All language subtitles for Gracas.a.Deus.2019.1080p.BluRay.x264-EX0DUS.DUAL-RK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,195 --> 00:00:15,605 ESTE FILME � UMA FIC��O, BASEADA EM FATOS REAIS 2 00:00:20,739 --> 00:00:22,031 Senhor Jesus Cristo, 3 00:00:22,622 --> 00:00:24,247 neste sacramento admir�vel, 4 00:00:24,758 --> 00:00:27,090 V�s nos deixastes a mem�ria de Sua paix�o. 5 00:00:28,081 --> 00:00:30,382 Nos d� sustento e amor segundo nosso merecimento, 6 00:00:31,305 --> 00:00:33,815 os mist�rios de Seu corpo e sangue, 7 00:00:34,290 --> 00:00:36,511 para que possamos colher eternamente 8 00:00:36,813 --> 00:00:38,413 os frutos de Sua reden��o. 9 00:00:39,533 --> 00:00:41,915 O Senhor seja louvado para todo o sempre. 10 00:00:43,188 --> 00:00:44,290 Am�m. 11 00:00:57,950 --> 00:01:02,250 SubRip por: REALITYKINGS 12 00:01:02,775 --> 00:01:06,535 GRA�AS A DEUS 13 00:01:07,605 --> 00:01:10,865 UM FILME DE FRAN�OIS OZON 14 00:01:12,375 --> 00:01:15,085 JUNHO DE 2014 15 00:01:18,930 --> 00:01:20,216 Temos que sair. 16 00:01:20,499 --> 00:01:21,982 Vou terminar a p�gina. 17 00:01:22,075 --> 00:01:23,164 Marie! 18 00:01:23,410 --> 00:01:24,813 Meu nome � Alexandre Gu�rin. 19 00:01:24,918 --> 00:01:27,570 Quarenta anos, casado e pai de cinco filhos. 20 00:01:27,638 --> 00:01:29,484 Estudam no Aux Lazaristes em Lyon, 21 00:01:29,650 --> 00:01:31,047 onde minha esposa � professora. 22 00:01:31,085 --> 00:01:32,831 - Vamos, Gaspard. - Victor, Gauthier! 23 00:01:32,875 --> 00:01:35,687 Mesmo com todas as d�vidas e conflitos com a Igreja, 24 00:01:35,767 --> 00:01:38,315 sempre me mantive pr�ximo ao amor de Cristo 25 00:01:38,407 --> 00:01:40,536 e educo meus filhos na f� desse amor. 26 00:01:41,545 --> 00:01:44,985 Cruzei com o pai de um menino na escola dos meus filhos. 27 00:01:45,416 --> 00:01:48,044 N�s fomos escoteiros na par�quia St. Luc em Sainte-Foy-l�s-Lyon. 28 00:01:48,179 --> 00:01:51,121 Temos lembran�as da nossa inf�ncia. Escola, acampamentos... 29 00:01:51,213 --> 00:01:53,619 E ele me fez uma pergunta que ainda me perturba. 30 00:01:54,179 --> 00:01:56,413 "Voc� tamb�m foi acariciado pelo Padre Preynat?" 31 00:01:57,822 --> 00:02:00,985 Certamente foi essa conversa que me fez escrever. 32 00:02:01,127 --> 00:02:02,936 Ent�o, vou direto ao ponto. 33 00:02:02,991 --> 00:02:04,130 Durante uns dois anos, 34 00:02:04,155 --> 00:02:06,358 no grupo de escoteiros, entre os 9 e 12 anos, 35 00:02:06,511 --> 00:02:09,459 fui molestado v�rias vezes pelo Padre Bernard Preynat, 36 00:02:09,496 --> 00:02:10,795 respons�vel pelas crian�as. 37 00:02:10,930 --> 00:02:14,376 Depois de um acampamento em Portugal, ele me for�ou a masturb�-lo. 38 00:02:14,481 --> 00:02:16,493 Eu sa� dos Escoteiros quando retornei � Fran�a. 39 00:02:17,305 --> 00:02:20,536 Senhor, eu n�o sou digno de receb�-lo em minha morada, 40 00:02:20,696 --> 00:02:23,459 mas dizei uma s� palavra e serei salvo. 41 00:02:29,515 --> 00:02:31,016 Corpo de Cristo. 42 00:02:31,865 --> 00:02:33,195 Am�m. 43 00:02:35,022 --> 00:02:37,115 - Corpo de Cristo. - Am�m. 44 00:02:37,441 --> 00:02:39,459 Infelizmente, a hist�ria n�o termina aqui. 45 00:02:40,025 --> 00:02:42,155 Descobri, por acaso, no m�s passado, 46 00:02:42,191 --> 00:02:44,305 que o Padre Preynat havia retornado � regi�o 47 00:02:44,382 --> 00:02:46,278 h� alguns anos, 48 00:02:46,585 --> 00:02:49,342 e que estava fazendo estudo da B�blia com crian�as. 49 00:02:50,942 --> 00:02:52,905 Mesmo perdoando o que perdoei, 50 00:02:52,973 --> 00:02:55,742 a sombra do que ele fez me acompanhar� por toda a vida. 51 00:02:56,081 --> 00:02:57,644 V�rias perguntas me assombram. 52 00:02:58,259 --> 00:02:59,595 "Voc� sabia?" 53 00:03:00,099 --> 00:03:01,422 "Ele foi punido?" 54 00:03:02,130 --> 00:03:03,453 "Ele foi condenado?" 55 00:03:04,001 --> 00:03:05,933 "Por que ele ainda cuida de crian�as?" 56 00:03:06,487 --> 00:03:08,204 Devemos enfrentar nossos medos. 57 00:03:08,481 --> 00:03:09,841 Por nossos filhos. 58 00:03:10,431 --> 00:03:13,084 Respeitosamente, Alexandre Gu�rin. 59 00:03:17,695 --> 00:03:18,751 Senhor, 60 00:03:18,905 --> 00:03:21,053 Pierre Durieux me transmitiu sua mensagem. 61 00:03:21,748 --> 00:03:23,182 Um testemunho terr�vel. 62 00:03:23,502 --> 00:03:26,899 Entendo por que demorou tanto para que pudesse nos escrever. 63 00:03:27,779 --> 00:03:30,431 Obrigado pela confian�a e por nos contatar. 64 00:03:30,795 --> 00:03:33,428 Penso em seus filhos e toda sua fam�lia. 65 00:03:33,779 --> 00:03:37,262 Que nenhum deles sofram as consequ�ncias desses atos. 66 00:03:38,093 --> 00:03:40,788 O Padre Durieux te colocou em contato com a R�gine Maire, 67 00:03:40,825 --> 00:03:45,884 que aceita receber e escutar os que sofrem pelas m�os de padres. 68 00:03:46,395 --> 00:03:48,955 Que o Senhor guie nossos passos, 69 00:03:49,299 --> 00:03:51,853 e que Ele cure todas as afli��es da Igreja. 70 00:03:52,635 --> 00:03:54,025 Philippe Barbarin. 71 00:03:58,918 --> 00:04:01,773 Aos s�bados, ele me levava ao laborat�rio de fotos da par�quia. 72 00:04:02,395 --> 00:04:05,035 � direita, onde vemos a pra�a Saint Luc, no alto da escada. 73 00:04:06,185 --> 00:04:08,327 Era escuro e tranquilo. 74 00:04:09,090 --> 00:04:10,413 Ele fechava a porta 75 00:04:10,647 --> 00:04:12,019 e me segurava nos bra�os. 76 00:04:14,431 --> 00:04:16,555 Ele passava as m�os dentro do meu shorts azul marinho. 77 00:04:17,865 --> 00:04:18,918 Eu n�o me mexia. 78 00:04:20,628 --> 00:04:21,945 Ele me segurava forte. 79 00:04:22,628 --> 00:04:23,655 Muito forte. 80 00:04:25,828 --> 00:04:27,299 Ele beijava meu pesco�o, 81 00:04:28,462 --> 00:04:30,155 se esfregava nas minhas pernas 82 00:04:31,655 --> 00:04:32,911 e dizia: "Eu te amo." 83 00:04:34,444 --> 00:04:36,401 Depois, ele me dizia que era nosso segredo. 84 00:04:36,598 --> 00:04:37,908 Sempre com uma voz confortante. 85 00:04:39,391 --> 00:04:41,059 Depois, eu sa�a e encontrava os outros. 86 00:04:41,915 --> 00:04:44,253 Era estranho, mas eu me sentia orgulhoso 87 00:04:44,721 --> 00:04:46,271 por ser o escolhido do Padre Bernard. 88 00:04:47,404 --> 00:04:51,287 Meus pais e todos os amigos deles diziam que ele era excepcional. 89 00:04:51,755 --> 00:04:53,367 Exemplar entre os cl�rigos. 90 00:04:54,493 --> 00:04:56,235 Quanto tempo isso durou? 91 00:04:57,428 --> 00:05:00,585 At� Portugal, em 1986. 92 00:05:02,462 --> 00:05:03,804 Era um acampamento de ver�o. 93 00:05:04,370 --> 00:05:07,835 Organizado pelos Escoteiros e pelo Padre Bernard, todo ano. 94 00:05:09,115 --> 00:05:11,564 Durante os sete dias, eu tentei evit�-lo. 95 00:05:12,838 --> 00:05:16,142 Tentava encontrar desculpas para n�o ficar a s�s com ele. 96 00:05:16,696 --> 00:05:18,548 Tinha medo de que me pedisse para acompanh�-lo. 97 00:05:20,130 --> 00:05:23,724 V�rias vezes, ele pediu, mas arranjei desculpas. 98 00:05:25,188 --> 00:05:26,733 Mas teve o torneio de futebol. 99 00:05:29,035 --> 00:05:30,339 O acampamento estava vazio. 100 00:05:30,739 --> 00:05:32,856 As barracas onde dorm�amos tamb�m. 101 00:05:35,398 --> 00:05:38,598 N�o me lembro por que, mas no intervalo fui buscar meu rem�dio. 102 00:05:38,961 --> 00:05:41,921 Eu adquiri uma doen�a cr�nica desde a primeira vez que fui molestado. 103 00:05:42,775 --> 00:05:44,850 E ent�o, o Padre Bernard me seguiu para at� a barraca. 104 00:05:46,019 --> 00:05:47,201 Ele me deitou. 105 00:05:48,115 --> 00:05:50,007 E se deitou ao meu lado. 106 00:05:50,815 --> 00:05:52,216 Senti o peso dele. 107 00:05:52,973 --> 00:05:54,405 A barriga dele em mim. 108 00:05:54,635 --> 00:05:55,828 E come�ou de novo. 109 00:05:57,053 --> 00:05:58,641 Ele me beijou com a l�ngua. 110 00:06:05,256 --> 00:06:06,801 Abriu meu z�per, 111 00:06:08,155 --> 00:06:09,367 desceu a m�o... 112 00:06:10,265 --> 00:06:11,416 Se esfregou em mim. 113 00:06:12,405 --> 00:06:13,761 Ele respirava forte... 114 00:06:17,551 --> 00:06:19,791 E levou minha m�o ao p�nis dele. 115 00:06:22,573 --> 00:06:24,013 Ningu�m estava l�, 116 00:06:24,198 --> 00:06:26,155 ent�o ele ficou mais insistente, 117 00:06:26,865 --> 00:06:28,065 mais excitado. 118 00:06:30,905 --> 00:06:33,447 Escutei algu�m l� fora e aproveitei. 119 00:06:34,081 --> 00:06:35,373 Foi como uma revela��o. 120 00:06:36,167 --> 00:06:38,565 Eu sa� e voltei para o futebol. 121 00:06:49,976 --> 00:06:51,065 Me desculpe. 122 00:06:55,176 --> 00:06:57,695 Eu agrade�o pela confian�a, Alexandre. 123 00:06:59,035 --> 00:07:01,016 Esse tipo de coisa aconteceu 124 00:07:01,121 --> 00:07:02,979 e, infelizmente, continua acontecendo. 125 00:07:05,405 --> 00:07:06,622 Naquela �poca, 126 00:07:06,671 --> 00:07:08,911 o costume era realocar o padre. 127 00:07:11,465 --> 00:07:12,985 A senhora conhece o Padre Preynat? 128 00:07:13,121 --> 00:07:14,296 De nome, sim. 129 00:07:15,115 --> 00:07:16,425 N�o pessoalmente. 130 00:07:43,373 --> 00:07:44,487 Continue. 131 00:07:46,801 --> 00:07:49,188 - Ent�o? - Contei tudo. 132 00:07:49,238 --> 00:07:51,435 - E o que ela disse? - Nada de especial. 133 00:07:51,761 --> 00:07:53,330 Ela me escutou, n�s rezamos. 134 00:07:53,736 --> 00:07:56,561 Precisa falar com as crian�as, explicar para eles. 135 00:07:57,595 --> 00:07:58,868 - Voc� acha? - Sim. 136 00:07:59,004 --> 00:08:00,364 Eles me fizeram perguntas. 137 00:08:00,831 --> 00:08:02,284 Eles veem que est� preocupado. 138 00:08:02,444 --> 00:08:03,502 Principalmente os maiores. 139 00:08:13,625 --> 00:08:15,939 Sempre tive a impress�o de que minha fam�lia me abandonou. 140 00:08:17,525 --> 00:08:19,699 Que me mandavam para os Escoteiros para se livrarem de mim. 141 00:08:20,105 --> 00:08:21,244 N�o � verdade. 142 00:08:21,631 --> 00:08:23,151 Eles n�o te abandonaram. 143 00:08:23,244 --> 00:08:26,191 N�o, mas sinto por n�o terem me protegido. 144 00:08:26,678 --> 00:08:28,604 Ent�o � por isso que n�o quer que acampemos? 145 00:08:32,653 --> 00:08:33,748 Sim. 146 00:08:35,656 --> 00:08:37,545 Voc� j� disse ao vov� e a vov�? 147 00:08:38,899 --> 00:08:42,124 Quando tinha 17 anos, eu contei tudo, eles escutaram, 148 00:08:42,247 --> 00:08:43,791 mas senti que n�o os interessou. 149 00:08:44,093 --> 00:08:46,887 - N�o queriam se sentir culpados. - �, talvez. 150 00:08:50,425 --> 00:08:52,444 Agora que conversei com a psic�loga, 151 00:08:52,487 --> 00:08:54,875 o Barbarin prop�s que eu encontre o padre que me molestou. 152 00:08:56,068 --> 00:08:58,702 - Mas n�o sei o que fazer. - Talvez ele pe�a perd�o. 153 00:08:59,730 --> 00:09:01,065 Sim, talvez. 154 00:09:01,235 --> 00:09:02,536 E voc� vai perdoar? 155 00:09:05,773 --> 00:09:07,268 N�o sei se � poss�vel. 156 00:09:07,755 --> 00:09:09,231 E por que est� fazendo tudo isso, pai? 157 00:09:12,684 --> 00:09:14,659 Para que essas coisas n�o se repitam. 158 00:09:16,075 --> 00:09:17,231 E por voc�s. 159 00:09:18,155 --> 00:09:21,201 Se acontecer alguma coisa, saibam que n�o devem ter medo de falar. 160 00:09:29,125 --> 00:09:30,315 Bom dia, padre. 161 00:09:30,579 --> 00:09:32,530 Me encontrei com o Alexandre no ver�o. 162 00:09:32,635 --> 00:09:35,342 Encontrei um homem sem rancor e em paz. 163 00:09:35,705 --> 00:09:38,745 O Cardeal disse que o senhor concordaria em encontr�-lo. 164 00:09:38,924 --> 00:09:42,536 Eu agrade�o, pois ser� um encontro de paz e cura. 165 00:09:43,028 --> 00:09:45,650 Gostaria de entrar diretamente em contato com ele? 166 00:09:46,093 --> 00:09:47,816 Vem com frequ�ncia a Lyon? 167 00:09:47,927 --> 00:09:51,022 Se n�o, o Alexandre sempre vai para Paris � trabalho. 168 00:09:51,527 --> 00:09:55,262 Obrigado desde j�, e que Deus aben�oe seu minist�rio. 169 00:09:55,490 --> 00:09:57,053 Cordialmente, R�gine Maire. 170 00:09:58,247 --> 00:10:00,364 Lave-me de minhas faltas, Senhor, 171 00:10:00,555 --> 00:10:02,450 e purifique-me dos meus pecados. 172 00:10:02,505 --> 00:10:03,705 Bom dia, R�gine. 173 00:10:03,785 --> 00:10:06,918 Muito obrigado pela media��o que tem desempenhado. 174 00:10:07,139 --> 00:10:11,022 Eu ficaria feliz em encontrar o Alexandre, se assim ele desejar. 175 00:10:11,447 --> 00:10:15,201 Talvez possa perguntar quando ele estar� dispon�vel, 176 00:10:15,324 --> 00:10:17,496 e ent�o planejarei minha ida a Lyon. 177 00:10:17,638 --> 00:10:19,822 Precisamos decidir um lugar de encontro. 178 00:10:20,333 --> 00:10:23,496 Se ele preferir, posso contat�-lo, se for mais simples. 179 00:10:23,564 --> 00:10:25,465 Veja com ele. 180 00:10:26,093 --> 00:10:27,631 Obrigado pelas ora��es, 181 00:10:27,695 --> 00:10:28,813 Bernard. 182 00:10:31,059 --> 00:10:32,155 Alexandre, 183 00:10:32,204 --> 00:10:34,973 recebi uma resposta positiva do Padre Bernard Preynat. 184 00:10:35,361 --> 00:10:40,868 Ele est� disposto a vir para Lyon, e pediu para propor o melhor momento. 185 00:10:41,361 --> 00:10:43,958 O local poderia ser a Casa Diocesana, 186 00:10:44,025 --> 00:10:45,693 onde nos encontramos. 187 00:10:46,222 --> 00:10:47,761 Atenciosamente, R�gine Maire. 188 00:10:49,459 --> 00:10:52,302 � uma boa not�cia, mesmo que um pouco estressante. 189 00:10:52,702 --> 00:10:56,998 Estou trabalhando em Paris. Pensarei em uma data e lhe direi. 190 00:10:57,484 --> 00:10:59,022 A Casa Diocesana � perfeita. 191 00:10:59,404 --> 00:11:02,235 Gostaria que estivesse presente, para escutar. 192 00:11:08,216 --> 00:11:09,293 Quer cancelar? 193 00:11:10,148 --> 00:11:11,275 N�o sei. 194 00:11:13,495 --> 00:11:15,650 A R�gine me contou que organizou um encontro 195 00:11:15,705 --> 00:11:18,591 entre um padre e uma v�tima que n�o terminou bem. 196 00:11:18,948 --> 00:11:21,059 - Por qu�? - Ela n�o me disse. 197 00:11:24,770 --> 00:11:25,779 Est� com medo. 198 00:11:25,933 --> 00:11:27,724 - � normal. - N�o. 199 00:11:28,585 --> 00:11:29,847 N�o � s� medo. 200 00:11:30,856 --> 00:11:32,487 - � raiva. - De qu�? 201 00:11:32,555 --> 00:11:33,730 Ele pode negar. 202 00:11:34,419 --> 00:11:36,081 Dizer que minto, que n�o aconteceu. 203 00:11:37,201 --> 00:11:38,407 E tudo ser� em v�o. 204 00:11:39,287 --> 00:11:40,315 � um risco. 205 00:11:40,942 --> 00:11:42,659 Se n�o for, vai se arrepender. 206 00:11:44,401 --> 00:11:45,828 Eu quero que ele confesse. 207 00:11:46,524 --> 00:11:48,764 Quero que a Diocese, o Barbarin 208 00:11:49,484 --> 00:11:50,671 e que todos ou�am. 209 00:11:51,527 --> 00:11:52,776 Ent�o voc� deve ir. 210 00:11:57,065 --> 00:11:59,695 IGREJA CAT�LICA DE LYON 211 00:13:33,631 --> 00:13:35,625 - Bom dia, padre. - Bom dia, R�gine. 212 00:13:35,736 --> 00:13:37,102 Obrigada por ter vindo. 213 00:13:41,244 --> 00:13:43,890 - Bom dia, Alexandre. - Bom dia, padre. 214 00:13:45,601 --> 00:13:47,735 Ent�o, como voc� est�? 215 00:13:48,616 --> 00:13:49,859 Como vai a sa�de? 216 00:13:50,358 --> 00:13:51,447 Estou bem. 217 00:13:52,795 --> 00:13:55,545 A R�gine me disse que trabalha em Paris. 218 00:13:55,835 --> 00:13:57,410 Sim, em um banco. 219 00:13:59,275 --> 00:14:00,339 Voc� � casado? 220 00:14:00,795 --> 00:14:01,815 Sim. 221 00:14:03,065 --> 00:14:05,958 - Tem filhos? - Sim, cinco. 222 00:14:07,287 --> 00:14:08,364 Que maravilha. 223 00:14:08,764 --> 00:14:11,988 Estou feliz em saber que tem uma fam�lia. 224 00:14:12,161 --> 00:14:13,551 Uma grande fam�lia. 225 00:14:16,142 --> 00:14:18,278 O senhor lembra do que fez comigo quando crian�a? 226 00:14:25,810 --> 00:14:30,136 No laborat�rio de fotografia, aos s�bados, de 1983 a 1986? 227 00:14:31,995 --> 00:14:33,139 Lembro. 228 00:14:33,804 --> 00:14:35,785 Lembra de Portugal tamb�m? 229 00:14:36,445 --> 00:14:37,884 Sim, Alexandre. 230 00:14:37,945 --> 00:14:39,010 Na barraca? 231 00:14:39,250 --> 00:14:40,825 Me beijou com a l�ngua, 232 00:14:41,250 --> 00:14:42,499 me apertou contra o senhor, 233 00:14:42,936 --> 00:14:44,068 tirou minha roupa, 234 00:14:44,405 --> 00:14:45,699 apalpou meu p�nis, 235 00:14:45,785 --> 00:14:47,158 e me fez tocar o seu. 236 00:14:47,884 --> 00:14:49,681 � um peso na minha vida. 237 00:14:49,835 --> 00:14:51,779 A vida toda tive que viver com isso. 238 00:14:53,939 --> 00:14:56,235 Sempre tive uma atra��o por crian�as. 239 00:14:56,536 --> 00:14:59,342 E isso sempre foi um sofrimento para mim. 240 00:15:00,155 --> 00:15:01,465 Sofrimento para voc�? 241 00:15:02,118 --> 00:15:03,342 E quanto a mim? 242 00:15:03,595 --> 00:15:05,582 Eu sei do mal que fiz �s crian�as. 243 00:15:06,216 --> 00:15:07,761 Mas � uma doen�a. 244 00:15:08,111 --> 00:15:10,284 Eu tentei v�rios tratamentos. 245 00:15:11,570 --> 00:15:13,533 Houve outras crian�as como eu? 246 00:15:14,899 --> 00:15:15,995 Sim. 247 00:15:17,404 --> 00:15:19,078 V�rias. 248 00:15:19,815 --> 00:15:21,145 Principalmente escoteiros. 249 00:15:22,327 --> 00:15:23,755 Os tempos eram outros. 250 00:15:24,727 --> 00:15:28,856 O senhor reconheceria publicamente que me molestou? 251 00:15:32,911 --> 00:15:34,148 � importante para mim. 252 00:15:39,422 --> 00:15:42,462 Eu compreendo, Alexandre. Mas publicamente... 253 00:15:44,696 --> 00:15:47,767 Para ser sincero, eu gostaria de evitar o tumulto 254 00:15:47,822 --> 00:15:50,948 ou agress�es f�sicas que possam ocorrer. 255 00:15:51,145 --> 00:15:52,185 O que quer dizer? 256 00:15:52,259 --> 00:15:55,299 Alguns anos atr�s, eu sofri agress�o e fui molestado 257 00:15:55,508 --> 00:15:57,736 no jardim da minha casa de campo 258 00:15:58,419 --> 00:16:02,616 por pais violentos e hist�ricos. 259 00:16:02,862 --> 00:16:04,641 O senhor molestou os filhos deles. 260 00:16:04,708 --> 00:16:06,622 N�o � motivo para serem violentos! 261 00:16:08,065 --> 00:16:09,890 O senhor entende o que acabou de dizer? 262 00:16:10,998 --> 00:16:13,921 Precisa entender que � um ped�filo. 263 00:16:14,450 --> 00:16:19,533 E que a raiva desses pais n�o � nada comparado ao sofrimento dos filhos. 264 00:16:27,564 --> 00:16:28,764 Padre Preynat, 265 00:16:31,225 --> 00:16:33,164 tem algo a acrescentar? 266 00:16:35,139 --> 00:16:36,173 N�o. 267 00:16:37,619 --> 00:16:39,810 Tem algo a dizer diretamente ao Alexandre? 268 00:16:41,336 --> 00:16:42,438 N�o. 269 00:16:45,905 --> 00:16:46,973 Alexandre? 270 00:16:48,695 --> 00:16:50,130 N�o, isso foi o suficiente. 271 00:16:54,388 --> 00:16:55,471 Muito bem. 272 00:16:55,601 --> 00:16:57,250 Eu lhes convido a ficarem de p�. 273 00:17:03,828 --> 00:17:05,810 Pai nosso, que estais nos C�us, 274 00:17:06,130 --> 00:17:07,951 santificado seja o Vosso nome, 275 00:17:08,031 --> 00:17:09,655 venha a n�s o Vosso Reino, 276 00:17:09,730 --> 00:17:12,708 seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no C�u. 277 00:17:12,942 --> 00:17:15,755 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje, 278 00:17:16,044 --> 00:17:17,625 perdoai as nossas ofensas 279 00:17:17,705 --> 00:17:20,844 assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido. 280 00:17:21,195 --> 00:17:25,761 E n�o nos deixeis cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal. 281 00:17:26,115 --> 00:17:27,231 Am�m. 282 00:17:28,525 --> 00:17:29,884 Ave Maria, 283 00:17:29,945 --> 00:17:32,979 cheia de gra�a, o Senhor � convosco, 284 00:17:33,244 --> 00:17:35,324 bendita sois v�s entre as mulheres 285 00:17:35,404 --> 00:17:38,148 e bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus. 286 00:17:38,555 --> 00:17:40,815 Santa Maria, M�e de Deus, 287 00:17:40,985 --> 00:17:43,121 rogai por n�s pecadores, 288 00:17:43,330 --> 00:17:45,884 agora e na hora de nossa morte. 289 00:17:46,308 --> 00:17:47,748 Assim seja. 290 00:17:48,253 --> 00:17:49,385 Am�m. 291 00:17:56,579 --> 00:17:57,915 Tchau, R�gine. 292 00:17:58,228 --> 00:17:59,502 Obrigada, padre. 293 00:18:17,502 --> 00:18:18,579 Tudo bem, amig�o? 294 00:18:20,315 --> 00:18:21,405 Tudo bem, crian�as? 295 00:18:21,485 --> 00:18:22,565 Oi, papai. 296 00:18:22,615 --> 00:18:24,136 - Papai? - Oi. 297 00:18:24,253 --> 00:18:25,905 ESCOLA AUX LAZARISTES 298 00:18:29,391 --> 00:18:30,770 Ele � esperto. 299 00:18:31,398 --> 00:18:33,810 Ele sabe que faz mais de 30 anos, j� est� prescrito. 300 00:18:34,985 --> 00:18:36,056 Ele n�o sofrer� nada. 301 00:18:36,450 --> 00:18:39,121 Confessou na frente da mediadora da Igreja, 302 00:18:39,151 --> 00:18:41,761 que contar� para o Barbarin e, assim, v�o expuls�-lo de vez. 303 00:18:42,598 --> 00:18:44,776 Voc� � otimista. Mas n�o acredito nisso. 