All language subtitles for Greenleaf.S04E07.1080p.WEB.X264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,554 --> 00:00:16,015 Ik heb niets van AJ gehoord. -Heeft hij jou niet geappt? 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,601 Nee. Gisteren ook niet. 3 00:00:20,020 --> 00:00:22,020 Ik hou je op de hoogte, beloofd. 4 00:00:24,899 --> 00:00:26,568 Sorry. Ik ben gewoon... 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,679 Gaat 't wel goed? 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,741 Naar omstandigheden. 7 00:00:33,074 --> 00:00:36,512 Alleen is m'n broer verdwenen en draait m'n moeder door. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,600 Bel me als je iets hoort. 9 00:00:38,747 --> 00:00:40,331 Doe ik. Beloofd, oké? 10 00:00:59,017 --> 00:01:00,417 Ga naar huis. 11 00:01:01,227 --> 00:01:02,627 Je bent onschuldig. 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,212 Dat kan niet. 13 00:01:05,023 --> 00:01:06,423 Waarom niet? 14 00:01:08,777 --> 00:01:10,177 Serieus, waarom? 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,660 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 16 00:02:05,083 --> 00:02:07,333 Maar Satans favoriete gereedschap... 17 00:02:07,961 --> 00:02:09,361 in z'n arsenaal... 18 00:02:10,130 --> 00:02:14,217 z'n Zwitserse zakmes waar hij zo dol op is... 19 00:02:14,926 --> 00:02:17,887 is hoogmoed, hè? Zeker. 20 00:02:18,221 --> 00:02:21,266 Hij zegt tegen je dat je het helemaal doorhebt. 21 00:02:21,391 --> 00:02:23,393 Dat je jouw problemen hebt opgelost... 22 00:02:23,476 --> 00:02:27,664 en je nu alleen iedereen z'n eigen problemen moet laten oplossen. 23 00:02:28,523 --> 00:02:30,191 Maar, Gigi... 24 00:02:31,192 --> 00:02:34,988 hij heeft jou te pakken. Ja, ik heb het tegen jou. 25 00:02:35,572 --> 00:02:38,074 Satan heeft je te pakken. 26 00:02:38,658 --> 00:02:41,953 O, maar ik oordeel niet, wij oordelen niet. 27 00:02:42,912 --> 00:02:45,165 Dat is die hoogmoed, zie je? Wat? 28 00:02:46,499 --> 00:02:47,899 Wat lach jij? 29 00:02:49,711 --> 00:02:51,836 Pas op voor die hoogmoed, lieverd. 30 00:02:52,046 --> 00:02:54,549 Je moet niet zoals tante Gigi worden. 31 00:02:56,384 --> 00:02:57,385 Sorry dat ik laat ben. 32 00:02:57,468 --> 00:03:00,555 Ik was aan 't preken en de Geest liet me niet los. 33 00:03:01,598 --> 00:03:02,998 Tegen wie preek je? 34 00:03:03,892 --> 00:03:05,560 Waar gaat dit over, papa? 35 00:03:05,810 --> 00:03:07,687 Geheime apps en ontmoetingen. 36 00:03:08,187 --> 00:03:09,939 Wacht maar af. 37 00:03:10,481 --> 00:03:12,734 Jij houdt toch van geheime ontmoetingen? 38 00:03:12,859 --> 00:03:13,776 Waarom zeg je dat? 39 00:03:14,235 --> 00:03:15,635 Waarom? 40 00:03:18,197 --> 00:03:21,451 Speelt er tussen jullie iets waar ik van moet weten? 41 00:03:25,038 --> 00:03:27,415 Phil DeMars hield me 20 minuten aan de lijn... 42 00:03:27,498 --> 00:03:30,373 over hoe cruciaal extra parkeerplekken zijn. 43 00:03:31,252 --> 00:03:34,631 Heeft hij erkend dat er door jou meer mensen komen? 44 00:03:34,714 --> 00:03:40,011 Nee. Volgens hem komt het door drie extra woorden in onze naam: 45 00:03:40,178 --> 00:03:41,721 'Harmony & Hope.' 46 00:03:42,764 --> 00:03:44,974 De lengte van de gesprekken van die stroman... 47 00:03:45,058 --> 00:03:49,729 is omgekeerd evenredig met de diepgang van wat hij zegt. 48 00:03:50,855 --> 00:03:53,441 En hoe minder belangrijk, hoe langer. 49 00:03:54,234 --> 00:03:55,634 Nou en of. Amen. 50 00:03:56,611 --> 00:03:58,011 Iets van AJ gehoord? 51 00:03:58,613 --> 00:04:00,615 Nee. Bedankt voor 't vragen. 52 00:04:01,324 --> 00:04:04,077 Jullie hebben geen poot om op te staan... 53 00:04:04,160 --> 00:04:07,872 als het gaat om meer dan wat voor de waarheid nodig is zeggen. 54 00:04:07,997 --> 00:04:11,000 Pardon? -Kies je Phil DeMars' kant? 55 00:04:12,585 --> 00:04:14,504 Maar we hoeven geen schaduw te werpen... 56 00:04:14,587 --> 00:04:18,258 op een broeder in Christus om onze plek in de zon te vinden. 57 00:04:18,341 --> 00:04:19,926 Denk je zo over Phil? 58 00:04:20,343 --> 00:04:23,054 Oké. Je 'broeder in Christus'. 59 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Zo probeer ik te denken. 60 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Hij heeft me ontslagen. 61 00:04:27,225 --> 00:04:29,018 Dat is je eigen schuld. 62 00:04:29,102 --> 00:04:31,040 Omdat hij 'n vredesstichter is. 63 00:04:31,854 --> 00:04:35,149 Vredesstichters slaan mensen niet naar de spoedeisende hulp... 64 00:04:35,233 --> 00:04:36,943 voor hechtingen. -Dat was ik niet. 65 00:04:37,026 --> 00:04:39,028 Weet je wat? -Wat fijn dat jullie... 