All language subtitles for Grace.A.Dieu.2018.FRENCH.1080p.BluRay.x264-EX0DUS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,918 --> 00:00:24,746
Here God, die ons
in dit bewonderenswaardig sacrament...
2
00:00:24,918 --> 00:00:27,999
de gedachtenis van uw lijden
hebt nagelaten...
3
00:00:28,168 --> 00:00:34,165
geef het ons dat wij de heilige geheimen
van uw Lichaam en Bloed zo vereren...
4
00:00:34,335 --> 00:00:39,372
dat wij de vrucht van uw verlossing
gedurig in ons mogen ervaren.
5
00:00:39,585 --> 00:00:43,199
Gij die heerst
in de eeuwen der eeuwen.
6
00:00:43,376 --> 00:00:45,119
Amen.
7
00:01:12,460 --> 00:01:14,913
Juni 2014
8
00:01:19,002 --> 00:01:22,083
We moeten gaan.
- Eerst m'n bladzijde uitlezen.
9
00:01:22,252 --> 00:01:23,412
Marie.
10
00:01:23,543 --> 00:01:27,490
'Ik ben Alexandre Gu�rin, 40 jaar
en vader van vijf kinderen...
11
00:01:27,668 --> 00:01:30,952
die in Lyon bij de Lazaristen
op school zitten.'
12
00:01:31,127 --> 00:01:32,833
Gaspard.
- Victor, Gauthier.
13
00:01:33,002 --> 00:01:38,335
'Na jaren van twijfel en conflicten met
de Kerk ben ik God toch trouw gebleven.
14
00:01:38,502 --> 00:01:41,453
Ik voed mijn kinderen op
met het geloof.
15
00:01:41,627 --> 00:01:45,289
Onlangs kwam ik de vader
van een schoolkameraadje tegen.
16
00:01:45,460 --> 00:01:51,078
Hij had ook op de scoutingclub Saint-Luc
gezeten. We hadden het over de kampen.
17
00:01:51,252 --> 00:01:54,037
Hij stelde me een vraag
die me niet loslaat:
18
00:01:54,210 --> 00:01:57,561
Heeft p�re Preynat
ook aan jou gezeten?
19
00:01:57,960 --> 00:02:02,831
Dit brengt mij ertoe om u te schrijven.
Ik zal er geen doekjes om winden.
20
00:02:03,002 --> 00:02:06,285
Op de scouting,
tussen mijn 9de en mijn 12de...
21
00:02:06,460 --> 00:02:10,703
ben ik herhaaldelijk
door p�re Bernard Preynat betast.
22
00:02:10,877 --> 00:02:14,326
Toen hij me in Portugal
wilde laten masturberen...
23
00:02:14,502 --> 00:02:17,169
ben ik van de padvinderij gegaan.'
24
00:02:17,335 --> 00:02:20,665
Heer, ik ben niet waardig
dat Gij tot mij komt.
25
00:02:20,835 --> 00:02:24,083
Maar spreek ��n woord
en ik zal gezond worden.
26
00:02:35,210 --> 00:02:37,415
Het lichaam van Christus.
- Amen.
27
00:02:37,585 --> 00:02:41,876
'Helaas gaat het verhaal verder.
Een maand terug ontdekte ik...
28
00:02:42,044 --> 00:02:46,453
dat p�re Preynat al een paar jaar
terug is in de buurt van Lyon...
29
00:02:46,669 --> 00:02:49,703
en verbonden is
aan een aantal scholen.
30
00:02:51,002 --> 00:02:55,956
Ook al heb ik vergeven wat ik vergeven kon,
het zal me altijd bij blijven.
31
00:02:56,127 --> 00:02:58,284
Ik heb nog tal van vragen:
32
00:02:58,460 --> 00:03:02,075
Wist u ervan?
Is hij gestraft?
33
00:03:02,252 --> 00:03:06,329
Is hij veroordeeld? Waarom werkt hij
nog steeds met kinderen?
34
00:03:06,502 --> 00:03:10,449
Bang zijn mag.
Bang voor onze kinderen.
35
00:03:10,627 --> 00:03:13,662
Hoogachtend, Alexandre Gu�rin.'
36
00:03:17,752 --> 00:03:21,664
'Mijnheer. Pierre Durieux
heeft uw bericht doorgestuurd.
37
00:03:21,836 --> 00:03:27,667
Een wreed verhaal. Begrijpelijk dat u het
pas na zo lang op papier kon zetten.
38
00:03:27,836 --> 00:03:33,619
Dank voor uw vertrouwen. Mijn gedachten
gaan uit naar u en uw kinderen.
39
00:03:33,794 --> 00:03:37,871
Moge geen van hen onder de gevolgen
van dit gedrag lijden.
40
00:03:38,044 --> 00:03:42,868
Pierre Durieux heeft u doorverwezen
naar R�gine Maire...
41
00:03:43,044 --> 00:03:46,209
bij wie u uw hart kunt luchten.
42
00:03:46,377 --> 00:03:49,044
Moge de Heer ons wijsheid schenken...
43
00:03:49,211 --> 00:03:52,576
en al wat Zijn Kerk aantast genezen.
44
00:03:52,752 --> 00:03:54,826
Philippe Barbarin.'
45
00:03:58,919 --> 00:04:02,285
Op zaterdagen nam hij me mee
naar de parochie-doka.
46
00:04:02,461 --> 00:04:06,040
Rechts op het plein,
boven aan de trappen.
47
00:04:06,211 --> 00:04:08,166
Het was er donker en stil.
48
00:04:09,211 --> 00:04:12,707
Hij sloot de deur
en nam me in zijn armen.
49
00:04:14,503 --> 00:04:17,786
Hij stak zijn hand
in mijn blauwe korte broek.
50
00:04:17,961 --> 00:04:20,580
Ik verroerde me niet.
51
00:04:20,753 --> 00:04:24,166
Hij hield me stevig vast,
heel stevig.
52
00:04:25,878 --> 00:04:30,666
Hij kuste me in m'n hals
en schurkte tegen m'n been.
53
00:04:31,711 --> 00:04:34,283
Hij zei dat hij van me hield.
54
00:04:34,461 --> 00:04:39,202
Daarna zei hij: Dit is ons geheimpje.
Altijd heel vriendelijk.
55
00:04:39,378 --> 00:04:41,831
Daarna ging ik naar de groep.
56
00:04:42,003 --> 00:04:47,206
Gek genoeg was ik lichtelijk trots dat ik
de uitverkorene van p�re Bernard was.
57
00:04:47,378 --> 00:04:51,620
Mijn ouders en hun vrienden
liepen met hem weg.
58
00:04:51,794 --> 00:04:54,366
'Waren alle geestelijken maar zoals hij.'
59
00:04:54,544 --> 00:04:57,377
Hoelang heeft het geduurd?
60
00:04:57,544 --> 00:05:01,456
Tot Portugal, in 1986.
61
00:05:02,544 --> 00:05:08,874
Een zomerkamp zoals hij die jaarlijks
voor de scouts van Saint-Luc organiseerde.
62
00:05:09,044 --> 00:05:12,873
Ik probeerde hem de hele week
te ontlopen.
63
00:05:13,045 --> 00:05:16,624
Ik bedacht smoezen
om niet alleen met hem te zijn.
64
00:05:16,795 --> 00:05:20,042
Ik was bang dat hij me zou meevragen.
65
00:05:20,211 --> 00:05:25,082
Hij vroeg het meermaals,
maar ik had altijd een uitvlucht.
66
00:05:25,253 --> 00:05:27,624
Tot het voetbaltoernooi.
67
00:05:29,086 --> 00:05:33,459
Het kamp was leeg,
onze slaaptenten ook.
68
00:05:35,545 --> 00:05:38,910
In de rust ben ik een pil gaan slikken.
69
00:05:39,086 --> 00:05:42,701
Sinds het misbruik
had ik last van iets chronisch.
70
00:05:42,878 --> 00:05:45,995
p�re Bernard komt achter me aan
de tent in.
71
00:05:46,170 --> 00:05:50,709
Ik moest gaan liggen.
Hij gaat naast me liggen.
72
00:05:50,878 --> 00:05:54,576
Ik voel zijn gewicht,
zijn dikke buik tegen me aan.
73
00:05:54,753 --> 00:05:57,041
En dan begint het weer.
74
00:05:57,211 --> 00:05:59,534
Hij geeft me een tongzoen...
75
00:06:05,378 --> 00:06:08,210
Hij ritst mijn gulp open...
76
00:06:08,378 --> 00:06:12,372
doet zijn hand in m'n broek,
schurkt tegen me aan...
77
00:06:12,545 --> 00:06:14,619
ademt hard...
78
00:06:17,670 --> 00:06:20,585
Dan legt hij mijn hand op zijn geslacht.
79
00:06:22,628 --> 00:06:28,661
Er is verder niemand. Hij lijkt nog
dwingender dan anders, opgewondener.
80
00:06:31,045 --> 00:06:36,035
Ik hoor iemand buiten en ik schiet weg.
Ineens was het kwartje gevallen.
81
00:06:36,212 --> 00:06:39,079
Ik ga gauw terug naar het voetbalveld.
82
00:06:50,045 --> 00:06:52,084
Sorry.
83
00:06:55,170 --> 00:06:58,868
Dank dat je mij in vertrouwen
genomen hebt.
84
00:06:59,045 --> 00:07:03,585
Zulke dingen gebeurden,
en gebeuren helaas nog steeds.
85
00:07:05,545 --> 00:07:10,334
Het was toen gebruikelijk
om de priester in kwestie over te plaatsen.
86
00:07:11,503 --> 00:07:15,036
Kent u p�re Preynat?
- Van naam, ja.
87
00:07:15,212 --> 00:07:17,286
Maar niet persoonlijk.
88
00:07:30,962 --> 00:07:32,953
Nog een keer?
89
00:07:43,337 --> 00:07:45,292
Ga maar door.
90
00:07:46,879 --> 00:07:49,118
En?
- Ik heb alles verteld.
91
00:07:49,295 --> 00:07:53,419
Wat zei ze?
- Niet veel. We hebben samen gebeden.
92
00:07:53,587 --> 00:07:56,503
Je moet het de kinderen vertellen.
93
00:07:57,712 --> 00:08:00,711
Vind je?
- Ja. Ze beginnen vragen te stellen.
94
00:08:00,879 --> 00:08:04,872
Ze zien dat je ergens mee zit.
Vooral de oudste jongens.
95
00:08:13,670 --> 00:08:17,368
Ik voelde me door m'n familie
in de steek gelaten.
96
00:08:17,545 --> 00:08:19,952
Bij de scouts geloosd.
97
00:08:20,129 --> 00:08:23,128
Opa en oma hebben je niet
in de steek gelaten.
98
00:08:23,295 --> 00:08:26,496
Nee, maar ook niet beschermd.
99
00:08:26,671 --> 00:08:29,954
Dus daarom mogen we niet
op scouting?
100
00:08:32,879 --> 00:08:34,455
Ja.
101
00:08:35,712 --> 00:08:38,877
Heb je het opa en oma verteld?
102
00:08:39,046 --> 00:08:43,834
Pas op m'n 17de. Maar ik had het idee
dat het ze niet interesseerde.
103
00:08:44,004 --> 00:08:47,500
Misschien uit schuldgevoel.
- Dat zou kunnen.
104
00:08:50,462 --> 00:08:55,796
Barbarin stelt voor dat ik na dit gesprek
de priester in kwestie ontmoet.
105
00:08:55,962 --> 00:08:59,577
Maar ik weet het niet...
- Misschien biedt hij excuus aan.
106
00:08:59,754 --> 00:09:01,295
Misschien.
107
00:09:01,462 --> 00:09:03,620
En vergeef je het hem?
108
00:09:05,879 --> 00:09:07,918
Ik weet niet of ik dat kan.
109
00:09:08,087 --> 00:09:10,410
Waarom doe je dit allemaal?
110
00:09:12,712 --> 00:09:15,912
Zodat zulke dingen niet meer gebeuren.
111
00:09:16,087 --> 00:09:22,250
En voor jullie. Jullie weten nu dat je nooit
bang hoeft te zijn om erover te praten.
112
00:09:29,213 --> 00:09:32,626
'Eerwaarde. Van de zomer
heb ik Alexandre gesproken.
113
00:09:32,754 --> 00:09:35,540
Hij is geen verbitterd mens.
114
00:09:35,713 --> 00:09:39,706
Volgens de kardinaal bent u bereid
hem te ontmoeten. Dank.
115
00:09:39,879 --> 00:09:42,960
Dat zal zijn gemoedsrust ten goede komen.
116
00:09:43,129 --> 00:09:45,915
Wilt u zelf contact met hem opnemen?
117
00:09:46,088 --> 00:09:51,421
Komt u regelmatig in Lyon? Alexandre
is voor zijn werk vaak naar Parijs.
118
00:09:51,588 --> 00:09:55,332
Ik kijk uit naar uw antwoord.
Moge God uw ambt zegenen.
119
00:09:55,504 --> 00:09:58,123
Met vriendelijke groet, R�gine Maire.'
120
00:09:58,296 --> 00:10:02,338
Was mij van mijn ongerechtigheid
en reinig mij van mijn zonden.
121
00:10:02,504 --> 00:10:07,044
'Dag, H�gine.
Dank voor je bemiddeling.
122
00:10:07,213 --> 00:10:11,290
Als hij dat wenst,
zal ik Alexandre graag ontmoeten.
123
00:10:11,463 --> 00:10:15,125
Wil jij hem wat data vragen
waarop hij beschikbaar is?
124
00:10:15,296 --> 00:10:20,120
Dan kom ik naar Lyon. Alleen
een ontmoetingsplek moet nog geregeld.
125
00:10:20,296 --> 00:10:25,997
Ik kan ook rechtstreeks contact met hem
opnemen. Dat laat ik aan jullie.
126
00:10:26,171 --> 00:10:28,838
Bid alsjeblieft voor mij. Bernard.'
127
00:10:29,004 --> 00:10:30,995
de populaire priester
128
00:10:31,171 --> 00:10:35,083
'Alexandre, Bernard Preynat heeft
positief gereageerd.
129
00:10:35,255 --> 00:10:41,335
Hij is bereid om naar Lyon te komen. Wil je
een paar data opgeven die jou schikken?
130
00:10:41,505 --> 00:10:46,126
Het kan in het bisdoms-huis,
waar wij elkaar gesproken hebben.
131
00:10:46,296 --> 00:10:48,454
Met groet, R�gine Maire.'
132
00:10:49,505 --> 00:10:52,669
'Goed nieuws,
maar ook wel spannend.
133
00:10:52,838 --> 00:10:57,330
Ik ben nu in Parijs,
maar ik geef binnenkort wat data door.
134
00:10:57,505 --> 00:11:02,790
Het bisdoms-huis is prima. Ik wil graag
dat u erbij bent, als luisterend oor.
135
00:11:08,296 --> 00:11:11,792
Wil je het afzeggen?
- Ik weet het niet meer.
136
00:11:13,546 --> 00:11:18,785
R�gine vertelde over een mislukt gesprek
tussen een priester en een misbruikte vrouw.
137
00:11:18,963 --> 00:11:21,879
Hoe kwam dat?
- Dat zei ze niet.
138
00:11:24,880 --> 00:11:28,459
Je bent bang. Dat is begrijpelijk.
- Nee.
139
00:11:28,630 --> 00:11:31,711
Ik ben niet alleen bang.
Ook kwaad.
140
00:11:31,880 --> 00:11:34,333
Hoezo?
- Stel dat hij ontkent.
141
00:11:34,505 --> 00:11:39,210
Zegt dat ik lieg, dat er niks gebeurd is.
Dat dit allemaal voor niks is.
142
00:11:39,380 --> 00:11:43,422
Dat is het risico.
Maar als je niet gaat, krijg je spijt.
143
00:11:44,505 --> 00:11:51,379
Ik wil dat hij bekent. Ten overstaan
van Barbarin en het hele bisdom.
144
00:11:51,547 --> 00:11:53,786
Dan moet je gaan.
145
00:11:57,547 --> 00:11:59,953
Rooms-katholieke kerk Lyon
146
00:13:33,672 --> 00:13:35,627
Dag, eerwaarde.
- Dag, R�gine.
147
00:13:35,797 --> 00:13:38,001
Goed dat u gekomen bent.
148
00:13:41,339 --> 00:13:44,338
Dag, Alexandre.
- Eerwaarde.
149
00:13:46,631 --> 00:13:50,375
Hoe is het Metje?
In goede gezondheid?
150
00:13:50,547 --> 00:13:52,704
Jawel.
151
00:13:52,881 --> 00:13:57,787
R�gine zei dat je in Parijs werkt?
- Ja, bij een bank.
152
00:13:59,297 --> 00:14:02,083
Ben je getrouwd?
- Ja.
153
00:14:03,172 --> 00:14:06,289
Heb je kinderen?
- Ja, vijf.
154
00:14:07,422 --> 00:14:11,879
Mooi. Fijn om te horen
dat je een gezin gesticht hebt.
155
00:14:12,047 --> 00:14:14,287
Een groot gezin.
156
00:14:16,214 --> 00:14:19,295
Weet u nog wat u met mij als kind
gedaan hebt?
157
00:14:25,881 --> 00:14:30,752
In de doka, op zaterdagmiddag,
tussen 1983 en 1986?
158
00:14:32,172 --> 00:14:33,713
Ja.
159
00:14:33,881 --> 00:14:36,287
En herinnert u zich Portugal?
160
00:14:36,464 --> 00:14:37,839
Ja, Alexandre.
161
00:14:37,964 --> 00:14:41,129
In de tent? Dat u me tongzoende...
162
00:14:41,297 --> 00:14:44,296
me tegen u aan drukte, naakt...
163
00:14:44,464 --> 00:14:47,830
aan mijn piemel zat
en ik uw lid moest betasten?
164
00:14:48,006 --> 00:14:52,498
Het ligt als een schaduw over m'n leven.
Ik heb het er zwaar mee.
165
00:14:53,964 --> 00:14:59,879
Ik heb me altijd tot kinderen aangetrokken
gevoeld. Een hard gelag voor me.
166
00:15:00,048 --> 00:15:03,461
Een hard gelag voor u?
En voor mij dan?
167
00:15:03,631 --> 00:15:08,040
Ik weet dat ik kinderen leed heb
berokkend. Maar het is een ziekte.
168
00:15:08,173 --> 00:15:11,503
Ik ben meermaals in therapie geweest.
169
00:15:11,673 --> 00:15:14,873
Waren er meer kinderen zoals ik?
170
00:15:15,048 --> 00:15:17,205
Ja.
171
00:15:17,381 --> 00:15:19,668
Heel wat kinderen.
172
00:15:19,839 --> 00:15:22,292
Vooral op de scouting.
173
00:15:22,464 --> 00:15:24,787
Het waren andere tijden.
174
00:15:24,964 --> 00:15:29,421
Bent u bereid openlijk te bekennen
wat u mij heeft aangedaan?
175
00:15:33,006 --> 00:15:35,210
Dat is belangrijk voor me.
176
00:15:39,506 --> 00:15:43,038
Ik snap het, Alexandre.
Maar openlijk...
177
00:15:44,756 --> 00:15:51,002
Eerlijk gezegd zit ik niet te wachten
op fysieke reacties die dat kan veroorzaken.
178
00:15:51,173 --> 00:15:55,416
Hoe dat zo?
- Een paar jaar terug ben ik gemolesteerd...
179
00:15:55,590 --> 00:15:58,292
in de tuin van mijn buitenhuis...
180
00:15:58,465 --> 00:16:02,542
door ouders,
gewelddadig en uitzinnig.
181
00:16:02,715 --> 00:16:07,870
U hebt hun kinderen misbruikt.
- Daarom hoef je geen geweld te gebruiken.
182
00:16:08,048 --> 00:16:10,798
Weet u wel wat u zegt?
183
00:16:10,965 --> 00:16:14,165
U moet beseffen
dat u een pedofiel bent.
184
00:16:14,340 --> 00:16:20,206
En dat dat geweld niets is vergeleken bij
het leed dat u hun kinderen hebt aangedaan.
185
00:16:27,715 --> 00:16:29,623
p�re Preynat...
186
00:16:31,340 --> 00:16:34,090
Wilt u nog iets toevoegen?
187
00:16:35,381 --> 00:16:36,781
Nee.
188
00:16:37,756 --> 00:16:41,289
Iets rechtstreeks tegen Alexandre zeggen?
189
00:16:41,465 --> 00:16:43,005
Nee.
190
00:16:46,006 --> 00:16:47,879
Alexandre?
191
00:16:48,923 --> 00:16:51,246
Nee, voor mij is het klaar.
192
00:16:54,673 --> 00:16:58,003
Goed. Wilt u dan beiden opstaan?
193
00:17:03,965 --> 00:17:09,499
Onze Vader die in de hemel zijt,
uw naam worde geheiligd, uw rijk kome.
194
00:17:09,673 --> 00:17:12,873
Uw wil geschiede op aarde
zoals in de hemel.
195
00:17:13,048 --> 00:17:15,964
Geef ons heden ons dagelijks brood.
196
00:17:16,132 --> 00:17:21,121
Vergeef ons onze schuld,
zoals wij ook anderen hun schuld vergeven.
197
00:17:21,298 --> 00:17:25,790
En leid ons niet in bekering,
maar verlos ons van het kwade.
198
00:17:25,965 --> 00:17:28,418
Amen.
199
00:17:28,590 --> 00:17:33,212
Wees gegroet, Maria vol van genade.
De Heer is met U.
200
00:17:33,382 --> 00:17:38,371
Gij zijt de gezegende onder de vrouwen.
Gezegend is Jezus, de vrucht van uw schoot.
201
00:17:38,548 --> 00:17:43,088
Heilige Maria, moeder van God,
bid voor ons, zondaars.
202
00:17:43,257 --> 00:17:48,081
Nu en in het uur van onze dood.
Amen.
203
00:17:56,757 --> 00:18:00,289
Tot ziens, R�gine.
- Dank u, eerwaarde.
204
00:18:17,549 --> 00:18:20,251
Alles goed, jongen?
205
00:18:20,424 --> 00:18:23,090
Met jullie ook?
- Hoi, pap.
206
00:18:29,465 --> 00:18:31,338
Hij is slim.
207
00:18:31,507 --> 00:18:36,413
Hij weet dat het verjaard is.
