Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,918 --> 00:00:24,746
Here God, die ons
in dit bewonderenswaardig sacrament...
2
00:00:24,918 --> 00:00:27,999
de gedachtenis van uw lijden
hebt nagelaten...
3
00:00:28,168 --> 00:00:34,165
geef het ons dat wij de heilige geheimen
van uw Lichaam en Bloed zo vereren...
4
00:00:34,335 --> 00:00:39,372
dat wij de vrucht van uw verlossing
gedurig in ons mogen ervaren.
5
00:00:39,585 --> 00:00:43,199
Gij die heerst
in de eeuwen der eeuwen.
6
00:00:43,376 --> 00:00:45,119
Amen.
7
00:01:12,460 --> 00:01:14,913
Juni 2014
8
00:01:19,002 --> 00:01:22,083
We moeten gaan.
- Eerst m'n bladzijde uitlezen.
9
00:01:22,252 --> 00:01:23,412
Marie.
10
00:01:23,543 --> 00:01:27,490
'Ik ben Alexandre Gu�rin, 40 jaar
en vader van vijf kinderen...
11
00:01:27,668 --> 00:01:30,952
die in Lyon bij de Lazaristen
op school zitten.'
12
00:01:31,127 --> 00:01:32,833
Gaspard.
- Victor, Gauthier.
13
00:01:33,002 --> 00:01:38,335
'Na jaren van twijfel en conflicten met
de Kerk ben ik God toch trouw gebleven.
14
00:01:38,502 --> 00:01:41,453
Ik voed mijn kinderen op
met het geloof.
15
00:01:41,627 --> 00:01:45,289
Onlangs kwam ik de vader
van een schoolkameraadje tegen.
16
00:01:45,460 --> 00:01:51,078
Hij had ook op de scoutingclub Saint-Luc
gezeten. We hadden het over de kampen.
17
00:01:51,252 --> 00:01:54,037
Hij stelde me een vraag
die me niet loslaat:
18
00:01:54,210 --> 00:01:57,561
Heeft p�re Preynat
ook aan jou gezeten?
19
00:01:57,960 --> 00:02:02,831
Dit brengt mij ertoe om u te schrijven.
Ik zal er geen doekjes om winden.
20
00:02:03,002 --> 00:02:06,285
Op de scouting,
tussen mijn 9de en mijn 12de...
21
00:02:06,460 --> 00:02:10,703
ben ik herhaaldelijk
door p�re Bernard Preynat betast.
22
00:02:10,877 --> 00:02:14,326
Toen hij me in Portugal
wilde laten masturberen...
23
00:02:14,502 --> 00:02:17,169
ben ik van de padvinderij gegaan.'
24
00:02:17,335 --> 00:02:20,665
Heer, ik ben niet waardig
dat Gij tot mij komt.
25
00:02:20,835 --> 00:02:24,083
Maar spreek ��n woord
en ik zal gezond worden.
26
00:02:35,210 --> 00:02:37,415
Het lichaam van Christus.
- Amen.
27
00:02:37,585 --> 00:02:41,876
'Helaas gaat het verhaal verder.
Een maand terug ontdekte ik...
28
00:02:42,044 --> 00:02:46,453
dat p�re Preynat al een paar jaar
terug is in de buurt van Lyon...
29
00:02:46,669 --> 00:02:49,703
en verbonden is
aan een aantal scholen.
30
00:02:51,002 --> 00:02:55,956
Ook al heb ik vergeven wat ik vergeven kon,
het zal me altijd bij blijven.
31
00:02:56,127 --> 00:02:58,284
Ik heb nog tal van vragen:
32
00:02:58,460 --> 00:03:02,075
Wist u ervan?
Is hij gestraft?
33
00:03:02,252 --> 00:03:06,329
Is hij veroordeeld? Waarom werkt hij
nog steeds met kinderen?
34
00:03:06,502 --> 00:03:10,449
Bang zijn mag.
Bang voor onze kinderen.
35
00:03:10,627 --> 00:03:13,662
Hoogachtend, Alexandre Gu�rin.'
36
00:03:17,752 --> 00:03:21,664
'Mijnheer. Pierre Durieux
heeft uw bericht doorgestuurd.
37
00:03:21,836 --> 00:03:27,667
Een wreed verhaal. Begrijpelijk dat u het
pas na zo lang op papier kon zetten.
38
00:03:27,836 --> 00:03:33,619
Dank voor uw vertrouwen. Mijn gedachten
gaan uit naar u en uw kinderen.
39
00:03:33,794 --> 00:03:37,871
Moge geen van hen onder de gevolgen
van dit gedrag lijden.
40
00:03:38,044 --> 00:03:42,868
Pierre Durieux heeft u doorverwezen
naar R�gine Maire...
41
00:03:43,044 --> 00:03:46,209
bij wie u uw hart kunt luchten.
42
00:03:46,377 --> 00:03:49,044
Moge de Heer ons wijsheid schenken...
43
00:03:49,211 --> 00:03:52,576
en al wat Zijn Kerk aantast genezen.
44
00:03:52,752 --> 00:03:54,826
Philippe Barbarin.'
45
00:03:58,919 --> 00:04:02,285
Op zaterdagen nam hij me mee
naar de parochie-doka.
46
00:04:02,461 --> 00:04:06,040
Rechts op het plein,
boven aan de trappen.
47
00:04:06,211 --> 00:04:08,166
Het was er donker en stil.
48
00:04:09,211 --> 00:04:12,707
Hij sloot de deur
en nam me in zijn armen.
49
00:04:14,503 --> 00:04:17,786
Hij stak zijn hand
in mijn blauwe korte broek.
50
00:04:17,961 --> 00:04:20,580
Ik verroerde me niet.
51
00:04:20,753 --> 00:04:24,166
Hij hield me stevig vast,
heel stevig.
52
00:04:25,878 --> 00:04:30,666
Hij kuste me in m'n hals
en schurkte tegen m'n been.
53
00:04:31,711 --> 00:04:34,283
Hij zei dat hij van me hield.
54
00:04:34,461 --> 00:04:39,202
Daarna zei hij: Dit is ons geheimpje.
Altijd heel vriendelijk.
55
00:04:39,378 --> 00:04:41,831
Daarna ging ik naar de groep.
56
00:04:42,003 --> 00:04:47,206
Gek genoeg was ik lichtelijk trots dat ik
de uitverkorene van p�re Bernard was.
57
00:04:47,378 --> 00:04:51,620
Mijn ouders en hun vrienden
liepen met hem weg.
58
00:04:51,794 --> 00:04:54,366
'Waren alle geestelijken maar zoals hij.'
59
00:04:54,544 --> 00:04:57,377
Hoelang heeft het geduurd?
60
00:04:57,544 --> 00:05:01,456
Tot Portugal, in 1986.
61
00:05:02,544 --> 00:05:08,874
Een zomerkamp zoals hij die jaarlijks
voor de scouts van Saint-Luc organiseerde.
62
00:05:09,044 --> 00:05:12,873
Ik probeerde hem de hele week
te ontlopen.
63
00:05:13,045 --> 00:05:16,624
Ik bedacht smoezen
om niet alleen met hem te zijn.
64
00:05:16,795 --> 00:05:20,042
Ik was bang dat hij me zou meevragen.
65
00:05:20,211 --> 00:05:25,082
Hij vroeg het meermaals,
maar ik had altijd een uitvlucht.
66
00:05:25,253 --> 00:05:27,624
Tot het voetbaltoernooi.
67
00:05:29,086 --> 00:05:33,459
Het kamp was leeg,
onze slaaptenten ook.
68
00:05:35,545 --> 00:05:38,910
In de rust ben ik een pil gaan slikken.
69
00:05:39,086 --> 00:05:42,701
Sinds het misbruik
had ik last van iets chronisch.
70
00:05:42,878 --> 00:05:45,995
p�re Bernard komt achter me aan
de tent in.
71
00:05:46,170 --> 00:05:50,709
Ik moest gaan liggen.
Hij gaat naast me liggen.
72
00:05:50,878 --> 00:05:54,576
Ik voel zijn gewicht,
zijn dikke buik tegen me aan.
73
00:05:54,753 --> 00:05:57,041
En dan begint het weer.
74
00:05:57,211 --> 00:05:59,534
Hij geeft me een tongzoen...
75
00:06:05,378 --> 00:06:08,210
Hij ritst mijn gulp open...
76
00:06:08,378 --> 00:06:12,372
doet zijn hand in m'n broek,
schurkt tegen me aan...
77
00:06:12,545 --> 00:06:14,619
ademt hard...
78
00:06:17,670 --> 00:06:20,585
Dan legt hij mijn hand op zijn geslacht.
79
00:06:22,628 --> 00:06:28,661
Er is verder niemand. Hij lijkt nog
dwingender dan anders, opgewondener.
80
00:06:31,045 --> 00:06:36,035
Ik hoor iemand buiten en ik schiet weg.
Ineens was het kwartje gevallen.
81
00:06:36,212 --> 00:06:39,079
Ik ga gauw terug naar het voetbalveld.
82
00:06:50,045 --> 00:06:52,084
Sorry.
83
00:06:55,170 --> 00:06:58,868
Dank dat je mij in vertrouwen
genomen hebt.
84
00:06:59,045 --> 00:07:03,585
Zulke dingen gebeurden,
en gebeuren helaas nog steeds.
85
00:07:05,545 --> 00:07:10,334
Het was toen gebruikelijk
om de priester in kwestie over te plaatsen.
86
00:07:11,503 --> 00:07:15,036
Kent u p�re Preynat?
- Van naam, ja.
87
00:07:15,212 --> 00:07:17,286
Maar niet persoonlijk.
88
00:07:30,962 --> 00:07:32,953
Nog een keer?
89
00:07:43,337 --> 00:07:45,292
Ga maar door.
90
00:07:46,879 --> 00:07:49,118
En?
- Ik heb alles verteld.
91
00:07:49,295 --> 00:07:53,419
Wat zei ze?
- Niet veel. We hebben samen gebeden.
92
00:07:53,587 --> 00:07:56,503
Je moet het de kinderen vertellen.
93
00:07:57,712 --> 00:08:00,711
Vind je?
- Ja. Ze beginnen vragen te stellen.
94
00:08:00,879 --> 00:08:04,872
Ze zien dat je ergens mee zit.
Vooral de oudste jongens.
95
00:08:13,670 --> 00:08:17,368
Ik voelde me door m'n familie
in de steek gelaten.
96
00:08:17,545 --> 00:08:19,952
Bij de scouts geloosd.
97
00:08:20,129 --> 00:08:23,128
Opa en oma hebben je niet
in de steek gelaten.
98
00:08:23,295 --> 00:08:26,496
Nee, maar ook niet beschermd.
99
00:08:26,671 --> 00:08:29,954
Dus daarom mogen we niet
op scouting?
100
00:08:32,879 --> 00:08:34,455
Ja.
101
00:08:35,712 --> 00:08:38,877
Heb je het opa en oma verteld?
102
00:08:39,046 --> 00:08:43,834
Pas op m'n 17de. Maar ik had het idee
dat het ze niet interesseerde.
103
00:08:44,004 --> 00:08:47,500
Misschien uit schuldgevoel.
- Dat zou kunnen.
104
00:08:50,462 --> 00:08:55,796
Barbarin stelt voor dat ik na dit gesprek
de priester in kwestie ontmoet.
105
00:08:55,962 --> 00:08:59,577
Maar ik weet het niet...
- Misschien biedt hij excuus aan.
106
00:08:59,754 --> 00:09:01,295
Misschien.
107
00:09:01,462 --> 00:09:03,620
En vergeef je het hem?
108
00:09:05,879 --> 00:09:07,918
Ik weet niet of ik dat kan.
109
00:09:08,087 --> 00:09:10,410
Waarom doe je dit allemaal?
110
00:09:12,712 --> 00:09:15,912
Zodat zulke dingen niet meer gebeuren.
111
00:09:16,087 --> 00:09:22,250
En voor jullie. Jullie weten nu dat je nooit
bang hoeft te zijn om erover te praten.
112
00:09:29,213 --> 00:09:32,626
'Eerwaarde. Van de zomer
heb ik Alexandre gesproken.
113
00:09:32,754 --> 00:09:35,540
Hij is geen verbitterd mens.
114
00:09:35,713 --> 00:09:39,706
Volgens de kardinaal bent u bereid
hem te ontmoeten. Dank.
115
00:09:39,879 --> 00:09:42,960
Dat zal zijn gemoedsrust ten goede komen.
116
00:09:43,129 --> 00:09:45,915
Wilt u zelf contact met hem opnemen?
117
00:09:46,088 --> 00:09:51,421
Komt u regelmatig in Lyon? Alexandre
is voor zijn werk vaak naar Parijs.
118
00:09:51,588 --> 00:09:55,332
Ik kijk uit naar uw antwoord.
Moge God uw ambt zegenen.
119
00:09:55,504 --> 00:09:58,123
Met vriendelijke groet, R�gine Maire.'
120
00:09:58,296 --> 00:10:02,338
Was mij van mijn ongerechtigheid
en reinig mij van mijn zonden.
121
00:10:02,504 --> 00:10:07,044
'Dag, H�gine.
Dank voor je bemiddeling.
122
00:10:07,213 --> 00:10:11,290
Als hij dat wenst,
zal ik Alexandre graag ontmoeten.
123
00:10:11,463 --> 00:10:15,125
Wil jij hem wat data vragen
waarop hij beschikbaar is?
124
00:10:15,296 --> 00:10:20,120
Dan kom ik naar Lyon. Alleen
een ontmoetingsplek moet nog geregeld.
125
00:10:20,296 --> 00:10:25,997
Ik kan ook rechtstreeks contact met hem
opnemen. Dat laat ik aan jullie.
126
00:10:26,171 --> 00:10:28,838
Bid alsjeblieft voor mij. Bernard.'
127
00:10:29,004 --> 00:10:30,995
de populaire priester
128
00:10:31,171 --> 00:10:35,083
'Alexandre, Bernard Preynat heeft
positief gereageerd.
129
00:10:35,255 --> 00:10:41,335
Hij is bereid om naar Lyon te komen. Wil je
een paar data opgeven die jou schikken?
130
00:10:41,505 --> 00:10:46,126
Het kan in het bisdoms-huis,
waar wij elkaar gesproken hebben.
131
00:10:46,296 --> 00:10:48,454
Met groet, R�gine Maire.'
132
00:10:49,505 --> 00:10:52,669
'Goed nieuws,
maar ook wel spannend.
133
00:10:52,838 --> 00:10:57,330
Ik ben nu in Parijs,
maar ik geef binnenkort wat data door.
134
00:10:57,505 --> 00:11:02,790
Het bisdoms-huis is prima. Ik wil graag
dat u erbij bent, als luisterend oor.
135
00:11:08,296 --> 00:11:11,792
Wil je het afzeggen?
- Ik weet het niet meer.
136
00:11:13,546 --> 00:11:18,785
R�gine vertelde over een mislukt gesprek
tussen een priester en een misbruikte vrouw.
137
00:11:18,963 --> 00:11:21,879
Hoe kwam dat?
- Dat zei ze niet.
138
00:11:24,880 --> 00:11:28,459
Je bent bang. Dat is begrijpelijk.
- Nee.
139
00:11:28,630 --> 00:11:31,711
Ik ben niet alleen bang.
Ook kwaad.
140
00:11:31,880 --> 00:11:34,333
Hoezo?
- Stel dat hij ontkent.
141
00:11:34,505 --> 00:11:39,210
Zegt dat ik lieg, dat er niks gebeurd is.
Dat dit allemaal voor niks is.
142
00:11:39,380 --> 00:11:43,422
Dat is het risico.
Maar als je niet gaat, krijg je spijt.
143
00:11:44,505 --> 00:11:51,379
Ik wil dat hij bekent. Ten overstaan
van Barbarin en het hele bisdom.
144
00:11:51,547 --> 00:11:53,786
Dan moet je gaan.
145
00:11:57,547 --> 00:11:59,953
Rooms-katholieke kerk Lyon
146
00:13:33,672 --> 00:13:35,627
Dag, eerwaarde.
- Dag, R�gine.
147
00:13:35,797 --> 00:13:38,001
Goed dat u gekomen bent.
148
00:13:41,339 --> 00:13:44,338
Dag, Alexandre.
- Eerwaarde.
149
00:13:46,631 --> 00:13:50,375
Hoe is het Metje?
In goede gezondheid?
150
00:13:50,547 --> 00:13:52,704
Jawel.
151
00:13:52,881 --> 00:13:57,787
R�gine zei dat je in Parijs werkt?
- Ja, bij een bank.
152
00:13:59,297 --> 00:14:02,083
Ben je getrouwd?
- Ja.
153
00:14:03,172 --> 00:14:06,289
Heb je kinderen?
- Ja, vijf.
154
00:14:07,422 --> 00:14:11,879
Mooi. Fijn om te horen
dat je een gezin gesticht hebt.
155
00:14:12,047 --> 00:14:14,287
Een groot gezin.
156
00:14:16,214 --> 00:14:19,295
Weet u nog wat u met mij als kind
gedaan hebt?
157
00:14:25,881 --> 00:14:30,752
In de doka, op zaterdagmiddag,
tussen 1983 en 1986?
158
00:14:32,172 --> 00:14:33,713
Ja.
159
00:14:33,881 --> 00:14:36,287
En herinnert u zich Portugal?
160
00:14:36,464 --> 00:14:37,839
Ja, Alexandre.
161
00:14:37,964 --> 00:14:41,129
In de tent? Dat u me tongzoende...
162
00:14:41,297 --> 00:14:44,296
me tegen u aan drukte, naakt...
163
00:14:44,464 --> 00:14:47,830
aan mijn piemel zat
en ik uw lid moest betasten?
164
00:14:48,006 --> 00:14:52,498
Het ligt als een schaduw over m'n leven.
Ik heb het er zwaar mee.
165
00:14:53,964 --> 00:14:59,879
Ik heb me altijd tot kinderen aangetrokken
gevoeld. Een hard gelag voor me.
166
00:15:00,048 --> 00:15:03,461
Een hard gelag voor u?
En voor mij dan?
167
00:15:03,631 --> 00:15:08,040
Ik weet dat ik kinderen leed heb
berokkend. Maar het is een ziekte.
168
00:15:08,173 --> 00:15:11,503
Ik ben meermaals in therapie geweest.
169
00:15:11,673 --> 00:15:14,873
Waren er meer kinderen zoals ik?
170
00:15:15,048 --> 00:15:17,205
Ja.
171
00:15:17,381 --> 00:15:19,668
Heel wat kinderen.
172
00:15:19,839 --> 00:15:22,292
Vooral op de scouting.
173
00:15:22,464 --> 00:15:24,787
Het waren andere tijden.
174
00:15:24,964 --> 00:15:29,421
Bent u bereid openlijk te bekennen
wat u mij heeft aangedaan?
175
00:15:33,006 --> 00:15:35,210
Dat is belangrijk voor me.
176
00:15:39,506 --> 00:15:43,038
Ik snap het, Alexandre.
Maar openlijk...
177
00:15:44,756 --> 00:15:51,002
Eerlijk gezegd zit ik niet te wachten
op fysieke reacties die dat kan veroorzaken.
178
00:15:51,173 --> 00:15:55,416
Hoe dat zo?
- Een paar jaar terug ben ik gemolesteerd...
179
00:15:55,590 --> 00:15:58,292
in de tuin van mijn buitenhuis...
180
00:15:58,465 --> 00:16:02,542
door ouders,
gewelddadig en uitzinnig.
181
00:16:02,715 --> 00:16:07,870
U hebt hun kinderen misbruikt.
- Daarom hoef je geen geweld te gebruiken.
182
00:16:08,048 --> 00:16:10,798
Weet u wel wat u zegt?
183
00:16:10,965 --> 00:16:14,165
U moet beseffen
dat u een pedofiel bent.
184
00:16:14,340 --> 00:16:20,206
En dat dat geweld niets is vergeleken bij
het leed dat u hun kinderen hebt aangedaan.
185
00:16:27,715 --> 00:16:29,623
p�re Preynat...
186
00:16:31,340 --> 00:16:34,090
Wilt u nog iets toevoegen?
187
00:16:35,381 --> 00:16:36,781
Nee.
188
00:16:37,756 --> 00:16:41,289
Iets rechtstreeks tegen Alexandre zeggen?
189
00:16:41,465 --> 00:16:43,005
Nee.
190
00:16:46,006 --> 00:16:47,879
Alexandre?
191
00:16:48,923 --> 00:16:51,246
Nee, voor mij is het klaar.
192
00:16:54,673 --> 00:16:58,003
Goed. Wilt u dan beiden opstaan?
193
00:17:03,965 --> 00:17:09,499
Onze Vader die in de hemel zijt,
uw naam worde geheiligd, uw rijk kome.
194
00:17:09,673 --> 00:17:12,873
Uw wil geschiede op aarde
zoals in de hemel.
195
00:17:13,048 --> 00:17:15,964
Geef ons heden ons dagelijks brood.
196
00:17:16,132 --> 00:17:21,121
Vergeef ons onze schuld,
zoals wij ook anderen hun schuld vergeven.
197
00:17:21,298 --> 00:17:25,790
En leid ons niet in bekering,
maar verlos ons van het kwade.
198
00:17:25,965 --> 00:17:28,418
Amen.
199
00:17:28,590 --> 00:17:33,212
Wees gegroet, Maria vol van genade.
De Heer is met U.
200
00:17:33,382 --> 00:17:38,371
Gij zijt de gezegende onder de vrouwen.
Gezegend is Jezus, de vrucht van uw schoot.
201
00:17:38,548 --> 00:17:43,088
Heilige Maria, moeder van God,
bid voor ons, zondaars.
202
00:17:43,257 --> 00:17:48,081
Nu en in het uur van onze dood.
Amen.
203
00:17:56,757 --> 00:18:00,289
Tot ziens, R�gine.
- Dank u, eerwaarde.
204
00:18:17,549 --> 00:18:20,251
Alles goed, jongen?
205
00:18:20,424 --> 00:18:23,090
Met jullie ook?
- Hoi, pap.
206
00:18:29,465 --> 00:18:31,338
Hij is slim.
207
00:18:31,507 --> 00:18:36,413
Hij weet dat het verjaard is.
Hij loopt geen gevaar meer.