66 00:04:39,112 --> 00:04:41,112 tijd maken voor jullie vader. 67 00:04:43,032 --> 00:04:44,742 Het is stom dat ik erover begin... 68 00:04:44,826 --> 00:04:47,639 gezien de situatie van jullie zus met AJ... 69 00:04:47,912 --> 00:04:49,580 maar ik heb gebeden... 70 00:04:49,664 --> 00:04:53,251 en God beloofde me dat de vreugde om m'n voorstel... 71 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 misschien 't enige is dat ons kan opbeuren. 72 00:04:57,588 --> 00:04:58,988 Wat is er dan? 73 00:04:59,716 --> 00:05:04,929 Weten jullie nog toen jullie zongen voor onze 20e trouwdag, met Faith? 74 00:05:07,307 --> 00:05:09,559 Wat is ermee? -Nou, ik moet... 75 00:05:10,476 --> 00:05:12,351 jullie er weer toe dwingen. 76 00:05:12,645 --> 00:05:15,440 Jammer dat Faith er niet is voor de altstem. 77 00:05:16,649 --> 00:05:18,067 Wat is de gelegenheid? 78 00:05:20,445 --> 00:05:22,945 Ik ga jullie moeder ten huwelijk vragen. 79 00:05:27,118 --> 00:05:28,743 Geweldig, papa. -Maar je... 80 00:05:29,162 --> 00:05:30,913 Geweldig. -Loof de Heer. 81 00:05:32,081 --> 00:05:33,481 Gefeliciteerd. 82 00:05:35,251 --> 00:05:36,419 Weet mama het? 83 00:05:36,669 --> 00:05:38,069 Nee, nog niet, en... 84 00:05:38,338 --> 00:05:42,338 het zou mooi zijn als jullie haar in de trouwstemming brengen. 85 00:05:43,176 --> 00:05:44,801 Dat kunnen we. -Natuurlijk. 86 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Alles om jullie te herenigen. 87 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Nou, mooi. 88 00:05:49,849 --> 00:05:51,601 Wanneer moet 't gebeuren? 89 00:05:52,143 --> 00:05:53,728 Vanavond, kan dat? 90 00:05:54,604 --> 00:05:57,398 Dat kan. 91 00:06:00,610 --> 00:06:02,010 Familie gaat voor. 92 00:06:03,821 --> 00:06:05,221 Nou, mooi. 93 00:06:15,666 --> 00:06:17,585 O, Fernando. 94 00:06:19,629 --> 00:06:22,423 Nee. Kom binnen. 95 00:06:24,550 --> 00:06:25,635 Kom ik ongelegen? 96 00:06:25,843 --> 00:06:27,345 Nee, kom binnen. 97 00:06:27,970 --> 00:06:31,974 En bedankt voor 't ontbijt hier. Ik voel me de laatste tijd... 98 00:06:33,476 --> 00:06:35,144 Waarom maak je foto's? 99 00:06:35,937 --> 00:06:38,022 Lady Mae is de verzekering aan 't bijwerken... 100 00:06:38,106 --> 00:06:40,606 en vroeg me de suite te fotograferen. 101 00:06:41,734 --> 00:06:43,134 Ik kan wel terugkomen. 102 00:06:44,362 --> 00:06:45,780 Leef je uit. 103 00:06:50,868 --> 00:06:54,618 Het zou rot zijn als Mae dit door 'n overstroming kwijtraakt. 104 00:06:55,873 --> 00:06:57,273 Kunt u... 105 00:07:00,211 --> 00:07:01,611 Of vergiftiging. 106 00:07:21,941 --> 00:07:23,025 Ja, Karine? 107 00:07:23,401 --> 00:07:26,276 Ik moest toch bellen als er iets geks gebeurde? 108 00:07:26,571 --> 00:07:28,781 Wat heeft Connie Sykes nu weer gedaan? 109 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 Niets. Maar Misty heeft een agendapunt toegevoegd... 110 00:07:31,409 --> 00:07:33,347 voor de diakenenvergadering. 111 00:07:34,412 --> 00:07:36,747 Ik luister. -Ze wil de naam wijzigen... 112 00:07:36,831 --> 00:07:39,019 van je studiebeurs voor vrouwen. 113 00:07:39,375 --> 00:07:40,251 In wat? 114 00:07:40,334 --> 00:07:44,464 Staat er niet. Maar ze wil jouw naam er per direct af hebben. 115 00:07:51,220 --> 00:07:52,658 Bedankt voor 't bellen. 116 00:07:56,476 --> 00:07:57,876 Dat is mijn zet. 117 00:07:58,352 --> 00:07:59,937 Wat doe jij? Jij bent. 118 00:08:03,691 --> 00:08:05,091 Schaakmat. 119 00:08:06,986 --> 00:08:09,030 Goed zo. Oké, pak je spullen. 120 00:08:10,364 --> 00:08:12,408 Ho, Charity. Wacht even. 121 00:08:13,659 --> 00:08:15,077 Ik moet naar m'n werk. 122 00:08:15,703 --> 00:08:17,330 Werk? Of... 123 00:08:18,706 --> 00:08:20,106 Phil DeMars? 124 00:08:20,416 --> 00:08:22,293 Je lieve broeder in Christus. 125 00:08:22,376 --> 00:08:24,086 Wat heb je toch tegen mij? 126 00:08:25,463 --> 00:08:29,884 Toen ik m'n kantoor ging leeghalen, zag ik je. 127 00:08:30,343 --> 00:08:33,346 Met je tong halverwege in Phil DeMars' keel. 128 00:08:35,097 --> 00:08:38,601 Zoals ik het zie, zijn er vier verklaringen. 129 00:08:39,060 --> 00:08:41,604 Eén ervan: Hij gebruikt je. 130 00:08:42,688 --> 00:08:44,315 Oké. Nu ben ik beledigd. 131 00:08:44,982 --> 00:08:46,984 Sorry, maar het kan. 132 00:08:47,443 --> 00:08:49,320 Nou, ik ben niet dom. 133 00:08:50,154 --> 00:08:53,783 Twee: Je bent verliefd. Is dat 't? 134 00:08:54,742 --> 00:08:56,536 Wat is nummer drie? -Oké, drie: 135 00:08:56,619 --> 00:08:59,455 Hij heeft je aangerand en dan ga ik hem aftuigen. 