All language subtitles for Gracas.a.Deus.2019.1080p.BluRay.x264-EX0DUS.DUAL-RK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,195 --> 00:00:15,605
ESTE FILME � UMA FIC��O,
BASEADA EM FATOS REAIS
2
00:00:20,739 --> 00:00:22,031
Senhor Jesus Cristo,
3
00:00:22,622 --> 00:00:24,247
neste sacramento admir�vel,
4
00:00:24,758 --> 00:00:27,090
V�s nos deixastes
a mem�ria de Sua paix�o.
5
00:00:28,081 --> 00:00:30,382
Nos d� sustento e amor
segundo nosso merecimento,
6
00:00:31,305 --> 00:00:33,815
os mist�rios de Seu corpo e sangue,
7
00:00:34,290 --> 00:00:36,511
para que possamos colher eternamente
8
00:00:36,813 --> 00:00:38,413
os frutos de Sua reden��o.
9
00:00:39,533 --> 00:00:41,915
O Senhor seja louvado
para todo o sempre.
10
00:00:43,188 --> 00:00:44,290
Am�m.
11
00:00:57,950 --> 00:01:02,250
SubRip por: REALITYKINGS
12
00:01:02,775 --> 00:01:06,535
GRA�AS A DEUS
13
00:01:07,605 --> 00:01:10,865
UM FILME DE FRAN�OIS OZON
14
00:01:12,375 --> 00:01:15,085
JUNHO DE 2014
15
00:01:18,930 --> 00:01:20,216
Temos que sair.
16
00:01:20,499 --> 00:01:21,982
Vou terminar a p�gina.
17
00:01:22,075 --> 00:01:23,164
Marie!
18
00:01:23,410 --> 00:01:24,813
Meu nome � Alexandre Gu�rin.
19
00:01:24,918 --> 00:01:27,570
Quarenta anos,
casado e pai de cinco filhos.
20
00:01:27,638 --> 00:01:29,484
Estudam no Aux Lazaristes em Lyon,
21
00:01:29,650 --> 00:01:31,047
onde minha esposa � professora.
22
00:01:31,085 --> 00:01:32,831
- Vamos, Gaspard.
- Victor, Gauthier!
23
00:01:32,875 --> 00:01:35,687
Mesmo com todas as d�vidas
e conflitos com a Igreja,
24
00:01:35,767 --> 00:01:38,315
sempre me mantive
pr�ximo ao amor de Cristo
25
00:01:38,407 --> 00:01:40,536
e educo meus filhos na f� desse amor.
26
00:01:41,545 --> 00:01:44,985
Cruzei com o pai de um menino
na escola dos meus filhos.
27
00:01:45,416 --> 00:01:48,044
N�s fomos escoteiros na par�quia St. Luc
em Sainte-Foy-l�s-Lyon.
28
00:01:48,179 --> 00:01:51,121
Temos lembran�as da nossa inf�ncia.
Escola, acampamentos...
29
00:01:51,213 --> 00:01:53,619
E ele me fez uma pergunta
que ainda me perturba.
30
00:01:54,179 --> 00:01:56,413
"Voc� tamb�m foi acariciado
pelo Padre Preynat?"
31
00:01:57,822 --> 00:02:00,985
Certamente foi essa conversa
que me fez escrever.
32
00:02:01,127 --> 00:02:02,936
Ent�o, vou direto ao ponto.
33
00:02:02,991 --> 00:02:04,130
Durante uns dois anos,
34
00:02:04,155 --> 00:02:06,358
no grupo de escoteiros,
entre os 9 e 12 anos,
35
00:02:06,511 --> 00:02:09,459
fui molestado v�rias vezes
pelo Padre Bernard Preynat,
36
00:02:09,496 --> 00:02:10,795
respons�vel pelas crian�as.
37
00:02:10,930 --> 00:02:14,376
Depois de um acampamento em Portugal,
ele me for�ou a masturb�-lo.
38
00:02:14,481 --> 00:02:16,493
Eu sa� dos Escoteiros
quando retornei � Fran�a.
39
00:02:17,305 --> 00:02:20,536
Senhor, eu n�o sou digno de receb�-lo
em minha morada,
40
00:02:20,696 --> 00:02:23,459
mas dizei uma s� palavra e serei salvo.
41
00:02:29,515 --> 00:02:31,016
Corpo de Cristo.
