Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:58,291 --> 00:01:02,352
OKRUTNA PRAVDA
3
00:01:16,914 --> 00:01:18,848
"Rover prijem. '
4
00:01:18,849 --> 00:01:20,817
'Rover, prijem,
Ovde vulkan. '
5
00:01:21,052 --> 00:01:22,952
'Valkan, ovde Rover
Slusam. '
6
00:01:22,987 --> 00:01:25,046
Gde se nalazis?
Priblizavamo se meti.
7
00:01:26,090 --> 00:01:30,857
Bicemo na poziciji za 4 minuta.
8
00:01:30,928 --> 00:01:33,863
Da cekacemo koliko budemo mogli,
Ako oni ne budu u pokretu.
9
00:01:34,065 --> 00:01:37,034
Stizemo uskoro,
Ne upadajte!
10
00:01:37,968 --> 00:01:41,904
Rudolf ce vec biti tamo sa njegovim momcima.
11
00:01:43,007 --> 00:01:44,872
Rudolf ne ide nigde.
12
00:01:44,909 --> 00:01:48,072
Samo drzi poziciju dok mi ne stignemo tamo.
13
00:02:55,880 --> 00:02:59,043
U redu na mestu smo.
Dacu ti jos jedan minut nakon toga upadamo.
14
00:02:59,950 --> 00:03:01,975
Dzimi mi je pobegao dosta puta,
Ne i ovaj put!
15
00:03:02,086 --> 00:03:04,111
Pazi na naseg momka,
Bicemo na krovu.
17
00:03:25,910 --> 00:03:28,003
Dole! Dole!
Pazite!
19
00:03:30,948 --> 00:03:32,916
Jesam li ti nedostajao?
20
00:03:33,050 --> 00:03:34,950
Crkni.
21
00:03:34,985 --> 00:03:37,920
Rover,ovde Dill 3
Valkan je na zurci!
22
00:03:37,988 --> 00:03:39,979
Nema pucnjeva
Helikopter se vraca u bazu.
23
00:03:44,061 --> 00:03:46,029
ko je tvoj snabdevac?
24
00:03:47,865 --> 00:03:49,833
Jebi se!
25
00:03:49,867 --> 00:03:51,835
Dzimi,
Gde su ti maniri?
26
00:03:58,042 --> 00:04:00,135
Izgubimo se odavde
Bacaju nesto kroz plafon!
27
00:04:01,011 --> 00:04:03,104
Ovo je tvoja greska, Dzimi!
28
00:06:11,141 --> 00:06:13,109
Hajde!
29
00:06:32,129 --> 00:06:34,097
Pazi!
Idemo!
30
00:08:03,854 --> 00:08:05,822
Sranje!
31
00:09:55,899 --> 00:09:57,867
Hajde, Rasirite se na obe strane!
Hajde!
32
00:10:12,983 --> 00:10:14,951
Odbij!
33
00:10:14,952 --> 00:10:16,852
U redu, Dzimi.
34
00:10:16,887 --> 00:10:18,878
Imas me. Mozemo srediti ovo,
Pusti je.
35
00:10:19,089 --> 00:10:21,114
Ti pustis mene da odem,
Ja pustim nju.
36
00:10:22,893 --> 00:10:25,919
Zajebi me jos jednom,
I kucka ce dobiti svoje.
37
00:10:26,129 --> 00:10:27,960
Dodjavola stanite!!!
38
00:10:27,965 --> 00:10:29,933
Baci pistolj i okreni se!
39
00:10:30,033 --> 00:10:32,001
Odmah! Ili ona umire!
Cujes li me?
40
00:10:32,903 --> 00:10:33,961
U redu, Dzimi.
41
00:10:34,004 --> 00:10:35,972
Pusti me,
Molim te.
42
00:10:36,039 --> 00:10:38,007
Polako.
43
00:10:38,075 --> 00:10:39,872
U redu.
44
00:10:39,876 --> 00:10:41,844
Spusti ga na zemlju.
45
00:10:42,045 --> 00:10:44,013
Brze.
46
00:10:48,919 --> 00:10:50,887
Ne zajebavaj se sa mnom, Kucko!
48
00:11:44,941 --> 00:11:46,909
Reci mu. -Reci mu.
- Ne, covece, Kazem ti.
49
00:11:49,913 --> 00:11:52,882
Sacekaj,Sacekaj
Mozes li se kretati sporije?
50
00:11:53,116 --> 00:11:55,084
Ovo sranje je tesko tonu.
51
00:11:55,919 --> 00:11:57,910
Imam osecaj da ti imas tonu
u tvom dupetu.
52
00:11:58,088 --> 00:12:00,056
Mrzim ovo sranje.
53
00:12:06,063 --> 00:12:08,031
Sta je to bilo?
54
00:12:23,847 --> 00:12:25,815
Vreme je za zurku crve!
55
00:12:28,885 --> 00:12:30,853
Uhvaticu te.
56
00:12:34,891 --> 00:12:36,859
Bolje bezi!
57
00:12:42,866 --> 00:12:44,834
Nisi tako brz!
58
00:13:18,101 --> 00:13:20,069
POVERLJIVO
59
00:13:20,971 --> 00:13:22,063
Znam.
60
00:13:22,105 --> 00:13:24,039
Sta se desava Degrasan?
61
00:13:24,074 --> 00:13:26,872
Ne znam nista jos.
- Jesi li rekao Niku za Menija?
62
00:13:27,043 --> 00:13:28,010
Ne.
63
00:13:28,011 --> 00:13:29,876
Zasto nisi?
64
00:13:29,913 --> 00:13:31,847
Ne znam gde je?
65
00:13:31,882 --> 00:13:33,076
Devojka koja je ubijena ...
66
00:13:33,083 --> 00:13:35,051
...mislim da krivi sebe za to.
67
00:13:35,919 --> 00:13:37,887
Samo je dosao,
Ostavio je svoj pistolj i znacku...
68
00:13:38,922 --> 00:13:40,890
Ne znam hoce li se ikad vratiti.
69
00:13:55,038 --> 00:13:57,006
Niko ne zna gde si bio Nik.
70
00:13:59,943 --> 00:14:01,911
Ali ja,
Ja sam shvatila.
71
00:14:03,046 --> 00:14:05,014
Jesi a?
- Da.
72
00:14:05,916 --> 00:14:09,079
Secam se da si rekao za tu lokaciju
15-milja van grada.
73
00:14:12,155 --> 00:14:14,123
Secas se toga, A?
74
00:14:16,893 --> 00:14:18,087
Da.
75
00:14:18,128 --> 00:14:20,096
Secam se mnogo vise nego sto mislis.
76
00:14:23,033 --> 00:14:25,001
Je li to gde te je tvoj otac vodio na pecanje?
77
00:14:37,080 --> 00:14:39,048
Prelepo je.
78
00:14:39,916 --> 00:14:41,884
Sta se desava?
79
00:14:42,986 --> 00:14:44,954
Imam lose vesti, Nik.
80
00:14:46,890 --> 00:14:48,983
Secas se onog posla sto je Meni radio sam?
81
00:14:49,993 --> 00:14:52,860
Krenulo je lose,
Meni je mrtav.
82
00:14:53,997 --> 00:14:55,828
Zao mi je.
83
00:14:55,866 --> 00:14:57,834
Znam da je bio tvoj najbolji prijatelj.
84
00:15:00,036 --> 00:15:03,028
Da li je...
- Ne znamo, Ne mamo nikakve informacije.
85
00:15:14,918 --> 00:15:16,886
Zelim da vidim telo.
86
00:15:18,054 --> 00:15:20,921
Da, 6-incni noz.
- Koje vrste?
87
00:15:21,024 --> 00:15:23,083
Standardni, oni koje koriste
kuvari u restoranima.
88
00:15:23,927 --> 00:15:25,053
Kako znas to?
89
00:15:25,061 --> 00:15:26,995
Zato sto su ostri i precizni rezovi.
90
00:15:27,030 --> 00:15:29,965
Isuse koliko puta je uboden?
37.
91
00:15:31,868 --> 00:15:33,836
Nema odbrambenih rana.
92
00:15:33,904 --> 00:15:35,838
Zelim autopsiju.
93
00:15:35,872 --> 00:15:37,100
Nik, molim te.
-Zelim celokupnu autopsiju.