136 00:08:59,539 --> 00:09:00,939 En nummer vier? 137 00:09:01,791 --> 00:09:06,337 Je probeert Mata Hari te spelen om uit te vogelen waarom hij hier is. 138 00:09:06,671 --> 00:09:08,464 Dat is 't. Nummer vier. 139 00:09:08,548 --> 00:09:09,465 Hou dan op. 140 00:09:10,007 --> 00:09:13,632 Geen geheim is 't waard hem zo dicht bij je te laten komen. 141 00:09:17,098 --> 00:09:18,516 Waarom kijk je zo? 142 00:09:24,021 --> 00:09:25,421 Het is twee. 143 00:09:27,817 --> 00:09:28,943 Wat was twee? 144 00:09:29,193 --> 00:09:30,570 Ik ben verliefd op hem. 145 00:09:30,653 --> 00:09:33,990 Die gast is H&H. -Nee, niet. 146 00:09:34,073 --> 00:09:40,913 Hij is Phil DeMars, z'n eigen man. En hij is knap en vroom, en hetero. 147 00:09:40,997 --> 00:09:43,332 Laat me gewoon leven. 148 00:09:43,416 --> 00:09:46,669 Laat me één keer hebben wat ik wil. En hou 't geheim. 149 00:09:48,379 --> 00:09:49,797 Wat is er aan de hand? 150 00:09:55,720 --> 00:09:57,120 We hebben... 151 00:09:57,763 --> 00:10:00,641 We hebben woorden... Over het nummer. 152 00:10:06,856 --> 00:10:08,856 Fijn dat je 't met me eens bent. 153 00:10:15,573 --> 00:10:17,074 Wat wil ze dan zingen? 154 00:10:20,202 --> 00:10:21,602 'Reunited.' 155 00:10:22,705 --> 00:10:24,105 Wat is daar mis mee? 156 00:10:25,958 --> 00:10:27,358 Niets, per se. 157 00:10:28,669 --> 00:10:30,069 Het zal wel. 158 00:10:41,891 --> 00:10:43,579 Is 't bestand al verstuurd? 159 00:10:45,061 --> 00:10:45,895 Welk bestand? 160 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 'Welk bestand?' 161 00:10:47,188 --> 00:10:51,126 M'n opname van Grace die bekent dat ze loog. Is het al naar Bob? 162 00:10:52,234 --> 00:10:53,069 Doe de deur dicht. 163 00:10:53,569 --> 00:10:55,321 Dat kan niet meer. -Waarom niet? 164 00:10:55,404 --> 00:10:56,822 Zeg nou of je 't hebt gestuurd. 165 00:10:56,906 --> 00:10:59,408 Nee, maar ik wilde net... -Niet doen. 166 00:11:00,159 --> 00:11:01,559 Niet doen. 167 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 Wat is er? -Jacob heeft ons zien zoenen. 168 00:11:13,422 --> 00:11:15,174 Hij was hier en zag ons. 169 00:11:15,591 --> 00:11:16,425 Nou en? 170 00:11:16,509 --> 00:11:17,909 'Nou en'? 171 00:11:18,094 --> 00:11:19,261 Wie verdenkt hij... 172 00:11:19,345 --> 00:11:23,720 als Grace om de opname wordt ontslagen en jij pastoor wordt? Karine? 173 00:11:23,891 --> 00:11:26,394 Dat zou sowieso een probleem zijn. 174 00:11:26,477 --> 00:11:30,981 Nou, vandaag kan het niet. Niet zo snel erna, nee. 175 00:11:32,066 --> 00:11:33,567 Wat wil je dat ik doe? 176 00:11:34,402 --> 00:11:35,986 Weet ik niet. Ik... 177 00:11:38,280 --> 00:11:39,680 Ik weet het niet. 178 00:11:46,497 --> 00:11:47,897 Luister. 179 00:11:48,749 --> 00:11:50,149 Nou? 180 00:11:50,835 --> 00:11:52,253 Ik geef je 24 uur. 181 00:11:53,087 --> 00:11:54,487 Om wat te doen? 182 00:11:55,464 --> 00:11:57,152 Beslissen wat je wilt doen. 183 00:11:58,384 --> 00:12:01,095 Wat je echt wilt doen. 184 00:12:02,721 --> 00:12:05,784 En als je hem niet wilt versturen, doe ik 't niet. 185 00:12:06,725 --> 00:12:08,163 Dan wissen we 'm samen. 186 00:12:10,438 --> 00:12:13,315 Maar dan? Wat doe jij dan? 187 00:12:16,610 --> 00:12:18,070 Geen idee. 188 00:12:20,281 --> 00:12:24,869 Maar als ik je dwing, verlies ik je vertrouwen en liefde. 189 00:12:25,327 --> 00:12:28,164 En die zijn m'n prioriteit. 190 00:12:34,003 --> 00:12:35,403 Meen je dat serieus... 191 00:12:36,797 --> 00:12:38,299 Phil DeMars? 192 00:12:42,303 --> 00:12:43,762 In voor- en tegenspoed. 193 00:13:15,127 --> 00:13:16,527 Net als in de bak. 194 00:13:18,756 --> 00:13:19,590 Wil jij ook? 195 00:13:20,174 --> 00:13:22,718 Nee, ik heb 't voor jou gehaald. Eet op. 196 00:13:23,594 --> 00:13:25,012 Sorry, dat het zo... 197 00:13:26,180 --> 00:13:27,580 bekend is. 198 00:13:30,100 --> 00:13:31,727 Wat kom je hier doen? 199 00:13:33,521 --> 00:13:34,921 Afscheid nemen. 200 00:13:35,397 --> 00:13:39,485 De persoon bedanken die familie van me is en me zo behandelde. 201 00:13:40,402 --> 00:13:43,113 Behandel mij dan als familie en luister. 202 00:13:44,114 --> 00:13:47,034 Je bent onschuldig. Ga naar huis. 203 00:13:51,163 --> 00:13:52,915 M'n moeder, jouw moeder... 204 00:13:54,250 --> 00:13:55,650 lost dit wel op. 205 00:13:55,876 --> 00:13:58,712 Dat ik onschuldig ben, doet er niet toe. 206 00:13:59,004 --> 00:14:00,404 Ik ben 'n donkere man. 207 00:14:01,131 --> 00:14:02,758 Ze hebben 'n plek voor mij... 208 00:14:02,841 --> 00:14:06,470 en daar stoppen ze me weg, schuldig of onschuldig. 209 00:14:07,513 --> 00:14:10,641 Dat vind ik cynisch. -Zegt 't mooie, lichte meisje... 210 00:14:10,724 --> 00:14:12,974 dat nooit iets hoefde te geloven. 