42
00:02:31,865 --> 00:02:33,195
Am�m.
43
00:02:35,022 --> 00:02:37,115
- Corpo de Cristo.
- Am�m.
44
00:02:37,441 --> 00:02:39,459
Infelizmente, a hist�ria
n�o termina aqui.
45
00:02:40,025 --> 00:02:42,155
Descobri, por acaso, no m�s passado,
46
00:02:42,191 --> 00:02:44,305
que o Padre Preynat
havia retornado � regi�o
47
00:02:44,382 --> 00:02:46,278
h� alguns anos,
48
00:02:46,585 --> 00:02:49,342
e que estava fazendo
estudo da B�blia com crian�as.
49
00:02:50,942 --> 00:02:52,905
Mesmo perdoando o que perdoei,
50
00:02:52,973 --> 00:02:55,742
a sombra do que ele fez
me acompanhar� por toda a vida.
51
00:02:56,081 --> 00:02:57,644
V�rias perguntas me assombram.
52
00:02:58,259 --> 00:02:59,595
"Voc� sabia?"
53
00:03:00,099 --> 00:03:01,422
"Ele foi punido?"
54
00:03:02,130 --> 00:03:03,453
"Ele foi condenado?"
55
00:03:04,001 --> 00:03:05,933
"Por que ele ainda cuida de crian�as?"
56
00:03:06,487 --> 00:03:08,204
Devemos enfrentar nossos medos.
57
00:03:08,481 --> 00:03:09,841
Por nossos filhos.
58
00:03:10,431 --> 00:03:13,084
Respeitosamente, Alexandre Gu�rin.
59
00:03:17,695 --> 00:03:18,751
Senhor,
60
00:03:18,905 --> 00:03:21,053
Pierre Durieux me transmitiu
sua mensagem.
61
00:03:21,748 --> 00:03:23,182
Um testemunho terr�vel.
62
00:03:23,502 --> 00:03:26,899
Entendo por que demorou tanto
para que pudesse nos escrever.
63
00:03:27,779 --> 00:03:30,431
Obrigado pela confian�a
e por nos contatar.
64
00:03:30,795 --> 00:03:33,428
Penso em seus filhos e toda sua fam�lia.
65
00:03:33,779 --> 00:03:37,262
Que nenhum deles sofram
as consequ�ncias desses atos.
66
00:03:38,093 --> 00:03:40,788
O Padre Durieux te colocou
em contato com a R�gine Maire,
67
00:03:40,825 --> 00:03:45,884
que aceita receber e escutar
os que sofrem pelas m�os de padres.
68
00:03:46,395 --> 00:03:48,955
Que o Senhor guie nossos passos,
69
00:03:49,299 --> 00:03:51,853
e que Ele cure todas
as afli��es da Igreja.
70
00:03:52,635 --> 00:03:54,025
Philippe Barbarin.
71
00:03:58,918 --> 00:04:01,773
Aos s�bados, ele me levava
ao laborat�rio de fotos da par�quia.
72
00:04:02,395 --> 00:04:05,035
� direita, onde vemos
a pra�a Saint Luc, no alto da escada.
73
00:04:06,185 --> 00:04:08,327
Era escuro e tranquilo.
74
00:04:09,090 --> 00:04:10,413
Ele fechava a porta
75
00:04:10,647 --> 00:04:12,019
e me segurava nos bra�os.
76
00:04:14,431 --> 00:04:16,555
Ele passava as m�os
dentro do meu shorts azul marinho.
77
00:04:17,865 --> 00:04:18,918
Eu n�o me mexia.
78
00:04:20,628 --> 00:04:21,945
Ele me segurava forte.
79
00:04:22,628 --> 00:04:23,655
Muito forte.
80
00:04:25,828 --> 00:04:27,299
Ele beijava meu pesco�o,
81
00:04:28,462 --> 00:04:30,155
se esfregava nas minhas pernas
82
00:04:31,655 --> 00:04:32,911
e dizia: "Eu te amo."
83
00:04:34,444 --> 00:04:36,401
Depois, ele me dizia
que era nosso segredo.
84
00:04:36,598 --> 00:04:37,908
Sempre com uma voz confortante.
85
00:04:39,391 --> 00:04:41,059
Depois, eu sa�a e encontrava os outros.
