All language subtitles for Hard Justice (1995)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:58,291 --> 00:01:02,352 OKRUTNA PRAVDA 3 00:01:16,914 --> 00:01:18,848 "Rover prijem. ' 4 00:01:18,849 --> 00:01:20,817 'Rover, prijem, Ovde vulkan. ' 5 00:01:21,052 --> 00:01:22,952 'Valkan, ovde Rover Slusam. ' 6 00:01:22,987 --> 00:01:25,046 Gde se nalazis? Priblizavamo se meti. 7 00:01:26,090 --> 00:01:30,857 Bicemo na poziciji za 4 minuta. 8 00:01:30,928 --> 00:01:33,863 Da cekacemo koliko budemo mogli, Ako oni ne budu u pokretu. 9 00:01:34,065 --> 00:01:37,034 Stizemo uskoro, Ne upadajte! 10 00:01:37,968 --> 00:01:41,904 Rudolf ce vec biti tamo sa njegovim momcima. 11 00:01:43,007 --> 00:01:44,872 Rudolf ne ide nigde. 12 00:01:44,909 --> 00:01:48,072 Samo drzi poziciju dok mi ne stignemo tamo. 13 00:02:55,880 --> 00:02:59,043 U redu na mestu smo. Dacu ti jos jedan minut nakon toga upadamo. 14 00:02:59,950 --> 00:03:01,975 Dzimi mi je pobegao dosta puta, Ne i ovaj put! 15 00:03:02,086 --> 00:03:04,111 Pazi na naseg momka, Bicemo na krovu. 17 00:03:25,910 --> 00:03:28,003 Dole! Dole! Pazite! 19 00:03:30,948 --> 00:03:32,916 Jesam li ti nedostajao? 20 00:03:33,050 --> 00:03:34,950 Crkni. 21 00:03:34,985 --> 00:03:37,920 Rover,ovde Dill 3 Valkan je na zurci! 22 00:03:37,988 --> 00:03:39,979 Nema pucnjeva Helikopter se vraca u bazu. 23 00:03:44,061 --> 00:03:46,029 ko je tvoj snabdevac? 24 00:03:47,865 --> 00:03:49,833 Jebi se! 25 00:03:49,867 --> 00:03:51,835 Dzimi, Gde su ti maniri? 26 00:03:58,042 --> 00:04:00,135 Izgubimo se odavde Bacaju nesto kroz plafon! 27 00:04:01,011 --> 00:04:03,104 Ovo je tvoja greska, Dzimi! 28 00:06:11,141 --> 00:06:13,109 Hajde! 29 00:06:32,129 --> 00:06:34,097 Pazi! Idemo! 30 00:08:03,854 --> 00:08:05,822 Sranje! 31 00:09:55,899 --> 00:09:57,867 Hajde, Rasirite se na obe strane! Hajde! 32 00:10:12,983 --> 00:10:14,951 Odbij! 33 00:10:14,952 --> 00:10:16,852 U redu, Dzimi. 34 00:10:16,887 --> 00:10:18,878 Imas me. Mozemo srediti ovo, Pusti je. 35 00:10:19,089 --> 00:10:21,114 Ti pustis mene da odem, Ja pustim nju. 36 00:10:22,893 --> 00:10:25,919 Zajebi me jos jednom, I kucka ce dobiti svoje. 37 00:10:26,129 --> 00:10:27,960 Dodjavola stanite!!! 38 00:10:27,965 --> 00:10:29,933 Baci pistolj i okreni se! 39 00:10:30,033 --> 00:10:32,001 Odmah! Ili ona umire! Cujes li me? 40 00:10:32,903 --> 00:10:33,961 U redu, Dzimi. 41 00:10:34,004 --> 00:10:35,972 Pusti me, Molim te. 42 00:10:36,039 --> 00:10:38,007 Polako. 43 00:10:38,075 --> 00:10:39,872 U redu. 44 00:10:39,876 --> 00:10:41,844 Spusti ga na zemlju. 45 00:10:42,045 --> 00:10:44,013 Brze. 46 00:10:48,919 --> 00:10:50,887 Ne zajebavaj se sa mnom, Kucko! 48 00:11:44,941 --> 00:11:46,909 Reci mu. -Reci mu. - Ne, covece, Kazem ti. 49 00:11:49,913 --> 00:11:52,882 Sacekaj,Sacekaj Mozes li se kretati sporije? 50 00:11:53,116 --> 00:11:55,084 Ovo sranje je tesko tonu. 51 00:11:55,919 --> 00:11:57,910 Imam osecaj da ti imas tonu u tvom dupetu. 52 00:11:58,088 --> 00:12:00,056 Mrzim ovo sranje. 53 00:12:06,063 --> 00:12:08,031 Sta je to bilo? 54 00:12:23,847 --> 00:12:25,815 Vreme je za zurku crve! 55 00:12:28,885 --> 00:12:30,853 Uhvaticu te. 56 00:12:34,891 --> 00:12:36,859 Bolje bezi! 57 00:12:42,866 --> 00:12:44,834 Nisi tako brz! 58 00:13:18,101 --> 00:13:20,069 POVERLJIVO 59 00:13:20,971 --> 00:13:22,063 Znam. 60 00:13:22,105 --> 00:13:24,039 Sta se desava Degrasan? 61 00:13:24,074 --> 00:13:26,872 Ne znam nista jos. - Jesi li rekao Niku za Menija? 62 00:13:27,043 --> 00:13:28,010 Ne. 63 00:13:28,011 --> 00:13:29,876 Zasto nisi? 64 00:13:29,913 --> 00:13:31,847 Ne znam gde je? 65 00:13:31,882 --> 00:13:33,076 Devojka koja je ubijena ... 66 00:13:33,083 --> 00:13:35,051 ...mislim da krivi sebe za to. 67 00:13:35,919 --> 00:13:37,887 Samo je dosao, Ostavio je svoj pistolj i znacku... 68 00:13:38,922 --> 00:13:40,890 Ne znam hoce li se ikad vratiti. 69 00:13:55,038 --> 00:13:57,006 Niko ne zna gde si bio Nik. 70 00:13:59,943 --> 00:14:01,911 Ali ja, Ja sam shvatila. 71 00:14:03,046 --> 00:14:05,014 Jesi a? - Da. 72 00:14:05,916 --> 00:14:09,079 Secam se da si rekao za tu lokaciju 15-milja van grada. 73 00:14:12,155 --> 00:14:14,123 Secas se toga, A? 74 00:14:16,893 --> 00:14:18,087 Da. 75 00:14:18,128 --> 00:14:20,096 Secam se mnogo vise nego sto mislis. 76 00:14:23,033 --> 00:14:25,001 Je li to gde te je tvoj otac vodio na pecanje? 77 00:14:37,080 --> 00:14:39,048 Prelepo je. 78 00:14:39,916 --> 00:14:41,884 Sta se desava? 79 00:14:42,986 --> 00:14:44,954 Imam lose vesti, Nik. 80 00:14:46,890 --> 00:14:48,983 Secas se onog posla sto je Meni radio sam? 81 00:14:49,993 --> 00:14:52,860 Krenulo je lose, Meni je mrtav. 82 00:14:53,997 --> 00:14:55,828 Zao mi je. 83 00:14:55,866 --> 00:14:57,834 Znam da je bio tvoj najbolji prijatelj. 84 00:15:00,036 --> 00:15:03,028 Da li je... - Ne znamo, Ne mamo nikakve informacije. 85 00:15:14,918 --> 00:15:16,886 Zelim da vidim telo. 86 00:15:18,054 --> 00:15:20,921 Da, 6-incni noz. - Koje vrste? 87 00:15:21,024 --> 00:15:23,083 Standardni, oni koje koriste kuvari u restoranima. 88 00:15:23,927 --> 00:15:25,053 Kako znas to? 89 00:15:25,061 --> 00:15:26,995 Zato sto su ostri i precizni rezovi. 90 00:15:27,030 --> 00:15:29,965 Isuse koliko puta je uboden? 37. 91 00:15:31,868 --> 00:15:33,836 Nema odbrambenih rana. 92 00:15:33,904 --> 00:15:35,838 Zelim autopsiju. 93 00:15:35,872 --> 00:15:37,100 Nik, molim te. -Zelim celokupnu autopsiju. 94 00:15:37,140 --> 00:15:40,871 Ko god da je ovo uradio mora imati ubodne rane na svom dlanu. 95 00:15:41,111 --> 00:15:43,011 Sta jos,Doktore? 