208
00:18:36,590 --> 00:18:42,587
Hij heeft erkend. Zij zal Barbarin
inlichten en dan vliegt hij eruit.
209
00:18:42,757 --> 00:18:46,621
Ik hoop het, maar ben sceptisch.
- Barbarin is moedig.
210
00:18:46,799 --> 00:18:50,461
Hij heeft pedofilie binnen de Kerk
altijd veroordeeld.
211
00:18:50,632 --> 00:18:55,752
Ik wed dat iedereen ervan wist
en al die jaren heeft weggekeken.
212
00:18:55,924 --> 00:18:59,289
Het zou goed zijn
als jij ook je verhaal deed.
213
00:18:59,465 --> 00:19:03,329
Dan zien ze
dat ik niet het enige slachtoffer was.
214
00:19:03,507 --> 00:19:06,174
Ik weet het niet.
- Ja, het moet.
215
00:19:06,340 --> 00:19:09,208
Ik geef je hun mailadres.
216
00:19:09,382 --> 00:19:13,708
Isabelle is bang
dat de mensen gaan roddelen.
217
00:19:13,882 --> 00:19:18,006
Het zou onze relatie ondermijnen.
- Het blijft binnen de Kerk.
218
00:19:18,174 --> 00:19:21,090
Ja, maar je kent Isabelle haar familie.
219
00:19:23,757 --> 00:19:26,128
'Mevrouw, dank voor de moeite.
220
00:19:26,299 --> 00:19:30,341
Ondanks uw toewijding
was het vast niet makkelijk voor u.
221
00:19:30,507 --> 00:19:33,624
Al die arme kinderen, die zwarte bladzijde.
222
00:19:33,799 --> 00:19:40,210
Bij een pedofiel die schuld erkent, denk je
aan berouw �n aan beschadigde kinderen.
223
00:19:40,382 --> 00:19:43,713
Lastig. Ik bid voor u. Alexandre.'
224
00:19:47,882 --> 00:19:50,004
Wat is er?
- Ze reageert niet.
225
00:19:50,174 --> 00:19:52,959
Het is weekend.
Dat komt maandag wel.
226
00:19:53,132 --> 00:19:56,665
Ik dacht dat er meteen
een sanctie zou volgen.
227
00:19:56,841 --> 00:20:02,210
Hij heeft bekend. Haar werk zit erop.
Barbarin is nu aan zet.
228
00:20:02,382 --> 00:20:07,586
Ik hoop dat ze hem alles vertelt.
- Heeft ze opnamen gemaakt? Notities?
229
00:20:08,716 --> 00:20:10,292
Nee.
230
00:20:10,466 --> 00:20:12,705
Maar ik maak me geen zorgen.
231
00:20:12,883 --> 00:20:16,876
'Alexandre, dank voor je bericht.
Ik wilde jou ook schrijven.
232
00:20:17,049 --> 00:20:23,579
De ontmoeting is geweest. Maar ik had
verwacht dat hij excuses zou aanbieden.
233
00:20:23,758 --> 00:20:29,292
Zijn geestelijken daar wel toe in staat?
Ik voel me hier machteloos.
234
00:20:29,466 --> 00:20:33,875
Ik hoop dat het gesprek
de pijn enigszins heeft verzacht.
235
00:20:34,049 --> 00:20:37,214
Maar het zal altijd een litteken blijven...
236
00:20:37,383 --> 00:20:42,799
dat met Gods hulp zal genezen
mits we er niet te veel aan krabben.'
237
00:20:42,966 --> 00:20:46,047
Raar, ze zegt niets over Barbarin.
238
00:20:46,216 --> 00:20:49,381
Voor haar is het klaar,
excuses of niet.
239
00:20:49,549 --> 00:20:52,548
Ik schrijf nog een keer.
- Dit is te makkelijk.
240
00:20:52,716 --> 00:20:57,540
Een litteken waaraan je niet mag krabben...
En dat is dan psycholoog.
241
00:20:59,633 --> 00:21:02,418
'Ik ben rustig, niet haatdragend.
242
00:21:02,591 --> 00:21:07,877
Maar we zijn het aan de Kerk verplicht
om de dingen bij de naam te noemen.
243
00:21:08,049 --> 00:21:13,288
p�re Preynat is een pedofiel.
Ongeacht wanneer het plaatsvond.
244
00:21:13,466 --> 00:21:17,081
Ik hoop dat monseigneur Barbarin
een eind durft te maken...
245
00:21:17,258 --> 00:21:20,790
aan de plaag die de Kerk
zoveel schade berokkend heeft.
246
00:21:20,966 --> 00:21:25,588
Ik hoop dat hij mij wil ontvangen.
Wilt u mijn bericht doorgeven?'
247
00:21:25,758 --> 00:21:27,215
M'n overhemd?
248
00:21:27,383 --> 00:21:32,289
'Ik ben zo vrij om mijn zoons:
Victor en Gauthier in 'cc' te zetten.
249
00:21:32,466 --> 00:21:37,088
Zaterdag ontvangen zij het vormsel.
Ze steunen mij.'
250
00:21:37,258 --> 00:21:39,281
Nu jij.
251
00:21:39,758 --> 00:21:44,167
'R�gine Maire heeft mij
uw mail aan haar overhandigd.
252
00:21:44,341 --> 00:21:48,253
Het doel van het gesprek
was dat hij excuses zou aanbieden.
253
00:21:48,425 --> 00:21:51,921
Ik begrijp niet
waarom hij dat nagelaten heeft.
254
00:21:52,091 --> 00:21:55,955
Uiteraard ben ik bereid
om u te ontvangen.
255
00:21:56,133 --> 00:22:01,667
Zaterdag na het vormsel van uw zoons
wilt u vast liever bij uw gezin zijn.
256
00:22:01,841 --> 00:22:05,374
Als een gesprek dan niet mogelijk is...
257
00:22:05,550 --> 00:22:07,588
prikken we een andere dag.
258
00:22:07,758 --> 00:22:13,506
Bidden we voor alle jongeren die zaterdag
het vormsel krijgen. Philippe Barbarin.'
259
00:22:28,800 --> 00:22:33,375
Door de doop verlost U hen
van de zonde.
260
00:22:33,550 --> 00:22:36,667
Herboren worden zij
uit het water en de geest.
261
00:22:36,842 --> 00:22:41,712
Laat, zoals U beloofd heeft,
nu uw Heilige Geest op hen neerdalen.
262
00:22:41,883 --> 00:22:46,423
Schenk hun de geest
die op uw Zoon Jezus rustte...
263
00:22:46,592 --> 00:22:49,756
geest van wijsheid en verstand.
264
00:22:49,925 --> 00:22:52,047
Geest van inzicht en sterkte...
265
00:22:52,217 --> 00:22:56,210
van kennis
en van liefde voor uw naam.
266
00:22:56,383 --> 00:22:59,085
Vervul hen met de geest van aanbidding.
267
00:22:59,258 --> 00:23:02,506
In naam van Jezus Christus,
onze Heiland...
268
00:23:02,675 --> 00:23:06,124
nu en in de eeuwigheid.
- Amen.
269
00:23:10,092 --> 00:23:12,000
Gauthier...
270
00:23:12,175 --> 00:23:16,750
ontvang het zegel van de Heilige Geest,
de gave Gods.
271
00:23:27,467 --> 00:23:29,790
Victor...
272
00:23:29,967 --> 00:23:33,914
ontvang het zegel van de Heilige Geest,
de gave Gods.
273
00:23:41,009 --> 00:23:45,418
De jongens deden het geweldig.
Barbarin heeft mooi gepreekt.
274
00:23:45,592 --> 00:23:48,709
Hij is bereid om met me
over Preynat te praten.
275
00:23:48,884 --> 00:23:52,665
Meen je dat?
- U weet dat het belangrijk voor me is.
276
00:23:53,717 --> 00:23:57,415
Het is meer dan 30 jaar geleden.
- Ik heb het nodig.
277
00:23:57,592 --> 00:24:01,918
Val die man toch niet lastig.
Hij was toen nog niet in Lyon.
278
00:24:02,092 --> 00:24:05,588
Moeder, het gaat erom
dat Preynat nog met kinderen werkt.
279
00:24:05,759 --> 00:24:08,875
Het is een oude, ongetwijfeld zieke man.
280
00:24:09,050 --> 00:24:12,167
Geen reden om hem vrijuit te laten gaan.
281
00:24:12,342 --> 00:24:14,879
Wat kunnen ze nu nog doen?
282
00:24:15,050 --> 00:24:18,997
Barbarin kan hem uit het ambt omzetten.
Een sterk gebaar...
283
00:24:19,175 --> 00:24:23,466
waarmee de Kerk laat zien
dat ze pedofilie veroordeelt.
284
00:24:24,675 --> 00:24:28,420
Hebt u het er met vader over gehad?
Wat zegt hij?
285
00:24:28,592 --> 00:24:31,792
Dat je altijd al graag in de stront roerde.
286
00:24:33,467 --> 00:24:38,587
Toen Preynat in 1991 overgeplaatst werd,
heb ik alles verteld. U deed niets.
287
00:24:38,759 --> 00:24:41,212
Je was toen al 17.
288
00:24:45,051 --> 00:24:47,539
Gaat het?
- Nee, ik wil naar huis.
289
00:24:47,717 --> 00:24:50,384
Ik ben ze zat.
- Heb je iets verteld?
290
00:24:50,551 --> 00:24:53,418
Moeder vindt dat ik Barbarin lastig val.
291
00:24:53,592 --> 00:24:56,342
Had het gesprek afgewacht.
292
00:24:56,509 --> 00:24:58,417
Kom, we gaan.
293
00:25:00,134 --> 00:25:01,534
We gaan.
294
00:25:01,676 --> 00:25:07,044
'T.a.v. Pierre Durieux. Mijn zoons zijn
pas gevormd door monseigneur Barbarin.
295
00:25:07,217 --> 00:25:11,590
Een prachtige ceremonie.
Hij en ik zouden een afspraak maken.
296
00:25:11,759 --> 00:25:15,883
Nu vrees ik
dat hij mijn reactie niet ontvangen heeft.
297
00:25:16,051 --> 00:25:18,422
Dat gebeurt vaak met mail.
298
00:25:18,592 --> 00:25:23,463
Omdat hij op mijn e-mail via R�gine Maire
altijd snel reageerde...
299
00:25:23,634 --> 00:25:25,838
wilde ik het verifi�ren.'
300
00:25:30,551 --> 00:25:32,708
Lopen jullie mee?
301
00:25:35,884 --> 00:25:39,582
Houden jullie van druivensap?
- Ja.
302
00:25:43,301 --> 00:25:46,335
En, hoe gaat het
sinds het vormsel?
303
00:25:47,384 --> 00:25:50,051
Goed. Maar met onze vader minder.
304
00:25:50,218 --> 00:25:53,169
Het was heel dapper van hem.
305
00:25:53,343 --> 00:25:56,756
Nu de waarheid aan het licht is,
kan recht gedaan worden.
306
00:25:56,926 --> 00:25:59,676
Maar hij heeft het zwaar.
307
00:25:59,843 --> 00:26:02,758
Mooi dat jullie je om je vader bekommeren.
308
00:26:02,926 --> 00:26:06,790
Ik wist niets van het misdadige gedrag
van p�re Preynat.
309
00:26:06,968 --> 00:26:11,673
De toenmalige kardinaal, Decourtray,
is niet meer onder ons.
310
00:26:11,843 --> 00:26:14,545
Het verleden ligt achter ons.
311
00:26:14,718 --> 00:26:18,048
Maar nu heb ik de leiding.
Jullie kunnen op me rekenen.
312
00:26:18,218 --> 00:26:23,800
We moeten bidden voor jullie vader
en voor alle zondaars binnen de Kerk.
313
00:26:23,968 --> 00:26:29,253
Zulk gedrag is weerzinwekkend.
Of het zich nu afspeelt in het gezin...
314
00:26:29,426 --> 00:26:31,714
op school of op de sportclub.
315
00:26:31,884 --> 00:26:37,550
Maar des te erger als de dader priester is,
die Christus dient te vertegenwoordigen...
316
00:26:37,718 --> 00:26:43,632
en het Evangelie te verkondigen.
Zondaars hebben altijd recht op vergeving.
317
00:26:43,801 --> 00:26:47,499
Maar 'geestelijke' en 'pedofiel'
gaan niet samen.
318
00:26:47,676 --> 00:26:51,718
Wanneer wilt u hem ontvangen?
- Zeer binnenkort.
319
00:26:51,885 --> 00:26:54,752
Ik had de laatste tijd een volle agenda.
320
00:26:55,801 --> 00:26:57,792
R�gine?
321
00:27:03,801 --> 00:27:07,843
Ik heb een exemplaar
voor jullie vader gesigneerd.
322
00:27:15,468 --> 00:27:21,335
Onze Vader die in de hemel zijt,
uw naam worde geheiligd, uw rijk kome.
323
00:27:21,510 --> 00:27:25,124
Uw wil geschiede op aarde
zoals in de hemel.
324
00:27:25,301 --> 00:27:28,087
Geef ons heden ons dagelijks brood.
325
00:27:28,260 --> 00:27:33,545
Vergeef ons onze schuld,
zoals wij ook anderen hun schuld vergeven.
326
00:27:33,718 --> 00:27:35,543
Is God uit de tijd?
327
00:27:35,718 --> 00:27:38,259
Ik zou 't weggooien.
- Hij staat achter ons.
328
00:27:38,385 --> 00:27:43,209
Wist je dat de jongens erheen gingen?
- Nee, ik had ze tegengehouden.
329
00:27:43,385 --> 00:27:47,960
Hij had ze kunnen manipuleren.
- Dat is niet gebeurd. Integendeel.
330
00:27:49,593 --> 00:27:53,007
Ik heb de indruk
dat hij ons in slaap wil sussen.
331
00:27:53,177 --> 00:27:58,047
Eerst met R�gine Maire en Preynat.
Nu door de kinderen te ontvangen.
332
00:27:58,218 --> 00:28:02,840
Ze balen dat Preynat geen excuus aanbiedt.
- Logisch.
333
00:28:03,885 --> 00:28:07,464
Ze geloven in boetedoening
en in vergeving.
334
00:28:09,885 --> 00:28:14,674
Als Preynat op zijn knie�n
om vergeving gevraagd had...
335
00:28:14,843 --> 00:28:19,667
weet ik niet wat ik gedaan had.
- Dan had hij je in zijn greep gehad.
336
00:28:19,843 --> 00:28:22,214
Zijn eeuwige slachtoffer.
337
00:28:23,593 --> 00:28:27,256
'Hallo R�gine.
Ik heb kardinaal Barbarin gesproken.
338
00:28:27,427 --> 00:28:30,177
Ik zie hem over twee weken.
Dank voor alles.
339
00:28:30,343 --> 00:28:34,207
Ik herlas het juli-nummer
van het blad La Vie.
340
00:28:34,385 --> 00:28:38,960
waardoor ik tot mijn actie ben gekomen.
Ik stuur een link, heel boeiend.
341
00:28:39,135 --> 00:28:41,802
Onze paus zegt geweldige dingen als:
342
00:28:41,968 --> 00:28:47,093
Kindermisbruik wordt niet meer getolereerd,
niet door burgers, niet door geestelijken.
343
00:28:47,219 --> 00:28:49,969
Geen wolven meer in de schaapskooi.'
344
00:28:50,135 --> 00:28:55,338
'Dank voor de tekst.
Vergeving is hier het centrale woord.
345
00:28:55,510 --> 00:28:59,457
Van de kardinaal hoorde ik
dat er een afspraak gemaakt is.
346
00:28:59,635 --> 00:29:02,207
Wat ik je ook wilde laten weten:
347
00:29:02,385 --> 00:29:07,719
Er schijnen geruchten de ronde te doen
over Bernard Preynat.
348
00:29:07,885 --> 00:29:11,630
Dat is spijtig.
Ik weet dat je daar niet op uit was.
349
00:29:11,802 --> 00:29:17,384
Ik wilde het je laten weten, aangezien
je de kardinaal binnenkort spreekt.
350
00:29:17,552 --> 00:29:20,882
Goed weekend.
Moge de vrede van de Heer matje zijn.
351
00:29:21,052 --> 00:29:23,837
Hartelijke groet,
R�gine Maire.'
352
00:29:40,844 --> 00:29:44,127
Een aangrijpende foto. Kent u 'm?
353
00:29:44,302 --> 00:29:47,798
Ja, uit een geschiedenisboek, meen ik.
354
00:29:47,969 --> 00:29:51,299
Monseigneur Decourtray
had 'm opgehangen.
355
00:29:51,469 --> 00:29:55,795
Alle opvolgers lieten hem hangen. Ik ook.
Gaat u zitten.
356
00:29:55,969 --> 00:30:00,129
Hoeveel slachtoffers waren er volgens u?
Twee, drie?
357
00:30:00,302 --> 00:30:04,047
Nee, veel meer.
Tientallen, misschien honderden.
358
00:30:04,219 --> 00:30:09,374
Hij had ieder jaar zeker 200 scouts
onder zijn hoede. Dus reken maar uit...
359
00:30:09,552 --> 00:30:11,840
Wat vreselijk om te horen.
360
00:30:13,261 --> 00:30:18,215
Zo jammer dat hij niet in staat was
om excuses aan te bieden.
361
00:30:18,386 --> 00:30:23,375
Dat heb ik hem gezegd. Volgens hem
was hij het vergeten. Hij zei:
362
00:30:23,552 --> 00:30:27,594
Ik had vergeving moeten vragen.
- Het gaat mij niet om berouw.
363
00:30:27,761 --> 00:30:32,418
Ik wil dat de Kerk maatregelen neemt.
Kinderen lopen gevaar bij hem.
364
00:30:32,594 --> 00:30:37,963
Hij gaf zelf toe pedofiel te zijn.
- Laten we die uitdrukking niet gebruiken.
365
00:30:38,136 --> 00:30:41,217
Welke uitdrukking?
- Dat woord.
366
00:30:41,386 --> 00:30:46,624
Hij geeft zelf toe dat hij dat is.
- Jawel, maar etymologisch gezien...
367
00:30:46,802 --> 00:30:49,505
betekent pedofiel
'van kinderen houden'.
368
00:30:49,677 --> 00:30:52,925
En van de Heer moeten wij
van kinderen houden.
369
00:30:54,136 --> 00:30:58,960
Niet te veel, uiteraard.
- Hoe moeten we het dan noemen?
370
00:31:00,261 --> 00:31:02,465
Pedoseksueel?
371
00:31:04,136 --> 00:31:06,423
Ja, dat lijkt me toepasselijker.
372
00:31:07,469 --> 00:31:11,463
Ik heb in het bisdom
een schrijven doen uitgaan...
373
00:31:11,636 --> 00:31:17,218
dat priesters niet meer in hun eentje
kinderen de biecht mogen afnemen.
374
00:31:17,386 --> 00:31:21,546
Ook bij catechismusles
dient iemand aanwezig te zijn.
375
00:31:21,719 --> 00:31:24,244
Zo raken alle
priesters verdacht.
376
00:31:24,371 --> 00:31:27,586
Ze zijn niet allemaal pedoseksueel.
Hoop ik.
377
00:31:27,761 --> 00:31:30,878
Het is uit voorzorg.
Voor alle zekerheid.
378
00:31:31,053 --> 00:31:36,967
De Kerk kan beter pedofilie veroordelen
en schuldigen uit het ambt ontzetten.
379
00:31:37,136 --> 00:31:39,175
Alles op z'n tijd.
380
00:31:40,219 --> 00:31:46,335
Paus Franciscus zegt dat kardinalen moed
moeten tonen ten aanzien van dit kwaad.
381
00:31:46,511 --> 00:31:49,427
Aan moed zal het mij niet ontbreken.
382
00:31:49,594 --> 00:31:54,549
Tot gauw, Alexandre.
- Veel dank, monseigneur. Tot ziens.
383
00:31:57,094 --> 00:32:00,958
'Men bracht kinderen bij Jezus
opdat Hij hen zou aanraken.
384
00:32:01,136 --> 00:32:03,009
De discipelen berispten hen.
385
00:32:03,178 --> 00:32:06,046
Toen Jezus dat zag,
zei Hij verontwaardigd:
386
00:32:06,220 --> 00:32:09,550
Laat de kinderen tot Mij komen
en hou ze niet tegen...
387
00:32:09,720 --> 00:32:12,719
want hun behoort het Koninkrijk Gods.
388
00:32:12,886 --> 00:32:19,334
Voorwaar, wie het Koninkrijk Gods niet
aanneemt als een kind, gaat er niet binnen.
389
00:32:19,511 --> 00:32:23,837
Daarna omarmde en zegende Hij hen
en legde hun de handen op.'
390
00:32:24,011 --> 00:32:28,053
De dag dat we gedoopt worden,
worden we Gods kinderen.
391
00:32:28,220 --> 00:32:32,546
En Jezus houdt van ons
zoals van die kinderen hier.
392
00:32:32,720 --> 00:32:38,717
'Monseigneur, ik heb u met rust gelaten
in de kerstperiode, tijd van gebed en stilte.
393
00:32:38,886 --> 00:32:44,919
Dat p�re Preynat nog catechismus-les
geeft en de mis opdraagt, schokt me.
394
00:32:45,095 --> 00:32:49,752
Gelukkig put ik hoop uit de recente
woorden van onze paus.
395
00:32:49,928 --> 00:32:53,922
Ik volg het verhaal
over de pedofiele priesters in Granada.
396
00:32:54,095 --> 00:32:59,084
U had het over moedige kardinalen.
Het ontbreekt onze paus niet aan moed.
397
00:32:59,261 --> 00:33:04,132
Ik verlaat mij op u. En ik bid
voor onze prachtige, menselijke Kerk.
398
00:33:04,303 --> 00:33:06,128
Alexandre.'
399
00:33:29,678 --> 00:33:35,379
'Dank, Alexandre. Een goed jaar voor jou
en je gezin, vooral voor de twee gevormden.
400
00:33:35,553 --> 00:33:40,175
Ik weet niet wat er in Granada
gebeurd is. Ik zal eens kijken.
401
00:33:40,345 --> 00:33:44,126
Moge de Heer dit jaar
weer over zijn kinderen waken.
402
00:33:44,303 --> 00:33:48,594
Wellicht tot zondag,
op de nieuwjaarsreceptie.'