86
00:04:41,915 --> 00:04:44,253
Era estranho, mas eu me sentia orgulhoso
87
00:04:44,721 --> 00:04:46,271
por ser o escolhido do Padre Bernard.
88
00:04:47,404 --> 00:04:51,287
Meus pais e todos os amigos deles
diziam que ele era excepcional.
89
00:04:51,755 --> 00:04:53,367
Exemplar entre os cl�rigos.
90
00:04:54,493 --> 00:04:56,235
Quanto tempo isso durou?
91
00:04:57,428 --> 00:05:00,585
At� Portugal, em 1986.
92
00:05:02,462 --> 00:05:03,804
Era um acampamento de ver�o.
93
00:05:04,370 --> 00:05:07,835
Organizado pelos Escoteiros
e pelo Padre Bernard, todo ano.
94
00:05:09,115 --> 00:05:11,564
Durante os sete dias,
eu tentei evit�-lo.
95
00:05:12,838 --> 00:05:16,142
Tentava encontrar desculpas
para n�o ficar a s�s com ele.
96
00:05:16,696 --> 00:05:18,548
Tinha medo de que me pedisse
para acompanh�-lo.
97
00:05:20,130 --> 00:05:23,724
V�rias vezes, ele pediu,
mas arranjei desculpas.
98
00:05:25,188 --> 00:05:26,733
Mas teve o torneio de futebol.
99
00:05:29,035 --> 00:05:30,339
O acampamento estava vazio.
100
00:05:30,739 --> 00:05:32,856
As barracas onde dorm�amos tamb�m.
101
00:05:35,398 --> 00:05:38,598
N�o me lembro por que,
mas no intervalo fui buscar meu rem�dio.
102
00:05:38,961 --> 00:05:41,921
Eu adquiri uma doen�a cr�nica
desde a primeira vez que fui molestado.
103
00:05:42,775 --> 00:05:44,850
E ent�o, o Padre Bernard
me seguiu para at� a barraca.
104
00:05:46,019 --> 00:05:47,201
Ele me deitou.
105
00:05:48,115 --> 00:05:50,007
E se deitou ao meu lado.
106
00:05:50,815 --> 00:05:52,216
Senti o peso dele.
107
00:05:52,973 --> 00:05:54,405
A barriga dele em mim.
108
00:05:54,635 --> 00:05:55,828
E come�ou de novo.
109
00:05:57,053 --> 00:05:58,641
Ele me beijou com a l�ngua.
110
00:06:05,256 --> 00:06:06,801
Abriu meu z�per,
111
00:06:08,155 --> 00:06:09,367
desceu a m�o...
112
00:06:10,265 --> 00:06:11,416
Se esfregou em mim.
113
00:06:12,405 --> 00:06:13,761
Ele respirava forte...
114
00:06:17,551 --> 00:06:19,791
E levou minha m�o ao p�nis dele.
115
00:06:22,573 --> 00:06:24,013
Ningu�m estava l�,
116
00:06:24,198 --> 00:06:26,155
ent�o ele ficou mais insistente,
117
00:06:26,865 --> 00:06:28,065
mais excitado.
118
00:06:30,905 --> 00:06:33,447
Escutei algu�m l� fora e aproveitei.
119
00:06:34,081 --> 00:06:35,373
Foi como uma revela��o.
120
00:06:36,167 --> 00:06:38,565
Eu sa� e voltei para o futebol.
121
00:06:49,976 --> 00:06:51,065
Me desculpe.
122
00:06:55,176 --> 00:06:57,695
Eu agrade�o pela confian�a, Alexandre.
123
00:06:59,035 --> 00:07:01,016
Esse tipo de coisa aconteceu
124
00:07:01,121 --> 00:07:02,979
e, infelizmente, continua acontecendo.
125
00:07:05,405 --> 00:07:06,622
Naquela �poca,
126
00:07:06,671 --> 00:07:08,911
o costume era realocar o padre.
127
00:07:11,465 --> 00:07:12,985
A senhora conhece o Padre Preynat?
128
00:07:13,121 --> 00:07:14,296
De nome, sim.
129
00:07:15,115 --> 00:07:16,425
N�o pessoalmente.
130
00:07:43,373 --> 00:07:44,487
Continue.
131
00:07:46,801 --> 00:07:49,188
- Ent�o?
- Contei tudo.