Hij loopt geen gevaar meer.
208
00:18:36,590 --> 00:18:42,587
Hij heeft erkend. Zij zal Barbarin
inlichten en dan vliegt hij eruit.
209
00:18:42,757 --> 00:18:46,621
Ik hoop het, maar ben sceptisch.
- Barbarin is moedig.
210
00:18:46,799 --> 00:18:50,461
Hij heeft pedofilie binnen de Kerk
altijd veroordeeld.
211
00:18:50,632 --> 00:18:55,752
Ik wed dat iedereen ervan wist
en al die jaren heeft weggekeken.
212
00:18:55,924 --> 00:18:59,289
Het zou goed zijn
als jij ook je verhaal deed.
213
00:18:59,465 --> 00:19:03,329
Dan zien ze
dat ik niet het enige slachtoffer was.
214
00:19:03,507 --> 00:19:06,174
Ik weet het niet.
- Ja, het moet.
215
00:19:06,340 --> 00:19:09,208
Ik geef je hun mailadres.
216
00:19:09,382 --> 00:19:13,708
Isabelle is bang
dat de mensen gaan roddelen.
217
00:19:13,882 --> 00:19:18,006
Het zou onze relatie ondermijnen.
- Het blijft binnen de Kerk.
218
00:19:18,174 --> 00:19:21,090
Ja, maar je kent Isabelle haar familie.
219
00:19:23,757 --> 00:19:26,128
'Mevrouw, dank voor de moeite.
220
00:19:26,299 --> 00:19:30,341
Ondanks uw toewijding
was het vast niet makkelijk voor u.
221
00:19:30,507 --> 00:19:33,624
Al die arme kinderen, die zwarte bladzijde.
222
00:19:33,799 --> 00:19:40,210
Bij een pedofiel die schuld erkent, denk je
aan berouw �n aan beschadigde kinderen.
223
00:19:40,382 --> 00:19:43,713
Lastig. Ik bid voor u. Alexandre.'
224
00:19:47,882 --> 00:19:50,004
Wat is er?
- Ze reageert niet.
225
00:19:50,174 --> 00:19:52,959
Het is weekend.
Dat komt maandag wel.
226
00:19:53,132 --> 00:19:56,665
Ik dacht dat er meteen
een sanctie zou volgen.
227
00:19:56,841 --> 00:20:02,210
Hij heeft bekend. Haar werk zit erop.
Barbarin is nu aan zet.
228
00:20:02,382 --> 00:20:07,586
Ik hoop dat ze hem alles vertelt.
- Heeft ze opnamen gemaakt? Notities?
229
00:20:08,716 --> 00:20:10,292
Nee.
230
00:20:10,466 --> 00:20:12,705
Maar ik maak me geen zorgen.
231
00:20:12,883 --> 00:20:16,876
'Alexandre, dank voor je bericht.
Ik wilde jou ook schrijven.
232
00:20:17,049 --> 00:20:23,579
De ontmoeting is geweest. Maar ik had
verwacht dat hij excuses zou aanbieden.
233
00:20:23,758 --> 00:20:29,292
Zijn geestelijken daar wel toe in staat?
Ik voel me hier machteloos.
234
00:20:29,466 --> 00:20:33,875
Ik hoop dat het gesprek
de pijn enigszins heeft verzacht.
235
00:20:34,049 --> 00:20:37,214
Maar het zal altijd een litteken blijven...
236
00:20:37,383 --> 00:20:42,799
dat met Gods hulp zal genezen
mits we er niet te veel aan krabben.'
237
00:20:42,966 --> 00:20:46,047
Raar, ze zegt niets over Barbarin.
238
00:20:46,216 --> 00:20:49,381
Voor haar is het klaar,
excuses of niet.
239
00:20:49,549 --> 00:20:52,548
Ik schrijf nog een keer.
- Dit is te makkelijk.
240
00:20:52,716 --> 00:20:57,540
Een litteken waaraan je niet mag krabben...
En dat is dan psycholoog.
241
00:20:59,633 --> 00:21:02,418
'Ik ben rustig, niet haatdragend.
242
00:21:02,591 --> 00:21:07,877
Maar we zijn het aan de Kerk verplicht
om de dingen bij de naam te noemen.
243
00:21:08,049 --> 00:21:13,288
p�re Preynat is een pedofiel.
Ongeacht wanneer het plaatsvond.
244
00:21:13,466 --> 00:21:17,081
Ik hoop dat monseigneur Barbarin
een eind durft te maken...
245
00:21:17,258 --> 00:21:20,790
aan de plaag die de Kerk
zoveel schade berokkend heeft.
246
00:21:20,966 --> 00:21:25,588
Ik hoop dat hij mij wil ontvangen.
Wilt u mijn bericht doorgeven?'
247
00:21:25,758 --> 00:21:27,215
M'n overhemd?
248
00:21:27,383 --> 00:21:32,289
'Ik ben zo vrij om mijn zoons:
Victor en Gauthier in 'cc' te zetten.
249
00:21:32,466 --> 00:21:37,088
Zaterdag ontvangen zij het vormsel.
Ze steunen mij.'
250
00:21:37,258 --> 00:21:39,281
Nu jij.
251
00:21:39,758 --> 00:21:44,167
'R�gine Maire heeft mij
uw mail aan haar overhandigd.
252
00:21:44,341 --> 00:21:48,253
Het doel van het gesprek
was dat hij excuses zou aanbieden.
253
00:21:48,425 --> 00:21:51,921
Ik begrijp niet
waarom hij dat nagelaten heeft.
254
00:21:52,091 --> 00:21:55,955
Uiteraard ben ik bereid
om u te ontvangen.
255
00:21:56,133 --> 00:22:01,667
Zaterdag na het vormsel van uw zoons
wilt u vast liever bij uw gezin zijn.
256
00:22:01,841 --> 00:22:05,374
Als een gesprek dan niet mogelijk is...
257
00:22:05,550 --> 00:22:07,588
prikken we een andere dag.
258
00:22:07,758 --> 00:22:13,506
Bidden we voor alle jongeren die zaterdag
het vormsel krijgen. Philippe Barbarin.'
259
00:22:28,800 --> 00:22:33,375
Door de doop verlost U hen
van de zonde.
260
00:22:33,550 --> 00:22:36,667
Herboren worden zij
uit het water en de geest.
261
00:22:36,842 --> 00:22:41,712
Laat, zoals U beloofd heeft,
nu uw Heilige Geest op hen neerdalen.
262
00:22:41,883 --> 00:22:46,423
Schenk hun de geest
die op uw Zoon Jezus rustte...
263
00:22:46,592 --> 00:22:49,756
geest van wijsheid en verstand.
264
00:22:49,925 --> 00:22:52,047
Geest van inzicht en sterkte...
265
00:22:52,217 --> 00:22:56,210
van kennis
en van liefde voor uw naam.
266
00:22:56,383 --> 00:22:59,085
Vervul hen met de geest van aanbidding.
267
00:22:59,258 --> 00:23:02,506
In naam van Jezus Christus,
onze Heiland...
268
00:23:02,675 --> 00:23:06,124
nu en in de eeuwigheid.
- Amen.
269
00:23:10,092 --> 00:23:12,000
Gauthier...
270
00:23:12,175 --> 00:23:16,750
ontvang het zegel van de Heilige Geest,
de gave Gods.
271
00:23:27,467 --> 00:23:29,790
Victor...
272
00:23:29,967 --> 00:23:33,914
ontvang het zegel van de Heilige Geest,
de gave Gods.
273
00:23:41,009 --> 00:23:45,418
De jongens deden het geweldig.
Barbarin heeft mooi gepreekt.
274
00:23:45,592 --> 00:23:48,709
Hij is bereid om met me
over Preynat te praten.
275
00:23:48,884 --> 00:23:52,665
Meen je dat?
- U weet dat het belangrijk voor me is.
276
00:23:53,717 --> 00:23:57,415
Het is meer dan 30 jaar geleden.
- Ik heb het nodig.
277
00:23:57,592 --> 00:24:01,918
Val die man toch niet lastig.
Hij was toen nog niet in Lyon.
278
00:24:02,092 --> 00:24:05,588
Moeder, het gaat erom
dat Preynat nog met kinderen werkt.
279
00:24:05,759 --> 00:24:08,875
Het is een oude, ongetwijfeld zieke man.
280
00:24:09,050 --> 00:24:12,167
Geen reden om hem vrijuit te laten gaan.
281
00:24:12,342 --> 00:24:14,879
Wat kunnen ze nu nog doen?
282
00:24:15,050 --> 00:24:18,997
Barbarin kan hem uit het ambt omzetten.
Een sterk gebaar...
283
00:24:19,175 --> 00:24:23,466
waarmee de Kerk laat zien
dat ze pedofilie veroordeelt.
284
00:24:24,675 --> 00:24:28,420
Hebt u het er met vader over gehad?
Wat zegt hij?
285
00:24:28,592 --> 00:24:31,792
Dat je altijd al graag in de stront roerde.
286
00:24:33,467 --> 00:24:38,587
Toen Preynat in 1991 overgeplaatst werd,
heb ik alles verteld. U deed niets.
287
00:24:38,759 --> 00:24:41,212
Je was toen al 17.
288
00:24:45,051 --> 00:24:47,539
Gaat het?
- Nee, ik wil naar huis.
289
00:24:47,717 --> 00:24:50,384
Ik ben ze zat.
- Heb je iets verteld?
290
00:24:50,551 --> 00:24:53,418
Moeder vindt dat ik Barbarin lastig val.
291
00:24:53,592 --> 00:24:56,342
Had het gesprek afgewacht.
292
00:24:56,509 --> 00:24:58,417
Kom, we gaan.
293
00:25:00,134 --> 00:25:01,534
We gaan.
294
00:25:01,676 --> 00:25:07,044
'T.a.v. Pierre Durieux. Mijn zoons zijn
pas gevormd door monseigneur Barbarin.
295
00:25:07,217 --> 00:25:11,590
Een prachtige ceremonie.
Hij en ik zouden een afspraak maken.
296
00:25:11,759 --> 00:25:15,883
Nu vrees ik
dat hij mijn reactie niet ontvangen heeft.
297
00:25:16,051 --> 00:25:18,422
Dat gebeurt vaak met mail.
298
00:25:18,592 --> 00:25:23,463
Omdat hij op mijn e-mail via R�gine Maire
altijd snel reageerde...
299
00:25:23,634 --> 00:25:25,838
wilde ik het verifi�ren.'
300
00:25:30,551 --> 00:25:32,708
Lopen jullie mee?
301
00:25:35,884 --> 00:25:39,582
Houden jullie van druivensap?
- Ja.
302
00:25:43,301 --> 00:25:46,335
En, hoe gaat het
sinds het vormsel?
303
00:25:47,384 --> 00:25:50,051
Goed. Maar met onze vader minder.
304
00:25:50,218 --> 00:25:53,169
Het was heel dapper van hem.
305
00:25:53,343 --> 00:25:56,756
Nu de waarheid aan het licht is,
kan recht gedaan worden.
306
00:25:56,926 --> 00:25:59,676
Maar hij heeft het zwaar.
307
00:25:59,843 --> 00:26:02,758
Mooi dat jullie je om je vader bekommeren.
308
00:26:02,926 --> 00:26:06,790
Ik wist niets van het misdadige gedrag
van p�re Preynat.
309
00:26:06,968 --> 00:26:11,673
De toenmalige kardinaal, Decourtray,
is niet meer onder ons.
310
00:26:11,843 --> 00:26:14,545
Het verleden ligt achter ons.
311
00:26:14,718 --> 00:26:18,048
Maar nu heb ik de leiding.
Jullie kunnen op me rekenen.
312
00:26:18,218 --> 00:26:23,800
We moeten bidden voor jullie vader
en voor alle zondaars binnen de Kerk.
313
00:26:23,968 --> 00:26:29,253
Zulk gedrag is weerzinwekkend.
Of het zich nu afspeelt in het gezin...
314
00:26:29,426 --> 00:26:31,714
op school of op de sportclub.
315
00:26:31,884 --> 00:26:37,550
Maar des te erger als de dader priester is,
die Christus dient te vertegenwoordigen...
316
00:26:37,718 --> 00:26:43,632
en het Evangelie te verkondigen.
Zondaars hebben altijd recht op vergeving.
317
00:26:43,801 --> 00:26:47,499
Maar 'geestelijke' en 'pedofiel'
gaan niet samen.
318
00:26:47,676 --> 00:26:51,718
Wanneer wilt u hem ontvangen?
- Zeer binnenkort.
319
00:26:51,885 --> 00:26:54,752
Ik had de laatste tijd een volle agenda.
320
00:26:55,801 --> 00:26:57,792
R�gine?
321
00:27:03,801 --> 00:27:07,843
Ik heb een exemplaar
voor jullie vader gesigneerd.
322
00:27:15,468 --> 00:27:21,335
Onze Vader die in de hemel zijt,
uw naam worde geheiligd, uw rijk kome.
323
00:27:21,510 --> 00:27:25,124
Uw wil geschiede op aarde
zoals in de hemel.
324
00:27:25,301 --> 00:27:28,087
Geef ons heden ons dagelijks brood.
325
00:27:28,260 --> 00:27:33,545
Vergeef ons onze schuld,
zoals wij ook anderen hun schuld vergeven.
326
00:27:33,718 --> 00:27:35,543
Is God uit de tijd?
327
00:27:35,718 --> 00:27:38,259
Ik zou 't weggooien.
- Hij staat achter ons.
328
00:27:38,385 --> 00:27:43,209
Wist je dat de jongens erheen gingen?
- Nee, ik had ze tegengehouden.
329
00:27:43,385 --> 00:27:47,960
Hij had ze kunnen manipuleren.
- Dat is niet gebeurd. Integendeel.
330
00:27:49,593 --> 00:27:53,007
Ik heb de indruk
dat hij ons in slaap wil sussen.
331
00:27:53,177 --> 00:27:58,047
Eerst met R�gine Maire en Preynat.
Nu door de kinderen te ontvangen.
332
00:27:58,218 --> 00:28:02,840
Ze balen dat Preynat geen excuus aanbiedt.
- Logisch.
333
00:28:03,885 --> 00:28:07,464
Ze geloven in boetedoening
en in vergeving.
334
00:28:09,885 --> 00:28:14,674
Als Preynat op zijn knie�n
om vergeving gevraagd had...
335
00:28:14,843 --> 00:28:19,667
weet ik niet wat ik gedaan had.
- Dan had hij je in zijn greep gehad.
336
00:28:19,843 --> 00:28:22,214
Zijn eeuwige slachtoffer.
337
00:28:23,593 --> 00:28:27,256
'Hallo R�gine.
Ik heb kardinaal Barbarin gesproken.
338
00:28:27,427 --> 00:28:30,177
Ik zie hem over twee weken.
Dank voor alles.
339
00:28:30,343 --> 00:28:34,207
Ik herlas het juli-nummer
van het blad La Vie.
340
00:28:34,385 --> 00:28:38,960
waardoor ik tot mijn actie ben gekomen.
Ik stuur een link, heel boeiend.
341
00:28:39,135 --> 00:28:41,802
Onze paus zegt geweldige dingen als:
342
00:28:41,968 --> 00:28:47,093
Kindermisbruik wordt niet meer getolereerd,
niet door burgers, niet door geestelijken.
343
00:28:47,219 --> 00:28:49,969
Geen wolven meer in de schaapskooi.'
344
00:28:50,135 --> 00:28:55,338
'Dank voor de tekst.
Vergeving is hier het centrale woord.
345
00:28:55,510 --> 00:28:59,457
Van de kardinaal hoorde ik
dat er een afspraak gemaakt is.
346
00:28:59,635 --> 00:29:02,207
Wat ik je ook wilde laten weten:
347
00:29:02,385 --> 00:29:07,719
Er schijnen geruchten de ronde te doen
over Bernard Preynat.
348
00:29:07,885 --> 00:29:11,630
Dat is spijtig.
Ik weet dat je daar niet op uit was.
349
00:29:11,802 --> 00:29:17,384
Ik wilde het je laten weten, aangezien
je de kardinaal binnenkort spreekt.
350
00:29:17,552 --> 00:29:20,882
Goed weekend.
Moge de vrede van de Heer matje zijn.
351
00:29:21,052 --> 00:29:23,837
Hartelijke groet,
R�gine Maire.'
352
00:29:40,844 --> 00:29:44,127
Een aangrijpende foto. Kent u 'm?
353
00:29:44,302 --> 00:29:47,798
Ja, uit een geschiedenisboek, meen ik.
354
00:29:47,969 --> 00:29:51,299
Monseigneur Decourtray
had 'm opgehangen.
355
00:29:51,469 --> 00:29:55,795
Alle opvolgers lieten hem hangen. Ik ook.
Gaat u zitten.
356
00:29:55,969 --> 00:30:00,129
Hoeveel slachtoffers waren er volgens u?
Twee, drie?
357
00:30:00,302 --> 00:30:04,047
Nee, veel meer.
Tientallen, misschien honderden.
358
00:30:04,219 --> 00:30:09,374
Hij had ieder jaar zeker 200 scouts
onder zijn hoede. Dus reken maar uit...
359
00:30:09,552 --> 00:30:11,840
Wat vreselijk om te horen.
360
00:30:13,261 --> 00:30:18,215
Zo jammer dat hij niet in staat was
om excuses aan te bieden.
361
00:30:18,386 --> 00:30:23,375
Dat heb ik hem gezegd. Volgens hem
was hij het vergeten. Hij zei:
362
00:30:23,552 --> 00:30:27,594
Ik had vergeving moeten vragen.
- Het gaat mij niet om berouw.
363
00:30:27,761 --> 00:30:32,418
Ik wil dat de Kerk maatregelen neemt.
Kinderen lopen gevaar bij hem.
364
00:30:32,594 --> 00:30:37,963
Hij gaf zelf toe pedofiel te zijn.
- Laten we die uitdrukking niet gebruiken.
365
00:30:38,136 --> 00:30:41,217
Welke uitdrukking?
- Dat woord.
366
00:30:41,386 --> 00:30:46,624
Hij geeft zelf toe dat hij dat is.
- Jawel, maar etymologisch gezien...
367
00:30:46,802 --> 00:30:49,505
betekent pedofiel
'van kinderen houden'.
368
00:30:49,677 --> 00:30:52,925
En van de Heer moeten wij
van kinderen houden.
369
00:30:54,136 --> 00:30:58,960
Niet te veel, uiteraard.
- Hoe moeten we het dan noemen?
370
00:31:00,261 --> 00:31:02,465
Pedoseksueel?
371
00:31:04,136 --> 00:31:06,423
Ja, dat lijkt me toepasselijker.
372
00:31:07,469 --> 00:31:11,463
Ik heb in het bisdom
een schrijven doen uitgaan...
373
00:31:11,636 --> 00:31:17,218
dat priesters niet meer in hun eentje
kinderen de biecht mogen afnemen.
374
00:31:17,386 --> 00:31:21,546
Ook bij catechismusles
dient iemand aanwezig te zijn.
375
00:31:21,719 --> 00:31:24,244
Zo raken alle
priesters verdacht.
376
00:31:24,371 --> 00:31:27,586
Ze zijn niet allemaal pedoseksueel.
Hoop ik.
377
00:31:27,761 --> 00:31:30,878
Het is uit voorzorg.
Voor alle zekerheid.
378
00:31:31,053 --> 00:31:36,967
De Kerk kan beter pedofilie veroordelen
en schuldigen uit het ambt ontzetten.
379
00:31:37,136 --> 00:31:39,175
Alles op z'n tijd.
380
00:31:40,219 --> 00:31:46,335
Paus Franciscus zegt dat kardinalen moed
moeten tonen ten aanzien van dit kwaad.
381
00:31:46,511 --> 00:31:49,427
Aan moed zal het mij niet ontbreken.
382
00:31:49,594 --> 00:31:54,549
Tot gauw, Alexandre.
- Veel dank, monseigneur. Tot ziens.
383
00:31:57,094 --> 00:32:00,958
'Men bracht kinderen bij Jezus
opdat Hij hen zou aanraken.
384
00:32:01,136 --> 00:32:03,009
De discipelen berispten hen.
385
00:32:03,178 --> 00:32:06,046
Toen Jezus dat zag,
zei Hij verontwaardigd:
386
00:32:06,220 --> 00:32:09,550
Laat de kinderen tot Mij komen
en hou ze niet tegen...
387
00:32:09,720 --> 00:32:12,719
want hun behoort het Koninkrijk Gods.
388
00:32:12,886 --> 00:32:19,334
Voorwaar, wie het Koninkrijk Gods niet
aanneemt als een kind, gaat er niet binnen.
389
00:32:19,511 --> 00:32:23,837
Daarna omarmde en zegende Hij hen
en legde hun de handen op.'
390
00:32:24,011 --> 00:32:28,053
De dag dat we gedoopt worden,
worden we Gods kinderen.
391
00:32:28,220 --> 00:32:32,546
En Jezus houdt van ons
zoals van die kinderen hier.
392
00:32:32,720 --> 00:32:38,717
'Monseigneur, ik heb u met rust gelaten
in de kerstperiode, tijd van gebed en stilte.
393
00:32:38,886 --> 00:32:44,919
Dat p�re Preynat nog catechismus-les
geeft en de mis opdraagt, schokt me.
394
00:32:45,095 --> 00:32:49,752
Gelukkig put ik hoop uit de recente
woorden van onze paus.
395
00:32:49,928 --> 00:32:53,922
Ik volg het verhaal
over de pedofiele priesters in Granada.
396
00:32:54,095 --> 00:32:59,084
U had het over moedige kardinalen.
Het ontbreekt onze paus niet aan moed.
397
00:32:59,261 --> 00:33:04,132
Ik verlaat mij op u. En ik bid
voor onze prachtige, menselijke Kerk.
398
00:33:04,303 --> 00:33:06,128
Alexandre.'
399
00:33:29,678 --> 00:33:35,379
'Dank, Alexandre. Een goed jaar voor jou
en je gezin, vooral voor de twee gevormden.
400
00:33:35,553 --> 00:33:40,175
Ik weet niet wat er in Granada
gebeurd is. Ik zal eens kijken.
401
00:33:40,345 --> 00:33:44,126
Moge de Heer dit jaar
weer over zijn kinderen waken.