403
00:33:51,470 --> 00:33:56,508
Voor het eerst wordt een van misbruik
beschuldigde geestelijke vervolgd.
404
00:33:56,678 --> 00:34:00,590
Nog niet onder de douche geweest?
Wat zitje te doen?
405
00:34:00,762 --> 00:34:02,587
Ik kom zo.
406
00:34:03,845 --> 00:34:05,635
Ik kom eraan.
407
00:34:05,803 --> 00:34:07,380
Schiet op.
408
00:34:07,553 --> 00:34:13,420
'Monseigneur, R�gine, ik stuur u dit artikel
over de Poolse aartsbisschop Wesolowski.
409
00:34:13,595 --> 00:34:17,636
Hij is van pedofilie beschuldigd
en woont sinds 2013 in Vaticaanstad.
410
00:34:17,762 --> 00:34:20,464
Hij is opgepakt door de Vaticaan-politie...
411
00:34:20,637 --> 00:34:26,753
op instigatie van de paus die wil
dat de situatie ferm wordt aangepakt.
412
00:34:26,929 --> 00:34:31,338
Zelf zoek ik andere slachtoffers
van p�re Preynat.
413
00:34:31,512 --> 00:34:35,672
Ik wil contact opnemen met Rome.
Hoever bent u inmiddels?
414
00:34:35,845 --> 00:34:39,792
Moge God ons helpen
en onze kinderen behoeden.'
415
00:34:39,970 --> 00:34:44,012
'Dank, Alexandre.
Ik heb het artikel dat je stuurde gelezen.
416
00:34:44,179 --> 00:34:48,754
Onlangs heeft kardinaal O'Malley
van Boston een helder betoog gehouden.
417
00:34:48,929 --> 00:34:52,425
De paus heeft hem
op het pedofilie-dossier gezet.
418
00:34:52,554 --> 00:34:58,302
Het beleid is duidelijk, ik zal maatregelen
nemen. Ik hou je op de hoogte.
419
00:34:58,470 --> 00:35:01,966
Goede vasten.
Groet aan de twee gevormden...
420
00:35:02,137 --> 00:35:04,804
twee alleraardigste knapen.'
421
00:35:04,970 --> 00:35:08,585
'Beste Alexandre.
Dat stuk had ik op internet gelezen.
422
00:35:08,762 --> 00:35:13,302
De Kerk is vastberaden.
Heeft de kardinaal je geantwoord?
423
00:35:13,471 --> 00:35:17,133
Ten aanzien van de paus
kan ik je niet adviseren.
424
00:35:17,304 --> 00:35:22,045
Het belangrijkst lijkt me
dat jij vrede kunt vinden.
425
00:35:22,221 --> 00:35:25,716
Ik blijf tot je beschikking
en ik bid voor je.
426
00:35:25,887 --> 00:35:28,210
Vriendelijke groet,
R�gine Maire.'
427
00:35:29,262 --> 00:35:34,003
Volgens Marie laat ik me om de tuin leiden
en doen ze niks tegen Preynat.
428
00:35:34,179 --> 00:35:36,846
Tuurlijk, ze beschermen het instituut.
429
00:35:37,012 --> 00:35:42,879
Ik vorm een dossier met alle e-mails en meer
verklaringen en stuur alles naar de paus.
430
00:35:43,054 --> 00:35:47,795
En naar het OM?
- Nee, de Kerk moet het zelf regelen.
431
00:35:49,929 --> 00:35:52,928
Bij mij is het verjaard.
Is dat een probleem?
432
00:35:53,096 --> 00:35:55,549
Waarom vraag je dat?
433
00:35:55,721 --> 00:35:59,798
Ik heb nog eens nagedacht.
Ik wil een verklaring afleggen.
434
00:35:59,971 --> 00:36:01,713
Maar Isabelle?
435
00:36:01,887 --> 00:36:05,420
Het gaat haar niet aan.
Het is mijn verhaal.
436
00:36:07,929 --> 00:36:12,883
'Monseigneur, hier bij de brief
van een vriend, Olivier Itaque...
437
00:36:13,054 --> 00:36:16,089
die ook door p�re Preynat
misbruikt is.
438
00:36:16,262 --> 00:36:21,003
Hij zegt dat Preynat op kamp
veel jongens lastig viel.'
439
00:36:21,179 --> 00:36:26,631
'Hij heeft me ��n keer betast en meermaals
gezoend. Hij vroeg of ik van hem hield.'
440
00:36:26,804 --> 00:36:31,012
'Ik vrees dat er honderden slachtoffers
geweest zijn.
441
00:36:31,179 --> 00:36:33,846
De man in kwestie kent er meerdere.'
442
00:36:34,013 --> 00:36:39,050
'Dank, Alexandre.
Wil je ook de heer Itaque bedanken?
443
00:36:39,221 --> 00:36:42,469
Wij gaan graag ook met hem
in gesprek.
444
00:36:43,513 --> 00:36:46,464
Zoals beloofd heb ik
p�re Preynat gebeld:
445
00:36:46,638 --> 00:36:53,298
Ik heb gezegd dat ik hem bij zijn parochie
wegstuur. Hij krijgt geen nieuwe parochie.
446
00:36:53,471 --> 00:36:56,470
Ik wens jou en je familie
een goede zondag.'
447
00:37:02,471 --> 00:37:04,759
Hij zag je.
- Ja.
448
00:37:07,513 --> 00:37:11,507
Nee, niet bij hem.
- Ga maar zitten.
449
00:37:15,846 --> 00:37:18,050
Het Lichaam van Christus.
450
00:37:26,430 --> 00:37:28,385
Kom mee.
451
00:37:32,180 --> 00:37:36,221
Ik snap het niet.
Barbarin heeft schijt aan me.
452
00:37:36,388 --> 00:37:38,628
'Eerwaarde Maxime Frillon.
453
00:37:38,805 --> 00:37:42,300
Aan u als p�re Preynats leidinggevende
de vraag...
454
00:37:42,471 --> 00:37:47,046
waarom hij nog steeds de mis opdraagt,
omringd door koorknapen.
455
00:37:48,888 --> 00:37:52,550
Ik heb onze Heilige Vader
hier al over geschreven.
456
00:37:52,721 --> 00:37:54,428
Alexandre Gu�rin.
457
00:37:54,596 --> 00:37:59,930
P.S. Ik heb Suzanne Cremer ontmoet,
voormalig secretaresse bij het bisdom.
458
00:38:00,055 --> 00:38:04,345
Zij beschikt over veel informatie
over de zaak Preynat.'
459
00:38:05,888 --> 00:38:10,049
Begin jaren '80 hoorde ik
dat de toenmalige kardinaal...
460
00:38:10,221 --> 00:38:13,754
Preynat wegens pedofilie
had overgeplaatst...
461
00:38:13,930 --> 00:38:16,845
naar de Kleine Zusters,
als aalmoezenier...
462
00:38:17,013 --> 00:38:20,960
en hem verboden had
contact met kinderen te hebben.
463
00:38:22,138 --> 00:38:26,962
Op dat moment besefte ik:
hij had altijd van die blonde lievelingetjes.
464
00:38:27,138 --> 00:38:32,009
Een vriendin zei dat Preynat haar
geschreven had dat hij ziek was...
465
00:38:32,180 --> 00:38:36,043
dat hij zelf op z'n 7de
misbruikt was.
466
00:38:36,222 --> 00:38:40,299
Dat is geen excuus.
Hij ontkent nooit, bagatelliseert hooguit.
467
00:38:40,472 --> 00:38:45,212
De geruchten gaan al lang,
er is nooit een klacht ingediend.
468
00:38:45,388 --> 00:38:49,216
De mensen durven niet.
- Waarom doet Barbarin niets?
469
00:38:49,388 --> 00:38:53,549
Hij mag buiten de paus om
maatregelen nemen.
470
00:38:53,722 --> 00:38:56,637
Barbarin en Preynat
kennen elkaar al heel lang.
471
00:38:56,805 --> 00:39:00,503
Toen Barbarin naar Lyon kwam
en zag dat Preynat...
472
00:39:00,680 --> 00:39:04,259
veel geld en gelovigen
binnen wist te halen...
473
00:39:06,722 --> 00:39:10,336
Weet u of er slachtoffers
van recenter datum zijn?
474
00:39:10,513 --> 00:39:13,630
M'n neefjes hebben gelukkig
geen last gehad.
475
00:39:13,805 --> 00:39:18,096
Maar ze zijn er zeker,
in dorpskerkjes.
476
00:39:18,263 --> 00:39:24,130
Koorknapen, catechismusleerlingen.
Hij is vast niet ineens gestopt.
477
00:39:27,555 --> 00:39:30,387
Het zit me dwars.
478
00:39:30,555 --> 00:39:35,675
Eigenlijk wist ik het, wij allemaal.
Maar niemand die iets zei.
479
00:39:44,555 --> 00:39:47,257
Daar ben je.
We gaan wandelen.
480
00:39:47,430 --> 00:39:50,097
Ga je mee?
- Eerst m'n brief af.
481
00:39:50,264 --> 00:39:52,468
Aan wie?
- De paus.
482
00:39:52,639 --> 00:39:55,175
Kom.
- Waar gaan we wandelen?
483
00:39:55,347 --> 00:39:59,471
In het park.
Victor, Gauthier, Beno�t, kom op.
484
00:40:01,555 --> 00:40:06,047
'Heilige Vader. Ik ben op een zoektocht
naar licht en waarheid.
485
00:40:06,222 --> 00:40:11,674
Ik heb kardinaal Barbarin en R�gine Maire
ontmoet. Ook p�re Bernard Preynat...
486
00:40:11,847 --> 00:40:17,465
die toegeeft pedofiel te zijn en tot zeker
1993 kinderen te hebben misbruikt.
487
00:40:17,639 --> 00:40:21,218
Met ons zwijgen zijn zijn misdaden
niet vergeven.
488
00:40:21,389 --> 00:40:25,679
Ze zijn een bron van hevig,
vaak oneindig lijden.
489
00:40:25,847 --> 00:40:29,130
De Kerk moet haar wegkijken
onder ogen komen.
490
00:40:29,305 --> 00:40:32,589
Er moet licht komen
in deze duisternis.
491
00:40:32,764 --> 00:40:38,879
Kardinaal Barbarin geeft Preynat
geen parochie meer, maar hij blijft priester.
492
00:40:39,056 --> 00:40:41,343
'Vooral geen opschudding.'
493
00:40:41,514 --> 00:40:44,714
Die bagatelliserende houding
is onverdraaglijk.
494
00:40:44,889 --> 00:40:47,923
Er is weinig compassie
en verontwaardiging.
495
00:40:48,097 --> 00:40:51,760
Mijn waarheidsvinding wordt
als hinderlijk ervaren.
496
00:40:51,931 --> 00:40:55,012
Uw betrokkenheid
is een inspiratie voor mij.
497
00:40:55,222 --> 00:41:00,176
Maar ik schaam me voor een Kerk
die mensen als p�re Preynat
498
00:41:00,347 --> 00:41:03,298
in het priester-ambt lieten laat.
499
00:41:03,472 --> 00:41:06,886
Wanneer neemt u stappen
tegen deze misdadiger...
500
00:41:07,056 --> 00:41:10,055
die kinderen lijfelijk aangetast heeft?
501
00:41:25,014 --> 00:41:30,715
Om dit te duwen schrijven
en te laten lezen, heb ik 30 jaar nodig gehad.'
502
00:41:36,306 --> 00:41:41,888
Dankzij u praten we tegenwoordig
over homoseksualiteit en pedofilie.
503
00:41:42,056 --> 00:41:47,923
Dat is niet echt hetzelfde. Geaardheid is
iets anders dan een misdadige afwijking.
504
00:41:48,098 --> 00:41:50,219
Daarin heeft u gelijk.
505
00:41:50,431 --> 00:41:55,136
Maar aangezien de onderwerpen vroeger
taboe waren, is dit positief...
506
00:41:55,306 --> 00:41:59,928
een vooruitgang voor de Kerk.
- Hoe staat het ervoor met Preynat?
507
00:42:00,098 --> 00:42:04,388
Wordt hij uit zijn ambt ontzet?
- Ik wind er geen doekjes om.
508
00:42:04,556 --> 00:42:07,507
Ik denk dat p�re Preynat...
509
00:42:07,681 --> 00:42:10,597
altijd priester zal blijven.
510
00:42:15,806 --> 00:42:19,551
Dus u beschouwt ons niet als slachtoffer?
- Natuurlijk wel.
511
00:42:19,723 --> 00:42:24,677
We staan achter jullie. We beseffen
dat hij zijn gedrag misdadig was.
512
00:42:24,848 --> 00:42:27,847
In onze archieven zijn documenten
gevonden...
513
00:42:28,014 --> 00:42:32,387
waarin kardinaal Decourtray
zich geschokt toont over Preynat.
514
00:42:32,556 --> 00:42:36,633
Maar hij is niet uit het ambt ontzet.
- Dat is niet aan de orde.
515
00:42:36,806 --> 00:42:43,135
Weet u wat er gebeurt als hij aanblijft?
Dan waait het over en blijft hij priester.
516
00:42:43,306 --> 00:42:47,881
Hij gaat naar Libanon
en kan daar ongestraft z'n gang gaan.
517
00:42:48,056 --> 00:42:52,880
Dan zijn Libanese jongetjes aan de beurt.
- Toe, meneer Gu�rin.
518
00:42:53,056 --> 00:42:56,801
Ik heb nog maar ��n optie.
Justitie inschakelen.
519
00:42:56,973 --> 00:43:00,469
Dat heeft geen zin.
Uw zaak is verjaard.
520
00:43:00,640 --> 00:43:06,802
En voor zover ik weet zijn er geen
recente zaken bekend. Zijn die er wel?
521
00:43:06,973 --> 00:43:09,462
Volgens Preynat niet.
522
00:43:09,640 --> 00:43:13,254
Volgens Preynat?
Hoe kunt u hem nu geloven?
523
00:43:14,306 --> 00:43:17,637
Waarom rakelt u die oude verhalen op?
524
00:43:21,973 --> 00:43:24,213
Ik zal voor u bidden.
525
00:43:24,390 --> 00:43:25,930
'Beste Alexandre.
526
00:43:26,098 --> 00:43:31,253
Na onze ontmoeting heb ik nogmaals
met mijn broer en neven gesproken.
527
00:43:31,473 --> 00:43:36,842
Neef Didier geeft nu toe dat Preynat zich
wel degelijk aan hem vergrepen heeft.
528
00:43:37,015 --> 00:43:41,921
Ik ben geschokt.
Durven praten heeft kennelijk tijd nodig.
529
00:43:42,098 --> 00:43:45,796
We hadden het ook
over zijn overleden broer Mathieu.
530
00:43:45,973 --> 00:43:49,387
Hij is hardhandig door Preynat aangerand.
531
00:43:49,557 --> 00:43:54,013
Mijn broer denkt dat diens zelfdoding
met het misbruik te maken had.
532
00:43:54,182 --> 00:43:59,467
Ik ben er kapot van en voel me schuldig
dat ik niets gezegd heb.
533
00:43:59,640 --> 00:44:05,921
Ik heb Didier vijf jaar niet gezien. Altijd
conflicten met zijn vader en de autoriteiten.
534
00:44:06,098 --> 00:44:10,673
Hij heeft jaren drugs gebruikt
en in van alles gehandeld.
535
00:44:10,848 --> 00:44:16,217
Neem contact met hem op. Als het waar is
wat hij zegt, is zijn zaak niet verjaard.
536
00:44:16,390 --> 00:44:18,547
Hij is 33.
537
00:44:25,473 --> 00:44:28,804
Zat je op catechismus bij hem?
- Ja.
538
00:44:28,973 --> 00:44:33,844
Was je koorknaap?
- Af en toe, niet iedere zondag.
539
00:44:34,015 --> 00:44:36,847
Waar gebeurde het?
- Hing ervan af.
540
00:44:37,015 --> 00:44:41,222
In de sacristie.
Soms riep hij me naar de pastorie.
541
00:44:41,390 --> 00:44:43,512
Wat deed hij matje?
542
00:44:49,057 --> 00:44:51,428
Daar wil ik niet over praten.
543
00:44:51,599 --> 00:44:53,756
Dat snap ik.
544
00:44:53,932 --> 00:44:58,056
Mij omhelsde hij stevig.
Hij zoende me.
545
00:44:58,224 --> 00:45:02,052
Hij zei dat hij van me hield.
Hij streelde me.
546
00:45:04,307 --> 00:45:09,213
Als jij een verklaring wilt afleggen,
kan hij vervolgd worden.
547
00:45:09,390 --> 00:45:13,716
Je helpt daarmee heel veel slachtoffers
wier zaak verjaard is.
548
00:45:20,182 --> 00:45:23,181
Je tante had het over je broer, Mathieu.
549
00:45:24,390 --> 00:45:27,721
Hij heeft mogelijk vanwege Preynat
zelfmoord gepleegd.
550
00:45:28,807 --> 00:45:31,178
Nee, omdat hij een flikker was.
551
00:45:31,349 --> 00:45:36,717
Ook al was hij homo, wat Preynat gedaan
heeft is en blijft misdadig.
552
00:45:41,057 --> 00:45:46,130
Het stilzwijgen moet doorbroken
worden, Didier. Doe het voor Mathieu.
553
00:45:50,057 --> 00:45:52,925
Jij hebt makkelijk praten.
554
00:45:54,390 --> 00:45:59,973
Jij hebt een gezin, geld, werk.
Jij hebt alles.
555
00:46:00,141 --> 00:46:02,629
En wat heb ik?
556
00:46:03,682 --> 00:46:07,215
Geen reet.
Geen toekomst, niks.
557
00:46:07,391 --> 00:46:10,840
Het is mij ook niet komen aanwaaien.
558
00:46:15,349 --> 00:46:19,473
Als ik het doe, ben ik voor altijd
'slachtoffer van een pedofiel'.
559
00:46:19,641 --> 00:46:22,047
Nee, er zullen er meer volgen.
560
00:46:23,307 --> 00:46:26,970
Je zult niet in je eentje zijn.
Wij staan achter je.
561
00:46:29,266 --> 00:46:31,256
Ik weet het niet.
562
00:46:32,807 --> 00:46:34,929
Ik moet erover nadenken.
563
00:47:05,724 --> 00:47:08,592
U heeft ��n nieuw bericht.
564
00:47:12,974 --> 00:47:16,258
Tijd om te gaan.
Ik moet iets doen.
565
00:47:16,474 --> 00:47:19,093
Het is leuk hier.
- Kom, schat.
566
00:47:21,974 --> 00:47:23,883
Hier.
567
00:47:36,099 --> 00:47:37,640
Hallo, Didier.
568
00:47:37,808 --> 00:47:39,763
Wat kom je doen?
- Praten.
569
00:47:39,933 --> 00:47:42,090
Heb je m'n bericht niet gehoord?
570
00:47:42,266 --> 00:47:44,885
We zijn uitgepraat.
- Ja, maar...
571
00:47:45,058 --> 00:47:48,222
Ik ga niet getuigen. Punt uit.
572
00:47:48,391 --> 00:47:50,631
Moet je horen...
- Oprotten.
573
00:48:21,808 --> 00:48:26,051
'Derhalve doe ik aangifte
tegen de heer Bernard Preynat.'
574
00:48:26,266 --> 00:48:29,217
Openbaar Ministerie Lyon
575
00:49:06,058 --> 00:49:08,132
Hallo. Meneer Debord?
576
00:49:08,308 --> 00:49:10,631
Courteau, kinderpolitie.
577
00:49:10,808 --> 00:49:14,092
Het is zeker 25 jaar geleden.
Het is oud nieuws.
578
00:49:14,267 --> 00:49:18,308
Ik weet het.
Maar er is nu pas aangifte gedaan.
579
00:49:18,475 --> 00:49:20,016
Door wie?
580
00:49:20,183 --> 00:49:24,307
Door een slachtoffer van v��r 1991.
Ik mag geen naam noemen.
581
00:49:24,433 --> 00:49:27,847
Mogelijk is zijn zaak verjaard.
582
00:49:28,017 --> 00:49:31,631
Een scout?
- Ja, van Saint-Luc, net als uw zoon.
583
00:49:31,808 --> 00:49:33,966
Ik wist het.
584
00:49:34,142 --> 00:49:39,558
In het bisdoms-archief lag uw brief
uit 1991 aan kardinaal Decourtray...
585
00:49:39,725 --> 00:49:42,475
over Preynat en uw zoon.
586
00:49:42,642 --> 00:49:45,214
Het was er niet ��n.
- Pardon?
587
00:49:45,433 --> 00:49:49,475
Ik heb vaker geschreven, ook aan Preynat.
- p�re Preynat?
588
00:49:49,642 --> 00:49:54,264
De hele correspondentie ligt op zolder.
Ik haal het voor u.
589
00:49:55,683 --> 00:50:00,839
Hier vraagt Decourtray me
geen aangetekende brieven meer te sturen.
590
00:50:01,017 --> 00:50:04,300
Dit zijn brieven van p�re Plaquet...
591
00:50:04,475 --> 00:50:07,047
Van we Fa�vre...
592
00:50:07,225 --> 00:50:09,975
En de brieven van Preynat.
593
00:50:12,850 --> 00:50:16,465
'Een diepe wond
in mijn priesterhart...'
594
00:50:17,517 --> 00:50:21,808
Hij geeft het nog toe ook.
- Hij heeft nooit ontkend.
595
00:50:21,975 --> 00:50:24,891
Z'n enige goeie eigenschap.
- Ik neem alles mee.
596
00:50:25,059 --> 00:50:29,301
Ik heb geen kopie�n.
- Die sturen we u per mail.
597
00:50:29,475 --> 00:50:34,133
Woont uw zoon in Lyon?
- Daar werkt hij. Hij woont in de Beaujolais.
598
00:50:34,309 --> 00:50:37,224
Mag ik z'n gegevens?
- Liever niet...
599
00:50:37,392 --> 00:50:40,557
We moeten 'm snel spreken.
Zijn nummer graag.
600
00:50:45,309 --> 00:50:48,971
Zal ik Fran�ois bellen?
- Nee, ik regel het wel.
601
00:50:54,975 --> 00:50:57,215
Ik ga me aankleden.
602
00:51:09,975 --> 00:51:12,464
Mam...