132
00:07:49,238 --> 00:07:51,435
- E o que ela disse?
- Nada de especial.
133
00:07:51,761 --> 00:07:53,330
Ela me escutou, n�s rezamos.
134
00:07:53,736 --> 00:07:56,561
Precisa falar com as crian�as,
explicar para eles.
135
00:07:57,595 --> 00:07:58,868
- Voc� acha?
- Sim.
136
00:07:59,004 --> 00:08:00,364
Eles me fizeram perguntas.
137
00:08:00,831 --> 00:08:02,284
Eles veem que est� preocupado.
138
00:08:02,444 --> 00:08:03,502
Principalmente os maiores.
139
00:08:13,625 --> 00:08:15,939
Sempre tive a impress�o
de que minha fam�lia me abandonou.
140
00:08:17,525 --> 00:08:19,699
Que me mandavam para os Escoteiros
para se livrarem de mim.
141
00:08:20,105 --> 00:08:21,244
N�o � verdade.
142
00:08:21,631 --> 00:08:23,151
Eles n�o te abandonaram.
143
00:08:23,244 --> 00:08:26,191
N�o, mas sinto
por n�o terem me protegido.
144
00:08:26,678 --> 00:08:28,604
Ent�o � por isso
que n�o quer que acampemos?
145
00:08:32,653 --> 00:08:33,748
Sim.
146
00:08:35,656 --> 00:08:37,545
Voc� j� disse ao vov� e a vov�?
147
00:08:38,899 --> 00:08:42,124
Quando tinha 17 anos,
eu contei tudo, eles escutaram,
148
00:08:42,247 --> 00:08:43,791
mas senti que n�o os interessou.
149
00:08:44,093 --> 00:08:46,887
- N�o queriam se sentir culpados.
- �, talvez.
150
00:08:50,425 --> 00:08:52,444
Agora que conversei com a psic�loga,
151
00:08:52,487 --> 00:08:54,875
o Barbarin prop�s que eu encontre
o padre que me molestou.
152
00:08:56,068 --> 00:08:58,702
- Mas n�o sei o que fazer.
- Talvez ele pe�a perd�o.
153
00:08:59,730 --> 00:09:01,065
Sim, talvez.
154
00:09:01,235 --> 00:09:02,536
E voc� vai perdoar?
155
00:09:05,773 --> 00:09:07,268
N�o sei se � poss�vel.
156
00:09:07,755 --> 00:09:09,231
E por que est� fazendo tudo isso, pai?
157
00:09:12,684 --> 00:09:14,659
Para que essas coisas n�o se repitam.
158
00:09:16,075 --> 00:09:17,231
E por voc�s.
159
00:09:18,155 --> 00:09:21,201
Se acontecer alguma coisa,
saibam que n�o devem ter medo de falar.
160
00:09:29,125 --> 00:09:30,315
Bom dia, padre.
161
00:09:30,579 --> 00:09:32,530
Me encontrei com o Alexandre no ver�o.
162
00:09:32,635 --> 00:09:35,342
Encontrei um homem sem rancor e em paz.
163
00:09:35,705 --> 00:09:38,745
O Cardeal disse que o senhor concordaria
em encontr�-lo.
164
00:09:38,924 --> 00:09:42,536
Eu agrade�o, pois ser�
um encontro de paz e cura.
165
00:09:43,028 --> 00:09:45,650
Gostaria de entrar diretamente
em contato com ele?
166
00:09:46,093 --> 00:09:47,816
Vem com frequ�ncia a Lyon?
167
00:09:47,927 --> 00:09:51,022
Se n�o, o Alexandre
sempre vai para Paris � trabalho.
168
00:09:51,527 --> 00:09:55,262
Obrigado desde j�,
e que Deus aben�oe seu minist�rio.
169
00:09:55,490 --> 00:09:57,053
Cordialmente, R�gine Maire.
170
00:09:58,247 --> 00:10:00,364
Lave-me de minhas faltas, Senhor,
171
00:10:00,555 --> 00:10:02,450
e purifique-me dos meus pecados.
172
00:10:02,505 --> 00:10:03,705
Bom dia, R�gine.
173
00:10:03,785 --> 00:10:06,918
Muito obrigado pela media��o
que tem desempenhado.
174
00:10:07,139 --> 00:10:11,022
Eu ficaria feliz em encontrar
o Alexandre, se assim ele desejar.