402
00:33:44,303 --> 00:33:48,594
Wellicht tot zondag,
op de nieuwjaarsreceptie.'
403
00:33:51,470 --> 00:33:56,508
Voor het eerst wordt een van misbruik
beschuldigde geestelijke vervolgd.
404
00:33:56,678 --> 00:34:00,590
Nog niet onder de douche geweest?
Wat zitje te doen?
405
00:34:00,762 --> 00:34:02,587
Ik kom zo.
406
00:34:03,845 --> 00:34:05,635
Ik kom eraan.
407
00:34:05,803 --> 00:34:07,380
Schiet op.
408
00:34:07,553 --> 00:34:13,420
'Monseigneur, R�gine, ik stuur u dit artikel
over de Poolse aartsbisschop Wesolowski.
409
00:34:13,595 --> 00:34:17,636
Hij is van pedofilie beschuldigd
en woont sinds 2013 in Vaticaanstad.
410
00:34:17,762 --> 00:34:20,464
Hij is opgepakt door de Vaticaan-politie...
411
00:34:20,637 --> 00:34:26,753
op instigatie van de paus die wil
dat de situatie ferm wordt aangepakt.
412
00:34:26,929 --> 00:34:31,338
Zelf zoek ik andere slachtoffers
van p�re Preynat.
413
00:34:31,512 --> 00:34:35,672
Ik wil contact opnemen met Rome.
Hoever bent u inmiddels?
414
00:34:35,845 --> 00:34:39,792
Moge God ons helpen
en onze kinderen behoeden.'
415
00:34:39,970 --> 00:34:44,012
'Dank, Alexandre.
Ik heb het artikel dat je stuurde gelezen.
416
00:34:44,179 --> 00:34:48,754
Onlangs heeft kardinaal O'Malley
van Boston een helder betoog gehouden.
417
00:34:48,929 --> 00:34:52,425
De paus heeft hem
op het pedofilie-dossier gezet.
418
00:34:52,554 --> 00:34:58,302
Het beleid is duidelijk, ik zal maatregelen
nemen. Ik hou je op de hoogte.
419
00:34:58,470 --> 00:35:01,966
Goede vasten.
Groet aan de twee gevormden...
420
00:35:02,137 --> 00:35:04,804
twee alleraardigste knapen.'
421
00:35:04,970 --> 00:35:08,585
'Beste Alexandre.
Dat stuk had ik op internet gelezen.
422
00:35:08,762 --> 00:35:13,302
De Kerk is vastberaden.
Heeft de kardinaal je geantwoord?
423
00:35:13,471 --> 00:35:17,133
Ten aanzien van de paus
kan ik je niet adviseren.
424
00:35:17,304 --> 00:35:22,045
Het belangrijkst lijkt me
dat jij vrede kunt vinden.
425
00:35:22,221 --> 00:35:25,716
Ik blijf tot je beschikking
en ik bid voor je.
426
00:35:25,887 --> 00:35:28,210
Vriendelijke groet,
R�gine Maire.'
427
00:35:29,262 --> 00:35:34,003
Volgens Marie laat ik me om de tuin leiden
en doen ze niks tegen Preynat.
428
00:35:34,179 --> 00:35:36,846
Tuurlijk, ze beschermen het instituut.
429
00:35:37,012 --> 00:35:42,879
Ik vorm een dossier met alle e-mails en meer
verklaringen en stuur alles naar de paus.
430
00:35:43,054 --> 00:35:47,795
En naar het OM?
- Nee, de Kerk moet het zelf regelen.
431
00:35:49,929 --> 00:35:52,928
Bij mij is het verjaard.
Is dat een probleem?
432
00:35:53,096 --> 00:35:55,549
Waarom vraag je dat?
433
00:35:55,721 --> 00:35:59,798
Ik heb nog eens nagedacht.
Ik wil een verklaring afleggen.
434
00:35:59,971 --> 00:36:01,713
Maar Isabelle?
435
00:36:01,887 --> 00:36:05,420
Het gaat haar niet aan.
Het is mijn verhaal.
436
00:36:07,929 --> 00:36:12,883
'Monseigneur, hier bij de brief
van een vriend, Olivier Itaque...
437
00:36:13,054 --> 00:36:16,089
die ook door p�re Preynat
misbruikt is.
438
00:36:16,262 --> 00:36:21,003
Hij zegt dat Preynat op kamp
veel jongens lastig viel.'
439
00:36:21,179 --> 00:36:26,631
'Hij heeft me ��n keer betast en meermaals
gezoend. Hij vroeg of ik van hem hield.'
440
00:36:26,804 --> 00:36:31,012
'Ik vrees dat er honderden slachtoffers
geweest zijn.
441
00:36:31,179 --> 00:36:33,846
De man in kwestie kent er meerdere.'
442
00:36:34,013 --> 00:36:39,050
'Dank, Alexandre.
Wil je ook de heer Itaque bedanken?
443
00:36:39,221 --> 00:36:42,469
Wij gaan graag ook met hem
in gesprek.
444
00:36:43,513 --> 00:36:46,464
Zoals beloofd heb ik
p�re Preynat gebeld:
445
00:36:46,638 --> 00:36:53,298
Ik heb gezegd dat ik hem bij zijn parochie
wegstuur. Hij krijgt geen nieuwe parochie.
446
00:36:53,471 --> 00:36:56,470
Ik wens jou en je familie
een goede zondag.'
447
00:37:02,471 --> 00:37:04,759
Hij zag je.
- Ja.
448
00:37:07,513 --> 00:37:11,507
Nee, niet bij hem.
- Ga maar zitten.
449
00:37:15,846 --> 00:37:18,050
Het Lichaam van Christus.
450
00:37:26,430 --> 00:37:28,385
Kom mee.
451
00:37:32,180 --> 00:37:36,221
Ik snap het niet.
Barbarin heeft schijt aan me.
452
00:37:36,388 --> 00:37:38,628
'Eerwaarde Maxime Frillon.
453
00:37:38,805 --> 00:37:42,300
Aan u als p�re Preynats leidinggevende
de vraag...
454
00:37:42,471 --> 00:37:47,046
waarom hij nog steeds de mis opdraagt,
omringd door koorknapen.
455
00:37:48,888 --> 00:37:52,550
Ik heb onze Heilige Vader
hier al over geschreven.
456
00:37:52,721 --> 00:37:54,428
Alexandre Gu�rin.
457
00:37:54,596 --> 00:37:59,930
P.S. Ik heb Suzanne Cremer ontmoet,
voormalig secretaresse bij het bisdom.
458
00:38:00,055 --> 00:38:04,345
Zij beschikt over veel informatie
over de zaak Preynat.'
459
00:38:05,888 --> 00:38:10,049
Begin jaren '80 hoorde ik
dat de toenmalige kardinaal...
460
00:38:10,221 --> 00:38:13,754
Preynat wegens pedofilie
had overgeplaatst...
461
00:38:13,930 --> 00:38:16,845
naar de Kleine Zusters,
als aalmoezenier...
462
00:38:17,013 --> 00:38:20,960
en hem verboden had
contact met kinderen te hebben.
463
00:38:22,138 --> 00:38:26,962
Op dat moment besefte ik:
hij had altijd van die blonde lievelingetjes.
464
00:38:27,138 --> 00:38:32,009
Een vriendin zei dat Preynat haar
geschreven had dat hij ziek was...
465
00:38:32,180 --> 00:38:36,043
dat hij zelf op z'n 7de
misbruikt was.
466
00:38:36,222 --> 00:38:40,299
Dat is geen excuus.
Hij ontkent nooit, bagatelliseert hooguit.
467
00:38:40,472 --> 00:38:45,212
De geruchten gaan al lang,
er is nooit een klacht ingediend.
468
00:38:45,388 --> 00:38:49,216
De mensen durven niet.
- Waarom doet Barbarin niets?
469
00:38:49,388 --> 00:38:53,549
Hij mag buiten de paus om
maatregelen nemen.
470
00:38:53,722 --> 00:38:56,637
Barbarin en Preynat
kennen elkaar al heel lang.
471
00:38:56,805 --> 00:39:00,503
Toen Barbarin naar Lyon kwam
en zag dat Preynat...
472
00:39:00,680 --> 00:39:04,259
veel geld en gelovigen
binnen wist te halen...
473
00:39:06,722 --> 00:39:10,336
Weet u of er slachtoffers
van recenter datum zijn?
474
00:39:10,513 --> 00:39:13,630
M'n neefjes hebben gelukkig
geen last gehad.
475
00:39:13,805 --> 00:39:18,096
Maar ze zijn er zeker,
in dorpskerkjes.
476
00:39:18,263 --> 00:39:24,130
Koorknapen, catechismusleerlingen.
Hij is vast niet ineens gestopt.
477
00:39:27,555 --> 00:39:30,387
Het zit me dwars.
478
00:39:30,555 --> 00:39:35,675
Eigenlijk wist ik het, wij allemaal.
Maar niemand die iets zei.
479
00:39:44,555 --> 00:39:47,257
Daar ben je.
We gaan wandelen.
480
00:39:47,430 --> 00:39:50,097
Ga je mee?
- Eerst m'n brief af.
481
00:39:50,264 --> 00:39:52,468
Aan wie?
- De paus.
482
00:39:52,639 --> 00:39:55,175
Kom.
- Waar gaan we wandelen?
483
00:39:55,347 --> 00:39:59,471
In het park.
Victor, Gauthier, Beno�t, kom op.
484
00:40:01,555 --> 00:40:06,047
'Heilige Vader. Ik ben op een zoektocht
naar licht en waarheid.
485
00:40:06,222 --> 00:40:11,674
Ik heb kardinaal Barbarin en R�gine Maire
ontmoet. Ook p�re Bernard Preynat...
486
00:40:11,847 --> 00:40:17,465
die toegeeft pedofiel te zijn en tot zeker
1993 kinderen te hebben misbruikt.
487
00:40:17,639 --> 00:40:21,218
Met ons zwijgen zijn zijn misdaden
niet vergeven.
488
00:40:21,389 --> 00:40:25,679
Ze zijn een bron van hevig,
vaak oneindig lijden.
489
00:40:25,847 --> 00:40:29,130
De Kerk moet haar wegkijken
onder ogen komen.
490
00:40:29,305 --> 00:40:32,589
Er moet licht komen
in deze duisternis.
491
00:40:32,764 --> 00:40:38,879
Kardinaal Barbarin geeft Preynat
geen parochie meer, maar hij blijft priester.
492
00:40:39,056 --> 00:40:41,343
'Vooral geen opschudding.'
493
00:40:41,514 --> 00:40:44,714
Die bagatelliserende houding
is onverdraaglijk.
494
00:40:44,889 --> 00:40:47,923
Er is weinig compassie
en verontwaardiging.
495
00:40:48,097 --> 00:40:51,760
Mijn waarheidsvinding wordt
als hinderlijk ervaren.
496
00:40:51,931 --> 00:40:55,012
Uw betrokkenheid
is een inspiratie voor mij.
497
00:40:55,222 --> 00:41:00,176
Maar ik schaam me voor een Kerk
die mensen als p�re Preynat
498
00:41:00,347 --> 00:41:03,298
in het priester-ambt lieten laat.
499
00:41:03,472 --> 00:41:06,886
Wanneer neemt u stappen
tegen deze misdadiger...
500
00:41:07,056 --> 00:41:10,055
die kinderen lijfelijk aangetast heeft?
501
00:41:25,014 --> 00:41:30,715
Om dit te duwen schrijven
en te laten lezen, heb ik 30 jaar nodig gehad.'
502
00:41:36,306 --> 00:41:41,888
Dankzij u praten we tegenwoordig
over homoseksualiteit en pedofilie.
503
00:41:42,056 --> 00:41:47,923
Dat is niet echt hetzelfde. Geaardheid is
iets anders dan een misdadige afwijking.
504
00:41:48,098 --> 00:41:50,219
Daarin heeft u gelijk.
505
00:41:50,431 --> 00:41:55,136
Maar aangezien de onderwerpen vroeger
taboe waren, is dit positief...
506
00:41:55,306 --> 00:41:59,928
een vooruitgang voor de Kerk.
- Hoe staat het ervoor met Preynat?
507
00:42:00,098 --> 00:42:04,388
Wordt hij uit zijn ambt ontzet?
- Ik wind er geen doekjes om.
508
00:42:04,556 --> 00:42:07,507
Ik denk dat p�re Preynat...
509
00:42:07,681 --> 00:42:10,597
altijd priester zal blijven.
510
00:42:15,806 --> 00:42:19,551
Dus u beschouwt ons niet als slachtoffer?
- Natuurlijk wel.
511
00:42:19,723 --> 00:42:24,677
We staan achter jullie. We beseffen
dat hij zijn gedrag misdadig was.
512
00:42:24,848 --> 00:42:27,847
In onze archieven zijn documenten
gevonden...
513
00:42:28,014 --> 00:42:32,387
waarin kardinaal Decourtray
zich geschokt toont over Preynat.
514
00:42:32,556 --> 00:42:36,633
Maar hij is niet uit het ambt ontzet.
- Dat is niet aan de orde.
515
00:42:36,806 --> 00:42:43,135
Weet u wat er gebeurt als hij aanblijft?
Dan waait het over en blijft hij priester.
516
00:42:43,306 --> 00:42:47,881
Hij gaat naar Libanon
en kan daar ongestraft z'n gang gaan.
517
00:42:48,056 --> 00:42:52,880
Dan zijn Libanese jongetjes aan de beurt.
- Toe, meneer Gu�rin.
518
00:42:53,056 --> 00:42:56,801
Ik heb nog maar ��n optie.
Justitie inschakelen.
519
00:42:56,973 --> 00:43:00,469
Dat heeft geen zin.
Uw zaak is verjaard.
520
00:43:00,640 --> 00:43:06,802
En voor zover ik weet zijn er geen
recente zaken bekend. Zijn die er wel?
521
00:43:06,973 --> 00:43:09,462
Volgens Preynat niet.
522
00:43:09,640 --> 00:43:13,254
Volgens Preynat?
Hoe kunt u hem nu geloven?
523
00:43:14,306 --> 00:43:17,637
Waarom rakelt u die oude verhalen op?
524
00:43:21,973 --> 00:43:24,213
Ik zal voor u bidden.
525
00:43:24,390 --> 00:43:25,930
'Beste Alexandre.
526
00:43:26,098 --> 00:43:31,253
Na onze ontmoeting heb ik nogmaals
met mijn broer en neven gesproken.
527
00:43:31,473 --> 00:43:36,842
Neef Didier geeft nu toe dat Preynat zich
wel degelijk aan hem vergrepen heeft.
528
00:43:37,015 --> 00:43:41,921
Ik ben geschokt.
Durven praten heeft kennelijk tijd nodig.
529
00:43:42,098 --> 00:43:45,796
We hadden het ook
over zijn overleden broer Mathieu.
530
00:43:45,973 --> 00:43:49,387
Hij is hardhandig door Preynat aangerand.
531
00:43:49,557 --> 00:43:54,013
Mijn broer denkt dat diens zelfdoding
met het misbruik te maken had.
532
00:43:54,182 --> 00:43:59,467
Ik ben er kapot van en voel me schuldig
dat ik niets gezegd heb.
533
00:43:59,640 --> 00:44:05,921
Ik heb Didier vijf jaar niet gezien. Altijd
conflicten met zijn vader en de autoriteiten.
534
00:44:06,098 --> 00:44:10,673
Hij heeft jaren drugs gebruikt
en in van alles gehandeld.
535
00:44:10,848 --> 00:44:16,217
Neem contact met hem op. Als het waar is
wat hij zegt, is zijn zaak niet verjaard.
536
00:44:16,390 --> 00:44:18,547
Hij is 33.
537
00:44:25,473 --> 00:44:28,804
Zat je op catechismus bij hem?
- Ja.
538
00:44:28,973 --> 00:44:33,844
Was je koorknaap?
- Af en toe, niet iedere zondag.
539
00:44:34,015 --> 00:44:36,847
Waar gebeurde het?
- Hing ervan af.
540
00:44:37,015 --> 00:44:41,222
In de sacristie.
Soms riep hij me naar de pastorie.
541
00:44:41,390 --> 00:44:43,512
Wat deed hij matje?
542
00:44:49,057 --> 00:44:51,428
Daar wil ik niet over praten.
543
00:44:51,599 --> 00:44:53,756
Dat snap ik.
544
00:44:53,932 --> 00:44:58,056
Mij omhelsde hij stevig.
Hij zoende me.
545
00:44:58,224 --> 00:45:02,052
Hij zei dat hij van me hield.
Hij streelde me.
546
00:45:04,307 --> 00:45:09,213
Als jij een verklaring wilt afleggen,
kan hij vervolgd worden.
547
00:45:09,390 --> 00:45:13,716
Je helpt daarmee heel veel slachtoffers
wier zaak verjaard is.
548
00:45:20,182 --> 00:45:23,181
Je tante had het over je broer, Mathieu.
549
00:45:24,390 --> 00:45:27,721
Hij heeft mogelijk vanwege Preynat
zelfmoord gepleegd.
550
00:45:28,807 --> 00:45:31,178
Nee, omdat hij een flikker was.
551
00:45:31,349 --> 00:45:36,717
Ook al was hij homo, wat Preynat gedaan
heeft is en blijft misdadig.
552
00:45:41,057 --> 00:45:46,130
Het stilzwijgen moet doorbroken
worden, Didier. Doe het voor Mathieu.
553
00:45:50,057 --> 00:45:52,925
Jij hebt makkelijk praten.
554
00:45:54,390 --> 00:45:59,973
Jij hebt een gezin, geld, werk.
Jij hebt alles.
555
00:46:00,141 --> 00:46:02,629
En wat heb ik?
556
00:46:03,682 --> 00:46:07,215
Geen reet.
Geen toekomst, niks.
557
00:46:07,391 --> 00:46:10,840
Het is mij ook niet komen aanwaaien.
558
00:46:15,349 --> 00:46:19,473
Als ik het doe, ben ik voor altijd
'slachtoffer van een pedofiel'.
559
00:46:19,641 --> 00:46:22,047
Nee, er zullen er meer volgen.
560
00:46:23,307 --> 00:46:26,970
Je zult niet in je eentje zijn.
Wij staan achter je.
561
00:46:29,266 --> 00:46:31,256
Ik weet het niet.
562
00:46:32,807 --> 00:46:34,929
Ik moet erover nadenken.
563
00:47:05,724 --> 00:47:08,592
U heeft ��n nieuw bericht.
564
00:47:12,974 --> 00:47:16,258
Tijd om te gaan.
Ik moet iets doen.
565
00:47:16,474 --> 00:47:19,093
Het is leuk hier.
- Kom, schat.
566
00:47:21,974 --> 00:47:23,883
Hier.
567
00:47:36,099 --> 00:47:37,640
Hallo, Didier.
568
00:47:37,808 --> 00:47:39,763
Wat kom je doen?
- Praten.
569
00:47:39,933 --> 00:47:42,090
Heb je m'n bericht niet gehoord?
570
00:47:42,266 --> 00:47:44,885
We zijn uitgepraat.
- Ja, maar...
571
00:47:45,058 --> 00:47:48,222
Ik ga niet getuigen. Punt uit.
572
00:47:48,391 --> 00:47:50,631
Moet je horen...
- Oprotten.
573
00:48:21,808 --> 00:48:26,051
'Derhalve doe ik aangifte
tegen de heer Bernard Preynat.'
574
00:48:26,266 --> 00:48:29,217
Openbaar Ministerie Lyon
575
00:49:06,058 --> 00:49:08,132
Hallo. Meneer Debord?
576
00:49:08,308 --> 00:49:10,631
Courteau, kinderpolitie.
577
00:49:10,808 --> 00:49:14,092
Het is zeker 25 jaar geleden.
Het is oud nieuws.
578
00:49:14,267 --> 00:49:18,308
Ik weet het.
Maar er is nu pas aangifte gedaan.
579
00:49:18,475 --> 00:49:20,016
Door wie?
580
00:49:20,183 --> 00:49:24,307
Door een slachtoffer van v��r 1991.
Ik mag geen naam noemen.
581
00:49:24,433 --> 00:49:27,847
Mogelijk is zijn zaak verjaard.
582
00:49:28,017 --> 00:49:31,631
Een scout?
- Ja, van Saint-Luc, net als uw zoon.
583
00:49:31,808 --> 00:49:33,966
Ik wist het.
584
00:49:34,142 --> 00:49:39,558
In het bisdoms-archief lag uw brief
uit 1991 aan kardinaal Decourtray...
585
00:49:39,725 --> 00:49:42,475
over Preynat en uw zoon.
586
00:49:42,642 --> 00:49:45,214
Het was er niet ��n.
- Pardon?
587
00:49:45,433 --> 00:49:49,475
Ik heb vaker geschreven, ook aan Preynat.
- p�re Preynat?
588
00:49:49,642 --> 00:49:54,264
De hele correspondentie ligt op zolder.
Ik haal het voor u.
589
00:49:55,683 --> 00:50:00,839
Hier vraagt Decourtray me
geen aangetekende brieven meer te sturen.
590
00:50:01,017 --> 00:50:04,300
Dit zijn brieven van p�re Plaquet...
591
00:50:04,475 --> 00:50:07,047
Van we Fa�vre...
592
00:50:07,225 --> 00:50:09,975
En de brieven van Preynat.
593
00:50:12,850 --> 00:50:16,465
'Een diepe wond
in mijn priesterhart...'
594
00:50:17,517 --> 00:50:21,808
Hij geeft het nog toe ook.
- Hij heeft nooit ontkend.
595
00:50:21,975 --> 00:50:24,891
Z'n enige goeie eigenschap.
- Ik neem alles mee.
596
00:50:25,059 --> 00:50:29,301
Ik heb geen kopie�n.
- Die sturen we u per mail.
597
00:50:29,475 --> 00:50:34,133
Woont uw zoon in Lyon?
- Daar werkt hij. Hij woont in de Beaujolais.
598
00:50:34,309 --> 00:50:37,224
Mag ik z'n gegevens?
- Liever niet...
599
00:50:37,392 --> 00:50:40,557
We moeten 'm snel spreken.
Zijn nummer graag.
600
00:50:45,309 --> 00:50:48,971
Zal ik Fran�ois bellen?
- Nee, ik regel het wel.
601
00:50:54,975 --> 00:50:57,215
Ik ga me aankleden.