94
00:15:37,140 --> 00:15:40,871
Ko god da je ovo uradio
mora imati ubodne rane na svom dlanu.
95
00:15:41,111 --> 00:15:43,011
Sta jos,Doktore?
96
00:15:43,013 --> 00:15:44,981
Ne mogu reci mnogo dok ga ne otvorim.
97
00:15:45,015 --> 00:15:46,983
Hvala vam, Doktore.
98
00:15:47,150 --> 00:15:49,050
Zao mi je, Nik.
99
00:15:49,052 --> 00:15:51,020
Svi smo poznavali Menija dobro.
100
00:15:55,926 --> 00:15:56,950
Na koga sumnjas?
101
00:15:56,993 --> 00:15:59,120
Proveravamo sve tragove.
- Sta to uopste znaci, Leri?
102
00:15:59,963 --> 00:16:01,931
Znaci to sto znaci Nik.
- Sranje!
103
00:16:01,998 --> 00:16:03,898
Govoris mi da nema osumnjicenih.
104
00:16:03,934 --> 00:16:05,925
Govorim ti da ima oko 4000
osudjenika koji su osumnjiceni.
105
00:16:06,102 --> 00:16:08,900
Vidi, Zao mi je sto se desilo Meniju
ali on je radio pod maskom
106
00:16:09,039 --> 00:16:12,008
On je bio u ustanovi,
Ovo je smaknuce u zatvorskom stilu.
107
00:16:13,009 --> 00:16:14,977
Zajebao je,
I ubili su ga.
108
00:16:15,879 --> 00:16:16,868
Zelim unutra.
109
00:16:16,880 --> 00:16:18,848
Nema sanse,
taj zatvorski zadatak ima prioritet.
110
00:16:18,915 --> 00:16:20,974
Menijev ubica je najveci prioritet.
111
00:16:21,151 --> 00:16:24,656
Nik, zadatak na kome radis sada
je bitan, ako to oruzje stigne na ulice,
112
00:16:24,988 --> 00:16:27,047
Imacemo pun gangsterski rat.
113
00:16:29,092 --> 00:16:30,855
U redu.
114
00:16:30,860 --> 00:16:32,851
Naoravicu telefonski poziv.
- Ne.
115
00:16:32,996 --> 00:16:36,864
Bez telefonskih poziva, bez izvestaja,
niko ne zna, Samo ti i ja.
116
00:16:37,100 --> 00:16:39,068
Nijedna rec.
117
00:16:40,136 --> 00:16:42,104
To se protivi mojoj najboljoj presudi, Nik.
118
00:16:57,887 --> 00:16:59,855
Ovuda, seronjo!
119
00:17:24,981 --> 00:17:29,042
Vi momci ste verovatno culi
kako prijatno moze biti ovo mesto,
120
00:17:29,953 --> 00:17:32,888
Ali nije istina.
Ja znam kako je to biti zatvorenik.
121
00:17:33,123 --> 00:17:35,091
Proveo sam 2 godine u kavezu,
122
00:17:35,992 --> 00:17:38,051
Pa verujte mi kada vam kazem...
123
00:17:39,129 --> 00:17:43,998
Ostanite ovde i ovo ce vam biti piknik,
siguran sam.
124
00:17:44,901 --> 00:17:47,836
Mislim da vecina vas zna
kako se igra poker.
125
00:17:48,872 --> 00:17:52,035
Ako zna,
Onda znate da se igra po pravilima kuce,
126
00:17:52,876 --> 00:17:55,845
Pravila kuce ovde su veom jednostavna:
127
00:17:56,112 --> 00:18:00,947
Radite sta ja kazem.Kada kazem,
Kada god ja kazem
128
00:18:01,117 --> 00:18:06,885
Ali ne zelim da budete uzbudjeni,
Jer ja sam razuman covek,
129
00:18:07,057 --> 00:18:10,083
Dok god ste vi razumni zatvorenici.
130
00:18:10,927 --> 00:18:12,952
Ime ovog gospodina ovde je
Mr. Rix
131
00:18:13,096 --> 00:18:16,896
I njegov ugovor kaze
da on nije razuman covek.
132
00:18:18,868 --> 00:18:21,928
On preferira svoju disciplinu previse efikasno...
133
00:18:23,039 --> 00:18:24,973
...to je gadno al dobro.
134
00:18:24,974 --> 00:18:28,876
Nemojte naljutiti Mr Rix-a
zato sto ce vas udariti.
135
00:18:29,079 --> 00:18:31,047
Gadni stap.
136
00:18:32,048 --> 00:18:35,108
Sad da li ste vi momci
razumeli sve sto sam upravo rekao?
137
00:18:36,052 --> 00:18:38,020
Da gospodine. -Da.
- Da.
138
00:18:39,856 --> 00:18:42,916
Nisam vas piteao da li se ne slazete ili slazete,
139
00:18:43,927 --> 00:18:45,918
Pitao sam vas da li ste razumeli!
140
00:18:57,941 --> 00:18:59,841
Da gospodine.
141
00:18:59,876 --> 00:19:01,002
Dobro.
142
00:19:01,010 --> 00:19:06,004
Mr. Rix ce odvesti ovog momka
napolje...na malo discipline.
143
00:19:22,932 --> 00:19:24,900
Stavimo ga kod Mr.Klina.
144
00:19:26,136 --> 00:19:30,095
Izgleda da imamo mesto bas savrseno za tebe.
145
00:19:32,041 --> 00:19:34,066
Uzivaj u boravku sa Mr.Klinom.
146
00:19:35,979 --> 00:19:37,947
Ostavicemo svetlo.
147
00:19:47,023 --> 00:19:50,049
Dodji ovamo!.
148
00:20:26,996 --> 00:20:30,056
To su ciste igracke!
Srce.
149
00:20:30,967 --> 00:20:32,992
Imas nesto protiv da ih pomerim
da bih mogao malo da odspavam.
150
00:20:34,003 --> 00:20:36,938
Niko se ne zeza sa Klinovim igrackama.
151
00:20:37,974 --> 00:20:40,966
On ih voli takve.
152
00:20:41,110 --> 00:20:45,069
Da, pitam se sto te zovu
Mr.Klin ako si tako aljkav.
153
00:21:06,002 --> 00:21:09,938
Jesi li ti muz?
Ili si zena?
154
00:21:12,075 --> 00:21:15,044
Stvarno sam umoran covece,
Samo zelim da legnem.
155
00:21:16,880 --> 00:21:18,848
O covece, izgledas dobro za mene.
156
00:21:18,982 --> 00:21:22,110
Nisam video nista ovako slatko dogo.
- Skidaj ruke sa mene!
157
00:21:22,986 --> 00:21:24,954
Daj mi poljubac...
- Odbij!
158
00:21:32,095 --> 00:21:34,063
Sta se desava. -Da.
- Bezi odatle.
159
00:21:34,898 --> 00:21:36,832
Samo zaboravimo, A?
160
00:21:36,866 --> 00:21:38,834
Izgleda je zapoceo sa novim momkom!
162
00:21:49,145 --> 00:21:51,113
Hajde Kliner, hajde!
163
00:21:53,983 --> 00:21:55,951
Uhvati ga.
- Uradi to.
164
00:21:56,886 --> 00:21:58,854
Hajde.
165
00:22:16,873 --> 00:22:18,841
Ustani, mala curice.
166
00:22:18,908 --> 00:22:20,102
Da, hajde.
167
00:22:20,143 --> 00:22:22,111
Dodji ovamo.
168
00:22:36,059 --> 00:22:38,027
Hajde, Taj je bio dobar.
169
00:22:39,963 --> 00:22:41,931
Jesi li gotov?
170
00:22:45,001 --> 00:22:47,094
Hajde Kliner, ne odustaj.
171
00:22:52,909 --> 00:22:54,877
Ne,ne, ne, ne.
172
00:22:55,878 --> 00:22:57,846
Da,da,da.
173
00:22:57,981 --> 00:22:59,949
Ustani!
174
00:23:01,084 --> 00:23:03,052
Oh, ne, hajde.
175
00:23:03,119 --> 00:23:05,087
Gde si naucio da se tuces tako?
176
00:23:12,895 --> 00:23:14,863
Skontao sam.