304 00:18:44,815 --> 00:18:46,653 O Barbarin � um homem corajoso. 305 00:18:46,695 --> 00:18:49,662 Ele � poderoso e sempre denunciou a pedofilia na Igreja. 306 00:18:50,615 --> 00:18:53,668 Tenho certeza que sabiam na Diocese e todos ficaram quietos. 307 00:18:53,773 --> 00:18:55,435 Ningu�m fez nada durante anos. 308 00:18:55,847 --> 00:18:57,342 Sabe o que dever�amos fazer? 309 00:18:57,441 --> 00:18:58,985 Voc� deveria testemunhar tamb�m. 310 00:18:59,324 --> 00:19:02,204 Diga o que ele fez, assim n�o serei a �nica v�tima. 311 00:19:03,565 --> 00:19:05,871 - Eu n�o sei. - Voc� precisa falar. 312 00:19:06,235 --> 00:19:08,007 Eu te passo o e-mail, e voc� escreve. 313 00:19:09,305 --> 00:19:13,275 A Isabelle tem medo dessa hist�ria. Tem medo que espalhem rumores. 314 00:19:13,945 --> 00:19:18,081 - Seria complicado para o meu casamento. - Mas fica dentro da Igreja. 315 00:19:18,142 --> 00:19:20,647 Exatamente, prefiro que n�o. Conhece a fam�lia da Isabelle. 316 00:19:23,687 --> 00:19:26,105 Senhora, agrade�o pelos seus esfor�os. 317 00:19:26,195 --> 00:19:30,278 Acredito que, apesar de sua compaix�o, n�o deve ser f�cil para a senhora 318 00:19:30,462 --> 00:19:33,613 pensar em todas as crian�as e um passado tenebroso da hist�ria. 319 00:19:33,736 --> 00:19:36,191 Quando um ped�filo admite os crimes, 320 00:19:36,247 --> 00:19:38,216 isso nos faz pensar em perd�o, 321 00:19:38,275 --> 00:19:39,915 mas tamb�m em uma inoc�ncia ferida. 322 00:19:40,235 --> 00:19:41,391 � complicado. 323 00:19:41,545 --> 00:19:43,588 Com todas as minhas ora��es, Alexandre. 324 00:19:47,933 --> 00:19:49,988 - O que foi? - Ela n�o me responde. 325 00:19:50,056 --> 00:19:52,591 � final de semana, normal. Ela responder� na segunda. 326 00:19:53,262 --> 00:19:56,438 Depois do que aconteceu, pensei que ele j� estaria exonerado. 327 00:19:56,695 --> 00:19:59,515 Ele confessou. Ela fez o trabalho dela. 328 00:19:59,985 --> 00:20:02,155 Agora cabe ao Barbarin decidir. 329 00:20:02,265 --> 00:20:04,130 Eu espero que ela diga tudo a ele. 330 00:20:04,216 --> 00:20:05,453 Ela gravou? 331 00:20:05,681 --> 00:20:06,862 Escreveu? 332 00:20:08,401 --> 00:20:09,551 N�o. 333 00:20:10,315 --> 00:20:11,650 Tudo bem, n�o estou preocupado. 334 00:20:12,727 --> 00:20:15,207 Alexandre, obrigada pela mensagem. 335 00:20:15,250 --> 00:20:16,905 Tamb�m gostaria de lhe falar. 336 00:20:16,955 --> 00:20:19,398 O encontro j� � um come�o. 337 00:20:19,485 --> 00:20:21,428 Eu esperei um passo a mais. 338 00:20:21,601 --> 00:20:23,330 Um verdadeiro pedido de perd�o. 339 00:20:24,068 --> 00:20:25,995 Mas ser� que os padres s�o capazes? 340 00:20:26,530 --> 00:20:28,751 Me sinto pequena diante disso tudo. 341 00:20:29,471 --> 00:20:34,019 Espero que esse encontro tenha trazido um pouco de paz e cura. 342 00:20:34,115 --> 00:20:36,696 Deixar� sempre uma cicatriz, certamente, 343 00:20:37,262 --> 00:20:40,936 mas, com a gra�a de Deus, a ferida ser� curada. 344 00:20:41,367 --> 00:20:42,598 Ela sempre existir�. 345 00:20:42,973 --> 00:20:44,856 Nada sobre o Barbarin, estranho. 346 00:20:46,056 --> 00:20:49,084 Acho que por ela est� resolvido. Ele pedindo perd�o ou n�o. 347 00:20:49,485 --> 00:20:52,565 - Preciso continuar escrevendo. - Sim, isso � muito superficial. 348 00:20:52,695 --> 00:20:57,028 Isso de "a ferida ser� curada" � hist�ria de psic�loga, n�o? 349 00:20:59,275 --> 00:21:02,475 Mais uma vez, estou muito sereno. Sem hostilidade ou raiva. 350 00:21:02,567 --> 00:21:05,336 � nosso dever diante da Igreja mostrar os fatos como s�o, 351 00:21:05,410 --> 00:21:07,502 sem sentir medo ou vergonha. 352 00:21:08,025 --> 00:21:10,376 O Padre Preynat � ped�filo. 353 00:21:10,838 --> 00:21:12,850 N�o importa se aconteceu ontem ou hoje. 354 00:21:13,348 --> 00:21:16,555 Eu oro para que o Cardeal Barbarin tenha coragem de acabar com isso 355 00:21:17,139 --> 00:21:20,296 e combater a maldi��o de nossa Igreja para com as crian�as. 356 00:21:20,825 --> 00:21:23,927 Espero que o Cardeal Barbarin me permita uma reuni�o. 357 00:21:24,105 --> 00:21:25,945 Conto com a senhora para contat�-lo. 358 00:21:25,976 --> 00:21:27,108 Onde est� minha camisa? 359 00:21:27,207 --> 00:21:31,188 Estou encaminhando esse e-mail para os meus filhos, 360 00:21:31,287 --> 00:21:34,567 Victor e Gauthier, que ser�o crismados no s�bado. 361 00:21:34,647 --> 00:21:36,579 Eles me apoiam na minha busca pela verdade. 362 00:21:37,102 --> 00:21:38,111 Agora voc�. 363 00:21:38,247 --> 00:21:39,324 Senhor, 364 00:21:39,398 --> 00:21:43,644 conforme solicitou, a R�gine Maire me repassou o e-mail que escreveu. 365 00:21:44,351 --> 00:21:48,148 Aquele encontro foi arranjado para que ele lhe pedisse perd�o. 366 00:21:48,401 --> 00:21:51,188 Para mim, � incompreens�vel que ele n�o o tenha feito. 367 00:21:52,019 --> 00:21:53,902 Estou pronto para falar com o senhor. 368 00:21:53,945 --> 00:21:56,136 Estou pronto para falar com o senhor. 369 00:21:56,235 --> 00:21:59,305 S�bado, ap�s a crisma, creio n�o ser o momento ideal, 370 00:21:59,348 --> 00:22:01,348 pois desejar� com certeza estar em fam�lia. 371 00:22:01,847 --> 00:22:05,441 Pelo menos poderemos nos cumprimentar e, se n�o for poss�vel conversarmos, 372 00:22:05,515 --> 00:22:06,856 encontraremos um outro momento. 373 00:22:07,644 --> 00:22:11,127 Oremos juntos por todos os jovens que ser�o crismados no s�bado. 374 00:22:11,871 --> 00:22:13,182 Philippe Barbarin. 375 00:22:28,715 --> 00:22:29,964 No batismo, 376 00:22:30,438 --> 00:22:32,198 V�s os purificastes do pecado. 377 00:22:33,551 --> 00:22:36,056 Deu-lhes nova vida pela �gua e pelo Esp�rito Santo. 378 00:22:36,735 --> 00:22:40,930 Como havia prometido, derrame sobre eles o Teu Esp�rito Santo. 379 00:22:41,767 --> 00:22:43,521 D�-lhes a plenitude 380 00:22:43,656 --> 00:22:46,365 do Esp�rito que repousava em seu Filho Jesus: 381 00:22:46,542 --> 00:22:49,539 Esp�rito de sabedoria e intelig�ncia, 382 00:22:49,625 --> 00:22:51,748 esp�rito de conselho e de for�a, 383 00:22:52,087 --> 00:22:56,038 esp�rito de conhecimento e amor filial. 384 00:22:56,530 --> 00:22:58,647 Preencha-os com um esp�rito de adora��o 385 00:22:59,379 --> 00:23:02,364 por Jesus Cristo, nosso Salvador, que vive e reina 386 00:23:02,561 --> 00:23:04,315 para todo o sempre. 387 00:23:04,485 --> 00:23:05,985 Am�m. 388 00:23:09,982 --> 00:23:11,287 Gauthier. 389 00:23:12,493 --> 00:23:14,148 Seja marcado pelo Esp�rito Santo. 390 00:23:14,985 --> 00:23:16,111 O dom de Deus. 391 00:23:18,616 --> 00:23:19,933 Gra�as a Deus. 392 00:23:27,318 --> 00:23:28,468 Victor. 393 00:23:30,007 --> 00:23:31,711 Seja marcado pelo Esp�rito Santo. 394 00:23:32,093 --> 00:23:33,416 O dom de Deus. 395 00:23:40,862 --> 00:23:42,702 Os meninos estavam lindos. 396 00:23:42,758 --> 00:23:45,305 O Barbarin fez um �timo serm�o. 397 00:23:45,410 --> 00:23:47,650 Ele aceitou me encontrar para falar do Preynat. 398 00:23:48,696 --> 00:23:49,847 Verdade? 399 00:23:50,462 --> 00:23:52,179 Sabe que � importante para mim. 400 00:23:53,607 --> 00:23:55,318 Faz mais de 30 anos, Alexandre. 401 00:23:55,379 --> 00:23:56,911 Sim, mas preciso falar. 402 00:23:57,459 --> 00:23:59,348 Por que o perturbar com essa hist�ria? 403 00:23:59,410 --> 00:24:01,662 Ele n�o estava em Lyon, n�o foi culpa dele. 404 00:24:01,995 --> 00:24:05,564 M�e, � sobre o Padre Preynat. Ele ainda tem contato com crian�as. 405 00:24:05,625 --> 00:24:08,573 Ele � um velho inofensivo. Com certeza um doente. 406 00:24:08,915 --> 00:24:11,878 N�o � motivo para a Igreja n�o fazer nada e n�o conden�-lo. 407 00:24:12,271 --> 00:24:14,825 E o que quer que fa�am? N�o adiantar� nada. 408 00:24:15,035 --> 00:24:16,579 O Barbarin pode exoner�-lo. 409 00:24:16,788 --> 00:24:18,721 Seria uma mensagem forte, simb�lica. 410 00:24:19,151 --> 00:24:22,278 Mostrar� que a Igreja apoia as v�timas e condena a pedofilia. 411 00:24:24,536 --> 00:24:26,085 Voc� conversou com o pai? 412 00:24:26,351 --> 00:24:28,278 - Vagamente. - O que ele diz? 413 00:24:28,536 --> 00:24:31,047 Que voc� sempre gostou de remoer o passado. 414 00:24:33,121 --> 00:24:38,253 Quando o padre foi transferido em 1991, eu contei tudo e n�o fizeram nada. 415 00:24:38,598 --> 00:24:40,308 Voc� j� tinha 17 anos. 416 00:24:44,868 --> 00:24:46,751 - Tudo bem? - N�o, quero ir embora. 417 00:24:46,850 --> 00:24:48,813 - J�? - N�o aguento mais. 418 00:24:49,090 --> 00:24:50,321 Conversou com ela? 419 00:24:50,450 --> 00:24:52,745 Ela n�o entende por que estou "perturbando" o Barbarin. 420 00:24:53,478 --> 00:24:55,268 Devia ter esperado a reuni�o. 421 00:24:56,228 --> 00:24:57,330 Vamos. 422 00:25:00,125 --> 00:25:01,336 M�e, estamos indo. 423 00:25:01,539 --> 00:25:03,182 Aos cuidados de Pierre Durieux. 424 00:25:03,379 --> 00:25:07,065 Estou feliz que meus filhos tenham sido crismados pelo Cardeal Barbarin. 425 00:25:07,176 --> 00:25:08,733 A cerim�nia foi maravilhosa. 426 00:25:09,084 --> 00:25:11,355 Ele deveria me encontrar para marcarmos uma reuni�o. 427 00:25:11,699 --> 00:25:13,447 Eu o respondi prontamente. 428 00:25:13,711 --> 00:25:15,595 Temo que n�o tenha recebido minha resposta. 429 00:25:16,025 --> 00:25:17,570 Isso acontece com frequ�ncia. 430 00:25:18,407 --> 00:25:19,951 Eu n�o quero pression�-lo, 431 00:25:20,019 --> 00:25:23,539 mas como respondeu t�o rapidamente depois do e-mail da R�gine Maire, 432 00:25:23,601 --> 00:25:24,758 resolvi verificar. 433 00:25:30,702 --> 00:25:32,005 Por aqui, por favor. 434 00:25:35,828 --> 00:25:37,828 Gosta de suco de uva? 435 00:25:38,038 --> 00:25:39,201 Gosto. 436 00:25:43,188 --> 00:25:46,401 Ent�o, como est�o as coisas desde a crisma? 437 00:25:47,404 --> 00:25:49,804 Muito bem. Mas para nosso pai est� dif�cil. 438 00:25:50,148 --> 00:25:53,108 Seu pai foi muito corajoso em dar o testemunho, 439 00:25:53,164 --> 00:25:55,004 para que a verdade seja dita, 440 00:25:55,515 --> 00:25:56,924 que a justi�a prevale�a. 441 00:25:57,041 --> 00:25:59,250 - Sim, � dif�cil para ele. - Gostar�amos de ajudar. 442 00:25:59,527 --> 00:26:02,665 � bonito ver jovens como voc�s que se preocupam com seus pais. 443 00:26:02,875 --> 00:26:06,241 Eu n�o sabia sobre as atitudes criminosas do Padre Preynat. 444 00:26:06,998 --> 00:26:10,733 O Cardeal Decourtray era superior dele na �poca e j� faleceu. 445 00:26:11,785 --> 00:26:13,718 N�o podemos ressuscitar o passado. 446 00:26:14,604 --> 00:26:17,902 Mas agora estou aqui e podem contar comigo. 447 00:26:18,198 --> 00:26:20,899 Devem rezar pelo pai de voc�s 448 00:26:21,065 --> 00:26:23,564 e por todo o pecado da Igreja. 449 00:26:23,908 --> 00:26:26,456 Tais atos s�o sempre revoltantes, 450 00:26:26,998 --> 00:26:29,145 sejam cometidos na fam�lia, 451 00:26:29,201 --> 00:26:31,505 na escola, ou nos esportes... 452 00:26:31,804 --> 00:26:34,862 Mas s�o ainda piores quando os culpados s�o os padres, 453 00:26:35,028 --> 00:26:37,484 na nossa miss�o de representar Cristo 454 00:26:37,687 --> 00:26:39,047 e pregar o Evangelho. 455 00:26:39,767 --> 00:26:43,551 Com certeza, para o pecador ter� sempre a miseric�rdia. 456 00:26:43,847 --> 00:26:47,016 Mas "padre" e "ped�filo" s�o duas palavras incompat�veis. 457 00:26:47,588 --> 00:26:49,625 E quando encontrar� nosso pai? 458 00:26:50,296 --> 00:26:51,773 Muito em breve. 459 00:26:52,124 --> 00:26:54,628 Ando muito ocupado. 460 00:26:55,662 --> 00:26:57,022 R�gine, por favor. 461 00:27:03,681 --> 00:27:06,545 Deixei uma dedicat�ria em um exemplar para o seu pai. 462 00:27:15,435 --> 00:27:17,139 Pai Nosso que est�s nos C�us, 463 00:27:17,330 --> 00:27:21,379 santificado seja o Vosso nome, venha a n�s o Vosso Reino, 464 00:27:21,705 --> 00:27:24,825 seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no C�u. 465 00:27:25,256 --> 00:27:27,915 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje, 466 00:27:28,284 --> 00:27:30,075 perdoai as nossas ofensas 467 00:27:30,216 --> 00:27:33,527 assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido. 468 00:27:33,665 --> 00:27:35,375 DEUS EST� ULTRAPASSADO? 469 00:27:35,588 --> 00:27:37,951 - Vou jogar isso fora. - Ele est� do nosso lado. 470 00:27:38,265 --> 00:27:40,450 - As crian�as avisaram que iriam? - N�o. 471 00:27:40,751 --> 00:27:43,059 - Eu teria dito para n�o irem. - Por qu�? 472 00:27:43,256 --> 00:27:45,681 - Ele poderia t�-los manipulado. - Mas n�o manipulou. 473 00:27:46,056 --> 00:27:47,164 Pelo contr�rio. 474 00:27:49,551 --> 00:27:52,561 Tenho a impress�o de que quer nos anestesiar. 475 00:27:53,090 --> 00:27:55,471 Primeiro com a R�gine Maire, depois o Preynat, 476 00:27:55,687 --> 00:27:57,213 agora com os meninos. 477 00:27:58,265 --> 00:28:01,865 A �nica coisa que os irrita � o Padre Preynat n�o ter pedido perd�o. 478 00:28:02,031 --> 00:28:03,108 � normal. 479 00:28:03,718 --> 00:28:05,053 Eles creem na reden��o. 480 00:28:05,558 --> 00:28:06,813 No poder do perd�o. 481 00:28:09,724 --> 00:28:10,764 Quer saber? 482 00:28:11,065 --> 00:28:13,785 Se o Preynat tivesse se ajoelhado diante de mim e pedido perd�o, 483 00:28:14,991 --> 00:28:16,191 eu n�o sei o que teria feito. 484 00:28:16,831 --> 00:28:19,244 Se aceitasse o perd�o, se tornaria prisioneiro dele. 485 00:28:19,847 --> 00:28:21,582 Uma v�tima, para sempre. 486 00:28:23,551 --> 00:28:24,751 Bom dia, R�gine. 487 00:28:24,875 --> 00:28:27,170 Finalmente falei com o Cardeal Barbarin. 488 00:28:27,311 --> 00:28:29,976 Temos uma reuni�o em 15 dias. Obrigado pela ajuda. 489 00:28:30,241 --> 00:28:32,850 Reli a edi��o de julho de "La Vie", 490 00:28:33,010 --> 00:28:36,364 a revista que ajudou em minha busca. 491 00:28:36,579 --> 00:28:38,807 Lhe envio o link. � muito interessante. 492 00:28:38,955 --> 00:28:41,835 Nosso Papa diz coisas �timas. Ele claramente diz: 493 00:28:41,964 --> 00:28:45,305 "Estou pessoalmente empenhado a n�o tolerar qualquer dano a um menor 494 00:28:45,348 --> 00:28:49,410 por qualquer indiv�duo, cl�rigo ou n�o, assim nenhum lobo entrar� no aprisco." 495 00:28:49,915 --> 00:28:51,016 Alexandre, 496 00:28:51,071 --> 00:28:54,875 obrigada pelas palavras do Papa, nas quais o pedido de perd�o � central. 497 00:28:55,496 --> 00:28:59,176 O Cardeal me disse que conversaram e decidiram uma data. 498 00:28:59,718 --> 00:29:02,315 Al�m disso, gostaria de lhe dizer: 499 00:29:02,438 --> 00:29:06,118 Rumores est�o se espalhando sobre o Padre Preynat. 500 00:29:06,247 --> 00:29:07,385 Em Neulise, pelo menos. 501 00:29:07,915 --> 00:29:09,005 Isso � lament�vel, 502 00:29:09,256 --> 00:29:11,324 e eu sei que n�o � o que voc� procura. 503 00:29:11,779 --> 00:29:13,875 Gostaria que soubesse, 504 00:29:14,062 --> 00:29:16,819 j� que tem reuni�o agendada com o Cardeal. 505 00:29:17,342 --> 00:29:18,493 Bom fim de semana. 506 00:29:18,598 --> 00:29:20,485 Que a paz do Senhor o acompanhe. 507 00:29:20,875 --> 00:29:22,881 Abra�os, R�gine Maire. 508 00:29:40,770 --> 00:29:42,493 � um retrato pungente. 509 00:29:43,127 --> 00:29:44,253 Voc� conhece? 510 00:29:44,302 --> 00:29:47,115 Sim, j� vi em um livro de hist�ria, acredito. 511 00:29:47,951 --> 00:29:50,850 O Cardeal Decourtray fez com que chegasse ao escrit�rio. 512 00:29:51,231 --> 00:29:53,896 Os sucessores mantiveram, incluindo eu. 513 00:29:54,255 --> 00:29:55,871 - Por favor. - Obrigado. 514 00:29:55,945 --> 00:29:57,071 Na sua opini�o, 515 00:29:57,238 --> 00:29:58,967 quantas v�timas ele fez? 516 00:29:59,275 --> 00:30:01,330 - Dois, tr�s... - N�o, muito mais. 517 00:30:01,564 --> 00:30:03,693 Dezenas. Talvez centenas. 518 00:30:04,215 --> 00:30:08,271 � simples. Ele cuidava de pelo menos 200 escoteiros por ano. 519 00:30:08,302 --> 00:30:09,342 Pode imaginar. 520 00:30:09,545 --> 00:30:11,453 Estou horrorizado pelo que diz. 521 00:30:13,231 --> 00:30:18,339 Lamento que o Padre Preynat n�o p�de lhe pedir perd�o. 522 00:30:18,438 --> 00:30:19,705 Eu disse a ele que pedisse. 523 00:30:20,099 --> 00:30:22,579 Ele diz que esqueceu. Ele diz... 524 00:30:23,564 --> 00:30:25,115 "Eu devia ter pedido perd�o." 525 00:30:25,558 --> 00:30:27,755 O que eu espero n�o � arrependimento. 526 00:30:27,847 --> 00:30:29,730 Quero uma san��o da Igreja contra ele. 527 00:30:30,118 --> 00:30:32,025 O Padre Preynat � um perigo para as crian�as. 528 00:30:32,604 --> 00:30:35,361 Ele admitiu para mim e a R�gine Maire que � um ped�filo... 529 00:30:35,422 --> 00:30:37,398 Por favor, evite essa express�o. 530 00:30:38,015 --> 00:30:40,253 - Qual express�o? - Essa palavra. 531 00:30:41,318 --> 00:30:43,742 Mas � o que ele �. Ele admitiu isso. 532 00:30:43,927 --> 00:30:46,499 Sim, mas no sentido etimol�gico do termo, 533 00:30:46,690 --> 00:30:48,813 "pedofilia" que dizer amar as crian�as. 534 00:30:49,471 --> 00:30:52,038 E segundo nosso Senhor, devemos amar as crian�as. 535 00:30:54,148 --> 00:30:55,890 N�o muito, evidentemente. 536 00:30:56,493 --> 00:30:58,099 O que devo dizer, ent�o? 537 00:31:00,204 --> 00:31:01,521 "Pedossexual"? 538 00:31:04,044 --> 00:31:06,087 Sim, me parece mais justo. 539 00:31:07,293 --> 00:31:11,441 De acordo com seu pedido, enviei � Diocese uma solicita��o 540 00:31:11,484 --> 00:31:15,699 requerendo que nenhum padre fique sozinho com uma crian�a 541 00:31:16,118 --> 00:31:17,976 durante uma confiss�o. 542 00:31:18,333 --> 00:31:21,582 E que um adulto esteja presente durante a catequese. 543 00:31:21,638 --> 00:31:24,241 Assim, estar� colocando todos os padres em opr�brio. 544 00:31:24,364 --> 00:31:27,791 N�o acho que sejam todos pedossexuais. Espero que n�o. 545 00:31:27,828 --> 00:31:30,530 � uma medida de preven��o. Para seguran�a. 546 00:31:30,967 --> 00:31:34,339 Preferiria que a Igreja condenasse a pedofilia 547 00:31:34,388 --> 00:31:36,505 e exonerasse padres violadores. 548 00:31:36,973 --> 00:31:38,948 Tudo no seu tempo, Alexandre. 549 00:31:40,228 --> 00:31:45,447 O Papa Francisco pede que os cardeais lutem bravamente contra esse mal. 550 00:31:46,518 --> 00:31:48,733 Acredite em mim, n�o faltar� coragem. 551 00:31:49,490 --> 00:31:50,751 At� breve, Alexandre. 552 00:31:51,195 --> 00:31:52,395 Obrigado, monsenhor. 553 00:31:52,721 --> 00:31:54,216 - Tchau. - Tchau. 554 00:31:56,985 --> 00:31:59,896 "Naquele momento, levaram crian�as a Jesus, 555 00:31:59,964 --> 00:32:02,838 para que impusesse as m�os. Os disc�pulos as repreenderam." 556 00:32:03,041 --> 00:32:06,081 "Por�m, Jesus disse: 557 00:32:06,173 --> 00:32:09,662 'Deixai as crian�as, e n�o as impe�ais de virem a mim; 558 00:32:09,724 --> 00:32:12,745 Porque a pessoas assim � que pertence o Reino dos C�us.'" 559 00:32:12,788 --> 00:32:14,493 "Em verdade vos digo: 560 00:32:14,598 --> 00:32:18,881 Quem n�o receber o Reino de Deus como uma crian�a, n�o entrar� nele!" 561 00:32:19,416 --> 00:32:23,453 "E abra�ava as crian�as e, impondo as m�os sobre elas, as aben�oava." 562 00:32:24,013 --> 00:32:28,167 Vimos que no dia do nosso batismo, nos tornamos filhos de Deus. 563 00:32:28,241 --> 00:32:30,838 Jesus nos ama como amou as crian�as que se aproximaram d'Ele 564 00:32:30,893 --> 00:32:33,755 - quando estava na Terra. - Monsenhor Cardeal... 565 00:32:33,853 --> 00:32:38,216 N�o o contatei durante o Natal, pois � um per�odo de ora��o e sil�ncio. 566 00:32:38,911 --> 00:32:42,062 Confesso que ver o Padre Preynat ainda lecionando catecismo 567 00:32:42,111 --> 00:32:44,788 e celebrando a missa de Natal me revoltou um pouco. 568 00:32:44,967 --> 00:32:49,595 Felizmente, a palavra de nosso Papa ressoou dentro de mim. 569 00:32:50,050 --> 00:32:53,151 Estou acompanhando a hist�ria do padre ped�filo de Granada. 570 00:32:54,093 --> 00:32:58,335 O senhor falou da coragem dos cardeis. Nosso Papa tamb�m � muito valente. 571 00:32:59,176 --> 00:33:00,444 Deixarei em suas m�os. 572 00:33:00,918 --> 00:33:03,675 Rezo pela nossa Igreja t�o bela e t�o humana. 573 00:33:04,142 --> 00:33:05,295 Alexandre. 574 00:33:29,582 --> 00:33:31,041 Obrigado, Alexandre. 575 00:33:31,133 --> 00:33:34,918 Feliz Ano Novo a toda sua fam�lia, principalmente aos dois crismados. 