96 00:15:43,013 --> 00:15:44,981 Ne mogu reci mnogo dok ga ne otvorim. 97 00:15:45,015 --> 00:15:46,983 Hvala vam, Doktore. 98 00:15:47,150 --> 00:15:49,050 Zao mi je, Nik. 99 00:15:49,052 --> 00:15:51,020 Svi smo poznavali Menija dobro. 100 00:15:55,926 --> 00:15:56,950 Na koga sumnjas? 101 00:15:56,993 --> 00:15:59,120 Proveravamo sve tragove. - Sta to uopste znaci, Leri? 102 00:15:59,963 --> 00:16:01,931 Znaci to sto znaci Nik. - Sranje! 103 00:16:01,998 --> 00:16:03,898 Govoris mi da nema osumnjicenih. 104 00:16:03,934 --> 00:16:05,925 Govorim ti da ima oko 4000 osudjenika koji su osumnjiceni. 105 00:16:06,102 --> 00:16:08,900 Vidi, Zao mi je sto se desilo Meniju ali on je radio pod maskom 106 00:16:09,039 --> 00:16:12,008 On je bio u ustanovi, Ovo je smaknuce u zatvorskom stilu. 107 00:16:13,009 --> 00:16:14,977 Zajebao je, I ubili su ga. 108 00:16:15,879 --> 00:16:16,868 Zelim unutra. 109 00:16:16,880 --> 00:16:18,848 Nema sanse, taj zatvorski zadatak ima prioritet. 110 00:16:18,915 --> 00:16:20,974 Menijev ubica je najveci prioritet. 111 00:16:21,151 --> 00:16:24,656 Nik, zadatak na kome radis sada je bitan, ako to oruzje stigne na ulice, 112 00:16:24,988 --> 00:16:27,047 Imacemo pun gangsterski rat. 113 00:16:29,092 --> 00:16:30,855 U redu. 114 00:16:30,860 --> 00:16:32,851 Naoravicu telefonski poziv. - Ne. 115 00:16:32,996 --> 00:16:36,864 Bez telefonskih poziva, bez izvestaja, niko ne zna, Samo ti i ja. 116 00:16:37,100 --> 00:16:39,068 Nijedna rec. 117 00:16:40,136 --> 00:16:42,104 To se protivi mojoj najboljoj presudi, Nik. 118 00:16:57,887 --> 00:16:59,855 Ovuda, seronjo! 119 00:17:24,981 --> 00:17:29,042 Vi momci ste verovatno culi kako prijatno moze biti ovo mesto, 120 00:17:29,953 --> 00:17:32,888 Ali nije istina. Ja znam kako je to biti zatvorenik. 121 00:17:33,123 --> 00:17:35,091 Proveo sam 2 godine u kavezu, 122 00:17:35,992 --> 00:17:38,051 Pa verujte mi kada vam kazem... 123 00:17:39,129 --> 00:17:43,998 Ostanite ovde i ovo ce vam biti piknik, siguran sam. 124 00:17:44,901 --> 00:17:47,836 Mislim da vecina vas zna kako se igra poker. 125 00:17:48,872 --> 00:17:52,035 Ako zna, Onda znate da se igra po pravilima kuce, 126 00:17:52,876 --> 00:17:55,845 Pravila kuce ovde su veom jednostavna: 127 00:17:56,112 --> 00:18:00,947 Radite sta ja kazem.Kada kazem, Kada god ja kazem 128 00:18:01,117 --> 00:18:06,885 Ali ne zelim da budete uzbudjeni, Jer ja sam razuman covek, 129 00:18:07,057 --> 00:18:10,083 Dok god ste vi razumni zatvorenici. 130 00:18:10,927 --> 00:18:12,952 Ime ovog gospodina ovde je Mr. Rix 131 00:18:13,096 --> 00:18:16,896 I njegov ugovor kaze da on nije razuman covek. 132 00:18:18,868 --> 00:18:21,928 On preferira svoju disciplinu previse efikasno... 133 00:18:23,039 --> 00:18:24,973 ...to je gadno al dobro. 134 00:18:24,974 --> 00:18:28,876 Nemojte naljutiti Mr Rix-a zato sto ce vas udariti. 135 00:18:29,079 --> 00:18:31,047 Gadni stap. 136 00:18:32,048 --> 00:18:35,108 Sad da li ste vi momci razumeli sve sto sam upravo rekao? 137 00:18:36,052 --> 00:18:38,020 Da gospodine. -Da. - Da. 138 00:18:39,856 --> 00:18:42,916 Nisam vas piteao da li se ne slazete ili slazete, 139 00:18:43,927 --> 00:18:45,918 Pitao sam vas da li ste razumeli! 140 00:18:57,941 --> 00:18:59,841 Da gospodine. 141 00:18:59,876 --> 00:19:01,002 Dobro. 142 00:19:01,010 --> 00:19:06,004 Mr. Rix ce odvesti ovog momka napolje...na malo discipline. 143 00:19:22,932 --> 00:19:24,900 Stavimo ga kod Mr.Klina. 144 00:19:26,136 --> 00:19:30,095 Izgleda da imamo mesto bas savrseno za tebe. 145 00:19:32,041 --> 00:19:34,066 Uzivaj u boravku sa Mr.Klinom. 146 00:19:35,979 --> 00:19:37,947 Ostavicemo svetlo. 147 00:19:47,023 --> 00:19:50,049 Dodji ovamo!. 148 00:20:26,996 --> 00:20:30,056 To su ciste igracke! Srce. 149 00:20:30,967 --> 00:20:32,992 Imas nesto protiv da ih pomerim da bih mogao malo da odspavam. 150 00:20:34,003 --> 00:20:36,938 Niko se ne zeza sa Klinovim igrackama. 151 00:20:37,974 --> 00:20:40,966 On ih voli takve. 152 00:20:41,110 --> 00:20:45,069 Da, pitam se sto te zovu Mr.Klin ako si tako aljkav. 153 00:21:06,002 --> 00:21:09,938 Jesi li ti muz? Ili si zena? 154 00:21:12,075 --> 00:21:15,044 Stvarno sam umoran covece, Samo zelim da legnem. 155 00:21:16,880 --> 00:21:18,848 O covece, izgledas dobro za mene. 156 00:21:18,982 --> 00:21:22,110 Nisam video nista ovako slatko dogo. - Skidaj ruke sa mene! 157 00:21:22,986 --> 00:21:24,954 Daj mi poljubac... - Odbij! 158 00:21:32,095 --> 00:21:34,063 Sta se desava. -Da. - Bezi odatle. 159 00:21:34,898 --> 00:21:36,832 Samo zaboravimo, A? 160 00:21:36,866 --> 00:21:38,834 Izgleda je zapoceo sa novim momkom! 162 00:21:49,145 --> 00:21:51,113 Hajde Kliner, hajde! 163 00:21:53,983 --> 00:21:55,951 Uhvati ga. - Uradi to. 164 00:21:56,886 --> 00:21:58,854 Hajde. 165 00:22:16,873 --> 00:22:18,841 Ustani, mala curice. 166 00:22:18,908 --> 00:22:20,102 Da, hajde. 167 00:22:20,143 --> 00:22:22,111 Dodji ovamo. 168 00:22:36,059 --> 00:22:38,027 Hajde, Taj je bio dobar. 169 00:22:39,963 --> 00:22:41,931 Jesi li gotov? 170 00:22:45,001 --> 00:22:47,094 Hajde Kliner, ne odustaj. 171 00:22:52,909 --> 00:22:54,877 Ne,ne, ne, ne. 172 00:22:55,878 --> 00:22:57,846 Da,da,da. 173 00:22:57,981 --> 00:22:59,949 Ustani! 174 00:23:01,084 --> 00:23:03,052 Oh, ne, hajde. 175 00:23:03,119 --> 00:23:05,087 Gde si naucio da se tuces tako? 176 00:23:12,895 --> 00:23:14,863 Skontao sam. 177 00:23:18,034 --> 00:23:19,865 Slusaj, 178 00:23:19,869 --> 00:23:21,837 Imam tesko vreme da odradim ovde, 179 00:23:22,005 --> 00:23:26,066 Ne treba mi da napravim jos teze sa nekom propalicom koja je u kavezu sa mnom. 180 00:23:28,044 --> 00:23:30,012 U redu? 181 00:23:30,980 --> 00:23:33,972 Oni imaju tesku igro moj covece. Tezak je i svet. 182 00:23:41,958 --> 00:23:43,949 Ja cu uzeti gornji krevet u redu. 183 00:23:44,894 --> 00:23:46,862 Evo ti tvojr stvari. 