177
00:23:18,034 --> 00:23:19,865
Slusaj,
178
00:23:19,869 --> 00:23:21,837
Imam tesko vreme da odradim ovde,
179
00:23:22,005 --> 00:23:26,066
Ne treba mi da napravim jos teze sa nekom
propalicom koja je u kavezu sa mnom.
180
00:23:28,044 --> 00:23:30,012
U redu?
181
00:23:30,980 --> 00:23:33,972
Oni imaju tesku igro moj covece.
Tezak je i svet.
182
00:23:41,958 --> 00:23:43,949
Ja cu uzeti gornji krevet u redu.
183
00:23:44,894 --> 00:23:46,862
Evo ti tvojr stvari.
184
00:23:47,030 --> 00:23:48,998
Odspavaj malo.
185
00:24:23,866 --> 00:24:25,834
Ne radi to.
186
00:24:35,978 --> 00:24:37,946
Dugujem ti.
187
00:24:53,129 --> 00:24:55,097
Umukni.
188
00:25:17,887 --> 00:25:19,855
Pazi kuda koracas, Momak.
189
00:25:19,856 --> 00:25:21,824
Covce vidi kakav si nered namestio, svinjo.
190
00:25:24,994 --> 00:25:26,962
Moras da naucis da se ponasas.
191
00:25:28,998 --> 00:25:30,966
Sta ti jebeno gledas?
192
00:25:32,969 --> 00:25:34,937
Nista.
193
00:25:38,074 --> 00:25:40,042
Hvala, covece.
194
00:25:43,012 --> 00:25:44,980
Sta je jebeno to bilo,
Glupa kucko?
195
00:25:46,115 --> 00:25:48,811
Zajebi nam posao u sledrece dve nedelje.
196
00:25:49,085 --> 00:25:50,985
Onda bolje napravi vise mesta u celiji...
197
00:25:51,020 --> 00:25:54,854
I ovaj put bolje da ne zajebes,
Bolje uradi svoj posao kako treba.
198
00:25:55,024 --> 00:25:56,992
Mi nemamo dovoljno mesta za druge.
199
00:25:57,093 --> 00:25:59,960
Da pogodim, imate problema
i sa njegovim ponasanjem?
200
00:26:00,997 --> 00:26:02,965
Ides mi na zivce.
201
00:26:05,868 --> 00:26:07,836
U redu sada.
203
00:27:31,887 --> 00:27:33,855
U redu, smirite se.
- Zurka je gotova.
204
00:27:34,890 --> 00:27:36,858
Hajde, vristi.
205
00:27:36,959 --> 00:27:38,927
Ustaj.
206
00:27:38,928 --> 00:27:41,089
Ustaj.
- Smirite se.
207
00:27:41,964 --> 00:27:43,124
Na posao Rix.
208
00:27:43,132 --> 00:27:45,100
Odbij.
209
00:27:47,036 --> 00:27:49,004
Sta se dodjavola desava ovde?
210
00:27:49,138 --> 00:27:51,038
Sranje.
211
00:27:51,040 --> 00:27:53,008
Stani!
212
00:27:54,010 --> 00:27:55,978
Ti jesi lepotan!
213
00:27:59,115 --> 00:28:01,083
Znas da lepo stoji i na tebi.
214
00:28:09,925 --> 00:28:11,893
Dosta!
215
00:28:13,095 --> 00:28:15,063
Nema dezerta.
216
00:28:20,936 --> 00:28:25,100
Pokazaces malo postovanja.
Oni su moji momci.Djubre!
217
00:28:34,083 --> 00:28:36,051
... Da,da hajde...
218
00:28:37,019 --> 00:28:38,987
... koristi nogu, koristi nogu
hajde...
219
00:28:40,856 --> 00:28:42,824
...pusti me...
... igramo ...
220
00:28:42,992 --> 00:28:44,960
... daj mi loptu ...
221
00:28:49,899 --> 00:28:51,833
Tamo je divlji momak ...
222
00:28:51,867 --> 00:28:53,835
Kloni ga se pun je nevolje.
223
00:28:54,970 --> 00:28:57,939
Oni momci tamo.
Pokusace da te izigraju ako on nemoze...
224
00:28:58,040 --> 00:29:00,008
Kloni se i njih, takodje.
- I ko je onaj tamo?
225
00:29:00,142 --> 00:29:02,076
Koji?
- Onaj u sredini.
226
00:29:02,111 --> 00:29:05,046
Skvid, Nesto kao lokalna radnja.
227
00:29:08,150 --> 00:29:10,118
Pokrivaj me.
228
00:29:11,120 --> 00:29:15,853
Vidim da si ostao ziv,
i ja zelim da prezivim tako da kloni me se, u redu?
229
00:29:16,859 --> 00:29:18,827
Imam samo jedno pitanje?
230
00:29:18,928 --> 00:29:20,953
Zasto te zovu lignja?
Kakvo je to ime?
231
00:29:22,098 --> 00:29:23,929
Jesi li ikada probao da uhvatis jednu?
232
00:29:23,966 --> 00:29:25,934
Ne u skorije vreme.
- Nisi nikad zato sto se lako izmigolje.
233
00:29:27,002 --> 00:29:28,970
Cuo sam da si ti covek sa kojim treba
da porazgovaram,ako mi zatreba nesto?
234
00:29:30,973 --> 00:29:33,874
Vidi Galaksija 500.
Se snalazi sa velikim stvarima.
235
00:29:34,877 --> 00:29:36,845
Bilo sta drugo...
236
00:29:36,912 --> 00:29:38,880
bum ... Skvid je tvoj covek.
237
00:29:39,048 --> 00:29:41,846
Informacija.
- Skvid zna sve.
238
00:29:42,051 --> 00:29:43,814
Sta te interesuje?
239
00:29:43,853 --> 00:29:45,821
Interesuje me u vezi
tvog starog cimera Meni Talesa?
240
00:29:47,957 --> 00:29:49,948
Da ti kazem nesto raspitivajuci se za Menija,
241
00:29:50,860 --> 00:29:52,953
To ti je siguran nacin da budes smaknut.
242
00:29:55,030 --> 00:29:57,089
Vidi, drzi se moje robe duso.
243
00:29:58,100 --> 00:30:00,068
Zivi usamljeno, Osecaj se dobro.
244
00:30:05,074 --> 00:30:07,099
Ej!
Ako nemas cigarete ne mozes da igras.
245
00:30:26,929 --> 00:30:28,897
Nemozes da drzis usta zatvorena, je li?
246
00:30:29,031 --> 00:30:31,864
Video sam te da razgovaras sa lepotanom,
Sta se desava sa tim?
247
00:30:32,101 --> 00:30:35,969
Samo posao, Li, Kunem se
ortak je samo zeleo cigarete.
248
00:30:39,074 --> 00:30:41,042
Ustaj.
249
00:30:41,911 --> 00:30:44,971
Ne,
zeleo je vise pa sam mu predlozio Galaksiju.
250
00:30:45,147 --> 00:30:48,014
Zajebavas se sa nama.
- Ne, Iskren sam.
251
00:30:49,852 --> 00:30:51,820
Ne, daj, covece.
252
00:32:10,032 --> 00:32:12,000
Vi momci stvarno treba
da operete vase ponasanje.
253
00:32:28,951 --> 00:32:31,078
Rec od sedam slova za,darezljivost?
254
00:32:32,955 --> 00:32:35,116
'siroko'
255
00:32:36,992 --> 00:32:38,983
Rec od 6 slova
'za sakupljaca zvezda'
256
00:32:40,095 --> 00:32:41,960
'Galaksija'
257
00:32:41,997 --> 00:32:43,965
Sta kazes na galaksiju 500?
258
00:32:43,966 --> 00:32:46,093
Previse slova.
259
00:32:48,137 --> 00:32:50,901
Ako imas novac,
On ce ti dati odgovor.
260
00:32:52,908 --> 00:32:54,876
Mozes li me odvesti kod njega?
261
00:32:54,910 --> 00:32:56,878
Kada je batler rekao.
262
00:32:57,079 --> 00:32:59,047
Ocisti moj brate.
263
00:33:01,016 --> 00:33:02,984
Dugo se nismo videli.
264
00:33:03,118 --> 00:33:05,086
Ovo je moj ortak, Nik.
265
00:33:06,121 --> 00:33:08,055
Lepo mesto imas ovde.