576 00:33:35,465 --> 00:33:39,158 N�o sei o que aconteceu em Granada, mas vou pesquisar sobre o ocorrido. 577 00:33:40,284 --> 00:33:43,693 Que o Senhor aben�oe todos os seus filhos nesse novo ano. 578 00:33:44,235 --> 00:33:47,422 At� domingo. Por favor, venham � missa diocesana. 579 00:33:51,631 --> 00:33:52,745 Pela primeira vez, 580 00:33:52,875 --> 00:33:55,964 um dos l�deres da Igreja Cat�lica ser� julgado por pedofilia. 581 00:33:56,591 --> 00:33:57,890 Ainda n�o tomou banho? 582 00:33:58,641 --> 00:33:59,822 O que est� fazendo? 583 00:34:00,733 --> 00:34:01,875 J� vou. 584 00:34:03,779 --> 00:34:04,887 J� vou. 585 00:34:05,625 --> 00:34:06,862 Se apresse. 586 00:34:07,485 --> 00:34:09,299 Monsenhor Cardeal, R�gine... 587 00:34:09,348 --> 00:34:11,005 P�SCOA DE 2015 - Envio esse artigo sobre 588 00:34:11,055 --> 00:34:13,582 o Arcebispo Wesolowski, 589 00:34:13,655 --> 00:34:17,225 acusado de pedofilia e refugiado no Vaticano desde 2013. 590 00:34:17,619 --> 00:34:20,215 Ele foi preso pela pol�cia da Santa S�. 591 00:34:20,665 --> 00:34:23,681 Esta iniciativa � devida ao desejo expresso pelo Papa, 592 00:34:23,767 --> 00:34:26,247 que pede para enfrentar a situa��o de forma rigorosa. 593 00:34:26,930 --> 00:34:31,231 Quanto a mim, espero mais hist�rias sobre as a��es do Padre Preynat. 594 00:34:31,465 --> 00:34:33,915 Certamente, vou me orientar baseado em Roma. 595 00:34:34,005 --> 00:34:35,490 Quais as novidades? 596 00:34:35,785 --> 00:34:38,930 Que Deus nos ajude e continue protegendo nossas crian�as. 597 00:34:39,816 --> 00:34:43,515 Obrigado, Alexandre. Acabei de ler o artigo que nos enviou. 598 00:34:44,167 --> 00:34:48,739 No consist�rio, tivemos uma declara��o clara do Cardeal O'Malley, de Boston. 599 00:34:48,844 --> 00:34:52,295 Ele � o indicado pelo Papa para investigar a pedofilia na Igreja. 600 00:34:52,628 --> 00:34:53,964 As recomenda��es s�o claras, 601 00:34:54,081 --> 00:34:56,431 ent�o seguirei as medidas sugeridas. 602 00:34:56,733 --> 00:34:58,401 Lhe manterei informado. 603 00:34:58,431 --> 00:35:01,619 Boa quaresma a todos, e diga "ol�" aos crismados. 604 00:35:01,982 --> 00:35:03,841 S�o dois rapazes muito simp�ticos. 605 00:35:04,948 --> 00:35:08,530 Querido Alexandre. Sim, eu li os artigos na internet. 606 00:35:08,690 --> 00:35:10,930 Mostram a determina��o da Igreja. 607 00:35:11,182 --> 00:35:13,071 O Cardeal lhe respondeu? 608 00:35:13,496 --> 00:35:16,788 De minha parte, n�o sei dizer o que deve fazer diante do Papa. 609 00:35:17,355 --> 00:35:21,828 Sinto que o essencial � ficar em paz e seguir em frente. 610 00:35:22,087 --> 00:35:25,785 Estarei aqui para ouvi-lo e oferecer minha amizade e ora��o. 611 00:35:25,853 --> 00:35:27,613 Cordialmente, R�gine Maire. 612 00:35:29,121 --> 00:35:32,087 A Marie acha que sou muito gentil, educado e que podem me enrolar. 613 00:35:32,198 --> 00:35:33,656 Nunca far�o algo contra o Preynat. 614 00:35:34,124 --> 00:35:36,776 Eles protegem a institui��o, � assim que agem. 615 00:35:36,899 --> 00:35:40,438 Vou juntar todos os e-mails, outras testemunhas, 616 00:35:40,505 --> 00:35:42,585 artigos sobre o Preynat, e envi�-los ao Papa. 617 00:35:43,121 --> 00:35:44,530 Pode procurar a justi�a. 618 00:35:44,628 --> 00:35:47,515 � um problema da Igreja, eles devem cuidar disso. 619 00:35:49,865 --> 00:35:51,447 A prescri��o � um empecilho? 620 00:35:53,053 --> 00:35:54,327 Por que pergunta isso? 621 00:35:55,607 --> 00:35:57,016 Porque eu pensei bem 622 00:35:57,539 --> 00:35:58,819 e estou pronto para testemunhar. 623 00:35:59,804 --> 00:36:00,862 E a Isabelle? 624 00:36:01,675 --> 00:36:04,395 O que tem ela? � minha hist�ria. 625 00:36:07,822 --> 00:36:09,084 Monsenhor Cardeal, 626 00:36:09,285 --> 00:36:11,219 anexo ao e-mail para o processo 627 00:36:11,262 --> 00:36:13,398 est� a carta do meu amigo Olivier Itaque, 628 00:36:13,447 --> 00:36:16,062 que sofreu o mesmo abuso pedossexual do Padre Preynat. 629 00:36:16,278 --> 00:36:21,053 Senhor Itaque diz que: "Preynat visitava muitas cabanas durante o acampamento." 630 00:36:21,205 --> 00:36:23,145 Ele me molestou sexualmente uma vez. 631 00:36:23,205 --> 00:36:26,321 Me beijava na boca e me perguntava se o amava. 632 00:36:26,665 --> 00:36:31,078 Receio confirmar que talvez sejam centenas de v�timas. 633 00:36:31,133 --> 00:36:32,967 O Sr. Itaque conhece alguns pessoalmente. 634 00:36:33,884 --> 00:36:38,518 Obrigado, Alexandre. Agrade�a ao Sr. Itaque por mim. 635 00:36:39,213 --> 00:36:42,148 Diga a ele que nos encontraremos, se assim ele desejar. 636 00:36:43,453 --> 00:36:46,136 Como havia dito, chamei o Padre Preynat. 637 00:36:46,382 --> 00:36:48,948 Ele veio me ver, e eu anunciei 638 00:36:49,016 --> 00:36:52,825 que ele seria removido da par�quia e n�o seria transferido novamente. 639 00:36:53,385 --> 00:36:55,558 Bom domingo a voc� e a toda sua fam�lia. 640 00:37:02,425 --> 00:37:04,136 - Ele te viu. - Eu sei. 641 00:37:07,367 --> 00:37:09,022 N�o, n�o com ele. 642 00:37:09,761 --> 00:37:10,924 Sentem-se. 643 00:37:15,791 --> 00:37:17,041 Corpo de Cristo. 644 00:37:21,004 --> 00:37:22,167 Corpo de Cristo. 645 00:37:26,382 --> 00:37:27,631 Vamos. 646 00:37:32,038 --> 00:37:33,078 N�o entendo. 647 00:37:33,828 --> 00:37:35,379 O Barbarin est� brincando comigo. 648 00:37:36,382 --> 00:37:38,351 Aos cuidados do Padre Maxime Frillon. 649 00:37:38,819 --> 00:37:41,275 Sabendo que o Padre Preynat est� sob sua supervis�o, 650 00:37:41,361 --> 00:37:44,955 gostaria de lhe encontrar para saber por que continua celebrando missas, 651 00:37:45,059 --> 00:37:46,413 rodeado de coroinhas. 652 00:37:46,801 --> 00:37:48,148 - Nosso Senhor. - Am�m. 653 00:37:48,745 --> 00:37:52,228 Informo que enviei uma carta sobre esse assunto ao Sant�ssimo Papa. 654 00:37:52,647 --> 00:37:53,865 Alexandre Gu�rin. 655 00:37:54,382 --> 00:37:55,535 P.S.: 656 00:37:55,681 --> 00:38:00,038 Me encontrei com Suzanne Cremer, antiga secret�ria da Diocese. 657 00:38:00,075 --> 00:38:03,293 N�o sei se a conhece, mas ela tem muita informa��o sobre o Preynat. 658 00:38:05,619 --> 00:38:10,056 No in�cio dos anos 80, meu irm�o disse que o Cardeal da �poca 659 00:38:10,247 --> 00:38:13,693 removeu o Preynat da par�quia por acusa��es de pedofilia. 660 00:38:13,915 --> 00:38:16,838 Ele foi enviado ao "Petites Soeurs des Pauvres", 661 00:38:16,998 --> 00:38:20,425 e o proibiram de ter contato com qualquer crian�a. 662 00:38:21,958 --> 00:38:26,161 Me lembro de pensar que ele sempre teve crian�as ao redor. 663 00:38:26,991 --> 00:38:31,502 Nessa �poca, uma amiga trocou cartas com ele, nas quais admitia ser doente, 664 00:38:32,075 --> 00:38:35,188 pois ele mesmo foi abusado aos sete anos. 665 00:38:36,118 --> 00:38:37,601 Nada justifica, 666 00:38:37,650 --> 00:38:40,136 mas ele nunca negou, sempre minimizou o fato. 667 00:38:40,493 --> 00:38:44,505 Sab�amos disso h� anos, mas nunca denunciaram. 668 00:38:45,293 --> 00:38:46,942 Ele influencia muito as pessoas. 669 00:38:47,078 --> 00:38:48,733 E por que o Barbarin n�o faz nada agora? 670 00:38:49,250 --> 00:38:52,093 Ele poderia agir, mesmo sem interven��o do Papa. 671 00:38:52,444 --> 00:38:53,535 Sabe, 672 00:38:53,582 --> 00:38:56,407 o Barbarin e o Preynat se conhecem h� muito tempo. 673 00:38:56,684 --> 00:39:00,235 Desde que o Barbarin chegou em Lyon e viu o bom trabalho do Preynat, 674 00:39:00,628 --> 00:39:03,428 todo o dinheiro e fi�is que ele trouxe... 675 00:39:06,585 --> 00:39:09,822 Conhece outras v�timas que possam testemunhar? 676 00:39:10,495 --> 00:39:13,145 Meus sobrinhos felizmente n�o foram abusados. 677 00:39:13,705 --> 00:39:15,244 Mas tenho certeza que haver�. 678 00:39:15,871 --> 00:39:17,638 No interior, onde ele celebrava as missas. 679 00:39:18,284 --> 00:39:20,493 Entre as crian�as do coral, coroinhas... 680 00:39:20,782 --> 00:39:23,355 N�o acho que ele tenha parado de um dia para o outro. 681 00:39:27,404 --> 00:39:29,459 Alexandre, me sinto mal. 682 00:39:30,450 --> 00:39:31,705 No fundo, eu sabia. 683 00:39:31,988 --> 00:39:33,275 Todos n�s sab�amos. 684 00:39:33,785 --> 00:39:34,961 N�o dissemos nada. 685 00:39:44,395 --> 00:39:45,607 Voc� chegou. 686 00:39:45,816 --> 00:39:47,078 Venha, vamos passear. 687 00:39:47,336 --> 00:39:50,013 - Vem com a gente? - N�o, tenho que terminar minha carta. 688 00:39:50,179 --> 00:39:52,155 - Para quem agora? - Para o Papa. 689 00:39:52,431 --> 00:39:53,970 Certo, estamos indo. 690 00:39:54,056 --> 00:39:56,370 - Vamos aonde? - Ao parque. 691 00:39:56,653 --> 00:39:59,010 Victor, Gauthier, Benoit, vamos! 692 00:40:00,068 --> 00:40:01,182 Minha bolsa. 693 00:40:01,471 --> 00:40:02,628 Vossa Santidade, 694 00:40:02,991 --> 00:40:05,748 h� pouco tempo, comecei uma busca pela verdade. 695 00:40:06,111 --> 00:40:08,893 Falei com o Cardeal Barbarin e a R�gine Maire. 696 00:40:09,268 --> 00:40:11,631 Tive um encontro com o Padre Preynat, 697 00:40:11,693 --> 00:40:14,875 que admitiu ser ped�filo e que abusou de crian�as 698 00:40:14,905 --> 00:40:16,893 at� pelo menos 1993. 699 00:40:17,607 --> 00:40:21,102 Nosso sil�ncio n�o silencia os crimes dele, 700 00:40:21,250 --> 00:40:24,998 que geraram uma dor profunda e sem fim. 701 00:40:25,884 --> 00:40:28,548 A Igreja deve encarar o sil�ncio e a complac�ncia. 702 00:40:29,281 --> 00:40:32,265 Devemos iluminar essa terr�vel escurid�o. 703 00:40:32,727 --> 00:40:36,302 O Cardeal Barbarin n�o ir� transferi-lo para outra igreja, 704 00:40:36,438 --> 00:40:38,222 e ele continuar� sendo padre. 705 00:40:38,887 --> 00:40:40,801 "Isso deve ser feito sem alarde!" 706 00:40:41,428 --> 00:40:44,210 Essa subestima��o dos crimes dele � insuport�vel. 707 00:40:44,733 --> 00:40:47,582 H� pouca compaix�o e indigna��o diante disso. 708 00:40:47,964 --> 00:40:50,911 Sinto que a minha busca pela verdade gera desconforto. 709 00:40:51,955 --> 00:40:54,819 Me inspirei em seu compromisso Santo para agir. 710 00:40:55,059 --> 00:40:57,336 Mas sinto vergonha de pertencer � nossa Igreja, 711 00:40:57,435 --> 00:41:00,364 que deixou e deixa pessoas como o Padre Preynat 712 00:41:00,395 --> 00:41:02,438 exercer o minist�rio e ainda ser padre. 713 00:41:03,404 --> 00:41:06,148 O que esperam para agir contra esse criminoso? 714 00:41:06,327 --> 00:41:09,121 - Alexandre! - Que manchou a carne dessas crian�as? 715 00:41:24,955 --> 00:41:28,415 Para n�o ter medo de escrever e ter a certeza de ser lido, 716 00:41:28,481 --> 00:41:30,081 foi preciso 30 anos. 717 00:41:36,167 --> 00:41:38,401 Gra�as a voc�, agora, em nossas reuni�es, 718 00:41:38,455 --> 00:41:41,896 falamos sobre homossexualidade e pedofilia. 719 00:41:41,958 --> 00:41:43,724 Uma coisa n�o tem nada a ver com a outra. 720 00:41:44,365 --> 00:41:47,995 N�o podem comparar orienta��o sexual com pervers�o criminosa, Padre Frillon. 721 00:41:48,075 --> 00:41:49,219 Voc� est� certo. 722 00:41:50,431 --> 00:41:52,924 Mas nunca abordamos esses assuntos, 723 00:41:52,985 --> 00:41:55,047 ent�o considero uma evolu��o positiva. 724 00:41:55,102 --> 00:41:56,856 At� um progresso para nossa Igreja. 725 00:41:56,915 --> 00:42:00,062 Vim para saber o que vai fazer sobre o Padre Preynat. 726 00:42:00,111 --> 00:42:02,031 Para a exonera��o. As coisas avan�aram? 727 00:42:02,265 --> 00:42:04,838 Serei claro com voc�, e talvez at� um pouco r�spido. 728 00:42:04,865 --> 00:42:07,342 Acredito que o Padre Preynat 729 00:42:07,699 --> 00:42:10,345 � e sempre ser� padre. 730 00:42:15,745 --> 00:42:18,081 Ent�o n�o nos consideram como v�timas? 731 00:42:18,191 --> 00:42:19,625 Claro que sim. 732 00:42:19,695 --> 00:42:24,924 Estamos com voc�s, as v�timas. E todos sabemos dos crimes. 733 00:42:24,985 --> 00:42:27,582 Encontramos em nossos arquivos diocesanos 734 00:42:27,607 --> 00:42:30,542 documentos nos quais o Cardeal Decourtray diz estar chocado 735 00:42:30,598 --> 00:42:32,388 com os fatos sobre o Padre Preynat. 736 00:42:32,462 --> 00:42:33,976 N�o haver� exonera��o? 737 00:42:34,995 --> 00:42:36,499 N�o chegaremos a isso. 738 00:42:36,647 --> 00:42:39,059 Sabe o que vai acontecer se o Preynat n�o for exonerado? 739 00:42:40,271 --> 00:42:43,121 Em seis meses, tudo ser� esquecido. Ele continuar� sendo padre. 740 00:42:43,201 --> 00:42:47,435 Poder� ir para o L�bano, por exemplo, e continuar� impune. 741 00:42:48,044 --> 00:42:50,487 Depois de escoteiros e camponeses, ser�o meninos libaneses. 742 00:42:50,985 --> 00:42:52,825 Por favor, Sr. Gu�rin. 743 00:42:53,022 --> 00:42:55,065 - Tenho uma outra op��o. - Qual? 744 00:42:55,416 --> 00:42:56,770 Levar isso � justi�a. 745 00:42:56,948 --> 00:42:58,653 Sabe que hoje � in�til. 746 00:42:59,059 --> 00:43:00,339 O crime est� prescrito. 747 00:43:00,575 --> 00:43:04,204 E, pelo que sei, ningu�m mais denunciou. 748 00:43:04,536 --> 00:43:06,130 Existe algu�m? 749 00:43:06,924 --> 00:43:09,791 De acordo com o Preynat, n�o. 750 00:43:09,828 --> 00:43:11,065 De acordo com o Preynat? 751 00:43:11,324 --> 00:43:12,788 Como pode acreditar? 752 00:43:14,136 --> 00:43:17,182 Por que reviver essas hist�rias? 753 00:43:21,890 --> 00:43:23,804 Rezarei por voc�. 754 00:43:24,365 --> 00:43:25,539 Querido Alexandre, 755 00:43:26,035 --> 00:43:31,127 depois de nosso encontro, conversei com meu irm�o sobre o Preynat. 756 00:43:31,385 --> 00:43:32,942 Um dos meus sobrinhos, Didier, 757 00:43:33,195 --> 00:43:35,201 disse ter sido molestado por Preynat. 758 00:43:35,245 --> 00:43:36,659 Ele sempre negou isso. 759 00:43:36,918 --> 00:43:38,198 Estou horrorizada. 760 00:43:38,727 --> 00:43:41,373 A morda�a do sil�ncio � muito pesada. 761 00:43:42,204 --> 00:43:45,410 Ele citou o irm�o mais velho, Mathieu, j� falecido. 762 00:43:45,908 --> 00:43:49,188 Ele foi molestado mais violentamente pelo Padre Preynat. 763 00:43:49,355 --> 00:43:53,145 Meu irm�o acha que o suic�dio de Mathieu est� ligado aos abusos. 764 00:43:54,075 --> 00:43:55,681 Essas hist�rias me perturbam. 765 00:43:55,825 --> 00:43:58,573 Me sinto muito culpada por n�o ter dito nada. 766 00:43:59,705 --> 00:44:01,502 N�o vejo o Didier h� cinco anos. 767 00:44:01,884 --> 00:44:03,022 Ele se afastou da fam�lia. 768 00:44:03,047 --> 00:44:05,718 Tem muitos conflitos com o pai e a autoridade dele. 769 00:44:06,105 --> 00:44:10,302 Uma vida marginal, depois de anos nas drogas e no tr�fico. 770 00:44:10,705 --> 00:44:12,285 Aconselho que fale com ele. 771 00:44:12,388 --> 00:44:15,262 Se ele disser a verdade, ainda h� tempo para denunciar. 772 00:44:16,285 --> 00:44:17,527 Ele tem 33 anos. 773 00:44:25,336 --> 00:44:27,176 Fez catequese com ele? 774 00:44:27,619 --> 00:44:28,705 Isso. 775 00:44:28,911 --> 00:44:31,730 - E era coroinha? - �s vezes, sim. 776 00:44:31,825 --> 00:44:33,325 N�o todos os domingos. 777 00:44:34,075 --> 00:44:35,365 Onde aconteceu? 778 00:44:35,535 --> 00:44:36,616 Depende. 779 00:44:36,915 --> 00:44:38,598 Na sacristia. 780 00:44:39,231 --> 00:44:40,967 �s vezes, no vicariato. 781 00:44:41,496 --> 00:44:42,795 E o que ele fazia? 782 00:44:47,201 --> 00:44:50,413 N�o, n�o quero falar disso. 783 00:44:51,391 --> 00:44:52,499 Eu entendo. 784 00:44:53,865 --> 00:44:55,415 Ele me abra�ava forte. 785 00:44:56,075 --> 00:44:57,281 Me beijava. 786 00:44:58,228 --> 00:44:59,545 Dizia que me amava. 787 00:45:00,438 --> 00:45:01,588 Me apalpava. 788 00:45:04,198 --> 00:45:08,585 Se aceitar em testemunhar, ele pode ser julgado pela justi�a. 789 00:45:09,305 --> 00:45:11,435 Faria isso por todas as v�timas prescritas. 790 00:45:12,050 --> 00:45:13,365 Acho que somos muitos. 791 00:45:20,050 --> 00:45:23,207 Sua tia me falou do seu irm�o. Mathieu. 792 00:45:24,308 --> 00:45:26,130 Ele se suicidou por causa do Preynat? 793 00:45:28,653 --> 00:45:30,678 O Mathieu se suicidou porque era bicha. 794 00:45:31,213 --> 00:45:33,096 Mesmo que fosse homossexual, 795 00:45:33,699 --> 00:45:35,170 o Preynat cometeu um crime. 796 00:45:35,201 --> 00:45:36,222 Ele era crian�a. 797 00:45:40,961 --> 00:45:42,825 Temos que quebrar o sil�ncio, Didier. 798 00:45:44,165 --> 00:45:45,471 Fa�a isso pelo Mathieu! 799 00:45:49,995 --> 00:45:52,136 � f�cil falar. 800 00:45:54,321 --> 00:45:59,059 Voc� tem uma fam�lia, dinheiro, trabalho, tem tudo. 801 00:46:00,173 --> 00:46:01,318 O que eu tenho? 802 00:46:03,564 --> 00:46:05,084 Eu n�o tenho nada! 803 00:46:05,779 --> 00:46:06,973 N�o tenho futuro. 804 00:46:07,293 --> 00:46:09,718 Sim, eu cheguei longe. Mas foi um caminho longo. 805 00:46:15,336 --> 00:46:17,133 Se eu fizer isso, vou ser rotulado. 806 00:46:17,367 --> 00:46:19,373 Serei "v�tima de pedofilia" por toda a vida. 807 00:46:19,607 --> 00:46:21,675 N�o. Se falar, outros falar�o. 808 00:46:23,158 --> 00:46:24,339 N�o estar� sozinho. 809 00:46:25,225 --> 00:46:26,327 Estaremos com voc�. 810 00:46:29,071 --> 00:46:30,198 N�o sei. 811 00:46:32,727 --> 00:46:34,001 Preciso pensar. 812 00:46:39,133 --> 00:46:41,638 - Olhe, amig�o. Est�vamos l�. - � mesmo. 813 00:46:41,767 --> 00:46:43,955 E depois, depois... 814 00:46:47,779 --> 00:46:50,518 Depois, eu disse: "Vamos l�, eu vou te levar de volta." 815 00:46:50,647 --> 00:46:54,665 E eu corri, peguei a mochila dela, 816 00:46:54,739 --> 00:46:58,499 procurei o telefone e liguei para a m�e dela... 817 00:47:05,575 --> 00:47:07,379 Voc� tem uma nova mensagem. 818 00:47:09,028 --> 00:47:11,711 Bom dia, Alexandre. � o Didier... 819 00:47:12,936 --> 00:47:15,102 - Crian�as, vamos voltar. - Por qu�? 820 00:47:15,201 --> 00:47:18,179 - Tenho que fazer umas coisas. - Mas � legal aqui! 821 00:47:21,890 --> 00:47:23,213 - Tome. - Obrigado. 822 00:47:35,988 --> 00:47:37,004 Bom dia, Didier. 823 00:47:37,724 --> 00:47:39,490 - O que faz aqui? - Queria conversar. 824 00:47:39,539 --> 00:47:42,210 - N�o recebeu minha mensagem? - Sim, mas... 825 00:47:42,271 --> 00:47:44,911 - Ent�o, n�o temos mais o que falar. - Eu gostaria... 826 00:47:44,955 --> 00:47:48,013 Eu disse que n�o vou testemunhar. N�o quero ouvir nada disso, est� claro? 827 00:47:48,265 --> 00:47:50,115 - Escute, Didier... - V� embora! 828 00:48:21,791 --> 00:48:25,065 Portanto, apresento uma queixa contra o Sr. Bernard Preynat. 829 00:48:26,165 --> 00:48:29,495 SENHOR PROCURADOR DA REP�BLICA DE LYON 830 00:49:05,958 --> 00:49:08,241 - Bom dia, Sr. Debord? - Sim, bom dia. 831 00:49:08,265 --> 00:49:10,395 Delegado Courteau, DPCA. 832 00:49:10,705 --> 00:49:13,939 Isso aconteceu h� 25 anos. Achamos que estivesse arquivado. 833 00:49:14,253 --> 00:49:15,365 Sim, eu sei. 834 00:49:15,539 --> 00:49:17,890 Mas nenhuma den�ncia havia sido feita at� agora. 835 00:49:18,415 --> 00:49:19,915 Quem fez uma den�ncia? 836 00:49:20,155 --> 00:49:24,382 Uma v�tima de antes de 1991. N�o posso revelar a identidade. 837 00:49:24,456 --> 00:49:27,588 � poss�vel que o caso dele j� esteja prescrito. 838 00:49:27,970 --> 00:49:31,373 - Um escoteiro? - De St. Luc, como seu filho. 839 00:49:31,699 --> 00:49:34,001 Sabia que essa hist�ria voltaria um dia. 840 00:49:34,093 --> 00:49:37,459 Encontramos nos arquivos da Diocese sua carta de 1991 841 00:49:37,495 --> 00:49:42,191 endere�ada ao Cardeal Decourtray, sobre Preynat e seu filho Fran�ois. 842 00:49:42,530 --> 00:49:43,853 N�o havia s� uma. 843 00:49:44,167 --> 00:49:45,250 O que quer dizer? 844 00:49:45,318 --> 00:49:48,075 Troquei v�rias cartas com Decourtray e at� mesmo o Preynat. 845 00:49:48,325 --> 00:49:51,484 - Com o Padre Preynat? - Sim, guardei tudo. 846 00:49:51,558 --> 00:49:53,970 - Posso ver? - Claro, vou buscar. 847 00:49:55,533 --> 00:50:00,785 Essa � de Decourtray me pedindo para n�o enviar mais cartas registradas. 848 00:50:00,893 --> 00:50:03,496 Essas s�o do Padre Plaquet, 849 00:50:04,407 --> 00:50:06,678 Padre Faivre, 850 00:50:07,182 --> 00:50:09,213 e aqui a carta do Preynat. 851 00:50:12,813 --> 00:50:14,419 "...uma ferida profunda 852 00:50:15,035 --> 00:50:16,745 em meu cora��o sacerdotal." 853 00:50:17,367 --> 00:50:18,751 Ele confessa, � incr�vel. 854 00:50:19,035 --> 00:50:21,847 Mas ele sempre confessou. O Preynat nunca negou. 855 00:50:21,958 --> 00:50:24,388 - A �nica qualidade dele. - Preciso de todos os documentos. 