211 00:14:13,310 --> 00:14:15,145 Nooit een echt probleem had. 212 00:14:17,815 --> 00:14:19,692 Je doet nogal lomp. 213 00:14:19,775 --> 00:14:21,175 Dat is de bedoeling. 214 00:14:21,902 --> 00:14:23,302 Wat is jouw excuus? 215 00:14:25,990 --> 00:14:27,116 Waar ga je heen? 216 00:14:27,449 --> 00:14:30,137 Sigaretten en zo kopen en dan wegwezen hier. 217 00:14:36,250 --> 00:14:37,650 Iets nodig? 218 00:14:48,888 --> 00:14:53,142 Hoe dom ben je als je je op de bank laat zetten als All-Star? 219 00:14:53,225 --> 00:14:56,395 Hoe kun je tegelijkertijd voor- en achteruitgaan? 220 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 En dan zegt die dwaas... 221 00:14:59,148 --> 00:15:03,319 dat hij niet gaat verklaren wat de Devils willen over die vechtpartij. 222 00:15:03,444 --> 00:15:06,113 Waarom, Dante? Waarom wil je dat niet? 223 00:15:06,488 --> 00:15:08,676 Om 'n nep Colin Kaepernick te zijn? 224 00:15:09,867 --> 00:15:11,493 Niemand volgt jou. 225 00:15:12,786 --> 00:15:18,083 Weet je wat? Ik zeg dat hij dat statement geeft, of ik ben weg. 226 00:15:18,459 --> 00:15:20,044 Luister je wel? 227 00:15:20,419 --> 00:15:25,466 Ja, je zei... Je gaat bij Dante weg als hij dat ding niet zegt. 228 00:15:26,342 --> 00:15:29,011 Wat doe je eigenlijk? -Wat boeit het? 229 00:15:29,428 --> 00:15:31,305 Omdat ik aan 't praten ben. 230 00:15:31,388 --> 00:15:34,725 Als jij 'n boek wilt lezen dat 1000 jaar geleden is geschreven... 231 00:15:34,808 --> 00:15:39,104 door mafkezen die vast high waren, prima. 232 00:15:39,438 --> 00:15:43,359 Maar er staan mensen voor je neus met echte problemen. 233 00:15:43,817 --> 00:15:45,653 En de Bijbel kan ze helpen. 234 00:15:47,529 --> 00:15:49,573 Ik heb hier geen tijd voor. 235 00:15:51,575 --> 00:15:53,702 Ik heb al genoeg aan m'n kop. 236 00:15:54,161 --> 00:15:57,224 Wat dom van me om bij een vriendin aan te kloppen. 237 00:15:57,539 --> 00:16:00,918 Nikki. Kom terug. Luister... 238 00:16:01,543 --> 00:16:04,880 Ik zocht 'n Bijbelcitaat voor m'n kaart voor tante Grace. 239 00:16:04,964 --> 00:16:07,675 Ze heeft een enorme klap gehad. 240 00:16:08,175 --> 00:16:09,969 Ga zitten. Dan praten we... 241 00:16:10,344 --> 00:16:11,679 Praat maar met Jezus. 242 00:16:11,845 --> 00:16:15,408 Maar je mag hopen dat hij beter luistert dan jij naar mij. 243 00:16:22,648 --> 00:16:25,067 Ik zou het je zo verkopen... 244 00:16:25,526 --> 00:16:28,362 maar we hebben die grond vorige maand verkocht. 245 00:16:28,487 --> 00:16:32,050 Maar 't is alleen dat stukje tussen onze parkeerterreinen. 246 00:16:32,574 --> 00:16:34,159 Wat moet iemand daarmee? 247 00:16:34,243 --> 00:16:38,580 Zeiden ze niet. Ze belden gewoon om een bod te doen. 248 00:16:40,874 --> 00:16:42,274 Heb je hun gegevens? 249 00:16:43,210 --> 00:16:46,964 Ja, ik... Ik heb hun kaartje nog. 250 00:16:48,549 --> 00:16:49,949 Even kijken. 251 00:16:51,135 --> 00:16:52,535 City on a Hill. 252 00:16:55,389 --> 00:16:56,789 'City on a Hill.' 253 00:16:58,225 --> 00:16:59,625 Klinkt christelijk. 254 00:17:00,310 --> 00:17:01,710 Ze waren aardig. 255 00:17:02,771 --> 00:17:05,524 En ze zeiden niet waarom ze die grond wilden? 256 00:17:07,317 --> 00:17:09,486 Maar ze betaalden de hoofdprijs. 257 00:17:11,280 --> 00:17:13,907 Soms zit het gewoon mee. 258 00:17:29,882 --> 00:17:31,282 Phil, heb je even? 259 00:17:32,051 --> 00:17:34,720 Waarvoor? Nee, laat me raden. 260 00:17:35,262 --> 00:17:39,391 Je weet van Charity en mij en wil je baan ermee terugkrijgen. 261 00:17:40,142 --> 00:17:42,311 Kom even mee naar binnen. 262 00:17:48,859 --> 00:17:50,259 Wat moet je? 263 00:17:51,570 --> 00:17:52,970 Ik werk hier niet. 264 00:17:53,489 --> 00:17:57,743 Dus ik heb niets met PZ of omgangsvormen te maken... 265 00:17:58,160 --> 00:18:01,413 of andere regels die jou voor een pak slaag behoeden. 266 00:18:01,538 --> 00:18:03,290 Dus ik zeg gewoon: 267 00:18:03,373 --> 00:18:06,373 Wees lief voor m'n zus. Ze heeft veel meegemaakt. 268 00:18:06,502 --> 00:18:10,881 Misschien deels door haar toedoen. Ze heeft voor dat kruis gekozen... 269 00:18:11,465 --> 00:18:15,528 maar het zat haar vooral enorm tegen, zeker wat mannen betreft. 270 00:18:16,345 --> 00:18:17,846 Ze heeft over Kevin verteld. 271 00:18:17,930 --> 00:18:20,516 Ja, Kevin, Jabari, een hele lijst. 272 00:18:21,391 --> 00:18:22,851 Haar kwetsen is niet m'n plan. 273 00:18:22,935 --> 00:18:25,312 Haar niet kwetsen moet je plan worden. 274 00:18:26,313 --> 00:18:29,024 Want anders? Krijg ik met jou te maken? 275 00:18:29,108 --> 00:18:30,651 Met God. 276 00:18:32,277 --> 00:18:33,362 Dat meen ik. 277 00:18:33,779 --> 00:18:37,950 Dus dat van 'wat je die kleintjes aandoet', dat is m'n zus. 278 00:18:38,492 --> 00:18:40,953 En daar staat een zware straf op. 279 00:18:47,084 --> 00:18:50,587 Ik heb al gezegd dat ik haar niet zal kwetsen. 