266
00:33:08,057 --> 00:33:10,025
Pa,Sta je tvoje zadovoljstvo?
267
00:33:10,893 --> 00:33:11,985
Informacija.
268
00:33:11,994 --> 00:33:13,962
Informacija je opasna,
269
00:33:14,964 --> 00:33:18,900
... i veoma, veoma skupa.
270
00:33:21,937 --> 00:33:23,871
Covek zvani Meni,
271
00:33:23,906 --> 00:33:25,874
Izboden je u bloku pre par nedelja.
272
00:33:26,075 --> 00:33:28,043
Meni ... da.
273
00:33:29,144 --> 00:33:31,112
Secam se Menija.
274
00:33:31,146 --> 00:33:33,944
I on je postavljao ista pitanja kao ti.
275
00:33:35,017 --> 00:33:36,985
Takvu vrstu kakva nam nije potrrebna.
276
00:33:37,920 --> 00:33:39,046
Ko ga je ubio?
277
00:33:39,088 --> 00:33:41,955
Nemam takvu vrstu informacije brate.
278
00:33:44,994 --> 00:33:48,862
Ali cu je imati,
Za cenu.
279
00:33:48,964 --> 00:33:50,932
Platicu ti koliko trazis.
280
00:33:50,966 --> 00:33:53,935
Cuo sam sta si uradio Liju i Cou.
281
00:33:54,903 --> 00:33:56,871
Uzecu to kao licnu uslugu.
282
00:33:58,941 --> 00:34:00,966
Pa imam neke informacije za tebe.
283
00:34:02,077 --> 00:34:04,841
Tajne ne opstaju dugo ovde.
284
00:34:05,914 --> 00:34:07,882
I niko ne slilazi dole.
285
00:34:08,117 --> 00:34:12,952
Ono sto ti govorim je:
da nije niko glup da to uradi od nas zatvorenika.
286
00:34:18,027 --> 00:34:19,995
Jesi li siguran?
287
00:34:35,110 --> 00:34:37,078
Tvoj advokat je ovde.
288
00:34:38,981 --> 00:34:40,949
Moj advokat?
289
00:34:43,052 --> 00:34:45,020
Da naravno.
290
00:35:03,138 --> 00:35:06,107
Ti si nesto posebno.
- A ti me cinis nervoznim.
291
00:35:07,009 --> 00:35:08,977
Digarson je jedini koji je znao za ovo.
292
00:35:09,044 --> 00:35:11,842
Ispario si,
Mislila sam da ti se nesto dogodilo.
293
00:35:12,047 --> 00:35:15,107
Niko ne zna nista, Samo sam pretpostavila
da ces biti tamo gde je Meni umro.
294
00:35:15,951 --> 00:35:17,919
U redu.
295
00:35:17,953 --> 00:35:19,944
... Advokatu.
296
00:35:22,057 --> 00:35:24,025
Kakav je zivot ovde?
297
00:35:25,894 --> 00:35:27,862
Pakao.
- Meni?
298
00:35:27,930 --> 00:35:29,898
Nista jos,
Ali uskoro.
299
00:35:29,998 --> 00:35:31,966
Vidi, ucini mi uslugu,
300
00:35:32,000 --> 00:35:34,833
Dozvoli mi da pozovem Dikersona i izvucem
te napolje, mora postojati drugi nacin.
301
00:35:34,970 --> 00:35:37,905
Nema drugog nacina,
Meni se upetljao u nesto veliko.
302
00:35:38,073 --> 00:35:40,041
Nesto veoma ozbiljno.
303
00:35:42,945 --> 00:35:44,913
Saznaj sta ulazi u ovo mesto.
304
00:35:45,948 --> 00:35:47,108
Pozovi Vebstera.
305
00:35:47,116 --> 00:35:49,084
Vidi da li on zna nesto.
- Pokusacu.
306
00:35:52,154 --> 00:35:54,122
Uradi sta mozes
i pozovi Elasa,
307
00:35:55,090 --> 00:35:57,058
Da vidimo ima li rezultata sa autopsije.
308
00:35:57,893 --> 00:35:59,019
To je sve.
309
00:35:59,061 --> 00:36:01,825
Donela sam ti ovaj radio,
Ali je pokvaren.
310
00:36:03,999 --> 00:36:05,864
Popravicu ga.
311
00:36:05,901 --> 00:36:08,028
Baterije su jos uvek dobre,
Trebalo bi da potraju.
312
00:36:14,076 --> 00:36:16,010
Isuse Kriste!
313
00:36:16,044 --> 00:36:18,012
Gde si bio, Veb?
- Ostavi me na miru.
314
00:36:19,081 --> 00:36:21,049
Vebster, stani malo.
315
00:36:24,987 --> 00:36:27,854
Hej, vidi izvini.Nikad nije u redu da se
pojavljujes na mojoj teritoriji, Hana.
316
00:36:27,956 --> 00:36:29,924
Zivis opasno.
317
00:36:30,025 --> 00:36:32,118
Sjajno, ali nije vreme za iznenadjenja.
- Zasto? Sta se desava?
318
00:36:33,028 --> 00:36:34,893
Nista.
Samo posao kao i obicno.
319
00:36:34,930 --> 00:36:36,056
Dobro je da popricamo o poslu.
320
00:36:36,098 --> 00:36:38,066
Potrebna mi je informacija.
- O cemu?
321
00:36:38,100 --> 00:36:40,068
O zatvorskim brodskim robama.
322
00:36:43,105 --> 00:36:46,939
Daj, Veb, reci mi nesto?
- Ima mnogo vrsta robe, Hana.
323
00:36:47,843 --> 00:36:50,107
Sta tacno trazis?
- Mislis li da znam to da bih bila ovde?
324
00:36:51,847 --> 00:36:53,815
Za pocetak.
325
00:36:55,050 --> 00:36:58,042
Pokusao sam da kontaktiram Dzimi Vonga
pre nego sto je zatvoren,
326
00:36:59,988 --> 00:37:02,889
Bez imena.
327
00:37:03,125 --> 00:37:05,116
Veliki igraci su umesani.
- Potrebno mi je vise od toga.
328
00:37:05,928 --> 00:37:07,862
Da svi mi zelimo vise.
329
00:37:07,896 --> 00:37:09,864
Veb ...
sat otkucava.
330
00:37:10,098 --> 00:37:13,932
Vidi, daj mi nesto i uskoro ces biti
-na odmoru na Havaima.
331
00:37:14,069 --> 00:37:16,037
Vise volim Tahiti.
332
00:37:16,939 --> 00:37:19,100
Znas da cu ostati u kontaktu sa tobom,
Nemoj me razocarati.
333
00:37:20,876 --> 00:37:22,844
Moram da idem da porazgovaram
sa covekom o mrtvom telu.
334
00:38:05,954 --> 00:38:09,890
Nema radia ovde.
- ICuo sam da ti pevas veoma slatko.
335
00:38:24,039 --> 00:38:26,098
Covece nisam video da su
ikoga ovako pretresli ranije.
336
00:38:28,143 --> 00:38:30,111
Mora da si iznervirao glavnoga.
337
00:38:35,083 --> 00:38:37,051
Sta imaju o meni?
338
00:38:38,854 --> 00:38:43,086
Pa kacenje sa Lijem Covom je bio los potez.
339
00:38:44,993 --> 00:38:46,961
Oni su dobri sa Pajkom.
340
00:38:52,868 --> 00:38:54,836
Za sta robijas?
341
00:38:54,903 --> 00:38:56,871
Zaklao sam coveka.
342
00:39:00,075 --> 00:39:02,043
Sta se desilo?
343
00:39:04,913 --> 00:39:07,973
Pa ... tu je bila ta zena
344
00:39:10,919 --> 00:39:13,114
Zeleo sam da uradim pravu stvar
da budem posten momak...
345
00:39:14,890 --> 00:39:17,984
I na kraju sam zavrsio sa
ubistvom koje je zasluzio.
346
00:39:21,029 --> 00:39:22,997
Kako me je pogledala ...
347
00:39:27,869 --> 00:39:31,100
Cistacu koliko si ti dobio?
348
00:39:31,974 --> 00:39:33,942
Ja cu biti napolje pre nego izgubim zub.
349
00:39:33,976 --> 00:39:35,944
Video si kako Meni umire ovde?