856 00:50:24,450 --> 00:50:25,865 Eu n�o tenho c�pias. 857 00:50:25,921 --> 00:50:28,575 Eu preciso dos originais. Envio as c�pias por e-mail. 858 00:50:28,641 --> 00:50:30,487 - Tudo bem. - Seu filho est� em Lyon? 859 00:50:30,535 --> 00:50:34,136 Ele trabalha em Lyon, mas mora em Beaujolais. 860 00:50:34,216 --> 00:50:37,324 - Pode me dar o endere�o? - N�o acho que seja necess�rio. 861 00:50:37,379 --> 00:50:40,518 Preciso v�-lo imediatamente. O n�mero dele, por favor. 862 00:50:45,133 --> 00:50:46,647 Quer que eu ligue para o Fran�ois? 863 00:50:46,875 --> 00:50:48,358 N�o, eu farei isso. 864 00:50:54,865 --> 00:50:56,659 Vou me trocar. 865 00:51:10,585 --> 00:51:12,653 - M�e... - Tudo bem, querido? 866 00:51:12,684 --> 00:51:13,798 Estou bem. 867 00:51:14,548 --> 00:51:17,059 Eu estava por aqui e resolvi fazer uma visita. 868 00:51:17,121 --> 00:51:19,361 - Quer caf�? - Claro. 869 00:51:24,167 --> 00:51:25,933 Voc� tem alguma coisa para me dizer. 870 00:51:27,182 --> 00:51:30,062 - � sobre o Louis? - N�o, nada a ver com ele. 871 00:51:30,284 --> 00:51:33,533 - O que aconteceu? - Eu sei que voc� n�o vai gostar. 872 00:51:33,588 --> 00:51:34,659 O que foi? 873 00:51:34,739 --> 00:51:39,102 Um delegado da pol�cia veio nos ver essa manh�. 874 00:51:39,151 --> 00:51:41,508 Para perguntar sobre o Padre Preynat. 875 00:51:42,247 --> 00:51:44,118 Uma investiga��o por abuso sexual. 876 00:51:44,819 --> 00:51:45,908 S�rio? 877 00:51:46,727 --> 00:51:50,198 Ele nos encontrou atrav�s de uma carta que enviei a Decourtray em 1991. 878 00:51:50,831 --> 00:51:51,884 Sim, e da�? 879 00:51:51,995 --> 00:51:54,979 Uma acusa��o foi feita contra o Preynat. 880 00:51:55,921 --> 00:51:58,351 E o delegado gostaria de falar com voc�. 881 00:51:58,961 --> 00:52:01,668 N�o. N�o quero saber disso, � passado. 882 00:52:01,902 --> 00:52:04,924 Quem � o idiota que acordou agora? N�o podia falar antes? 883 00:52:05,145 --> 00:52:07,379 N�o sei, ele n�o disse. 884 00:52:07,619 --> 00:52:08,995 Deve querer dinheiro. 885 00:52:09,745 --> 00:52:11,102 O delegado vai te ligar. 886 00:52:11,139 --> 00:52:13,841 Eu n�o tenho o que falar. Para mim, � passado. 887 00:52:13,955 --> 00:52:15,982 Ele levou todos os documentos. 888 00:52:16,205 --> 00:52:17,293 Que documentos? 889 00:52:17,785 --> 00:52:19,010 Voc� sabe, Fran�ois. 890 00:52:19,201 --> 00:52:22,087 As cartas do Cardeal, do Preynat... 891 00:52:22,622 --> 00:52:25,059 Guardei tudo para o dia que quisesse ler. 892 00:52:27,164 --> 00:52:30,161 Me desculpe, querido, te trazer essas lembran�as ruins. 893 00:52:31,665 --> 00:52:32,911 N�o se preocupe, m�e. 894 00:52:33,955 --> 00:52:35,090 Vou cuidar disso. 895 00:52:35,773 --> 00:52:38,284 Podemos nos encontrar na delegacia? 896 00:52:38,345 --> 00:52:41,096 J� disse que n�o tenho o que declarar. N�o me interessa. 897 00:52:41,767 --> 00:52:44,161 Mas quero buscar os documentos que levou da minha m�e. 898 00:52:44,468 --> 00:52:46,345 Acho que deveria testemunhar. 899 00:52:46,481 --> 00:52:48,905 Acho que seu caso n�o est� prescrito. 900 00:52:51,755 --> 00:52:52,844 Sr. Debord? 901 00:52:53,865 --> 00:52:54,942 Estou aqui. 902 00:52:59,575 --> 00:53:01,404 - Querida, sou eu. - Oi? 903 00:53:01,521 --> 00:53:02,985 Quer que eu leve p�o? 904 00:53:03,281 --> 00:53:06,075 - N�o, eu comprei hoje. - Tudo bem. 905 00:53:06,191 --> 00:53:07,324 As meninas est�o na cama? 906 00:53:07,785 --> 00:53:09,355 Sim, acabei de coloc�-las para dormir. 907 00:53:09,619 --> 00:53:10,745 Certo. 908 00:53:10,911 --> 00:53:13,244 - At� logo, eu te amo. - At�. 909 00:53:14,056 --> 00:53:16,365 Chamada encerrada. 910 00:53:19,355 --> 00:53:22,118 Fran�ois, pode vir aqui, por favor? 911 00:53:25,090 --> 00:53:26,111 Fran�ois, 912 00:53:26,622 --> 00:53:29,367 o que o Padre Preynat fez � errado. 913 00:53:29,798 --> 00:53:31,465 E � proibido pela lei. 914 00:53:32,205 --> 00:53:35,256 Um padre n�o beija uma crian�a na boca 915 00:53:35,575 --> 00:53:37,435 e n�o toca em suas partes. 916 00:53:37,705 --> 00:53:39,325 Ele pode ir preso por isso. 917 00:53:39,416 --> 00:53:40,979 Eu n�o quero que ele v� preso. 918 00:53:41,195 --> 00:53:43,825 Sim, Fran�ois. Mas n�o podemos fazer nada. 919 00:53:43,915 --> 00:53:45,995 Ele n�o tinha o direito de fazer o que fez. 920 00:53:46,093 --> 00:53:50,142 Decidimos que voc�s n�o v�o ao acampamento na Irlanda. 921 00:53:50,245 --> 00:53:52,285 - Mas eu quero ir. - Louis! 922 00:53:52,401 --> 00:53:55,484 O Preynat n�o liga para mim. Ele gosta dos menores. 923 00:54:23,318 --> 00:54:24,335 Papai? 924 00:54:27,065 --> 00:54:28,173 Tudo bem, querida? 925 00:54:29,219 --> 00:54:30,395 Durma. 926 00:54:35,219 --> 00:54:36,985 Meus pais enfrentaram a Diocese. 927 00:54:37,391 --> 00:54:38,905 E os Escoteiros acabaram por isso. 928 00:54:39,798 --> 00:54:40,856 Que loucura... 929 00:54:41,453 --> 00:54:43,318 Quando acabaram com os Escoteiros, fiquei mal. 930 00:54:43,404 --> 00:54:44,535 Foi culpa minha. 931 00:54:44,739 --> 00:54:47,521 Por isso disse aos meus pais que n�o queria que ele fosse preso. 932 00:54:47,601 --> 00:54:51,976 Voc�, com 11 anos, teve que decidir se ele ia preso ou n�o? 933 00:54:52,142 --> 00:54:54,788 Voc� os conhece. Eles fizeram o que puderam. 934 00:54:55,336 --> 00:54:56,598 Pelo menos fizeram alguma coisa. 935 00:54:58,647 --> 00:55:00,807 Imagine se acontecesse com uma de nossas filhas hoje? 936 00:55:05,665 --> 00:55:06,887 N�o acredito. 937 00:55:07,508 --> 00:55:09,970 - O que foi? - Ele ainda est� com crian�as. 938 00:55:11,495 --> 00:55:12,795 Eles s�o doentes. 939 00:55:22,665 --> 00:55:24,148 Achei que tinha morrido. 940 00:55:50,782 --> 00:55:52,831 - N�o est� bem? - N�o. 941 00:56:03,361 --> 00:56:07,071 O Decourtray nos disse que ele n�o estava com crian�as. 942 00:56:07,287 --> 00:56:09,336 Bando de canalhas! 943 00:56:09,455 --> 00:56:11,238 Falou com o delegado? 944 00:56:11,325 --> 00:56:12,819 Sim, marquei um hor�rio. 945 00:56:12,893 --> 00:56:14,007 Que bom. 946 00:56:14,788 --> 00:56:18,235 Eu e seu pai fizemos o que pudemos para proteger as crian�as. 947 00:56:19,090 --> 00:56:21,613 Sabe, as cartas do Decourtray e do Preynat... 948 00:56:22,345 --> 00:56:23,631 Devemos us�-las. 949 00:56:24,351 --> 00:56:27,595 Fran�ois, tenha cuidado. Eles s�o poderosos. 950 00:56:28,425 --> 00:56:29,570 Beijos, m�e. 951 00:56:30,481 --> 00:56:34,155 Tenho provas, uma carta manuscrita com a confiss�o do Padre Preynat. 952 00:56:34,225 --> 00:56:38,444 Eu o conhe�o, e Barbarin tamb�m. Por enquanto, nada � confi�vel. 953 00:56:38,535 --> 00:56:42,395 Existe uma acusa��o por abuso sexual. 954 00:56:42,610 --> 00:56:45,705 Sr. Debord, tenho seu n�mero. Vou verificar e te retorno. 955 00:56:45,745 --> 00:56:48,708 Parab�ns! A imprensa local � muito corajosa. 956 00:56:48,785 --> 00:56:50,075 Tchau, senhor. 957 00:56:50,136 --> 00:56:51,325 Canalha. 958 00:56:58,165 --> 00:56:59,398 Isso � s�rio. 959 00:57:00,665 --> 00:57:03,595 - Como o Barbarin reagiu? - N�o sei, n�o me respondeu. 960 00:57:06,616 --> 00:57:10,641 - Pode ser an�nimo? - Por que n�o assume? 961 00:57:11,311 --> 00:57:14,056 Quero proteger minha fam�lia, meus pais... 962 00:57:14,099 --> 00:57:17,145 - Voc� entende. - N�o, deve seguir sem medo. 963 00:57:17,745 --> 00:57:20,475 Quero o anonimato. � meu direito, n�o �? 964 00:57:22,204 --> 00:57:24,518 Tudo bem. Posso pegar as cartas? 965 00:57:26,290 --> 00:57:27,927 Posso ler seu artigo? 966 00:57:28,130 --> 00:57:30,671 N�o, desculpe. N�o trabalho dessa forma. 967 00:57:32,751 --> 00:57:33,822 Certo. 968 00:57:36,142 --> 00:57:38,241 Isso n�o me impede de escrever um artigo. 969 00:57:39,564 --> 00:57:41,828 Vou deixar a conta para voc�. Tenho uma reuni�o na delegacia. 970 00:57:49,028 --> 00:57:50,376 Ele era carism�tico. 971 00:57:50,567 --> 00:57:52,555 Falava bem, era querido por todos. 972 00:57:53,665 --> 00:57:55,515 Na par�quia, era quase um guru. 973 00:57:56,831 --> 00:57:58,407 Como aconteceu com voc�? 974 00:57:59,455 --> 00:58:01,225 Pelo que lembro, foram v�rias vezes. 975 00:58:01,471 --> 00:58:03,779 De cinco a dez, acredito. 976 00:58:05,176 --> 00:58:06,431 Em locais isolados. 977 00:58:06,936 --> 00:58:10,462 No acampamento, como em St. Luc, ou nas sa�das de fim de semana. 978 00:58:11,575 --> 00:58:14,456 Ele me abra�ava como meu pai, achava isso normal. 979 00:58:15,785 --> 00:58:17,213 O que seus pais disseram? 980 00:58:17,533 --> 00:58:18,604 No come�o, nada. 981 00:58:19,225 --> 00:58:20,930 Eu s� contei sobre a �ltima vez. 982 00:58:21,955 --> 00:58:22,979 Sim? 983 00:58:25,059 --> 00:58:26,124 Foi nos Escoteiros. 984 00:58:28,105 --> 00:58:30,222 Ele me pediu para ficar depois que todos sa�ssem. 985 00:58:31,521 --> 00:58:34,333 N�s ficamos sozinhos, ele apagou a luz. 986 00:58:35,244 --> 00:58:37,675 Tirou meu bon� e meus �culos, 987 00:58:38,579 --> 00:58:39,730 e me puxou contra ele. 988 00:58:40,259 --> 00:58:42,019 Para me abra�ar. 989 00:58:44,284 --> 00:58:45,951 Isso demorou 990 00:58:46,615 --> 00:58:47,896 uns 15 minutos. 991 00:58:50,185 --> 00:58:51,742 Eu ainda lembro 992 00:58:52,690 --> 00:58:55,484 dos gemidos dele, da respira��o quente, 993 00:58:56,456 --> 00:58:57,785 a cor da camisa dele. 994 00:59:00,622 --> 00:59:03,207 Ele me apertou e... 995 00:59:04,284 --> 00:59:06,475 De repente, ele levantou minha coxa 996 00:59:07,010 --> 00:59:09,398 para colocar a m�o no meu shorts e apalpar minhas n�degas. 997 00:59:09,865 --> 00:59:11,835 A m�o dele estava dentro da sua cueca? 998 00:59:13,495 --> 00:59:16,598 N�o sei, n�o me lembro dele tocando meu p�nis. 999 00:59:17,615 --> 00:59:19,859 Mas ele beijou minha bochecha 1000 00:59:19,902 --> 00:59:22,536 e na boca, antes de beijar a outra bochecha. 1001 00:59:23,213 --> 00:59:26,191 E disse que era nosso segredo, para n�o contar a ningu�m. 1002 00:59:27,785 --> 00:59:29,902 E o beijo foi de rasp�o ou proposital? 1003 00:59:30,579 --> 00:59:31,681 Foi... 1004 00:59:32,936 --> 00:59:34,579 Foi proposital, sem l�ngua. 1005 00:59:35,865 --> 00:59:36,924 E depois? 1006 00:59:37,495 --> 00:59:38,622 Depois... 1007 00:59:38,739 --> 00:59:40,727 Depois, cheguei em casa, contei ao meu irm�o. 1008 00:59:41,976 --> 00:59:44,535 "O Preynat gosta muito de mim, at� me beijou na boca." 1009 00:59:44,615 --> 00:59:45,705 Eu estava orgulhoso. 1010 00:59:46,665 --> 00:59:49,078 Meu irm�o contou aos meus pais, 1011 00:59:49,133 --> 00:59:51,828 e eles lutaram para que ele n�o ficasse mais com crian�as. 1012 00:59:52,191 --> 00:59:54,136 Para mim, isso acabou ali. 1013 00:59:54,475 --> 00:59:58,635 Sua m�e acha que exagerou no testemunho 1014 00:59:58,702 --> 01:00:00,702 quando disse que ele te despiu. 1015 01:00:00,739 --> 01:00:01,825 Ele fez isso? 1016 01:00:01,933 --> 01:00:03,748 N�o, nunca aconteceu. Acho que... 1017 01:00:04,001 --> 01:00:07,613 Minha m�e deve ter confundido com outras hist�rias. 1018 01:00:07,853 --> 01:00:09,410 Ela n�o reagiu bem na �poca. 1019 01:00:10,245 --> 01:00:12,961 - Sabe que seu caso n�o est� prescrito. - Sei. 1020 01:00:13,299 --> 01:00:15,878 Gostaria de prestar queixas contra o Bernard Preynat? 1021 01:00:16,325 --> 01:00:18,801 Sim, presto queixa. 1022 01:00:20,862 --> 01:00:22,635 Mas n�o s� contra o Preynat. 1023 01:00:23,490 --> 01:00:26,628 Desde quando a Diocese sabe? O Barbarin sabia? 1024 01:00:26,795 --> 01:00:28,998 Se � o caso, por que n�o fez nada? 1025 01:00:30,087 --> 01:00:33,495 Se quer a cabe�a do Barbarin, pode demorar muito mais. 1026 01:00:33,859 --> 01:00:36,475 Nesse caso, presto queixa contra a Diocese de Lyon. 1027 01:00:37,250 --> 01:00:40,770 Estavam cientes e n�o fizeram o que foi acordado com meus pais. 1028 01:00:40,850 --> 01:00:41,921 Certo. 1029 01:00:42,838 --> 01:00:46,035 - Algo mais a declarar? - N�o. 1030 01:00:46,628 --> 01:00:47,675 Sim. 1031 01:00:48,167 --> 01:00:49,921 Tenho a inten��o de levar o caso � m�dia. 1032 01:00:51,016 --> 01:00:52,173 Como assim? 1033 01:00:52,210 --> 01:00:53,915 Tudo isso � horr�vel. Deve ser exposto. 1034 01:00:54,013 --> 01:00:58,915 Os jornalistas n�o podem revelar informa��es antes da investiga��o. 1035 01:00:59,075 --> 01:01:00,579 Seja sensato. 1036 01:01:00,721 --> 01:01:02,659 Vamos evitar sensacionalismo. 1037 01:01:02,785 --> 01:01:04,136 Droga... 1038 01:01:05,410 --> 01:01:08,370 Voc� quer julgar um homem, eu quero julgar a institui��o. 1039 01:01:08,807 --> 01:01:13,182 Um sistema que permite que um ped�filo cometa crimes durante anos 1040 01:01:13,422 --> 01:01:14,567 e fique impune. 1041 01:01:14,776 --> 01:01:17,385 Lutamos a mesma luta, Sr. Debord. 1042 01:01:17,515 --> 01:01:19,921 - � o que espero. - Claro que sim. 1043 01:01:23,785 --> 01:01:25,287 - Al�? - Bom dia. 1044 01:01:25,348 --> 01:01:28,167 Aqui � o Cardeal Barbarin. Fran�ois Debord? 1045 01:01:29,515 --> 01:01:31,250 Sim, obrigado por retornar. 1046 01:01:31,693 --> 01:01:33,195 Sa� agora da delegacia. 1047 01:01:34,087 --> 01:01:35,165 Muito bem. 1048 01:01:35,607 --> 01:01:39,391 Eu o contatei, pois desde que descobri as cartas de meus pais, estou em choque. 1049 01:01:39,484 --> 01:01:40,548 Eu compreendo. 1050 01:01:40,616 --> 01:01:44,776 Acredito que seja melhor nos encontrarmos para conversar. 1051 01:01:44,865 --> 01:01:45,955 Com certeza. 1052 01:01:46,148 --> 01:01:48,339 Podemos nos encontrar em novembro? 1053 01:01:49,490 --> 01:01:50,875 Ser� um pouco tarde. 1054 01:01:51,453 --> 01:01:55,718 Estou muito ocupado. Vou para o L�bano em breve. 1055 01:01:56,241 --> 01:01:57,835 Eu tenho uma proposta. 1056 01:01:57,988 --> 01:01:59,188 Estou escutando. 1057 01:01:59,705 --> 01:02:04,259 Dever�amos fazer um comunicado juntos � imprensa. 1058 01:02:04,819 --> 01:02:07,865 Um Cardeal e um ateu. Seria impactante. 1059 01:02:07,955 --> 01:02:09,115 N�o entendo. 1060 01:02:09,262 --> 01:02:11,170 Um comunicado para dizer que condenamos a pedofilia. 1061 01:02:11,816 --> 01:02:15,736 Silenciaria a inatividade da Igreja. N�o � quest�o de f�, mas de moralidade. 1062 01:02:15,810 --> 01:02:18,918 Ou�a, n�o acho que seja uma boa ideia no momento. 1063 01:02:19,502 --> 01:02:21,841 Mas saiba que encaro o assunto de forma muito s�ria. 1064 01:02:21,890 --> 01:02:25,205 Certo, mas com ou sem o senhor, isso deve ser exposto. Tchau. 1065 01:02:33,665 --> 01:02:36,555 - N�o vou cancelar a viagem. - N�o. 1066 01:02:36,850 --> 01:02:38,684 Mas deve fazer alguma coisa e r�pido. 1067 01:02:42,536 --> 01:02:44,924 Fran�ois, soube do Benoit? 1068 01:02:44,991 --> 01:02:47,964 - Ele tamb�m foi � delegacia. - � mesmo? 1069 01:02:48,315 --> 01:02:50,758 Mas, segundo a m�e dele, n�o quer prestar queixas. 1070 01:02:50,831 --> 01:02:51,982 N�o me surpreende. 1071 01:02:52,733 --> 01:02:55,195 Posso te fazer uma pergunta 1072 01:02:55,250 --> 01:02:57,084 sobre o que aconteceu na �poca com o Fran�ois? 1073 01:02:57,668 --> 01:02:58,690 Querida, por favor. 1074 01:02:58,770 --> 01:03:00,518 Fran�ois, n�o temos nada a esconder. 1075 01:03:00,579 --> 01:03:01,675 N�o vou falar. 1076 01:03:01,761 --> 01:03:03,828 - N�o, pode... - Estamos ouvindo. 1077 01:03:03,921 --> 01:03:07,084 Gostaria de entender por que n�o foram � pol�cia. 1078 01:03:10,142 --> 01:03:12,573 � dif�cil de explicar. 1079 01:03:13,976 --> 01:03:16,216 Sim, n�s pensamos nisso. 1080 01:03:17,028 --> 01:03:18,419 Talvez dev�amos ter ido. 1081 01:03:20,165 --> 01:03:22,035 T�nhamos que proteger o Fran�ois. 1082 01:03:22,290 --> 01:03:25,619 Evitar a press�o da justi�a e da imprensa. 1083 01:03:26,973 --> 01:03:29,668 � dif�cil para uma crian�a testemunhar. 1084 01:03:30,758 --> 01:03:34,936 Ele n�o parecia muito traumatizado, ent�o deixamos quieto. 1085 01:03:35,188 --> 01:03:36,985 Confiamos na Igreja. 1086 01:03:37,016 --> 01:03:38,413 Para mim, n�o era o suficiente. 1087 01:03:38,468 --> 01:03:39,816 Liguei para o Decourtray. 1088 01:03:40,044 --> 01:03:43,588 Ele disse: "O removi dos Escoteiros, 1089 01:03:43,619 --> 01:03:45,355 o que mais quer que eu fa�a?" 1090 01:03:45,515 --> 01:03:49,564 Eu disse que deveriam procurar tratamento para ele. 1091 01:03:49,613 --> 01:03:52,191 Ele disse que estava cuidando disso. At� parece! 1092 01:03:52,259 --> 01:03:54,315 Podemos mudar de assunto? 1093 01:03:57,188 --> 01:03:58,770 Claro, querido. 1094 01:04:07,238 --> 01:04:08,365 Bom dia. 1095 01:04:09,471 --> 01:04:12,690 Estamos cientes da gravidade de v�rias den�ncias feitas 1096 01:04:12,758 --> 01:04:14,555 contra um padre da nossa Diocese, 1097 01:04:14,702 --> 01:04:16,899 que enfrenta diversas acusa��es 1098 01:04:17,016 --> 01:04:20,985 de abuso sexual de crian�as antes de 1991. 1099 01:04:21,367 --> 01:04:23,078 Como em outras circunst�ncias, 1100 01:04:23,145 --> 01:04:27,865 expresso minha condena��o aos atos que atingiram esses jovens. 1101 01:04:28,253 --> 01:04:31,478 Hoje, esse padre n�o tem responsabilidades pastorais 1102 01:04:31,533 --> 01:04:34,271 e todo o contato com crian�as foi proibido. 1103 01:04:34,942 --> 01:04:36,575 Como diz o Papa Francisco: 1104 01:04:37,059 --> 01:04:39,059 "As fam�lias devem saber que a Igreja 1105 01:04:39,108 --> 01:04:41,798 n�o mede esfor�os para proteger as crian�as, 1106 01:04:42,419 --> 01:04:45,631 e elas t�m o direito de procur�-la, em plena confian�a, 1107 01:04:45,742 --> 01:04:47,164 pois � um porto seguro." 1108 01:04:47,231 --> 01:04:48,505 Monsenhor, 1109 01:04:48,665 --> 01:04:50,868 vi seu comunicado e gostaria de expressar 1110 01:04:50,936 --> 01:04:52,591 meu respeito pela sua abordagem. 1111 01:04:53,047 --> 01:04:55,791 Me parece ent�o in�til mantermos 1112 01:04:55,822 --> 01:04:58,081 nossa reuni�o do dia 11 de novembro, �s 9h. 1113 01:04:58,198 --> 01:04:59,582 Proponho de cancelarmos. 1114 01:05:00,245 --> 01:05:02,339 Senhor, obrigado pela mensagem. 1115 01:05:02,499 --> 01:05:05,601 Deixarei que decida sobre nossa reuni�o, 1116 01:05:05,822 --> 01:05:07,890 mas gostaria de escutar sua hist�ria. 1117 01:05:08,296 --> 01:05:11,361 Bom feriado de Todos os Santos a voc� e a todos. 1118 01:05:12,727 --> 01:05:17,231 Senhor, para ser sincero, n�o preciso ser ouvido, 1119 01:05:17,281 --> 01:05:18,998 muito menos por compaix�o. 1120 01:05:19,256 --> 01:05:21,256 Meus pais sempre estiveram presentes. 1121 01:05:21,539 --> 01:05:23,908 Gra�as a eles, eu segui em frente. 1122 01:05:24,813 --> 01:05:28,561 N�o tenho nada contra o Padre Preynat, apenas o considero um doente. 1123 01:05:29,075 --> 01:05:30,333 Nem nada contra a Igreja. 1124 01:05:30,770 --> 01:05:33,595 Estou feliz em ver que a Igreja tenha se posicionado. 1125 01:05:34,425 --> 01:05:39,121 Por�m, me sinto ultrajado pelo modo com o qual o Cardeal Decourtray agiu. 1126 01:05:39,428 --> 01:05:41,422 A neglig�ncia dele foi criminosa. 1127 01:05:41,539 --> 01:05:46,770 Lutarei pelo que acredito, seguindo meu cora��o e consci�ncia. 1128 01:05:46,924 --> 01:05:51,219 Farei o que puder para preservar a f� que respeito, mesmo sendo ateu. 1129 01:05:51,324 --> 01:05:53,379 Cordialmente, Fran�ois Debord. 1130 01:05:53,601 --> 01:05:55,355 - Veja s� isso. - O qu�? 1131 01:05:57,902 --> 01:05:59,958 "'Pelo menos 20 crian�as foram molestadas', 1132 01:06:00,005 --> 01:06:03,748 diz um lion�s que tinha 11 anos na �poca." 1133 01:06:03,785 --> 01:06:04,856 - Sou eu! - Sim. 1134 01:06:04,893 --> 01:06:08,278 "O sil�ncio durou 20 anos, mas o passado o encontrou. 1135 01:06:08,462 --> 01:06:12,493 O Padre Preynat, hoje com 70 anos, n�o se manifestou sobre as acusa��es. 1136 01:06:12,831 --> 01:06:14,487 Ele mora na Casa de Montgay..." 1137 01:06:14,542 --> 01:06:16,739 "Transferido discretamente pela Diocese. 1138 01:06:16,991 --> 01:06:19,748 Resta saber se as acusa��es prosseguir�o contra o padre, 1139 01:06:19,791 --> 01:06:21,625 que pode se beneficiar da prescri��o." 1140 01:06:23,835 --> 01:06:24,998 Bom dia, delegado. 1141 01:06:25,035 --> 01:06:27,325 Bom dia. Viu o artigo na "Tribune"? 1142 01:06:27,471 --> 01:06:28,702 Sim, � incr�vel. 1143 01:06:28,751 --> 01:06:30,075 Voc� que falou? 1144 01:06:30,161 --> 01:06:32,511 N�o, n�o me esforcei para ir � imprensa. 