184 00:23:47,030 --> 00:23:48,998 Odspavaj malo. 185 00:24:23,866 --> 00:24:25,834 Ne radi to. 186 00:24:35,978 --> 00:24:37,946 Dugujem ti. 187 00:24:53,129 --> 00:24:55,097 Umukni. 188 00:25:17,887 --> 00:25:19,855 Pazi kuda koracas, Momak. 189 00:25:19,856 --> 00:25:21,824 Covce vidi kakav si nered namestio, svinjo. 190 00:25:24,994 --> 00:25:26,962 Moras da naucis da se ponasas. 191 00:25:28,998 --> 00:25:30,966 Sta ti jebeno gledas? 192 00:25:32,969 --> 00:25:34,937 Nista. 193 00:25:38,074 --> 00:25:40,042 Hvala, covece. 194 00:25:43,012 --> 00:25:44,980 Sta je jebeno to bilo, Glupa kucko? 195 00:25:46,115 --> 00:25:48,811 Zajebi nam posao u sledrece dve nedelje. 196 00:25:49,085 --> 00:25:50,985 Onda bolje napravi vise mesta u celiji... 197 00:25:51,020 --> 00:25:54,854 I ovaj put bolje da ne zajebes, Bolje uradi svoj posao kako treba. 198 00:25:55,024 --> 00:25:56,992 Mi nemamo dovoljno mesta za druge. 199 00:25:57,093 --> 00:25:59,960 Da pogodim, imate problema i sa njegovim ponasanjem? 200 00:26:00,997 --> 00:26:02,965 Ides mi na zivce. 201 00:26:05,868 --> 00:26:07,836 U redu sada. 203 00:27:31,887 --> 00:27:33,855 U redu, smirite se. - Zurka je gotova. 204 00:27:34,890 --> 00:27:36,858 Hajde, vristi. 205 00:27:36,959 --> 00:27:38,927 Ustaj. 206 00:27:38,928 --> 00:27:41,089 Ustaj. - Smirite se. 207 00:27:41,964 --> 00:27:43,124 Na posao Rix. 208 00:27:43,132 --> 00:27:45,100 Odbij. 209 00:27:47,036 --> 00:27:49,004 Sta se dodjavola desava ovde? 210 00:27:49,138 --> 00:27:51,038 Sranje. 211 00:27:51,040 --> 00:27:53,008 Stani! 212 00:27:54,010 --> 00:27:55,978 Ti jesi lepotan! 213 00:27:59,115 --> 00:28:01,083 Znas da lepo stoji i na tebi. 214 00:28:09,925 --> 00:28:11,893 Dosta! 215 00:28:13,095 --> 00:28:15,063 Nema dezerta. 216 00:28:20,936 --> 00:28:25,100 Pokazaces malo postovanja. Oni su moji momci.Djubre! 217 00:28:34,083 --> 00:28:36,051 ... Da,da hajde... 218 00:28:37,019 --> 00:28:38,987 ... koristi nogu, koristi nogu hajde... 219 00:28:40,856 --> 00:28:42,824 ...pusti me... ... igramo ... 220 00:28:42,992 --> 00:28:44,960 ... daj mi loptu ... 221 00:28:49,899 --> 00:28:51,833 Tamo je divlji momak ... 222 00:28:51,867 --> 00:28:53,835 Kloni ga se pun je nevolje. 223 00:28:54,970 --> 00:28:57,939 Oni momci tamo. Pokusace da te izigraju ako on nemoze... 224 00:28:58,040 --> 00:29:00,008 Kloni se i njih, takodje. - I ko je onaj tamo? 225 00:29:00,142 --> 00:29:02,076 Koji? - Onaj u sredini. 226 00:29:02,111 --> 00:29:05,046 Skvid, Nesto kao lokalna radnja. 227 00:29:08,150 --> 00:29:10,118 Pokrivaj me. 228 00:29:11,120 --> 00:29:15,853 Vidim da si ostao ziv, i ja zelim da prezivim tako da kloni me se, u redu? 229 00:29:16,859 --> 00:29:18,827 Imam samo jedno pitanje? 230 00:29:18,928 --> 00:29:20,953 Zasto te zovu lignja? Kakvo je to ime? 231 00:29:22,098 --> 00:29:23,929 Jesi li ikada probao da uhvatis jednu? 232 00:29:23,966 --> 00:29:25,934 Ne u skorije vreme. - Nisi nikad zato sto se lako izmigolje. 233 00:29:27,002 --> 00:29:28,970 Cuo sam da si ti covek sa kojim treba da porazgovaram,ako mi zatreba nesto? 234 00:29:30,973 --> 00:29:33,874 Vidi Galaksija 500. Se snalazi sa velikim stvarima. 235 00:29:34,877 --> 00:29:36,845 Bilo sta drugo... 236 00:29:36,912 --> 00:29:38,880 bum ... Skvid je tvoj covek. 237 00:29:39,048 --> 00:29:41,846 Informacija. - Skvid zna sve. 238 00:29:42,051 --> 00:29:43,814 Sta te interesuje? 239 00:29:43,853 --> 00:29:45,821 Interesuje me u vezi tvog starog cimera Meni Talesa? 240 00:29:47,957 --> 00:29:49,948 Da ti kazem nesto raspitivajuci se za Menija, 241 00:29:50,860 --> 00:29:52,953 To ti je siguran nacin da budes smaknut. 242 00:29:55,030 --> 00:29:57,089 Vidi, drzi se moje robe duso. 243 00:29:58,100 --> 00:30:00,068 Zivi usamljeno, Osecaj se dobro. 244 00:30:05,074 --> 00:30:07,099 Ej! Ako nemas cigarete ne mozes da igras. 245 00:30:26,929 --> 00:30:28,897 Nemozes da drzis usta zatvorena, je li? 246 00:30:29,031 --> 00:30:31,864 Video sam te da razgovaras sa lepotanom, Sta se desava sa tim? 247 00:30:32,101 --> 00:30:35,969 Samo posao, Li, Kunem se ortak je samo zeleo cigarete. 248 00:30:39,074 --> 00:30:41,042 Ustaj. 249 00:30:41,911 --> 00:30:44,971 Ne, zeleo je vise pa sam mu predlozio Galaksiju. 250 00:30:45,147 --> 00:30:48,014 Zajebavas se sa nama. - Ne, Iskren sam. 251 00:30:49,852 --> 00:30:51,820 Ne, daj, covece. 252 00:32:10,032 --> 00:32:12,000 Vi momci stvarno treba da operete vase ponasanje. 253 00:32:28,951 --> 00:32:31,078 Rec od sedam slova za,darezljivost? 254 00:32:32,955 --> 00:32:35,116 'siroko' 255 00:32:36,992 --> 00:32:38,983 Rec od 6 slova 'za sakupljaca zvezda' 256 00:32:40,095 --> 00:32:41,960 'Galaksija' 257 00:32:41,997 --> 00:32:43,965 Sta kazes na galaksiju 500? 258 00:32:43,966 --> 00:32:46,093 Previse slova. 259 00:32:48,137 --> 00:32:50,901 Ako imas novac, On ce ti dati odgovor. 260 00:32:52,908 --> 00:32:54,876 Mozes li me odvesti kod njega? 261 00:32:54,910 --> 00:32:56,878 Kada je batler rekao. 262 00:32:57,079 --> 00:32:59,047 Ocisti moj brate. 263 00:33:01,016 --> 00:33:02,984 Dugo se nismo videli. 264 00:33:03,118 --> 00:33:05,086 Ovo je moj ortak, Nik. 265 00:33:06,121 --> 00:33:08,055 Lepo mesto imas ovde. 266 00:33:08,057 --> 00:33:10,025 Pa,Sta je tvoje zadovoljstvo? 267 00:33:10,893 --> 00:33:11,985 Informacija. 