350
00:39:39,915 --> 00:39:42,850
Ti bas ne odustajes, je li?
- Ne mogu.
351
00:39:44,987 --> 00:39:46,955
Meni je bio moj prijatelj ...
352
00:39:47,889 --> 00:39:49,857
... blizak.
353
00:39:52,928 --> 00:39:55,897
Vidi da li mozes da saznas ko je ubio Menija.
354
00:40:00,002 --> 00:40:01,970
Dzimi!
355
00:40:03,071 --> 00:40:05,039
Da, da.
356
00:40:05,974 --> 00:40:09,034
Sta se desava? -Vidi!
- Sta se desava?
357
00:40:10,045 --> 00:40:12,013
Sta ima clanovi?
358
00:40:15,917 --> 00:40:17,885
Sta se desava?
359
00:40:19,988 --> 00:40:21,956
Sta se desava?
- Prijem novog clana.
360
00:40:22,991 --> 00:40:24,959
Mislim da imamo zajebanog lika ovde.
361
00:40:30,966 --> 00:40:33,093
To je Dzimi Vong
upravo je izasao iz bolnice.
362
00:40:34,069 --> 00:40:36,060
Upucan je gadno i uhapsen od
strane nekog policajca.
363
00:40:37,039 --> 00:40:39,940
Mislili su da se nece izvuci,
Pogresili su.
364
00:40:40,142 --> 00:40:42,110
On ide kod Lija i Cova.
365
00:41:19,081 --> 00:41:21,049
Znas li ga?
366
00:41:24,886 --> 00:41:26,854
Ne.
367
00:41:27,055 --> 00:41:29,023
Nisam ga nikad video ranije.
368
00:41:32,127 --> 00:41:34,095
Zelis da razgovaras sa mnom?
- Da gospodine.
369
00:41:34,863 --> 00:41:35,955
Nasamo.
370
00:41:35,997 --> 00:41:37,965
Nasamo?
- Da.
371
00:41:38,934 --> 00:41:41,061
Pa to ce biti zabavno,
Sedi dole!
372
00:41:42,137 --> 00:41:45,072
Riks stavi mu lisice,
ne zelim da budem sam...
373
00:41:45,907 --> 00:41:47,875
...u istoj sobi sa covekom koji je zaklao momka.
374
00:41:48,977 --> 00:41:50,945
Sta zelis?
375
00:41:51,012 --> 00:41:52,980
Ovo je veliko.
376
00:41:55,851 --> 00:41:59,082
Moja maska je otkrivena,
Ja sam agent A.T.F-A.
377
00:42:00,021 --> 00:42:02,012
Stvarno?
Ja sam Dzoni Kejdz.
378
00:42:03,992 --> 00:42:05,983
Ovde sam da istrazim ubistvo Meni Talasa,
379
00:42:06,061 --> 00:42:08,029
Koji je takodje bio jedan od nasih.
380
00:42:08,864 --> 00:42:11,992
Predstavljanje zakona je krivicno delo ...
... Fascinantno.
381
00:42:13,869 --> 00:42:15,837
Zasto mi nisi rekao ranije?
382
00:42:15,937 --> 00:42:17,905
Nisam mogao da se odam.
383
00:42:17,939 --> 00:42:21,102
Zasto se igramo ove igre sada G.Adams?
384
00:42:21,877 --> 00:42:24,107
Dzimi Vong!
- Dzimi Vong je los decko.
385
00:42:24,980 --> 00:42:26,948
I on zna ko sam ja.
Ja sam ga uhapsio.
386
00:42:27,916 --> 00:42:29,975
Otkrice moju masku
ako ostanem ovde, Mrtav sam.
387
00:42:30,952 --> 00:42:33,978
Ako mi ne verujes zovi
Larija Dikersona - 9390588
388
00:42:34,089 --> 00:42:36,080
Zivot je pun iznenadjenja.
389
00:42:36,892 --> 00:42:40,020
Pa, pozvacu G. Dikarsona
i ako on potvrdi tvoju pricu,
390
00:42:40,128 --> 00:42:42,119
Poslacu te kuci sa lizalicom.
391
00:42:42,998 --> 00:42:44,056
Riks!
392
00:42:44,099 --> 00:42:47,125
Vodi ga u njegovu celiju,
Pa bolje se pobrini da se istusira.
393
00:42:48,103 --> 00:42:51,869
Zelim ga finog i cistog ...
zao mi je, to je nasa mala tajna.
394
00:42:52,107 --> 00:42:54,075
Hvala Upravnice.
395
00:42:57,846 --> 00:42:59,814
Cuvaj se, sine.
396
00:43:23,038 --> 00:43:25,029
Pretpostavljam da ste ovde
jer ste zabrinuti zbog vode.
397
00:44:14,923 --> 00:44:16,891
Jesam li ti nedostajao?
398
00:44:22,964 --> 00:44:24,864
Ne moj ga ubiti, Dzimi.
399
00:44:24,899 --> 00:44:27,868
Sta dodjavola ovaj tip je policajac ...
- Moramo se pobrinuti za njegovog advokata.
400
00:44:28,003 --> 00:44:29,971
Nece trajati dugo,
Imam nekoga vec radi na tome.
401
00:44:38,980 --> 00:44:40,948
Znas sta?
402
00:44:41,016 --> 00:44:42,984
Pusticu te da zivis.
403
00:44:43,918 --> 00:44:45,886
Ali kada ti bude bolje,
404
00:44:46,121 --> 00:44:48,089
Uradicu ti ovo ponovo.
405
00:44:56,931 --> 00:44:58,899
Drzacu oko na tebi, Nik.
406
00:45:17,952 --> 00:45:19,920
Moramo prestati da se sastajemo ovako.
407
00:45:20,121 --> 00:45:22,089
Informisi me.
- Prvo ti.
408
00:45:22,991 --> 00:45:24,083
U redu.
409
00:45:24,092 --> 00:45:26,117
Prekosutra.
- Sta tacno?
410
00:45:27,896 --> 00:45:29,056
Na sta ti ja licim,
na racunovodju?
411
00:45:29,064 --> 00:45:31,032
Jedino znam da se dogadja
ogromno sranje tamo.
412
00:45:31,066 --> 00:45:33,034
Covece ti mora da znas vise od toga.
413
00:45:33,068 --> 00:45:35,969
Pusti me na miru.
414
00:45:36,137 --> 00:45:38,867
Sta je sa tvojim prijateljem Nikom
on je profesionalac da kopa po prasini.
415
00:45:40,108 --> 00:45:42,076
Ko kaze da Nik zna ista o ovome?
416
00:45:42,911 --> 00:45:44,879
Niko nije rekao nista.
417
00:45:44,879 --> 00:45:46,847
Ja samo znam da vas dvoje radite zajedno.
418
00:45:46,948 --> 00:45:48,074
Zasto? Sta je problem?
419
00:45:48,083 --> 00:45:53,077
Nik nije u prici.
A koliko vidim nisi ni ti.
420
00:45:56,958 --> 00:45:58,949
Da znam,
Prekosutra.
421
00:46:00,862 --> 00:46:03,831
Koliko?
Uvek mozemo da ih stavimo u podrum.
422
00:46:04,132 --> 00:46:06,100
Ziv je ali je u komi.
423
00:46:06,935 --> 00:46:08,869
Nismo mogli da isplaniramo bolje.
424
00:46:08,870 --> 00:46:09,996
Da.
425
00:46:10,038 --> 00:46:12,006
U redu.
426
00:46:20,081 --> 00:46:21,981
Vidi, vidi, vidi.
427
00:46:21,983 --> 00:46:23,883
ko je to pretucen.
428
00:46:23,918 --> 00:46:25,112
Koliko dugo sam spavao?
429
00:46:25,120 --> 00:46:26,985
3 dana.
430
00:46:27,021 --> 00:46:29,080
Jesam propustio nesto?
- Nakon onoga sto ti se desilo...
431
00:46:29,891 --> 00:46:31,859
...nikad ne bih pozeleo da ustanem.
432
00:46:33,962 --> 00:46:35,054
Kako da izadjem odavde?
433
00:46:35,063 --> 00:46:36,963
Sta si rekao?
434
00:46:36,998 --> 00:46:38,966
Dzimi Vong me zeli mrtvog.
435
00:46:38,967 --> 00:46:42,095
Ako ne izadjem odavde,
Dva koraka me dele da budem smaknut.