602
00:51:09,975 --> 00:51:12,464
Mam...
- Alles goed, schat'?
603
00:51:12,642 --> 00:51:14,432
Ja.
604
00:51:14,600 --> 00:51:19,638
Ik was in de buurt. Ik dacht: ik ga langs.
- Lief van je. Koffie?
605
00:51:24,309 --> 00:51:27,059
Jij hebt iets te melden.
606
00:51:27,226 --> 00:51:30,141
Over Louis?
- Nee, niet over je broer.
607
00:51:30,309 --> 00:51:34,469
Wat is er?
- Je zult het niet leuk vinden.
608
00:51:34,642 --> 00:51:41,351
Er is vanochtend iemand van de politie
geweest met vragen over p�re Preynat.
609
00:51:42,392 --> 00:51:44,929
Onderzoek naar seksueel misbruik.
610
00:51:45,059 --> 00:51:46,635
Echt?
611
00:51:46,809 --> 00:51:50,803
Hij kwam bij ons door mijn brief
aan Decourtray uit 1991.
612
00:51:50,976 --> 00:51:55,716
En?
- Er is aangifte gedaan tegen Preynat.
613
00:51:55,892 --> 00:51:58,891
De politie wil jou ook spreken.
614
00:51:59,059 --> 00:52:01,844
Welnee, dat is ouwe koek.
615
00:52:02,017 --> 00:52:05,099
Wie is die mafkees
die nu pas wakker wordt?
616
00:52:05,267 --> 00:52:09,677
Dat wilde hij niet zeggen.
- Die vent is vast op geld uit.
617
00:52:09,851 --> 00:52:13,798
De politie gaatje bellen.
- Ik heb niks te melden. Klaar.
618
00:52:13,976 --> 00:52:17,674
Hij heeft mijn dossier meegenomen.
- Dossier?
619
00:52:17,851 --> 00:52:22,508
Dat weetje best. De brieven
van de kardinaal, van Preynat...
620
00:52:22,726 --> 00:52:26,091
Ik heb ze bewaard
voor als jij ze ooit wilde lezen.
621
00:52:27,268 --> 00:52:31,558
Sorry dat dit door mij
weer wordt opgerakeld.
622
00:52:31,726 --> 00:52:35,637
Geen zorgen, ma.
Ik regel het wel.
623
00:52:35,809 --> 00:52:41,557
Kunnen we op het bureau afspreken?
- Ik heb helemaal niets te melden.
624
00:52:41,726 --> 00:52:46,467
Maar ik wil m 'n moeders dossier terug.
- Leg liever een verklaring af.
625
00:52:46,684 --> 00:52:49,635
Uw zaak is mogelijk niet verjaard.
626
00:52:51,726 --> 00:52:53,765
Meneer Debord?
627
00:52:53,934 --> 00:52:55,641
Ja...
628
00:52:59,726 --> 00:53:03,389
Schat, met mij.
Wil je dat ik brood koop?
629
00:53:03,559 --> 00:53:06,131
Nee, ik heb al brood.
630
00:53:06,309 --> 00:53:09,675
Liggen de meiden in bed?
- Ja, net.
631
00:53:09,851 --> 00:53:14,094
Ok�. Tot zo, lieverd.
- Tot zo.
632
00:53:14,268 --> 00:53:16,756
Telefoongesprek be�indigd.
633
00:53:19,476 --> 00:53:22,557
Fran�ois, wil je even komen?
634
00:53:25,309 --> 00:53:29,719
Fran�ois, wat p�re Preynat gedaan heeft
is slecht.
635
00:53:29,893 --> 00:53:31,967
Het is streng verboden.
636
00:53:32,143 --> 00:53:37,642
Priesters mogen kinderen niet op de mond
zoenen en niet aan hun bips zitten.
637
00:53:37,810 --> 00:53:41,140
Hij kan gevangenisstraf krijgen.
- Dat wil ik niet.
638
00:53:41,310 --> 00:53:45,849
Jongen, we moeten iets doen.
Wat hij doet, is verkeerd.
639
00:53:46,018 --> 00:53:50,142
Je broer en jij gaan niet mee
op kamp naar Ierland.
640
00:53:50,310 --> 00:53:52,384
Ik wil wel mee.
- Louis.
641
00:53:52,560 --> 00:53:56,388
Preynat is alleen ge�nteresseerd
in de kleintjes.
642
00:54:23,560 --> 00:54:25,349
Papa?
643
00:54:27,226 --> 00:54:30,427
Dag, liefje. Ga maar slapen.
644
00:54:35,393 --> 00:54:39,803
M'n ouders hebben actie ondernomen.
Toen is de scouting gestopt.
645
00:54:39,977 --> 00:54:41,387
Jemig.
646
00:54:41,560 --> 00:54:47,475
Ik voelde me schuldig dat het stopte.
Daarom wilde ik niet dat hij opgepakt werd.
647
00:54:47,643 --> 00:54:52,053
Een 11-jarige jongen is daar toch niet
verantwoordelijk voor?
648
00:54:52,227 --> 00:54:56,932
Je kent m'n ouders.
Ze hebben in ieder geval iets gedaan.
649
00:54:58,810 --> 00:55:01,975
Stel dat onze meiden
zoiets zou overkomen...
650
00:55:05,768 --> 00:55:08,305
Shit, nee toch.
- Wat?
651
00:55:08,477 --> 00:55:11,428
Hij werkt nog steeds met kinderen.
652
00:55:11,602 --> 00:55:13,592
Gestoord.
653
00:55:22,768 --> 00:55:25,056
Ik dacht dat ie dood was.
654
00:55:50,894 --> 00:55:53,300
Gaat het niet?
- Nee.
655
00:56:03,477 --> 00:56:07,101
Volgens Decourtray was hij overgeplaatst
naar de Kleine Zusters.
656
00:56:07,227 --> 00:56:11,221
Stelletje klootzakken.
- Heb je de politie gesproken?
657
00:56:11,394 --> 00:56:14,642
Ik heb een afspraak gemaakt.
- Goed zo.
658
00:56:14,810 --> 00:56:18,971
Pa en ik hebben alles gedaan
om 'm bij kinderen weg te houden.
659
00:56:19,185 --> 00:56:24,175
Die correspondentie met Decourtray
en Preynat, daar moeten we iets mee.
660
00:56:24,394 --> 00:56:28,341
Doe voorzichtig, Fran�ois.
Ze zijn machtig.
661
00:56:28,560 --> 00:56:29,971
Liefs.
662
00:56:30,144 --> 00:56:34,387
Ik kan u een handgeschreven brief
van Preynat laten zien.
663
00:56:34,560 --> 00:56:38,554
Ik ken die mensen.
Uw verhaal klinkt ongeloofwaardig.
664
00:56:38,727 --> 00:56:42,674
Er is al een aangifte gedaan
van seksueel misbruik.
665
00:56:42,852 --> 00:56:45,638
Ik heb uw nummer. U hoort van mij.
666
00:56:45,811 --> 00:56:48,643
Dapper hoor, die plaatselijke pers.
667
00:56:48,811 --> 00:56:51,477
Tot ziens.
- Eikel.
668
00:56:58,227 --> 00:57:00,515
Dit is niet niks.
669
00:57:00,686 --> 00:57:04,514
Hoe reageerde Barbarin?
- Hij gaat me terugbellen.
670
00:57:06,727 --> 00:57:11,219
Mag ik anoniem blijven?
- Staat u er niet achter?
671
00:57:11,394 --> 00:57:14,475
Ik wil m'n familie niet belasten.
Snapt u?
672
00:57:14,644 --> 00:57:17,560
Nee. U moet nu doorzetten.
673
00:57:17,727 --> 00:57:22,053
Ik mag toch zelf bepalen
of ik anoniem blijf'?
674
00:57:22,227 --> 00:57:24,467
Ok�. Mag ik die brieven?
675
00:57:26,394 --> 00:57:30,767
Mag ik het stuk tevoren lezen?
- Nee, zo werk ik niet.
676
00:57:32,936 --> 00:57:34,476
Ok� dan.
677
00:57:36,186 --> 00:57:39,386
Mijn artikel kan ik toch wel schrijven.
678
00:57:39,561 --> 00:57:42,476
Betaalt u?
Ik moet naar de politie.
679
00:57:49,103 --> 00:57:53,559
Hij had charisma, was een goed spreker.
Iedereen mocht hem.
680
00:57:53,728 --> 00:57:56,762
Bijna een goeroe-achtige figuur.
681
00:57:56,936 --> 00:57:59,389
En wat is er gebeurd?
682
00:57:59,561 --> 00:58:04,266
Het is een aantal keer gebeurd.
Een keer of vijf � tien, denk ik.
683
00:58:05,269 --> 00:58:11,468
Op stille plekken. Op kamp,
of bij Saint-Luc. Of tijdens weekend uitjes.
684
00:58:11,686 --> 00:58:15,633
Hij knuffelde me, net als m'n vader.
Dat vond ik niet raar.
685
00:58:15,853 --> 00:58:19,136
Vertelde u het uw ouders?
- In het begin niet.
686
00:58:19,311 --> 00:58:21,883
Alleen over die laatste keer.
687
00:58:22,061 --> 00:58:23,602
Ja?
688
00:58:25,186 --> 00:58:28,018
Ik zat bij de welpen.
689
00:58:28,186 --> 00:58:31,516
Hij vroeg of ik even kon blijven.
690
00:58:31,686 --> 00:58:35,135
We waren met z'n twee�n,
het licht was uit.
691
00:58:35,311 --> 00:58:38,476
Hij deed m'n baret af, m'n bril...
692
00:58:38,644 --> 00:58:42,259
en drukte me tegen hem aan
om me te knuffelen.
693
00:58:44,311 --> 00:58:46,551
Het duurde...
694
00:58:46,728 --> 00:58:48,885
een minuut of 15.
695
00:58:50,228 --> 00:58:52,681
Ik herinner me nog...
696
00:58:52,853 --> 00:58:56,385
zijn gekreun, zijn hete adem...
697
00:58:56,561 --> 00:58:58,765
de kleur van zijn shirt.
698
00:59:00,645 --> 00:59:04,140
Hij omhelsde me stevig en...
699
00:59:04,311 --> 00:59:06,883
Opeens tilde hij m'n bovenbeen op...
700
00:59:07,061 --> 00:59:09,811
om m'n billen te aaien.
701
00:59:09,978 --> 00:59:13,427
Stak hij zijn hand in uw onderbroek?
702
00:59:13,603 --> 00:59:17,514
Voor zover ik nog weet
heeft hij niet aan m'n piemel gezeten.
703
00:59:17,686 --> 00:59:23,138
Maar tussen twee zoenen op m'n wangen
door verdwaalde zijn mond op mijn mond.
704
00:59:23,311 --> 00:59:26,346
Hij zei dat het ons geheimpje was.
705
00:59:27,895 --> 00:59:31,344
Was die zoen op de mond opzet
of per ongeluk?
706
00:59:33,020 --> 00:59:35,722
Opzet. Maar zonder tong.
707
00:59:35,895 --> 00:59:37,435
En daarna?
708
00:59:37,603 --> 00:59:41,846
Daarna ben ik naar huis gegaan
en heb ik tegen m'n broer gezegd:
709
00:59:42,020 --> 00:59:46,559
'Preynat mag me graag, hij heeft
me gezoend.' Ik was trots.
710
00:59:46,728 --> 00:59:52,097
Hij vertelde het m'n ouders. Die zorgden
dat Preynat bij kinderen moest wegblijven.
711
00:59:52,270 --> 00:59:54,392
Daar stopte het voor mij.
712
00:59:54,562 --> 01:00:00,642
Uw moeder zegt dat ze er in haar melding
van uitgegaan is dat hij u uitgekleed heeft.
713
01:00:00,812 --> 01:00:03,893
Hoe zit dat?
- Dat heeft hij nooit gedaan.
714
01:00:04,020 --> 01:00:09,851
M'n moeder was vast in de war met andere
verhalen. Het heeft haar flink aangegrepen.
715
01:00:10,020 --> 01:00:13,137
U weet dat uw zaak
nog niet verjaard zijn?
716
01:00:13,312 --> 01:00:16,311
Wilt u aangifte doen
tegen Bernard Preynat?
717
01:00:16,478 --> 01:00:19,346
Ja, ik doe aangifte.
718
01:00:20,978 --> 01:00:26,644
Het gaat me niet alleen om Preynat.
Ik vraag me af hoelang Barbarin ervan wist.
719
01:00:26,812 --> 01:00:29,976
Waarom heeft hij Preynat
niet overgeplaatst?
720
01:00:30,145 --> 01:00:33,677
Als u Barbarin wilt aanpakken,
wens ik u succes.
721
01:00:33,853 --> 01:00:37,137
Dan doe ik ook aangifte
tegen het bisdom Lyon.
722
01:00:37,312 --> 01:00:42,645
Ze wisten ervan en hebben zich niet
aan de afspraak met m'n ouders gehouden.
723
01:00:42,812 --> 01:00:46,759
Hebt u nog iets toe te voegen?
- Nee.
724
01:00:46,937 --> 01:00:51,061
Toch wel. Ik ga ruchtbaarheid
aan de zaak geven.
725
01:00:51,228 --> 01:00:53,800
Hoezo?
- Men moet het weten.
726
01:00:53,978 --> 01:00:58,968
Straks openbaart de pers van alles
waardoor ik m'n werk niet goed kan doen.
727
01:00:59,145 --> 01:01:02,808
Laten we er geen mediacircus van maken.
728
01:01:02,979 --> 01:01:05,266
Godsamme.
729
01:01:05,437 --> 01:01:09,644
U richt zich op ��n man.
Ik op een instituut, een systeem...
730
01:01:09,812 --> 01:01:14,718
dat toestond dat een pedofiel jarenlang
ongestraft zijn gang kon gaan.
731
01:01:14,895 --> 01:01:17,302
We voeren dezelfde strijd.
732
01:01:17,479 --> 01:01:20,145
Dat hoop ik.
- Natuurlijk.
733
01:01:24,479 --> 01:01:28,603
Dag, met kardinaal Barbarin.
Fran�ois Debord?
734
01:01:29,645 --> 01:01:33,390
Fijn dat u terugbelt.
Ik kom net bij Courteau vandaan.
735
01:01:33,562 --> 01:01:35,517
Mooi.
736
01:01:35,687 --> 01:01:39,468
Ik ben geschokt
vanwege m'n ouders hun correspondentie.
737
01:01:39,645 --> 01:01:44,801
Dat snap ik. Het lijkt me belangrijk
om het er samen over te hebben.
738
01:01:44,979 --> 01:01:49,352
Graag.
- Wat dacht u van medio november?
739
01:01:49,520 --> 01:01:51,310
Dat duurt nog even.
740
01:01:51,479 --> 01:01:56,136
Ik heb het druk. Ik ga binnenkort
een paar dagen naar Libanon.
741
01:01:56,312 --> 01:01:59,429
Ik heb een voorstel.
- Ik luister.
742
01:01:59,604 --> 01:02:04,759
Een gezamenlijk perscommuniqu�
zou een krachtig signaal zijn.
743
01:02:04,937 --> 01:02:07,853
U als kardinaal en ik als athe�st.
Te gek.
744
01:02:07,979 --> 01:02:11,724
Ik begrijp u niet.
- Waarin we pedofilie veroordelen...
745
01:02:11,896 --> 01:02:15,724
en het wegkijken van de Kerk.
Het is een morele kwestie.
746
01:02:15,896 --> 01:02:22,177
Het lijkt me op dit moment geen goed idee.
Maar ik neem de zaak zeer serieus.
747
01:02:22,354 --> 01:02:25,353
Ik maak het sowieso bekend.
Tot horens.
748
01:02:33,771 --> 01:02:36,805
Ik ga Libanon echt niet afzeggen.
749
01:02:36,979 --> 01:02:39,646
Maar u moet wel snel iets doen.
750
01:02:42,687 --> 01:02:48,186
Fran�ois, heb je gehoord van Benoit?
Hij is ook naar de politie gestapt.
751
01:02:48,354 --> 01:02:52,561
Volgens z'n moeder doet hij geen aangifte.
- Verbaast me niks.
752
01:02:52,729 --> 01:02:57,635
Sorry, mag ik iets vragen over
wat Fran�ois in die tijd overkomen is?
753
01:02:57,812 --> 01:03:00,384
Liefje...
- We hebben niks te verbergen.
754
01:03:00,562 --> 01:03:04,177
Ik hou m'n mond wel.
- Vraag maar, Aline.
755
01:03:04,354 --> 01:03:08,017
Waarom bent u toen niet
naar de politie gestapt?
756
01:03:10,271 --> 01:03:13,933
Dat is lastig om uit te leggen.
757
01:03:14,104 --> 01:03:16,854
Inderdaad, we hebben het overwogen.
758
01:03:17,021 --> 01:03:19,972
Misschien hadden we het moeten doen.
759
01:03:20,146 --> 01:03:25,812
We wilden Fran�ois beschermen
tegen druk vanuit justitie en de pers.
760
01:03:27,021 --> 01:03:30,636
Tegen iemand getuigen
is moeilijk voor een kind.
761
01:03:30,813 --> 01:03:35,103
Hij leek niet al te getraumatiseerd.
Dat wilden we zo houden.
762
01:03:35,271 --> 01:03:40,012
En we hadden vertrouwen in de Kerk.
- Toch heb ik Decourtray gebeld.
763
01:03:40,188 --> 01:03:45,343
Die zei: Ik heb hem overgeplaatst.
Wat wilt u nog meel'?
764
01:03:45,521 --> 01:03:49,977
Ik vond dat de man hoognodig
in therapie moest.
765
01:03:50,146 --> 01:03:54,935
Ik regel het, zei hij.
- Kunnen we het over iets anders hebben?
766
01:03:57,271 --> 01:03:59,262
Natuurlijk, schat.
767
01:04:07,396 --> 01:04:09,387
Goedemorgen.
768
01:04:09,563 --> 01:04:14,552
We hebben vernomen dat er aangiften
gedaan zijn tegen een van onze priesters.
769
01:04:14,730 --> 01:04:21,177
Hij zou v��r 1991 een aantal toen nog
minderjarigen seksueel misbruikt hebben.
770
01:04:21,355 --> 01:04:27,968
Zoals eerder veroordeel ik misbruik
van jeugdigen onvoorwaardelijk.
771
01:04:28,146 --> 01:04:31,346
De priester heeft geen parochie meer...
772
01:04:31,521 --> 01:04:34,721
en ieder contact met kinderen
is verboden.
773
01:04:34,896 --> 01:04:36,970
Zoals paus Franciscus zegt:
774
01:04:37,146 --> 01:04:42,184
Ouders moeten weten dat de Kerk
hun kinderen altijd zal beschermen...
775
01:04:42,355 --> 01:04:47,143
en de Kerk met een gerust hart
in vertrouwen kunnen nemen.
776
01:04:47,313 --> 01:04:52,895
'Monseigneur, ik heb uw persconferentie
gezien. Alle respect voor uw aanpak.
777
01:04:53,063 --> 01:04:58,136
Het is zonde van uw tijd om onze afspraak
op 11 november door te laten gaan.
778
01:04:58,313 --> 01:05:00,138
Laten we die afzeggen.'
779
01:05:00,313 --> 01:05:02,435
'Dank voor uw bericht.
780
01:05:02,605 --> 01:05:08,104
U mag zelf bepalen of onze afspraak
nog zin heeft. Maar ik hoor u graag aan.
781
01:05:08,271 --> 01:05:11,767
Een goed allerheiligenfeest
voor u en de uwen.'
782
01:05:12,813 --> 01:05:19,142
'Monseigneur, eerlijk gezegd heb ik geen
behoefte aan een gesprek of medeleven.
783
01:05:19,313 --> 01:05:24,730
Mijn ouders hebben me destijds gesteund.
Dankzij hen heb ik het verwerkt.
784
01:05:24,897 --> 01:05:30,645
Ik voel geen vijandigheid jegens Preynat,
die ziek is. Noch jegens de Kerk.
785
01:05:30,813 --> 01:05:34,511
Het doet me deugd
dat het geloof aan introspectie doet.
786
01:05:34,688 --> 01:05:39,228
Maar de aanpak van kardinaal Decourtray
vind ik stuitend.
787
01:05:39,397 --> 01:05:41,471
Misdadig zelfs.
788
01:05:41,647 --> 01:05:46,802
Ik zal met heel mijn hart en ziel
vechten voor gerechtigheid.
789
01:05:46,980 --> 01:05:53,428
Met respect voor de gelovigen, ook al ben ik
athe�st. Hoogachtend, Fran�ois Debord.'
790
01:05:53,605 --> 01:05:56,058
Moet je zien.
- Wat?
791
01:05:57,897 --> 01:06:03,562
'Zeker 20 kinderen zijn misbruikt,
stelt een toen 11-jarig slachtoffer.'
792
01:06:03,730 --> 01:06:04,808
Dat ben ik.
793
01:06:04,980 --> 01:06:08,310
'Het stil-zwijgen is na 20 jaar verbroken.
794
01:06:08,480 --> 01:06:14,347
De nu 70-jarige p�re Preynat wil niet
reageren. Hij leeft teruggetrokken...
795
01:06:14,522 --> 01:06:16,893
en is op non-actief gesteld.
796
01:06:17,063 --> 01:06:22,598
De vraag blijft: kan hij vervolgd worden
nu de feiten mogelijk verjaard zijn?'
797
01:06:23,980 --> 01:06:27,228
Meneer Courteau.
- Hebt u 'La Tribune' gezien?
798
01:06:27,397 --> 01:06:30,064
Ongelooflijk.
- Bent u dat?
799
01:06:30,230 --> 01:06:34,224
Nee, ik praat niet met de pers.
Maar de aandacht is mooi.
800
01:06:34,397 --> 01:06:35,973
Dat is de vraag.
801
01:06:36,147 --> 01:06:39,643
En uw onderzoek?
- Ik heb nieuwe slachtoffers.
802
01:06:39,814 --> 01:06:42,220
Ik wist dat u kwaad zou zijn.
803
01:06:42,397 --> 01:06:45,976
Hou u gedeisd
zolang het onderzoek loopt.
804
01:06:46,147 --> 01:06:50,722
Sorry, niet mee eens.
U dient de wet te handhaven.