268 00:33:11,994 --> 00:33:13,962 Informacija je opasna, 269 00:33:14,964 --> 00:33:18,900 ... i veoma, veoma skupa. 270 00:33:21,937 --> 00:33:23,871 Covek zvani Meni, 271 00:33:23,906 --> 00:33:25,874 Izboden je u bloku pre par nedelja. 272 00:33:26,075 --> 00:33:28,043 Meni ... da. 273 00:33:29,144 --> 00:33:31,112 Secam se Menija. 274 00:33:31,146 --> 00:33:33,944 I on je postavljao ista pitanja kao ti. 275 00:33:35,017 --> 00:33:36,985 Takvu vrstu kakva nam nije potrrebna. 276 00:33:37,920 --> 00:33:39,046 Ko ga je ubio? 277 00:33:39,088 --> 00:33:41,955 Nemam takvu vrstu informacije brate. 278 00:33:44,994 --> 00:33:48,862 Ali cu je imati, Za cenu. 279 00:33:48,964 --> 00:33:50,932 Platicu ti koliko trazis. 280 00:33:50,966 --> 00:33:53,935 Cuo sam sta si uradio Liju i Cou. 281 00:33:54,903 --> 00:33:56,871 Uzecu to kao licnu uslugu. 282 00:33:58,941 --> 00:34:00,966 Pa imam neke informacije za tebe. 283 00:34:02,077 --> 00:34:04,841 Tajne ne opstaju dugo ovde. 284 00:34:05,914 --> 00:34:07,882 I niko ne slilazi dole. 285 00:34:08,117 --> 00:34:12,952 Ono sto ti govorim je: da nije niko glup da to uradi od nas zatvorenika. 286 00:34:18,027 --> 00:34:19,995 Jesi li siguran? 287 00:34:35,110 --> 00:34:37,078 Tvoj advokat je ovde. 288 00:34:38,981 --> 00:34:40,949 Moj advokat? 289 00:34:43,052 --> 00:34:45,020 Da naravno. 290 00:35:03,138 --> 00:35:06,107 Ti si nesto posebno. - A ti me cinis nervoznim. 291 00:35:07,009 --> 00:35:08,977 Digarson je jedini koji je znao za ovo. 292 00:35:09,044 --> 00:35:11,842 Ispario si, Mislila sam da ti se nesto dogodilo. 293 00:35:12,047 --> 00:35:15,107 Niko ne zna nista, Samo sam pretpostavila da ces biti tamo gde je Meni umro. 294 00:35:15,951 --> 00:35:17,919 U redu. 295 00:35:17,953 --> 00:35:19,944 ... Advokatu. 296 00:35:22,057 --> 00:35:24,025 Kakav je zivot ovde? 297 00:35:25,894 --> 00:35:27,862 Pakao. - Meni? 298 00:35:27,930 --> 00:35:29,898 Nista jos, Ali uskoro. 299 00:35:29,998 --> 00:35:31,966 Vidi, ucini mi uslugu, 300 00:35:32,000 --> 00:35:34,833 Dozvoli mi da pozovem Dikersona i izvucem te napolje, mora postojati drugi nacin. 301 00:35:34,970 --> 00:35:37,905 Nema drugog nacina, Meni se upetljao u nesto veliko. 302 00:35:38,073 --> 00:35:40,041 Nesto veoma ozbiljno. 303 00:35:42,945 --> 00:35:44,913 Saznaj sta ulazi u ovo mesto. 304 00:35:45,948 --> 00:35:47,108 Pozovi Vebstera. 305 00:35:47,116 --> 00:35:49,084 Vidi da li on zna nesto. - Pokusacu. 306 00:35:52,154 --> 00:35:54,122 Uradi sta mozes i pozovi Elasa, 307 00:35:55,090 --> 00:35:57,058 Da vidimo ima li rezultata sa autopsije. 308 00:35:57,893 --> 00:35:59,019 To je sve. 309 00:35:59,061 --> 00:36:01,825 Donela sam ti ovaj radio, Ali je pokvaren. 310 00:36:03,999 --> 00:36:05,864 Popravicu ga. 311 00:36:05,901 --> 00:36:08,028 Baterije su jos uvek dobre, Trebalo bi da potraju. 312 00:36:14,076 --> 00:36:16,010 Isuse Kriste! 313 00:36:16,044 --> 00:36:18,012 Gde si bio, Veb? - Ostavi me na miru. 314 00:36:19,081 --> 00:36:21,049 Vebster, stani malo. 315 00:36:24,987 --> 00:36:27,854 Hej, vidi izvini.Nikad nije u redu da se pojavljujes na mojoj teritoriji, Hana. 316 00:36:27,956 --> 00:36:29,924 Zivis opasno. 317 00:36:30,025 --> 00:36:32,118 Sjajno, ali nije vreme za iznenadjenja. - Zasto? Sta se desava? 318 00:36:33,028 --> 00:36:34,893 Nista. Samo posao kao i obicno. 319 00:36:34,930 --> 00:36:36,056 Dobro je da popricamo o poslu. 320 00:36:36,098 --> 00:36:38,066 Potrebna mi je informacija. - O cemu? 321 00:36:38,100 --> 00:36:40,068 O zatvorskim brodskim robama. 322 00:36:43,105 --> 00:36:46,939 Daj, Veb, reci mi nesto? - Ima mnogo vrsta robe, Hana. 323 00:36:47,843 --> 00:36:50,107 Sta tacno trazis? - Mislis li da znam to da bih bila ovde? 324 00:36:51,847 --> 00:36:53,815 Za pocetak. 325 00:36:55,050 --> 00:36:58,042 Pokusao sam da kontaktiram Dzimi Vonga pre nego sto je zatvoren, 326 00:36:59,988 --> 00:37:02,889 Bez imena. 327 00:37:03,125 --> 00:37:05,116 Veliki igraci su umesani. - Potrebno mi je vise od toga. 328 00:37:05,928 --> 00:37:07,862 Da svi mi zelimo vise. 329 00:37:07,896 --> 00:37:09,864 Veb ... sat otkucava. 330 00:37:10,098 --> 00:37:13,932 Vidi, daj mi nesto i uskoro ces biti -na odmoru na Havaima. 331 00:37:14,069 --> 00:37:16,037 Vise volim Tahiti. 332 00:37:16,939 --> 00:37:19,100 Znas da cu ostati u kontaktu sa tobom, Nemoj me razocarati. 333 00:37:20,876 --> 00:37:22,844 Moram da idem da porazgovaram sa covekom o mrtvom telu. 334 00:38:05,954 --> 00:38:09,890 Nema radia ovde. - ICuo sam da ti pevas veoma slatko. 335 00:38:24,039 --> 00:38:26,098 Covece nisam video da su ikoga ovako pretresli ranije. 336 00:38:28,143 --> 00:38:30,111 Mora da si iznervirao glavnoga. 337 00:38:35,083 --> 00:38:37,051 Sta imaju o meni? 338 00:38:38,854 --> 00:38:43,086 Pa kacenje sa Lijem Covom je bio los potez. 339 00:38:44,993 --> 00:38:46,961 Oni su dobri sa Pajkom. 340 00:38:52,868 --> 00:38:54,836 Za sta robijas? 341 00:38:54,903 --> 00:38:56,871 Zaklao sam coveka. 342 00:39:00,075 --> 00:39:02,043 Sta se desilo? 343 00:39:04,913 --> 00:39:07,973 Pa ... tu je bila ta zena 344 00:39:10,919 --> 00:39:13,114 Zeleo sam da uradim pravu stvar da budem posten momak... 345 00:39:14,890 --> 00:39:17,984 I na kraju sam zavrsio sa ubistvom koje je zasluzio. 346 00:39:21,029 --> 00:39:22,997 Kako me je pogledala ... 347 00:39:27,869 --> 00:39:31,100 Cistacu koliko si ti dobio? 348 00:39:31,974 --> 00:39:33,942 Ja cu biti napolje pre nego izgubim zub. 349 00:39:33,976 --> 00:39:35,944 Video si kako Meni umire ovde? 350 00:39:39,915 --> 00:39:42,850 Ti bas ne odustajes, je li? - Ne mogu. 351 00:39:44,987 --> 00:39:46,955 Meni je bio moj prijatelj ... 