175
00:10:11,447 --> 00:10:15,201
Talvez possa perguntar
quando ele estar� dispon�vel,
176
00:10:15,324 --> 00:10:17,496
e ent�o planejarei minha ida a Lyon.
177
00:10:17,638 --> 00:10:19,822
Precisamos decidir um lugar de encontro.
178
00:10:20,333 --> 00:10:23,496
Se ele preferir, posso contat�-lo,
se for mais simples.
179
00:10:23,564 --> 00:10:25,465
Veja com ele.
180
00:10:26,093 --> 00:10:27,631
Obrigado pelas ora��es,
181
00:10:27,695 --> 00:10:28,813
Bernard.
182
00:10:31,059 --> 00:10:32,155
Alexandre,
183
00:10:32,204 --> 00:10:34,973
recebi uma resposta positiva
do Padre Bernard Preynat.
184
00:10:35,361 --> 00:10:40,868
Ele est� disposto a vir para Lyon,
e pediu para propor o melhor momento.
185
00:10:41,361 --> 00:10:43,958
O local poderia ser a Casa Diocesana,
186
00:10:44,025 --> 00:10:45,693
onde nos encontramos.
187
00:10:46,222 --> 00:10:47,761
Atenciosamente, R�gine Maire.
188
00:10:49,459 --> 00:10:52,302
� uma boa not�cia,
mesmo que um pouco estressante.
189
00:10:52,702 --> 00:10:56,998
Estou trabalhando em Paris.
Pensarei em uma data e lhe direi.
190
00:10:57,484 --> 00:10:59,022
A Casa Diocesana � perfeita.
191
00:10:59,404 --> 00:11:02,235
Gostaria que estivesse presente,
para escutar.
192
00:11:08,216 --> 00:11:09,293
Quer cancelar?
193
00:11:10,148 --> 00:11:11,275
N�o sei.
194
00:11:13,495 --> 00:11:15,650
A R�gine me contou
que organizou um encontro
195
00:11:15,705 --> 00:11:18,591
entre um padre e uma v�tima
que n�o terminou bem.
196
00:11:18,948 --> 00:11:21,059
- Por qu�?
- Ela n�o me disse.
197
00:11:24,770 --> 00:11:25,779
Est� com medo.
198
00:11:25,933 --> 00:11:27,724
- � normal.
- N�o.
199
00:11:28,585 --> 00:11:29,847
N�o � s� medo.
200
00:11:30,856 --> 00:11:32,487
- � raiva.
- De qu�?
201
00:11:32,555 --> 00:11:33,730
Ele pode negar.
202
00:11:34,419 --> 00:11:36,081
Dizer que minto, que n�o aconteceu.
203
00:11:37,201 --> 00:11:38,407
E tudo ser� em v�o.
204
00:11:39,287 --> 00:11:40,315
� um risco.
205
00:11:40,942 --> 00:11:42,659
Se n�o for, vai se arrepender.
206
00:11:44,401 --> 00:11:45,828
Eu quero que ele confesse.
207
00:11:46,524 --> 00:11:48,764
Quero que a Diocese, o Barbarin
208
00:11:49,484 --> 00:11:50,671
e que todos ou�am.
209
00:11:51,527 --> 00:11:52,776
Ent�o voc� deve ir.
210
00:11:57,065 --> 00:11:59,695
IGREJA CAT�LICA DE LYON
211
00:13:33,631 --> 00:13:35,625
- Bom dia, padre.
- Bom dia, R�gine.
212
00:13:35,736 --> 00:13:37,102
Obrigada por ter vindo.
213
00:13:41,244 --> 00:13:43,890
- Bom dia, Alexandre.
- Bom dia, padre.
214
00:13:45,601 --> 00:13:47,735
Ent�o, como voc� est�?
215
00:13:48,616 --> 00:13:49,859
Como vai a sa�de?
216
00:13:50,358 --> 00:13:51,447
Estou bem.
217
00:13:52,795 --> 00:13:55,545
A R�gine me disse que trabalha em Paris.
218
00:13:55,835 --> 00:13:57,410
Sim, em um banco.
219
00:13:59,275 --> 00:14:00,339
Voc� � casado?
220
00:14:00,795 --> 00:14:01,815
Sim.