805
01:06:50,897 --> 01:06:55,188
Als burger waarschuw ik anderen,
zodat het niet meer gebeurt.
806
01:06:55,355 --> 01:07:01,021
Voor Fran�ois was het verleden tijd.
- Ik had zo'n kort padvindersbroekje aan.
807
01:07:01,189 --> 01:07:05,515
Hij deed m'n bare! en m'n bril af.
M'n handen had ik achter m'n rug.
808
01:07:05,689 --> 01:07:08,640
Hij omhelsde me
en toen gebeurde het.
809
01:07:08,814 --> 01:07:13,602
Fran�ois werd misbruikt.
Zijn ouders waarschuwden het bisdom...
810
01:07:13,772 --> 01:07:16,604
dat toegaf dat er meer meldingen waren.
811
01:07:16,772 --> 01:07:21,643
De priester werd geschorst
en bekende zijn gedrag schriftelijk.
812
01:07:21,814 --> 01:07:26,851
Onlangs ontdekte Fran�ois dat de man
pas maanden later was overgeplaatst...
813
01:07:27,022 --> 01:07:30,057
en al snel weer met kinderen werkte.
814
01:07:30,231 --> 01:07:35,386
In een perscommuniqu� gaat het bisdom
niet in op de overplaatsingen.
815
01:07:35,564 --> 01:07:41,182
De politie onderzoekt nu
of er recente gevallen van misbruik zijn.
816
01:07:41,356 --> 01:07:44,472
Geen verstoppertje meer.
- Natuurlijk niet.
817
01:07:44,647 --> 01:07:47,978
Er gaan vast mensen bellen.
- Om ons te steunen.
818
01:07:48,147 --> 01:07:52,888
Dat denk ik niet.
Onze katholieke vrienden zullen niet blij zijn.
819
01:07:53,064 --> 01:07:55,553
Goed dat je het gedaan hebt.
820
01:07:57,022 --> 01:08:00,850
Ik zat in 1980 bij de scouts van Saint-Luc,
dus lang voor u.
821
01:08:01,022 --> 01:08:04,436
Dus het duurt al zeker 35 jaar.
822
01:08:05,481 --> 01:08:09,558
Hoe oud was u?
- Negen toen het begon.
823
01:08:09,731 --> 01:08:14,353
Op m'n tiende wilde ik vanwege Preynat
van scouting af.
824
01:08:14,522 --> 01:08:17,722
M'n moeder is toen
naar pastoor Plaquet gestapt.
825
01:08:17,897 --> 01:08:21,891
Die zei dat Preynat nooit meer
met kinderen mocht werken.
826
01:08:22,064 --> 01:08:23,640
Gelogen dus.
827
01:08:23,814 --> 01:08:29,729
Ik heb de lokale media gehad,
wat televisie. Maar er gebeurt amper iets.
828
01:08:29,898 --> 01:08:33,726
Liefst zou ik
een landelijke pers-conferentie geven.
829
01:08:33,898 --> 01:08:37,228
We moeten eerst meer slachtoffers
bijeenbrengen.
830
01:08:37,398 --> 01:08:40,728
Hoe meer, hoe sterker we staan.
- Kent u mensen?
831
01:08:40,898 --> 01:08:45,722
Ik weet zeker dat vrienden van me
ook misbruikt zijn.
832
01:08:45,898 --> 01:08:49,679
Saint-Luc heeft vast lijsten met scouts.
Ongetwijfeld.
833
01:08:50,731 --> 01:08:53,765
Gaan we ervoor?
- Ok�.
834
01:08:53,939 --> 01:08:55,764
Ik doe mee.
835
01:08:59,439 --> 01:09:02,935
Welk jaar op Saint-Luc? Ok�.
836
01:09:03,106 --> 01:09:07,230
Ok�. Bedankt, meneer. Tot ziens.
837
01:09:08,273 --> 01:09:11,437
'Preynat was geweldig.'
Heb je er nog meer?
838
01:09:11,606 --> 01:09:13,561
Deze.
- Dank je.
839
01:09:13,731 --> 01:09:17,097
Met Fran�ois Debord.
Ik was scout bij Saint-Luc.
840
01:09:17,273 --> 01:09:21,220
Er loopt onderzoek naar p�re Preynat
vanwege pedofilie.
841
01:09:21,398 --> 01:09:25,143
Hallo? Bent u daar nog?
842
01:09:25,314 --> 01:09:27,472
Heeft ie opgehangen?
843
01:09:29,314 --> 01:09:31,981
Ik snap het.
844
01:09:32,148 --> 01:09:35,063
U kunt me op dit nummer
terugbellen.
845
01:09:35,231 --> 01:09:37,803
Wanneer u maar wilt.
846
01:09:37,981 --> 01:09:40,767
Bedankt. Tot ziens.
847
01:09:40,940 --> 01:09:43,855
Wat?
- Hij huilde.
848
01:09:44,023 --> 01:09:49,308
Wij organiseren snel een bijeenkomst
met een aantal slachtoffers.
849
01:09:49,481 --> 01:09:53,772
Zou u uw ervaringen op papier willen
zetten?
850
01:09:53,940 --> 01:09:56,558
Dat zou fantastisch zijn.
851
01:09:56,731 --> 01:10:00,974
Bedankt en tot gauw.
- En?
852
01:10:01,148 --> 01:10:03,519
De vierde al.
- Toe maar.
853
01:10:03,690 --> 01:10:07,553
Kan ik helpen?
- Wil jij dit lijstje doen?
854
01:10:15,940 --> 01:10:19,803
Met Tristan. U had mij gebeld.
855
01:10:19,981 --> 01:10:23,229
Stoor ik?
- Nee, ik sliep niet. Zeg het maar.
856
01:10:23,398 --> 01:10:26,065
Zet 'm op loud.
857
01:10:26,231 --> 01:10:30,558
Sorry, gisteren kon ik niet praten.
Sinds uw telefoontje...
858
01:10:30,731 --> 01:10:34,725
knalt m'n hoofd uit elkaar.
Ik heb overgegeven.
859
01:10:34,898 --> 01:10:38,561
Het voelt alsof hij weer in de buurt is.
- Dat snap ik.
860
01:10:38,732 --> 01:10:42,394
Die ouwe viespeuk
heeft me kapotgemaakt.
861
01:10:42,565 --> 01:10:44,639
Je bent de enige niet.
862
01:10:44,815 --> 01:10:51,179
M'n vrouw, m'n moeder, m'n zoon,
niemand weet wat hij me heeft aangedaan.
863
01:10:51,357 --> 01:10:53,561
Wil je een verklaring afleggen?
864
01:10:54,607 --> 01:10:57,558
De politie doet onderzoek naar hem.
865
01:10:57,732 --> 01:11:00,102
Ik weet het niet.
866
01:11:07,065 --> 01:11:10,893
Het gaat goed.
- Een man zei: In bed zijn we met z'n drie�n:
867
01:11:11,065 --> 01:11:13,222
Ik, m'n vrouw en Preynat.
868
01:11:13,398 --> 01:11:17,096
Blijdschap is dan niet op z'n plaats.
869
01:11:19,273 --> 01:11:23,765
Weet jij al van wie de eerste aangifte is?
- Nee, zegt Courteau niks?
870
01:11:23,940 --> 01:11:27,354
Hij wantrouwt me.
Maar hij is blij met ons speurwerk.
871
01:11:28,648 --> 01:11:31,896
Sorry, mensen. We gaan beginnen.
872
01:11:32,065 --> 01:11:33,855
Fran�ois?
873
01:11:34,023 --> 01:11:37,935
Gilles gaat een site
voor de vereniging laten maken.
874
01:11:38,107 --> 01:11:43,227
Daarop komen krantenartikelen,
alle correspondentie en onze verhalen.
875
01:11:43,399 --> 01:11:48,981
Iedereen kan erbij. Het is een bron van
informatie en steun voor de slachtoffers.
876
01:11:49,149 --> 01:11:53,060
En we moeten zoveel mogelijk slachtoffers
traceren.
877
01:11:53,232 --> 01:11:57,013
Dan staan we sterk
op de persconferentie in januari
878
01:11:57,190 --> 01:12:01,848
Is januari niet te vroeg?
- Het onderzoek sluit eind januari.
879
01:12:02,024 --> 01:12:06,978
In februari buigt het 'OM' zich erover.
Wij moeten druk uitoefenen...
880
01:12:07,149 --> 01:12:10,514
en veel tamtam maken.
- Is een melding doen verplicht?
881
01:12:10,690 --> 01:12:15,846
Het mag anoniem. Maar meld je,
net als de overlevenden van Auschwitz.
882
01:12:16,024 --> 01:12:19,389
Ik weet niet of dat
een goede vergelijking is...
883
01:12:19,565 --> 01:12:23,228
Nee, maar zo kun je nare details
vermijden...
884
01:12:23,399 --> 01:12:27,855
'Hij zoog me af, ik streelde hem...'
Dat wil men niet lezen.
885
01:12:28,024 --> 01:12:31,473
Een vraag:
welke straf kan Preynat krijgen?
886
01:12:31,649 --> 01:12:34,351
Courteau denkt richting celstraf.
887
01:12:34,524 --> 01:12:39,063
Maar het wordt ernstiger
als verkrachting bewezen wordt.
888
01:12:39,232 --> 01:12:42,432
Als er sprake is van penetratie. Sorry.
889
01:12:42,607 --> 01:12:45,606
Sodomie, fellatio en dergelijke.
890
01:12:45,774 --> 01:12:49,388
En met minderjarigen
maakt het nog ernstiger.
891
01:12:49,566 --> 01:12:55,646
Z'n advocaten gaan het op verjaring gooien.
Daarom is aangifte doen belangrijk.
892
01:12:55,816 --> 01:12:58,186
Dominique, wil jij even?
893
01:12:58,357 --> 01:13:02,434
Ik ben Gilles z'n vrouw.
Ik werk met slachtoffers.
894
01:13:02,607 --> 01:13:08,059
Sommigen mannen hebben de traumatische
gebeurtenissen verdrongen...
895
01:13:08,232 --> 01:13:11,231
waardoor ze liever niets ondernemen.
896
01:13:11,399 --> 01:13:16,021
E�n ding: zulke herinneringen
onder woorden brengen...
897
01:13:16,191 --> 01:13:20,600
bij een wetsdienaar die neutraal is
en u goedgezind...
898
01:13:20,774 --> 01:13:26,854
en die zal bevestigen dat wat u overkomen
is niet normaal is en geen bedenksel is...
899
01:13:27,024 --> 01:13:32,227
dat is goud waard voor de gemoedsrust.
Praten helpt dus.
900
01:13:32,399 --> 01:13:35,564
Iemand nog een stukje quiche?
- Nee, dank.
901
01:13:36,649 --> 01:13:40,975
Mam, we zijn nog niet klaar.
- Sony, schat.
902
01:13:41,149 --> 01:13:46,103
Gilles en ik stellen een open brief op
over het stilzwijgen rond Preynat.
903
01:13:46,274 --> 01:13:51,015
Die komt in Le Progr�s
en we krijgen een hele pagina in...
904
01:13:51,191 --> 01:13:53,727
in La Tribune.
- Wat staat er in?
905
01:13:53,899 --> 01:13:59,730
De brief is gericht aan de Kerk en
aan alle mensen die hebben weggekeken.
906
01:13:59,899 --> 01:14:04,356
Al die schijnheilige katholieken
met hun 'omerta'...
907
01:14:04,524 --> 01:14:07,938
die vrijuit gaan,
maar wel schuldig zijn...
908
01:14:08,108 --> 01:14:11,391
ten opzichte van hun kinderen.
Dat zijn er heel veel.
909
01:14:11,566 --> 01:14:15,809
We hebben een pittige titel op het oog:
U moet u schamen.
910
01:14:15,983 --> 01:14:20,937
Een rel, mensen voor collaborateur
uitmaken, is misschien onhandig.
911
01:14:21,108 --> 01:14:24,272
Ouders mogen hun kinderen
op scouting doen.
912
01:14:24,441 --> 01:14:27,689
Alleen wie niet naar z'n kind luisterde
is schuldig.
913
01:14:27,858 --> 01:14:33,772
Mee eens. We moeten ons niet laten leiden
door wraak, maar door gerechtigheid.
914
01:14:35,733 --> 01:14:38,981
Goeie aanvulling.
Daarvoor zijn we hier.
915
01:14:39,149 --> 01:14:44,815
Wat ik bedoelde is: mensen die gezwegen
hebben, moeten rekenschap afleggen.
916
01:14:44,983 --> 01:14:48,313
Zelf zou ik met zoiets
niet kunnen leven.
917
01:15:00,983 --> 01:15:03,899
Fran�ois? We hebben 'm gevonden.
- Wie?
918
01:15:04,025 --> 01:15:08,351
De man van de eerste aangifte.
Via een bevriend slachtoffer.
919
01:15:13,108 --> 01:15:17,813
Onze vereniging, La Parole Lib�r�e,
wordt volgende week opgericht.
920
01:15:17,983 --> 01:15:21,977
Ik word voorzitter, Gilles secretaris.
En jij... penningmeester.
921
01:15:22,150 --> 01:15:26,523
Ik weet het niet. Ik heb binnen de Kerk
gedaan wat ik doen kon.
922
01:15:26,691 --> 01:15:29,559
Jullie hebben mij niet nodig.
- Natuurlijk wel.
923
01:15:29,733 --> 01:15:34,225
Zonder jouw aangifte
was Courteau niet naar m'n ouders gegaan.
924
01:15:34,400 --> 01:15:37,481
Zonder jou zijn we niet geloofwaardig.
925
01:15:37,650 --> 01:15:40,565
Na al je inspanningen
kun je nu niet stoppen.
926
01:15:40,733 --> 01:15:45,806
Ik zit in over m'n baan. Ik doe
advieswerk voor een tv-zender in Parijs.
927
01:15:45,983 --> 01:15:48,650
Dan worden wij het gezicht.
928
01:15:48,816 --> 01:15:52,728
En m'n vrouw geeft les bij de Lazaristen.
Er wordt gekletst.
929
01:15:52,900 --> 01:15:56,349
M'n kinderen zitten er op school.
- Ik ben chirurg.
930
01:15:56,525 --> 01:16:02,973
Veel pati�nten zijn ultrarechtse gelovigen,
Barbarin-fans, tegen het homohuwelijk.
931
01:16:03,150 --> 01:16:07,807
Ze gaan heus niet weglopen.
Ik ben katholiek, net als jij.
932
01:16:07,983 --> 01:16:10,934
Ik doe dit niet tegen,
maar v��r de Kerk.
933
01:16:16,608 --> 01:16:18,599
En de derde?
- Die komt zo.
934
01:16:18,775 --> 01:16:21,181
Dat hoop ik.
- Ik bel 'm even.
935
01:16:25,567 --> 01:16:29,691
Binnen.
- Sorry, ik stond in de file.
936
01:16:29,858 --> 01:16:32,311
Fijn dat je er bent.
- Dag, meester.
937
01:16:32,483 --> 01:16:34,771
Hallo. Ga zitten.
938
01:16:34,942 --> 01:16:39,896
Via de social media zingt het rond.
We hebben al zo'n 60 namen.
939
01:16:40,067 --> 01:16:43,397
Het hoge woord komt eruit,
in families, in de Kerk.
940
01:16:43,567 --> 01:16:48,391
Jullie beseffen dat je het opneemt
tegen een eeuwen oud instituut?
941
01:16:48,567 --> 01:16:50,475
Het wordt lastig.
942
01:16:50,650 --> 01:16:54,016
We willen de boel opschudden,
ook in de Kerk.
943
01:16:54,192 --> 01:16:57,308
Buiten Preynat verwacht ik
geen veroordeling.
944
01:16:57,483 --> 01:17:01,395
Wel kunnen we proberen
de verjaringstermijn op te rekken.
945
01:17:01,567 --> 01:17:05,265
Dat men beseft
dat 20 jaar niet lang genoeg is...
946
01:17:05,442 --> 01:17:08,441
voor slachtoffers om te gaan praten.
947
01:17:08,609 --> 01:17:13,018
Dan de statuten van de vereniging.
Een rommeltje.
948
01:17:13,192 --> 01:17:19,059
Die moeten we later 's grondig doornemen.
- Nee. De site moet voor Kerst de lucht in.
949
01:17:19,234 --> 01:17:22,896
Ja, we hebben donateurs nodig.
We hebben haast.
950
01:17:23,067 --> 01:17:28,140
En we zijn met een persmap bezig,
voor de persconferentie. Dus nee.
951
01:17:28,317 --> 01:17:31,149
Ok� dan.
952
01:17:32,234 --> 01:17:36,891
Maar laat mij alles lezen.
We willen geen aangifte wegens laster.
953
01:17:37,067 --> 01:17:38,608
Goed.
954
01:17:39,817 --> 01:17:42,602
Kerst is een drukke, dure tijd.
955
01:17:42,775 --> 01:17:46,983
Het online gaan duurt vijf dagen.
De site moet betaald...
956
01:17:47,150 --> 01:17:51,014
Ga je mee lunchen?
- Nee, ik heb een afspraak.
957
01:17:51,192 --> 01:17:53,563
Tot binnenkort.
- Tot gauw.
958
01:17:58,775 --> 01:18:02,308
Vreemde gozer.
- Niet vreemder dan jij.
959
01:18:02,484 --> 01:18:07,769
Vindt ie me vervelend?
- Hij is niet zo van het priester-bashen.
960
01:18:07,942 --> 01:18:09,897
Ik ben al milder.
961
01:18:10,067 --> 01:18:12,935
Maar je tekst moet je
toch maar aanpassen.
962
01:18:13,984 --> 01:18:18,641
Zal ik doen, eerwaarde.
- Anders wordt het de doka.
963
01:18:23,734 --> 01:18:26,401
'Omdat de media de zaak niet oppikten...
964
01:18:26,567 --> 01:18:29,566
hebben we La Parole Lib�r�e opgericht...
965
01:18:29,734 --> 01:18:33,313
om slachtoffers van p�re Preynat
bij te staan.
966
01:18:33,484 --> 01:18:38,557
Op 12 januari 2016 geven we een
persconferentie. Eindelijk in het nieuws.
967
01:18:38,776 --> 01:18:42,390
Via de site kunt u voor tien euro
donateur worden.
968
01:18:42,567 --> 01:18:46,609
Doe allen mee:
word donateur en stuur dit bericht door.'
969
01:18:46,776 --> 01:18:48,233
En?
970
01:18:48,401 --> 01:18:50,854
Heel goed, duidelijk.
971
01:18:51,026 --> 01:18:54,309
Wanneer heb je het gepost?
- Gisteren, op Facebook.
972
01:18:54,484 --> 01:18:58,147
Al reacties?
- Een paar, vooral van collega's.
973
01:18:58,317 --> 01:19:01,067
En je ouders?
- Ja, meteen.
974
01:19:01,234 --> 01:19:03,936
En Louis?
- Nog niet.
975
01:19:08,234 --> 01:19:11,150
Madeleine, Aur�lien,
we zijn nog niet klaar.
976
01:19:11,318 --> 01:19:15,264
Het is Kerst, Louis.
- De cadeautjes zijn voor morgen.
977
01:19:15,443 --> 01:19:18,145
Ik snap dat jullie nieuwsgierig zijn.
978
01:19:18,359 --> 01:19:21,808
Hoe laat is de nachtmis eigenlijk?
- Wat denk je?
979
01:19:21,984 --> 01:19:25,931
Serieus, de kinder-mis
is meestal om tien, elf uur.
980
01:19:26,109 --> 01:19:29,937
Gewoon twaalf uur, zag ik.
- Gaan wij naar de mis, mam?
981
01:19:30,109 --> 01:19:32,811
Als je dat graag wilt.
- Papa?
982
01:19:32,984 --> 01:19:37,441
Ik niet, liefje.
- Het is Kerst, doe even je best.
983
01:19:37,609 --> 01:19:40,809
Iemand nog kalkoen?
- Nee, dank.
984
01:19:40,984 --> 01:19:44,896
Dan haal ik de kaas.
- Dank je, mam. Dank je, schat.
985
01:19:45,068 --> 01:19:47,521
Het was heerlijk.
986
01:19:48,734 --> 01:19:52,728
Vind je dat ik naar de kerk moet?
- Ja, voor je kinderen.
987
01:20:00,901 --> 01:20:05,523
Op deze mooie kerstavond
vol liefde en vreugde...
988
01:20:05,693 --> 01:20:09,225
breng ik een toost uit op m'n broer.
- Toe, Fran�ois.
989
01:20:09,401 --> 01:20:11,772
Daar gaan we.
990
01:20:11,943 --> 01:20:14,230
Louis?
991
01:20:14,401 --> 01:20:19,474
Dank voor je grootmoedigheid
en je legendarische gulheid.
992
01:20:19,651 --> 01:20:21,441
Ben je bezopen?
993
01:20:22,485 --> 01:20:27,937
Al maanden steek ik m'n nek uit voor
een zaak waarvoor ik m'n leven zou geven.
994
01:20:28,151 --> 01:20:31,814
Ik vraag niet veel,
tien symbolische euro's maar.
995
01:20:31,985 --> 01:20:38,349
Na�ef en dom misschien om te denken
dat mijn familie, m'n broer, me steunen.
996
01:20:38,568 --> 01:20:42,023
Maar jij reageert niet,
en wil wel dat ik naar de kerk ga.
997
01:20:42,151 --> 01:20:44,439
Het is vakantietijd en...
998
01:20:44,610 --> 01:20:48,557
Inderdaad, we zijn al dagen hier,
maar geen woord, niks.
999
01:20:48,735 --> 01:20:53,274
Doe niet zo hysterisch.
Wil je tien euro? Dat kan.
1000
01:20:53,443 --> 01:20:56,015
Dat is nog eens gul van je.
1001
01:20:56,193 --> 01:21:00,317
Wil je die nu geven?
Weet je wat, steek ze maar in je reet.
1002
01:21:00,485 --> 01:21:03,815
Fran�ois, hou je mond.
- Toe, Fran�ois.
1003
01:21:09,068 --> 01:21:13,974
Weet je, Louis, dat zwijgen van je
is je reinste verraad.
1004
01:21:14,151 --> 01:21:17,186
Je bent echt gestoord.
- Rustig, Louis.
1005
01:21:17,360 --> 01:21:20,228
Je hebt maling aan andermans leed.