352 00:39:47,889 --> 00:39:49,857 ... blizak. 353 00:39:52,928 --> 00:39:55,897 Vidi da li mozes da saznas ko je ubio Menija. 354 00:40:00,002 --> 00:40:01,970 Dzimi! 355 00:40:03,071 --> 00:40:05,039 Da, da. 356 00:40:05,974 --> 00:40:09,034 Sta se desava? -Vidi! - Sta se desava? 357 00:40:10,045 --> 00:40:12,013 Sta ima clanovi? 358 00:40:15,917 --> 00:40:17,885 Sta se desava? 359 00:40:19,988 --> 00:40:21,956 Sta se desava? - Prijem novog clana. 360 00:40:22,991 --> 00:40:24,959 Mislim da imamo zajebanog lika ovde. 361 00:40:30,966 --> 00:40:33,093 To je Dzimi Vong upravo je izasao iz bolnice. 362 00:40:34,069 --> 00:40:36,060 Upucan je gadno i uhapsen od strane nekog policajca. 363 00:40:37,039 --> 00:40:39,940 Mislili su da se nece izvuci, Pogresili su. 364 00:40:40,142 --> 00:40:42,110 On ide kod Lija i Cova. 365 00:41:19,081 --> 00:41:21,049 Znas li ga? 366 00:41:24,886 --> 00:41:26,854 Ne. 367 00:41:27,055 --> 00:41:29,023 Nisam ga nikad video ranije. 368 00:41:32,127 --> 00:41:34,095 Zelis da razgovaras sa mnom? - Da gospodine. 369 00:41:34,863 --> 00:41:35,955 Nasamo. 370 00:41:35,997 --> 00:41:37,965 Nasamo? - Da. 371 00:41:38,934 --> 00:41:41,061 Pa to ce biti zabavno, Sedi dole! 372 00:41:42,137 --> 00:41:45,072 Riks stavi mu lisice, ne zelim da budem sam... 373 00:41:45,907 --> 00:41:47,875 ...u istoj sobi sa covekom koji je zaklao momka. 374 00:41:48,977 --> 00:41:50,945 Sta zelis? 375 00:41:51,012 --> 00:41:52,980 Ovo je veliko. 376 00:41:55,851 --> 00:41:59,082 Moja maska je otkrivena, Ja sam agent A.T.F-A. 377 00:42:00,021 --> 00:42:02,012 Stvarno? Ja sam Dzoni Kejdz. 378 00:42:03,992 --> 00:42:05,983 Ovde sam da istrazim ubistvo Meni Talasa, 379 00:42:06,061 --> 00:42:08,029 Koji je takodje bio jedan od nasih. 380 00:42:08,864 --> 00:42:11,992 Predstavljanje zakona je krivicno delo ... ... Fascinantno. 381 00:42:13,869 --> 00:42:15,837 Zasto mi nisi rekao ranije? 382 00:42:15,937 --> 00:42:17,905 Nisam mogao da se odam. 383 00:42:17,939 --> 00:42:21,102 Zasto se igramo ove igre sada G.Adams? 384 00:42:21,877 --> 00:42:24,107 Dzimi Vong! - Dzimi Vong je los decko. 385 00:42:24,980 --> 00:42:26,948 I on zna ko sam ja. Ja sam ga uhapsio. 386 00:42:27,916 --> 00:42:29,975 Otkrice moju masku ako ostanem ovde, Mrtav sam. 387 00:42:30,952 --> 00:42:33,978 Ako mi ne verujes zovi Larija Dikersona - 9390588 388 00:42:34,089 --> 00:42:36,080 Zivot je pun iznenadjenja. 389 00:42:36,892 --> 00:42:40,020 Pa, pozvacu G. Dikarsona i ako on potvrdi tvoju pricu, 390 00:42:40,128 --> 00:42:42,119 Poslacu te kuci sa lizalicom. 391 00:42:42,998 --> 00:42:44,056 Riks! 392 00:42:44,099 --> 00:42:47,125 Vodi ga u njegovu celiju, Pa bolje se pobrini da se istusira. 393 00:42:48,103 --> 00:42:51,869 Zelim ga finog i cistog ... zao mi je, to je nasa mala tajna. 394 00:42:52,107 --> 00:42:54,075 Hvala Upravnice. 395 00:42:57,846 --> 00:42:59,814 Cuvaj se, sine. 396 00:43:23,038 --> 00:43:25,029 Pretpostavljam da ste ovde jer ste zabrinuti zbog vode. 397 00:44:14,923 --> 00:44:16,891 Jesam li ti nedostajao? 398 00:44:22,964 --> 00:44:24,864 Ne moj ga ubiti, Dzimi. 399 00:44:24,899 --> 00:44:27,868 Sta dodjavola ovaj tip je policajac ... - Moramo se pobrinuti za njegovog advokata. 400 00:44:28,003 --> 00:44:29,971 Nece trajati dugo, Imam nekoga vec radi na tome. 401 00:44:38,980 --> 00:44:40,948 Znas sta? 402 00:44:41,016 --> 00:44:42,984 Pusticu te da zivis. 403 00:44:43,918 --> 00:44:45,886 Ali kada ti bude bolje, 404 00:44:46,121 --> 00:44:48,089 Uradicu ti ovo ponovo. 405 00:44:56,931 --> 00:44:58,899 Drzacu oko na tebi, Nik. 406 00:45:17,952 --> 00:45:19,920 Moramo prestati da se sastajemo ovako. 407 00:45:20,121 --> 00:45:22,089 Informisi me. - Prvo ti. 408 00:45:22,991 --> 00:45:24,083 U redu. 409 00:45:24,092 --> 00:45:26,117 Prekosutra. - Sta tacno? 410 00:45:27,896 --> 00:45:29,056 Na sta ti ja licim, na racunovodju? 411 00:45:29,064 --> 00:45:31,032 Jedino znam da se dogadja ogromno sranje tamo. 412 00:45:31,066 --> 00:45:33,034 Covece ti mora da znas vise od toga. 413 00:45:33,068 --> 00:45:35,969 Pusti me na miru. 414 00:45:36,137 --> 00:45:38,867 Sta je sa tvojim prijateljem Nikom on je profesionalac da kopa po prasini. 415 00:45:40,108 --> 00:45:42,076 Ko kaze da Nik zna ista o ovome? 416 00:45:42,911 --> 00:45:44,879 Niko nije rekao nista. 417 00:45:44,879 --> 00:45:46,847 Ja samo znam da vas dvoje radite zajedno. 418 00:45:46,948 --> 00:45:48,074 Zasto? Sta je problem? 419 00:45:48,083 --> 00:45:53,077 Nik nije u prici. A koliko vidim nisi ni ti. 420 00:45:56,958 --> 00:45:58,949 Da znam, Prekosutra. 421 00:46:00,862 --> 00:46:03,831 Koliko? Uvek mozemo da ih stavimo u podrum. 422 00:46:04,132 --> 00:46:06,100 Ziv je ali je u komi. 423 00:46:06,935 --> 00:46:08,869 Nismo mogli da isplaniramo bolje. 424 00:46:08,870 --> 00:46:09,996 Da. 425 00:46:10,038 --> 00:46:12,006 U redu. 426 00:46:20,081 --> 00:46:21,981 Vidi, vidi, vidi. 427 00:46:21,983 --> 00:46:23,883 ko je to pretucen. 428 00:46:23,918 --> 00:46:25,112 Koliko dugo sam spavao? 429 00:46:25,120 --> 00:46:26,985 3 dana. 430 00:46:27,021 --> 00:46:29,080 Jesam propustio nesto? - Nakon onoga sto ti se desilo... 431 00:46:29,891 --> 00:46:31,859 ...nikad ne bih pozeleo da ustanem. 432 00:46:33,962 --> 00:46:35,054 Kako da izadjem odavde? 433 00:46:35,063 --> 00:46:36,963 Sta si rekao? 434 00:46:36,998 --> 00:46:38,966 Dzimi Vong me zeli mrtvog. 435 00:46:38,967 --> 00:46:42,095 Ako ne izadjem odavde, Dva koraka me dele da budem smaknut. 436 00:46:43,838 --> 00:46:45,806 Moram pobeci odavde. 