1145 01:06:32,604 --> 01:06:34,259 Mas acho que foi �timo. 1146 01:06:34,358 --> 01:06:35,613 N�o tenho certeza. 1147 01:06:35,721 --> 01:06:39,342 - E como andam as investiga��es? - Acho que encontrei novas v�timas. 1148 01:06:39,681 --> 01:06:41,665 Sabia que ficaria bravo. Eu disse. 1149 01:06:41,822 --> 01:06:46,185 Pe�o que fique quieto. N�o interfira nas investiga��es. 1150 01:06:46,241 --> 01:06:48,653 Desculpe, mas n�o concordo. 1151 01:06:48,758 --> 01:06:50,905 Seu trabalho � cumprir a lei. 1152 01:06:50,961 --> 01:06:52,865 Meu dever de cidad�o � de informar, 1153 01:06:52,948 --> 01:06:55,391 garantir que isso n�o se repita. 1154 01:06:55,441 --> 01:06:58,635 - Fran�ois pensou que tinha superado. - Estava de uniforme. 1155 01:06:58,924 --> 01:07:00,665 Com o shorts, que era muito curto. 1156 01:07:01,225 --> 01:07:03,459 Ele tirou meu bon� e meus �culos. 1157 01:07:03,687 --> 01:07:05,201 Coloquei as m�os para tr�s. 1158 01:07:05,588 --> 01:07:08,622 Ele me abra�ou e tudo aconteceu. 1159 01:07:08,745 --> 01:07:11,182 Fran�ois sofreu abusos sexuais. 1160 01:07:11,245 --> 01:07:13,718 Seus pais falaram para a Diocese, 1161 01:07:13,773 --> 01:07:16,635 que reconheceu alega��es similares. 1162 01:07:16,785 --> 01:07:18,942 O padre foi removido da par�quia 1163 01:07:19,053 --> 01:07:21,535 e confessou seus atos em uma carta. 1164 01:07:21,705 --> 01:07:22,955 Mas, h� tr�s semanas, 1165 01:07:23,022 --> 01:07:26,758 Fran�ois soube que o padre havia sido transferido temporariamente, 1166 01:07:26,807 --> 01:07:30,124 para que voltasse a trabalhar com crian�as em uma par�quia da regi�o. 1167 01:07:30,155 --> 01:07:32,684 A Diocese de Lyon publicou um comunicado, 1168 01:07:32,727 --> 01:07:35,170 mas as a��es do padre n�o foram justificadas. 1169 01:07:35,275 --> 01:07:39,410 A pol�cia tenta descobrir se ocorreram outras agress�es recentemente. 1170 01:07:39,484 --> 01:07:40,727 Muito bem. 1171 01:07:41,096 --> 01:07:42,788 Finalmente falou para todos. 1172 01:07:42,844 --> 01:07:44,431 N�o tem motivo para esconder. 1173 01:07:44,585 --> 01:07:47,779 - Acho que receberemos muitas liga��es. - De apoio. 1174 01:07:47,853 --> 01:07:49,330 Eu ficaria surpresa. 1175 01:07:49,471 --> 01:07:52,844 Nossos amigos s�o todos muito cat�licos. N�o acho que v�o gostar. 1176 01:07:52,875 --> 01:07:54,475 Mas fez o que devia. 1177 01:07:56,973 --> 01:08:00,930 Fiz parte dos Escoteiros em 1980. Muito antes de voc�. 1178 01:08:01,010 --> 01:08:04,641 Quer dizer que isso acontece h� pelo menos 35 anos. 1179 01:08:05,361 --> 01:08:06,653 Quanto anos tinha? 1180 01:08:06,979 --> 01:08:08,585 Quando come�ou, eu tinha nove anos. 1181 01:08:09,625 --> 01:08:11,699 Perto dos dez anos, eu disse para a minha m�e 1182 01:08:11,884 --> 01:08:14,001 que n�o queria mais ir por causa do Preynat. 1183 01:08:14,481 --> 01:08:17,853 Ela entendeu e falou com o Padre Plaquet. 1184 01:08:17,915 --> 01:08:21,151 Ele assegurou que o Preynat seria afastado definitivamente. 1185 01:08:21,982 --> 01:08:23,527 L�gico que era mentira. 1186 01:08:23,745 --> 01:08:26,495 Dei algumas entrevistas para a m�dia local. 1187 01:08:27,325 --> 01:08:28,715 Mas nada est� acontecendo. 1188 01:08:29,825 --> 01:08:33,410 Quero fazer uma confer�ncia a n�vel nacional. 1189 01:08:33,828 --> 01:08:37,182 Mas primeiro precisamos de mais v�timas. 1190 01:08:37,299 --> 01:08:40,001 - Mais pessoas, mais aten��o. - Conhece algu�m? 1191 01:08:40,838 --> 01:08:45,502 Tem meus amigos dos Escoteiros. N�o tenho provas, mas foram abusados. 1192 01:08:45,730 --> 01:08:48,031 Deve ter as listas dos Escoteiros na St. Luc. 1193 01:08:48,364 --> 01:08:49,535 Com certeza. 1194 01:08:50,505 --> 01:08:51,785 Devemos procurar? 1195 01:08:52,468 --> 01:08:54,785 Certo, estamos juntos. 1196 01:08:57,631 --> 01:08:58,690 Obrigado. 1197 01:08:59,348 --> 01:09:00,585 Qual ano na St. Luc? 1198 01:09:01,502 --> 01:09:02,536 �timo. 1199 01:09:03,028 --> 01:09:04,130 Certo. 1200 01:09:04,770 --> 01:09:05,927 Obrigado, senhor. 1201 01:09:06,365 --> 01:09:07,422 Tchau. 1202 01:09:08,130 --> 01:09:09,515 "O Preynat era incr�vel." 1203 01:09:10,395 --> 01:09:11,465 Tem outro? 1204 01:09:11,545 --> 01:09:13,459 - Tente esse. - Obrigado. 1205 01:09:13,564 --> 01:09:16,739 Aqui � Fran�ois Debord. Eu era dos Escoteiros da St. Luc. 1206 01:09:17,176 --> 01:09:19,964 H� uma investiga��o envolvendo o Padre Preynat, sobre pedofilia. 1207 01:09:21,207 --> 01:09:22,315 Al�? 1208 01:09:23,195 --> 01:09:24,290 Est� me ouvindo? 1209 01:09:25,176 --> 01:09:26,259 Ele desligou? 1210 01:09:29,139 --> 01:09:30,413 Sim, entendo. 1211 01:09:32,025 --> 01:09:33,478 Pode me retornar nesse n�mero. 1212 01:09:35,127 --> 01:09:36,579 Quando quiser, sem problemas. 1213 01:09:37,815 --> 01:09:39,035 Obrigado, tchau. 1214 01:09:40,690 --> 01:09:41,761 Ent�o? 1215 01:09:41,951 --> 01:09:43,090 Ele estava chorando. 1216 01:09:44,068 --> 01:09:48,278 Vamos organizar um encontro com as v�timas. 1217 01:09:49,398 --> 01:09:52,696 Por enquanto, pode nos escrever sua hist�ria? 1218 01:09:53,847 --> 01:09:55,525 Sim, seria �timo. 1219 01:09:56,610 --> 01:09:59,342 Obrigado, at� mais. 1220 01:09:59,631 --> 01:10:00,862 Ent�o? 1221 01:10:00,979 --> 01:10:02,875 - Temos quatro. - J� � um come�o. 1222 01:10:03,613 --> 01:10:06,961 - Precisa de ajuda? - Pode fazer essa lista? 1223 01:10:13,330 --> 01:10:14,405 Al�? 1224 01:10:15,773 --> 01:10:17,650 � o Tristan, voc� me ligou. 1225 01:10:18,493 --> 01:10:20,585 - Sim? - Estou atrapalhando? 1226 01:10:20,702 --> 01:10:23,238 N�o, nem um pouco. Estou ouvindo. 1227 01:10:23,342 --> 01:10:24,616 Coloque no viva-voz. 1228 01:10:26,087 --> 01:10:30,296 Desculpe, foi dif�cil falar ontem. Mas, desde que ligou, 1229 01:10:30,604 --> 01:10:33,484 minha cabe�a explodiu. Vomitei essa noite. 1230 01:10:34,690 --> 01:10:36,862 � como se ele estivesse aqui. Como se tivesse voltado. 1231 01:10:37,299 --> 01:10:38,365 Eu entendo. 1232 01:10:38,573 --> 01:10:40,253 O Preynat � um velho canalha. 1233 01:10:40,548 --> 01:10:41,705 Acabou comigo. 1234 01:10:42,518 --> 01:10:43,675 N�o est� sozinho. 1235 01:10:44,358 --> 01:10:48,782 Eu nunca falei. Minha esposa, m�e, meu filho... 1236 01:10:48,856 --> 01:10:50,278 Ningu�m sabe o que ele fez. 1237 01:10:51,355 --> 01:10:52,499 Quer testemunhar? 1238 01:10:54,567 --> 01:10:56,887 Uma investiga��o est� em andamento. 1239 01:10:57,693 --> 01:10:58,862 Eu n�o sei. 1240 01:11:06,973 --> 01:11:08,241 Os n�meros est�o aumentando. 1241 01:11:08,296 --> 01:11:10,758 Ontem, me disseram: "Quando fa�o amor, somos em tr�s: 1242 01:11:10,868 --> 01:11:12,253 Minha esposa, eu e o Preynat." 1243 01:11:13,235 --> 01:11:16,733 � dif�cil ficar feliz com isso. 1244 01:11:19,293 --> 01:11:21,527 Tem informa��es sobre a origem da queixa? 1245 01:11:21,644 --> 01:11:23,730 N�o. O Courteau n�o te falou? 1246 01:11:23,884 --> 01:11:26,961 N�o, ele n�o confia em mim. Mas est� feliz por ter mais v�timas. 1247 01:11:28,518 --> 01:11:31,761 Com licen�a, pessoal. Vamos come�ar. 1248 01:11:31,828 --> 01:11:33,804 - Pode come�ar, Fran�ois. - Obrigado. 1249 01:11:33,841 --> 01:11:37,958 Ent�o, o Gilles teve a ideia de criar um site para a associa��o. 1250 01:11:38,222 --> 01:11:40,856 Nele, poderemos colocar artigos, 1251 01:11:40,905 --> 01:11:43,348 fatos, cartas e testemunhos. 1252 01:11:43,416 --> 01:11:45,533 A ideia � que seja acess�vel para todos. 1253 01:11:45,761 --> 01:11:48,844 Uma fonte de informa��o e um apoio para as v�timas. 1254 01:11:49,022 --> 01:11:50,345 Falando sobre as v�timas, 1255 01:11:50,561 --> 01:11:52,955 precisamos encontrar todos, prescritos ou n�o. 1256 01:11:53,145 --> 01:11:56,795 � por isso que contamos com voc�s para a confer�ncia de janeiro. 1257 01:11:56,899 --> 01:11:58,868 Por que em janeiro? N�o temos pressa. 1258 01:11:58,961 --> 01:12:03,927 As investiga��es terminam em janeiro. O processo ser� examinado em fevereiro. 1259 01:12:04,105 --> 01:12:07,016 Precisamos preparar tudo, pressionar o julgamento 1260 01:12:07,065 --> 01:12:08,628 e ter certeza de que chamar� aten��o. 1261 01:12:08,671 --> 01:12:10,462 Somos obrigados a testemunhar? 1262 01:12:10,591 --> 01:12:12,265 Fa�a como quiser, pode ser an�nimo. 1263 01:12:12,290 --> 01:12:15,859 A ideia � fazer como os sobreviventes de Auschwitz, deixar rastros. 1264 01:12:15,970 --> 01:12:19,244 Auschwitz... Acho que n�o � um bom exemplo. 1265 01:12:19,502 --> 01:12:22,955 Mas � para evitar os detalhes, entendem o que digo? 1266 01:12:23,355 --> 01:12:27,748 "Ele me chupou, eu o toquei..." Ningu�m quer ouvir isso. 1267 01:12:27,865 --> 01:12:29,625 Tenho uma pergunta. 1268 01:12:29,779 --> 01:12:31,570 Sabem o que acontecer� ao Padre Preynat? 1269 01:12:31,601 --> 01:12:34,438 Segundo o Courteau, ele pode ir para a cadeia. 1270 01:12:34,499 --> 01:12:39,090 Por enquanto, ele responde � delito, a menos que tenha cometido estupro. 1271 01:12:39,170 --> 01:12:42,241 Qualquer forma de penetra��o. Desculpem ser direto. 1272 01:12:42,481 --> 01:12:45,391 Sodomia, fela��o. Esses s�o delitos. 1273 01:12:45,441 --> 01:12:49,496 E por serem menores de 15 anos, agrava o caso dele. 1274 01:12:49,565 --> 01:12:53,238 Mas os advogados v�o apelar para a prescri��o, n�o � caso ganho. 1275 01:12:53,265 --> 01:12:55,804 Devem falar com o Courteau, mesmo se for constrangedor. 1276 01:12:55,835 --> 01:12:57,773 Dominique, voc� pode explicar? 1277 01:12:58,204 --> 01:13:02,081 Sou a esposa do Gilles e psic�loga de v�timas de crimes. 1278 01:13:02,475 --> 01:13:04,204 Alguns de voc�s 1279 01:13:04,235 --> 01:13:07,964 constru�ram algumas defesas e reprimiram sentimentos traum�ticos. 1280 01:13:08,259 --> 01:13:10,647 Podem hesitar em testemunhar. 1281 01:13:11,379 --> 01:13:12,967 Vou dizer somente uma coisa. 1282 01:13:13,281 --> 01:13:15,982 Colocar essas mem�rias em palavras 1283 01:13:16,216 --> 01:13:20,751 e ser ouvido por uma autoridade judicial ser� bastante ben�fico. 1284 01:13:20,801 --> 01:13:26,339 Vai confirmar que a dor de voc�s � algo real, grave e inaceit�vel. 1285 01:13:27,256 --> 01:13:29,416 A paz de esp�rito n�o tem pre�o. 1286 01:13:29,595 --> 01:13:32,007 Resumindo, falar faz bem. 1287 01:13:32,302 --> 01:13:35,816 - Algu�m mais quer quiche? - N�o, obrigado. 1288 01:13:36,604 --> 01:13:38,241 M�e, n�o terminamos ainda. 1289 01:13:38,364 --> 01:13:40,019 Desculpe, querido. 1290 01:13:40,068 --> 01:13:41,115 Obrigado. 1291 01:13:41,404 --> 01:13:44,241 O Gilles e eu estamos formulando uma carta aberta 1292 01:13:44,321 --> 01:13:45,921 sobre o sil�ncio do Preynat. 1293 01:13:46,284 --> 01:13:50,967 Ser� publicado no "Le Progr�s" e ter� uma p�gina inteira 1294 01:13:51,047 --> 01:13:52,462 em "La Tribune." 1295 01:13:52,518 --> 01:13:53,773 Dir� o que exatamente? 1296 01:13:53,890 --> 01:13:55,785 Ser� adere�ada � Igreja 1297 01:13:55,815 --> 01:13:58,807 e a todos que n�o quiseram ver ou nada disseram. 1298 01:13:59,871 --> 01:14:04,475 Cat�licos benfeitores que colaboraram com esse c�digo de sil�ncio. 1299 01:14:04,518 --> 01:14:08,093 Nunca ser�o julgados, mas s�o culpados 1300 01:14:08,241 --> 01:14:11,022 em rela��o a seus filhos. Eles s�o muitos. 1301 01:14:11,582 --> 01:14:14,536 Pensamos em um t�tulo forte: "Vergonhoso!" 1302 01:14:15,773 --> 01:14:18,844 N�o sei se devemos levar � imprensa. 1303 01:14:19,071 --> 01:14:21,447 Devemos evitar generalizar acusa��es. 1304 01:14:21,508 --> 01:14:24,118 N�o h� nada de errado em participar dos Escoteiros. 1305 01:14:24,370 --> 01:14:26,438 Culpados s�o os que n�o ouviram as crian�as. 1306 01:14:26,487 --> 01:14:27,767 N�o � a maioria. 1307 01:14:27,847 --> 01:14:29,558 Sim, concordo com o Fabrice e o Fred. 1308 01:14:29,982 --> 01:14:33,287 N�o devemos ser guiados pela vingan�a, mas sim pela justi�a. 1309 01:14:34,155 --> 01:14:35,207 Certo... 1310 01:14:35,656 --> 01:14:38,555 Obrigado, rapazes. � por isso que estamos aqui. 1311 01:14:39,084 --> 01:14:40,844 O que quis dizer 1312 01:14:40,905 --> 01:14:44,598 � que aqueles que permaneceram em sil�ncio deveriam ser julgados. 1313 01:14:44,967 --> 01:14:47,619 Sei que, pessoalmente, eu n�o conseguiria viver assim. 1314 01:15:00,038 --> 01:15:01,607 - Al�? - Fran�ois? 1315 01:15:02,419 --> 01:15:03,976 - O encontramos. - Quem? 1316 01:15:04,093 --> 01:15:05,915 Quem fez a primeira queixa. 1317 01:15:05,995 --> 01:15:07,736 Por um amigo em comum, v�tima tamb�m. 1318 01:15:08,905 --> 01:15:10,019 Isso! 1319 01:15:12,991 --> 01:15:15,047 A associa��o vai se chamar "La Parole Liber�e". 1320 01:15:15,435 --> 01:15:17,718 Nosso advogado est� nos registrando. 1321 01:15:17,815 --> 01:15:21,330 Sou presidente, o Gilles � secret�rio. Voc� poderia ser o tesoureiro. 1322 01:15:22,081 --> 01:15:23,145 Eu n�o sei. 1323 01:15:23,213 --> 01:15:26,081 Tenho a impress�o de ter feito meu m�ximo na Igreja. 1324 01:15:26,635 --> 01:15:29,219 - N�o acho que precisam de mim. - Claro que sim. 1325 01:15:29,730 --> 01:15:32,702 Se n�o tivesse prestado queixa, o Courteau nunca teria me encontrado. 1326 01:15:32,815 --> 01:15:34,099 Voc� come�ou tudo. 1327 01:15:34,438 --> 01:15:37,496 Precisamos de voc�, sua voz. Sem voc� n�o temos credibilidade. 1328 01:15:37,558 --> 01:15:40,413 E depois desse trabalho incr�vel, n�o pode parar agora. 1329 01:15:40,485 --> 01:15:42,308 Na verdade, me preocupo com o meu trabalho. 1330 01:15:42,831 --> 01:15:45,293 Sou consultor de um canal de TV em Paris. 1331 01:15:45,335 --> 01:15:47,773 N�o precisa se expor. Estamos aqui para isso. 1332 01:15:47,841 --> 01:15:48,881 Exato. 1333 01:15:48,924 --> 01:15:52,382 Minha esposa trabalha no Aux Lazaristes. As pessoas est�o comentando. 1334 01:15:52,655 --> 01:15:54,905 Meus filhos estudam l�. 1335 01:15:54,948 --> 01:15:56,419 Eu sou cirurgi�o. 1336 01:15:56,468 --> 01:15:59,447 Metade dos meus clientes s�o conservadores. 1337 01:15:59,558 --> 01:16:02,788 Apoiam o Barbarin, s�o contra o casamento gay... 1338 01:16:03,133 --> 01:16:05,164 N�o vou perder meus pacientes por isso. 1339 01:16:05,619 --> 01:16:07,195 Sou cat�lico como voc�. 1340 01:16:07,822 --> 01:16:10,253 N�o fa�o isso contra a Igreja, mas pela Igreja. 1341 01:16:13,485 --> 01:16:14,548 Obrigado. 1342 01:16:16,505 --> 01:16:18,647 - Onde est� o terceiro? - Est� chegando. 1343 01:16:18,721 --> 01:16:20,819 - Espero que sim. - Vou ligar para ele. 1344 01:16:25,453 --> 01:16:26,573 Entre. 1345 01:16:26,868 --> 01:16:28,782 Desculpe, muito tr�nsito. 1346 01:16:29,779 --> 01:16:31,521 - Obrigado. - Que bom que veio. 1347 01:16:31,724 --> 01:16:32,942 - Bom dia, doutora. - Bom dia. 1348 01:16:33,484 --> 01:16:34,542 Sentem-se. 1349 01:16:34,591 --> 01:16:37,035 Est� uma bola de neve nas redes sociais. 1350 01:16:37,416 --> 01:16:39,921 Reunimos muitos testemunhos, umas 60 pessoas. 1351 01:16:39,985 --> 01:16:43,465 As fam�lias e as igrejas est�o falando. 1352 01:16:43,521 --> 01:16:47,896 Est�o atacando uma institui��o com s�culos de hist�ria. 1353 01:16:48,499 --> 01:16:50,585 - Ser� dif�cil. - Sabemos disso. 1354 01:16:50,641 --> 01:16:52,155 Estamos aqui para mudar as coisas, 1355 01:16:52,518 --> 01:16:54,210 ouvir as pessoas, e ver a Igreja evoluir. 1356 01:16:54,253 --> 01:16:57,176 Sinceramente, acho dif�cil condenarem do Sr. Preynat. 1357 01:16:57,365 --> 01:17:01,478 Mas podemos conseguir altera��es na lei, principalmente sobre as prescri��es. 1358 01:17:01,564 --> 01:17:05,084 Sim, as pessoas precisam entender que 20 anos n�o � muito tempo. 1359 01:17:05,453 --> 01:17:08,179 As v�timas precisam de tempo para acordar e conseguir falar. 1360 01:17:08,542 --> 01:17:10,653 Eu vi os estatutos da associa��o. 1361 01:17:10,924 --> 01:17:12,881 - Precisamos melhorar. - Como? 1362 01:17:13,115 --> 01:17:15,822 Precisamos ver isso com calma. 1363 01:17:15,890 --> 01:17:17,010 Desculpe, n�o temos tempo. 1364 01:17:17,521 --> 01:17:19,047 Precisamos terminar antes do Natal. 1365 01:17:19,182 --> 01:17:21,551 Ele tem raz�o. Precisamos de patroc�nio e fundos. 1366 01:17:21,576 --> 01:17:22,948 Precisamos agir r�pido. 1367 01:17:23,041 --> 01:17:25,324 Estamos preparando um kit para os jornalistas, 1368 01:17:25,355 --> 01:17:27,970 que divulgaremos na confer�ncia. Ent�o, n�o. Desculpe. 1369 01:17:28,065 --> 01:17:29,268 Certo. 1370 01:17:30,025 --> 01:17:31,139 Tudo bem. 1371 01:17:32,136 --> 01:17:34,247 Me mostre tudo para eu reler. 1372 01:17:34,770 --> 01:17:36,838 N�o devemos fazer acusa��es caluniosas. 1373 01:17:36,945 --> 01:17:38,013 Sem problemas. 1374 01:17:39,810 --> 01:17:42,610 O Natal est� chegando. 1375 01:17:42,665 --> 01:17:47,078 Leva cinco dias para ir para a internet. Precisamos de impress�es e fotografias. 1376 01:17:47,139 --> 01:17:49,445 - Almo�a com a gente? - N�o posso, tenho uma reuni�o. 1377 01:17:49,505 --> 01:17:50,776 - Tchau. - Tchau. 1378 01:17:50,838 --> 01:17:52,893 - At� breve. - At� mais. 1379 01:17:58,702 --> 01:18:01,656 - Ele � estranho, n�o �? - N�o mais que voc�. 1380 01:18:02,345 --> 01:18:03,533 Acha que eu o assustei? 1381 01:18:03,988 --> 01:18:07,711 Sua posi��o contra os padres n�o o agrada. 1382 01:18:07,951 --> 01:18:09,213 Eu me acalmei. 1383 01:18:09,896 --> 01:18:12,376 Sim, mas precisa reescrever seu texto. 1384 01:18:13,927 --> 01:18:16,007 Sim, padre. Farei as tarefas. 1385 01:18:16,099 --> 01:18:18,025 Se n�o, vai para o laborat�rio de fotos! 1386 01:18:23,625 --> 01:18:26,493 "Fiquei muito surpreso com o impacto desse caso. 1387 01:18:26,616 --> 01:18:29,367 Por isso, criamos a associa��o: 'La Parole Liber�e', 1388 01:18:29,445 --> 01:18:33,115 que apoia as v�timas de abuso sexual do Padre Preynat. 1389 01:18:33,215 --> 01:18:36,327 Faremos uma confer�ncia no dia 12 de janeiro de 2016, 1390 01:18:36,385 --> 01:18:38,290 quando finalmente divulgaremos tudo. 1391 01:18:38,801 --> 01:18:42,413 No nosso site, � poss�vel doar 10 euros. 1392 01:18:42,635 --> 01:18:44,259 Precisamos de sua colabora��o. 1393 01:18:44,339 --> 01:18:46,253 Junte-se a n�s. Compartilhe esse e-mail." 1394 01:18:46,524 --> 01:18:47,644 Ent�o? 1395 01:18:48,115 --> 01:18:50,050 Est� bom, claro. 1396 01:18:50,967 --> 01:18:53,878 - Publicou quando? - Ontem, no Facebook. 1397 01:18:54,450 --> 01:18:57,564 - Teve respostas? - Poucas. Pessoal do trabalho. 1398 01:18:58,124 --> 01:19:00,659 - Seus pais? - Sim, logo depois. 1399 01:19:00,998 --> 01:19:02,093 Louis? 1400 01:19:02,365 --> 01:19:03,496 Ainda n�o. 1401 01:19:08,235 --> 01:19:10,770 Madeleine, Aur�lien, venham terminar. 1402 01:19:10,855 --> 01:19:13,010 Deixe-as, � Natal! 1403 01:19:13,133 --> 01:19:17,250 S� amanh� � Natal. Presentes, s� amanh� de manh�. 1404 01:19:17,287 --> 01:19:20,062 - Obrigado, queridos. - Que horas � a missa? 1405 01:19:20,327 --> 01:19:21,521 Adivinhe. 1406 01:19:21,871 --> 01:19:25,262 N�o sei, estou perguntando. Para as crian�as � �s 22h, 23h? 1407 01:19:26,075 --> 01:19:27,933 - Pelo que vi � � meia-noite. - Certo. 1408 01:19:27,985 --> 01:19:29,927 Mam�e, n�s vamos � missa? 1409 01:19:29,995 --> 01:19:31,970 - Se voc� quiser. - Papai? 1410 01:19:33,004 --> 01:19:34,259 Eu n�o vou, querida. 1411 01:19:34,321 --> 01:19:36,302 Fran�ois, se esforce um pouco, � Natal. 1412 01:19:36,475 --> 01:19:37,508 Por favor. 1413 01:19:37,539 --> 01:19:39,275 Querem mais peru? 1414 01:19:39,311 --> 01:19:40,788 N�o, obrigado. 1415 01:19:40,819 --> 01:19:42,868 - Vou buscar os queijos. - Vou te ajudar. 1416 01:19:42,936 --> 01:19:44,955 Obrigado, m�e. Obrigado, amor. 1417 01:19:45,010 --> 01:19:46,419 - Estava delicioso. - Estava. 1418 01:19:46,505 --> 01:19:47,705 Obrigada. 1419 01:19:48,690 --> 01:19:50,493 Quer que me esforce para ir � igreja? 1420 01:19:51,238 --> 01:19:52,530 Sim, pelas suas crian�as. 1421 01:20:00,887 --> 01:20:03,730 Gostaria de aproveitar esse Natal com a nossa fam�lia, 1422 01:20:03,841 --> 01:20:04,973 repleta de amor e alegria... 1423 01:20:05,718 --> 01:20:07,348 Quero fazer um brinde ao meu irm�o. 1424 01:20:07,435 --> 01:20:08,979 Fran�ois, por favor... 1425 01:20:09,311 --> 01:20:10,764 Vamos l�. 1426 01:20:11,791 --> 01:20:13,545 - Louis? - Sim. 1427 01:20:14,333 --> 01:20:15,410 Obrigado. 