- Alles goed, schat'?
603
00:51:12,642 --> 00:51:14,432
Ja.
604
00:51:14,600 --> 00:51:19,638
Ik was in de buurt. Ik dacht: ik ga langs.
- Lief van je. Koffie?
605
00:51:24,309 --> 00:51:27,059
Jij hebt iets te melden.
606
00:51:27,226 --> 00:51:30,141
Over Louis?
- Nee, niet over je broer.
607
00:51:30,309 --> 00:51:34,469
Wat is er?
- Je zult het niet leuk vinden.
608
00:51:34,642 --> 00:51:41,351
Er is vanochtend iemand van de politie
geweest met vragen over p�re Preynat.
609
00:51:42,392 --> 00:51:44,929
Onderzoek naar seksueel misbruik.
610
00:51:45,059 --> 00:51:46,635
Echt?
611
00:51:46,809 --> 00:51:50,803
Hij kwam bij ons door mijn brief
aan Decourtray uit 1991.
612
00:51:50,976 --> 00:51:55,716
En?
- Er is aangifte gedaan tegen Preynat.
613
00:51:55,892 --> 00:51:58,891
De politie wil jou ook spreken.
614
00:51:59,059 --> 00:52:01,844
Welnee, dat is ouwe koek.
615
00:52:02,017 --> 00:52:05,099
Wie is die mafkees
die nu pas wakker wordt?
616
00:52:05,267 --> 00:52:09,677
Dat wilde hij niet zeggen.
- Die vent is vast op geld uit.
617
00:52:09,851 --> 00:52:13,798
De politie gaatje bellen.
- Ik heb niks te melden. Klaar.
618
00:52:13,976 --> 00:52:17,674
Hij heeft mijn dossier meegenomen.
- Dossier?
619
00:52:17,851 --> 00:52:22,508
Dat weetje best. De brieven
van de kardinaal, van Preynat...
620
00:52:22,726 --> 00:52:26,091
Ik heb ze bewaard
voor als jij ze ooit wilde lezen.
621
00:52:27,268 --> 00:52:31,558
Sorry dat dit door mij
weer wordt opgerakeld.
622
00:52:31,726 --> 00:52:35,637
Geen zorgen, ma.
Ik regel het wel.
623
00:52:35,809 --> 00:52:41,557
Kunnen we op het bureau afspreken?
- Ik heb helemaal niets te melden.
624
00:52:41,726 --> 00:52:46,467
Maar ik wil m 'n moeders dossier terug.
- Leg liever een verklaring af.
625
00:52:46,684 --> 00:52:49,635
Uw zaak is mogelijk niet verjaard.
626
00:52:51,726 --> 00:52:53,765
Meneer Debord?
627
00:52:53,934 --> 00:52:55,641
Ja...
628
00:52:59,726 --> 00:53:03,389
Schat, met mij.
Wil je dat ik brood koop?
629
00:53:03,559 --> 00:53:06,131
Nee, ik heb al brood.
630
00:53:06,309 --> 00:53:09,675
Liggen de meiden in bed?
- Ja, net.
631
00:53:09,851 --> 00:53:14,094
Ok�. Tot zo, lieverd.
- Tot zo.
632
00:53:14,268 --> 00:53:16,756
Telefoongesprek be�indigd.
633
00:53:19,476 --> 00:53:22,557
Fran�ois, wil je even komen?
634
00:53:25,309 --> 00:53:29,719
Fran�ois, wat p�re Preynat gedaan heeft
is slecht.
635
00:53:29,893 --> 00:53:31,967
Het is streng verboden.
636
00:53:32,143 --> 00:53:37,642
Priesters mogen kinderen niet op de mond
zoenen en niet aan hun bips zitten.
637
00:53:37,810 --> 00:53:41,140
Hij kan gevangenisstraf krijgen.
- Dat wil ik niet.
638
00:53:41,310 --> 00:53:45,849
Jongen, we moeten iets doen.
Wat hij doet, is verkeerd.
639
00:53:46,018 --> 00:53:50,142
Je broer en jij gaan niet mee
op kamp naar Ierland.
640
00:53:50,310 --> 00:53:52,384
Ik wil wel mee.
- Louis.
641
00:53:52,560 --> 00:53:56,388
Preynat is alleen ge�nteresseerd
in de kleintjes.
642
00:54:23,560 --> 00:54:25,349
Papa?
643
00:54:27,226 --> 00:54:30,427
Dag, liefje. Ga maar slapen.
644
00:54:35,393 --> 00:54:39,803
M'n ouders hebben actie ondernomen.
Toen is de scouting gestopt.
645
00:54:39,977 --> 00:54:41,387
Jemig.
646
00:54:41,560 --> 00:54:47,475
Ik voelde me schuldig dat het stopte.
Daarom wilde ik niet dat hij opgepakt werd.
647
00:54:47,643 --> 00:54:52,053
Een 11-jarige jongen is daar toch niet
verantwoordelijk voor?
648
00:54:52,227 --> 00:54:56,932
Je kent m'n ouders.
Ze hebben in ieder geval iets gedaan.
649
00:54:58,810 --> 00:55:01,975
Stel dat onze meiden
zoiets zou overkomen...
650
00:55:05,768 --> 00:55:08,305
Shit, nee toch.
- Wat?
651
00:55:08,477 --> 00:55:11,428
Hij werkt nog steeds met kinderen.
652
00:55:11,602 --> 00:55:13,592
Gestoord.
653
00:55:22,768 --> 00:55:25,056
Ik dacht dat ie dood was.
654
00:55:50,894 --> 00:55:53,300
Gaat het niet?
- Nee.
655
00:56:03,477 --> 00:56:07,101
Volgens Decourtray was hij overgeplaatst
naar de Kleine Zusters.
656
00:56:07,227 --> 00:56:11,221
Stelletje klootzakken.
- Heb je de politie gesproken?
657
00:56:11,394 --> 00:56:14,642
Ik heb een afspraak gemaakt.
- Goed zo.
658
00:56:14,810 --> 00:56:18,971
Pa en ik hebben alles gedaan
om 'm bij kinderen weg te houden.
659
00:56:19,185 --> 00:56:24,175
Die correspondentie met Decourtray
en Preynat, daar moeten we iets mee.
660
00:56:24,394 --> 00:56:28,341
Doe voorzichtig, Fran�ois.
Ze zijn machtig.
661
00:56:28,560 --> 00:56:29,971
Liefs.
662
00:56:30,144 --> 00:56:34,387
Ik kan u een handgeschreven brief
van Preynat laten zien.
663
00:56:34,560 --> 00:56:38,554
Ik ken die mensen.
Uw verhaal klinkt ongeloofwaardig.
664
00:56:38,727 --> 00:56:42,674
Er is al een aangifte gedaan
van seksueel misbruik.
665
00:56:42,852 --> 00:56:45,638
Ik heb uw nummer. U hoort van mij.
666
00:56:45,811 --> 00:56:48,643
Dapper hoor, die plaatselijke pers.
667
00:56:48,811 --> 00:56:51,477
Tot ziens.
- Eikel.
668
00:56:58,227 --> 00:57:00,515
Dit is niet niks.
669
00:57:00,686 --> 00:57:04,514
Hoe reageerde Barbarin?
- Hij gaat me terugbellen.
670
00:57:06,727 --> 00:57:11,219
Mag ik anoniem blijven?
- Staat u er niet achter?
671
00:57:11,394 --> 00:57:14,475
Ik wil m'n familie niet belasten.
Snapt u?
672
00:57:14,644 --> 00:57:17,560
Nee. U moet nu doorzetten.
673
00:57:17,727 --> 00:57:22,053
Ik mag toch zelf bepalen
of ik anoniem blijf'?
674
00:57:22,227 --> 00:57:24,467
Ok�. Mag ik die brieven?
675
00:57:26,394 --> 00:57:30,767
Mag ik het stuk tevoren lezen?
- Nee, zo werk ik niet.
676
00:57:32,936 --> 00:57:34,476
Ok� dan.
677
00:57:36,186 --> 00:57:39,386
Mijn artikel kan ik toch wel schrijven.
678
00:57:39,561 --> 00:57:42,476
Betaalt u?
Ik moet naar de politie.
679
00:57:49,103 --> 00:57:53,559
Hij had charisma, was een goed spreker.
Iedereen mocht hem.
680
00:57:53,728 --> 00:57:56,762
Bijna een goeroe-achtige figuur.
681
00:57:56,936 --> 00:57:59,389
En wat is er gebeurd?
682
00:57:59,561 --> 00:58:04,266
Het is een aantal keer gebeurd.
Een keer of vijf � tien, denk ik.
683
00:58:05,269 --> 00:58:11,468
Op stille plekken. Op kamp,
of bij Saint-Luc. Of tijdens weekend uitjes.
684
00:58:11,686 --> 00:58:15,633
Hij knuffelde me, net als m'n vader.
Dat vond ik niet raar.
685
00:58:15,853 --> 00:58:19,136
Vertelde u het uw ouders?
- In het begin niet.
686
00:58:19,311 --> 00:58:21,883
Alleen over die laatste keer.
687
00:58:22,061 --> 00:58:23,602
Ja?
688
00:58:25,186 --> 00:58:28,018
Ik zat bij de welpen.
689
00:58:28,186 --> 00:58:31,516
Hij vroeg of ik even kon blijven.
690
00:58:31,686 --> 00:58:35,135
We waren met z'n twee�n,
het licht was uit.
691
00:58:35,311 --> 00:58:38,476
Hij deed m'n baret af, m'n bril...
692
00:58:38,644 --> 00:58:42,259
en drukte me tegen hem aan
om me te knuffelen.
693
00:58:44,311 --> 00:58:46,551
Het duurde...
694
00:58:46,728 --> 00:58:48,885
een minuut of 15.
695
00:58:50,228 --> 00:58:52,681
Ik herinner me nog...
696
00:58:52,853 --> 00:58:56,385
zijn gekreun, zijn hete adem...
697
00:58:56,561 --> 00:58:58,765
de kleur van zijn shirt.
698
00:59:00,645 --> 00:59:04,140
Hij omhelsde me stevig en...
699
00:59:04,311 --> 00:59:06,883
Opeens tilde hij m'n bovenbeen op...
700
00:59:07,061 --> 00:59:09,811
om m'n billen te aaien.
701
00:59:09,978 --> 00:59:13,427
Stak hij zijn hand in uw onderbroek?
702
00:59:13,603 --> 00:59:17,514
Voor zover ik nog weet
heeft hij niet aan m'n piemel gezeten.
703
00:59:17,686 --> 00:59:23,138
Maar tussen twee zoenen op m'n wangen
door verdwaalde zijn mond op mijn mond.
704
00:59:23,311 --> 00:59:26,346
Hij zei dat het ons geheimpje was.
705
00:59:27,895 --> 00:59:31,344
Was die zoen op de mond opzet
of per ongeluk?
706
00:59:33,020 --> 00:59:35,722
Opzet. Maar zonder tong.
707
00:59:35,895 --> 00:59:37,435
En daarna?
708
00:59:37,603 --> 00:59:41,846
Daarna ben ik naar huis gegaan
en heb ik tegen m'n broer gezegd:
709
00:59:42,020 --> 00:59:46,559
'Preynat mag me graag, hij heeft
me gezoend.' Ik was trots.
710
00:59:46,728 --> 00:59:52,097
Hij vertelde het m'n ouders. Die zorgden
dat Preynat bij kinderen moest wegblijven.
711
00:59:52,270 --> 00:59:54,392
Daar stopte het voor mij.
712
00:59:54,562 --> 01:00:00,642
Uw moeder zegt dat ze er in haar melding
van uitgegaan is dat hij u uitgekleed heeft.
713
01:00:00,812 --> 01:00:03,893
Hoe zit dat?
- Dat heeft hij nooit gedaan.
714
01:00:04,020 --> 01:00:09,851
M'n moeder was vast in de war met andere
verhalen. Het heeft haar flink aangegrepen.
715
01:00:10,020 --> 01:00:13,137
U weet dat uw zaak
nog niet verjaard zijn?
716
01:00:13,312 --> 01:00:16,311
Wilt u aangifte doen
tegen Bernard Preynat?
717
01:00:16,478 --> 01:00:19,346
Ja, ik doe aangifte.
718
01:00:20,978 --> 01:00:26,644
Het gaat me niet alleen om Preynat.
Ik vraag me af hoelang Barbarin ervan wist.
719
01:00:26,812 --> 01:00:29,976
Waarom heeft hij Preynat
niet overgeplaatst?
720
01:00:30,145 --> 01:00:33,677
Als u Barbarin wilt aanpakken,
wens ik u succes.
721
01:00:33,853 --> 01:00:37,137
Dan doe ik ook aangifte
tegen het bisdom Lyon.
722
01:00:37,312 --> 01:00:42,645
Ze wisten ervan en hebben zich niet
aan de afspraak met m'n ouders gehouden.
723
01:00:42,812 --> 01:00:46,759
Hebt u nog iets toe te voegen?
- Nee.
724
01:00:46,937 --> 01:00:51,061
Toch wel. Ik ga ruchtbaarheid
aan de zaak geven.
725
01:00:51,228 --> 01:00:53,800
Hoezo?
- Men moet het weten.
726
01:00:53,978 --> 01:00:58,968
Straks openbaart de pers van alles
waardoor ik m'n werk niet goed kan doen.
727
01:00:59,145 --> 01:01:02,808
Laten we er geen mediacircus van maken.
728
01:01:02,979 --> 01:01:05,266
Godsamme.
729
01:01:05,437 --> 01:01:09,644
U richt zich op ��n man.
Ik op een instituut, een systeem...
730
01:01:09,812 --> 01:01:14,718
dat toestond dat een pedofiel jarenlang
ongestraft zijn gang kon gaan.
731
01:01:14,895 --> 01:01:17,302
We voeren dezelfde strijd.
732
01:01:17,479 --> 01:01:20,145
Dat hoop ik.
- Natuurlijk.
733
01:01:24,479 --> 01:01:28,603
Dag, met kardinaal Barbarin.
Fran�ois Debord?
734
01:01:29,645 --> 01:01:33,390
Fijn dat u terugbelt.
Ik kom net bij Courteau vandaan.
735
01:01:33,562 --> 01:01:35,517
Mooi.
736
01:01:35,687 --> 01:01:39,468
Ik ben geschokt
vanwege m'n ouders hun correspondentie.
737
01:01:39,645 --> 01:01:44,801
Dat snap ik. Het lijkt me belangrijk
om het er samen over te hebben.
738
01:01:44,979 --> 01:01:49,352
Graag.
- Wat dacht u van medio november?
739
01:01:49,520 --> 01:01:51,310
Dat duurt nog even.
740
01:01:51,479 --> 01:01:56,136
Ik heb het druk. Ik ga binnenkort
een paar dagen naar Libanon.
741
01:01:56,312 --> 01:01:59,429
Ik heb een voorstel.
- Ik luister.
742
01:01:59,604 --> 01:02:04,759
Een gezamenlijk perscommuniqu�
zou een krachtig signaal zijn.
743
01:02:04,937 --> 01:02:07,853
U als kardinaal en ik als athe�st.
Te gek.
744
01:02:07,979 --> 01:02:11,724
Ik begrijp u niet.
- Waarin we pedofilie veroordelen...
745
01:02:11,896 --> 01:02:15,724
en het wegkijken van de Kerk.
Het is een morele kwestie.
746
01:02:15,896 --> 01:02:22,177
Het lijkt me op dit moment geen goed idee.
Maar ik neem de zaak zeer serieus.
747
01:02:22,354 --> 01:02:25,353
Ik maak het sowieso bekend.
Tot horens.
748
01:02:33,771 --> 01:02:36,805
Ik ga Libanon echt niet afzeggen.
749
01:02:36,979 --> 01:02:39,646
Maar u moet wel snel iets doen.
750
01:02:42,687 --> 01:02:48,186
Fran�ois, heb je gehoord van Benoit?
Hij is ook naar de politie gestapt.
751
01:02:48,354 --> 01:02:52,561
Volgens z'n moeder doet hij geen aangifte.
- Verbaast me niks.
752
01:02:52,729 --> 01:02:57,635
Sorry, mag ik iets vragen over
wat Fran�ois in die tijd overkomen is?
753
01:02:57,812 --> 01:03:00,384
Liefje...
- We hebben niks te verbergen.
754
01:03:00,562 --> 01:03:04,177
Ik hou m'n mond wel.
- Vraag maar, Aline.
755
01:03:04,354 --> 01:03:08,017
Waarom bent u toen niet
naar de politie gestapt?
756
01:03:10,271 --> 01:03:13,933
Dat is lastig om uit te leggen.
757
01:03:14,104 --> 01:03:16,854
Inderdaad, we hebben het overwogen.
758
01:03:17,021 --> 01:03:19,972
Misschien hadden we het moeten doen.
759
01:03:20,146 --> 01:03:25,812
We wilden Fran�ois beschermen
tegen druk vanuit justitie en de pers.
760
01:03:27,021 --> 01:03:30,636
Tegen iemand getuigen
is moeilijk voor een kind.
761
01:03:30,813 --> 01:03:35,103
Hij leek niet al te getraumatiseerd.
Dat wilden we zo houden.
762
01:03:35,271 --> 01:03:40,012
En we hadden vertrouwen in de Kerk.
- Toch heb ik Decourtray gebeld.
763
01:03:40,188 --> 01:03:45,343
Die zei: Ik heb hem overgeplaatst.
Wat wilt u nog meel'?
764
01:03:45,521 --> 01:03:49,977
Ik vond dat de man hoognodig
in therapie moest.
765
01:03:50,146 --> 01:03:54,935
Ik regel het, zei hij.
- Kunnen we het over iets anders hebben?
766
01:03:57,271 --> 01:03:59,262
Natuurlijk, schat.
767
01:04:07,396 --> 01:04:09,387
Goedemorgen.
768
01:04:09,563 --> 01:04:14,552
We hebben vernomen dat er aangiften
gedaan zijn tegen een van onze priesters.
769
01:04:14,730 --> 01:04:21,177
Hij zou v��r 1991 een aantal toen nog
minderjarigen seksueel misbruikt hebben.
770
01:04:21,355 --> 01:04:27,968
Zoals eerder veroordeel ik misbruik
van jeugdigen onvoorwaardelijk.
771
01:04:28,146 --> 01:04:31,346
De priester heeft geen parochie meer...
772
01:04:31,521 --> 01:04:34,721
en ieder contact met kinderen
is verboden.
773
01:04:34,896 --> 01:04:36,970
Zoals paus Franciscus zegt:
774
01:04:37,146 --> 01:04:42,184
Ouders moeten weten dat de Kerk
hun kinderen altijd zal beschermen...
775
01:04:42,355 --> 01:04:47,143
en de Kerk met een gerust hart
in vertrouwen kunnen nemen.
776
01:04:47,313 --> 01:04:52,895
'Monseigneur, ik heb uw persconferentie
gezien. Alle respect voor uw aanpak.
777
01:04:53,063 --> 01:04:58,136
Het is zonde van uw tijd om onze afspraak
op 11 november door te laten gaan.
778
01:04:58,313 --> 01:05:00,138
Laten we die afzeggen.'
779
01:05:00,313 --> 01:05:02,435
'Dank voor uw bericht.
780
01:05:02,605 --> 01:05:08,104
U mag zelf bepalen of onze afspraak
nog zin heeft. Maar ik hoor u graag aan.
781
01:05:08,271 --> 01:05:11,767
Een goed allerheiligenfeest
voor u en de uwen.'
782
01:05:12,813 --> 01:05:19,142
'Monseigneur, eerlijk gezegd heb ik geen
behoefte aan een gesprek of medeleven.
783
01:05:19,313 --> 01:05:24,730
Mijn ouders hebben me destijds gesteund.
Dankzij hen heb ik het verwerkt.
784
01:05:24,897 --> 01:05:30,645
Ik voel geen vijandigheid jegens Preynat,
die ziek is. Noch jegens de Kerk.
785
01:05:30,813 --> 01:05:34,511
Het doet me deugd
dat het geloof aan introspectie doet.
786
01:05:34,688 --> 01:05:39,228
Maar de aanpak van kardinaal Decourtray
vind ik stuitend.
787
01:05:39,397 --> 01:05:41,471
Misdadig zelfs.
788
01:05:41,647 --> 01:05:46,802
Ik zal met heel mijn hart en ziel
vechten voor gerechtigheid.
789
01:05:46,980 --> 01:05:53,428
Met respect voor de gelovigen, ook al ben ik
athe�st. Hoogachtend, Fran�ois Debord.'
790
01:05:53,605 --> 01:05:56,058
Moet je zien.
- Wat?
791
01:05:57,897 --> 01:06:03,562
'Zeker 20 kinderen zijn misbruikt,
stelt een toen 11-jarig slachtoffer.'
792
01:06:03,730 --> 01:06:04,808
Dat ben ik.
793
01:06:04,980 --> 01:06:08,310
'Het stil-zwijgen is na 20 jaar verbroken.
794
01:06:08,480 --> 01:06:14,347
De nu 70-jarige p�re Preynat wil niet
reageren. Hij leeft teruggetrokken...
795
01:06:14,522 --> 01:06:16,893
en is op non-actief gesteld.
796
01:06:17,063 --> 01:06:22,598
De vraag blijft: kan hij vervolgd worden
nu de feiten mogelijk verjaard zijn?'
797
01:06:23,980 --> 01:06:27,228
Meneer Courteau.
- Hebt u 'La Tribune' gezien?
798
01:06:27,397 --> 01:06:30,064
Ongelooflijk.
- Bent u dat?
799
01:06:30,230 --> 01:06:34,224
Nee, ik praat niet met de pers.
Maar de aandacht is mooi.
800
01:06:34,397 --> 01:06:35,973
Dat is de vraag.
801
01:06:36,147 --> 01:06:39,643
En uw onderzoek?
- Ik heb nieuwe slachtoffers.
802
01:06:39,814 --> 01:06:42,220
Ik wist dat u kwaad zou zijn.
803
01:06:42,397 --> 01:06:45,976
Hou u gedeisd
zolang het onderzoek loopt.
804
01:06:46,147 --> 01:06:50,722
Sorry, niet mee eens.
U dient de wet te handhaven.
805
01:06:50,897 --> 01:06:55,188
Als burger waarschuw ik anderen,
zodat het niet meer gebeurt.