436
00:46:43,838 --> 00:46:45,806
Moram pobeci odavde.
437
00:46:45,974 --> 00:46:47,100
Vrata su pokrivena!
438
00:46:47,108 --> 00:46:49,076
Tako da uzmi lift do krova!
439
00:46:49,911 --> 00:46:51,879
Zakljucavaju sve blokove nocu!
440
00:46:52,981 --> 00:46:55,040
Tako da koristi izlazna vrata za podrum.
441
00:46:56,117 --> 00:46:58,085
Cekaj da idem dole da bi se popeo gore?
442
00:46:58,119 --> 00:47:00,087
Sta si ocekivao znak izlaz?
443
00:47:01,122 --> 00:47:02,885
Cekaj, cekaj.
444
00:47:02,891 --> 00:47:04,051
Moram ti reci ...
445
00:47:04,058 --> 00:47:06,026
Niko nije dospeo do krova ziv.
446
00:47:07,028 --> 00:47:08,928
Nema puta dole.
447
00:47:08,963 --> 00:47:10,931
Ja cu uspeti.
448
00:47:10,965 --> 00:47:12,899
Hvala ti,
Necu ti ovo zaboraviti.
449
00:47:12,901 --> 00:47:16,098
I ... sacekaj,
kao nikad do sad nisi me video.
450
00:47:18,873 --> 00:47:20,841
Video koga?
451
00:48:14,929 --> 00:48:16,897
Nije to nista, hajde.
- Da, u pravu si.
455
00:48:36,084 --> 00:48:38,052
... otvorite oci ...
456
00:48:38,987 --> 00:48:40,079
... cuo si sta je rekao ...
457
00:48:40,121 --> 00:48:42,089
... nije rekao nista jos ...
459
00:48:50,131 --> 00:48:52,998
KKURUZ
najboljeg kvaliteta
460
00:48:53,067 --> 00:48:58,061
7663 ...
461
00:49:40,982 --> 00:49:42,950
Kazem ti, covece,
Moras videti.
462
00:49:42,984 --> 00:49:44,952
Devojke imaju dupeta za zabavu.
463
00:49:50,024 --> 00:49:51,992
Najzategnutije sto sam ikada video.
464
00:49:54,028 --> 00:49:55,996
Nikada nisi bio pametan, je li tako?
465
00:49:56,064 --> 00:49:59,056
Tvoja sestra ne misli tako.
-Nikada ne izlazi sa mojom sestrom.
466
00:50:11,145 --> 00:50:13,079
... oh, sranje ...
... Sta ...
467
00:50:13,081 --> 00:50:15,049
... Zaboravio sam ...
468
00:51:46,941 --> 00:51:48,101
Covece da li je ovo poslednja?
469
00:51:48,142 --> 00:51:51,839
Nadam se.
Mogle su biti malo lakse.
470
00:51:53,114 --> 00:51:55,912
Ne brini o tome,
Kada sve ovo ode sutra...
471
00:51:56,084 --> 00:51:58,075
...bices toliko bogat da ce drugi nusiti za tebe.
472
00:52:04,992 --> 00:52:06,960
Startuj!
473
00:52:20,908 --> 00:52:23,035
Nik Adams, doktor je stigao.
474
00:52:23,911 --> 00:52:25,970
Vreme je da ti dam malo specijalnog tretmana.
475
00:52:25,980 --> 00:52:27,948
Zabavimo se malo.
476
00:52:37,024 --> 00:52:38,992
Kuckin sin!
477
00:52:55,910 --> 00:52:57,935
Neko pokusava da pobegne.
Bio si uz kamion svo vreme?
478
00:52:58,079 --> 00:53:00,047
Da, Bio sam uz kamion svo vreme.
479
00:53:08,122 --> 00:53:11,057
Sta planiras da uradis decko?
Da odes odavde?
480
00:53:21,969 --> 00:53:23,937
Bio si nevaljali decko.
481
00:53:34,081 --> 00:53:36,049
Bices srecan ako vidis svetlost dana ponovo.
482
00:53:36,884 --> 00:53:38,852
Slatki snovi, Djubre.
483
00:53:41,956 --> 00:53:43,924
Vidi zabole me za tvoje izgovore.
484
00:53:43,958 --> 00:53:45,892
Imali smo dogovor.
485
00:53:45,927 --> 00:53:48,953
Dam ti novac
Ti meni vrecu govana.
486
00:53:51,065 --> 00:53:53,033
Slusaj me!
487
00:53:54,936 --> 00:53:57,837
Ako ne isporucis ono sto sam vec platio...
488
00:53:58,005 --> 00:53:59,973
... Mrtav si!
489
00:54:01,008 --> 00:54:02,999
Njegov advokat je ovde,
Sta da joj kazem?
490
00:54:04,011 --> 00:54:07,879
Pa, dobro ja cuse naci sa njom a ti
izvuci ga i ocisti za svaki slucaj .
491
00:54:11,052 --> 00:54:13,919
To ti pristaje,
Lezis u svojim govnima.
492
00:54:17,058 --> 00:54:18,958
Hajde,
Ocisti se!
493
00:54:18,993 --> 00:54:20,961
Imas posetu.
494
00:54:27,001 --> 00:54:28,935
Zdravo.
Ja sam Morgan Pajk.
495
00:54:28,936 --> 00:54:30,904
Ne verujem da smo se upoznali.
- Hana Hofman.
496
00:54:31,005 --> 00:54:33,030
Sta mogu da uradim za tebe, Hana?
- Ja sam advokat Nika Adamsa.
497
00:54:33,975 --> 00:54:36,967
Zasto G.Adams ima advokata?
498
00:54:37,945 --> 00:54:39,003
Zasto ne?
- Izvini.
499
00:54:39,013 --> 00:54:42,073
Rekoh, zasto ne?
- Zasto ne, zato sto je osudjenik!
500
00:54:44,018 --> 00:54:47,010
Pocinio je zlocin.
Zasto zelis da ga vidis sada?
501
00:54:47,855 --> 00:54:49,015
Apel.
502
00:54:49,056 --> 00:54:51,854
Da, Mogu da kazem da je to tvoj apel.
503
00:54:51,959 --> 00:54:53,950
Ali ne mogu da kazem isto za G.Adamsa.
504
00:54:53,995 --> 00:54:56,122
Vidite upravnice:
Moje legalno pravo je da vidim mog klijenta.
505
00:54:56,998 --> 00:55:00,058
O stvarno?
Ti nemas vise legalnih prava kao i ostali civili.
506
00:55:00,968 --> 00:55:04,927
Dani za posete su Utorci ... ...
treci utorak svakog meseca,
507
00:55:05,006 --> 00:55:08,806
Preporucujem ti da se vratis
za dve nedelje da vidis G.Adamsa.
508
00:55:08,910 --> 00:55:10,935
Zelim da vidim mog klijenta sada!
509
00:55:16,884 --> 00:55:18,852
Jesi li ti jos uvek u pelenama,
510
00:55:18,920 --> 00:55:23,084
Bio sam bacen u smrdljivi kavez u
Vijetnamu i niko nije bio da vidi mene.
511
00:55:24,025 --> 00:55:27,927
I kao sto vidis,
Preziveo sam tako da,
512
00:55:28,062 --> 00:55:31,031
G.Adamsu nece biti nista da saceka
da vidi tebe za dve nedelje.
513
00:55:32,066 --> 00:55:34,967
Sada me izvini,
Moram da vodim ovu upravu.
514
00:55:35,069 --> 00:55:38,869
Mozes da odes svojevoljno
ili G.Riks da te izbaci.
515
00:55:39,974 --> 00:55:42,067
Tvoj izbor ...
Zastupnice.
516
00:55:49,150 --> 00:55:51,118
Imajte prijatan dan!
517
00:55:53,854 --> 00:55:55,822
Riks!
518
00:56:11,138 --> 00:56:13,106
Klizavo je kada je mokro!
519
00:56:15,142 --> 00:56:17,110
Sta?
520
00:56:21,849 --> 00:56:23,817
Nik te pozdravlja.
521
00:57:09,930 --> 00:57:11,898
Pretpostavljam da ovo radi.