1428 01:20:15,951 --> 01:20:18,887 Obrigado pela sua generosidade e bondade sem fim. 1429 01:20:19,485 --> 01:20:21,059 Do que est� falando? Est� b�bado? 1430 01:20:22,413 --> 01:20:24,388 Sabe que por meses tenho me arriscado 1431 01:20:24,948 --> 01:20:27,896 por uma causa na qual acredito, pela qual eu morreria. 1432 01:20:28,025 --> 01:20:30,721 Eu n�o pe�o muito, s� 10 euros simb�licos. 1433 01:20:32,105 --> 01:20:35,496 Acho que fui muito ing�nuo ou burro de achar que minha fam�lia, 1434 01:20:35,595 --> 01:20:38,007 meu irm�o, principalmente, me apoiaria. 1435 01:20:38,487 --> 01:20:41,995 Mas voc� n�o se importa. E ainda quer que eu v� para a igreja! 1436 01:20:42,038 --> 01:20:44,555 Recebi seu e-mail faz dois dias. Estamos de f�rias. 1437 01:20:44,591 --> 01:20:48,647 Exatamente, estamos juntos h� dias! N�o disse nem uma palavra! 1438 01:20:48,708 --> 01:20:52,481 N�o adianta gritar. Quer 10 euros? Eu te dou. 1439 01:20:53,416 --> 01:20:55,478 Ele � t�o generoso! Estou impressionado! 1440 01:20:55,655 --> 01:20:57,822 - Vai me dar agora? - Vou. 1441 01:20:57,865 --> 01:21:00,179 Fique com isso. Pode engolir seu dinheiro. 1442 01:21:00,216 --> 01:21:01,693 Fran�ois, j� chega! 1443 01:21:01,755 --> 01:21:03,525 Por favor, Fran�ois. 1444 01:21:09,004 --> 01:21:11,416 Sabe, Louis, seu sil�ncio 1445 01:21:12,007 --> 01:21:13,601 � uma trai��o. 1446 01:21:14,099 --> 01:21:15,945 Do que est� falando? Est� louco... 1447 01:21:15,985 --> 01:21:17,281 Se acalme, Louis. 1448 01:21:17,395 --> 01:21:19,287 Nunca p�de reconhecer a dor dos outros. 1449 01:21:19,361 --> 01:21:20,499 N�o, j� chega. 1450 01:21:20,545 --> 01:21:23,231 N�o pode monopolizar o sofrimento. N�o � o �nico que sofre! 1451 01:21:24,019 --> 01:21:26,887 N�o aguentamos sua associa��o! 1452 01:21:29,035 --> 01:21:31,804 Finalmente, a verdade! 1453 01:21:31,855 --> 01:21:34,555 A verdade � que n�o aguentamos sua hist�ria com o padre! 1454 01:21:34,862 --> 01:21:36,130 Essa � a verdade! 1455 01:21:37,182 --> 01:21:39,365 O pai e a m�e s� falam disso, noite e dia! 1456 01:21:39,551 --> 01:21:41,853 N�o v� que n�o aguentamos mais? N�o! 1457 01:21:42,358 --> 01:21:44,124 Sempre foi assim! 1458 01:21:44,167 --> 01:21:47,139 Tudo em torno de voc�, dos seus problemas! 1459 01:21:47,385 --> 01:21:49,151 Sempre teve toda a aten��o! 1460 01:21:49,361 --> 01:21:52,321 Voc� acabou com toda a nossa inf�ncia. 1461 01:21:53,244 --> 01:21:54,795 Isso continua, m�e. 1462 01:21:57,502 --> 01:22:00,001 Certo. Quer saber? Voc� conseguiu. 1463 01:22:00,351 --> 01:22:02,628 At� a m�e est� sob suas influ�ncias agora. 1464 01:22:02,715 --> 01:22:03,908 Do que est� falando? 1465 01:22:03,970 --> 01:22:07,890 Quando diz que n�o quer cerim�nia, que quer ser cremada. 1466 01:22:07,958 --> 01:22:09,219 Acha que n�o sei de onde vem? 1467 01:22:10,813 --> 01:22:12,339 Eu nem sabia disso. 1468 01:22:12,955 --> 01:22:15,687 - Louis. - Pai, s�rio... 1469 01:22:16,388 --> 01:22:17,982 Tudo bem, tudo bem. 1470 01:22:18,155 --> 01:22:19,262 Est� tudo bem, pai. 1471 01:22:19,699 --> 01:22:21,485 Est� tudo bem. Vou para o quarto. 1472 01:22:21,681 --> 01:22:24,056 Vou dormir. 1473 01:22:24,965 --> 01:22:27,225 Sabe que ele n�o quis dizer aquilo. 1474 01:22:27,293 --> 01:22:28,358 Claro que quis. 1475 01:22:29,016 --> 01:22:30,271 Ele tem ci�mes. 1476 01:22:30,788 --> 01:22:32,179 Eu que deveria ter. 1477 01:22:32,485 --> 01:22:35,533 Ele sempre foi melhor nos estudos, neg�cios... 1478 01:22:35,644 --> 01:22:37,133 Ele tem duas casas! 1479 01:22:37,164 --> 01:22:40,487 Sim, mas, para ele, voc� sempre foi o preferido. 1480 01:22:46,179 --> 01:22:48,825 - Obrigado, m�e. - Mande mensagem quando chegarem. 1481 01:22:49,385 --> 01:22:51,127 - Tchau! - Tchau! 1482 01:22:51,508 --> 01:22:52,788 Dirija com cuidado. 1483 01:22:53,315 --> 01:22:54,775 Tchau, tchau! 1484 01:23:08,216 --> 01:23:09,927 Senhor Jesus, 1485 01:23:10,025 --> 01:23:12,721 nos ensine a sermos generosos, 1486 01:23:12,815 --> 01:23:15,447 a servi-Lo como merece, 1487 01:23:15,650 --> 01:23:17,816 a dar sem esperar recompensa, 1488 01:23:17,908 --> 01:23:20,819 a lutar sem se importar com as feridas, 1489 01:23:21,065 --> 01:23:24,124 a trabalhar sem descansar, 1490 01:23:24,339 --> 01:23:28,001 a servir sem esperar ser servido. 1491 01:23:28,253 --> 01:23:32,099 Que tudo o que nos for dado, possamos dar em dobro. 1492 01:23:32,370 --> 01:23:33,711 Am�m. 1493 01:24:07,625 --> 01:24:10,198 - Estou um pouco assustado. - Por qu�? 1494 01:24:10,413 --> 01:24:11,976 Sabe o Tristan, que me liga � noite? 1495 01:24:12,615 --> 01:24:14,216 Ele me mandou o testemunho dele ontem. 1496 01:24:15,244 --> 01:24:16,376 Horr�vel. 1497 01:24:17,041 --> 01:24:18,375 Tudo voltou de repente para ele. 1498 01:24:19,244 --> 01:24:20,695 Ele foi estuprado por tr�s anos. 1499 01:24:20,775 --> 01:24:22,838 - Estuprado? - Por fela��o, sim. 1500 01:24:22,924 --> 01:24:25,656 - Ele est� prescrito? - Sim, tem mais de 50 anos. 1501 01:24:26,678 --> 01:24:28,764 O Preynat foi um porco com ele. 1502 01:24:29,195 --> 01:24:33,145 Ele tinha problemas auditivos e foi diagnosticado com autismo. 1503 01:24:33,884 --> 01:24:36,499 O Preynat se aproveitou, sabia que ele n�o falaria. 1504 01:24:37,275 --> 01:24:40,271 Ele almo�ava aos domingos com a fam�lia e pegava cheques. 1505 01:24:40,567 --> 01:24:41,828 Cretino. 1506 01:24:42,142 --> 01:24:44,075 O Tristan autorizou que coloquemos no site? 1507 01:24:44,413 --> 01:24:46,179 Preciso perguntar, mas acho que sim. 1508 01:24:46,259 --> 01:24:49,035 Fran�ois, li seu texto para a confer�ncia. 1509 01:24:49,090 --> 01:24:51,324 Acho que est� muito bom, mas um pouco longo. 1510 01:24:52,308 --> 01:24:55,619 Acho que precisa ser mais neutro, com mais fatos. 1511 01:24:55,699 --> 01:24:58,376 Tire a poesia e a raiva, n�o leva a nada. 1512 01:24:58,610 --> 01:25:01,016 Testemunho, fatos, provas ir�o nos ajudar. 1513 01:25:01,121 --> 01:25:04,444 Os jornalistas ficar�o indignados, mas n�s passamos a informa��o. 1514 01:25:04,542 --> 01:25:06,930 Ele est� certo. A advogada tamb�m. 1515 01:25:08,431 --> 01:25:09,804 E qual � o plano? 1516 01:25:09,890 --> 01:25:11,385 Voc� l� o texto. 1517 01:25:11,453 --> 01:25:13,047 Eu respondo as perguntas. 1518 01:25:13,102 --> 01:25:15,176 O Fabrice apresenta o site. 1519 01:25:15,207 --> 01:25:16,561 E o Alexandre... 1520 01:25:16,635 --> 01:25:18,684 N�o sei se poderei ir. 1521 01:25:18,788 --> 01:25:20,524 - Est� brincando? - Desculpe. 1522 01:25:20,565 --> 01:25:22,807 Tenho que ir para Paris. N�o pude adiar. 1523 01:25:24,875 --> 01:25:28,690 Nossa abordagem � secular, apol�tica, republicana, cidad�, 1524 01:25:28,831 --> 01:25:30,548 e nossa miss�o � trabalhar pelo bem. 1525 01:25:30,770 --> 01:25:33,195 Contamos com 40 membros, incluindo dez v�timas. 1526 01:25:33,365 --> 01:25:36,401 Entre n�s, empres�rios, especialistas em TI, 1527 01:25:36,690 --> 01:25:39,342 profissionais de finan�as, m�dicos... 1528 01:25:40,161 --> 01:25:41,951 Somos de uma rede forte, 1529 01:25:41,988 --> 01:25:44,604 JANEIRO DE 2016 - com motiva��o e determina��o total. 1530 01:25:45,865 --> 01:25:47,681 N�o vou focar nos fatos conhecidos: 1531 01:25:47,761 --> 01:25:50,665 Agress�es sexuais com menos de 15 anos. 1532 01:25:50,727 --> 01:25:54,499 Uma investiga��o est� em curso, e o caso ser� analisado nos pr�ximos meses. 1533 01:25:54,788 --> 01:25:56,815 Atrav�s de nossos esfor�os para nos reunir, 1534 01:25:56,979 --> 01:26:01,151 percebemos que este caso de abuso � de uma escala terr�vel. 1535 01:26:01,655 --> 01:26:03,164 As crian�as foram feridas, 1536 01:26:03,810 --> 01:26:05,219 fam�lias foram separadas, 1537 01:26:05,798 --> 01:26:07,631 cren�as religiosas foram fragilizadas. 1538 01:26:08,438 --> 01:26:10,148 � luz da irresponsabilidade conden�vel 1539 01:26:10,198 --> 01:26:13,484 e diante da mais alta hierarquia da Diocese de Lyon, 1540 01:26:13,810 --> 01:26:15,330 gostar�amos de fazer tr�s perguntas: 1541 01:26:17,025 --> 01:26:18,308 Monsenhor Barbarin, 1542 01:26:18,475 --> 01:26:19,988 por que o tribunal eclesi�stico 1543 01:26:20,007 --> 01:26:22,321 n�o come�ou o julgamento do Padre Preynat, 1544 01:26:22,419 --> 01:26:25,041 visto o n�mero de reclama��es recebidas pela Diocese? 1545 01:26:26,893 --> 01:26:28,321 Monsenhor Barbarin, 1546 01:26:29,108 --> 01:26:30,715 desde quando o senhor sabe 1547 01:26:30,788 --> 01:26:33,995 que o Padre Bernard Preynat � um ped�filo? 1548 01:26:35,065 --> 01:26:36,493 Monsenhor Barbarin, 1549 01:26:37,028 --> 01:26:39,324 o Vaticano est� ciente 1550 01:26:39,564 --> 01:26:42,511 de que o Padre Bernard Preynat � um ped�filo? 1551 01:26:43,619 --> 01:26:44,899 Em nome das v�timas, 1552 01:26:45,447 --> 01:26:46,585 dos pais, 1553 01:26:46,918 --> 01:26:48,099 dos filhos, 1554 01:26:48,438 --> 01:26:49,595 dos fi�is, 1555 01:26:49,822 --> 01:26:51,976 dos padres inocentes prejudicados por este caso, 1556 01:26:52,388 --> 01:26:53,775 dos cidad�os franceses, 1557 01:26:53,890 --> 01:26:55,724 dos leigos, do clero, 1558 01:26:55,847 --> 01:26:57,767 mas tamb�m em nome da sociedade em geral, 1559 01:26:57,890 --> 01:27:01,213 convocamos o senhor a responder publicamente estas tr�s perguntas. 1560 01:27:03,225 --> 01:27:04,721 O mundo inteiro est� assistindo 1561 01:27:05,595 --> 01:27:06,918 e espera respostas. 1562 01:27:09,755 --> 01:27:11,121 Obrigado! 1563 01:27:13,921 --> 01:27:16,284 Voc�s se consideram denunciantes? 1564 01:27:16,333 --> 01:27:18,450 - Alexandre. - Ol�. 1565 01:27:18,493 --> 01:27:20,407 - Que bom que est� aqui. - Consegui vir. 1566 01:27:20,653 --> 01:27:23,428 - Apresento Alexandre, o precursor. - Bom dia. 1567 01:27:23,582 --> 01:27:25,108 Podemos fazer algumas perguntas? 1568 01:27:26,124 --> 01:27:27,404 V� em frente. 1569 01:27:27,447 --> 01:27:28,542 Eu seguro. 1570 01:27:28,628 --> 01:27:29,908 - Obrigada. - �timo. 1571 01:27:32,856 --> 01:27:35,951 Voc� foi o primeiro a entrar em contato com o Barbarin? 1572 01:27:36,142 --> 01:27:38,542 - Ficamos apreensivos. - Sim, � normal. 1573 01:27:38,591 --> 01:27:39,730 Ol�. 1574 01:27:39,767 --> 01:27:41,365 - Minha esposa. - � um prazer. 1575 01:27:41,539 --> 01:27:43,311 Obrigado, muito obrigado. 1576 01:27:43,398 --> 01:27:44,548 Obrigada, at� logo. 1577 01:27:44,598 --> 01:27:46,339 - At� logo, tchau. - Tchau. 1578 01:27:47,878 --> 01:27:49,748 - A conhece? - Conhe�o. 1579 01:27:49,798 --> 01:27:52,388 � uma jornalista que conheci com o Fran�ois. 1580 01:27:52,615 --> 01:27:55,416 - Acha que falei muito r�pido? - N�o, foi perfeito. 1581 01:27:55,785 --> 01:27:57,995 V� ver seu pai, acho que ele quer falar com voc�. 1582 01:28:00,936 --> 01:28:02,115 Tudo bem, pai? 1583 01:28:02,275 --> 01:28:04,967 - Voc� foi �timo, Fran�ois. - Obrigado. 1584 01:28:05,342 --> 01:28:07,367 Falou com muita calma. 1585 01:28:08,339 --> 01:28:09,379 Sabe? 1586 01:28:09,985 --> 01:28:11,558 Falei com seu irm�o. 1587 01:28:12,315 --> 01:28:13,485 E? 1588 01:28:16,604 --> 01:28:18,284 Me mandou entregar isso. 1589 01:28:39,084 --> 01:28:40,235 Obrigado. 1590 01:28:42,591 --> 01:28:43,995 Obrigado, pai. 1591 01:29:20,438 --> 01:29:21,878 M�o, sou eu. 1592 01:29:22,844 --> 01:29:24,222 - Tudo bem? - Tudo bem? 1593 01:29:25,422 --> 01:29:27,084 - Passei na padaria. - Obrigada. 1594 01:29:27,151 --> 01:29:29,102 - Fiz caf�, se quiser. - Quero. 1595 01:29:29,176 --> 01:29:30,511 Tem carta para mim? 1596 01:29:31,035 --> 01:29:32,745 Tem, vou buscar. 1597 01:29:49,096 --> 01:29:51,607 Trouxe dois artigos que cortei para voc�. 1598 01:29:51,662 --> 01:29:53,365 - Sobre o qu�? - D� uma olhada. 1599 01:29:53,613 --> 01:29:55,767 - N�o quer croissant? - N�o, obrigada. 1600 01:30:06,375 --> 01:30:07,675 ESTAMOS AQUI PARA FALAR A VERDADE 1601 01:30:07,955 --> 01:30:13,775 V�TIMAS DE PADRE ACUSADO DE PEDOFILIA QUEBRAM O SIL�NCIO 1602 01:30:26,641 --> 01:30:28,967 Calma, fique calmo. 1603 01:30:30,395 --> 01:30:31,535 Calma. 1604 01:30:31,810 --> 01:30:33,016 Est� tudo bem. 1605 01:30:34,339 --> 01:30:36,431 Vai ficar tudo bem. 1606 01:30:46,099 --> 01:30:47,231 Preciso escrever para eles. 1607 01:30:48,622 --> 01:30:49,699 Espere um pouco. 1608 01:30:49,748 --> 01:30:54,727 Hoje passei na minha m�e, e ela me mostrou os dois artigos. 1609 01:30:55,495 --> 01:30:58,575 Como voc�s, fui v�tima entre 1988 e 1991 1610 01:30:58,635 --> 01:31:01,281 desse padre, Bernard Preynat. 1611 01:31:01,502 --> 01:31:03,730 Tenho fotos da viagem para a Irlanda, 1612 01:31:03,785 --> 01:31:05,244 na qual minha m�e me acompanhou, 1613 01:31:05,662 --> 01:31:08,518 a quem eu contei os fatos somente aos 17 anos. 1614 01:31:09,182 --> 01:31:11,693 Minha m�e alugou um apartamento na Boulevard des Provinces, 1615 01:31:12,081 --> 01:31:15,305 em frente � igreja que posso descrever detalhadamente. 1616 01:31:15,365 --> 01:31:16,948 Isso foi na Irlanda. 1617 01:31:17,521 --> 01:31:20,228 Estou t�o agitado que nem olhei o site. 1618 01:31:20,615 --> 01:31:23,108 Cliquei diretamente em "Contato". 1619 01:31:35,668 --> 01:31:37,835 Aos 30 anos, fui diagnosticado como uma zebra. 1620 01:31:38,382 --> 01:31:40,241 Entendi por que larguei os estudos 1621 01:31:40,271 --> 01:31:42,930 e por que sou inst�vel no trabalho e nos relacionamentos. 1622 01:31:42,985 --> 01:31:44,751 Estou sempre em alerta. 1623 01:31:44,813 --> 01:31:47,127 "Zebra"? O que quer dizer? 1624 01:31:47,324 --> 01:31:50,967 � uma express�o para superdotados. Tenho um Q.I. maior que 140. 1625 01:31:51,121 --> 01:31:54,776 A zebra � um animal muito inteligente para se adaptar. 1626 01:31:54,862 --> 01:31:57,502 Mas intelig�ncia nunca fez algu�m feliz. 1627 01:31:58,955 --> 01:32:00,142 Quando aconteceu com o Preynat? 1628 01:32:00,315 --> 01:32:01,841 De 1988 a 1991. 1629 01:32:02,245 --> 01:32:03,404 Faz 25 anos. 1630 01:32:03,964 --> 01:32:05,995 Sempre esperei por esse momento. 1631 01:32:06,530 --> 01:32:09,779 Que algu�m falasse, que pudesse dizer tudo. 1632 01:32:10,308 --> 01:32:12,985 - Voc� tem ajuda? - Como assim? 1633 01:32:13,285 --> 01:32:17,151 Vai ao psic�logo? Isso pode ajudar. 1634 01:32:17,275 --> 01:32:19,361 J� fiz muitas coisas. 1635 01:32:19,502 --> 01:32:22,819 Terapia, hipnose, dan�a sufi... 1636 01:32:22,875 --> 01:32:25,625 A �nica coisa que me ajuda � o esporte. 1637 01:32:26,038 --> 01:32:28,105 - Entendo. - Limpa minha mente. 1638 01:32:28,204 --> 01:32:29,521 Vou at� o fim com voc�s. 1639 01:32:29,575 --> 01:32:32,850 Vou ajudar a associa��o para que o Preynat seja preso. 1640 01:32:33,010 --> 01:32:34,493 Ele precisa pagar pelo que fez. 1641 01:32:34,567 --> 01:32:38,838 Eu trabalhei para a "Euronews TV", um canal de informa��o. 1642 01:32:38,905 --> 01:32:42,911 Guardei alguns contatos. Posso ligar e pedir uma mat�ria. 1643 01:32:42,942 --> 01:32:44,499 Por que n�o? Boa ideia. 1644 01:32:44,604 --> 01:32:48,364 O mais importante � testemunhar para o delegado Courteau. 1645 01:32:48,415 --> 01:32:49,607 Ele � o investigador. 1646 01:32:49,995 --> 01:32:52,875 Depois, escreva seu testemunho para colocarmos no site. 1647 01:32:53,071 --> 01:32:54,924 - Sem problemas. - �timo. 1648 01:32:56,918 --> 01:32:59,711 � bom saber que n�o estamos sozinhos. 1649 01:33:01,428 --> 01:33:02,555 � importante. 1650 01:33:13,995 --> 01:33:15,318 Podia ter esperado. 1651 01:33:15,828 --> 01:33:18,241 Eu estava com fome. Amanh� acordo cedo. 1652 01:33:20,862 --> 01:33:21,902 Tudo bem? 1653 01:33:23,595 --> 01:33:25,441 Ent�o, como foi? 1654 01:33:27,268 --> 01:33:30,456 Bem, ele � legal. Batalhador. 1655 01:33:30,801 --> 01:33:31,890 � rico? 1656 01:33:33,028 --> 01:33:34,265 Como muitos escoteiros. 1657 01:33:37,365 --> 01:33:38,641 Menos voc�. 1658 01:33:43,558 --> 01:33:44,678 Vai fazer o que amanh�? 1659 01:33:45,576 --> 01:33:47,164 Vou ao hospital ver minha m�e. 1660 01:33:47,995 --> 01:33:49,115 Ela est� melhor? 1661 01:33:49,535 --> 01:33:50,733 Acho que n�o. 1662 01:33:51,915 --> 01:33:53,115 Voc� vai comigo? 1663 01:33:53,165 --> 01:33:54,690 N�o, preciso ir na delegacia. 1664 01:33:55,681 --> 01:33:57,016 Boa sorte. 1665 01:33:58,438 --> 01:34:00,111 N�o se cansa de ser m�? 1666 01:34:01,285 --> 01:34:02,495 Estou brincando. 1667 01:34:02,665 --> 01:34:03,964 Muito engra�ado. 1668 01:34:13,373 --> 01:34:17,268 Minha m�e e eu chegamos em Lyon em fevereiro de 88. 1669 01:34:17,521 --> 01:34:19,508 Viemos de Estrasburgo, quando eu tinha oito anos. 1670 01:34:20,751 --> 01:34:25,576 Uma senhora aconselhou minha m�e a me inscrever na catequese da St. Luc. 1671 01:34:26,285 --> 01:34:28,111 Foi onde conheci o Padre Preynat. 1672 01:34:28,653 --> 01:34:29,853 Ele era simp�tico. 1673 01:34:30,185 --> 01:34:31,982 Eu era educado. Acreditava em Deus. 1674 01:34:33,305 --> 01:34:35,804 Em 1989, n�o lembro a data, 1675 01:34:35,878 --> 01:34:39,139 mas me lembro de entrar na igreja, no andar de baixo, � direita. 1676 01:34:40,179 --> 01:34:43,588 Ele me pediu para ir com ele, ajudar a buscar alguns equipamentos. 1677 01:35:28,222 --> 01:35:31,053 Durou de cinco a dez minutos. Depois, ele saiu. 1678 01:35:34,198 --> 01:35:37,158 A partir da segunda vez, ele... 1679 01:35:39,336 --> 01:35:40,431 Sim? 1680 01:35:42,315 --> 01:35:44,579 Ele tirou minha camiseta, 1681 01:35:46,905 --> 01:35:48,733 apalpava meu p�nis por cima do tecido... 1682 01:35:50,616 --> 01:35:53,398 Depois, colocou a m�o na minha cueca. 1683 01:35:56,561 --> 01:36:00,038 Ele apalpava meu p�nis em movimentos circulares 1684 01:36:00,696 --> 01:36:02,671 e me beijava nos l�bios. 1685 01:36:03,348 --> 01:36:06,222 - Contou a algu�m na �poca? - N�o, ningu�m. 1686 01:36:06,961 --> 01:36:08,247 Sexo era um tabu. 1687 01:36:08,807 --> 01:36:10,481 E est�vamos na igreja. 1688 01:36:12,068 --> 01:36:16,511 Eu estava perdido por causa do div�rcio dos meus pais. 1689 01:36:17,379 --> 01:36:20,715 Uma vez, eu disse a minha m�e que ele me beijou, 1690 01:36:20,755 --> 01:36:22,327 mas n�o aconteceu nada. 1691 01:36:22,875 --> 01:36:24,155 E para os seus amigos? 1692 01:36:25,096 --> 01:36:26,321 Ningu�m falava sobre isso. 1693 01:36:27,441 --> 01:36:31,188 Mas eu o vi levando outros meninos para o escrit�rio. 1694 01:36:32,585 --> 01:36:33,853 Quando isso terminou? 1695 01:36:35,201 --> 01:36:39,459 Quando ele foi transferido para Loire, para cuidar de idosos. 1696 01:36:39,681 --> 01:36:41,028 No in�cio de 1991. 1697 01:36:42,647 --> 01:36:44,173 Quer acrescentar algo? 1698 01:36:45,207 --> 01:36:46,413 Quero. 1699 01:36:48,745 --> 01:36:52,462 Gostaria de dizer que depois desses abusos, eu... 1700 01:36:52,924 --> 01:36:54,991 Eu tinha um jeito de me masturbar durante a adolesc�ncia. 1701 01:36:57,324 --> 01:36:59,385 Em movimentos circulares, como ele fazia. 1702 01:37:00,825 --> 01:37:03,804 E isso causou uma deforma��o no meu p�nis durante a ere��o. 1703 01:37:05,281 --> 01:37:07,170 Tem alguma incapacidade por conta disso? 1704 01:37:08,850 --> 01:37:10,641 N�o, hoje n�o. 1705 01:37:10,813 --> 01:37:12,567 Tenho uma vida sexual normal, 1706 01:37:12,973 --> 01:37:14,025 um relacionamento. 1707 01:37:15,650 --> 01:37:19,164 Mas � algo que me deixa muito inseguro no que diz respeito �s mulheres. 1708 01:37:21,767 --> 01:37:22,807 Entendo. 1709 01:37:23,515 --> 01:37:24,696 Vai prestar queixas? 1710 01:37:28,044 --> 01:37:29,115 Com certeza. 1711 01:37:34,967 --> 01:37:36,524 - Tchau. - Tchau. 1712 01:37:44,185 --> 01:37:45,275 M�e? 1713 01:37:47,115 --> 01:37:48,641 - Tudo bem? - Quer ler? 1714 01:37:48,733 --> 01:37:49,871 O qu�? 1715 01:37:49,921 --> 01:37:52,235 - Peguei uma c�pia do meu depoimento. - � mesmo? 1716 01:38:02,407 --> 01:38:03,459 Ent�o? 1717 01:38:04,161 --> 01:38:05,656 Eu n�o sabia dos detalhes. 1718 01:38:07,311 --> 01:38:10,635 - Vou enviar para a associa��o. - Sim, � bom. 1719 01:38:11,127 --> 01:38:12,831 O que a Jennifer diz? 1720 01:38:14,179 --> 01:38:16,265 - Est� feliz por mim. - Que bom. 1721 01:38:17,958 --> 01:38:19,711 Voc�s v�m jantar? 1722 01:38:20,173 --> 01:38:21,816 N�o, obrigado. Preciso ir para casa. 1723 01:38:24,087 --> 01:38:25,465 Estou orgulhosa de voc�. 