806
01:06:55,355 --> 01:07:01,021
Voor Fran�ois was het verleden tijd.
- Ik had zo'n kort padvindersbroekje aan.
807
01:07:01,189 --> 01:07:05,515
Hij deed m'n bare! en m'n bril af.
M'n handen had ik achter m'n rug.
808
01:07:05,689 --> 01:07:08,640
Hij omhelsde me
en toen gebeurde het.
809
01:07:08,814 --> 01:07:13,602
Fran�ois werd misbruikt.
Zijn ouders waarschuwden het bisdom...
810
01:07:13,772 --> 01:07:16,604
dat toegaf dat er meer meldingen waren.
811
01:07:16,772 --> 01:07:21,643
De priester werd geschorst
en bekende zijn gedrag schriftelijk.
812
01:07:21,814 --> 01:07:26,851
Onlangs ontdekte Fran�ois dat de man
pas maanden later was overgeplaatst...
813
01:07:27,022 --> 01:07:30,057
en al snel weer met kinderen werkte.
814
01:07:30,231 --> 01:07:35,386
In een perscommuniqu� gaat het bisdom
niet in op de overplaatsingen.
815
01:07:35,564 --> 01:07:41,182
De politie onderzoekt nu
of er recente gevallen van misbruik zijn.
816
01:07:41,356 --> 01:07:44,472
Geen verstoppertje meer.
- Natuurlijk niet.
817
01:07:44,647 --> 01:07:47,978
Er gaan vast mensen bellen.
- Om ons te steunen.
818
01:07:48,147 --> 01:07:52,888
Dat denk ik niet.
Onze katholieke vrienden zullen niet blij zijn.
819
01:07:53,064 --> 01:07:55,553
Goed dat je het gedaan hebt.
820
01:07:57,022 --> 01:08:00,850
Ik zat in 1980 bij de scouts van Saint-Luc,
dus lang voor u.
821
01:08:01,022 --> 01:08:04,436
Dus het duurt al zeker 35 jaar.
822
01:08:05,481 --> 01:08:09,558
Hoe oud was u?
- Negen toen het begon.
823
01:08:09,731 --> 01:08:14,353
Op m'n tiende wilde ik vanwege Preynat
van scouting af.
824
01:08:14,522 --> 01:08:17,722
M'n moeder is toen
naar pastoor Plaquet gestapt.
825
01:08:17,897 --> 01:08:21,891
Die zei dat Preynat nooit meer
met kinderen mocht werken.
826
01:08:22,064 --> 01:08:23,640
Gelogen dus.
827
01:08:23,814 --> 01:08:29,729
Ik heb de lokale media gehad,
wat televisie. Maar er gebeurt amper iets.
828
01:08:29,898 --> 01:08:33,726
Liefst zou ik
een landelijke pers-conferentie geven.
829
01:08:33,898 --> 01:08:37,228
We moeten eerst meer slachtoffers
bijeenbrengen.
830
01:08:37,398 --> 01:08:40,728
Hoe meer, hoe sterker we staan.
- Kent u mensen?
831
01:08:40,898 --> 01:08:45,722
Ik weet zeker dat vrienden van me
ook misbruikt zijn.
832
01:08:45,898 --> 01:08:49,679
Saint-Luc heeft vast lijsten met scouts.
Ongetwijfeld.
833
01:08:50,731 --> 01:08:53,765
Gaan we ervoor?
- Ok�.
834
01:08:53,939 --> 01:08:55,764
Ik doe mee.
835
01:08:59,439 --> 01:09:02,935
Welk jaar op Saint-Luc? Ok�.
836
01:09:03,106 --> 01:09:07,230
Ok�. Bedankt, meneer. Tot ziens.
837
01:09:08,273 --> 01:09:11,437
'Preynat was geweldig.'
Heb je er nog meer?
838
01:09:11,606 --> 01:09:13,561
Deze.
- Dank je.
839
01:09:13,731 --> 01:09:17,097
Met Fran�ois Debord.
Ik was scout bij Saint-Luc.
840
01:09:17,273 --> 01:09:21,220
Er loopt onderzoek naar p�re Preynat
vanwege pedofilie.
841
01:09:21,398 --> 01:09:25,143
Hallo? Bent u daar nog?
842
01:09:25,314 --> 01:09:27,472
Heeft ie opgehangen?
843
01:09:29,314 --> 01:09:31,981
Ik snap het.
844
01:09:32,148 --> 01:09:35,063
U kunt me op dit nummer
terugbellen.
845
01:09:35,231 --> 01:09:37,803
Wanneer u maar wilt.
846
01:09:37,981 --> 01:09:40,767
Bedankt. Tot ziens.
847
01:09:40,940 --> 01:09:43,855
Wat?
- Hij huilde.
848
01:09:44,023 --> 01:09:49,308
Wij organiseren snel een bijeenkomst
met een aantal slachtoffers.
849
01:09:49,481 --> 01:09:53,772
Zou u uw ervaringen op papier willen
zetten?
850
01:09:53,940 --> 01:09:56,558
Dat zou fantastisch zijn.
851
01:09:56,731 --> 01:10:00,974
Bedankt en tot gauw.
- En?
852
01:10:01,148 --> 01:10:03,519
De vierde al.
- Toe maar.
853
01:10:03,690 --> 01:10:07,553
Kan ik helpen?
- Wil jij dit lijstje doen?
854
01:10:15,940 --> 01:10:19,803
Met Tristan. U had mij gebeld.
855
01:10:19,981 --> 01:10:23,229
Stoor ik?
- Nee, ik sliep niet. Zeg het maar.
856
01:10:23,398 --> 01:10:26,065
Zet 'm op loud.
857
01:10:26,231 --> 01:10:30,558
Sorry, gisteren kon ik niet praten.
Sinds uw telefoontje...
858
01:10:30,731 --> 01:10:34,725
knalt m'n hoofd uit elkaar.
Ik heb overgegeven.
859
01:10:34,898 --> 01:10:38,561
Het voelt alsof hij weer in de buurt is.
- Dat snap ik.
860
01:10:38,732 --> 01:10:42,394
Die ouwe viespeuk
heeft me kapotgemaakt.
861
01:10:42,565 --> 01:10:44,639
Je bent de enige niet.
862
01:10:44,815 --> 01:10:51,179
M'n vrouw, m'n moeder, m'n zoon,
niemand weet wat hij me heeft aangedaan.
863
01:10:51,357 --> 01:10:53,561
Wil je een verklaring afleggen?
864
01:10:54,607 --> 01:10:57,558
De politie doet onderzoek naar hem.
865
01:10:57,732 --> 01:11:00,102
Ik weet het niet.
866
01:11:07,065 --> 01:11:10,893
Het gaat goed.
- Een man zei: In bed zijn we met z'n drie�n:
867
01:11:11,065 --> 01:11:13,222
Ik, m'n vrouw en Preynat.
868
01:11:13,398 --> 01:11:17,096
Blijdschap is dan niet op z'n plaats.
869
01:11:19,273 --> 01:11:23,765
Weet jij al van wie de eerste aangifte is?
- Nee, zegt Courteau niks?
870
01:11:23,940 --> 01:11:27,354
Hij wantrouwt me.
Maar hij is blij met ons speurwerk.
871
01:11:28,648 --> 01:11:31,896
Sorry, mensen. We gaan beginnen.
872
01:11:32,065 --> 01:11:33,855
Fran�ois?
873
01:11:34,023 --> 01:11:37,935
Gilles gaat een site
voor de vereniging laten maken.
874
01:11:38,107 --> 01:11:43,227
Daarop komen krantenartikelen,
alle correspondentie en onze verhalen.
875
01:11:43,399 --> 01:11:48,981
Iedereen kan erbij. Het is een bron van
informatie en steun voor de slachtoffers.
876
01:11:49,149 --> 01:11:53,060
En we moeten zoveel mogelijk slachtoffers
traceren.
877
01:11:53,232 --> 01:11:57,013
Dan staan we sterk
op de persconferentie in januari
878
01:11:57,190 --> 01:12:01,848
Is januari niet te vroeg?
- Het onderzoek sluit eind januari.
879
01:12:02,024 --> 01:12:06,978
In februari buigt het 'OM' zich erover.
Wij moeten druk uitoefenen...
880
01:12:07,149 --> 01:12:10,514
en veel tamtam maken.
- Is een melding doen verplicht?
881
01:12:10,690 --> 01:12:15,846
Het mag anoniem. Maar meld je,
net als de overlevenden van Auschwitz.
882
01:12:16,024 --> 01:12:19,389
Ik weet niet of dat
een goede vergelijking is...
883
01:12:19,565 --> 01:12:23,228
Nee, maar zo kun je nare details
vermijden...
884
01:12:23,399 --> 01:12:27,855
'Hij zoog me af, ik streelde hem...'
Dat wil men niet lezen.
885
01:12:28,024 --> 01:12:31,473
Een vraag:
welke straf kan Preynat krijgen?
886
01:12:31,649 --> 01:12:34,351
Courteau denkt richting celstraf.
887
01:12:34,524 --> 01:12:39,063
Maar het wordt ernstiger
als verkrachting bewezen wordt.
888
01:12:39,232 --> 01:12:42,432
Als er sprake is van penetratie. Sorry.
889
01:12:42,607 --> 01:12:45,606
Sodomie, fellatio en dergelijke.
890
01:12:45,774 --> 01:12:49,388
En met minderjarigen
maakt het nog ernstiger.
891
01:12:49,566 --> 01:12:55,646
Z'n advocaten gaan het op verjaring gooien.
Daarom is aangifte doen belangrijk.
892
01:12:55,816 --> 01:12:58,186
Dominique, wil jij even?
893
01:12:58,357 --> 01:13:02,434
Ik ben Gilles z'n vrouw.
Ik werk met slachtoffers.
894
01:13:02,607 --> 01:13:08,059
Sommigen mannen hebben de traumatische
gebeurtenissen verdrongen...
895
01:13:08,232 --> 01:13:11,231
waardoor ze liever niets ondernemen.
896
01:13:11,399 --> 01:13:16,021
E�n ding: zulke herinneringen
onder woorden brengen...
897
01:13:16,191 --> 01:13:20,600
bij een wetsdienaar die neutraal is
en u goedgezind...
898
01:13:20,774 --> 01:13:26,854
en die zal bevestigen dat wat u overkomen
is niet normaal is en geen bedenksel is...
899
01:13:27,024 --> 01:13:32,227
dat is goud waard voor de gemoedsrust.
Praten helpt dus.
900
01:13:32,399 --> 01:13:35,564
Iemand nog een stukje quiche?
- Nee, dank.
901
01:13:36,649 --> 01:13:40,975
Mam, we zijn nog niet klaar.
- Sony, schat.
902
01:13:41,149 --> 01:13:46,103
Gilles en ik stellen een open brief op
over het stilzwijgen rond Preynat.
903
01:13:46,274 --> 01:13:51,015
Die komt in Le Progr�s
en we krijgen een hele pagina in...
904
01:13:51,191 --> 01:13:53,727
in La Tribune.
- Wat staat er in?
905
01:13:53,899 --> 01:13:59,730
De brief is gericht aan de Kerk en
aan alle mensen die hebben weggekeken.
906
01:13:59,899 --> 01:14:04,356
Al die schijnheilige katholieken
met hun 'omerta'...
907
01:14:04,524 --> 01:14:07,938
die vrijuit gaan,
maar wel schuldig zijn...
908
01:14:08,108 --> 01:14:11,391
ten opzichte van hun kinderen.
Dat zijn er heel veel.
909
01:14:11,566 --> 01:14:15,809
We hebben een pittige titel op het oog:
U moet u schamen.
910
01:14:15,983 --> 01:14:20,937
Een rel, mensen voor collaborateur
uitmaken, is misschien onhandig.
911
01:14:21,108 --> 01:14:24,272
Ouders mogen hun kinderen
op scouting doen.
912
01:14:24,441 --> 01:14:27,689
Alleen wie niet naar z'n kind luisterde
is schuldig.
913
01:14:27,858 --> 01:14:33,772
Mee eens. We moeten ons niet laten leiden
door wraak, maar door gerechtigheid.
914
01:14:35,733 --> 01:14:38,981
Goeie aanvulling.
Daarvoor zijn we hier.
915
01:14:39,149 --> 01:14:44,815
Wat ik bedoelde is: mensen die gezwegen
hebben, moeten rekenschap afleggen.
916
01:14:44,983 --> 01:14:48,313
Zelf zou ik met zoiets
niet kunnen leven.
917
01:15:00,983 --> 01:15:03,899
Fran�ois? We hebben 'm gevonden.
- Wie?
918
01:15:04,025 --> 01:15:08,351
De man van de eerste aangifte.
Via een bevriend slachtoffer.
919
01:15:13,108 --> 01:15:17,813
Onze vereniging, La Parole Lib�r�e,
wordt volgende week opgericht.
920
01:15:17,983 --> 01:15:21,977
Ik word voorzitter, Gilles secretaris.
En jij... penningmeester.
921
01:15:22,150 --> 01:15:26,523
Ik weet het niet. Ik heb binnen de Kerk
gedaan wat ik doen kon.
922
01:15:26,691 --> 01:15:29,559
Jullie hebben mij niet nodig.
- Natuurlijk wel.
923
01:15:29,733 --> 01:15:34,225
Zonder jouw aangifte
was Courteau niet naar m'n ouders gegaan.
924
01:15:34,400 --> 01:15:37,481
Zonder jou zijn we niet geloofwaardig.
925
01:15:37,650 --> 01:15:40,565
Na al je inspanningen
kun je nu niet stoppen.
926
01:15:40,733 --> 01:15:45,806
Ik zit in over m'n baan. Ik doe
advieswerk voor een tv-zender in Parijs.
927
01:15:45,983 --> 01:15:48,650
Dan worden wij het gezicht.
928
01:15:48,816 --> 01:15:52,728
En m'n vrouw geeft les bij de Lazaristen.
Er wordt gekletst.
929
01:15:52,900 --> 01:15:56,349
M'n kinderen zitten er op school.
- Ik ben chirurg.
930
01:15:56,525 --> 01:16:02,973
Veel pati�nten zijn ultrarechtse gelovigen,
Barbarin-fans, tegen het homohuwelijk.
931
01:16:03,150 --> 01:16:07,807
Ze gaan heus niet weglopen.
Ik ben katholiek, net als jij.
932
01:16:07,983 --> 01:16:10,934
Ik doe dit niet tegen,
maar v��r de Kerk.
933
01:16:16,608 --> 01:16:18,599
En de derde?
- Die komt zo.
934
01:16:18,775 --> 01:16:21,181
Dat hoop ik.
- Ik bel 'm even.
935
01:16:25,567 --> 01:16:29,691
Binnen.
- Sorry, ik stond in de file.
936
01:16:29,858 --> 01:16:32,311
Fijn dat je er bent.
- Dag, meester.
937
01:16:32,483 --> 01:16:34,771
Hallo. Ga zitten.
938
01:16:34,942 --> 01:16:39,896
Via de social media zingt het rond.
We hebben al zo'n 60 namen.
939
01:16:40,067 --> 01:16:43,397
Het hoge woord komt eruit,
in families, in de Kerk.
940
01:16:43,567 --> 01:16:48,391
Jullie beseffen dat je het opneemt
tegen een eeuwen oud instituut?
941
01:16:48,567 --> 01:16:50,475
Het wordt lastig.
942
01:16:50,650 --> 01:16:54,016
We willen de boel opschudden,
ook in de Kerk.
943
01:16:54,192 --> 01:16:57,308
Buiten Preynat verwacht ik
geen veroordeling.
944
01:16:57,483 --> 01:17:01,395
Wel kunnen we proberen
de verjaringstermijn op te rekken.
945
01:17:01,567 --> 01:17:05,265
Dat men beseft
dat 20 jaar niet lang genoeg is...
946
01:17:05,442 --> 01:17:08,441
voor slachtoffers om te gaan praten.
947
01:17:08,609 --> 01:17:13,018
Dan de statuten van de vereniging.
Een rommeltje.
948
01:17:13,192 --> 01:17:19,059
Die moeten we later 's grondig doornemen.
- Nee. De site moet voor Kerst de lucht in.
949
01:17:19,234 --> 01:17:22,896
Ja, we hebben donateurs nodig.
We hebben haast.
950
01:17:23,067 --> 01:17:28,140
En we zijn met een persmap bezig,
voor de persconferentie. Dus nee.
951
01:17:28,317 --> 01:17:31,149
Ok� dan.
952
01:17:32,234 --> 01:17:36,891
Maar laat mij alles lezen.
We willen geen aangifte wegens laster.
953
01:17:37,067 --> 01:17:38,608
Goed.
954
01:17:39,817 --> 01:17:42,602
Kerst is een drukke, dure tijd.
955
01:17:42,775 --> 01:17:46,983
Het online gaan duurt vijf dagen.
De site moet betaald...
956
01:17:47,150 --> 01:17:51,014
Ga je mee lunchen?
- Nee, ik heb een afspraak.
957
01:17:51,192 --> 01:17:53,563
Tot binnenkort.
- Tot gauw.
958
01:17:58,775 --> 01:18:02,308
Vreemde gozer.
- Niet vreemder dan jij.
959
01:18:02,484 --> 01:18:07,769
Vindt ie me vervelend?
- Hij is niet zo van het priester-bashen.
960
01:18:07,942 --> 01:18:09,897
Ik ben al milder.
961
01:18:10,067 --> 01:18:12,935
Maar je tekst moet je
toch maar aanpassen.
962
01:18:13,984 --> 01:18:18,641
Zal ik doen, eerwaarde.
- Anders wordt het de doka.
963
01:18:23,734 --> 01:18:26,401
'Omdat de media de zaak niet oppikten...
964
01:18:26,567 --> 01:18:29,566
hebben we La Parole Lib�r�e opgericht...
965
01:18:29,734 --> 01:18:33,313
om slachtoffers van p�re Preynat
bij te staan.
966
01:18:33,484 --> 01:18:38,557
Op 12 januari 2016 geven we een
persconferentie. Eindelijk in het nieuws.
967
01:18:38,776 --> 01:18:42,390
Via de site kunt u voor tien euro
donateur worden.
968
01:18:42,567 --> 01:18:46,609
Doe allen mee:
word donateur en stuur dit bericht door.'
969
01:18:46,776 --> 01:18:48,233
En?
970
01:18:48,401 --> 01:18:50,854
Heel goed, duidelijk.
971
01:18:51,026 --> 01:18:54,309
Wanneer heb je het gepost?
- Gisteren, op Facebook.
972
01:18:54,484 --> 01:18:58,147
Al reacties?
- Een paar, vooral van collega's.
973
01:18:58,317 --> 01:19:01,067
En je ouders?
- Ja, meteen.
974
01:19:01,234 --> 01:19:03,936
En Louis?
- Nog niet.
975
01:19:08,234 --> 01:19:11,150
Madeleine, Aur�lien,
we zijn nog niet klaar.
976
01:19:11,318 --> 01:19:15,264
Het is Kerst, Louis.
- De cadeautjes zijn voor morgen.
977
01:19:15,443 --> 01:19:18,145
Ik snap dat jullie nieuwsgierig zijn.
978
01:19:18,359 --> 01:19:21,808
Hoe laat is de nachtmis eigenlijk?
- Wat denk je?
979
01:19:21,984 --> 01:19:25,931
Serieus, de kinder-mis
is meestal om tien, elf uur.
980
01:19:26,109 --> 01:19:29,937
Gewoon twaalf uur, zag ik.
- Gaan wij naar de mis, mam?
981
01:19:30,109 --> 01:19:32,811
Als je dat graag wilt.
- Papa?
982
01:19:32,984 --> 01:19:37,441
Ik niet, liefje.
- Het is Kerst, doe even je best.
983
01:19:37,609 --> 01:19:40,809
Iemand nog kalkoen?
- Nee, dank.
984
01:19:40,984 --> 01:19:44,896
Dan haal ik de kaas.
- Dank je, mam. Dank je, schat.
985
01:19:45,068 --> 01:19:47,521
Het was heerlijk.
986
01:19:48,734 --> 01:19:52,728
Vind je dat ik naar de kerk moet?
- Ja, voor je kinderen.
987
01:20:00,901 --> 01:20:05,523
Op deze mooie kerstavond
vol liefde en vreugde...
988
01:20:05,693 --> 01:20:09,225
breng ik een toost uit op m'n broer.
- Toe, Fran�ois.
989
01:20:09,401 --> 01:20:11,772
Daar gaan we.
990
01:20:11,943 --> 01:20:14,230
Louis?
991
01:20:14,401 --> 01:20:19,474
Dank voor je grootmoedigheid
en je legendarische gulheid.
992
01:20:19,651 --> 01:20:21,441
Ben je bezopen?
993
01:20:22,485 --> 01:20:27,937
Al maanden steek ik m'n nek uit voor
een zaak waarvoor ik m'n leven zou geven.
994
01:20:28,151 --> 01:20:31,814
Ik vraag niet veel,
tien symbolische euro's maar.
995
01:20:31,985 --> 01:20:38,349
Na�ef en dom misschien om te denken
dat mijn familie, m'n broer, me steunen.
996
01:20:38,568 --> 01:20:42,023
Maar jij reageert niet,
en wil wel dat ik naar de kerk ga.
997
01:20:42,151 --> 01:20:44,439
Het is vakantietijd en...
998
01:20:44,610 --> 01:20:48,557
Inderdaad, we zijn al dagen hier,
maar geen woord, niks.
999
01:20:48,735 --> 01:20:53,274
Doe niet zo hysterisch.
Wil je tien euro? Dat kan.
1000
01:20:53,443 --> 01:20:56,015
Dat is nog eens gul van je.
1001
01:20:56,193 --> 01:21:00,317
Wil je die nu geven?
Weet je wat, steek ze maar in je reet.
1002
01:21:00,485 --> 01:21:03,815
Fran�ois, hou je mond.
- Toe, Fran�ois.
1003
01:21:09,068 --> 01:21:13,974
Weet je, Louis, dat zwijgen van je
is je reinste verraad.
1004
01:21:14,151 --> 01:21:17,186
Je bent echt gestoord.
- Rustig, Louis.
1005
01:21:17,360 --> 01:21:20,228
Je hebt maling aan andermans leed.
- Hou op.