221
00:14:03,065 --> 00:14:05,958
- Tem filhos?
- Sim, cinco.
222
00:14:07,287 --> 00:14:08,364
Que maravilha.
223
00:14:08,764 --> 00:14:11,988
Estou feliz em saber que tem uma fam�lia.
224
00:14:12,161 --> 00:14:13,551
Uma grande fam�lia.
225
00:14:16,142 --> 00:14:18,278
O senhor lembra do que fez comigo
quando crian�a?
226
00:14:25,810 --> 00:14:30,136
No laborat�rio de fotografia,
aos s�bados, de 1983 a 1986?
227
00:14:31,995 --> 00:14:33,139
Lembro.
228
00:14:33,804 --> 00:14:35,785
Lembra de Portugal tamb�m?
229
00:14:36,445 --> 00:14:37,884
Sim, Alexandre.
230
00:14:37,945 --> 00:14:39,010
Na barraca?
231
00:14:39,250 --> 00:14:40,825
Me beijou com a l�ngua,
232
00:14:41,250 --> 00:14:42,499
me apertou contra o senhor,
233
00:14:42,936 --> 00:14:44,068
tirou minha roupa,
234
00:14:44,405 --> 00:14:45,699
apalpou meu p�nis,
235
00:14:45,785 --> 00:14:47,158
e me fez tocar o seu.
236
00:14:47,884 --> 00:14:49,681
� um peso na minha vida.
237
00:14:49,835 --> 00:14:51,779
A vida toda tive que viver com isso.
238
00:14:53,939 --> 00:14:56,235
Sempre tive uma atra��o por crian�as.
239
00:14:56,536 --> 00:14:59,342
E isso sempre foi
um sofrimento para mim.
240
00:15:00,155 --> 00:15:01,465
Sofrimento para voc�?
241
00:15:02,118 --> 00:15:03,342
E quanto a mim?
242
00:15:03,595 --> 00:15:05,582
Eu sei do mal que fiz �s crian�as.
243
00:15:06,216 --> 00:15:07,761
Mas � uma doen�a.
244
00:15:08,111 --> 00:15:10,284
Eu tentei v�rios tratamentos.
245
00:15:11,570 --> 00:15:13,533
Houve outras crian�as como eu?
246
00:15:14,899 --> 00:15:15,995
Sim.
247
00:15:17,404 --> 00:15:19,078
V�rias.
248
00:15:19,815 --> 00:15:21,145
Principalmente escoteiros.
249
00:15:22,327 --> 00:15:23,755
Os tempos eram outros.
250
00:15:24,727 --> 00:15:28,856
O senhor reconheceria publicamente
que me molestou?
251
00:15:32,911 --> 00:15:34,148
� importante para mim.
252
00:15:39,422 --> 00:15:42,462
Eu compreendo, Alexandre.
Mas publicamente...
253
00:15:44,696 --> 00:15:47,767
Para ser sincero, eu gostaria
de evitar o tumulto
254
00:15:47,822 --> 00:15:50,948
ou agress�es f�sicas que possam ocorrer.
255
00:15:51,145 --> 00:15:52,185
O que quer dizer?
256
00:15:52,259 --> 00:15:55,299
Alguns anos atr�s,
eu sofri agress�o e fui molestado
257
00:15:55,508 --> 00:15:57,736
no jardim da minha casa de campo
258
00:15:58,419 --> 00:16:02,616
por pais violentos e hist�ricos.
259
00:16:02,862 --> 00:16:04,641
O senhor molestou os filhos deles.
260
00:16:04,708 --> 00:16:06,622
N�o � motivo para serem violentos!
261
00:16:08,065 --> 00:16:09,890
O senhor entende o que acabou de dizer?
262
00:16:10,998 --> 00:16:13,921
Precisa entender que � um ped�filo.
263
00:16:14,450 --> 00:16:19,533
E que a raiva desses pais n�o � nada
comparado ao sofrimento dos filhos.
264
00:16:27,564 --> 00:16:28,764
Padre Preynat,
265
00:16:31,225 --> 00:16:33,164
tem algo a acrescentar?
266
00:16:35,139 --> 00:16:36,173
N�o.
267
00:16:37,619 --> 00:16:39,810
Tem algo a dizer diretamente ao Alexandre?
268
00:16:41,336 --> 00:16:42,438
N�o.