280 00:18:55,676 --> 00:18:57,076 Dat wilde ik horen. 281 00:19:11,358 --> 00:19:13,485 Ik blijf mooi wel om je geven. 282 00:19:29,835 --> 00:19:31,879 Ik haat dat ik je vertrouwde. 283 00:19:33,297 --> 00:19:35,735 Je moet 't huis eens zien waar ik woon. 284 00:19:36,300 --> 00:19:37,426 Het is ongelofelijk. 285 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 Ik ken het. 286 00:19:39,344 --> 00:19:43,599 Er is in west-Tennessee niet nog zo'n perceel of huis. 287 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 Misschien zelfs in oost. 288 00:19:45,976 --> 00:19:48,539 Ik dacht altijd dat ik 't zou erven. Wij. 289 00:19:49,479 --> 00:19:53,859 Maar de jaren gaan voorbij en de relaties, eerst met Jacob, nu met Mae. 290 00:19:53,942 --> 00:19:55,819 Ik zie 't niet gebeuren. 291 00:19:55,903 --> 00:19:59,489 Wie krijgt het nu, als zij doodgaat? 292 00:20:00,866 --> 00:20:02,266 Ik vermoord haar niet. 293 00:20:02,784 --> 00:20:04,286 Dacht ik ook niet. 294 00:20:04,953 --> 00:20:10,083 Ik ben gewoon benieuwd wie 't krijgt als Mae of de bisschop heengaat. 295 00:20:10,667 --> 00:20:11,960 Ik heb geen idee. 296 00:20:12,044 --> 00:20:14,713 Misschien moet je 't uitzoeken. 297 00:20:15,505 --> 00:20:18,217 Voordat je je dramatische exit maakt. 298 00:20:19,760 --> 00:20:21,323 Misschien doe ik dat wel. 299 00:20:24,640 --> 00:20:26,578 Ik heb een kamer in 't Peabody. 300 00:20:27,726 --> 00:20:29,228 Ik heb gezegd dat dit... 301 00:20:29,978 --> 00:20:31,378 eenmalig was. 302 00:20:31,855 --> 00:20:33,605 Ik luister blijkbaar slecht. 303 00:20:38,487 --> 00:20:39,987 Heb je dit vaker gedaan? 304 00:20:40,906 --> 00:20:43,617 Wat wil je dat ik zeg? Echt? -Heb je dit... 305 00:20:43,700 --> 00:20:45,327 Wat wil je dat ik zeg? 306 00:20:46,161 --> 00:20:47,996 Nou, ik... 307 00:20:50,749 --> 00:20:53,001 Ik wil dat je zegt dat... 308 00:20:55,003 --> 00:21:01,301 je niet kunt wachten tot 't Peabody en dat je me hier en nu moet hebben. 309 00:21:02,427 --> 00:21:04,012 Zoals laatst. 310 00:21:10,018 --> 00:21:12,145 Ik stuur m'n assistent naar huis. 311 00:21:13,438 --> 00:21:15,565 Als dat echt is wat je wilt. 312 00:21:19,403 --> 00:21:20,803 Moment. 313 00:21:28,620 --> 00:21:30,956 Lieve Jezus. 314 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Je zei dat je niets wilde hebben, maar ik dacht... 315 00:21:44,636 --> 00:21:46,449 Waarom heb je daarin gekeken? 316 00:21:47,514 --> 00:21:51,389 Ik wilde je geld geven. Ik dacht dat je 't niet zou aannemen... 317 00:21:52,311 --> 00:21:53,711 maar misschien wel. 318 00:21:54,438 --> 00:21:57,251 Ik weet niet meer wat je wel en niet zou doen. 319 00:21:58,400 --> 00:21:59,800 Oké. 320 00:21:59,985 --> 00:22:01,385 Ik ga al weg. 321 00:22:05,115 --> 00:22:06,283 M'n moeder loog voor je. 322 00:22:06,366 --> 00:22:07,409 Ze had een keuze. 323 00:22:07,492 --> 00:22:08,535 Nee, niet. 324 00:22:08,618 --> 00:22:11,455 Wel waar. Ze had een keuze. 325 00:22:11,538 --> 00:22:15,208 Je doet net alsof iedereen die van je houdt geen keus heeft. 326 00:22:15,292 --> 00:22:17,502 Je neemt iedereen mee in je val. 327 00:22:17,586 --> 00:22:20,589 Ja, zo ben ik. Klopt. 328 00:22:25,052 --> 00:22:26,552 Ik laat je niet weggaan. 329 00:22:27,637 --> 00:22:29,037 Dus? 330 00:22:30,057 --> 00:22:31,457 Ga je me verraden? 331 00:22:31,600 --> 00:22:33,000 Nee, maar beken. 332 00:22:33,310 --> 00:22:35,353 Dat moet je doen. -Je bent gek. 333 00:22:35,437 --> 00:22:39,024 Hoe kun je 'n beter leven verwachten als je er zelf niets voor doet? 334 00:22:39,107 --> 00:22:41,318 Je rent tegen muren alsof je niets anders kunt. 335 00:22:41,401 --> 00:22:42,652 Je begrijpt mij niet. 336 00:22:42,736 --> 00:22:44,946 Volgens mij wel. -Nee. Niet. 337 00:22:45,030 --> 00:22:47,532 En meer zeg ik er niet over, want... 338 00:22:49,534 --> 00:22:52,284 ik ben jou geen verklaring schuldig. Doei. 339 00:22:54,956 --> 00:22:58,752 Je bent m'n broer. Je kunt niets doen om dat te veranderen. 340 00:22:59,669 --> 00:23:01,069 Wel één ding. 341 00:23:01,922 --> 00:23:04,110 Dan zullen we zien hoe je je voelt. 342 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 Wat bedoel je daarmee? -Bel de politie maar. 343 00:23:07,344 --> 00:23:10,097 Het boeit me niet. Tot in 't volgende leven. 344 00:23:16,103 --> 00:23:17,521 Miss Mae. -Goedemorgen. 