437 00:46:45,974 --> 00:46:47,100 Vrata su pokrivena! 438 00:46:47,108 --> 00:46:49,076 Tako da uzmi lift do krova! 439 00:46:49,911 --> 00:46:51,879 Zakljucavaju sve blokove nocu! 440 00:46:52,981 --> 00:46:55,040 Tako da koristi izlazna vrata za podrum. 441 00:46:56,117 --> 00:46:58,085 Cekaj da idem dole da bi se popeo gore? 442 00:46:58,119 --> 00:47:00,087 Sta si ocekivao znak izlaz? 443 00:47:01,122 --> 00:47:02,885 Cekaj, cekaj. 444 00:47:02,891 --> 00:47:04,051 Moram ti reci ... 445 00:47:04,058 --> 00:47:06,026 Niko nije dospeo do krova ziv. 446 00:47:07,028 --> 00:47:08,928 Nema puta dole. 447 00:47:08,963 --> 00:47:10,931 Ja cu uspeti. 448 00:47:10,965 --> 00:47:12,899 Hvala ti, Necu ti ovo zaboraviti. 449 00:47:12,901 --> 00:47:16,098 I ... sacekaj, kao nikad do sad nisi me video. 450 00:47:18,873 --> 00:47:20,841 Video koga? 451 00:48:14,929 --> 00:48:16,897 Nije to nista, hajde. - Da, u pravu si. 455 00:48:36,084 --> 00:48:38,052 ... otvorite oci ... 456 00:48:38,987 --> 00:48:40,079 ... cuo si sta je rekao ... 457 00:48:40,121 --> 00:48:42,089 ... nije rekao nista jos ... 459 00:48:50,131 --> 00:48:52,998 KKURUZ najboljeg kvaliteta 460 00:48:53,067 --> 00:48:58,061 7663 ... 461 00:49:40,982 --> 00:49:42,950 Kazem ti, covece, Moras videti. 462 00:49:42,984 --> 00:49:44,952 Devojke imaju dupeta za zabavu. 463 00:49:50,024 --> 00:49:51,992 Najzategnutije sto sam ikada video. 464 00:49:54,028 --> 00:49:55,996 Nikada nisi bio pametan, je li tako? 465 00:49:56,064 --> 00:49:59,056 Tvoja sestra ne misli tako. -Nikada ne izlazi sa mojom sestrom. 466 00:50:11,145 --> 00:50:13,079 ... oh, sranje ... ... Sta ... 467 00:50:13,081 --> 00:50:15,049 ... Zaboravio sam ... 468 00:51:46,941 --> 00:51:48,101 Covece da li je ovo poslednja? 469 00:51:48,142 --> 00:51:51,839 Nadam se. Mogle su biti malo lakse. 470 00:51:53,114 --> 00:51:55,912 Ne brini o tome, Kada sve ovo ode sutra... 471 00:51:56,084 --> 00:51:58,075 ...bices toliko bogat da ce drugi nusiti za tebe. 472 00:52:04,992 --> 00:52:06,960 Startuj! 473 00:52:20,908 --> 00:52:23,035 Nik Adams, doktor je stigao. 474 00:52:23,911 --> 00:52:25,970 Vreme je da ti dam malo specijalnog tretmana. 475 00:52:25,980 --> 00:52:27,948 Zabavimo se malo. 476 00:52:37,024 --> 00:52:38,992 Kuckin sin! 477 00:52:55,910 --> 00:52:57,935 Neko pokusava da pobegne. Bio si uz kamion svo vreme? 478 00:52:58,079 --> 00:53:00,047 Da, Bio sam uz kamion svo vreme. 479 00:53:08,122 --> 00:53:11,057 Sta planiras da uradis decko? Da odes odavde? 480 00:53:21,969 --> 00:53:23,937 Bio si nevaljali decko. 481 00:53:34,081 --> 00:53:36,049 Bices srecan ako vidis svetlost dana ponovo. 482 00:53:36,884 --> 00:53:38,852 Slatki snovi, Djubre. 483 00:53:41,956 --> 00:53:43,924 Vidi zabole me za tvoje izgovore. 484 00:53:43,958 --> 00:53:45,892 Imali smo dogovor. 485 00:53:45,927 --> 00:53:48,953 Dam ti novac Ti meni vrecu govana. 486 00:53:51,065 --> 00:53:53,033 Slusaj me! 487 00:53:54,936 --> 00:53:57,837 Ako ne isporucis ono sto sam vec platio... 488 00:53:58,005 --> 00:53:59,973 ... Mrtav si! 489 00:54:01,008 --> 00:54:02,999 Njegov advokat je ovde, Sta da joj kazem? 490 00:54:04,011 --> 00:54:07,879 Pa, dobro ja cuse naci sa njom a ti izvuci ga i ocisti za svaki slucaj . 491 00:54:11,052 --> 00:54:13,919 To ti pristaje, Lezis u svojim govnima. 492 00:54:17,058 --> 00:54:18,958 Hajde, Ocisti se! 493 00:54:18,993 --> 00:54:20,961 Imas posetu. 494 00:54:27,001 --> 00:54:28,935 Zdravo. Ja sam Morgan Pajk. 495 00:54:28,936 --> 00:54:30,904 Ne verujem da smo se upoznali. - Hana Hofman. 496 00:54:31,005 --> 00:54:33,030 Sta mogu da uradim za tebe, Hana? - Ja sam advokat Nika Adamsa. 497 00:54:33,975 --> 00:54:36,967 Zasto G.Adams ima advokata? 498 00:54:37,945 --> 00:54:39,003 Zasto ne? - Izvini. 499 00:54:39,013 --> 00:54:42,073 Rekoh, zasto ne? - Zasto ne, zato sto je osudjenik! 500 00:54:44,018 --> 00:54:47,010 Pocinio je zlocin. Zasto zelis da ga vidis sada? 501 00:54:47,855 --> 00:54:49,015 Apel. 502 00:54:49,056 --> 00:54:51,854 Da, Mogu da kazem da je to tvoj apel. 503 00:54:51,959 --> 00:54:53,950 Ali ne mogu da kazem isto za G.Adamsa. 504 00:54:53,995 --> 00:54:56,122 Vidite upravnice: Moje legalno pravo je da vidim mog klijenta. 505 00:54:56,998 --> 00:55:00,058 O stvarno? Ti nemas vise legalnih prava kao i ostali civili. 506 00:55:00,968 --> 00:55:04,927 Dani za posete su Utorci ... ... treci utorak svakog meseca, 507 00:55:05,006 --> 00:55:08,806 Preporucujem ti da se vratis za dve nedelje da vidis G.Adamsa. 508 00:55:08,910 --> 00:55:10,935 Zelim da vidim mog klijenta sada! 509 00:55:16,884 --> 00:55:18,852 Jesi li ti jos uvek u pelenama, 510 00:55:18,920 --> 00:55:23,084 Bio sam bacen u smrdljivi kavez u Vijetnamu i niko nije bio da vidi mene. 511 00:55:24,025 --> 00:55:27,927 I kao sto vidis, Preziveo sam tako da, 512 00:55:28,062 --> 00:55:31,031 G.Adamsu nece biti nista da saceka da vidi tebe za dve nedelje. 513 00:55:32,066 --> 00:55:34,967 Sada me izvini, Moram da vodim ovu upravu. 514 00:55:35,069 --> 00:55:38,869 Mozes da odes svojevoljno ili G.Riks da te izbaci. 515 00:55:39,974 --> 00:55:42,067 Tvoj izbor ... Zastupnice. 516 00:55:49,150 --> 00:55:51,118 Imajte prijatan dan! 517 00:55:53,854 --> 00:55:55,822 Riks! 518 00:56:11,138 --> 00:56:13,106 Klizavo je kada je mokro! 519 00:56:15,142 --> 00:56:17,110 Sta? 520 00:56:21,849 --> 00:56:23,817 Nik te pozdravlja. 521 00:57:09,930 --> 00:57:11,898 Pretpostavljam da ovo radi. 522 00:57:23,144 --> 00:57:26,841 'Isporuka broj 7 66 396' 523 00:57:27,014 --> 00:57:30,848 Koliko jos vremena imas da me izvuces odavde.Nik ' 524 00:57:30,985 --> 00:57:32,953 Tesko cemo ga izvuci a da ne otkrije identitet. 