269
00:16:45,905 --> 00:16:46,973
Alexandre?
270
00:16:48,695 --> 00:16:50,130
N�o, isso foi o suficiente.
271
00:16:54,388 --> 00:16:55,471
Muito bem.
272
00:16:55,601 --> 00:16:57,250
Eu lhes convido a ficarem de p�.
273
00:17:03,828 --> 00:17:05,810
Pai nosso, que estais nos C�us,
274
00:17:06,130 --> 00:17:07,951
santificado seja o Vosso nome,
275
00:17:08,031 --> 00:17:09,655
venha a n�s o Vosso Reino,
276
00:17:09,730 --> 00:17:12,708
seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como no C�u.
277
00:17:12,942 --> 00:17:15,755
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje,
278
00:17:16,044 --> 00:17:17,625
perdoai as nossas ofensas
279
00:17:17,705 --> 00:17:20,844
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.
280
00:17:21,195 --> 00:17:25,761
E n�o nos deixeis cair em tenta��o,
mas livrai-nos do mal.
281
00:17:26,115 --> 00:17:27,231
Am�m.
282
00:17:28,525 --> 00:17:29,884
Ave Maria,
283
00:17:29,945 --> 00:17:32,979
cheia de gra�a, o Senhor � convosco,
284
00:17:33,244 --> 00:17:35,324
bendita sois v�s entre as mulheres
285
00:17:35,404 --> 00:17:38,148
e bendito � o fruto
do vosso ventre, Jesus.
286
00:17:38,555 --> 00:17:40,815
Santa Maria, M�e de Deus,
287
00:17:40,985 --> 00:17:43,121
rogai por n�s pecadores,
288
00:17:43,330 --> 00:17:45,884
agora e na hora de nossa morte.
289
00:17:46,308 --> 00:17:47,748
Assim seja.
290
00:17:48,253 --> 00:17:49,385
Am�m.
291
00:17:56,579 --> 00:17:57,915
Tchau, R�gine.
292
00:17:58,228 --> 00:17:59,502
Obrigada, padre.
293
00:18:17,502 --> 00:18:18,579
Tudo bem, amig�o?
294
00:18:20,315 --> 00:18:21,405
Tudo bem, crian�as?
295
00:18:21,485 --> 00:18:22,565
Oi, papai.
296
00:18:22,615 --> 00:18:24,136
- Papai?
- Oi.
297
00:18:24,253 --> 00:18:25,905
ESCOLA AUX LAZARISTES
298
00:18:29,391 --> 00:18:30,770
Ele � esperto.
299
00:18:31,398 --> 00:18:33,810
Ele sabe que faz mais de 30 anos,
j� est� prescrito.
300
00:18:34,985 --> 00:18:36,056
Ele n�o sofrer� nada.
301
00:18:36,450 --> 00:18:39,121
Confessou na frente
da mediadora da Igreja,
302
00:18:39,151 --> 00:18:41,761
que contar� para o Barbarin
e, assim, v�o expuls�-lo de vez.
303
00:18:42,598 --> 00:18:44,776
Voc� � otimista. Mas n�o acredito nisso.
304
00:18:44,815 --> 00:18:46,653
O Barbarin � um homem corajoso.
305
00:18:46,695 --> 00:18:49,662
Ele � poderoso e sempre
denunciou a pedofilia na Igreja.
306
00:18:50,615 --> 00:18:53,668
Tenho certeza que sabiam na Diocese
e todos ficaram quietos.
307
00:18:53,773 --> 00:18:55,435
Ningu�m fez nada durante anos.
308
00:18:55,847 --> 00:18:57,342
Sabe o que dever�amos fazer?
309
00:18:57,441 --> 00:18:58,985
Voc� deveria testemunhar tamb�m.
310
00:18:59,324 --> 00:19:02,204
Diga o que ele fez,
assim n�o serei a �nica v�tima.
311
00:19:03,565 --> 00:19:05,871
- Eu n�o sei.
- Voc� precisa falar.
312
00:19:06,235 --> 00:19:08,007
Eu te passo o e-mail, e voc� escreve.
313
00:19:09,305 --> 00:19:13,275
A Isabelle tem medo dessa hist�ria.
Tem medo que espalhem rumores.
314
00:19:13,945 --> 00:19:18,081
- Seria complicado para o meu casamento.