345 00:23:35,747 --> 00:23:37,147 Waarom doe je dit? 346 00:23:37,541 --> 00:23:41,670 Ik neem aan dat je het over m'n motie voor de studiebeurs hebt? 347 00:23:42,671 --> 00:23:45,590 Ik heb al gezegd dat ik het niet wist. 348 00:23:45,674 --> 00:23:47,968 Het was mijn idee niet. 349 00:23:48,635 --> 00:23:50,887 Wiens idee was 't dan? Connie? 350 00:23:53,431 --> 00:23:54,931 Darlene's dochter, Vida. 351 00:23:56,935 --> 00:23:59,479 Die je broer veelvuldig verkrachtte. 352 00:24:01,148 --> 00:24:03,316 Zij wil de naam veranderen. 353 00:24:03,650 --> 00:24:08,530 Als je het zo ondraaglijk vindt dat de beurs jouw naam niet meer draagt... 354 00:24:09,114 --> 00:24:10,514 ga dan naar Vida. 355 00:24:10,782 --> 00:24:11,992 Maar ik heb 'm opgezet... 356 00:24:12,075 --> 00:24:15,763 om het leven van de vrouwen van deze kerk beter te maken. 357 00:24:16,246 --> 00:24:19,166 Als Mac hem gebruikte voor z'n... 358 00:24:20,250 --> 00:24:23,920 Laat het los. 359 00:24:42,147 --> 00:24:43,547 Wat doe jij hier? 360 00:24:44,524 --> 00:24:46,484 Ze hadden nog één handtekening nodig... 361 00:24:46,568 --> 00:24:49,821 voor de verkoop van ons land. Dat is nu gebeurd. 362 00:24:49,905 --> 00:24:54,451 Wacht. Heeft dit bedrijf je land gekocht? City on a Hill? 363 00:24:55,202 --> 00:24:58,330 We mochten zelf weten aan wie we ons land verkochten. 364 00:24:58,413 --> 00:25:00,851 Of hadden we toestemming moeten vragen? 365 00:25:03,293 --> 00:25:04,693 Wat denk je wel niet? 366 00:25:12,177 --> 00:25:16,806 Ik zou je graag helpen, maar het is onmogelijk. 367 00:25:17,599 --> 00:25:19,224 Waarom, als ik vragen mag? 368 00:25:20,018 --> 00:25:23,647 Pastoor Greenleaf, sorry dat ik niet kan helpen... 369 00:25:23,730 --> 00:25:27,108 maar ik hoef ons plan voor die grond niet met jou te bespreken... 370 00:25:27,192 --> 00:25:29,255 of voor welke aankoop dan ook. 371 00:25:30,779 --> 00:25:32,364 Op dit moment, dan. 372 00:25:32,989 --> 00:25:34,389 Interessant. 373 00:25:34,783 --> 00:25:36,201 Maar ik verzeker je... 374 00:25:37,327 --> 00:25:40,577 dat we betrokken zijn bij de toekomst van Calvary. 375 00:25:40,956 --> 00:25:45,085 Van al onze buren in Memphis of waar we ook zaken doen. 376 00:25:46,253 --> 00:25:48,566 We zijn een zeer christelijk bedrijf. 377 00:25:49,839 --> 00:25:51,549 Dat dacht ik al. 378 00:25:52,425 --> 00:25:56,763 Zodra ik toestemming heb om onze plannen te delen... 379 00:25:58,056 --> 00:25:59,456 doe ik dat. 380 00:26:05,063 --> 00:26:07,148 Nou, bedankt dan maar. 381 00:26:08,775 --> 00:26:10,485 Ik spreek je vast snel. 382 00:26:13,154 --> 00:26:14,554 Daar kijk ik naar uit 383 00:26:35,302 --> 00:26:37,427 Fernando Amable voor Bob Whitmore. 384 00:26:38,722 --> 00:26:40,122 Ik wacht wel. 385 00:26:46,730 --> 00:26:48,130 Darlene. 386 00:26:49,232 --> 00:26:51,920 Ik hoopte je dochter even te kunnen spreken. 387 00:26:54,612 --> 00:26:56,012 Het is goed. 388 00:26:56,948 --> 00:26:59,326 Ze is 't gewoon zat dat ze steeds wordt herinnerd... 389 00:26:59,409 --> 00:27:01,244 aan de zaak. -Begrijp ik, maar... 390 00:27:01,328 --> 00:27:04,539 Ze gaat haar petitie niet intrekken. 391 00:27:06,041 --> 00:27:07,541 Dat zou ik nooit vragen. 392 00:27:10,086 --> 00:27:14,211 Ik wil m'n excuses aanbieden voor wat m'n broer je heeft aangedaan. 393 00:27:15,800 --> 00:27:18,345 En uitleggen wat 't fonds voor mij betekende... 394 00:27:18,428 --> 00:27:20,722 en nog betekent, als 't mag. 395 00:27:24,601 --> 00:27:26,226 Je hoeft dit niet te doen. 396 00:27:30,482 --> 00:27:31,882 Het is goed. 397 00:27:36,112 --> 00:27:37,447 En je vraagt je af... 398 00:27:37,530 --> 00:27:42,494 of je bevriend kunt zijn met iemand die geen respect heeft voor jouw geloof? 399 00:27:44,287 --> 00:27:50,460 Nou, ja. Want oma zegt altijd dat ongelovigen sowieso naar de hel gaan... 400 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 zelfs als ze aardig zijn. 401 00:27:53,129 --> 00:27:57,425 Maar werkt het zo? Het lijkt me vreselijk als Nikki naar de hel gaat. 402 00:27:57,509 --> 00:28:00,136 Of Sophia, weet je, nu. 403 00:28:01,179 --> 00:28:04,474 Wil je mijn advies? -Graag. Daar vraag ik om. 404 00:28:05,517 --> 00:28:06,917 Je kunt niet meer... 405 00:28:07,477 --> 00:28:10,897 niemand kan meer dan houden van... 406 00:28:12,315 --> 00:28:13,715 luisteren... 407 00:28:14,359 --> 00:28:15,759 en wachten. 408 00:28:16,444 --> 00:28:18,696 Wachten is enorm krachtig. 409 00:28:19,489 --> 00:28:20,889 Enorm. 410 00:28:22,117 --> 00:28:23,517 Dus... 411 00:28:23,785 --> 00:28:25,185 wacht. 412 00:28:26,621 --> 00:28:29,207 Dus niet onmin vaak bellen? 413 00:28:32,001 --> 00:28:34,754 Wat dat ook betekent, ja. Niet doen. 414 00:28:42,345 --> 00:28:49,269 City on a Hill is van een lege bv, dus 't is lastiger om de bazen te vinden. 