522
00:57:23,144 --> 00:57:26,841
'Isporuka broj 7 66 396'
523
00:57:27,014 --> 00:57:30,848
Koliko jos vremena imas
da me izvuces odavde.Nik '
524
00:57:30,985 --> 00:57:32,953
Tesko cemo ga izvuci a da ne otkrije identitet.
525
00:57:33,087 --> 00:57:35,988
Digarsone Dzimi Vong je u istom zatvoru.
Izvlaci ga napolje.
526
00:57:36,857 --> 00:57:38,017
U redu, Slusaj.
527
00:57:38,059 --> 00:57:39,856
Nik i ja smo imali sporazum,
528
00:57:39,860 --> 00:57:41,828
Ako se nesto dogodi da ide kod upravnika.
529
00:57:41,896 --> 00:57:44,865
Upravnik je umesan.
- Ne lupaj. Uverila sam se sama,
530
00:57:44,965 --> 00:57:46,899
Nije mi cak dozvolio da vidim Nika.
531
00:57:46,901 --> 00:57:50,029
Nas momak je u nevolji.
Vidi, Imam dokaz i na putu sam...
532
00:57:50,104 --> 00:57:52,868
...ne cekaj me,
Niku ponestaje vremena.
533
00:57:53,040 --> 00:57:55,008
U redu,
pokrenucu proceduru pustanja odmah.
534
00:57:55,109 --> 00:57:59,045
Leri, ne verujem da ces je dobiti!Procedura
je poslednja stvar koja nam je potrebna.
535
00:57:59,146 --> 00:58:01,114
Moras izvuci njegovo dupe odande smesta!
536
00:58:03,084 --> 00:58:05,052
Seronja!
537
00:58:06,954 --> 00:58:08,922
Ubistva i bekstva ...
538
00:58:09,957 --> 00:58:15,896
Ovaj momak je prekriven lepim sranjima.
Znate sta sledi M. Rix.
539
00:58:15,963 --> 00:58:17,931
Prekini sa sranjem.
540
00:58:18,866 --> 00:58:20,834
Ti znas ko sam ja.
541
00:58:20,935 --> 00:58:23,995
Dikarson i moj advokat
ce otvoriti ovu stvar siroko.
542
00:58:24,872 --> 00:58:27,033
Tvoj advokat?
Oh da, da vidimo.
543
00:58:27,108 --> 00:58:29,076
Verujem da je njeno ime Hana.
544
00:58:30,010 --> 00:58:33,002
Pa, bila je ovde, ali ...
bio si nedostupan.
545
00:58:34,849 --> 00:58:38,012
Vi momci iz A.T.F-a
ste tako ne iskreni.
546
00:58:39,086 --> 00:58:42,920
I puni ste sranja, i za sada
koliko znam ti si kriminalac...
547
00:58:43,023 --> 00:58:44,991
...ti pripadas iza resetaka.
548
00:58:44,992 --> 00:58:51,830
Trebao si poslusati savet mog oca:
ne govori i drzi usta zatvorena!
549
00:58:52,133 --> 00:58:54,101
Skloni ga sa mog lica, Riks.
550
00:59:37,945 --> 00:59:39,913
Gde si dodjavola ti bio?
551
00:59:40,047 --> 00:59:42,015
Na Havajima.
552
00:59:46,086 --> 00:59:48,850
Uzivaj u svom poslednjem obroku.
Sjebani momce.
553
00:59:50,925 --> 00:59:52,950
Hej, Kuki, ovo je propalica
o kojoj smo ti pricali.
554
01:00:37,104 --> 01:00:39,868
Nije li to sreca,
Videcemo se kasnije.
555
01:00:40,040 --> 01:00:42,008
Nece se zavrsiti na ovome.
556
01:00:43,143 --> 01:00:45,111
Hajde, Izgubimo se odavde.
557
01:00:52,886 --> 01:00:55,081
Uzivaj dok jos mozes ...
... Nik.
558
01:01:00,928 --> 01:01:02,896
Evo ga faca ...
559
01:01:03,897 --> 01:01:05,922
I stvarno mislim faca.
560
01:01:07,034 --> 01:01:09,002
Imam neke lose vesti ...
561
01:01:09,103 --> 01:01:11,071
I imam neke lose vesti.
562
01:01:12,006 --> 01:01:15,908
Skvid se pretvorio u mekani sir.
- Sranje ...
563
01:01:18,045 --> 01:01:20,912
A ti si ... pandur!
564
01:01:22,983 --> 01:01:24,848
Je li to tacno, Nik?
565
01:01:24,852 --> 01:01:26,012
Sta jebote?
566
01:01:26,053 --> 01:01:28,920
Ne znam kako nisam mogao
da nanjusim cinkaru.
567
01:01:30,024 --> 01:01:33,983
Mogao bih da sredim vase guzice,
...ali necu.
568
01:01:34,094 --> 01:01:35,891
Zasto?
569
01:01:35,929 --> 01:01:37,988
Zato sto jedina stvar koju mrzim vise od pandura ...
570
01:01:39,967 --> 01:01:41,935
... je korumpirani pandur.
571
01:01:43,837 --> 01:01:45,998
Upravnik prodaje oruzje Dzimiju.
572
01:01:47,975 --> 01:01:50,068
Koji ce ga dati momcima na ulici.
573
01:01:51,111 --> 01:01:53,079
Sto mojim momcima ne daje vremena.
574
01:01:54,148 --> 01:01:58,949
Znas za onu isporuku o kojoj si se raspitivao?
575
01:01:59,953 --> 01:02:01,921
Da!
Odlazi ujutru.
576
01:02:01,989 --> 01:02:05,015
O da,
Pogodice ulice.
577
01:02:06,093 --> 01:02:09,995
Namestice da izgleda kao piknik male dece.
578
01:02:10,130 --> 01:02:13,964
Znas sta je smesno ti ces mi pomoci posle svega.
579
01:02:15,869 --> 01:02:17,837
Pretpostavljam.
580
01:02:21,942 --> 01:02:24,843
Cisti!
Ako to oruzje pogodi ulice...
581
01:02:25,946 --> 01:02:28,972
Mnogo nase brace ce da umre.
582
01:02:30,084 --> 01:02:32,917
Kao sto si mi rakao prosli put
pretpostavljam da ces da me posetis.
583
01:02:33,854 --> 01:02:34,946
Tako je.
584
01:02:34,988 --> 01:02:37,957
Sta zelim?
Zelim da problem nestane zauvek.
586
01:02:42,930 --> 01:02:45,831
I bilo je krajnje vreme,
Muka mi je od setanja u pidzamama.
587
01:02:47,868 --> 01:02:49,062
Ne bi ni bio ovde da nije bilo Nika Adamsa.
588
01:02:49,069 --> 01:02:52,903
Pretpostavljam da treba da mu
zahvalimo i za uspesan posao je li?
589
01:02:54,875 --> 01:02:56,866
Pa kada isemo po robu?
Suta uvece.
590
01:02:57,044 --> 01:03:01,003
Pa posto je sve sredjeno,
Nema razloga da ga vise drzimo je li?
591
01:03:02,983 --> 01:03:04,917
Dzimi!
592
01:03:04,918 --> 01:03:06,886
Apsolutno si u pravu.
593
01:03:12,993 --> 01:03:14,961
Vreme je da ocistim kucu.
594
01:03:17,931 --> 01:03:19,899
Hoces li se opustiti?
595
01:03:21,935 --> 01:03:24,096
Do sada je vec dosla do tvog sefa.
596
01:03:26,039 --> 01:03:28,872
Problem koji imas sada,
Hoces li se opustiti!
597
01:03:29,143 --> 01:03:31,976
Sredio si Dzimija i njegove momke.
Ne za dugo.
598
01:04:13,053 --> 01:04:15,044
Zeli te da znate zasto zelim
da smaknem njegovo dupe?
599
01:04:19,059 --> 01:04:21,027
On je razlog zasto sam ovde.
600
01:04:21,895 --> 01:04:24,955
Tako je.
601
01:04:27,000 --> 01:04:33,030
Nik Adams A.T.F-ijev
najbolji agent.
602
01:04:35,142 --> 01:04:38,009
Pa siguran sam dazelite da vidite
kako ga ubijamo.
603
01:04:40,914 --> 01:04:44,941
To!
Ce biti spor i bolan proces.
604
01:04:45,085 --> 01:04:47,053
Hej Cisti!