- Hou op.
1006
01:21:20,402 --> 01:21:24,016
Jij bent hier niet de enige
die het zwaar heeft.
1007
01:21:24,193 --> 01:21:27,938
Dat gezeur over die vereniging.
- Godsamme.
1008
01:21:28,985 --> 01:21:31,735
Eindelijk komt het hoge woord eruit.
1009
01:21:31,902 --> 01:21:37,057
We zijn je gezeik over die pastoor zat.
Dat bedoel ik.
1010
01:21:37,235 --> 01:21:42,225
Pa en ma hebben het er dag en nacht over.
Maar jij hebt niks in de gaten.
1011
01:21:42,402 --> 01:21:47,475
Zo is het altijd geweest. Alles draalde
om jou en je eeuwige problemen.
1012
01:21:47,652 --> 01:21:52,357
Je neemt altijd alle ruimte in.
Vroeger baalden we daar ook al van.
1013
01:21:53,402 --> 01:21:55,890
En het gaat maar door, ma.
1014
01:21:57,568 --> 01:22:00,270
En het is je nog gelukt ook.
1015
01:22:00,443 --> 01:22:03,939
Zelfs mama is nu om.
- Waar heb je het over?
1016
01:22:04,110 --> 01:22:09,609
Je wilt geen kerkelijke uitvaart, maar je
laten cremeren. Van wie komt dat?
1017
01:22:10,902 --> 01:22:12,857
Ik wist het niet eens.
1018
01:22:13,027 --> 01:22:16,275
Louis...
- Serieus, pa.
1019
01:22:16,485 --> 01:22:21,724
Laat maar. Alles is in orde, papa.
Ik ga naar boven.
1020
01:22:21,902 --> 01:22:24,853
Ik ga slapen. Verdomme.
1021
01:22:25,027 --> 01:22:28,974
Je weet best dat hij het niet meent.
- Mooi wel.
1022
01:22:29,152 --> 01:22:32,400
Hij is jaloers.
Ik zou jaloers moeten zijn.
1023
01:22:32,569 --> 01:22:37,025
Alles gaat 'm voor de wind: studie,
z'n bedrijf. Twee kasten van huizen.
1024
01:22:37,152 --> 01:22:41,276
Voor hem ben jij nog steeds
je ouders' lievelingetje.
1025
01:22:46,235 --> 01:22:49,400
Dank je, mam.
- Sms even als je er bent.
1026
01:22:49,569 --> 01:22:52,733
Tot gauw.
- Tot ziens. Goeie reis.
1027
01:23:08,777 --> 01:23:12,641
Here Jezus, leer ons om gul te zijn
1028
01:23:12,819 --> 01:23:15,604
om u te dienen zoals u verdient
1029
01:23:15,777 --> 01:23:20,980
om te geven zonder te tellen
te strijden zonder angst voor verwonding
1030
01:23:21,152 --> 01:23:24,151
om te werken zonder te rusten
1031
01:23:24,319 --> 01:23:27,981
om ons in te spannen
zonder verdere beloning
1032
01:24:07,777 --> 01:24:10,396
Ik zit even stuk.
- Hoezo?
1033
01:24:10,569 --> 01:24:15,310
Die Tristan die me 's nachts belt
heeft zijn verhaal gestuurd.
1034
01:24:15,486 --> 01:24:20,855
Gruwelijk. Alles kwam weer boven bij 'm.
Hij is drie jaar lang verkracht.
1035
01:24:21,027 --> 01:24:22,900
Verkracht?
- Fellatio.
1036
01:24:23,069 --> 01:24:26,565
Is het verjaard?
- Ja, hij is boven de 50.
1037
01:24:26,736 --> 01:24:29,142
Preynat gedroeg zich als een beest.
1038
01:24:29,319 --> 01:24:33,729
Het joch had gehoorproblemen
en was gediagnosticeerd als autistisch.
1039
01:24:33,903 --> 01:24:37,067
Preynat wist dus dat hij niet zou praten.
1040
01:24:37,236 --> 01:24:40,566
Op zondag at hij bij de ouders
en nam hij geld aan.
1041
01:24:40,736 --> 01:24:44,398
Wat een klootzak.
Mag Tristan z'n verhaal op de site?
1042
01:24:44,569 --> 01:24:46,608
Ik denk het wel.
1043
01:24:46,778 --> 01:24:52,230
Je tekst voor de pers-conferentie
ziet er goed uit. Maar het is wat te lang.
1044
01:24:52,403 --> 01:24:55,603
Hou het wat neutraler,
meer feitelijk.
1045
01:24:55,778 --> 01:24:58,528
Haal de wijdlopige
en kwalijke stukken eruit.
1046
01:24:58,694 --> 01:25:04,442
Ervaringen en feiten werken beter.
Daarna mag de pers zich boos maken.
1047
01:25:04,611 --> 01:25:08,309
Inderdaad.
Dat vindt onze advocate vast ook.
1048
01:25:08,486 --> 01:25:11,271
Wie doet wat?
- Jij leest je tekst voor.
1049
01:25:11,486 --> 01:25:14,900
Ik beantwoord vragen.
Fabrice vertelt over de site.
1050
01:25:15,069 --> 01:25:18,814
En Alexandre...
- Ik weet niet of ik erbij kan zijn.
1051
01:25:18,986 --> 01:25:22,898
Dat meen je niet.
- Sorry, ik moet absoluut naar Parijs.
1052
01:25:24,986 --> 01:25:30,652
We zijn seculier, apolitiek en democratisch
en streven naar positieve verandering.
1053
01:25:30,819 --> 01:25:36,521
Onder de 40 leden zijn tien slachtoffers,
waaronder ondernemers, IT-experts...
1054
01:25:36,695 --> 01:25:39,978
mensen uit het bankwezen, artsen.
1055
01:25:40,153 --> 01:25:44,858
We hebben een sterk netwerk
en zijn zeer gemotiveerd en vastberaden.
1056
01:25:45,903 --> 01:25:50,644
Ik ga hier niet in op de feiten:
seksueel misbruik van minderjarigen.
1057
01:25:50,820 --> 01:25:54,601
De politie doet onderzoek.
Binnenkort kan het OM aan de slag.
1058
01:25:54,778 --> 01:25:56,900
Tijdens het voorbereiden...
1059
01:25:57,070 --> 01:26:01,561
beseften we hoe groot
deze pedofiliezaak dreigt te worden.
1060
01:26:01,736 --> 01:26:05,518
Kinderen zijn kapotgemaakt,
gezinnen uiteengevallen...
1061
01:26:05,695 --> 01:26:08,361
gelovigen aan het twijfelen gebracht.
1062
01:26:08,528 --> 01:26:13,648
Gezien de gebrekkige verantwoordelijkheids--
zin bij het bisdom Lyon...
1063
01:26:13,820 --> 01:26:16,936
hebben wij drie vragen:
1064
01:26:17,111 --> 01:26:22,184
Monseigneur Barbarin, waarom is Preynat
niet voor het kerkelijk gerecht gebracht?
1065
01:26:22,361 --> 01:26:25,894
Gezien het aantal klachten
was daar alle reden toe.
1066
01:26:26,986 --> 01:26:29,060
Monseigneur Barbarin...
1067
01:26:29,236 --> 01:26:34,107
hoe lang wist u al
dat p�re Bernard Preynat pedofiel was?
1068
01:26:35,153 --> 01:26:39,444
Monseigneur Barbarin,
hoe lang wist het Vaticaan al...
1069
01:26:39,611 --> 01:26:42,728
dat p�re Bernard Preynat pedofiel is?
1070
01:26:43,778 --> 01:26:46,813
Namens de slachtoffers,
hun ouders...
1071
01:26:46,987 --> 01:26:52,403
hun kinderen, uw gelovigen, onschuldige
priesters die nu besmeurd zijn...
1072
01:26:52,570 --> 01:26:57,725
Franse burgers, ongelovigen, geestelijken,
namens de hele maatschappij...
1073
01:26:57,903 --> 01:27:01,945
sommeren wij u deze drie vragen
openlijk te beantwoorden.
1074
01:27:03,320 --> 01:27:07,563
De hele wereld kijkt naar u
en verwacht antwoorden.
1075
01:27:09,987 --> 01:27:11,776
Dank u wel.
1076
01:27:14,528 --> 01:27:18,191
Ziet u zichzelf als klokkenluiders?
- Alexandre?
1077
01:27:18,362 --> 01:27:20,601
Fijn dat je er bent.
1078
01:27:20,778 --> 01:27:23,528
Alexandre is de initiator van alles.
1079
01:27:23,695 --> 01:27:26,232
Mag ik u wat vragen stellen?
1080
01:27:26,403 --> 01:27:28,940
Doe maar wel.
1081
01:27:29,112 --> 01:27:30,688
Geweldig.
1082
01:27:32,820 --> 01:27:36,068
U hebt als eerste monseigneur Barbarin
benaderd?
1083
01:27:36,237 --> 01:27:39,567
Best spannend.
- Logisch.
1084
01:27:39,737 --> 01:27:41,859
Mijn vrouw.
- Aangenaam.
1085
01:27:42,028 --> 01:27:45,561
Enorm bedankt.
- Tot gauw.
1086
01:27:45,737 --> 01:27:47,811
Tot ziens.
1087
01:27:47,987 --> 01:27:49,730
Ken je haar?
1088
01:27:49,904 --> 01:27:52,778
Een journaliste die Fran�ois en ik
gesproken hebben.
1089
01:27:52,904 --> 01:27:55,819
Praatte ik niet te snel?
- Nee, een echte pro.
1090
01:27:55,987 --> 01:27:58,689
Je vader heeft je iets te vertellen.
1091
01:28:01,112 --> 01:28:05,236
Gaat het, papa?
- Dat deed je heel goed, Fran�ois.
1092
01:28:05,404 --> 01:28:08,355
Je sprak heel rustig.
1093
01:28:08,529 --> 01:28:12,392
Weet je...
Ik heb je broer gesproken.
1094
01:28:12,570 --> 01:28:14,526
En?
1095
01:28:16,695 --> 01:28:19,362
Hij gaf me dit voor jou.
1096
01:28:39,362 --> 01:28:41,105
Dank je wel.
1097
01:28:42,904 --> 01:28:44,978
Dank je wel, papa.
1098
01:29:21,112 --> 01:29:24,277
Mam, ik ben het.
- Alles goed?
1099
01:29:25,612 --> 01:29:29,145
Ik ben langs de bakker geweest.
- Er is koffie.
1100
01:29:29,321 --> 01:29:33,102
Is er post voor me?
- Ja, ik zal het pakken.
1101
01:29:49,112 --> 01:29:51,483
Ik heb ook twee knipsels voor je.
1102
01:29:51,654 --> 01:29:53,563
Waarover?
- Kijk maar.
1103
01:29:53,738 --> 01:29:56,356
Wil je een croissantje?
- Nee, dank.
1104
01:30:06,488 --> 01:30:08,692
Niet langer zwijgen
1105
01:30:08,863 --> 01:30:13,733
slachtoffers van een pedofiele priester
doorbreken de stilte
1106
01:30:26,696 --> 01:30:29,185
Kalm, rustig blijven.
1107
01:30:30,488 --> 01:30:34,233
Rustig maar. Rustig maar.
1108
01:30:34,404 --> 01:30:36,111
Het komt goed.
1109
01:30:46,154 --> 01:30:49,568
Ik moet ze schrijven.
- Wacht nog even.
1110
01:30:49,738 --> 01:30:55,439
'Toen ik vandaag bij m'n moeder was,
liet ze me een paar artikelen lezen.
1111
01:30:55,613 --> 01:31:01,278
Net als jullie was ik, tussen 1988 en 1991,
slachtoffer van p�re Preynat.
1112
01:31:01,446 --> 01:31:05,523
Ik heb nog foto's van Ierland.
M'n moeder was mee als leidster.
1113
01:31:05,696 --> 01:31:09,110
Pas op m'n 17de heb ik verteld
wat er gebeurd is.
1114
01:31:09,280 --> 01:31:15,194
We woonden toen tegenover de kerk
die ik nog tot in detail kan beschrijven.
1115
01:31:15,363 --> 01:31:17,485
Ja, dat was in Ierland.
1116
01:31:17,655 --> 01:31:23,735
Ik ben zo van streek dat ik de site nog niet
heb bekeken. Ik heb meteen geschreven.
1117
01:31:36,071 --> 01:31:40,018
Op m'n 30ste ben ik 'zebra' verklaard.
Ik verprutste school...
1118
01:31:40,196 --> 01:31:44,606
mijn werk, relaties.
Altijd in de overlevings--stand.
1119
01:31:44,780 --> 01:31:47,103
Hoezo 'zebra'?
1120
01:31:47,321 --> 01:31:50,901
Dat staat voor hoogbegaafd.
M'n IQ ligt boven de 140.
1121
01:31:51,071 --> 01:31:54,769
Zebra's zijn te intelligent
om zich aan te passen.
1122
01:31:54,946 --> 01:31:58,893
Van slim zijn is nog nooit iemand
gelukkig geworden.
1123
01:31:59,071 --> 01:32:03,895
En wanneer speelde Preynat?
- Tussen 1988 en 1991, 25 jaar geleden.
1124
01:32:04,072 --> 01:32:10,234
Ik wacht hier al zo lang op. Dat iemand
het vertelt, en ik m'n verhaal ook kwijt kan.
1125
01:32:10,405 --> 01:32:13,237
Loop je ergens?
- Hoe bedoel je?
1126
01:32:13,405 --> 01:32:17,696
Ga je naar een psychiater?
Dat kan helpen.
1127
01:32:17,863 --> 01:32:22,734
Ik heb van alles gedaan:
hypno-therapie, soefi-dansen.
1128
01:32:22,905 --> 01:32:25,939
Het enige dat helpt is sporten.
1129
01:32:26,113 --> 01:32:30,771
Snap ik.
- Voor 'n leeg hoofd. Ik doe mee met jullie.
1130
01:32:30,905 --> 01:32:34,271
Die smerige Preynat moet de bak in.
1131
01:32:34,447 --> 01:32:38,607
Ik heb een paar jaar terug
voor de zender EuroNews gewerkt.
1132
01:32:38,780 --> 01:32:42,727
Ik kan die jongens vragen
om er een item over te maken.
1133
01:32:42,905 --> 01:32:44,730
Goed idee.
1134
01:32:44,905 --> 01:32:49,859
Maar dien eerst aangifte in
bij Courteau die de zaak onderzoekt.
1135
01:32:50,030 --> 01:32:53,029
En zet je verhaal op papier
voor op de site.
1136
01:32:53,197 --> 01:32:55,484
Geen probleem.
- Super.
1137
01:32:56,988 --> 01:33:00,521
Goed gevoel om te weten
dat je niet alleen bent.
1138
01:33:01,572 --> 01:33:03,943
Het is belangrijk, ja.
1139
01:33:14,280 --> 01:33:18,855
Had even gewacht.
- Ik had trek. Morgen sta ik vroeg op.
1140
01:33:20,989 --> 01:33:22,565
Hoi.
1141
01:33:23,655 --> 01:33:26,026
En? Hoe ging het?
1142
01:33:27,405 --> 01:33:30,819
Goed. Een aardige vent,
een echte knokker.
1143
01:33:30,989 --> 01:33:32,979
Burgerlijk type?
1144
01:33:33,155 --> 01:33:35,277
Zoals zoveel scouts.
1145
01:33:37,572 --> 01:33:39,445
Alleen jij niet.
1146
01:33:43,655 --> 01:33:47,946
Wat doe je morgen?
- Naar m'n moeder in het ziekenhuis.
1147
01:33:48,155 --> 01:33:51,900
Gaat het beter?
- Ik geloof van niet.
1148
01:33:52,072 --> 01:33:55,651
Ga je mee?
- Nee, ik moet naar de politie.
1149
01:33:55,822 --> 01:33:58,359
Succes.
1150
01:33:58,530 --> 01:34:01,233
Doe niet altijd zo vals.
1151
01:34:01,405 --> 01:34:04,440
Het was een grapje.
- Hilarisch.
1152
01:34:13,447 --> 01:34:17,359
M'n moeder en ik kwamen in 1988
in Lyon wonen.
1153
01:34:17,531 --> 01:34:20,731
We kwamen uit Straatsburg.
Ik was acht.
1154
01:34:20,906 --> 01:34:26,239
Iemand raadde m'n moeder aan om me op
Saint-Luc te doen, ook voor catechismus-les.
1155
01:34:26,406 --> 01:34:32,356
Daar heb ik Preynat ontmoet. Hij was
aardig. Ik was wel opgevoed, gelovig.
1156
01:34:33,406 --> 01:34:39,984
Ergens begin 1989 zie ik me nog in
een beneden-gang rechts in de kerk lopen...
1157
01:34:40,156 --> 01:34:43,900
Hij had gevraagd of ik wat spullen
wilde komen halen.
1158
01:34:54,406 --> 01:34:55,816
Doka
1159
01:35:28,406 --> 01:35:31,073
Het duurde maar vijf � tien minuten.
1160
01:35:34,239 --> 01:35:37,605
Maar vanaf de tweede keer...
1161
01:35:39,573 --> 01:35:41,030
Ja?
1162
01:35:42,323 --> 01:35:45,404
... haalde hij m'n shirt uit m'n korte broek.
1163
01:35:46,989 --> 01:35:50,438
Hij aaide m'n piemel door de stof heen...
1164
01:35:50,614 --> 01:35:54,359
waarna hij z'n hand
in m'n onderbroek stak...
1165
01:35:56,573 --> 01:36:00,520
en ronddraaiende bewegingen
maakte met mijn piemel.
1166
01:36:00,698 --> 01:36:03,317
Hij zoende me zacht op m'n mond.
1167
01:36:03,489 --> 01:36:06,737
Hebt u het toen iemand verteld?
- Nee.
1168
01:36:06,906 --> 01:36:10,983
Seks was taboe.
Bovendien was het in de kerk.
1169
01:36:12,198 --> 01:36:17,318
Ik was al van slag door de scheiding
van m'n ouders, de verhuizing...
1170
01:36:17,489 --> 01:36:22,858
Ik heb m'n moeder ��n keer verteld dat hij
me gezoend had. Dat heeft tot niets geleid.
1171
01:36:23,031 --> 01:36:25,070
En uw vriendjes?
1172
01:36:25,240 --> 01:36:27,313
Er werd niet over gepraat.
1173
01:36:27,490 --> 01:36:31,614
Maar ik zag dat hij andere jongens
ook meenam.
1174
01:36:32,698 --> 01:36:35,069
Wanneer is het gestopt?
1175
01:36:35,240 --> 01:36:41,236
Toen hij overgeplaatst werd, zogenaamd
om voor bejaarden te zorgen. Begin 1991.
1176
01:36:42,740 --> 01:36:46,319
Hebt u nog iets toe te voegen?
1177
01:36:48,906 --> 01:36:52,818
Nadat hij me misbruikt had,
heb ik als puber...
1178
01:36:52,990 --> 01:36:56,238
een manier van masturberen ontwikkeld...
1179
01:36:57,448 --> 01:37:00,731
met diezelfde ronddraaiende beweging.
1180
01:37:00,906 --> 01:37:05,279
Dat heeft geleid
tot een misvormde penis in erectie.
1181
01:37:05,448 --> 01:37:07,901
Is dat nu een handicap?
1182
01:37:08,948 --> 01:37:14,365
Nee, nu niet. Ik heb een normaal seksleven
in een vaste relatie.
1183
01:37:15,698 --> 01:37:19,905
Maar het maakt me heel onzeker
tegenover vrouwen.
1184
01:37:21,990 --> 01:37:25,024
Goed. Wilt u aangifte doen?
1185
01:37:28,240 --> 01:37:30,029
Absoluut.
1186
01:37:35,157 --> 01:37:37,112
Tot ziens.
1187
01:37:44,490 --> 01:37:46,066
Mam?
1188
01:37:47,240 --> 01:37:49,776
Ging het goed?
- Wil je het lezen?
1189
01:37:49,948 --> 01:37:53,030
Ik heb een kopie van m'n verklaring gepikt.
1190
01:38:02,615 --> 01:38:06,278
En?
- Al die details kende ik niet.
1191
01:38:07,448 --> 01:38:10,897
Ik stuur 'm naar die vereniging.
- Goed idee.
1192
01:38:11,073 --> 01:38:14,072
Wat vindt Jennifer ervan?
1193
01:38:14,240 --> 01:38:16,990
Ze is blij voor me.
- Gelukkig.
1194
01:38:18,115 --> 01:38:22,322
Komen jullie vanavond bij me eten?
- Nee, ik moet naar huis.
1195
01:38:24,240 --> 01:38:26,646
Ik ben trots op je.
1196
01:38:26,823 --> 01:38:28,483
Dank je.
1197
01:38:37,074 --> 01:38:39,444
Emmanuel Thomassin?
- Spreekt u mee.
1198
01:38:39,615 --> 01:38:42,566
Courteau, de onderzoeksleider
in de zaak Preynat.
1199
01:38:42,740 --> 01:38:46,273
Ik bel in verband met uw aangifte
van vandaag.
1200
01:38:46,449 --> 01:38:50,988
Hebt u morgen om 9 uur tijd
voor een confrontatie met Preynat?
1201
01:38:51,115 --> 01:38:54,648
Morgen?
- Ja, we willen haast maken.
1202
01:38:54,824 --> 01:38:59,648
U bent niet de enige.
Er zijn meer niet-verjaarde zaken.
1203
01:38:59,824 --> 01:39:03,817
Mag m'n moeder meekomen?
- Nee, hooguit een advocaat.
1204
01:39:03,990 --> 01:39:06,776
Ok�.
- Komt u?
1205
01:39:06,949 --> 01:39:09,272
Goed.
- Bedankt. Tot morgen.
1206
01:39:09,449 --> 01:39:11,274
Tot morgen.
1207
01:39:12,324 --> 01:39:15,323
En?
- Ik moet m'n advocate bellen.
1208
01:39:15,490 --> 01:39:17,944
Die trut?
- Hou op.
1209
01:39:18,115 --> 01:39:20,901
Met je ex maakte ze er ook een potje van.
1210
01:39:21,074 --> 01:39:24,322
Kop houden en ophoepelen.
1211
01:39:30,199 --> 01:39:32,356
Ik zeg het maar eerlijk.