1006
01:21:20,402 --> 01:21:24,016
Jij bent hier niet de enige
die het zwaar heeft.
1007
01:21:24,193 --> 01:21:27,938
Dat gezeur over die vereniging.
- Godsamme.
1008
01:21:28,985 --> 01:21:31,735
Eindelijk komt het hoge woord eruit.
1009
01:21:31,902 --> 01:21:37,057
We zijn je gezeik over die pastoor zat.
Dat bedoel ik.
1010
01:21:37,235 --> 01:21:42,225
Pa en ma hebben het er dag en nacht over.
Maar jij hebt niks in de gaten.
1011
01:21:42,402 --> 01:21:47,475
Zo is het altijd geweest. Alles draalde
om jou en je eeuwige problemen.
1012
01:21:47,652 --> 01:21:52,357
Je neemt altijd alle ruimte in.
Vroeger baalden we daar ook al van.
1013
01:21:53,402 --> 01:21:55,890
En het gaat maar door, ma.
1014
01:21:57,568 --> 01:22:00,270
En het is je nog gelukt ook.
1015
01:22:00,443 --> 01:22:03,939
Zelfs mama is nu om.
- Waar heb je het over?
1016
01:22:04,110 --> 01:22:09,609
Je wilt geen kerkelijke uitvaart, maar je
laten cremeren. Van wie komt dat?
1017
01:22:10,902 --> 01:22:12,857
Ik wist het niet eens.
1018
01:22:13,027 --> 01:22:16,275
Louis...
- Serieus, pa.
1019
01:22:16,485 --> 01:22:21,724
Laat maar. Alles is in orde, papa.
Ik ga naar boven.
1020
01:22:21,902 --> 01:22:24,853
Ik ga slapen. Verdomme.
1021
01:22:25,027 --> 01:22:28,974
Je weet best dat hij het niet meent.
- Mooi wel.
1022
01:22:29,152 --> 01:22:32,400
Hij is jaloers.
Ik zou jaloers moeten zijn.
1023
01:22:32,569 --> 01:22:37,025
Alles gaat 'm voor de wind: studie,
z'n bedrijf. Twee kasten van huizen.
1024
01:22:37,152 --> 01:22:41,276
Voor hem ben jij nog steeds
je ouders' lievelingetje.
1025
01:22:46,235 --> 01:22:49,400
Dank je, mam.
- Sms even als je er bent.
1026
01:22:49,569 --> 01:22:52,733
Tot gauw.
- Tot ziens. Goeie reis.
1027
01:23:08,777 --> 01:23:12,641
Here Jezus, leer ons om gul te zijn
1028
01:23:12,819 --> 01:23:15,604
om u te dienen zoals u verdient
1029
01:23:15,777 --> 01:23:20,980
om te geven zonder te tellen
te strijden zonder angst voor verwonding
1030
01:23:21,152 --> 01:23:24,151
om te werken zonder te rusten
1031
01:23:24,319 --> 01:23:27,981
om ons in te spannen
zonder verdere beloning
1032
01:24:07,777 --> 01:24:10,396
Ik zit even stuk.
- Hoezo?
1033
01:24:10,569 --> 01:24:15,310
Die Tristan die me 's nachts belt
heeft zijn verhaal gestuurd.
1034
01:24:15,486 --> 01:24:20,855
Gruwelijk. Alles kwam weer boven bij 'm.
Hij is drie jaar lang verkracht.
1035
01:24:21,027 --> 01:24:22,900
Verkracht?
- Fellatio.
1036
01:24:23,069 --> 01:24:26,565
Is het verjaard?
- Ja, hij is boven de 50.
1037
01:24:26,736 --> 01:24:29,142
Preynat gedroeg zich als een beest.
1038
01:24:29,319 --> 01:24:33,729
Het joch had gehoorproblemen
en was gediagnosticeerd als autistisch.
1039
01:24:33,903 --> 01:24:37,067
Preynat wist dus dat hij niet zou praten.
1040
01:24:37,236 --> 01:24:40,566
Op zondag at hij bij de ouders
en nam hij geld aan.
1041
01:24:40,736 --> 01:24:44,398
Wat een klootzak.
Mag Tristan z'n verhaal op de site?
1042
01:24:44,569 --> 01:24:46,608
Ik denk het wel.
1043
01:24:46,778 --> 01:24:52,230
Je tekst voor de pers-conferentie
ziet er goed uit. Maar het is wat te lang.
1044
01:24:52,403 --> 01:24:55,603
Hou het wat neutraler,
meer feitelijk.
1045
01:24:55,778 --> 01:24:58,528
Haal de wijdlopige
en kwalijke stukken eruit.
1046
01:24:58,694 --> 01:25:04,442
Ervaringen en feiten werken beter.
Daarna mag de pers zich boos maken.
1047
01:25:04,611 --> 01:25:08,309
Inderdaad.
Dat vindt onze advocate vast ook.
1048
01:25:08,486 --> 01:25:11,271
Wie doet wat?
- Jij leest je tekst voor.
1049
01:25:11,486 --> 01:25:14,900
Ik beantwoord vragen.
Fabrice vertelt over de site.
1050
01:25:15,069 --> 01:25:18,814
En Alexandre...
- Ik weet niet of ik erbij kan zijn.
1051
01:25:18,986 --> 01:25:22,898
Dat meen je niet.
- Sorry, ik moet absoluut naar Parijs.
1052
01:25:24,986 --> 01:25:30,652
We zijn seculier, apolitiek en democratisch
en streven naar positieve verandering.
1053
01:25:30,819 --> 01:25:36,521
Onder de 40 leden zijn tien slachtoffers,
waaronder ondernemers, IT-experts...
1054
01:25:36,695 --> 01:25:39,978
mensen uit het bankwezen, artsen.
1055
01:25:40,153 --> 01:25:44,858
We hebben een sterk netwerk
en zijn zeer gemotiveerd en vastberaden.
1056
01:25:45,903 --> 01:25:50,644
Ik ga hier niet in op de feiten:
seksueel misbruik van minderjarigen.
1057
01:25:50,820 --> 01:25:54,601
De politie doet onderzoek.
Binnenkort kan het OM aan de slag.
1058
01:25:54,778 --> 01:25:56,900
Tijdens het voorbereiden...
1059
01:25:57,070 --> 01:26:01,561
beseften we hoe groot
deze pedofiliezaak dreigt te worden.
1060
01:26:01,736 --> 01:26:05,518
Kinderen zijn kapotgemaakt,
gezinnen uiteengevallen...
1061
01:26:05,695 --> 01:26:08,361
gelovigen aan het twijfelen gebracht.
1062
01:26:08,528 --> 01:26:13,648
Gezien de gebrekkige verantwoordelijkheids--
zin bij het bisdom Lyon...
1063
01:26:13,820 --> 01:26:16,936
hebben wij drie vragen:
1064
01:26:17,111 --> 01:26:22,184
Monseigneur Barbarin, waarom is Preynat
niet voor het kerkelijk gerecht gebracht?
1065
01:26:22,361 --> 01:26:25,894
Gezien het aantal klachten
was daar alle reden toe.
1066
01:26:26,986 --> 01:26:29,060
Monseigneur Barbarin...
1067
01:26:29,236 --> 01:26:34,107
hoe lang wist u al
dat p�re Bernard Preynat pedofiel was?
1068
01:26:35,153 --> 01:26:39,444
Monseigneur Barbarin,
hoe lang wist het Vaticaan al...
1069
01:26:39,611 --> 01:26:42,728
dat p�re Bernard Preynat pedofiel is?
1070
01:26:43,778 --> 01:26:46,813
Namens de slachtoffers,
hun ouders...
1071
01:26:46,987 --> 01:26:52,403
hun kinderen, uw gelovigen, onschuldige
priesters die nu besmeurd zijn...
1072
01:26:52,570 --> 01:26:57,725
Franse burgers, ongelovigen, geestelijken,
namens de hele maatschappij...
1073
01:26:57,903 --> 01:27:01,945
sommeren wij u deze drie vragen
openlijk te beantwoorden.
1074
01:27:03,320 --> 01:27:07,563
De hele wereld kijkt naar u
en verwacht antwoorden.
1075
01:27:09,987 --> 01:27:11,776
Dank u wel.
1076
01:27:14,528 --> 01:27:18,191
Ziet u zichzelf als klokkenluiders?
- Alexandre?
1077
01:27:18,362 --> 01:27:20,601
Fijn dat je er bent.
1078
01:27:20,778 --> 01:27:23,528
Alexandre is de initiator van alles.
1079
01:27:23,695 --> 01:27:26,232
Mag ik u wat vragen stellen?
1080
01:27:26,403 --> 01:27:28,940
Doe maar wel.
1081
01:27:29,112 --> 01:27:30,688
Geweldig.
1082
01:27:32,820 --> 01:27:36,068
U hebt als eerste monseigneur Barbarin
benaderd?
1083
01:27:36,237 --> 01:27:39,567
Best spannend.
- Logisch.
1084
01:27:39,737 --> 01:27:41,859
Mijn vrouw.
- Aangenaam.
1085
01:27:42,028 --> 01:27:45,561
Enorm bedankt.
- Tot gauw.
1086
01:27:45,737 --> 01:27:47,811
Tot ziens.
1087
01:27:47,987 --> 01:27:49,730
Ken je haar?
1088
01:27:49,904 --> 01:27:52,778
Een journaliste die Fran�ois en ik
gesproken hebben.
1089
01:27:52,904 --> 01:27:55,819
Praatte ik niet te snel?
- Nee, een echte pro.
1090
01:27:55,987 --> 01:27:58,689
Je vader heeft je iets te vertellen.
1091
01:28:01,112 --> 01:28:05,236
Gaat het, papa?
- Dat deed je heel goed, Fran�ois.
1092
01:28:05,404 --> 01:28:08,355
Je sprak heel rustig.
1093
01:28:08,529 --> 01:28:12,392
Weet je...
Ik heb je broer gesproken.
1094
01:28:12,570 --> 01:28:14,526
En?
1095
01:28:16,695 --> 01:28:19,362
Hij gaf me dit voor jou.
1096
01:28:39,362 --> 01:28:41,105
Dank je wel.
1097
01:28:42,904 --> 01:28:44,978
Dank je wel, papa.
1098
01:29:21,112 --> 01:29:24,277
Mam, ik ben het.
- Alles goed?
1099
01:29:25,612 --> 01:29:29,145
Ik ben langs de bakker geweest.
- Er is koffie.
1100
01:29:29,321 --> 01:29:33,102
Is er post voor me?
- Ja, ik zal het pakken.
1101
01:29:49,112 --> 01:29:51,483
Ik heb ook twee knipsels voor je.
1102
01:29:51,654 --> 01:29:53,563
Waarover?
- Kijk maar.
1103
01:29:53,738 --> 01:29:56,356
Wil je een croissantje?
- Nee, dank.
1104
01:30:06,488 --> 01:30:08,692
Niet langer zwijgen
1105
01:30:08,863 --> 01:30:13,733
slachtoffers van een pedofiele priester
doorbreken de stilte
1106
01:30:26,696 --> 01:30:29,185
Kalm, rustig blijven.
1107
01:30:30,488 --> 01:30:34,233
Rustig maar. Rustig maar.
1108
01:30:34,404 --> 01:30:36,111
Het komt goed.
1109
01:30:46,154 --> 01:30:49,568
Ik moet ze schrijven.
- Wacht nog even.
1110
01:30:49,738 --> 01:30:55,439
'Toen ik vandaag bij m'n moeder was,
liet ze me een paar artikelen lezen.
1111
01:30:55,613 --> 01:31:01,278
Net als jullie was ik, tussen 1988 en 1991,
slachtoffer van p�re Preynat.
1112
01:31:01,446 --> 01:31:05,523
Ik heb nog foto's van Ierland.
M'n moeder was mee als leidster.
1113
01:31:05,696 --> 01:31:09,110
Pas op m'n 17de heb ik verteld
wat er gebeurd is.
1114
01:31:09,280 --> 01:31:15,194
We woonden toen tegenover de kerk
die ik nog tot in detail kan beschrijven.
1115
01:31:15,363 --> 01:31:17,485
Ja, dat was in Ierland.
1116
01:31:17,655 --> 01:31:23,735
Ik ben zo van streek dat ik de site nog niet
heb bekeken. Ik heb meteen geschreven.
1117
01:31:36,071 --> 01:31:40,018
Op m'n 30ste ben ik 'zebra' verklaard.
Ik verprutste school...
1118
01:31:40,196 --> 01:31:44,606
mijn werk, relaties.
Altijd in de overlevings--stand.
1119
01:31:44,780 --> 01:31:47,103
Hoezo 'zebra'?
1120
01:31:47,321 --> 01:31:50,901
Dat staat voor hoogbegaafd.
M'n IQ ligt boven de 140.
1121
01:31:51,071 --> 01:31:54,769
Zebra's zijn te intelligent
om zich aan te passen.
1122
01:31:54,946 --> 01:31:58,893
Van slim zijn is nog nooit iemand
gelukkig geworden.
1123
01:31:59,071 --> 01:32:03,895
En wanneer speelde Preynat?
- Tussen 1988 en 1991, 25 jaar geleden.
1124
01:32:04,072 --> 01:32:10,234
Ik wacht hier al zo lang op. Dat iemand
het vertelt, en ik m'n verhaal ook kwijt kan.
1125
01:32:10,405 --> 01:32:13,237
Loop je ergens?
- Hoe bedoel je?
1126
01:32:13,405 --> 01:32:17,696
Ga je naar een psychiater?
Dat kan helpen.
1127
01:32:17,863 --> 01:32:22,734
Ik heb van alles gedaan:
hypno-therapie, soefi-dansen.
1128
01:32:22,905 --> 01:32:25,939
Het enige dat helpt is sporten.
1129
01:32:26,113 --> 01:32:30,771
Snap ik.
- Voor 'n leeg hoofd. Ik doe mee met jullie.
1130
01:32:30,905 --> 01:32:34,271
Die smerige Preynat moet de bak in.
1131
01:32:34,447 --> 01:32:38,607
Ik heb een paar jaar terug
voor de zender EuroNews gewerkt.
1132
01:32:38,780 --> 01:32:42,727
Ik kan die jongens vragen
om er een item over te maken.
1133
01:32:42,905 --> 01:32:44,730
Goed idee.
1134
01:32:44,905 --> 01:32:49,859
Maar dien eerst aangifte in
bij Courteau die de zaak onderzoekt.
1135
01:32:50,030 --> 01:32:53,029
En zet je verhaal op papier
voor op de site.
1136
01:32:53,197 --> 01:32:55,484
Geen probleem.
- Super.
1137
01:32:56,988 --> 01:33:00,521
Goed gevoel om te weten
dat je niet alleen bent.
1138
01:33:01,572 --> 01:33:03,943
Het is belangrijk, ja.
1139
01:33:14,280 --> 01:33:18,855
Had even gewacht.
- Ik had trek. Morgen sta ik vroeg op.
1140
01:33:20,989 --> 01:33:22,565
Hoi.
1141
01:33:23,655 --> 01:33:26,026
En? Hoe ging het?
1142
01:33:27,405 --> 01:33:30,819
Goed. Een aardige vent,
een echte knokker.
1143
01:33:30,989 --> 01:33:32,979
Burgerlijk type?
1144
01:33:33,155 --> 01:33:35,277
Zoals zoveel scouts.
1145
01:33:37,572 --> 01:33:39,445
Alleen jij niet.
1146
01:33:43,655 --> 01:33:47,946
Wat doe je morgen?
- Naar m'n moeder in het ziekenhuis.
1147
01:33:48,155 --> 01:33:51,900
Gaat het beter?
- Ik geloof van niet.
1148
01:33:52,072 --> 01:33:55,651
Ga je mee?
- Nee, ik moet naar de politie.
1149
01:33:55,822 --> 01:33:58,359
Succes.
1150
01:33:58,530 --> 01:34:01,233
Doe niet altijd zo vals.
1151
01:34:01,405 --> 01:34:04,440
Het was een grapje.
- Hilarisch.
1152
01:34:13,447 --> 01:34:17,359
M'n moeder en ik kwamen in 1988
in Lyon wonen.
1153
01:34:17,531 --> 01:34:20,731
We kwamen uit Straatsburg.
Ik was acht.
1154
01:34:20,906 --> 01:34:26,239
Iemand raadde m'n moeder aan om me op
Saint-Luc te doen, ook voor catechismus-les.
1155
01:34:26,406 --> 01:34:32,356
Daar heb ik Preynat ontmoet. Hij was
aardig. Ik was wel opgevoed, gelovig.
1156
01:34:33,406 --> 01:34:39,984
Ergens begin 1989 zie ik me nog in
een beneden-gang rechts in de kerk lopen...
1157
01:34:40,156 --> 01:34:43,900
Hij had gevraagd of ik wat spullen
wilde komen halen.
1158
01:34:54,406 --> 01:34:55,816
Doka
1159
01:35:28,406 --> 01:35:31,073
Het duurde maar vijf � tien minuten.
1160
01:35:34,239 --> 01:35:37,605
Maar vanaf de tweede keer...
1161
01:35:39,573 --> 01:35:41,030
Ja?
1162
01:35:42,323 --> 01:35:45,404
... haalde hij m'n shirt uit m'n korte broek.
1163
01:35:46,989 --> 01:35:50,438
Hij aaide m'n piemel door de stof heen...
1164
01:35:50,614 --> 01:35:54,359
waarna hij z'n hand
in m'n onderbroek stak...
1165
01:35:56,573 --> 01:36:00,520
en ronddraaiende bewegingen
maakte met mijn piemel.
1166
01:36:00,698 --> 01:36:03,317
Hij zoende me zacht op m'n mond.
1167
01:36:03,489 --> 01:36:06,737
Hebt u het toen iemand verteld?
- Nee.
1168
01:36:06,906 --> 01:36:10,983
Seks was taboe.
Bovendien was het in de kerk.
1169
01:36:12,198 --> 01:36:17,318
Ik was al van slag door de scheiding
van m'n ouders, de verhuizing...
1170
01:36:17,489 --> 01:36:22,858
Ik heb m'n moeder ��n keer verteld dat hij
me gezoend had. Dat heeft tot niets geleid.
1171
01:36:23,031 --> 01:36:25,070
En uw vriendjes?
1172
01:36:25,240 --> 01:36:27,313
Er werd niet over gepraat.
1173
01:36:27,490 --> 01:36:31,614
Maar ik zag dat hij andere jongens
ook meenam.
1174
01:36:32,698 --> 01:36:35,069
Wanneer is het gestopt?
1175
01:36:35,240 --> 01:36:41,236
Toen hij overgeplaatst werd, zogenaamd
om voor bejaarden te zorgen. Begin 1991.
1176
01:36:42,740 --> 01:36:46,319
Hebt u nog iets toe te voegen?
1177
01:36:48,906 --> 01:36:52,818
Nadat hij me misbruikt had,
heb ik als puber...
1178
01:36:52,990 --> 01:36:56,238
een manier van masturberen ontwikkeld...
1179
01:36:57,448 --> 01:37:00,731
met diezelfde ronddraaiende beweging.
1180
01:37:00,906 --> 01:37:05,279
Dat heeft geleid
tot een misvormde penis in erectie.
1181
01:37:05,448 --> 01:37:07,901
Is dat nu een handicap?
1182
01:37:08,948 --> 01:37:14,365
Nee, nu niet. Ik heb een normaal seksleven
in een vaste relatie.
1183
01:37:15,698 --> 01:37:19,905
Maar het maakt me heel onzeker
tegenover vrouwen.
1184
01:37:21,990 --> 01:37:25,024
Goed. Wilt u aangifte doen?
1185
01:37:28,240 --> 01:37:30,029
Absoluut.
1186
01:37:35,157 --> 01:37:37,112
Tot ziens.
1187
01:37:44,490 --> 01:37:46,066
Mam?
1188
01:37:47,240 --> 01:37:49,776
Ging het goed?
- Wil je het lezen?
1189
01:37:49,948 --> 01:37:53,030
Ik heb een kopie van m'n verklaring gepikt.
1190
01:38:02,615 --> 01:38:06,278
En?
- Al die details kende ik niet.
1191
01:38:07,448 --> 01:38:10,897
Ik stuur 'm naar die vereniging.
- Goed idee.
1192
01:38:11,073 --> 01:38:14,072
Wat vindt Jennifer ervan?
1193
01:38:14,240 --> 01:38:16,990
Ze is blij voor me.
- Gelukkig.
1194
01:38:18,115 --> 01:38:22,322
Komen jullie vanavond bij me eten?
- Nee, ik moet naar huis.
1195
01:38:24,240 --> 01:38:26,646
Ik ben trots op je.
1196
01:38:26,823 --> 01:38:28,483
Dank je.
1197
01:38:37,074 --> 01:38:39,444
Emmanuel Thomassin?
- Spreekt u mee.
1198
01:38:39,615 --> 01:38:42,566
Courteau, de onderzoeksleider
in de zaak Preynat.
1199
01:38:42,740 --> 01:38:46,273
Ik bel in verband met uw aangifte
van vandaag.
1200
01:38:46,449 --> 01:38:50,988
Hebt u morgen om 9 uur tijd
voor een confrontatie met Preynat?
1201
01:38:51,115 --> 01:38:54,648
Morgen?
- Ja, we willen haast maken.
1202
01:38:54,824 --> 01:38:59,648
U bent niet de enige.
Er zijn meer niet-verjaarde zaken.
1203
01:38:59,824 --> 01:39:03,817
Mag m'n moeder meekomen?
- Nee, hooguit een advocaat.
1204
01:39:03,990 --> 01:39:06,776
Ok�.
- Komt u?
1205
01:39:06,949 --> 01:39:09,272
Goed.
- Bedankt. Tot morgen.
1206
01:39:09,449 --> 01:39:11,274
Tot morgen.
1207
01:39:12,324 --> 01:39:15,323
En?
- Ik moet m'n advocate bellen.
1208
01:39:15,490 --> 01:39:17,944
Die trut?
- Hou op.
1209
01:39:18,115 --> 01:39:20,901
Met je ex maakte ze er ook een potje van.
1210
01:39:21,074 --> 01:39:24,322
Kop houden en ophoepelen.
1211
01:39:30,199 --> 01:39:32,356
Ik zeg het maar eerlijk.
1212
01:39:32,532 --> 01:39:36,195
Het is 25 jaar geleden.