525 00:57:33,087 --> 00:57:35,988 Digarsone Dzimi Vong je u istom zatvoru. Izvlaci ga napolje. 526 00:57:36,857 --> 00:57:38,017 U redu, Slusaj. 527 00:57:38,059 --> 00:57:39,856 Nik i ja smo imali sporazum, 528 00:57:39,860 --> 00:57:41,828 Ako se nesto dogodi da ide kod upravnika. 529 00:57:41,896 --> 00:57:44,865 Upravnik je umesan. - Ne lupaj. Uverila sam se sama, 530 00:57:44,965 --> 00:57:46,899 Nije mi cak dozvolio da vidim Nika. 531 00:57:46,901 --> 00:57:50,029 Nas momak je u nevolji. Vidi, Imam dokaz i na putu sam... 532 00:57:50,104 --> 00:57:52,868 ...ne cekaj me, Niku ponestaje vremena. 533 00:57:53,040 --> 00:57:55,008 U redu, pokrenucu proceduru pustanja odmah. 534 00:57:55,109 --> 00:57:59,045 Leri, ne verujem da ces je dobiti!Procedura je poslednja stvar koja nam je potrebna. 535 00:57:59,146 --> 00:58:01,114 Moras izvuci njegovo dupe odande smesta! 536 00:58:03,084 --> 00:58:05,052 Seronja! 537 00:58:06,954 --> 00:58:08,922 Ubistva i bekstva ... 538 00:58:09,957 --> 00:58:15,896 Ovaj momak je prekriven lepim sranjima. Znate sta sledi M. Rix. 539 00:58:15,963 --> 00:58:17,931 Prekini sa sranjem. 540 00:58:18,866 --> 00:58:20,834 Ti znas ko sam ja. 541 00:58:20,935 --> 00:58:23,995 Dikarson i moj advokat ce otvoriti ovu stvar siroko. 542 00:58:24,872 --> 00:58:27,033 Tvoj advokat? Oh da, da vidimo. 543 00:58:27,108 --> 00:58:29,076 Verujem da je njeno ime Hana. 544 00:58:30,010 --> 00:58:33,002 Pa, bila je ovde, ali ... bio si nedostupan. 545 00:58:34,849 --> 00:58:38,012 Vi momci iz A.T.F-a ste tako ne iskreni. 546 00:58:39,086 --> 00:58:42,920 I puni ste sranja, i za sada koliko znam ti si kriminalac... 547 00:58:43,023 --> 00:58:44,991 ...ti pripadas iza resetaka. 548 00:58:44,992 --> 00:58:51,830 Trebao si poslusati savet mog oca: ne govori i drzi usta zatvorena! 549 00:58:52,133 --> 00:58:54,101 Skloni ga sa mog lica, Riks. 550 00:59:37,945 --> 00:59:39,913 Gde si dodjavola ti bio? 551 00:59:40,047 --> 00:59:42,015 Na Havajima. 552 00:59:46,086 --> 00:59:48,850 Uzivaj u svom poslednjem obroku. Sjebani momce. 553 00:59:50,925 --> 00:59:52,950 Hej, Kuki, ovo je propalica o kojoj smo ti pricali. 554 01:00:37,104 --> 01:00:39,868 Nije li to sreca, Videcemo se kasnije. 555 01:00:40,040 --> 01:00:42,008 Nece se zavrsiti na ovome. 556 01:00:43,143 --> 01:00:45,111 Hajde, Izgubimo se odavde. 557 01:00:52,886 --> 01:00:55,081 Uzivaj dok jos mozes ... ... Nik. 558 01:01:00,928 --> 01:01:02,896 Evo ga faca ... 559 01:01:03,897 --> 01:01:05,922 I stvarno mislim faca. 560 01:01:07,034 --> 01:01:09,002 Imam neke lose vesti ... 561 01:01:09,103 --> 01:01:11,071 I imam neke lose vesti. 562 01:01:12,006 --> 01:01:15,908 Skvid se pretvorio u mekani sir. - Sranje ... 563 01:01:18,045 --> 01:01:20,912 A ti si ... pandur! 564 01:01:22,983 --> 01:01:24,848 Je li to tacno, Nik? 565 01:01:24,852 --> 01:01:26,012 Sta jebote? 566 01:01:26,053 --> 01:01:28,920 Ne znam kako nisam mogao da nanjusim cinkaru. 567 01:01:30,024 --> 01:01:33,983 Mogao bih da sredim vase guzice, ...ali necu. 568 01:01:34,094 --> 01:01:35,891 Zasto? 569 01:01:35,929 --> 01:01:37,988 Zato sto jedina stvar koju mrzim vise od pandura ... 570 01:01:39,967 --> 01:01:41,935 ... je korumpirani pandur. 571 01:01:43,837 --> 01:01:45,998 Upravnik prodaje oruzje Dzimiju. 572 01:01:47,975 --> 01:01:50,068 Koji ce ga dati momcima na ulici. 573 01:01:51,111 --> 01:01:53,079 Sto mojim momcima ne daje vremena. 574 01:01:54,148 --> 01:01:58,949 Znas za onu isporuku o kojoj si se raspitivao? 575 01:01:59,953 --> 01:02:01,921 Da! Odlazi ujutru. 576 01:02:01,989 --> 01:02:05,015 O da, Pogodice ulice. 577 01:02:06,093 --> 01:02:09,995 Namestice da izgleda kao piknik male dece. 578 01:02:10,130 --> 01:02:13,964 Znas sta je smesno ti ces mi pomoci posle svega. 579 01:02:15,869 --> 01:02:17,837 Pretpostavljam. 580 01:02:21,942 --> 01:02:24,843 Cisti! Ako to oruzje pogodi ulice... 581 01:02:25,946 --> 01:02:28,972 Mnogo nase brace ce da umre. 582 01:02:30,084 --> 01:02:32,917 Kao sto si mi rakao prosli put pretpostavljam da ces da me posetis. 583 01:02:33,854 --> 01:02:34,946 Tako je. 584 01:02:34,988 --> 01:02:37,957 Sta zelim? Zelim da problem nestane zauvek. 586 01:02:42,930 --> 01:02:45,831 I bilo je krajnje vreme, Muka mi je od setanja u pidzamama. 587 01:02:47,868 --> 01:02:49,062 Ne bi ni bio ovde da nije bilo Nika Adamsa. 588 01:02:49,069 --> 01:02:52,903 Pretpostavljam da treba da mu zahvalimo i za uspesan posao je li? 589 01:02:54,875 --> 01:02:56,866 Pa kada isemo po robu? Suta uvece. 590 01:02:57,044 --> 01:03:01,003 Pa posto je sve sredjeno, Nema razloga da ga vise drzimo je li? 591 01:03:02,983 --> 01:03:04,917 Dzimi! 592 01:03:04,918 --> 01:03:06,886 Apsolutno si u pravu. 593 01:03:12,993 --> 01:03:14,961 Vreme je da ocistim kucu. 594 01:03:17,931 --> 01:03:19,899 Hoces li se opustiti? 595 01:03:21,935 --> 01:03:24,096 Do sada je vec dosla do tvog sefa. 596 01:03:26,039 --> 01:03:28,872 Problem koji imas sada, Hoces li se opustiti! 597 01:03:29,143 --> 01:03:31,976 Sredio si Dzimija i njegove momke. Ne za dugo. 598 01:04:13,053 --> 01:04:15,044 Zeli te da znate zasto zelim da smaknem njegovo dupe? 599 01:04:19,059 --> 01:04:21,027 On je razlog zasto sam ovde. 600 01:04:21,895 --> 01:04:24,955 Tako je. 601 01:04:27,000 --> 01:04:33,030 Nik Adams A.T.F-ijev najbolji agent. 602 01:04:35,142 --> 01:04:38,009 Pa siguran sam dazelite da vidite kako ga ubijamo. 603 01:04:40,914 --> 01:04:44,941 To! Ce biti spor i bolan proces. 