Tvoj momak je pandur?
605
01:04:47,955 --> 01:04:49,923
Dobro dosao na svoju sahranu.
606
01:04:50,123 --> 01:04:52,091
Nik.
610
01:06:26,019 --> 01:06:28,886
Dikerson!
Taj kuckin sin.
611
01:06:35,929 --> 01:06:38,955
Evo ga posiljka 366396.
612
01:06:58,952 --> 01:07:01,887
DIKERSON
613
01:07:42,095 --> 01:07:44,859
To je Dikerson!
I upravnik.
614
01:07:47,901 --> 01:07:49,095
Krijumcarenje oruzjem.
615
01:07:49,102 --> 01:07:51,070
Pa on i Dikerson rade zajedno.
616
01:07:53,106 --> 01:07:55,904
Ne secam se da sam ti dao dozvolu
da kopas po mojim stvarima.
617
01:08:02,916 --> 01:08:04,884
Jesi li dobro?
Bio sam i gore.
618
01:08:04,985 --> 01:08:06,953
Dikerson zna nesto...
619
01:08:07,054 --> 01:08:09,022
Ne dozvolimo da cuvari odvedu zatvorenike.
620
01:08:34,081 --> 01:08:36,049
Moramo doci do podruma. Hajde!
621
01:08:46,993 --> 01:08:48,961
Hajde Cisti mozes ti to!
622
01:09:03,009 --> 01:09:04,977
Ti si sledeci!
623
01:10:13,113 --> 01:10:15,809
Budi ovde odlazimo odavde u treptaju oka.
624
01:10:15,982 --> 01:10:18,041
Dikersone jos uvek ima sanse da se predomislis.
625
01:10:18,885 --> 01:10:20,853
Ti i dalje ne razumes je li?
626
01:10:20,987 --> 01:10:22,818
U redu momci idemo.
627
01:10:22,856 --> 01:10:24,824
Hajde,Hajde,Hajde.
629
01:11:04,030 --> 01:11:05,930
Bio si los momak!
630
01:11:05,966 --> 01:11:07,934
Gde nabavljas oruzje?
631
01:11:08,134 --> 01:11:10,102
Ko je tvoj snabdevac?
632
01:11:14,975 --> 01:11:16,840
Zdravo Nik.
633
01:11:16,843 --> 01:11:18,105
Ti.
634
01:11:18,144 --> 01:11:23,104
Ti ih snabdevas.Oruzje bi trebalo da
bude u rukama A.T.F.-a Ne prativo.
635
01:11:27,053 --> 01:11:30,022
Onda si ga ti angazovao na mestu
gde ja nikada ne bih ni pogledao.
636
01:11:30,924 --> 01:11:32,892
A onda sam ga ja prodao.
637
01:11:34,995 --> 01:11:36,963
A ti si ubio Menija.
638
01:11:37,864 --> 01:11:40,094
Voleo bih da sam mogao ali zahvaljujuci
tebi imao sam svoja licna ubistva.
639
01:11:44,104 --> 01:11:46,072
Ja sam samo gledao.
640
01:11:49,843 --> 01:11:51,834
To je bilo nesto sto nisam zeleo da uradim Nik.
641
01:11:53,980 --> 01:11:55,948
Moralo je biti uradjeno.
642
01:12:10,030 --> 01:12:11,998
Skoro da mi je drago sto si doziveo da vidis ovo.
643
01:12:15,969 --> 01:12:18,995
Odvedi ga gore!
I ubij ga.
644
01:12:20,106 --> 01:12:22,074
Jos jedno telo koje moramo da uklonimo.
645
01:12:26,112 --> 01:12:28,103
Ja cu to uraditi.
Odjebi!
646
01:12:29,015 --> 01:12:31,074
On je moj, Unesi to oruzje u autobus.
647
01:12:43,096 --> 01:12:47,089
Da me nisi ikada vise testirao.
648
01:12:51,871 --> 01:12:53,839
Mrdajte!
649
01:12:54,107 --> 01:12:56,075
Idemo!
650
01:12:59,112 --> 01:13:00,909
Hajde dodjavola!
651
01:13:00,914 --> 01:13:02,882
Hajde!
652
01:13:18,999 --> 01:13:20,967
Mamojebac!
653
01:13:21,101 --> 01:13:23,069
Kul. Kul ortak.
654
01:13:24,938 --> 01:13:26,906
Ja sam na tvojoj strani brate...
655
01:13:26,973 --> 01:13:28,941
...hajde uhvati tu isporuku.
656
01:13:30,844 --> 01:13:32,812
Jos uvek napadas sa ledja.
657
01:13:41,855 --> 01:13:43,823
Ja sam red i zakon!
659
01:14:07,113 --> 01:14:11,049
Niko nije nikada pobegao
od kada sam ja upravnik.
660
01:14:11,084 --> 01:14:13,052
Znas li zasto?
661
01:14:14,020 --> 01:14:16,955
Zato sto me postuju,
Plase me se!
662
01:14:18,024 --> 01:14:19,992
Da li si ikada zajebao sistem?
663
01:14:20,026 --> 01:14:23,086
U Vijetnamu smo bili samo zabava
za Vijetkongovce.
664
01:14:24,030 --> 01:14:25,998
Ali sada je moj red.
665
01:14:26,866 --> 01:14:29,096
Ja sam Bog ovde.
Ovo je moj svet.
666
01:14:30,103 --> 01:14:32,094
I niko se ne zajebava sa mnom u mom svetu!
667
01:15:02,902 --> 01:15:05,996
Moj svet imacu red!
668
01:15:37,070 --> 01:15:39,038
Vraticu se!
669
01:17:29,949 --> 01:17:31,917
Ti u autobus.
U redu.
670
01:17:36,122 --> 01:17:38,090
Hej izgubimo se odavde odmah!
671
01:17:50,870 --> 01:17:52,838
Hajde idemo.
672
01:20:39,972 --> 01:20:42,099
Hajde Nik, Hajde!
673
01:20:43,943 --> 01:20:45,911
Hajde!
674
01:20:47,980 --> 01:20:50,073
Jesi li dobro?
Da jesi ti u redu?
675
01:20:50,883 --> 01:20:53,078
U redu eno ga autobus prati ga
stupicu u kontakt sa njim.U redu.
676
01:20:53,953 --> 01:20:55,921
Spusti se malo nize!
677
01:20:56,055 --> 01:20:58,023
I drzi ga sto mirnije mozes.
678
01:21:36,929 --> 01:21:38,897
Daj mi jednu od tih sacmara!
679
01:22:00,987 --> 01:22:02,955
Jebi se!
680
01:22:05,057 --> 01:22:07,025
Mamojebcu!
681
01:22:24,877 --> 01:22:26,105
Gde su?
Pridji blize!
682
01:22:26,145 --> 01:22:28,909
Leti tacno iznad njega!
683
01:22:29,949 --> 01:22:31,917
Samo nastavi, Samo nastavi!
684
01:22:33,085 --> 01:22:35,053
Jos, Dovezi nas nize!
685
01:22:41,894 --> 01:22:43,122
Jos malo.
Hajde.
686
01:22:43,129 --> 01:22:45,097
Jos malo na desno!
687
01:22:56,943 --> 01:22:58,911
Sranje!
Penji se tamo gore!
688
01:23:01,412 --> 01:23:03,380
Umri!
689
01:25:55,453 --> 01:25:57,421
Nik!
690
01:26:24,215 --> 01:26:26,183
Nik!
691
01:26:28,219 --> 01:26:30,187
Nik!
692
01:26:35,159 --> 01:26:37,127
Nisi mislio da ces se izvuci sa ovim je li?
693
01:26:38,196 --> 01:26:40,164
Kao deza vu!
A Nik?
694
01:26:49,173 --> 01:26:51,141
Sad ne cini nista glupo!
695
01:26:51,275 --> 01:26:55,302
Ili nasa mala prijateljica ovde umire
na isti nacin kao i prethodna kucka.
696
01:27:10,261 --> 01:27:12,229
Cujes li me!
Ona ce umreti!
697
01:27:12,363 --> 01:27:14,331
Ona ce umreti!,Ona ce umreti!,
Ona ce umreti!,Ona ce umreti!
698
01:27:26,377 --> 01:27:29,141
Nik oh moj boze!
Jesi li u redu?
48380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.