1212
01:39:32,532 --> 01:39:36,195
Het is 25 jaar geleden.
Hij gaat ongetwijfeld ontkennen.
1213
01:39:36,366 --> 01:39:42,446
Dan vermoord ik 'm.
- Dat moet je niet zeggen. Zo ben jij niet.
1214
01:39:44,574 --> 01:39:46,612
Tijd om te gaan.
1215
01:39:46,782 --> 01:39:49,532
Heb je je pillen ingenomen?
- O, nee.
1216
01:39:56,324 --> 01:39:59,109
Sterkte.
- Tot straks.
1217
01:40:05,866 --> 01:40:09,114
Kom verder en ga zitten.
1218
01:40:18,866 --> 01:40:22,990
Daar hebben we die kleine Emmanuel.
Hoe is het met je?
1219
01:40:23,157 --> 01:40:28,692
We zitten niet bij de scouting. Meneer is
geen acht meer, dus graag een andere toon.
1220
01:40:28,866 --> 01:40:32,196
Wilt u gaan zitten, meneer Preynat?
1221
01:40:32,366 --> 01:40:34,772
Dag, mevrouw.
1222
01:40:34,949 --> 01:40:38,528
Ik zal de verklaring van de heer Thomassin
voorlezen.
1223
01:40:38,699 --> 01:40:44,234
Meneer Preynat, erkent u de feiten
zoals de heer Thomassin die beschrijft?
1224
01:40:45,491 --> 01:40:48,359
Ja, ik erken de feiten.
1225
01:40:50,283 --> 01:40:55,984
U hebt hem dus meermaals mee naar
uw kamer genomen om hem te betasten?
1226
01:40:56,116 --> 01:40:59,032
Alles wat hij vertelt, is waar.
1227
01:40:59,199 --> 01:41:02,316
Beseft u dat u macht over de kinderen had?
1228
01:41:02,491 --> 01:41:07,031
In die tijd niet.
Maar nu besef ik dat...
1229
01:41:07,199 --> 01:41:09,771
dat ik ze misschien...
1230
01:41:09,949 --> 01:41:11,609
kwaad gedaan heb.
1231
01:41:13,324 --> 01:41:17,401
Denkt u dat u deze jongeman
daaronder geleden heeft?
1232
01:41:17,574 --> 01:41:20,691
Ja, ik denk dat hij eronder
geleden heeft.
1233
01:41:21,741 --> 01:41:24,064
Maar weet u...
1234
01:41:24,241 --> 01:41:29,396
ik heb het vaak met mijn meerderen
besproken. Niemand die iets deed.
1235
01:41:29,574 --> 01:41:34,363
Hoezo uw meerderen? Wisten zij ervan?
- Ja.
1236
01:41:34,533 --> 01:41:37,365
Allemaal, vanaf kardinaal Decourtray.
1237
01:41:37,533 --> 01:41:41,657
Tot en met kardinaal Barbarin?
En niemand die iets deed?
1238
01:41:42,991 --> 01:41:46,321
Wat hebt u uw meerderen
precies verteld?
1239
01:41:48,200 --> 01:41:51,115
Dat ik problemen had met kinderen.
1240
01:41:52,408 --> 01:41:55,774
Meer niet? Verder geen details?
- Nee.
1241
01:41:57,825 --> 01:42:01,688
Meneer Courteau, ik zou nog iets
willen toevoegen.
1242
01:42:01,866 --> 01:42:04,189
We luisteren.
1243
01:42:05,741 --> 01:42:09,486
Emmanuel, ik wil je...
- Wilt u meneer niet tutoyeren?
1244
01:42:09,658 --> 01:42:12,064
Alstublieft, meneer Preynat.
1245
01:42:14,325 --> 01:42:18,106
Wat ik tegen Emmanuel wil zeggen...
1246
01:42:19,575 --> 01:42:22,442
Vergeef me wat ik je heb aangedaan.
1247
01:42:22,575 --> 01:42:24,814
U heb aangedaan.
1248
01:42:28,741 --> 01:42:31,064
U heb aangedaan.
1249
01:42:35,158 --> 01:42:37,481
Meneer Thomassin?
1250
01:42:48,158 --> 01:42:51,157
U hebt mijn vertrouwen beschaamd.
1251
01:42:51,325 --> 01:42:55,319
Het vertrouwen van duizenden
die die kerk bezochten.
1252
01:42:55,492 --> 01:42:57,814
Ik was een kind.
1253
01:42:57,992 --> 01:43:03,740
Uw 'spelletje' heeft mij kapot gemaakt.
U heeft mijn vaderbeeld beschadigd.
1254
01:43:06,867 --> 01:43:09,734
Nee, ik zal u nooit vergeven.
1255
01:43:14,742 --> 01:43:17,527
Heeft u nog iets toe te voegen, mevrouw?
1256
01:43:18,575 --> 01:43:20,815
Neem hem maar mee.
1257
01:43:20,992 --> 01:43:23,196
Dag, meneer Preynat.
1258
01:43:40,533 --> 01:43:43,200
Het is achter de rug.
1259
01:43:43,367 --> 01:43:45,654
Wat een gore klootzak.
1260
01:43:50,742 --> 01:43:52,981
Hoe ging het?
- Weet ik niet.
1261
01:43:53,159 --> 01:43:55,232
Nadia, mijn advocate.
1262
01:43:55,409 --> 01:43:58,739
Hij heeft alles bekend
en zijn meerderen wisten ervan.
1263
01:43:58,909 --> 01:44:02,404
Hij is ziek en sneu.
- Hij moet aangepakt worden.
1264
01:44:02,575 --> 01:44:05,610
Vooral de top van de kerk,
die z'n mond hield.
1265
01:44:05,784 --> 01:44:08,900
Wij zijn, Fran�ois.
- Bellen we?
1266
01:44:09,075 --> 01:44:12,571
Sterkte.
- Achter de Preynator aan!
1267
01:44:40,992 --> 01:44:44,240
Wat is dit?
- Gefeliciteerd.
1268
01:44:44,409 --> 01:44:47,490
Waarmee?
- Je hebt gewonnen.
1269
01:44:47,659 --> 01:44:50,859
Wat dan?
- 'p�re Bernard Preynat, 71 jaar...
1270
01:44:51,034 --> 01:44:55,573
is aangehouden wegens seksueel misbruik
van minderjarigen...
1271
01:44:55,701 --> 01:44:58,403
die onder zijn hoede stonden.'
1272
01:45:10,826 --> 01:45:13,990
Ik denk dat ik m'n vader ga bellen.
1273
01:45:14,159 --> 01:45:16,067
Waarom?
1274
01:45:17,159 --> 01:45:20,359
Om te vragen gehoord heeft
van de vereniging.
1275
01:45:20,534 --> 01:45:23,782
Hij is vast trots
als hij ziet wat we doen...
1276
01:45:23,992 --> 01:45:26,280
dat ik daarbij hoor.
1277
01:45:26,451 --> 01:45:29,816
Weet hij van Preynat?
- Nee.
1278
01:45:29,992 --> 01:45:32,232
Waarom zou je dan?
1279
01:45:39,159 --> 01:45:42,324
Het heeft m'n seksualiteit
een tijd be�nvloed.
1280
01:45:42,492 --> 01:45:47,565
Niet dat ik twijfelde of ik homo was.
Maar een relatie aangaan was lastig.
1281
01:45:47,742 --> 01:45:53,526
Ik was als kind nogal voorlijk,
een 'zebra'. Ik was best slim.
1282
01:45:53,701 --> 01:45:58,904
Maar ik deed er niets mee.
Op school bakte ik er niks van.
1283
01:45:59,076 --> 01:46:01,280
En wat wilt u nu?
1284
01:46:01,451 --> 01:46:05,575
Dat Preynat gestraft wordt,
dat anderen nu duwen praten.
1285
01:46:05,743 --> 01:46:11,490
Dat verjaring, zowel kerkelijk
als wettelijk, wordt afgeschaft.
1286
01:46:11,659 --> 01:46:14,824
Ik heb twee kinderen.
Ik hoop dat het jullie lukt.
1287
01:46:14,993 --> 01:46:17,280
Daar knokken we voor.
1288
01:46:17,451 --> 01:46:20,781
Nogmaals bedankt.
En wie weet tot gauw.
1289
01:46:20,951 --> 01:46:24,032
Weet je wanneer het wordt uitgezonden?
- Nee.
1290
01:46:24,201 --> 01:46:28,148
Ik stuur je een berichtje.
Bedankt en tot ziens.
1291
01:46:28,326 --> 01:46:30,649
Tot ziens.
- Succes.
1292
01:46:33,576 --> 01:46:36,776
Vond je dat fijn?
Met die bitch kletsen.
1293
01:46:36,951 --> 01:46:40,993
Hou alsjeblieft op.
- Lekker het slachtoffer uithangen.
1294
01:46:41,159 --> 01:46:44,359
En straks een afspraakje maken
en je laten pijpen.
1295
01:46:44,534 --> 01:46:46,988
Zij gaat tenminste pijpen.
- Rotzak.
1296
01:46:47,159 --> 01:46:50,194
Wat is je probleem?
1297
01:46:50,368 --> 01:46:54,824
Had je op tv willen komen in plaats van
voor de rechter? Zielenpoot.
1298
01:46:54,993 --> 01:46:57,232
Je bent zelf zielig.
1299
01:47:01,534 --> 01:47:03,360
Godverdomme.
1300
01:47:18,743 --> 01:47:20,947
Waarom doe je zo?
1301
01:47:23,160 --> 01:47:25,115
Ik snap het niet.
1302
01:47:26,326 --> 01:47:29,657
Steun me liever.
Je hebt hetzelfde meegemaakt.
1303
01:47:30,701 --> 01:47:32,277
Rustig maar.
1304
01:47:41,743 --> 01:47:44,611
Dat was het. Kleed u maar weer aan.
1305
01:47:55,368 --> 01:48:01,283
Uw penis vertoont inderdaad een kromming.
Het lijkt op de ziekte van Peyronie.
1306
01:48:01,451 --> 01:48:06,157
Mijn advocate wil weten
of het misbruik de oorzaak kan zijn.
1307
01:48:06,326 --> 01:48:10,699
Als bewijs voor de rechtszaak.
- Dat begrijp ik, meneer.
1308
01:48:10,868 --> 01:48:14,531
De kromming kan ontstaan zijn
in uw puberteit...
1309
01:48:14,702 --> 01:48:18,067
door een harde klap
of bepaalde bewegingen.
1310
01:48:18,243 --> 01:48:20,862
Ronddraaiende bewegingen.
- Dat kan.
1311
01:48:21,035 --> 01:48:26,783
Maar dat was 20 jaar geleden. Toen had ik
een exacte diagnose kunnen stellen.
1312
01:48:26,952 --> 01:48:32,902
Bij sommige mannen is een kromme penis
erfelijk. Dat kan bij u het geval zijn.
1313
01:48:33,077 --> 01:48:35,565
Wat ik kan doen is...
1314
01:49:17,410 --> 01:49:18,986
Hallo.
- Dag, Emmanuel.
1315
01:49:19,160 --> 01:49:21,566
Alles goed?
- En met jou?
1316
01:49:21,744 --> 01:49:23,024
Jawel.
1317
01:49:23,202 --> 01:49:26,485
Een doktersverklaring zou mooi zijn.
1318
01:49:26,702 --> 01:49:29,950
Maar we gaan het toch
als bewijs aanvoeren.
1319
01:49:30,119 --> 01:49:32,821
Wilt u foto's zien?
- Foto's?
1320
01:49:32,994 --> 01:49:37,782
Van wat ie veroorzaakt heeft.
- Dat lijkt me niet nodig.
1321
01:50:20,036 --> 01:50:22,572
Kunnen we beginnen?
1322
01:50:22,744 --> 01:50:27,153
Iedereen weet
dat hij officieel is aangeklaagd?
1323
01:50:27,327 --> 01:50:33,324
Het is hard aangekomen in het bisdom.
Barbarin spreekt zichzelf voortdurend tegen.
1324
01:50:33,494 --> 01:50:39,656
Eerst had hij er door Alexandre pas in 2014
van gehoord. Nu weet hij het al sinds 2007.
1325
01:50:39,827 --> 01:50:44,734
Geen toeval. Van z'n advocaten
weet ie vast van de verjarings-termijn.
1326
01:50:44,911 --> 01:50:50,279
Hij kan dus vrijuit gaan. immoreel,
want hij wist het en heeft niks gezegd.
1327
01:50:50,452 --> 01:50:56,367
Met de advocate kijken we hoe we hem
en de rest een proces kunnen aandoen...
1328
01:50:56,536 --> 01:50:59,784
wegens toedekken en nalatigheid.
1329
01:50:59,952 --> 01:51:04,942
En op canoniek rechtsgebied?
- Barbarin en de paus zijn aangeschreven.
1330
01:51:05,119 --> 01:51:09,528
Geen reactie. Maar ze kunnen niet
om alle publiciteit heen.
1331
01:51:09,661 --> 01:51:15,527
Sorry. Over publiciteit gesproken: het plan
waar ik het laatst over had gaat door.
1332
01:51:15,702 --> 01:51:19,151
Ik heb een piloot gevonden
die het voor 3000 euro doet.
1333
01:51:19,327 --> 01:51:20,821
Piloot?
1334
01:51:20,994 --> 01:51:23,993
Leg even uit voor wie er toen niet was.
- Sorry.
1335
01:51:24,161 --> 01:51:29,660
Naast juridische stappen tegen Barbarin
wilden we ons in de kijker spelen.
1336
01:51:29,828 --> 01:51:32,743
Ik dacht aan Sky-writing.
- Wat is dat?
1337
01:51:32,911 --> 01:51:39,027
Dat een vliegtuig boven de basiliek
een grote lul maakt, met ons logo eronder.
1338
01:51:41,078 --> 01:51:44,112
Leuk.
- Hij zou toch pamfletten droppen?
1339
01:51:44,286 --> 01:51:46,905
Nee, met die lul vragen we
aan de Kerk:
1340
01:51:47,078 --> 01:51:50,443
Wat choqueert u meer?
Een lul of pedofiele priesters?
1341
01:51:50,619 --> 01:51:53,072
Dat gaat nogal ver.
1342
01:51:53,244 --> 01:51:57,902
Boven het Vaticaan kan ook.
Dat doet hij voor 4000 in plaats van 8000.
1343
01:51:58,078 --> 01:52:02,155
Hij vindt het leuk.
En zo hebben we wereldwijd publiciteit.
1344
01:52:02,328 --> 01:52:09,155
Een lul in de lucht is idioot. We moeten
reclame maken voor de vereniging.
1345
01:52:09,328 --> 01:52:13,819
Iets als: 'pedofilie, geen wegkijken meer'.
- Dat is veel te lang.
1346
01:52:13,994 --> 01:52:17,159
Je kunt ook in je eentje
verder vergaderen.
1347
01:52:17,328 --> 01:52:21,452
Zo bedoel ik het niet.
Het ging me om de haalbaarheid.
1348
01:52:21,619 --> 01:52:27,451
Op zich heb je gelijk. Alleen moet dan
het adres van de site erbij. Dat is te veel.
1349
01:52:27,620 --> 01:52:32,277
Ik vind het wel een prima idee.
- Hij is je man.
1350
01:52:32,453 --> 01:52:34,657
Het zal veel opzien baren.
1351
01:52:34,828 --> 01:52:38,775
Bij een logo denk ik:
reclame, boeit me niet.
1352
01:52:38,953 --> 01:52:41,406
Een lul valt op.
- Zeker weten.
1353
01:52:41,578 --> 01:52:45,110
Maar het is minder choquerend
dan het onderwerp.
1354
01:52:45,286 --> 01:52:47,657
Lekker setje zijn jullie.
1355
01:52:47,828 --> 01:52:51,407
Het is een ludieke actie.
- Het idee is goed.
1356
01:52:51,578 --> 01:52:56,319
Maar ook met die lul moeten we
de boodschap nauwkeurig overbrengen.
1357
01:52:56,495 --> 01:52:59,611
Die gaat niet over lullen of seks...
1358
01:52:59,786 --> 01:53:03,366
maar over het seksleven van geestelijken,
over pedofilie.
1359
01:53:03,536 --> 01:53:06,985
Als we het nuchter en geestig houden,
doe ik mee.
1360
01:53:07,161 --> 01:53:11,783
Mee eens. Ik wil zoveel mogelijk views,
een enorme buzz cre�ren.
1361
01:53:11,953 --> 01:53:16,824
Jammer als mensen geschokt zijn.
Zo verhogen we de druk op het bisdom...
1362
01:53:16,995 --> 01:53:19,152
de politiek en justitie.
1363
01:53:19,328 --> 01:53:21,865
Op de basiliek rust beeldrecht.
1364
01:53:22,036 --> 01:53:27,109
Voor gebruik is toestemming nodig.
Ik denk niet dat ze blij zullen zijn.
1365
01:53:27,328 --> 01:53:29,201
Mij een zorg.
1366
01:53:29,412 --> 01:53:33,572
Net als toen met dat condoom
over de obelisk in Parijs...
1367
01:53:33,745 --> 01:53:37,324
Dat gaf veel reuring,
maar was erg controversieel.
1368
01:53:37,495 --> 01:53:40,280
Zo zit de wereld nu eenmaal in elkaar.
1369
01:53:40,453 --> 01:53:43,701
Zou Pasen geen goed moment zijn?
1370
01:53:43,828 --> 01:53:47,158
Prima. Als het maar onbewolkt is.
1371
01:53:47,328 --> 01:53:53,112
Ik ben tegen. De gemiddelde Fransman
vindt het choquerend en snapt er niks van.
1372
01:53:53,287 --> 01:53:58,869
We moeten niet doorslaan.
- Sony. Het is Nadia, de advocate.
1373
01:53:59,037 --> 01:54:01,573
Tijd om een hapje te eten.
1374
01:54:05,995 --> 01:54:09,491
Hallo. Jij bent toch Alexandre?
1375
01:54:09,662 --> 01:54:12,150
Emmanuel.
- Aangenaam.
1376
01:54:12,328 --> 01:54:15,694
Ik heb op de site je verhaal gelezen.
1377
01:54:15,870 --> 01:54:20,410
Gruwelijk. En je moest ook nog
hand in hand met Preynat bidden.
1378
01:54:20,578 --> 01:54:23,660
M'n vrouw Marie.
Dit is Emmanuel.
1379
01:54:23,828 --> 01:54:28,119
Hallo. Ik heb jouw verhaal gelezen.
Heel aangrijpend.
1380
01:54:28,287 --> 01:54:29,993
Tak sprekers.
1381
01:54:31,162 --> 01:54:34,824
De lul boven de basiliek gaat niet door.
- Hoezo?
1382
01:54:34,995 --> 01:54:37,745
Volgens Nadia is dat regelrechte smaad.
1383
01:54:37,912 --> 01:54:41,325
Zie je wel, ik had advocaat moeten worden.
- Absoluut.
1384
01:54:41,495 --> 01:54:43,617
Drink je iets?
- Witte wijn.
1385
01:54:43,787 --> 01:54:50,578
O ja, wil iemand anders de telefonische
hulpdienst een tijdje doen? Ik ben op.
1386
01:54:50,745 --> 01:54:55,652
Het gaat maar door: telefoontjes
van slachtoffers en van de media.
1387
01:54:55,829 --> 01:54:58,447
Ik ben kapot. Wie?
1388
01:54:59,870 --> 01:55:01,494
Ik.
1389
01:55:05,204 --> 01:55:10,193
Ik ben Emmanuels moeder. Ik kan het
doen. Ik ben met pensioen, ik heb tijd.
1390
01:55:11,245 --> 01:55:13,450
Ja, heel graag.
1391
01:55:14,454 --> 01:55:16,658
Weetje het zeker?
- Natuurlijk.
1392
01:55:16,829 --> 01:55:19,068
Alexandre. M'n vrouw Marie.
1393
01:55:19,245 --> 01:55:21,948
Wilt u iets drinken?
- Graag.
1394
01:55:40,996 --> 01:55:45,902
Hoe vaak ik niet gedroomd heb
dat ik hem martelde, z'n ogen uitstak...
1395
01:55:46,079 --> 01:55:48,911
z'n vingers een voor een afhakte.
1396
01:55:49,079 --> 01:55:51,318
Als in 'Reservoir Dogs'?
- Niet gezien.
1397
01:55:51,496 --> 01:55:56,734
Daar hakt iemand een oor af. Gedver.
- En hij praat tegen dat oor. Geweldig.
1398
01:55:56,912 --> 01:56:00,160
Bedtijd, jongens.
Het is morgen vroeg dag.
1399
01:56:02,746 --> 01:56:05,069
Dag.
Welterusten, pap.
1400
01:56:05,246 --> 01:56:09,157
Trusten, jongens.
Niet dromen over afgehakte oren.
1401
01:56:11,704 --> 01:56:15,485
Geweldige jongens.
- Marie voedt ze goed op.
1402
01:56:15,662 --> 01:56:18,199
We praten veel over de dingen.
1403
01:56:18,371 --> 01:56:22,234
Dat gold niet bepaald voor mijn ouders.
- Of de mijne.
1404
01:56:22,412 --> 01:56:27,532
Als je leest wat ze schrijft over onze acties.
- Jij was ook niet mals.
1405
01:56:27,704 --> 01:56:30,620
Ik zal een berichtje van mij voorlezen.
1406
01:56:32,079 --> 01:56:36,286
'We zijn niet anti-kerk.
Barbarin heeft een pedofiel beschermd.
1407
01:56:36,454 --> 01:56:40,697
Op je 9de een priester moeten
afzuigen of aftrekken is gruwelijk.
1408
01:56:40,871 --> 01:56:44,367
Jullie hebben ons, kinderen
niet kunnen beschermen.
1409
01:56:44,538 --> 01:56:48,152
Wij, slachtoffers zijn
de schaamte en angst voorbij.'
1410
01:56:49,246 --> 01:56:52,446
Die is raak. Hoe reageert ze?
- Met clich�s.
1411
01:56:52,621 --> 01:56:56,912
'We houden van je. Pas goed op jezelf.
Kijk uit voor de media.'
1412
01:56:58,038 --> 01:57:00,112
Ik ga wel.
- Ja?
1413
01:57:01,204 --> 01:57:03,444
Koffie in de zitkamer?