1724 01:38:26,518 --> 01:38:27,613 Obrigado. 1725 01:38:35,619 --> 01:38:36,678 Al�? 1726 01:38:36,998 --> 01:38:39,459 - Emmanuel Thomassin? - Sim, sou eu. 1727 01:38:39,508 --> 01:38:42,628 Aqui � o Delegado Courteau, respons�vel pela investiga��o. 1728 01:38:42,795 --> 01:38:46,339 Estou ligando para falar sobre seu depoimento de hoje. 1729 01:38:46,438 --> 01:38:50,235 Est� dispon�vel amanh� �s 9h para conversar com o Padre Preynat? 1730 01:38:50,296 --> 01:38:51,668 Amanh�? 1731 01:38:51,748 --> 01:38:54,388 Sim, precisamos agir r�pido. O Preynat ser� indiciado. 1732 01:38:54,782 --> 01:38:56,819 N�o ser� o �nico a conversar com ele. 1733 01:38:57,127 --> 01:38:59,391 H� outros casos ainda n�o prescritos. 1734 01:38:59,767 --> 01:39:01,441 - Posso ir com a minha m�e? - N�o. 1735 01:39:01,502 --> 01:39:03,490 Pode ir com um advogado, se quiser. 1736 01:39:03,847 --> 01:39:06,111 - Entendi. - Combinado? 1737 01:39:06,616 --> 01:39:07,693 Certo. 1738 01:39:07,785 --> 01:39:09,059 Obrigado, at� amanh�. 1739 01:39:09,416 --> 01:39:10,542 At� amanh�. 1740 01:39:12,087 --> 01:39:13,127 Ent�o? 1741 01:39:13,878 --> 01:39:15,281 Preciso ligar para a minha advogada. 1742 01:39:15,385 --> 01:39:16,942 N�o vai ligar para aquela vadia. 1743 01:39:17,035 --> 01:39:18,099 Pare. 1744 01:39:18,148 --> 01:39:20,635 Ela � in�til, n�o fez nada contra sua ex! 1745 01:39:20,678 --> 01:39:23,791 Cale a boca e saia daqui! Saia daqui. 1746 01:39:29,939 --> 01:39:32,198 Vou ser sincera. 1747 01:39:32,407 --> 01:39:35,102 Aconteceu h� mais de 25 anos. Ele provavelmente vai negar. 1748 01:39:35,201 --> 01:39:37,687 - Se preparem para isso. - Se ele negar, eu o mato. 1749 01:39:37,761 --> 01:39:41,195 N�o diga esse tipo de coisa. Voc� n�o � assim. 1750 01:39:41,330 --> 01:39:42,351 Est� bem? 1751 01:39:44,407 --> 01:39:45,890 Temos que ir. 1752 01:39:46,438 --> 01:39:49,435 - Emmanuel, pegou seus rem�dios? - N�o. 1753 01:39:56,185 --> 01:39:57,262 Coragem. 1754 01:39:57,508 --> 01:39:58,653 At� logo. 1755 01:40:05,748 --> 01:40:08,548 - Entrem, sentem-se. - Obrigado. 1756 01:40:18,795 --> 01:40:22,056 � o Emmanuelzinho! Como est�? 1757 01:40:23,875 --> 01:40:26,487 N�o estamos nos Escoteiros. O Sr. Thomassin � adulto. 1758 01:40:26,545 --> 01:40:28,795 Dirija-se a ele como tal, por favor. 1759 01:40:28,893 --> 01:40:30,819 Sente-se, Sr. Preynat. Por favor. 1760 01:40:32,173 --> 01:40:33,588 Bom dia, doutora. 1761 01:40:34,893 --> 01:40:38,493 Vou deixar que leia o depoimento do Sr. Thomassin. 1762 01:40:38,696 --> 01:40:41,422 Sr. Preynat, reconhece os fatos descritos 1763 01:40:41,465 --> 01:40:43,496 pelo Sr. Emmanuel Thomassin, aqui presente? 1764 01:40:45,231 --> 01:40:46,321 Sim. 1765 01:40:46,579 --> 01:40:47,951 Reconhe�o os fatos. 1766 01:40:50,142 --> 01:40:54,007 O senhor o chamou para seu escrit�rio v�rias vezes para abus�-lo sexualmente? 1767 01:40:54,068 --> 01:40:55,108 Sim. 1768 01:40:56,105 --> 01:40:57,804 Tudo o que ele disse � verdade. 1769 01:40:59,053 --> 01:41:01,785 Percebe que tinha influ�ncia sobre as crian�as? 1770 01:41:02,327 --> 01:41:04,561 Na �poca, n�o, mas hoje... 1771 01:41:05,016 --> 01:41:06,499 Eu entendo 1772 01:41:07,151 --> 01:41:08,807 que posso ter lhes causado 1773 01:41:09,693 --> 01:41:10,893 algum mal. 1774 01:41:13,281 --> 01:41:16,118 Acredita que esse homem aqui presente sofreu? 1775 01:41:17,478 --> 01:41:18,505 Sim. 1776 01:41:18,573 --> 01:41:20,438 Acho que ele sofreu. 1777 01:41:21,644 --> 01:41:23,047 Mas, sabem... 1778 01:41:24,161 --> 01:41:26,579 Eu falei com meus superiores v�rias vezes. 1779 01:41:26,801 --> 01:41:28,351 Ningu�m fez nada. 1780 01:41:29,428 --> 01:41:31,004 Como assim, "superiores"? 1781 01:41:31,299 --> 01:41:33,096 - Eles sabiam? - Sim. 1782 01:41:34,388 --> 01:41:37,459 Eles sempre souberam, come�ando pelo Monsenhor Decourtray. 1783 01:41:37,564 --> 01:41:39,687 - At� o Cardeal Barbarin? - Sim! 1784 01:41:39,742 --> 01:41:40,948 E n�o fizeram nada? 1785 01:41:42,936 --> 01:41:45,718 O que disse exatamente aos seus superiores? 1786 01:41:48,093 --> 01:41:50,118 Que eu tinha problema com as crian�as. 1787 01:41:52,253 --> 01:41:54,475 S� isso? Nada mais preciso? 1788 01:41:54,610 --> 01:41:55,718 N�o. 1789 01:41:57,767 --> 01:41:59,151 Sr. Courteau, 1790 01:41:59,681 --> 01:42:01,847 eu gostaria de acrescentar algo. 1791 01:42:01,951 --> 01:42:03,139 Estamos escutando. 1792 01:42:05,675 --> 01:42:09,588 - Emmanuel, eu gostaria... - Dirija-se a ele como "Sr. Tomassin"! 1793 01:42:09,638 --> 01:42:11,071 Sr. Preynat, por favor. 1794 01:42:14,216 --> 01:42:17,865 Gostaria de dizer hoje para o Emmanuel... 1795 01:42:19,551 --> 01:42:22,561 Perd�o por tudo que eu te fiz, filho. 1796 01:42:22,635 --> 01:42:24,351 Sem familiaridade, por favor. 1797 01:42:28,647 --> 01:42:30,444 Pelo que eu te fiz. 1798 01:42:35,047 --> 01:42:36,191 Sr. Thomassin? 1799 01:42:48,038 --> 01:42:49,625 Voc� traiu minha confian�a. 1800 01:42:51,219 --> 01:42:54,481 Traiu a confian�a de milhares de pessoas que frequentavam a igreja. 1801 01:42:55,311 --> 01:42:56,678 Eu era uma crian�a. 1802 01:42:57,958 --> 01:43:00,105 Seu joguinho me destruiu. 1803 01:43:00,764 --> 01:43:03,188 Destruiu o valor do que � ser um pai para mim. 1804 01:43:06,795 --> 01:43:08,696 N�o, senhor. Jamais vou te perdoar. 1805 01:43:14,524 --> 01:43:16,979 Doutora, tem algo a acrescentar? 1806 01:43:17,736 --> 01:43:19,662 - N�o. - Podem lev�-lo. 1807 01:43:20,893 --> 01:43:22,235 Tchau, Sr. Preynat. 1808 01:43:37,871 --> 01:43:39,028 Pronto. 1809 01:43:40,333 --> 01:43:41,422 Acabou. 1810 01:43:43,176 --> 01:43:44,370 Cretino desgra�ado. 1811 01:43:50,628 --> 01:43:52,998 - Como foi? - N�o sei. 1812 01:43:53,053 --> 01:43:54,893 Bom dia. Nadia, minha advogada. 1813 01:43:55,318 --> 01:43:58,450 Ele admitiu tudo e disse que os superiores sabiam. 1814 01:43:58,770 --> 01:44:02,419 - � um velho doente... - Ele deve ser condenado. 1815 01:44:02,468 --> 01:44:05,650 Sim, mas o sil�ncio da Igreja tamb�m. 1816 01:44:05,804 --> 01:44:07,342 Temos que ir, Fran�ois. 1817 01:44:07,773 --> 01:44:08,942 Me ligue. 1818 01:44:08,967 --> 01:44:10,235 Boa sorte. 1819 01:44:10,579 --> 01:44:12,185 Vamos atacar o predador! 1820 01:44:40,844 --> 01:44:43,219 - O que � isso? - Parab�ns. 1821 01:44:44,401 --> 01:44:46,315 - Por qu�? - Voc� ganhou. 1822 01:44:47,533 --> 01:44:48,635 Ganhei o qu�? 1823 01:44:48,758 --> 01:44:50,727 "O Padre Bernard Preynat, de 71 anos, 1824 01:44:50,905 --> 01:44:55,447 foi indiciado por agress�o sexual e estupro de menores de 15 anos 1825 01:44:55,705 --> 01:44:57,244 por uma pessoa com autoridade." 1826 01:45:06,204 --> 01:45:07,281 Nossa... 1827 01:45:10,684 --> 01:45:12,493 Acho que vou ligar para o meu pai. 1828 01:45:14,081 --> 01:45:15,225 Para falar o qu�? 1829 01:45:17,151 --> 01:45:19,287 Perguntar se ele sabe da associa��o. 1830 01:45:20,481 --> 01:45:23,127 Ele ter� orgulho de ver o que estamos fazendo 1831 01:45:23,884 --> 01:45:25,336 e de saber que fa�o parte. 1832 01:45:26,419 --> 01:45:28,721 - Ele sabe sobre o Preynat? - N�o. 1833 01:45:30,015 --> 01:45:31,379 Ent�o qual o motivo? 1834 01:45:38,991 --> 01:45:40,647 Isso afetou minha sexualidade. 1835 01:45:40,967 --> 01:45:42,235 Eu estava confuso. 1836 01:45:42,375 --> 01:45:45,810 N�o sobre minha orienta��o sexual, 1837 01:45:45,878 --> 01:45:47,650 mas eu n�o me sentia confort�vel na rela��o. 1838 01:45:47,705 --> 01:45:51,404 E, por ter sido uma crian�a precoce, uma zebra, 1839 01:45:51,631 --> 01:45:53,127 eu aprendia muito r�pido. 1840 01:45:53,551 --> 01:45:55,773 Mas eu nunca soube aproveitar isso. 1841 01:45:56,308 --> 01:45:58,019 Nunca fui bem nos estudos. 1842 01:45:58,967 --> 01:46:00,690 O que espera hoje em dia? 1843 01:46:01,335 --> 01:46:02,881 Espero que o Preynat seja condenado. 1844 01:46:03,335 --> 01:46:05,828 Que outros possam testemunhar. 1845 01:46:05,878 --> 01:46:07,379 Que as leis mudem, 1846 01:46:07,835 --> 01:46:10,007 na Igreja ou em geral. 1847 01:46:10,038 --> 01:46:11,355 Para que n�o hajam crimes prescritos. 1848 01:46:11,539 --> 01:46:14,678 Tenho dois filhos, espero que consigam mudar as coisas. 1849 01:46:14,758 --> 01:46:16,868 Vamos lutar para isso. 1850 01:46:17,315 --> 01:46:18,475 Obrigada mais uma vez. 1851 01:46:18,561 --> 01:46:20,425 At� mais. 1852 01:46:20,911 --> 01:46:24,050 - Sabe quando ir� ao ar? - N�o, ainda n�o sabemos. 1853 01:46:24,087 --> 01:46:26,382 - Entrarei em contato quando souber. - Agrade�o. 1854 01:46:26,567 --> 01:46:28,198 Obrigada, tchau. 1855 01:46:28,253 --> 01:46:29,865 - Tchau. - Tchau, boa sorte. 1856 01:46:33,490 --> 01:46:34,505 Gostou disso? 1857 01:46:34,585 --> 01:46:36,801 - O qu�? - Falar com essa jornalista. 1858 01:46:37,059 --> 01:46:38,481 Pare com isso. 1859 01:46:38,542 --> 01:46:40,801 Fez a v�tima muito bem na frente dela. 1860 01:46:41,108 --> 01:46:44,388 Deu seu n�mero para ela vir chupar voc�! 1861 01:46:44,431 --> 01:46:46,758 - Pelo menos ela faria isso. - Canalha! 1862 01:46:47,219 --> 01:46:50,167 O que foi? Qual seu problema? 1863 01:46:50,215 --> 01:46:52,715 Quer aparecer na TV? S� teve isso no tribunal. 1864 01:46:52,825 --> 01:46:54,850 Est� com inveja. Pat�tica. 1865 01:46:54,899 --> 01:46:56,401 Voc� � pat�tico. 1866 01:47:01,287 --> 01:47:02,838 Mas que droga! 1867 01:47:18,678 --> 01:47:19,939 Por que voc� faz isso? 1868 01:47:23,004 --> 01:47:24,161 Eu n�o entendo. 1869 01:47:26,255 --> 01:47:28,462 Deveria me apoiar. J� viveu isso. 1870 01:47:30,431 --> 01:47:31,478 Pronto. 1871 01:47:41,576 --> 01:47:44,204 Est� bom. Pode se vestir. 1872 01:47:55,201 --> 01:47:58,788 Realmente, voc� tem uma curva no p�nis. 1873 01:47:58,835 --> 01:48:00,844 Pode ser doen�a de Peyronie. 1874 01:48:01,293 --> 01:48:06,068 Minha advogada quer que estabele�amos uma liga��o com os abusos que sofri. 1875 01:48:06,235 --> 01:48:08,530 Seria uma prova importante. 1876 01:48:08,604 --> 01:48:10,770 Sim, eu entendo. 1877 01:48:10,845 --> 01:48:15,268 � poss�vel que essa curva tenha aparecido na sua puberdade, 1878 01:48:15,585 --> 01:48:18,302 depois de um forte impacto ou movimentos incomuns. 1879 01:48:18,335 --> 01:48:20,407 - Ele fazia movimentos circulares. - Pode ser. 1880 01:48:20,715 --> 01:48:23,773 Mas isso j� faz mais de 20 anos. 1881 01:48:23,798 --> 01:48:26,493 Naquele momento, eu poderia ter feito um diagn�stico exato. 1882 01:48:26,758 --> 01:48:30,893 Alguns homens possuem o p�nis curvado, � gen�tico. 1883 01:48:30,961 --> 01:48:32,628 Pode ser o seu caso. 1884 01:48:32,936 --> 01:48:35,096 A �nica coisa que posso... 1885 01:49:17,188 --> 01:49:18,862 - Bom dia. - Bom dia, Emmanuel. 1886 01:49:18,955 --> 01:49:21,108 - Voc� est� bem? - Tudo bem, e voc�? 1887 01:49:21,668 --> 01:49:22,708 Tudo certo. 1888 01:49:22,991 --> 01:49:26,530 Um atestado seria bom para o caso, 1889 01:49:26,610 --> 01:49:29,028 mas n�o nos impede de colocar no relat�rio m�dico. 1890 01:49:29,995 --> 01:49:31,410 Quer ver as fotos? 1891 01:49:31,539 --> 01:49:32,690 Fotos? 1892 01:49:32,875 --> 01:49:34,979 Do meu p�nis, para ver o que ele fez. 1893 01:49:35,022 --> 01:49:37,508 N�o acho que seja necess�rio. 1894 01:50:19,915 --> 01:50:21,644 Podemos come�ar? 1895 01:50:22,653 --> 01:50:26,013 Todos sabem que o Preynat foi indiciado? 1896 01:50:27,268 --> 01:50:30,505 Saibam que isso provocou um grande choque na Diocese. 1897 01:50:30,671 --> 01:50:33,041 O Barbarin continua se contradizendo. 1898 01:50:33,404 --> 01:50:36,702 Primeiro dizia que ficou sabendo pelo Alexandre, em 2014. 1899 01:50:36,758 --> 01:50:39,207 Agora, ele diz que sabia desde 2007. 1900 01:50:39,859 --> 01:50:41,231 N�o � coincid�ncia. 1901 01:50:41,275 --> 01:50:44,481 Os advogados dele disseram que logo seria prescrito, ent�o... 1902 01:50:44,795 --> 01:50:46,819 Ele poderia ser exonerado, 1903 01:50:46,918 --> 01:50:50,099 pois � imoral saber e n�o dizer nada. 1904 01:50:50,339 --> 01:50:54,862 A ideia � continuar com nossa advogada, procurando um jeito de atac�-los, 1905 01:50:54,918 --> 01:50:59,822 e os condenando por n�o denunciar as agress�es. 1906 01:50:59,865 --> 01:51:04,751 - E o processo can�nico? - Escrevemos para o Barbarin e o Papa. 1907 01:51:05,045 --> 01:51:06,419 Sem retorno. 1908 01:51:06,548 --> 01:51:09,631 Com a m�dia expondo, logo ter�o que se manifestar. 1909 01:51:09,681 --> 01:51:10,685 Com licen�a. 1910 01:51:10,735 --> 01:51:12,518 Falando sobre a m�dia, 1911 01:51:12,555 --> 01:51:15,453 gostaria de voltar � ideia da �ltima vez. 1912 01:51:15,656 --> 01:51:17,065 Encontrei um piloto. 1913 01:51:17,293 --> 01:51:18,911 Ele vai nos ajudar por 3 mil euros. 1914 01:51:19,165 --> 01:51:20,278 Um piloto? 1915 01:51:20,598 --> 01:51:23,231 Explique para quem n�o estava aqui. 1916 01:51:23,324 --> 01:51:26,961 Na verdade, al�m do processo contra o Barbarin, 1917 01:51:27,041 --> 01:51:28,758 falamos que precisamos de muita exposi��o. 1918 01:51:29,215 --> 01:51:31,502 Pensei em fazer uma escrita no c�u. 1919 01:51:31,662 --> 01:51:32,795 O qu�? 1920 01:51:32,875 --> 01:51:36,142 Um avi�o que desenhar� com fuma�a no c�u, acima da igreja, 1921 01:51:36,204 --> 01:51:38,610 um p�nis grande, com nossa logo embaixo. 1922 01:51:40,930 --> 01:51:44,044 - � engra�ado. - N�o �amos espalhar panfletos? 1923 01:51:44,179 --> 01:51:45,213 N�o, um p�nis gigante! 1924 01:51:45,268 --> 01:51:48,125 Uma forma de dizer aos cat�licos: "O que te choca mais? 1925 01:51:48,253 --> 01:51:50,444 Um p�nis ou padres ped�filos?" 1926 01:51:50,511 --> 01:51:52,973 - � meio pesado, n�o? - Sim, com certeza. 1927 01:51:53,022 --> 01:51:55,281 Podemos fazer no Vaticano. 1928 01:51:55,711 --> 01:51:57,859 � 8 mil euros, mas ele nos faz por 4 mil, 1929 01:51:57,951 --> 01:52:00,284 porque � engra�ado e somos uma associa��o. 1930 01:52:00,335 --> 01:52:02,253 L�, apareceremos no mundo todo. 1931 01:52:02,302 --> 01:52:04,333 N�o pode desenhar um p�nis no c�u, � rid�culo. 1932 01:52:04,370 --> 01:52:09,005 Precisamos de algo com impacto, alguma coisa que enfatize a LPL. 1933 01:52:09,085 --> 01:52:12,370 Algo tipo: "Pedofilia: Um basta ao sil�ncio da Igreja." 1934 01:52:12,431 --> 01:52:13,884 � muito comprido. 1935 01:52:13,958 --> 01:52:17,121 � o que proponho. Se n�o, fa�a a reuni�o sozinho. 1936 01:52:17,176 --> 01:52:19,016 N�o � o que eu quis dizer. 1937 01:52:19,275 --> 01:52:23,201 Desculpem, falo de praticidade. Sim, est� certo. 1938 01:52:23,545 --> 01:52:27,459 Devemos divulgar o site, mas � muito longo, n�o d�. 1939 01:52:27,515 --> 01:52:29,705 Eu gostei da ideia. 1940 01:52:29,779 --> 01:52:32,315 - Claro, � o seu marido. - � verdade! 1941 01:52:32,370 --> 01:52:34,893 � uma imagem chocante, pelo menos teremos aten��o. 1942 01:52:34,935 --> 01:52:38,604 Se vemos uma logo no c�u, sabemos que � publicidade. 1943 01:52:38,875 --> 01:52:41,496 - Um p�nis chama a aten��o. - Com certeza. 1944 01:52:41,545 --> 01:52:45,010 Mesmo que choque e seja vulgar, � menos chocante do que o caso. 1945 01:52:45,090 --> 01:52:47,515 Voc�s dois s�o incr�veis. 1946 01:52:47,644 --> 01:52:49,995 � uma a��o popular! 1947 01:52:50,044 --> 01:52:53,287 Fran�ois, a ideia n�o � ruim. Mas, se vamos fazer um p�nis no c�u, 1948 01:52:53,435 --> 01:52:56,376 precisamos das palavras certas para representar nossa causa. 1949 01:52:56,499 --> 01:52:58,801 N�o � sobre p�nis ou sexo. 1950 01:52:58,875 --> 01:53:01,459 � sobre a sexualidade dos padres, um assunto tabu. 1951 01:53:01,865 --> 01:53:03,367 E a pedofilia, principalmente. 1952 01:53:03,570 --> 01:53:06,955 Precisamos de uma mensagem espiritual, uma voz espiritual, a� eu concordo. 1953 01:53:07,045 --> 01:53:10,271 Eu concordo com isso. Falo em ter milh�es de espectadores. 1954 01:53:10,702 --> 01:53:13,748 Chamar aten��o. Pessoas v�o se chatear, e da�? 1955 01:53:13,988 --> 01:53:17,035 Todos v�o rir, e isso vai pressionar a Diocese, 1956 01:53:17,145 --> 01:53:19,348 pol�ticos e procuradores. 1957 01:53:19,385 --> 01:53:21,601 Cuidado, a imagem da Bas�lica tem direitos autorais. 1958 01:53:21,736 --> 01:53:24,696 Precisamos da autoriza��o de tudo o que for para a m�dia, 1959 01:53:24,764 --> 01:53:27,215 e eles n�o v�o gostar. 1960 01:53:27,285 --> 01:53:29,262 N�o fazemos isso para que gostem. 1961 01:53:29,287 --> 01:53:33,435 Me lembra de quando colocaram uma camisinha gigante em Paris. 1962 01:53:33,665 --> 01:53:37,158 Chamou aten��o, sim. Mas � muito pol�mico. 1963 01:53:37,213 --> 01:53:40,124 Sim, � o mundo que vivemos hoje. N�o temos escolha. 1964 01:53:40,161 --> 01:53:42,376 Na P�scoa seria uma boa data? 1965 01:53:43,576 --> 01:53:47,071 Com certeza. Precisamos ver se o c�u estar� limpo. 1966 01:53:47,121 --> 01:53:51,711 Eu sou contra, acho exagerado. Vai chocar os cidad�os. 1967 01:53:51,755 --> 01:53:53,201 � s� para chocar. 1968 01:53:53,256 --> 01:53:55,699 O foco � manifestar, n�o passar por loucos. 1969 01:53:55,736 --> 01:53:58,364 Com licen�a, � nossa advogada. Vou atend�-la. 1970 01:53:58,985 --> 01:54:01,084 Podemos aproveitar para jantar. 1971 01:54:05,711 --> 01:54:06,795 Ol�. 1972 01:54:07,515 --> 01:54:09,515 - Voc� � o Alexandre? - Sim, tudo bem? 1973 01:54:09,601 --> 01:54:11,964 - Sou Emmanuel. - � um prazer. 1974 01:54:12,216 --> 01:54:15,459 Eu li seu depoimento l� no site. 1975 01:54:15,791 --> 01:54:20,388 Um absurdo fazerem voc� rezar com o Preynat. 1976 01:54:20,450 --> 01:54:22,105 Minha esposa, Marie. 1977 01:54:22,191 --> 01:54:23,324 Emmanuel. 1978 01:54:23,385 --> 01:54:24,967 - Boa noite. - � um prazer. 1979 01:54:25,028 --> 01:54:28,050 - Li seu depoimento, muito comovente. - Obrigado. 1980 01:54:28,167 --> 01:54:29,244 Tchau. 1981 01:54:31,085 --> 01:54:33,502 O p�nis na Bas�lica n�o ser� poss�vel. 1982 01:54:33,631 --> 01:54:34,856 Por qu�? 1983 01:54:34,955 --> 01:54:37,779 De acordo com a Nadia, � difama��o direta. 1984 01:54:37,835 --> 01:54:41,275 - Viu? Eu devia ser advogado. - � verdade. 1985 01:54:41,335 --> 01:54:43,570 - Quer beber algo? - Vinho branco, por favor. 1986 01:54:43,601 --> 01:54:49,004 Antes de irmos, algu�m pode cuidar do telefone da associa��o? 1987 01:54:49,102 --> 01:54:50,561 Eu n�o consigo mais. 1988 01:54:50,684 --> 01:54:54,979 Temos liga��es todos os dias, das v�timas e da m�dia. 1989 01:54:55,681 --> 01:54:57,853 Estou exausto. Algu�m? 1990 01:54:59,595 --> 01:55:00,745 Eu. 1991 01:55:05,010 --> 01:55:06,542 Sou a m�e do Emmanuel. 1992 01:55:06,610 --> 01:55:09,176 Posso atender as liga��es, sou aposentada. 1993 01:55:09,250 --> 01:55:10,505 Tenho tempo. 1994 01:55:11,085 --> 01:55:13,115 - Seria �timo. - Muito bem. 1995 01:55:14,302 --> 01:55:16,031 - Tem certeza? - Claro que sim. 1996 01:55:16,085 --> 01:55:18,998 - Boa noite. - Alexandre. Minha esposa, Marie. 1997 01:55:19,071 --> 01:55:21,755 - Quer alguma coisa para beber? - Sim, obrigada. 1998 01:55:22,376 --> 01:55:23,508 Boa noite. 1999 01:55:40,862 --> 01:55:44,450 J� sonhei muitas vezes que o torturava em um por�o, 2000 01:55:44,505 --> 01:55:47,195 arrancava os olhos, os dedos um por um, 2001 01:55:47,255 --> 01:55:48,755 para faz�-lo sofrer! 2002 01:55:48,801 --> 01:55:51,348 - Como em "C�es de Aluguel"? - N�o sei, n�o assisti. 2003 01:55:51,441 --> 01:55:53,841 Ele corta a orelha do outro fora. � nojento. 2004 01:55:53,896 --> 01:55:56,259 Depois, ele fala com a orelha. Achei demais. 2005 01:55:56,770 --> 01:55:58,370 Hora de dormir. 2006 01:55:58,431 --> 01:55:59,607 Voc�s acordam cedo amanh�. 2007 01:56:02,530 --> 01:56:03,601 Boa noite. 2008 01:56:03,730 --> 01:56:05,176 Boa noite, pai. Boa noite, m�e. 2009 01:56:05,215 --> 01:56:09,151 Boa noite, meninos. Sem pesadelos com orelhas cortadas. 2010 01:56:10,050 --> 01:56:11,207 Boa noite. 2011 01:56:11,521 --> 01:56:12,955 Seus meninos s�o incr�veis. 2012 01:56:13,779 --> 01:56:15,102 A Marie os educou bem. 2013 01:56:15,527 --> 01:56:18,068 Nos entendemos bem. Conversamos sobre tudo. 2014 01:56:18,155 --> 01:56:20,265 O contr�rio de mim com meus pais. 2015 01:56:20,315 --> 01:56:21,945 Acontece o mesmo com os meus. 2016 01:56:22,005 --> 01:56:24,973 Se visse a rea��o da minha m�e sobre a "La Parole Liber�e"... 