415 00:28:49,352 --> 00:28:53,398 Maar wie ze ook zijn, ze hebben hun sporen goed gewist. 416 00:28:54,858 --> 00:28:56,733 Nogmaals bedankt voor je hulp. 417 00:28:57,610 --> 00:28:59,010 Geen dank. 418 00:29:02,949 --> 00:29:04,349 Daar. 419 00:29:05,118 --> 00:29:06,870 Van wie is City on a Hill? 420 00:29:08,037 --> 00:29:09,437 Harmony & Hope. 421 00:29:16,296 --> 00:29:21,342 Ik heb die beurs opgezet om jonge vrouwen aan vaardigheden te helpen... 422 00:29:21,676 --> 00:29:24,137 die zelfvertrouwen inboezemen. 423 00:29:24,846 --> 00:29:29,034 Ik wilde vrouwen aan 't zelfvertrouwen dat ze nodig hadden helpen... 424 00:29:29,309 --> 00:29:30,809 dat ik ook nodig had. 425 00:29:33,938 --> 00:29:37,650 En toen ik ontdekte waar 't fonds voor werd gebruikt... 426 00:29:38,443 --> 00:29:41,818 door m'n broer, voor z'n vreselijke daden, was ik... 427 00:29:43,740 --> 00:29:45,140 er kapot van. 428 00:29:47,202 --> 00:29:48,828 Hoe kon je het niet weten? 429 00:29:49,204 --> 00:29:50,604 Vida... 430 00:29:51,247 --> 00:29:52,415 ik wist 't niet. 431 00:29:52,499 --> 00:29:57,962 Hoe verwacht je dat iemand dat gelooft? Je hebt niet eens een reden. 432 00:30:02,967 --> 00:30:04,367 Of wel. 433 00:30:17,524 --> 00:30:22,487 Mijn vader deed bij mij wat Mac bij jou deed. 434 00:30:25,114 --> 00:30:26,514 En... 435 00:30:27,742 --> 00:30:31,621 ik sloot me er zo door af dat ik het niet eens zag. 436 00:30:32,580 --> 00:30:36,042 Niet in mezelf, in mijn leven, in andermans leven. 437 00:30:37,085 --> 00:30:42,632 Ik moest Faith kwijtraken en m'n broer, om 't eindelijk te zien. 438 00:30:48,638 --> 00:30:50,807 Ik wist het niet. 439 00:30:57,021 --> 00:31:00,024 Wat vreselijk voor je. Echt. 440 00:31:00,650 --> 00:31:03,152 Ik vind het ook vreselijk voor jou. 441 00:31:04,445 --> 00:31:05,947 Echt vreselijk. 442 00:31:11,202 --> 00:31:12,602 De vergadering begint. 443 00:31:15,373 --> 00:31:16,773 Luister... 444 00:31:17,000 --> 00:31:18,400 kom mee. 445 00:31:18,960 --> 00:31:20,795 Ze willen mij daar niet zien. 446 00:31:22,297 --> 00:31:24,297 Het gaat niet om wat zij willen. 447 00:31:25,174 --> 00:31:27,176 Het gaat om wat jij moet zeggen. 448 00:31:32,432 --> 00:31:37,228 Ik moet echt naar huis want James wacht op me. 449 00:31:37,312 --> 00:31:39,022 En ik moet weg. 450 00:31:42,650 --> 00:31:44,050 Vida heeft geluisterd. 451 00:31:47,322 --> 00:31:48,740 Luister nu naar haar. 452 00:32:06,215 --> 00:32:09,260 Gigi moet er wel eerder zijn dan mama, anders... 453 00:32:09,344 --> 00:32:10,553 Weet je waar ze is? 454 00:32:10,637 --> 00:32:12,055 Nee. Papa ook niet. 455 00:32:13,222 --> 00:32:17,143 Ik wil je ooit echt een keer aan Phil voorstellen. 456 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 Zoals ik hem ken. Jullie zouden elkaar mogen. 457 00:32:21,314 --> 00:32:22,440 Waarom denk je dat? 458 00:32:22,523 --> 00:32:24,651 Zomaar. Gewoon een gevoel. 459 00:32:27,904 --> 00:32:30,114 Heb je je land aan H&H verkocht? 460 00:32:30,239 --> 00:32:31,282 Waar heb je 't over? 461 00:32:31,366 --> 00:32:34,160 City on a Hill is H&H. 462 00:32:34,243 --> 00:32:35,912 Dat hoor ik voor 't eerst. 463 00:32:35,995 --> 00:32:38,790 Kom op. Volgens Kerissa gaat het mij niets aan. 464 00:32:38,873 --> 00:32:40,416 Wanneer zei ze dat? 465 00:32:40,500 --> 00:32:42,001 Vandaag, bij Fernando. 466 00:32:42,168 --> 00:32:43,568 Wat deed ze daar? 467 00:32:44,003 --> 00:32:46,798 Hoe moet ik dat weten? Ben je daarom kwaad op hem? 468 00:32:46,923 --> 00:32:48,508 Ik ben op niemand kwaad. 469 00:32:49,258 --> 00:32:51,970 Ging jullie ruzie vanochtend hierover? 470 00:32:55,223 --> 00:33:00,019 Ja, dat was het en ik zei: 'Hoe kon je dat doen?' 471 00:33:02,355 --> 00:33:04,440 Het is oké. Ze weet het nu. 472 00:33:07,694 --> 00:33:09,757 Ik wist niet dat ze H&H zijn. 473 00:33:10,321 --> 00:33:11,322 Wat was er dan? 474 00:33:11,406 --> 00:33:15,243 Dit. Wat jij zei. H&H. 475 00:33:17,453 --> 00:33:18,853 Het ging over haar. 476 00:33:21,916 --> 00:33:23,316 Wat is er met haar? 477 00:33:23,751 --> 00:33:25,151 Doe het niet. 478 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Ze heeft iets met Phil. 479 00:33:27,880 --> 00:33:29,280 Wat voor iets? 480 00:33:30,133 --> 00:33:33,720 Een 'mond op mond en tong in het rond'-iets. 481 00:33:33,803 --> 00:33:34,762 Ik ben klaar met jou. 482 00:33:34,846 --> 00:33:37,471 Wat is dit voor kabaal? -Waarom kuste je... 483 00:33:38,141 --> 00:33:39,954 Moeten jullie niet repeteren? 