Hij gaat ongetwijfeld ontkennen.
1213
01:39:36,366 --> 01:39:42,446
Dan vermoord ik 'm.
- Dat moet je niet zeggen. Zo ben jij niet.
1214
01:39:44,574 --> 01:39:46,612
Tijd om te gaan.
1215
01:39:46,782 --> 01:39:49,532
Heb je je pillen ingenomen?
- O, nee.
1216
01:39:56,324 --> 01:39:59,109
Sterkte.
- Tot straks.
1217
01:40:05,866 --> 01:40:09,114
Kom verder en ga zitten.
1218
01:40:18,866 --> 01:40:22,990
Daar hebben we die kleine Emmanuel.
Hoe is het met je?
1219
01:40:23,157 --> 01:40:28,692
We zitten niet bij de scouting. Meneer is
geen acht meer, dus graag een andere toon.
1220
01:40:28,866 --> 01:40:32,196
Wilt u gaan zitten, meneer Preynat?
1221
01:40:32,366 --> 01:40:34,772
Dag, mevrouw.
1222
01:40:34,949 --> 01:40:38,528
Ik zal de verklaring van de heer Thomassin
voorlezen.
1223
01:40:38,699 --> 01:40:44,234
Meneer Preynat, erkent u de feiten
zoals de heer Thomassin die beschrijft?
1224
01:40:45,491 --> 01:40:48,359
Ja, ik erken de feiten.
1225
01:40:50,283 --> 01:40:55,984
U hebt hem dus meermaals mee naar
uw kamer genomen om hem te betasten?
1226
01:40:56,116 --> 01:40:59,032
Alles wat hij vertelt, is waar.
1227
01:40:59,199 --> 01:41:02,316
Beseft u dat u macht over de kinderen had?
1228
01:41:02,491 --> 01:41:07,031
In die tijd niet.
Maar nu besef ik dat...
1229
01:41:07,199 --> 01:41:09,771
dat ik ze misschien...
1230
01:41:09,949 --> 01:41:11,609
kwaad gedaan heb.
1231
01:41:13,324 --> 01:41:17,401
Denkt u dat u deze jongeman
daaronder geleden heeft?
1232
01:41:17,574 --> 01:41:20,691
Ja, ik denk dat hij eronder
geleden heeft.
1233
01:41:21,741 --> 01:41:24,064
Maar weet u...
1234
01:41:24,241 --> 01:41:29,396
ik heb het vaak met mijn meerderen
besproken. Niemand die iets deed.
1235
01:41:29,574 --> 01:41:34,363
Hoezo uw meerderen? Wisten zij ervan?
- Ja.
1236
01:41:34,533 --> 01:41:37,365
Allemaal, vanaf kardinaal Decourtray.
1237
01:41:37,533 --> 01:41:41,657
Tot en met kardinaal Barbarin?
En niemand die iets deed?
1238
01:41:42,991 --> 01:41:46,321
Wat hebt u uw meerderen
precies verteld?
1239
01:41:48,200 --> 01:41:51,115
Dat ik problemen had met kinderen.
1240
01:41:52,408 --> 01:41:55,774
Meer niet? Verder geen details?
- Nee.
1241
01:41:57,825 --> 01:42:01,688
Meneer Courteau, ik zou nog iets
willen toevoegen.
1242
01:42:01,866 --> 01:42:04,189
We luisteren.
1243
01:42:05,741 --> 01:42:09,486
Emmanuel, ik wil je...
- Wilt u meneer niet tutoyeren?
1244
01:42:09,658 --> 01:42:12,064
Alstublieft, meneer Preynat.
1245
01:42:14,325 --> 01:42:18,106
Wat ik tegen Emmanuel wil zeggen...
1246
01:42:19,575 --> 01:42:22,442
Vergeef me wat ik je heb aangedaan.
1247
01:42:22,575 --> 01:42:24,814
U heb aangedaan.
1248
01:42:28,741 --> 01:42:31,064
U heb aangedaan.
1249
01:42:35,158 --> 01:42:37,481
Meneer Thomassin?
1250
01:42:48,158 --> 01:42:51,157
U hebt mijn vertrouwen beschaamd.
1251
01:42:51,325 --> 01:42:55,319
Het vertrouwen van duizenden
die die kerk bezochten.
1252
01:42:55,492 --> 01:42:57,814
Ik was een kind.
1253
01:42:57,992 --> 01:43:03,740
Uw 'spelletje' heeft mij kapot gemaakt.
U heeft mijn vaderbeeld beschadigd.
1254
01:43:06,867 --> 01:43:09,734
Nee, ik zal u nooit vergeven.
1255
01:43:14,742 --> 01:43:17,527
Heeft u nog iets toe te voegen, mevrouw?
1256
01:43:18,575 --> 01:43:20,815
Neem hem maar mee.
1257
01:43:20,992 --> 01:43:23,196
Dag, meneer Preynat.
1258
01:43:40,533 --> 01:43:43,200
Het is achter de rug.
1259
01:43:43,367 --> 01:43:45,654
Wat een gore klootzak.
1260
01:43:50,742 --> 01:43:52,981
Hoe ging het?
- Weet ik niet.
1261
01:43:53,159 --> 01:43:55,232
Nadia, mijn advocate.
1262
01:43:55,409 --> 01:43:58,739
Hij heeft alles bekend
en zijn meerderen wisten ervan.
1263
01:43:58,909 --> 01:44:02,404
Hij is ziek en sneu.
- Hij moet aangepakt worden.
1264
01:44:02,575 --> 01:44:05,610
Vooral de top van de kerk,
die z'n mond hield.
1265
01:44:05,784 --> 01:44:08,900
Wij zijn, Fran�ois.
- Bellen we?
1266
01:44:09,075 --> 01:44:12,571
Sterkte.
- Achter de Preynator aan!
1267
01:44:40,992 --> 01:44:44,240
Wat is dit?
- Gefeliciteerd.
1268
01:44:44,409 --> 01:44:47,490
Waarmee?
- Je hebt gewonnen.
1269
01:44:47,659 --> 01:44:50,859
Wat dan?
- 'p�re Bernard Preynat, 71 jaar...
1270
01:44:51,034 --> 01:44:55,573
is aangehouden wegens seksueel misbruik
van minderjarigen...
1271
01:44:55,701 --> 01:44:58,403
die onder zijn hoede stonden.'
1272
01:45:10,826 --> 01:45:13,990
Ik denk dat ik m'n vader ga bellen.
1273
01:45:14,159 --> 01:45:16,067
Waarom?
1274
01:45:17,159 --> 01:45:20,359
Om te vragen gehoord heeft
van de vereniging.
1275
01:45:20,534 --> 01:45:23,782
Hij is vast trots
als hij ziet wat we doen...
1276
01:45:23,992 --> 01:45:26,280
dat ik daarbij hoor.
1277
01:45:26,451 --> 01:45:29,816
Weet hij van Preynat?
- Nee.
1278
01:45:29,992 --> 01:45:32,232
Waarom zou je dan?
1279
01:45:39,159 --> 01:45:42,324
Het heeft m'n seksualiteit
een tijd be�nvloed.
1280
01:45:42,492 --> 01:45:47,565
Niet dat ik twijfelde of ik homo was.
Maar een relatie aangaan was lastig.
1281
01:45:47,742 --> 01:45:53,526
Ik was als kind nogal voorlijk,
een 'zebra'. Ik was best slim.
1282
01:45:53,701 --> 01:45:58,904
Maar ik deed er niets mee.
Op school bakte ik er niks van.
1283
01:45:59,076 --> 01:46:01,280
En wat wilt u nu?
1284
01:46:01,451 --> 01:46:05,575
Dat Preynat gestraft wordt,
dat anderen nu duwen praten.
1285
01:46:05,743 --> 01:46:11,490
Dat verjaring, zowel kerkelijk
als wettelijk, wordt afgeschaft.
1286
01:46:11,659 --> 01:46:14,824
Ik heb twee kinderen.
Ik hoop dat het jullie lukt.
1287
01:46:14,993 --> 01:46:17,280
Daar knokken we voor.
1288
01:46:17,451 --> 01:46:20,781
Nogmaals bedankt.
En wie weet tot gauw.
1289
01:46:20,951 --> 01:46:24,032
Weet je wanneer het wordt uitgezonden?
- Nee.
1290
01:46:24,201 --> 01:46:28,148
Ik stuur je een berichtje.
Bedankt en tot ziens.
1291
01:46:28,326 --> 01:46:30,649
Tot ziens.
- Succes.
1292
01:46:33,576 --> 01:46:36,776
Vond je dat fijn?
Met die bitch kletsen.
1293
01:46:36,951 --> 01:46:40,993
Hou alsjeblieft op.
- Lekker het slachtoffer uithangen.
1294
01:46:41,159 --> 01:46:44,359
En straks een afspraakje maken
en je laten pijpen.
1295
01:46:44,534 --> 01:46:46,988
Zij gaat tenminste pijpen.
- Rotzak.
1296
01:46:47,159 --> 01:46:50,194
Wat is je probleem?
1297
01:46:50,368 --> 01:46:54,824
Had je op tv willen komen in plaats van
voor de rechter? Zielenpoot.
1298
01:46:54,993 --> 01:46:57,232
Je bent zelf zielig.
1299
01:47:01,534 --> 01:47:03,360
Godverdomme.
1300
01:47:18,743 --> 01:47:20,947
Waarom doe je zo?
1301
01:47:23,160 --> 01:47:25,115
Ik snap het niet.
1302
01:47:26,326 --> 01:47:29,657
Steun me liever.
Je hebt hetzelfde meegemaakt.
1303
01:47:30,701 --> 01:47:32,277
Rustig maar.
1304
01:47:41,743 --> 01:47:44,611
Dat was het. Kleed u maar weer aan.
1305
01:47:55,368 --> 01:48:01,283
Uw penis vertoont inderdaad een kromming.
Het lijkt op de ziekte van Peyronie.
1306
01:48:01,451 --> 01:48:06,157
Mijn advocate wil weten
of het misbruik de oorzaak kan zijn.
1307
01:48:06,326 --> 01:48:10,699
Als bewijs voor de rechtszaak.
- Dat begrijp ik, meneer.
1308
01:48:10,868 --> 01:48:14,531
De kromming kan ontstaan zijn
in uw puberteit...
1309
01:48:14,702 --> 01:48:18,067
door een harde klap
of bepaalde bewegingen.
1310
01:48:18,243 --> 01:48:20,862
Ronddraaiende bewegingen.
- Dat kan.
1311
01:48:21,035 --> 01:48:26,783
Maar dat was 20 jaar geleden. Toen had ik
een exacte diagnose kunnen stellen.
1312
01:48:26,952 --> 01:48:32,902
Bij sommige mannen is een kromme penis
erfelijk. Dat kan bij u het geval zijn.
1313
01:48:33,077 --> 01:48:35,565
Wat ik kan doen is...
1314
01:49:17,410 --> 01:49:18,986
Hallo.
- Dag, Emmanuel.
1315
01:49:19,160 --> 01:49:21,566
Alles goed?
- En met jou?
1316
01:49:21,744 --> 01:49:23,024
Jawel.
1317
01:49:23,202 --> 01:49:26,485
Een doktersverklaring zou mooi zijn.
1318
01:49:26,702 --> 01:49:29,950
Maar we gaan het toch
als bewijs aanvoeren.
1319
01:49:30,119 --> 01:49:32,821
Wilt u foto's zien?
- Foto's?
1320
01:49:32,994 --> 01:49:37,782
Van wat ie veroorzaakt heeft.
- Dat lijkt me niet nodig.
1321
01:50:20,036 --> 01:50:22,572
Kunnen we beginnen?
1322
01:50:22,744 --> 01:50:27,153
Iedereen weet
dat hij officieel is aangeklaagd?
1323
01:50:27,327 --> 01:50:33,324
Het is hard aangekomen in het bisdom.
Barbarin spreekt zichzelf voortdurend tegen.
1324
01:50:33,494 --> 01:50:39,656
Eerst had hij er door Alexandre pas in 2014
van gehoord. Nu weet hij het al sinds 2007.
1325
01:50:39,827 --> 01:50:44,734
Geen toeval. Van z'n advocaten
weet ie vast van de verjarings-termijn.
1326
01:50:44,911 --> 01:50:50,279
Hij kan dus vrijuit gaan. immoreel,
want hij wist het en heeft niks gezegd.
1327
01:50:50,452 --> 01:50:56,367
Met de advocate kijken we hoe we hem
en de rest een proces kunnen aandoen...
1328
01:50:56,536 --> 01:50:59,784
wegens toedekken en nalatigheid.
1329
01:50:59,952 --> 01:51:04,942
En op canoniek rechtsgebied?
- Barbarin en de paus zijn aangeschreven.
1330
01:51:05,119 --> 01:51:09,528
Geen reactie. Maar ze kunnen niet
om alle publiciteit heen.
1331
01:51:09,661 --> 01:51:15,527
Sorry. Over publiciteit gesproken: het plan
waar ik het laatst over had gaat door.
1332
01:51:15,702 --> 01:51:19,151
Ik heb een piloot gevonden
die het voor 3000 euro doet.
1333
01:51:19,327 --> 01:51:20,821
Piloot?
1334
01:51:20,994 --> 01:51:23,993
Leg even uit voor wie er toen niet was.
- Sorry.
1335
01:51:24,161 --> 01:51:29,660
Naast juridische stappen tegen Barbarin
wilden we ons in de kijker spelen.
1336
01:51:29,828 --> 01:51:32,743
Ik dacht aan Sky-writing.
- Wat is dat?
1337
01:51:32,911 --> 01:51:39,027
Dat een vliegtuig boven de basiliek
een grote lul maakt, met ons logo eronder.
1338
01:51:41,078 --> 01:51:44,112
Leuk.
- Hij zou toch pamfletten droppen?
1339
01:51:44,286 --> 01:51:46,905
Nee, met die lul vragen we
aan de Kerk:
1340
01:51:47,078 --> 01:51:50,443
Wat choqueert u meer?
Een lul of pedofiele priesters?
1341
01:51:50,619 --> 01:51:53,072
Dat gaat nogal ver.
1342
01:51:53,244 --> 01:51:57,902
Boven het Vaticaan kan ook.
Dat doet hij voor 4000 in plaats van 8000.
1343
01:51:58,078 --> 01:52:02,155
Hij vindt het leuk.
En zo hebben we wereldwijd publiciteit.
1344
01:52:02,328 --> 01:52:09,155
Een lul in de lucht is idioot. We moeten
reclame maken voor de vereniging.
1345
01:52:09,328 --> 01:52:13,819
Iets als: 'pedofilie, geen wegkijken meer'.
- Dat is veel te lang.
1346
01:52:13,994 --> 01:52:17,159
Je kunt ook in je eentje
verder vergaderen.
1347
01:52:17,328 --> 01:52:21,452
Zo bedoel ik het niet.
Het ging me om de haalbaarheid.
1348
01:52:21,619 --> 01:52:27,451
Op zich heb je gelijk. Alleen moet dan
het adres van de site erbij. Dat is te veel.
1349
01:52:27,620 --> 01:52:32,277
Ik vind het wel een prima idee.
- Hij is je man.
1350
01:52:32,453 --> 01:52:34,657
Het zal veel opzien baren.
1351
01:52:34,828 --> 01:52:38,775
Bij een logo denk ik:
reclame, boeit me niet.
1352
01:52:38,953 --> 01:52:41,406
Een lul valt op.
- Zeker weten.
1353
01:52:41,578 --> 01:52:45,110
Maar het is minder choquerend
dan het onderwerp.
1354
01:52:45,286 --> 01:52:47,657
Lekker setje zijn jullie.
1355
01:52:47,828 --> 01:52:51,407
Het is een ludieke actie.
- Het idee is goed.
1356
01:52:51,578 --> 01:52:56,319
Maar ook met die lul moeten we
de boodschap nauwkeurig overbrengen.
1357
01:52:56,495 --> 01:52:59,611
Die gaat niet over lullen of seks...
1358
01:52:59,786 --> 01:53:03,366
maar over het seksleven van geestelijken,
over pedofilie.
1359
01:53:03,536 --> 01:53:06,985
Als we het nuchter en geestig houden,
doe ik mee.
1360
01:53:07,161 --> 01:53:11,783
Mee eens. Ik wil zoveel mogelijk views,
een enorme buzz cre�ren.
1361
01:53:11,953 --> 01:53:16,824
Jammer als mensen geschokt zijn.
Zo verhogen we de druk op het bisdom...
1362
01:53:16,995 --> 01:53:19,152
de politiek en justitie.
1363
01:53:19,328 --> 01:53:21,865
Op de basiliek rust beeldrecht.
1364
01:53:22,036 --> 01:53:27,109
Voor gebruik is toestemming nodig.
Ik denk niet dat ze blij zullen zijn.
1365
01:53:27,328 --> 01:53:29,201
Mij een zorg.
1366
01:53:29,412 --> 01:53:33,572
Net als toen met dat condoom
over de obelisk in Parijs...
1367
01:53:33,745 --> 01:53:37,324
Dat gaf veel reuring,
maar was erg controversieel.
1368
01:53:37,495 --> 01:53:40,280
Zo zit de wereld nu eenmaal in elkaar.
1369
01:53:40,453 --> 01:53:43,701
Zou Pasen geen goed moment zijn?
1370
01:53:43,828 --> 01:53:47,158
Prima. Als het maar onbewolkt is.
1371
01:53:47,328 --> 01:53:53,112
Ik ben tegen. De gemiddelde Fransman
vindt het choquerend en snapt er niks van.
1372
01:53:53,287 --> 01:53:58,869
We moeten niet doorslaan.
- Sony. Het is Nadia, de advocate.
1373
01:53:59,037 --> 01:54:01,573
Tijd om een hapje te eten.
1374
01:54:05,995 --> 01:54:09,491
Hallo. Jij bent toch Alexandre?
1375
01:54:09,662 --> 01:54:12,150
Emmanuel.
- Aangenaam.
1376
01:54:12,328 --> 01:54:15,694
Ik heb op de site je verhaal gelezen.
1377
01:54:15,870 --> 01:54:20,410
Gruwelijk. En je moest ook nog
hand in hand met Preynat bidden.
1378
01:54:20,578 --> 01:54:23,660
M'n vrouw Marie.
Dit is Emmanuel.
1379
01:54:23,828 --> 01:54:28,119
Hallo. Ik heb jouw verhaal gelezen.
Heel aangrijpend.
1380
01:54:28,287 --> 01:54:29,993
Tak sprekers.
1381
01:54:31,162 --> 01:54:34,824
De lul boven de basiliek gaat niet door.
- Hoezo?
1382
01:54:34,995 --> 01:54:37,745
Volgens Nadia is dat regelrechte smaad.
1383
01:54:37,912 --> 01:54:41,325
Zie je wel, ik had advocaat moeten worden.
- Absoluut.
1384
01:54:41,495 --> 01:54:43,617
Drink je iets?
- Witte wijn.
1385
01:54:43,787 --> 01:54:50,578
O ja, wil iemand anders de telefonische
hulpdienst een tijdje doen? Ik ben op.
1386
01:54:50,745 --> 01:54:55,652
Het gaat maar door: telefoontjes
van slachtoffers en van de media.
1387
01:54:55,829 --> 01:54:58,447
Ik ben kapot. Wie?
1388
01:54:59,870 --> 01:55:01,494
Ik.
1389
01:55:05,204 --> 01:55:10,193
Ik ben Emmanuels moeder. Ik kan het
doen. Ik ben met pensioen, ik heb tijd.
1390
01:55:11,245 --> 01:55:13,450
Ja, heel graag.
1391
01:55:14,454 --> 01:55:16,658
Weetje het zeker?
- Natuurlijk.
1392
01:55:16,829 --> 01:55:19,068
Alexandre. M'n vrouw Marie.
1393
01:55:19,245 --> 01:55:21,948
Wilt u iets drinken?
- Graag.
1394
01:55:40,996 --> 01:55:45,902
Hoe vaak ik niet gedroomd heb
dat ik hem martelde, z'n ogen uitstak...
1395
01:55:46,079 --> 01:55:48,911
z'n vingers een voor een afhakte.
1396
01:55:49,079 --> 01:55:51,318
Als in 'Reservoir Dogs'?
- Niet gezien.
1397
01:55:51,496 --> 01:55:56,734
Daar hakt iemand een oor af. Gedver.
- En hij praat tegen dat oor. Geweldig.
1398
01:55:56,912 --> 01:56:00,160
Bedtijd, jongens.
Het is morgen vroeg dag.
1399
01:56:02,746 --> 01:56:05,069
Dag.
Welterusten, pap.
1400
01:56:05,246 --> 01:56:09,157
Trusten, jongens.
Niet dromen over afgehakte oren.
1401
01:56:11,704 --> 01:56:15,485
Geweldige jongens.
- Marie voedt ze goed op.
1402
01:56:15,662 --> 01:56:18,199
We praten veel over de dingen.
1403
01:56:18,371 --> 01:56:22,234
Dat gold niet bepaald voor mijn ouders.
- Of de mijne.
1404
01:56:22,412 --> 01:56:27,532
Als je leest wat ze schrijft over onze acties.
- Jij was ook niet mals.
1405
01:56:27,704 --> 01:56:30,620
Ik zal een berichtje van mij voorlezen.
1406
01:56:32,079 --> 01:56:36,286
'We zijn niet anti-kerk.
Barbarin heeft een pedofiel beschermd.
1407
01:56:36,454 --> 01:56:40,697
Op je 9de een priester moeten
afzuigen of aftrekken is gruwelijk.
1408
01:56:40,871 --> 01:56:44,367
Jullie hebben ons, kinderen
niet kunnen beschermen.
1409
01:56:44,538 --> 01:56:48,152
Wij, slachtoffers zijn
de schaamte en angst voorbij.'
1410
01:56:49,246 --> 01:56:52,446
Die is raak. Hoe reageert ze?
- Met clich�s.
1411
01:56:52,621 --> 01:56:56,912
'We houden van je. Pas goed op jezelf.
Kijk uit voor de media.'
1412
01:56:58,038 --> 01:57:00,112
Ik ga wel.
- Ja?
1413
01:57:01,204 --> 01:57:03,444
Koffie in de zitkamer?
1414
01:57:05,996 --> 01:57:09,907
Jullie vormen een fijn gezin.