1414
01:57:05,996 --> 01:57:09,907
Jullie vormen een fijn gezin.
Complimenten.
1415
01:57:10,079 --> 01:57:11,655
Dank je.
1416
01:57:12,746 --> 01:57:16,112
Ik heb niks opgebouwd.
Geen gezin, geen werk.
1417
01:57:16,288 --> 01:57:19,203
En een venijnige relatie met m'n vriendin.
1418
01:57:19,371 --> 01:57:23,069
Wij hebben het ook niet altijd
makkelijk gehad.
1419
01:57:23,246 --> 01:57:26,612
Maar jullie zijn nog samen.
En jij steunt hem.
1420
01:57:27,788 --> 01:57:32,445
Ja, dat klopt.
- Ik weet niet hoe je het flikt.
1421
01:57:32,621 --> 01:57:35,786
Types zoals wij zijn niet altijd makkelijk.
1422
01:57:38,204 --> 01:57:42,068
Sorry, heb ik iets verkeerds gezegd?
- Nee, laat maar.
1423
01:57:44,288 --> 01:57:46,196
Gaat het?
1424
01:57:47,705 --> 01:57:52,362
De andere leden van de vereniging
weten dit niet.
1425
01:57:53,413 --> 01:57:58,450
Ik ben zo solidair met Alexandre
in zijn actie tegen de Kerk...
1426
01:57:58,621 --> 01:58:01,323
omdat zijn strijd ook de mijne is.
1427
01:58:01,496 --> 01:58:03,156
Dat snap ik.
1428
01:58:07,288 --> 01:58:09,824
Ik bedoel: ik ben ook misbruikt.
1429
01:58:13,580 --> 01:58:16,696
Door een buurman.
1430
01:58:16,913 --> 01:58:20,824
Een vriend van de familie
op wie iedereen dol was.
1431
01:58:20,996 --> 01:58:24,161
Hij is nu dood, het is nu te laat.
1432
01:58:25,996 --> 01:58:29,741
M'n familie zou ontploffen,
dus zeg ik maar niks.
1433
01:58:29,913 --> 01:58:34,405
Je moet lef hebben
om met zoiets naar buiten te treden.
1434
01:58:34,621 --> 01:58:37,240
Ik kon het niet.
1435
01:58:37,413 --> 01:58:39,950
Daarom bewonder ik jullie zo.
1436
01:58:52,705 --> 01:58:54,613
Dank je wel.
1437
01:59:10,330 --> 01:59:12,155
Wie is daal'?
- Ik.
1438
01:59:12,330 --> 01:59:14,321
Wie is dat?
- Emmanuel.
1439
01:59:14,497 --> 01:59:17,115
Emmanuel is er.
- Laat 'm binnen.
1440
01:59:25,705 --> 01:59:29,533
Had even gebeld.
- Ik dacht: ik wip even aan.
1441
01:59:29,663 --> 01:59:31,821
Beetje puree?
- Graag.
1442
01:59:31,997 --> 01:59:33,656
Dank je.
1443
01:59:39,038 --> 01:59:42,618
Pa, heb je alles ontvangen
wat ik gestuurd heb?
1444
01:59:44,080 --> 01:59:49,070
Heb je het gelezen?
- Ach, iedereen heeft z'n sores.
1445
01:59:51,622 --> 01:59:54,987
Jullie club doet een hoop stof opwaaien.
1446
01:59:56,414 --> 01:59:59,661
Ik vond het belangrijk dat je het wist.
1447
01:59:59,830 --> 02:00:04,121
Om te snappen
waarom ik het als kind zo moeilijk had.
1448
02:00:05,247 --> 02:00:07,997
Het is de schuld van je moeder.
1449
02:00:08,164 --> 02:00:12,205
Zij heeft je erheen gestuurd.
- Zij kon het niet weten.
1450
02:00:13,247 --> 02:00:15,451
Je weet hoe ik over haar denk.
1451
02:00:15,664 --> 02:00:20,997
Ze heeft haar verdiende loon.
Ze heeft jou tegen mij opgezet.
1452
02:00:22,247 --> 02:00:25,530
Niet jij bent hier het slachtoffer,
maar ik.
1453
02:00:26,747 --> 02:00:28,490
Slachtoffer?
1454
02:00:28,664 --> 02:00:30,903
Klets toch niet.
1455
02:00:31,080 --> 02:00:32,989
Je bent nu een man.
1456
02:00:33,164 --> 02:00:36,447
Maak iets van je leven.
- Dit is mijn leven.
1457
02:00:36,622 --> 02:00:40,154
Die club is m'n leven.
Je snapt er niks van.
1458
02:00:40,330 --> 02:00:44,277
Sorry dat ik jullie gestoord heb.
- Niet weggaan.
1459
02:00:44,455 --> 02:00:47,158
Stom van me.
- Fijn dat je er bent.
1460
02:00:47,330 --> 02:00:50,163
Het spijt me, Nicole.
- Blijf nog even.
1461
02:00:50,330 --> 02:00:53,246
Die ouwe zak kan de tering krijgen.
1462
02:01:00,289 --> 02:01:02,660
Had even je best gedaan.
1463
02:01:15,581 --> 02:01:17,655
Verder nog iets?
- Nee, dank.
1464
02:01:17,831 --> 02:01:21,363
Dat is dan zes euro.
1465
02:01:21,539 --> 02:01:22,996
Alsjeblieft.
1466
02:01:24,747 --> 02:01:26,869
Heb je p�re Preynat gekend?
1467
02:01:28,622 --> 02:01:32,367
Ja. Ik ben een van z'n slachtoffers.
1468
02:01:34,997 --> 02:01:37,747
Ik zat ook op Saint-Luc.
1469
02:01:37,956 --> 02:01:39,829
Op de scouting.
1470
02:01:41,247 --> 02:01:43,914
Wil je erover praten?
1471
02:01:44,039 --> 02:01:47,073
Nee, het gaat prima met me.
1472
02:01:48,206 --> 02:01:50,659
Tot ziens. Mevrouw?
1473
02:01:50,831 --> 02:01:53,746
Tot ziens dan maar.
1474
02:01:58,997 --> 02:02:01,830
Natuurlijk begrijp ik dat.
1475
02:02:01,997 --> 02:02:04,368
Heel goed. Ok�.
1476
02:02:05,414 --> 02:02:10,653
Het is niet makkelijk. Maar uw verhaal
op papier zetten kan opluchten.
1477
02:02:10,831 --> 02:02:14,363
U belt maar wanneer u wilt.
Sterkte.
1478
02:02:14,539 --> 02:02:20,038
De telefoon blijft maar gaan.
Minstens drie nieuwe slachtoffers.
1479
02:02:20,206 --> 02:02:24,117
Een soes, je bent een engel.
- Je verdient het.
1480
02:02:24,289 --> 02:02:26,908
Ik sprak Etienne, de zoon van de bakker.
1481
02:02:27,081 --> 02:02:30,495
Ik denk dat hij ook misbruikt is.
- Zei hij dat?
1482
02:02:30,664 --> 02:02:32,703
Niet met zoveel woorden.
1483
02:02:32,873 --> 02:02:35,788
Verbaast me niks.
Hij woont nog thuis.
1484
02:02:35,956 --> 02:02:38,955
Naast de bakkerij
heeft hij amper een leven.
1485
02:02:39,123 --> 02:02:42,572
Wil hij een verklaring afleggen?
- Dat denk ik niet.
1486
02:02:42,748 --> 02:02:46,327
Het zou de handel van z'n ouders
geen goed doen.
1487
02:02:46,498 --> 02:02:50,575
Ze hebben vijf winkels in Lyon
en zijn streng katholiek.
1488
02:02:50,706 --> 02:02:53,243
En hoe gaat het met jou?
1489
02:02:55,581 --> 02:02:58,248
En met Jennifer?
1490
02:02:58,414 --> 02:03:00,405
We moeten even uit elkaar.
1491
02:03:00,581 --> 02:03:03,497
Wat sneu.
- Nee, het is slapend.
1492
02:03:03,664 --> 02:03:06,746
Ze kan er niet tegen
dat het beter met me gaat.
1493
02:03:10,290 --> 02:03:12,529
Ik ben bij m'n vader geweest.
1494
02:03:13,623 --> 02:03:16,704
Waarom?
- Om met 'm te praten.
1495
02:03:16,915 --> 02:03:18,325
En?
1496
02:03:18,498 --> 02:03:21,449
Hij zegt dat iedereen z'n sores heeft.
1497
02:03:21,623 --> 02:03:24,076
Hij verandert niet meer.
1498
02:03:24,248 --> 02:03:26,452
Was Nicole er?
- Ja.
1499
02:03:30,623 --> 02:03:36,739
Weet je nog dat ik na een catechismus les
vertelde dat Preynat me gezoend had?
1500
02:03:38,456 --> 02:03:42,036
Ja, maar ik herinner het me niet
goed meer.
1501
02:03:43,748 --> 02:03:46,201
Waarom heb je toen niks gezegd?
1502
02:03:50,665 --> 02:03:53,497
Ik kon het me gewoon niet voorstellen.
1503
02:03:54,623 --> 02:03:58,119
Na de mis kuste hij alle kinderen.
1504
02:03:58,290 --> 02:04:01,573
Ik kon me niet voorstellen
dat hij jou...
1505
02:04:05,456 --> 02:04:08,206
Ik neem het mezelf achteraf kwalijk.
1506
02:04:17,915 --> 02:04:20,403
La Parole Lib�r�e.
Zegt u het maar.
1507
02:04:20,582 --> 02:04:22,821
Dag, meneer.
1508
02:04:22,998 --> 02:04:25,238
Natuurlijk.
1509
02:04:25,415 --> 02:04:27,323
Ik luister.
1510
02:04:30,165 --> 02:04:35,498
Met de hand op mijn hart
beloof ik
1511
02:04:35,665 --> 02:04:41,532
dat ik U zal loven
o, goede Heer
1512
02:04:41,707 --> 02:04:47,040
altijd zal ik van U houden
iedere dag meer
1513
02:04:47,207 --> 02:04:53,038
hou mij aan mijn gelofte
Here Jezus
1514
02:04:54,873 --> 02:04:59,246
trouw aan mijn vaderland
zal ik altijd zijn
1515
02:05:12,623 --> 02:05:14,828
Kom bidden, Emmanuel.
1516
02:05:30,582 --> 02:05:35,122
Monseigneur, waarom geloofde u
p�re Preynat in 2007-2008?
1517
02:05:36,165 --> 02:05:38,951
Ik geloof mensen
op hun woord.
1518
02:05:39,124 --> 02:05:42,372
Dat heeft veel commotie
veroorzaakt.
1519
02:05:42,540 --> 02:05:45,408
En terecht natuurlijk.
1520
02:05:45,582 --> 02:05:49,789
Dus... mijn eerste bezorgdheid
betrof de kinderen.
1521
02:05:51,040 --> 02:05:56,872
Ik vroeg: Zijn er na 1990 nog kinderen
beschadigd of lastig gevallen?
1522
02:05:57,915 --> 02:06:01,364
Hij zei toen: Absoluut niet,
dat garandeer ik u...
1523
02:06:01,540 --> 02:06:04,326
want ik walg van wat ik gedaan heb.
1524
02:06:04,457 --> 02:06:06,910
Ik geef toe dat ik hem geloofde.
1525
02:06:07,082 --> 02:06:11,657
Als zou blijken dat na deze datum
nog incidenten geweest zijn...
1526
02:06:11,832 --> 02:06:13,622
is dat een drama.
1527
02:06:14,915 --> 02:06:19,158
Het moet voor de slachtoffers
zeer traumatisch geweest zijn.
1528
02:06:19,332 --> 02:06:25,163
Maar nogmaals: persoonlijk heb ik
nooit iets in de doofpot gestopt.
1529
02:06:26,207 --> 02:06:30,201
Het zijn oude feiten
die godzijdank verjaard zijn.
1530
02:06:31,249 --> 02:06:35,030
Misschien niet allemaal,
maar dat is aan justitie.
1531
02:06:35,207 --> 02:06:39,617
Beseft u wat u zegt?
'Godzijdank zijn de feiten verjaard?'
1532
02:06:42,999 --> 02:06:48,700
Ja, ik bedoelde: juridisch gezien
zijn de meeste feiten verjaard.
1533
02:06:48,874 --> 02:06:51,541
Maar godzijdank betekent gelukkig.
1534
02:06:51,707 --> 02:06:56,080
Ja, ik geef toe,
dat was een onhandige woordkeuze.
1535
02:06:56,249 --> 02:06:58,157
Dat weten ze.
1536
02:06:58,332 --> 02:07:03,239
Het eerste slachtoffer heb ik gevraagd
zijn verhaal op papier te zetten.
1537
02:07:03,416 --> 02:07:05,869
Ik was diep geschokt.
1538
02:07:07,832 --> 02:07:13,498
Ik heb toen meteen,
zelfs voor oude, verjaarde incidenten...
1539
02:07:13,666 --> 02:07:15,905
Rome op de hoogte gesteld.
1540
02:07:16,082 --> 02:07:21,451
Home zei: Dit kan absoluut niet.
Stuur hem bij zijn parochie weg.
1541
02:07:22,499 --> 02:07:24,372
Dank voor de correctie.
1542
02:07:24,541 --> 02:07:27,873
En de kerkelijke rechtszaak?
- Ik heb de paus gevraagd...
1543
02:07:27,999 --> 02:07:31,329
of hij verjaring wilde opheffen.
1544
02:07:31,499 --> 02:07:36,039
Daartoe was hij bereid.
De procedure zal een aantal weken duren.
1545
02:07:36,208 --> 02:07:40,829
Priesters zullen bewijsstukken bestuderen,
slachtoffers horen...
1546
02:07:40,999 --> 02:07:43,157
en uitspraak doen.
1547
02:07:43,333 --> 02:07:47,077
Kan p�re Preynat uit het priester-ambt
ontzet worden?
1548
02:07:47,249 --> 02:07:49,371
Dat is denkbaar.
1549
02:07:54,999 --> 02:07:57,536
Ik wil een toost uitbrengen.
1550
02:07:57,708 --> 02:07:59,616
Op jullie allemaal.
1551
02:07:59,791 --> 02:08:05,871
Op ons werk dat zal leiden
tot Preynats proces en veroordeling.
1552
02:08:06,041 --> 02:08:09,905
Hopelijk gevolgd door de Kerk
en Barbarin.
1553
02:08:10,083 --> 02:08:15,452
En ook nog: bedankt voor alles
wat jullie gedaan hebben...
1554
02:08:15,624 --> 02:08:19,239
voor jullie steun.
Het heeft mijn leven veranderd...
1555
02:08:19,416 --> 02:08:23,493
weerzin gegeven, waardevol gemaakt.
1556
02:08:24,708 --> 02:08:30,491
Ik weet nu, dankzij jullie,
dat alles wat we doorstaan hebben...
1557
02:08:30,666 --> 02:08:33,498
niet voor niets was.
- Ik ga nog janken.
1558
02:08:33,666 --> 02:08:38,076
Op de Lyonnezen Van Het Jaar.
- Ik had Barbarin z'n kop willen zien.
1559
02:08:38,250 --> 02:08:41,497
Proost.
- Gezondheid voor iedereen.
1560
02:08:41,666 --> 02:08:44,665
Ik haal het nagerecht.
- Ik help je even.
1561
02:08:44,833 --> 02:08:50,415
Nu we toch aan het speechen zijn...
Ik wil zeggen dat voor Dominique en mij...
1562
02:08:50,583 --> 02:08:53,250
het erop zit.
1563
02:08:53,416 --> 02:08:56,035
Hoezo?
- We hebben enorm veel gedaan.
1564
02:08:56,208 --> 02:09:00,332
Bijna alle media te woord gestaan,
op dierenprogramma's na.
1565
02:09:00,500 --> 02:09:03,332
Het doel is bereikt:
Preynat wordt berecht.
1566
02:09:03,500 --> 02:09:06,949
Het gaat niet alleen om Preynat.
1567
02:09:07,125 --> 02:09:10,159
Zolang de Kerk zijn fouten niet erkent...
1568
02:09:10,333 --> 02:09:12,822
Wat Gilles niet zegt...
1569
02:09:13,000 --> 02:09:18,748
is dat we tijd nodig hebben voor onszelf,
als stel, als gezin.
1570
02:09:18,916 --> 02:09:22,200
De vereniging nam in alle opzichten
veel ruimte in.
1571
02:09:22,375 --> 02:09:27,957
Zoals Emmanuel zei: ons leven stond op
z'n kop. Ik snap dat je afstand wilt nemen.
1572
02:09:28,125 --> 02:09:34,075
En alles staat op de rails.
Justitie en de advocaten zijn nu aan zet.
1573
02:09:34,250 --> 02:09:37,580
Beetje een domper.
- Welnee.
1574
02:09:37,750 --> 02:09:41,080
We moeten geen kermisattractie worden.
1575
02:09:41,292 --> 02:09:44,741
Het gaat om de slachtoffers.
- Wij zijn slachtoffers.
1576
02:09:44,917 --> 02:09:47,453
Ik doel op alle andere slachtoffers.
1577
02:09:49,000 --> 02:09:52,248
Is er al een datum voor de rechtszaak?
- Nee.
1578
02:09:52,417 --> 02:09:57,241
Preynat is al oud. Wat gebeurt er
als hij sterft of zelfmoord pleegt?
1579
02:09:57,417 --> 02:10:02,406
Niks. Dan gaat het proces niet door.
Dan is alles voor niks geweest.
1580
02:10:02,583 --> 02:10:05,997
Hij pleegt geen zelfmoord.
Veel te trots.
1581
02:10:06,125 --> 02:10:10,249
Hij kan 'een ongeluk' krijgen.
- Stelletje complotdenkers.
1582
02:10:10,417 --> 02:10:14,908
Zijn verdwijning zou velen goed uitkomen.
- Niet alleen in de Kerk.
1583
02:10:15,083 --> 02:10:20,239
Het hele zakenmilieu en alle politici
van Lyon staan achter Barbarin.
1584
02:10:20,417 --> 02:10:23,533
Maar ik heb goed nieuws voor jullie.
1585
02:10:25,417 --> 02:10:28,830
Ik heb apostasie aangevraagd.
- Wat is dat?
1586
02:10:29,000 --> 02:10:32,663
Ontdoping, dat je uit de kerk treedt.
- Bravo.
1587
02:10:32,833 --> 02:10:34,991
Jammer en verdrietig.
1588
02:10:35,167 --> 02:10:38,663
Ik geloof in humanisme,
niet in hypocrisie.
1589
02:10:38,834 --> 02:10:44,250
Onze dochter is gedoopt, meer niet. Het
gaat om het geloot, niet om het instituut.
1590
02:10:44,417 --> 02:10:48,031
Ik snap je, Fran�ois.
Het is een sterk, politiek signaal.
1591
02:10:48,209 --> 02:10:54,703
Het instituut moet je van binnenuit
verbeteren. Dan krijg je meer voor elkaar.
1592
02:10:54,875 --> 02:10:58,999
Hoe kun je dat nou zeggen?
Het tegendeel is gebleken.
1593
02:11:00,250 --> 02:11:03,166
Laten we allemaal dinges aanvragen.
1594
02:11:03,334 --> 02:11:06,582
Apostasie.
- En dan halen we de pers erbij.
1595
02:11:06,750 --> 02:11:11,953
Ik zie het voor me: 'leden van
La Parole Lib�r�e stappen uit de Kerk.'
1596
02:11:12,125 --> 02:11:13,868
Te gek.
1597
02:11:15,084 --> 02:11:18,284
Of niet? Ik zat maar wat te denken.
1598
02:11:19,834 --> 02:11:22,915
Iemand een toetje?
- Nee, ik ga roken.
1599
02:11:23,084 --> 02:11:24,992
Ik ook.
1600
02:11:30,667 --> 02:11:32,208
Tot gauw.
1601
02:11:35,250 --> 02:11:38,249
Emmanuel, wil je een lift?
- Nee, dank je.
1602
02:11:38,417 --> 02:11:40,657
Bedankt.
1603
02:11:40,834 --> 02:11:45,041
Tot gauw.
- Tot ziens. Fijne feestdagen.
1604
02:11:45,251 --> 02:11:48,285
Vrolijk kerstfeest.
- Gezellige feestdagen.
1605
02:11:49,917 --> 02:11:51,707
Gaat het?
1606
02:12:46,501 --> 02:12:49,831
Je bent wel erg laat thuis.
- Het mocht van mama.
1607
02:12:50,001 --> 02:12:53,165
En morgen is het zondag.
- Uit geweest met Elodie?
1608
02:12:53,334 --> 02:12:56,333
Was het leuk?
- Ja, we hadden een feestje.
1609
02:12:56,501 --> 02:12:59,665
En jullie etentje?
- Wat gespannen.
1610
02:12:59,834 --> 02:13:03,497
We hebben onze prijs gevierd,
Lyonnezen Van Het Jaar.
1611
02:13:03,668 --> 02:13:06,916
Weet je wie dat vorig jaar was?
- Nee.
1612
02:13:07,084 --> 02:13:09,573
Raad eens.
- Geen idee.
1613
02:13:09,751 --> 02:13:12,832
Barbarin.
- Niet te geloven.
1614
02:13:13,001 --> 02:13:14,874
Welterusten.
1615
02:13:19,001 --> 02:13:21,241
Papa?
1616
02:13:23,293 --> 02:13:25,829
Geloof je nog in God?
1617
02:14:03,418 --> 02:14:06,500
p�re Preynat is onschuldig
zolang het tegendeel niet bewezen is.
1618
02:14:06,626 --> 02:14:08,997
Zijn rechtszaak heeft nog geen datum.
1619
02:14:09,168 --> 02:14:12,417
Op 7 maart 2019 heeft kardinaal Barbarin
zes maanden voorwaardelijk gekregen...
1620
02:14:12,543 --> 02:14:14,786
voor toedekken van seksueel misbruik.
1621
02:14:14,960 --> 02:14:20,033
Hij is in beroep gegaan en dient zolang
voor onschuldig te worden gehouden.
1622
02:14:21,210 --> 02:14:28,275
In augustus 2018 is de verjarings-termijn voor
de meeste slachtoffers verlengd naar 30 jaar.
1623
02:14:57,085 --> 02:15:01,215
Vertaling: Jolijn Tevel
Re-sync: Robedoesje
137963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.