484 00:33:40,935 --> 00:33:42,353 Jullie moeder komt zo. 485 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Wat is er aan de hand? 486 00:33:44,564 --> 00:33:47,483 We waren gewoon aan het bespreken... 487 00:33:47,567 --> 00:33:49,777 Nee, probeer niet... -Niet... 488 00:33:59,328 --> 00:34:01,914 Ik wil 't niet weten. Niet vanavond. 489 00:34:08,671 --> 00:34:10,089 Jullie worden bedankt. 490 00:34:17,180 --> 00:34:19,868 Ik heb niets gedaan, dus kijk niet naar mij. 491 00:34:24,062 --> 00:34:27,106 Luister, ik zoek wel uit hoe 't zit met H&H. 492 00:34:27,190 --> 00:34:29,378 Ik vraag 't Kerissa wel, of Nadine. 493 00:34:29,901 --> 00:34:32,195 Wie is dat? -De makelaar. Ik zoek 't uit. 494 00:34:32,320 --> 00:34:36,532 Bedankt. Ik ben namelijk 24/7 aan 't zwemmen om de familie... 495 00:34:36,616 --> 00:34:40,411 en de kerk boven water te houden en eentje verdrinkt bij H&H. 496 00:34:40,536 --> 00:34:41,454 Wat bedoel je? 497 00:34:41,537 --> 00:34:45,541 Elk stukje grond om onze kerk heen is nu van Harmony & Hope. 498 00:34:46,334 --> 00:34:47,734 Waarom doen ze dat? 499 00:34:49,837 --> 00:34:52,840 Vraag het Kerissa. Misschien weet zij 't. 500 00:34:59,347 --> 00:35:02,683 Weet je nog wat ik tegen Dante ging zeggen... 501 00:35:03,226 --> 00:35:05,101 van meewerken of 't is uit? 502 00:35:06,229 --> 00:35:10,024 Dat deed ik dus en hij zei: 'Jij wilt gewoon 't geld van die blanken.' 503 00:35:10,108 --> 00:35:11,984 En ik zei: 'En jij niet?' 504 00:35:12,860 --> 00:35:15,321 Blijkbaar niet dus. 505 00:35:16,489 --> 00:35:18,116 En hij gooide me eruit. 506 00:35:18,866 --> 00:35:20,266 Dus hier ben ik dan. 507 00:35:21,119 --> 00:35:22,519 Doe of je thuis bent. 508 00:35:22,995 --> 00:35:24,395 Echt? 509 00:35:25,623 --> 00:35:29,418 Ik had voor de zekerheid m'n koffers buiten verstopt. 510 00:35:30,044 --> 00:35:31,444 Ga ze pakken. 511 00:35:46,269 --> 00:35:47,894 Mag ik vragen waar je was? 512 00:35:48,604 --> 00:35:50,004 En... 513 00:35:50,731 --> 00:35:52,131 of 't me aangaat? 514 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 De kerk. 515 00:35:56,154 --> 00:35:57,554 Bij een vergadering. 516 00:35:59,907 --> 00:36:01,450 De Gezusters van Tamar. 517 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 Ik weet dat je plannen had. 518 00:36:21,846 --> 00:36:23,246 Dat je me iets... 519 00:36:26,267 --> 00:36:27,667 wilde vragen. 520 00:36:28,644 --> 00:36:30,044 Wist je het? 521 00:36:30,938 --> 00:36:34,126 Wie van die onbetrouwbare schelmen heeft 't verteld? 522 00:36:34,567 --> 00:36:36,485 Noem 't vrouwelijke intuïtie. 523 00:36:40,031 --> 00:36:41,431 Nou... 524 00:36:43,784 --> 00:36:46,847 vanavond lijkt me niet de avond voor die vraag. 525 00:36:51,000 --> 00:36:52,710 Wel voor het antwoord... 526 00:36:54,045 --> 00:36:55,445 als je dat wilt. 527 00:36:59,967 --> 00:37:04,222 Ik zou er een miljoen jaar voor Gods hemelse koor voor ruilen. 528 00:37:53,271 --> 00:37:54,671 Wat doet hij hier? 529 00:37:57,066 --> 00:37:58,567 Weer een nachtmerrie. 530 00:38:03,447 --> 00:38:04,847 Alles in orde? 531 00:38:09,161 --> 00:38:10,561 Tot morgen. 532 00:38:11,747 --> 00:38:13,582 Waar ga je heen? 533 00:38:14,583 --> 00:38:16,711 In zijn bed slapen. 534 00:38:17,670 --> 00:38:21,048 Met dat geschop van hem zal ik niet kunnen slapen. 535 00:38:24,885 --> 00:38:26,285 Ik hou van je. 536 00:38:28,556 --> 00:38:29,956 Ik ook van jou. 537 00:39:06,427 --> 00:39:07,827 Je wilt een dag erbij. 538 00:39:09,055 --> 00:39:13,368 Waarom heb je niet verteld dat H&H al het land om de kerk opkocht? 539 00:39:15,770 --> 00:39:17,208 Daar weet ik niets van. 540 00:39:17,855 --> 00:39:19,918 Ben je Bobs rechterhand, of niet? 541 00:39:21,484 --> 00:39:23,444 Jij bent toch Bob Whitmore? 542 00:39:29,367 --> 00:39:30,767 Dat dacht ik ook. 543 00:39:35,623 --> 00:39:37,023 Binnen. 544 00:39:44,090 --> 00:39:48,844 Lieverd, wat doe je hier? Is alles in orde? 545 00:39:50,054 --> 00:39:52,054 AJ heeft me op school opgezocht. 546 00:39:52,807 --> 00:39:54,207 Wanneer? 547 00:39:55,434 --> 00:39:56,834 Gisteren. 548 00:39:57,228 --> 00:39:58,628 Waar is hij? 549 00:39:59,188 --> 00:40:00,588 Weet ik niet. 550 00:40:01,482 --> 00:40:03,857 Hij vertrok zonder te zeggen waarheen. 551 00:40:09,490 --> 00:40:10,890 Waarom ben je hier? 552 00:40:15,121 --> 00:40:16,521 Omdat... 553 00:40:19,667 --> 00:40:23,105 ik er voor je wil zijn als je hoort wat ik ga zeggen. 554 00:40:25,131 --> 00:40:26,531 Wat ga je zeggen? 555 00:40:29,260 --> 00:40:32,304 Ik heb medicijnen in z'n tas gevonden. 556 00:40:36,517 --> 00:40:37,917 Hij is schuldig. 557 00:41:30,321 --> 00:41:32,323 Ondertiteld door: Brian Winter 39315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.