Complimenten.
1415
01:57:10,079 --> 01:57:11,655
Dank je.
1416
01:57:12,746 --> 01:57:16,112
Ik heb niks opgebouwd.
Geen gezin, geen werk.
1417
01:57:16,288 --> 01:57:19,203
En een venijnige relatie met m'n vriendin.
1418
01:57:19,371 --> 01:57:23,069
Wij hebben het ook niet altijd
makkelijk gehad.
1419
01:57:23,246 --> 01:57:26,612
Maar jullie zijn nog samen.
En jij steunt hem.
1420
01:57:27,788 --> 01:57:32,445
Ja, dat klopt.
- Ik weet niet hoe je het flikt.
1421
01:57:32,621 --> 01:57:35,786
Types zoals wij zijn niet altijd makkelijk.
1422
01:57:38,204 --> 01:57:42,068
Sorry, heb ik iets verkeerds gezegd?
- Nee, laat maar.
1423
01:57:44,288 --> 01:57:46,196
Gaat het?
1424
01:57:47,705 --> 01:57:52,362
De andere leden van de vereniging
weten dit niet.
1425
01:57:53,413 --> 01:57:58,450
Ik ben zo solidair met Alexandre
in zijn actie tegen de Kerk...
1426
01:57:58,621 --> 01:58:01,323
omdat zijn strijd ook de mijne is.
1427
01:58:01,496 --> 01:58:03,156
Dat snap ik.
1428
01:58:07,288 --> 01:58:09,824
Ik bedoel: ik ben ook misbruikt.
1429
01:58:13,580 --> 01:58:16,696
Door een buurman.
1430
01:58:16,913 --> 01:58:20,824
Een vriend van de familie
op wie iedereen dol was.
1431
01:58:20,996 --> 01:58:24,161
Hij is nu dood, het is nu te laat.
1432
01:58:25,996 --> 01:58:29,741
M'n familie zou ontploffen,
dus zeg ik maar niks.
1433
01:58:29,913 --> 01:58:34,405
Je moet lef hebben
om met zoiets naar buiten te treden.
1434
01:58:34,621 --> 01:58:37,240
Ik kon het niet.
1435
01:58:37,413 --> 01:58:39,950
Daarom bewonder ik jullie zo.
1436
01:58:52,705 --> 01:58:54,613
Dank je wel.
1437
01:59:10,330 --> 01:59:12,155
Wie is daal'?
- Ik.
1438
01:59:12,330 --> 01:59:14,321
Wie is dat?
- Emmanuel.
1439
01:59:14,497 --> 01:59:17,115
Emmanuel is er.
- Laat 'm binnen.
1440
01:59:25,705 --> 01:59:29,533
Had even gebeld.
- Ik dacht: ik wip even aan.
1441
01:59:29,663 --> 01:59:31,821
Beetje puree?
- Graag.
1442
01:59:31,997 --> 01:59:33,656
Dank je.
1443
01:59:39,038 --> 01:59:42,618
Pa, heb je alles ontvangen
wat ik gestuurd heb?
1444
01:59:44,080 --> 01:59:49,070
Heb je het gelezen?
- Ach, iedereen heeft z'n sores.
1445
01:59:51,622 --> 01:59:54,987
Jullie club doet een hoop stof opwaaien.
1446
01:59:56,414 --> 01:59:59,661
Ik vond het belangrijk dat je het wist.
1447
01:59:59,830 --> 02:00:04,121
Om te snappen
waarom ik het als kind zo moeilijk had.
1448
02:00:05,247 --> 02:00:07,997
Het is de schuld van je moeder.
1449
02:00:08,164 --> 02:00:12,205
Zij heeft je erheen gestuurd.
- Zij kon het niet weten.
1450
02:00:13,247 --> 02:00:15,451
Je weet hoe ik over haar denk.
1451
02:00:15,664 --> 02:00:20,997
Ze heeft haar verdiende loon.
Ze heeft jou tegen mij opgezet.
1452
02:00:22,247 --> 02:00:25,530
Niet jij bent hier het slachtoffer,
maar ik.
1453
02:00:26,747 --> 02:00:28,490
Slachtoffer?
1454
02:00:28,664 --> 02:00:30,903
Klets toch niet.
1455
02:00:31,080 --> 02:00:32,989
Je bent nu een man.
1456
02:00:33,164 --> 02:00:36,447
Maak iets van je leven.
- Dit is mijn leven.
1457
02:00:36,622 --> 02:00:40,154
Die club is m'n leven.
Je snapt er niks van.
1458
02:00:40,330 --> 02:00:44,277
Sorry dat ik jullie gestoord heb.
- Niet weggaan.
1459
02:00:44,455 --> 02:00:47,158
Stom van me.
- Fijn dat je er bent.
1460
02:00:47,330 --> 02:00:50,163
Het spijt me, Nicole.
- Blijf nog even.
1461
02:00:50,330 --> 02:00:53,246
Die ouwe zak kan de tering krijgen.
1462
02:01:00,289 --> 02:01:02,660
Had even je best gedaan.
1463
02:01:15,581 --> 02:01:17,655
Verder nog iets?
- Nee, dank.
1464
02:01:17,831 --> 02:01:21,363
Dat is dan zes euro.
1465
02:01:21,539 --> 02:01:22,996
Alsjeblieft.
1466
02:01:24,747 --> 02:01:26,869
Heb je p�re Preynat gekend?
1467
02:01:28,622 --> 02:01:32,367
Ja. Ik ben een van z'n slachtoffers.
1468
02:01:34,997 --> 02:01:37,747
Ik zat ook op Saint-Luc.
1469
02:01:37,956 --> 02:01:39,829
Op de scouting.
1470
02:01:41,247 --> 02:01:43,914
Wil je erover praten?
1471
02:01:44,039 --> 02:01:47,073
Nee, het gaat prima met me.
1472
02:01:48,206 --> 02:01:50,659
Tot ziens. Mevrouw?
1473
02:01:50,831 --> 02:01:53,746
Tot ziens dan maar.
1474
02:01:58,997 --> 02:02:01,830
Natuurlijk begrijp ik dat.
1475
02:02:01,997 --> 02:02:04,368
Heel goed. Ok�.
1476
02:02:05,414 --> 02:02:10,653
Het is niet makkelijk. Maar uw verhaal
op papier zetten kan opluchten.
1477
02:02:10,831 --> 02:02:14,363
U belt maar wanneer u wilt.
Sterkte.
1478
02:02:14,539 --> 02:02:20,038
De telefoon blijft maar gaan.
Minstens drie nieuwe slachtoffers.
1479
02:02:20,206 --> 02:02:24,117
Een soes, je bent een engel.
- Je verdient het.
1480
02:02:24,289 --> 02:02:26,908
Ik sprak Etienne, de zoon van de bakker.
1481
02:02:27,081 --> 02:02:30,495
Ik denk dat hij ook misbruikt is.
- Zei hij dat?
1482
02:02:30,664 --> 02:02:32,703
Niet met zoveel woorden.
1483
02:02:32,873 --> 02:02:35,788
Verbaast me niks.
Hij woont nog thuis.
1484
02:02:35,956 --> 02:02:38,955
Naast de bakkerij
heeft hij amper een leven.
1485
02:02:39,123 --> 02:02:42,572
Wil hij een verklaring afleggen?
- Dat denk ik niet.
1486
02:02:42,748 --> 02:02:46,327
Het zou de handel van z'n ouders
geen goed doen.
1487
02:02:46,498 --> 02:02:50,575
Ze hebben vijf winkels in Lyon
en zijn streng katholiek.
1488
02:02:50,706 --> 02:02:53,243
En hoe gaat het met jou?
1489
02:02:55,581 --> 02:02:58,248
En met Jennifer?
1490
02:02:58,414 --> 02:03:00,405
We moeten even uit elkaar.
1491
02:03:00,581 --> 02:03:03,497
Wat sneu.
- Nee, het is slapend.
1492
02:03:03,664 --> 02:03:06,746
Ze kan er niet tegen
dat het beter met me gaat.
1493
02:03:10,290 --> 02:03:12,529
Ik ben bij m'n vader geweest.
1494
02:03:13,623 --> 02:03:16,704
Waarom?
- Om met 'm te praten.
1495
02:03:16,915 --> 02:03:18,325
En?
1496
02:03:18,498 --> 02:03:21,449
Hij zegt dat iedereen z'n sores heeft.
1497
02:03:21,623 --> 02:03:24,076
Hij verandert niet meer.
1498
02:03:24,248 --> 02:03:26,452
Was Nicole er?
- Ja.
1499
02:03:30,623 --> 02:03:36,739
Weet je nog dat ik na een catechismus les
vertelde dat Preynat me gezoend had?
1500
02:03:38,456 --> 02:03:42,036
Ja, maar ik herinner het me niet
goed meer.
1501
02:03:43,748 --> 02:03:46,201
Waarom heb je toen niks gezegd?
1502
02:03:50,665 --> 02:03:53,497
Ik kon het me gewoon niet voorstellen.
1503
02:03:54,623 --> 02:03:58,119
Na de mis kuste hij alle kinderen.
1504
02:03:58,290 --> 02:04:01,573
Ik kon me niet voorstellen
dat hij jou...
1505
02:04:05,456 --> 02:04:08,206
Ik neem het mezelf achteraf kwalijk.
1506
02:04:17,915 --> 02:04:20,403
La Parole Lib�r�e.
Zegt u het maar.
1507
02:04:20,582 --> 02:04:22,821
Dag, meneer.
1508
02:04:22,998 --> 02:04:25,238
Natuurlijk.
1509
02:04:25,415 --> 02:04:27,323
Ik luister.
1510
02:04:30,165 --> 02:04:35,498
Met de hand op mijn hart
beloof ik
1511
02:04:35,665 --> 02:04:41,532
dat ik U zal loven
o, goede Heer
1512
02:04:41,707 --> 02:04:47,040
altijd zal ik van U houden
iedere dag meer
1513
02:04:47,207 --> 02:04:53,038
hou mij aan mijn gelofte
Here Jezus
1514
02:04:54,873 --> 02:04:59,246
trouw aan mijn vaderland
zal ik altijd zijn
1515
02:05:12,623 --> 02:05:14,828
Kom bidden, Emmanuel.
1516
02:05:30,582 --> 02:05:35,122
Monseigneur, waarom geloofde u
p�re Preynat in 2007-2008?
1517
02:05:36,165 --> 02:05:38,951
Ik geloof mensen
op hun woord.
1518
02:05:39,124 --> 02:05:42,372
Dat heeft veel commotie
veroorzaakt.
1519
02:05:42,540 --> 02:05:45,408
En terecht natuurlijk.
1520
02:05:45,582 --> 02:05:49,789
Dus... mijn eerste bezorgdheid
betrof de kinderen.
1521
02:05:51,040 --> 02:05:56,872
Ik vroeg: Zijn er na 1990 nog kinderen
beschadigd of lastig gevallen?
1522
02:05:57,915 --> 02:06:01,364
Hij zei toen: Absoluut niet,
dat garandeer ik u...
1523
02:06:01,540 --> 02:06:04,326
want ik walg van wat ik gedaan heb.
1524
02:06:04,457 --> 02:06:06,910
Ik geef toe dat ik hem geloofde.
1525
02:06:07,082 --> 02:06:11,657
Als zou blijken dat na deze datum
nog incidenten geweest zijn...
1526
02:06:11,832 --> 02:06:13,622
is dat een drama.
1527
02:06:14,915 --> 02:06:19,158
Het moet voor de slachtoffers
zeer traumatisch geweest zijn.
1528
02:06:19,332 --> 02:06:25,163
Maar nogmaals: persoonlijk heb ik
nooit iets in de doofpot gestopt.
1529
02:06:26,207 --> 02:06:30,201
Het zijn oude feiten
die godzijdank verjaard zijn.
1530
02:06:31,249 --> 02:06:35,030
Misschien niet allemaal,
maar dat is aan justitie.
1531
02:06:35,207 --> 02:06:39,617
Beseft u wat u zegt?
'Godzijdank zijn de feiten verjaard?'
1532
02:06:42,999 --> 02:06:48,700
Ja, ik bedoelde: juridisch gezien
zijn de meeste feiten verjaard.
1533
02:06:48,874 --> 02:06:51,541
Maar godzijdank betekent gelukkig.
1534
02:06:51,707 --> 02:06:56,080
Ja, ik geef toe,
dat was een onhandige woordkeuze.
1535
02:06:56,249 --> 02:06:58,157
Dat weten ze.
1536
02:06:58,332 --> 02:07:03,239
Het eerste slachtoffer heb ik gevraagd
zijn verhaal op papier te zetten.
1537
02:07:03,416 --> 02:07:05,869
Ik was diep geschokt.
1538
02:07:07,832 --> 02:07:13,498
Ik heb toen meteen,
zelfs voor oude, verjaarde incidenten...
1539
02:07:13,666 --> 02:07:15,905
Rome op de hoogte gesteld.
1540
02:07:16,082 --> 02:07:21,451
Home zei: Dit kan absoluut niet.
Stuur hem bij zijn parochie weg.
1541
02:07:22,499 --> 02:07:24,372
Dank voor de correctie.
1542
02:07:24,541 --> 02:07:27,873
En de kerkelijke rechtszaak?
- Ik heb de paus gevraagd...
1543
02:07:27,999 --> 02:07:31,329
of hij verjaring wilde opheffen.
1544
02:07:31,499 --> 02:07:36,039
Daartoe was hij bereid.
De procedure zal een aantal weken duren.
1545
02:07:36,208 --> 02:07:40,829
Priesters zullen bewijsstukken bestuderen,
slachtoffers horen...
1546
02:07:40,999 --> 02:07:43,157
en uitspraak doen.
1547
02:07:43,333 --> 02:07:47,077
Kan p�re Preynat uit het priester-ambt
ontzet worden?
1548
02:07:47,249 --> 02:07:49,371
Dat is denkbaar.
1549
02:07:54,999 --> 02:07:57,536
Ik wil een toost uitbrengen.
1550
02:07:57,708 --> 02:07:59,616
Op jullie allemaal.
1551
02:07:59,791 --> 02:08:05,871
Op ons werk dat zal leiden
tot Preynats proces en veroordeling.
1552
02:08:06,041 --> 02:08:09,905
Hopelijk gevolgd door de Kerk
en Barbarin.
1553
02:08:10,083 --> 02:08:15,452
En ook nog: bedankt voor alles
wat jullie gedaan hebben...
1554
02:08:15,624 --> 02:08:19,239
voor jullie steun.
Het heeft mijn leven veranderd...
1555
02:08:19,416 --> 02:08:23,493
weerzin gegeven, waardevol gemaakt.
1556
02:08:24,708 --> 02:08:30,491
Ik weet nu, dankzij jullie,
dat alles wat we doorstaan hebben...
1557
02:08:30,666 --> 02:08:33,498
niet voor niets was.
- Ik ga nog janken.
1558
02:08:33,666 --> 02:08:38,076
Op de Lyonnezen Van Het Jaar.
- Ik had Barbarin z'n kop willen zien.
1559
02:08:38,250 --> 02:08:41,497
Proost.
- Gezondheid voor iedereen.
1560
02:08:41,666 --> 02:08:44,665
Ik haal het nagerecht.
- Ik help je even.
1561
02:08:44,833 --> 02:08:50,415
Nu we toch aan het speechen zijn...
Ik wil zeggen dat voor Dominique en mij...
1562
02:08:50,583 --> 02:08:53,250
het erop zit.
1563
02:08:53,416 --> 02:08:56,035
Hoezo?
- We hebben enorm veel gedaan.
1564
02:08:56,208 --> 02:09:00,332
Bijna alle media te woord gestaan,
op dierenprogramma's na.
1565
02:09:00,500 --> 02:09:03,332
Het doel is bereikt:
Preynat wordt berecht.
1566
02:09:03,500 --> 02:09:06,949
Het gaat niet alleen om Preynat.
1567
02:09:07,125 --> 02:09:10,159
Zolang de Kerk zijn fouten niet erkent...
1568
02:09:10,333 --> 02:09:12,822
Wat Gilles niet zegt...
1569
02:09:13,000 --> 02:09:18,748
is dat we tijd nodig hebben voor onszelf,
als stel, als gezin.
1570
02:09:18,916 --> 02:09:22,200
De vereniging nam in alle opzichten
veel ruimte in.
1571
02:09:22,375 --> 02:09:27,957
Zoals Emmanuel zei: ons leven stond op
z'n kop. Ik snap dat je afstand wilt nemen.
1572
02:09:28,125 --> 02:09:34,075
En alles staat op de rails.
Justitie en de advocaten zijn nu aan zet.
1573
02:09:34,250 --> 02:09:37,580
Beetje een domper.
- Welnee.
1574
02:09:37,750 --> 02:09:41,080
We moeten geen kermisattractie worden.
1575
02:09:41,292 --> 02:09:44,741
Het gaat om de slachtoffers.
- Wij zijn slachtoffers.
1576
02:09:44,917 --> 02:09:47,453
Ik doel op alle andere slachtoffers.
1577
02:09:49,000 --> 02:09:52,248
Is er al een datum voor de rechtszaak?
- Nee.
1578
02:09:52,417 --> 02:09:57,241
Preynat is al oud. Wat gebeurt er
als hij sterft of zelfmoord pleegt?
1579
02:09:57,417 --> 02:10:02,406
Niks. Dan gaat het proces niet door.
Dan is alles voor niks geweest.
1580
02:10:02,583 --> 02:10:05,997
Hij pleegt geen zelfmoord.
Veel te trots.
1581
02:10:06,125 --> 02:10:10,249
Hij kan 'een ongeluk' krijgen.
- Stelletje complotdenkers.
1582
02:10:10,417 --> 02:10:14,908
Zijn verdwijning zou velen goed uitkomen.
- Niet alleen in de Kerk.
1583
02:10:15,083 --> 02:10:20,239
Het hele zakenmilieu en alle politici
van Lyon staan achter Barbarin.
1584
02:10:20,417 --> 02:10:23,533
Maar ik heb goed nieuws voor jullie.
1585
02:10:25,417 --> 02:10:28,830
Ik heb apostasie aangevraagd.
- Wat is dat?
1586
02:10:29,000 --> 02:10:32,663
Ontdoping, dat je uit de kerk treedt.
- Bravo.
1587
02:10:32,833 --> 02:10:34,991
Jammer en verdrietig.
1588
02:10:35,167 --> 02:10:38,663
Ik geloof in humanisme,
niet in hypocrisie.
1589
02:10:38,834 --> 02:10:44,250
Onze dochter is gedoopt, meer niet. Het
gaat om het geloot, niet om het instituut.
1590
02:10:44,417 --> 02:10:48,031
Ik snap je, Fran�ois.
Het is een sterk, politiek signaal.
1591
02:10:48,209 --> 02:10:54,703
Het instituut moet je van binnenuit
verbeteren. Dan krijg je meer voor elkaar.
1592
02:10:54,875 --> 02:10:58,999
Hoe kun je dat nou zeggen?
Het tegendeel is gebleken.
1593
02:11:00,250 --> 02:11:03,166
Laten we allemaal dinges aanvragen.
1594
02:11:03,334 --> 02:11:06,582
Apostasie.
- En dan halen we de pers erbij.
1595
02:11:06,750 --> 02:11:11,953
Ik zie het voor me: 'leden van
La Parole Lib�r�e stappen uit de Kerk.'
1596
02:11:12,125 --> 02:11:13,868
Te gek.
1597
02:11:15,084 --> 02:11:18,284
Of niet? Ik zat maar wat te denken.
1598
02:11:19,834 --> 02:11:22,915
Iemand een toetje?
- Nee, ik ga roken.
1599
02:11:23,084 --> 02:11:24,992
Ik ook.
1600
02:11:30,667 --> 02:11:32,208
Tot gauw.
1601
02:11:35,250 --> 02:11:38,249
Emmanuel, wil je een lift?
- Nee, dank je.
1602
02:11:38,417 --> 02:11:40,657
Bedankt.
1603
02:11:40,834 --> 02:11:45,041
Tot gauw.
- Tot ziens. Fijne feestdagen.
1604
02:11:45,251 --> 02:11:48,285
Vrolijk kerstfeest.
- Gezellige feestdagen.
1605
02:11:49,917 --> 02:11:51,707
Gaat het?
1606
02:12:46,501 --> 02:12:49,831
Je bent wel erg laat thuis.
- Het mocht van mama.
1607
02:12:50,001 --> 02:12:53,165
En morgen is het zondag.
- Uit geweest met Elodie?
1608
02:12:53,334 --> 02:12:56,333
Was het leuk?
- Ja, we hadden een feestje.
1609
02:12:56,501 --> 02:12:59,665
En jullie etentje?
- Wat gespannen.
1610
02:12:59,834 --> 02:13:03,497
We hebben onze prijs gevierd,
Lyonnezen Van Het Jaar.
1611
02:13:03,668 --> 02:13:06,916
Weet je wie dat vorig jaar was?
- Nee.
1612
02:13:07,084 --> 02:13:09,573
Raad eens.
- Geen idee.
1613
02:13:09,751 --> 02:13:12,832
Barbarin.
- Niet te geloven.
1614
02:13:13,001 --> 02:13:14,874
Welterusten.
1615
02:13:19,001 --> 02:13:21,241
Papa?
1616
02:13:23,293 --> 02:13:25,829
Geloof je nog in God?
1617
02:14:03,418 --> 02:14:06,500
p�re Preynat is onschuldig
zolang het tegendeel niet bewezen is.
1618
02:14:06,626 --> 02:14:08,997
Zijn rechtszaak heeft nog geen datum.
1619
02:14:09,168 --> 02:14:12,417
Op 7 maart 2019 heeft kardinaal Barbarin
zes maanden voorwaardelijk gekregen...
1620
02:14:12,543 --> 02:14:14,786
voor toedekken van seksueel misbruik.
1621
02:14:14,960 --> 02:14:20,033
Hij is in beroep gegaan en dient zolang
voor onschuldig te worden gehouden.
1622
02:14:21,210 --> 02:14:28,275
In augustus 2018 is de verjarings-termijn voor
de meeste slachtoffers verlengd naar 30 jaar.
1623
02:14:57,085 --> 02:15:01,215
Vertaling: Jolijn Tevel
Re-sync: Robedoesje
137963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.