2017 01:56:25,065 --> 01:56:26,807 Voc� n�o foi agrad�vel tamb�m. 2018 01:56:27,665 --> 01:56:29,496 Vou ler uma mensagem que mandei. 2019 01:56:31,847 --> 01:56:33,699 "M�e, n�s n�o somos contra a Igreja. 2020 01:56:33,748 --> 01:56:36,315 O Barbarin deve admitir que protegeu um ped�filo. 2021 01:56:36,524 --> 01:56:39,078 Ter que chupar ou masturbar um padre aos nove anos... 2022 01:56:39,125 --> 01:56:40,567 O que h� de mais terr�vel? 2023 01:56:40,795 --> 01:56:44,358 Voc�s n�o nos protegeram na �poca. Cabe a n�s proteger quem �ramos. 2024 01:56:44,511 --> 01:56:47,871 Somos v�timas. N�o temos mais vergonha e nem medo." 2025 01:56:49,125 --> 01:56:50,468 - Foi direto. - Sim. 2026 01:56:50,585 --> 01:56:52,253 - O que ela respondeu? - Coisas banais. 2027 01:56:52,321 --> 01:56:55,065 "N�s te amamos, fique bem. 2028 01:56:55,115 --> 01:56:56,875 Cuidado com a m�dia." 2029 01:56:57,865 --> 01:56:59,539 - Eu vou. - Vai? 2030 01:57:01,133 --> 01:57:02,751 - Vamos tomar um caf�? - Vamos. 2031 01:57:05,835 --> 01:57:08,271 Voc�s formam uma fam�lia linda. 2032 01:57:08,425 --> 01:57:09,859 Admiro voc�s. 2033 01:57:09,915 --> 01:57:11,071 Obrigada. 2034 01:57:12,585 --> 01:57:13,939 Eu n�o tenho nada. 2035 01:57:14,005 --> 01:57:15,736 Sem fam�lia, sem trabalho... 2036 01:57:16,124 --> 01:57:18,419 Um relacionamento t�xico com a minha namorada. 2037 01:57:19,295 --> 01:57:21,915 Tamb�m tivemos nossos momentos dif�ceis. 2038 01:57:23,078 --> 01:57:26,062 Sim, mas est�o juntos. Voc� o apoia. 2039 01:57:27,619 --> 01:57:29,367 Sim, � verdade. 2040 01:57:29,527 --> 01:57:31,422 N�o sei como voc�s conseguem. 2041 01:57:32,591 --> 01:57:34,696 � dif�cil conviver com zebras como n�s. 2042 01:57:38,087 --> 01:57:39,915 Desculpe, eu disse algo que n�o devia? 2043 01:57:40,013 --> 01:57:41,539 N�o � nada. Desculpe. 2044 01:57:44,125 --> 01:57:45,435 Tudo bem? 2045 01:57:47,699 --> 01:57:50,838 Vou dizer uma coisa que os outros membros n�o sabem. 2046 01:57:51,398 --> 01:57:52,505 Sim? 2047 01:57:54,005 --> 01:57:58,191 Tenho apoiado o Alexandre com os traumas e nessa luta contra a Igreja 2048 01:57:58,628 --> 01:58:00,653 porque � uma luta minha tamb�m. 2049 01:58:01,348 --> 01:58:02,948 Sim, eu entendo. 2050 01:58:07,164 --> 01:58:08,924 Quero dizer, tamb�m fui abusada. 2051 01:58:13,398 --> 01:58:16,173 Ele era meu vizinho. 2052 01:58:16,813 --> 01:58:18,979 Um amigo da fam�lia. Todos o adoravam. 2053 01:58:20,825 --> 01:58:23,422 Hoje ele est� morto, ent�o est� prescrito. 2054 01:58:25,668 --> 01:58:28,678 Se contasse, minha fam�lia enlouqueceria. 2055 01:58:29,835 --> 01:58:33,607 Precisa ser corajoso para falar e enfrentar os julgamentos. 2056 01:58:34,545 --> 01:58:35,718 Eu nunca consegui. 2057 01:58:37,335 --> 01:58:39,047 � por isso que admiro voc�s. 2058 01:58:52,545 --> 01:58:53,638 Obrigado. 2059 01:59:10,161 --> 01:59:11,711 - Quem �? - Sou eu. 2060 01:59:12,044 --> 01:59:14,255 - Quem? - Emmanuel. 2061 01:59:14,345 --> 01:59:16,093 - � o Emmanuel. - Abra para ele. 2062 01:59:25,471 --> 01:59:26,795 Podia ter ligado. 2063 01:59:26,875 --> 01:59:29,527 Eu estava pelo bairro e quis fazer uma visita. 2064 01:59:29,625 --> 01:59:32,610 - Quer pur�? - Sim, obrigado. 2065 01:59:39,022 --> 01:59:40,788 Pai, recebeu tudo que enviei? 2066 01:59:41,096 --> 01:59:42,111 Recebi. 2067 01:59:43,927 --> 01:59:46,222 - Voc� viu? - Ou�a... 2068 01:59:46,875 --> 01:59:48,844 Todos n�s temos problemas. 2069 01:59:51,398 --> 01:59:54,739 A sua associa��o est� fazendo bastante barulho. 2070 01:59:56,333 --> 01:59:58,148 Pensei que seria importante voc� saber. 2071 01:59:59,724 --> 02:00:03,539 Para entender nossa rela��o, porque foi dif�cil quando era crian�a. 2072 02:00:05,010 --> 02:00:06,948 � culpa da sua m�e. 2073 02:00:08,013 --> 02:00:09,625 Ela que te mandou para l�. 2074 02:00:09,988 --> 02:00:11,176 Ela n�o sabia. 2075 02:00:12,985 --> 02:00:14,899 - Sabe o que eu penso dela. - Sei. 2076 02:00:15,558 --> 02:00:20,622 Ela teve o que merecia. Fez de tudo para te jogar contra mim. 2077 02:00:22,068 --> 02:00:23,281 Voc� n�o � a v�tima. 2078 02:00:24,142 --> 02:00:25,201 Eu sou. 2079 02:00:26,561 --> 02:00:27,773 V�tima? 2080 02:00:28,505 --> 02:00:29,816 Pare com isso. 2081 02:00:31,004 --> 02:00:32,259 Voc� � um homem agora. 2082 02:00:32,911 --> 02:00:36,228 - Fa�a alguma coisa da sua vida. - Essa � a minha vida. 2083 02:00:36,465 --> 02:00:38,955 "La Parole Liber�e" � minha vida. Voc� n�o entende! 2084 02:00:39,045 --> 02:00:42,905 Voc� nunca entendeu! Desculpe pelo inc�modo! 2085 02:00:43,004 --> 02:00:44,345 N�o v�! 2086 02:00:44,413 --> 02:00:46,893 - Que ideia idiota. - Estamos felizes de te ver. 2087 02:00:47,133 --> 02:00:48,708 Desculpe, Nicole. 2088 02:00:48,930 --> 02:00:50,125 Fique, por favor. 2089 02:00:50,265 --> 02:00:52,518 Fale para esse velho ir se ferrar. 2090 02:01:00,210 --> 02:01:01,841 Podia ter se esfor�ado. 2091 02:01:15,367 --> 02:01:17,570 - Algo mais? - N�o, obrigado. 2092 02:01:17,619 --> 02:01:20,198 Vai ficar 6 euros. 2093 02:01:21,151 --> 02:01:22,222 Aqui. 2094 02:01:24,604 --> 02:01:25,995 Conheceu o Padre Preynat? 2095 02:01:28,505 --> 02:01:29,730 Sim, conheci. 2096 02:01:30,335 --> 02:01:32,075 Sou uma das v�timas. 2097 02:01:34,733 --> 02:01:36,499 Fiz catequese na St. Luc. 2098 02:01:37,773 --> 02:01:39,890 - Eu era escoteiro. - Certo... 2099 02:01:41,085 --> 02:01:43,453 Quer falar sobre isso? 2100 02:01:43,798 --> 02:01:44,961 N�o, n�o. 2101 02:01:45,545 --> 02:01:47,170 Estou bem, obrigado. 2102 02:01:48,019 --> 02:01:49,207 At� mais. 2103 02:01:49,795 --> 02:01:51,484 - Senhora, posso ajudar? - Tchau. 2104 02:01:51,945 --> 02:01:53,521 Quero uma rosca de chocolate. 2105 02:01:54,721 --> 02:01:55,859 Sim... 2106 02:01:58,875 --> 02:02:00,401 Claro que entendo. 2107 02:02:01,767 --> 02:02:02,856 �timo. 2108 02:02:02,961 --> 02:02:03,995 Certo. 2109 02:02:05,256 --> 02:02:07,096 Eu sei que � dif�cil, 2110 02:02:07,361 --> 02:02:10,031 mas vai te fazer bem colocar tudo no papel. 2111 02:02:10,579 --> 02:02:13,939 Pode me ligar quando quiser. Tchau, seja forte. 2112 02:02:14,450 --> 02:02:16,770 Desculpe, mas o telefone n�o parou a manh� toda. 2113 02:02:17,084 --> 02:02:18,782 Pelo menos tr�s novas v�timas. 2114 02:02:20,111 --> 02:02:23,453 - Comprou carolinas. Obrigada! - Voc� merece. 2115 02:02:24,136 --> 02:02:26,481 - Eu vi o Etienne, o filho do padeiro. - � mesmo? 2116 02:02:26,545 --> 02:02:29,415 - Acho que ele foi abusado tamb�m. - Ele te disse? 2117 02:02:30,628 --> 02:02:32,425 N�o diretamente, mas entendi. 2118 02:02:32,715 --> 02:02:33,927 N�o me surpreende. 2119 02:02:34,044 --> 02:02:35,508 Ele ainda mora com os pais. 2120 02:02:35,828 --> 02:02:38,468 Al�m da padaria, ele n�o tem vida. 2121 02:02:38,985 --> 02:02:40,271 Acha que vai testemunhar? 2122 02:02:40,807 --> 02:02:41,853 Acho que n�o. 2123 02:02:42,721 --> 02:02:45,939 N�o seria bom para o neg�cio dos pais dele. 2124 02:02:46,351 --> 02:02:48,838 As cinco padarias de Lyon s�o bem cat�licas. 2125 02:02:50,665 --> 02:02:52,622 E como voc� est�? 2126 02:02:55,465 --> 02:02:56,776 E a Jennifer? 2127 02:02:58,290 --> 02:02:59,859 Vamos dar um tempo. 2128 02:03:00,548 --> 02:03:01,601 Que triste... 2129 02:03:01,859 --> 02:03:03,035 � desgastante. 2130 02:03:03,533 --> 02:03:05,250 Ela n�o suporta me ver melhor. 2131 02:03:10,075 --> 02:03:11,465 Fui ver meu pai. 2132 02:03:13,662 --> 02:03:15,970 - Por qu�? - Falar com ele. 2133 02:03:16,653 --> 02:03:17,718 Ent�o? 2134 02:03:18,481 --> 02:03:21,170 Ele n�o entende. Diz que todos n�s temos problemas. 2135 02:03:21,816 --> 02:03:23,287 N�o vai conseguir mud�-lo. 2136 02:03:24,111 --> 02:03:26,075 - A Nicole estava l�? - Sim. 2137 02:03:30,536 --> 02:03:31,835 M�e, voc� lembra? 2138 02:03:32,247 --> 02:03:36,739 Um dia, saindo da catequese, eu disse que o padre me beijou. 2139 02:03:38,210 --> 02:03:39,348 Sim, eu... 2140 02:03:39,988 --> 02:03:41,385 Me lembro vagamente. 2141 02:03:43,724 --> 02:03:44,985 Por que n�o disse nada? 2142 02:03:50,524 --> 02:03:53,225 N�o podia imaginar tal coisa. 2143 02:03:54,505 --> 02:03:57,379 Na sa�da da igreja, ele beijava todas as crian�as. 2144 02:03:58,038 --> 02:04:00,585 Eu n�o imaginava que... 2145 02:04:05,262 --> 02:04:07,422 Tenho raiva de mim at� hoje. 2146 02:04:17,828 --> 02:04:19,585 "La Parole Liber�e", em que posso ajudar? 2147 02:04:20,407 --> 02:04:21,773 Bom dia, senhor. 2148 02:04:22,782 --> 02:04:23,835 Claro. 2149 02:04:25,164 --> 02:04:26,284 Estou ouvindo. 2150 02:04:29,828 --> 02:04:32,684 Prometo fazer o melhor. 2151 02:04:32,801 --> 02:04:35,398 Por minha honra. 2152 02:04:35,558 --> 02:04:38,628 Para Te louvar. 2153 02:04:38,764 --> 02:04:41,385 Meu Senhor. 2154 02:04:41,453 --> 02:04:44,462 Quero sempre Te amar. 2155 02:04:44,604 --> 02:04:47,121 Cada dia, mais e mais. 2156 02:04:47,275 --> 02:04:50,284 Proteja minha promessa. 2157 02:04:50,481 --> 02:04:52,665 Senhor Jesus. 2158 02:04:54,764 --> 02:04:59,595 Fiel � minha terra eu serei... 2159 02:05:12,210 --> 02:05:13,748 Venha rezar, Emmanuel. 2160 02:05:30,413 --> 02:05:35,195 Monsenhor Barbarin, por que acreditou no Padre Preynat em 2007 e 2008? 2161 02:05:35,982 --> 02:05:38,210 Porque creio na palavra das pessoas. 2162 02:05:38,308 --> 02:05:41,945 LOURDES, MAR�O DE 2016 - Foi o que causou tudo isso. 2163 02:05:42,419 --> 02:05:44,271 Tem toda a raz�o. 2164 02:05:45,355 --> 02:05:46,375 Ent�o... 2165 02:05:47,170 --> 02:05:49,607 Minha primeira preocupa��o s�o as crian�as. 2166 02:05:50,819 --> 02:05:54,025 Eu perguntei: "Alguma crian�a foi ferida, 2167 02:05:54,075 --> 02:05:57,035 agredida ou perturbada desde 1990?" 2168 02:05:57,565 --> 02:05:58,733 Ele me disse: 2169 02:05:58,801 --> 02:06:01,207 "N�o, eu prometo. 2170 02:06:01,441 --> 02:06:03,539 Foi horr�vel o que fiz." 2171 02:06:04,456 --> 02:06:06,315 Admito que acreditei. 2172 02:06:06,942 --> 02:06:10,727 Se provarem que errei, que houveram casos depois... 2173 02:06:11,798 --> 02:06:13,447 Isso ser� realmente horr�vel. 2174 02:06:14,733 --> 02:06:18,801 Reconhe�o que as v�timas vivenciaram traumas extremos. 2175 02:06:19,078 --> 02:06:21,151 Mas volto a dizer que, pessoalmente, 2176 02:06:21,601 --> 02:06:24,764 eu nunca encobertei nenhum ato criminoso. 2177 02:06:26,111 --> 02:06:29,995 Gra�as a Deus, todos os fatos antigos est�o prescritos. 2178 02:06:31,022 --> 02:06:34,142 Alguns podem n�o estar, ent�o cabe � justi�a decidir. 2179 02:06:34,241 --> 02:06:37,201 Desculpe, percebe a gravidade do que acabou de dizer? 2180 02:06:37,804 --> 02:06:39,687 "Gra�as a Deus, todos est�o prescritos." 2181 02:06:42,893 --> 02:06:44,062 Sim... 2182 02:06:44,099 --> 02:06:48,530 � que do ponto de vista legal, a maioria dos fatos est�o prescritos. 2183 02:06:48,690 --> 02:06:51,365 Mas "gra�as a Deus" significa "felizmente". 2184 02:06:51,521 --> 02:06:55,539 Sim, eu entendo. Me expressei mal, eu admito. 2185 02:06:56,167 --> 02:06:57,459 Al�m disso, 2186 02:06:58,155 --> 02:07:02,321 quando recebi esta v�tima, pedi para que me enviasse a carta. 2187 02:07:03,231 --> 02:07:04,998 E a verdade � que fiquei horrorizado. 2188 02:07:07,718 --> 02:07:12,364 A primeira coisa que fiz, mesmo o caso estando prescrito, 2189 02:07:13,496 --> 02:07:14,850 foi enviar a carta para Roma. 2190 02:07:15,871 --> 02:07:17,078 E Roma disse: 2191 02:07:17,268 --> 02:07:18,887 "N�o, isto n�o � poss�vel. 2192 02:07:19,244 --> 02:07:21,022 Desligue-o do minist�rio." 2193 02:07:22,487 --> 02:07:24,065 Obrigado por me corrigir. 2194 02:07:24,413 --> 02:07:26,228 E quando ser� o processo can�nico? 2195 02:07:26,333 --> 02:07:30,825 Perguntei ao Papa Francisco se poderia, para este caso, remover a prescri��o. 2196 02:07:31,324 --> 02:07:32,401 Ele aceitou. 2197 02:07:33,139 --> 02:07:36,253 O processo ser� em algumas semanas. 2198 02:07:36,315 --> 02:07:40,696 Ser� conduzido por padres que estudar�o as evid�ncias e escutar�o as v�timas. 2199 02:07:40,905 --> 02:07:42,985 Far�o um julgamento can�nico. 2200 02:07:43,164 --> 02:07:46,253 O Padre Preynat poder� ser excomungado? 2201 02:07:47,127 --> 02:07:48,405 � poss�vel. 2202 02:07:53,435 --> 02:07:54,655 NATAL DE 2016 2203 02:07:54,899 --> 02:07:56,445 Quero fazer um brinde. 2204 02:07:57,225 --> 02:07:58,622 A todos voc�s. 2205 02:07:59,656 --> 02:08:02,216 Ao nosso trabalho na associa��o, 2206 02:08:02,327 --> 02:08:05,238 que nos levar� ao julgamento e � condena��o do Preynat. 2207 02:08:05,945 --> 02:08:08,579 E espero que da Igreja e do Barbarin tamb�m. 2208 02:08:10,038 --> 02:08:12,887 Quero agradecer a voc�s 2209 02:08:13,293 --> 02:08:14,961 por tudo que t�m feito. 2210 02:08:15,527 --> 02:08:16,695 Pelo apoio de voc�s. 2211 02:08:17,225 --> 02:08:18,548 Isso mudou minha vida. 2212 02:08:19,478 --> 02:08:21,533 Trouxe sentido 2213 02:08:22,081 --> 02:08:23,235 e valor � minha vida. 2214 02:08:24,653 --> 02:08:27,465 Sei que hoje, gra�as a voc�s, 2215 02:08:27,527 --> 02:08:30,339 tudo o que vivemos e passamos 2216 02:08:30,579 --> 02:08:32,887 - n�o foi � toa. - Vai nos fazer chorar! 2217 02:08:33,545 --> 02:08:35,293 Aos "Lioneses do Ano"! 2218 02:08:35,324 --> 02:08:37,970 Eu queria ver a cara do Barbarin quando vir as not�cias! 2219 02:08:38,019 --> 02:08:40,862 - Sa�de a todos! - Sa�de! 2220 02:08:41,576 --> 02:08:42,998 Vou buscar a sobremesa. 2221 02:08:43,213 --> 02:08:44,265 Vou te ajudar. 2222 02:08:44,696 --> 02:08:49,822 J� que estamos discursando, gostaria de dizer que eu e a Dominique 2223 02:08:50,567 --> 02:08:52,555 terminamos nosso trabalho. 2224 02:08:53,016 --> 02:08:54,031 Como assim? 2225 02:08:54,308 --> 02:08:55,951 J� fizemos muita coisa. 2226 02:08:56,081 --> 02:08:59,711 Cobrimos toda a m�dia, exceto algumas pessoas. 2227 02:09:00,468 --> 02:09:01,995 Atingimos nosso objetivo. 2228 02:09:02,075 --> 02:09:04,739 - O Preynat ser� julgado. - N�o podem fazer isso. 2229 02:09:04,819 --> 02:09:06,844 - O Preynat n�o � todo o problema. - Sim. 2230 02:09:07,065 --> 02:09:10,081 A Igreja nega os pr�prios erros, se recusa a evoluir. 2231 02:09:10,241 --> 02:09:12,228 O que o Gilles n�o disse � que... 2232 02:09:12,924 --> 02:09:16,210 Precisamos de tempo para n�s dois, 2233 02:09:16,275 --> 02:09:18,358 como casal e como fam�lia. 2234 02:09:18,407 --> 02:09:22,075 A associa��o requer muita aten��o, profissional e emocionalmente. 2235 02:09:22,118 --> 02:09:25,287 A vida de todos mudaram, como disse o Emmanuel. 2236 02:09:25,859 --> 02:09:28,025 Entendo que precisem de um tempo. 2237 02:09:28,056 --> 02:09:29,405 Tudo est� indo bem. 2238 02:09:29,711 --> 02:09:33,010 Agora � a justi�a e os advogados que v�o fazer o trabalho. 2239 02:09:34,148 --> 02:09:35,988 Quebrou um pouco o clima. 2240 02:09:36,155 --> 02:09:37,235 N�o... 2241 02:09:37,644 --> 02:09:40,358 Devemos saber a hora de sair, para n�o virar chacota. 2242 02:09:40,401 --> 02:09:41,422 Como? 2243 02:09:41,465 --> 02:09:43,182 Devemos voltar a pensar nas v�timas. 2244 02:09:43,336 --> 02:09:44,782 N�s somos v�timas. 2245 02:09:44,856 --> 02:09:46,635 Falo dos outros, das novas v�timas. 2246 02:09:48,868 --> 02:09:51,053 Voc�s sabem a data do julgamento? 2247 02:09:51,084 --> 02:09:52,124 N�o. 2248 02:09:52,339 --> 02:09:54,487 Fico preocupada pelo Preynat ser velho. 2249 02:09:54,615 --> 02:09:57,121 Se ele morrer ou se suicidar, o que acontece? 2250 02:09:57,305 --> 02:09:58,628 N�o acontece nada. 2251 02:09:58,715 --> 02:09:59,775 N�o h� julgamento. 2252 02:10:00,595 --> 02:10:01,785 Tudo ter� sido em v�o. 2253 02:10:01,865 --> 02:10:04,776 Ele nunca vai se suicidar. N�o faz o tipo dele. 2254 02:10:04,991 --> 02:10:06,025 Ele � muito orgulhoso. 2255 02:10:06,204 --> 02:10:07,995 Ele poderia tentar um acidente. 2256 02:10:08,075 --> 02:10:10,068 Come�aram as teorias de conspira��o. 2257 02:10:10,099 --> 02:10:13,379 Muitas pessoas querem que ele despare�a. 2258 02:10:13,441 --> 02:10:14,991 Vai muito al�m da Igreja. 2259 02:10:15,035 --> 02:10:18,727 Todos os bancos e pol�ticos de Lyon apoiam o Barbarin. 2260 02:10:20,222 --> 02:10:23,471 Certo, eu tenho uma boa not�cia. 2261 02:10:23,521 --> 02:10:24,628 Bom... 2262 02:10:25,225 --> 02:10:26,770 Fiz um pedido de apostasia. 2263 02:10:27,084 --> 02:10:28,111 O que � isso? 2264 02:10:28,887 --> 02:10:31,625 � quando renuncia ao batismo para n�o fazer parte da Igreja. 2265 02:10:31,718 --> 02:10:32,733 Muito bem. 2266 02:10:32,813 --> 02:10:35,071 Acho uma pena. � triste. 2267 02:10:35,127 --> 02:10:38,542 Tenho valores humanos e n�o cat�licos, cheios de hipocrisia. 2268 02:10:38,690 --> 02:10:41,121 Nossa filha foi batizada, mas n�o far� os sacramentos. 2269 02:10:41,459 --> 02:10:44,290 O importante � o batismo e a f�, n�o a institui��o. 2270 02:10:44,382 --> 02:10:45,601 Eu entendo, Fran�ois. 2271 02:10:45,748 --> 02:10:47,939 � um gesto forte e pol�tico. 2272 02:10:48,056 --> 02:10:51,508 Para lutar contra a institui��o, deve estar dentro da Igreja e n�o fora. 2273 02:10:52,062 --> 02:10:53,588 A for�a vem do interior. 2274 02:10:54,302 --> 02:10:55,779 Como pode dizer isso? 2275 02:10:56,690 --> 02:10:59,065 Tudo o que tem feito prova o contr�rio, n�o? 2276 02:11:00,191 --> 02:11:03,102 Acho que seria �timo se todos pedissem... 2277 02:11:03,151 --> 02:11:06,462 - Apostasia. - Isso alertaria a imprensa. 2278 02:11:06,770 --> 02:11:08,161 Imagine as manchetes. 2279 02:11:08,271 --> 02:11:11,921 "Membros da 'La Parole Liber�e' abandonam a Igreja." 2280 02:11:12,118 --> 02:11:13,250 Seria demais. 2281 02:11:14,905 --> 02:11:15,982 N�o? 2282 02:11:16,044 --> 02:11:17,318 � s� uma ideia. 2283 02:11:19,601 --> 02:11:21,244 Sobremesa? 2284 02:11:21,281 --> 02:11:24,161 - N�o, obrigado. Vou fumar. - Eu tamb�m. 2285 02:11:25,810 --> 02:11:26,905 Obrigada. 2286 02:11:30,438 --> 02:11:32,050 - Boa noite. - Obrigado, Marie. 2287 02:11:35,139 --> 02:11:36,715 Quer carona, Emmanuel? 2288 02:11:36,788 --> 02:11:37,976 N�o, obrigado. 2289 02:11:38,315 --> 02:11:39,638 - Obrigado. - Boa noite. 2290 02:11:40,782 --> 02:11:42,388 Obrigado por tudo, at� mais. 2291 02:11:42,887 --> 02:11:44,961 Tchau, pessoal. Boas festas. 2292 02:11:45,908 --> 02:11:47,545 Boas festas! 2293 02:11:49,810 --> 02:11:51,287 - Tudo bem? - Sim, sim. 2294 02:12:46,216 --> 02:12:49,155 - Chegando a essa hora? - A mam�e deixou. 2295 02:12:49,835 --> 02:12:51,090 E amanh� � domingo. 2296 02:12:51,201 --> 02:12:52,615 - Estava com a Elodie? - Estava. 2297 02:12:52,684 --> 02:12:55,127 - Se divertiram? - Sim, fomos a uma festa. 2298 02:12:55,336 --> 02:12:57,262 Foi legal. E o jantar de voc�s? 2299 02:12:57,385 --> 02:12:59,182 Foi bom. Meio tenso. 2300 02:12:59,681 --> 02:13:02,536 Comemoramos nosso pr�mio, "Os Lioneses do Ano". 2301 02:13:02,579 --> 02:13:03,601 Parab�ns. 2302 02:13:03,668 --> 02:13:06,690 - Sabe quem ganhou ano passado? - N�o. 2303 02:13:07,084 --> 02:13:09,305 - Adivinhe. - N�o fa�o ideia. 2304 02:13:09,613 --> 02:13:10,622 O Barbarin. 2305 02:13:11,133 --> 02:13:12,271 N�o acredito! 2306 02:13:12,942 --> 02:13:14,302 - Boa noite. - Boa noite. 2307 02:13:18,735 --> 02:13:19,804 Pai? 2308 02:13:19,905 --> 02:13:21,041 Sim? 2309 02:13:23,219 --> 02:13:24,542 Ainda acredita em Deus? 2310 02:14:03,465 --> 02:14:07,595 PE. PREYNAT SEGUE SUPOSTAMENTE INOCENTE. A DATA DO JULGAMENTO AINDA EST� EM ABERTO. 2311 02:14:07,675 --> 02:14:11,525 EM 4 DE JULHO DE 2019, ELE FOI DESTITU�DO DO ESTADO CLERICAL. 2312 02:14:12,025 --> 02:14:14,025 EM 7 DE MAR�O DE 2019, O CARDEAL BARBARIN 2313 02:14:14,115 --> 02:14:16,635 FOI CONDENADO A SEIS MESES DE PRIS�O EM CONDICIONAL 2314 02:14:16,725 --> 02:14:19,425 POR N�O DENUNCIAR ABUSOS SEXUAIS EM MENORES DE 15 ANOS. 2315 02:14:19,505 --> 02:14:21,165 ELE RECORREU E ALEGA INOC�NCIA. 2316 02:14:21,725 --> 02:14:24,145 EM AGOSTO DE 2018, A LEI DE PESCRI��O FOI ALTERADA 2317 02:14:24,235 --> 02:14:27,165 DE 20 PARA 30 ANOS A PARTIR DA MAIORIDADE DA V�TIMA. 2318 02:14:28,045 --> 02:14:30,325 Tradu��o: Vanessa Gellert 177631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.