604 01:04:45,085 --> 01:04:47,053 Hej Cisti! Tvoj momak je pandur? 605 01:04:47,955 --> 01:04:49,923 Dobro dosao na svoju sahranu. 606 01:04:50,123 --> 01:04:52,091 Nik. 610 01:06:26,019 --> 01:06:28,886 Dikerson! Taj kuckin sin. 611 01:06:35,929 --> 01:06:38,955 Evo ga posiljka 366396. 612 01:06:58,952 --> 01:07:01,887 DIKERSON 613 01:07:42,095 --> 01:07:44,859 To je Dikerson! I upravnik. 614 01:07:47,901 --> 01:07:49,095 Krijumcarenje oruzjem. 615 01:07:49,102 --> 01:07:51,070 Pa on i Dikerson rade zajedno. 616 01:07:53,106 --> 01:07:55,904 Ne secam se da sam ti dao dozvolu da kopas po mojim stvarima. 617 01:08:02,916 --> 01:08:04,884 Jesi li dobro? Bio sam i gore. 618 01:08:04,985 --> 01:08:06,953 Dikerson zna nesto... 619 01:08:07,054 --> 01:08:09,022 Ne dozvolimo da cuvari odvedu zatvorenike. 620 01:08:34,081 --> 01:08:36,049 Moramo doci do podruma. Hajde! 621 01:08:46,993 --> 01:08:48,961 Hajde Cisti mozes ti to! 622 01:09:03,009 --> 01:09:04,977 Ti si sledeci! 623 01:10:13,113 --> 01:10:15,809 Budi ovde odlazimo odavde u treptaju oka. 624 01:10:15,982 --> 01:10:18,041 Dikersone jos uvek ima sanse da se predomislis. 625 01:10:18,885 --> 01:10:20,853 Ti i dalje ne razumes je li? 626 01:10:20,987 --> 01:10:22,818 U redu momci idemo. 627 01:10:22,856 --> 01:10:24,824 Hajde,Hajde,Hajde. 629 01:11:04,030 --> 01:11:05,930 Bio si los momak! 630 01:11:05,966 --> 01:11:07,934 Gde nabavljas oruzje? 631 01:11:08,134 --> 01:11:10,102 Ko je tvoj snabdevac? 632 01:11:14,975 --> 01:11:16,840 Zdravo Nik. 633 01:11:16,843 --> 01:11:18,105 Ti. 634 01:11:18,144 --> 01:11:23,104 Ti ih snabdevas.Oruzje bi trebalo da bude u rukama A.T.F.-a Ne prativo. 635 01:11:27,053 --> 01:11:30,022 Onda si ga ti angazovao na mestu gde ja nikada ne bih ni pogledao. 636 01:11:30,924 --> 01:11:32,892 A onda sam ga ja prodao. 637 01:11:34,995 --> 01:11:36,963 A ti si ubio Menija. 638 01:11:37,864 --> 01:11:40,094 Voleo bih da sam mogao ali zahvaljujuci tebi imao sam svoja licna ubistva. 639 01:11:44,104 --> 01:11:46,072 Ja sam samo gledao. 640 01:11:49,843 --> 01:11:51,834 To je bilo nesto sto nisam zeleo da uradim Nik. 641 01:11:53,980 --> 01:11:55,948 Moralo je biti uradjeno. 642 01:12:10,030 --> 01:12:11,998 Skoro da mi je drago sto si doziveo da vidis ovo. 643 01:12:15,969 --> 01:12:18,995 Odvedi ga gore! I ubij ga. 644 01:12:20,106 --> 01:12:22,074 Jos jedno telo koje moramo da uklonimo. 645 01:12:26,112 --> 01:12:28,103 Ja cu to uraditi. Odjebi! 646 01:12:29,015 --> 01:12:31,074 On je moj, Unesi to oruzje u autobus. 647 01:12:43,096 --> 01:12:47,089 Da me nisi ikada vise testirao. 648 01:12:51,871 --> 01:12:53,839 Mrdajte! 649 01:12:54,107 --> 01:12:56,075 Idemo! 650 01:12:59,112 --> 01:13:00,909 Hajde dodjavola! 651 01:13:00,914 --> 01:13:02,882 Hajde! 652 01:13:18,999 --> 01:13:20,967 Mamojebac! 653 01:13:21,101 --> 01:13:23,069 Kul. Kul ortak. 654 01:13:24,938 --> 01:13:26,906 Ja sam na tvojoj strani brate... 655 01:13:26,973 --> 01:13:28,941 ...hajde uhvati tu isporuku. 656 01:13:30,844 --> 01:13:32,812 Jos uvek napadas sa ledja. 657 01:13:41,855 --> 01:13:43,823 Ja sam red i zakon! 659 01:14:07,113 --> 01:14:11,049 Niko nije nikada pobegao od kada sam ja upravnik. 660 01:14:11,084 --> 01:14:13,052 Znas li zasto? 661 01:14:14,020 --> 01:14:16,955 Zato sto me postuju, Plase me se! 662 01:14:18,024 --> 01:14:19,992 Da li si ikada zajebao sistem? 663 01:14:20,026 --> 01:14:23,086 U Vijetnamu smo bili samo zabava za Vijetkongovce. 664 01:14:24,030 --> 01:14:25,998 Ali sada je moj red. 665 01:14:26,866 --> 01:14:29,096 Ja sam Bog ovde. Ovo je moj svet. 666 01:14:30,103 --> 01:14:32,094 I niko se ne zajebava sa mnom u mom svetu! 667 01:15:02,902 --> 01:15:05,996 Moj svet imacu red! 668 01:15:37,070 --> 01:15:39,038 Vraticu se! 669 01:17:29,949 --> 01:17:31,917 Ti u autobus. U redu. 670 01:17:36,122 --> 01:17:38,090 Hej izgubimo se odavde odmah! 671 01:17:50,870 --> 01:17:52,838 Hajde idemo. 672 01:20:39,972 --> 01:20:42,099 Hajde Nik, Hajde! 673 01:20:43,943 --> 01:20:45,911 Hajde! 674 01:20:47,980 --> 01:20:50,073 Jesi li dobro? Da jesi ti u redu? 675 01:20:50,883 --> 01:20:53,078 U redu eno ga autobus prati ga stupicu u kontakt sa njim.U redu. 676 01:20:53,953 --> 01:20:55,921 Spusti se malo nize! 677 01:20:56,055 --> 01:20:58,023 I drzi ga sto mirnije mozes. 678 01:21:36,929 --> 01:21:38,897 Daj mi jednu od tih sacmara! 679 01:22:00,987 --> 01:22:02,955 Jebi se! 680 01:22:05,057 --> 01:22:07,025 Mamojebcu! 681 01:22:24,877 --> 01:22:26,105 Gde su? Pridji blize! 682 01:22:26,145 --> 01:22:28,909 Leti tacno iznad njega! 683 01:22:29,949 --> 01:22:31,917 Samo nastavi, Samo nastavi! 684 01:22:33,085 --> 01:22:35,053 Jos, Dovezi nas nize! 685 01:22:41,894 --> 01:22:43,122 Jos malo. Hajde. 686 01:22:43,129 --> 01:22:45,097 Jos malo na desno! 687 01:22:56,943 --> 01:22:58,911 Sranje! Penji se tamo gore! 688 01:23:01,412 --> 01:23:03,380 Umri! 689 01:25:55,453 --> 01:25:57,421 Nik! 690 01:26:24,215 --> 01:26:26,183 Nik! 691 01:26:28,219 --> 01:26:30,187 Nik! 692 01:26:35,159 --> 01:26:37,127 Nisi mislio da ces se izvuci sa ovim je li? 693 01:26:38,196 --> 01:26:40,164 Kao deza vu! A Nik? 694 01:26:49,173 --> 01:26:51,141 Sad ne cini nista glupo! 695 01:26:51,275 --> 01:26:55,302 Ili nasa mala prijateljica ovde umire na isti nacin kao i prethodna kucka. 696 01:27:10,261 --> 01:27:12,229 Cujes li me! Ona ce umreti! 697 01:27:12,363 --> 01:27:14,331 Ona ce umreti!,Ona ce umreti!, Ona ce umreti!,Ona ce umreti! 698 01:27:26,377 --> 01:27:29,141 Nik oh moj boze! Jesi li u redu? 48380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.