- Mas fica dentro da Igreja.
315
00:19:18,142 --> 00:19:20,647
Exatamente, prefiro que n�o.
Conhece a fam�lia da Isabelle.
316
00:19:23,687 --> 00:19:26,105
Senhora, agrade�o pelos seus esfor�os.
317
00:19:26,195 --> 00:19:30,278
Acredito que, apesar de sua compaix�o,
n�o deve ser f�cil para a senhora
318
00:19:30,462 --> 00:19:33,613
pensar em todas as crian�as
e um passado tenebroso da hist�ria.
319
00:19:33,736 --> 00:19:36,191
Quando um ped�filo admite os crimes,
320
00:19:36,247 --> 00:19:38,216
isso nos faz pensar em perd�o,
321
00:19:38,275 --> 00:19:39,915
mas tamb�m em uma inoc�ncia ferida.
322
00:19:40,235 --> 00:19:41,391
� complicado.
323
00:19:41,545 --> 00:19:43,588
Com todas as minhas ora��es, Alexandre.
324
00:19:47,933 --> 00:19:49,988
- O que foi?
- Ela n�o me responde.
325
00:19:50,056 --> 00:19:52,591
� final de semana, normal.
Ela responder� na segunda.
326
00:19:53,262 --> 00:19:56,438
Depois do que aconteceu, pensei
que ele j� estaria exonerado.
327
00:19:56,695 --> 00:19:59,515
Ele confessou. Ela fez o trabalho dela.
328
00:19:59,985 --> 00:20:02,155
Agora cabe ao Barbarin decidir.
329
00:20:02,265 --> 00:20:04,130
Eu espero que ela diga tudo a ele.
330
00:20:04,216 --> 00:20:05,453
Ela gravou?
331
00:20:05,681 --> 00:20:06,862
Escreveu?
332
00:20:08,401 --> 00:20:09,551
N�o.
333
00:20:10,315 --> 00:20:11,650
Tudo bem, n�o estou preocupado.
334
00:20:12,727 --> 00:20:15,207
Alexandre, obrigada pela mensagem.
335
00:20:15,250 --> 00:20:16,905
Tamb�m gostaria de lhe falar.
336
00:20:16,955 --> 00:20:19,398
O encontro j� � um come�o.
337
00:20:19,485 --> 00:20:21,428
Eu esperei um passo a mais.
338
00:20:21,601 --> 00:20:23,330
Um verdadeiro pedido de perd�o.
339
00:20:24,068 --> 00:20:25,995
Mas ser� que os padres s�o capazes?
340
00:20:26,530 --> 00:20:28,751
Me sinto pequena diante disso tudo.
341
00:20:29,471 --> 00:20:34,019
Espero que esse encontro
tenha trazido um pouco de paz e cura.
342
00:20:34,115 --> 00:20:36,696
Deixar� sempre uma cicatriz, certamente,
343
00:20:37,262 --> 00:20:40,936
mas, com a gra�a de Deus,
a ferida ser� curada.
344
00:20:41,367 --> 00:20:42,598
Ela sempre existir�.
345
00:20:42,973 --> 00:20:44,856
Nada sobre o Barbarin, estranho.
346
00:20:46,056 --> 00:20:49,084
Acho que por ela est� resolvido.
Ele pedindo perd�o ou n�o.
347
00:20:49,485 --> 00:20:52,565
- Preciso continuar escrevendo.
- Sim, isso � muito superficial.
348
00:20:52,695 --> 00:20:57,028
Isso de "a ferida ser� curada"
� hist�ria de psic�loga, n�o?
349
00:20:59,275 --> 00:21:02,475
Mais uma vez, estou muito sereno.
Sem hostilidade ou raiva.
350
00:21:02,567 --> 00:21:05,336
� nosso dever diante da Igreja
mostrar os fatos como s�o,
351
00:21:05,410 --> 00:21:07,502
sem sentir medo ou vergonha.
352
00:21:08,025 --> 00:21:10,376
O Padre Preynat � ped�filo.
353
00:21:10,838 --> 00:21:12,850
N�o importa se aconteceu ontem ou hoje.
354
00:21:13,348 --> 00:21:16,555
Eu oro para que o Cardeal Barbarin
tenha coragem de acabar com isso
355
00:21:17,139 --> 00:21:20,296
e combater a maldi��o
de nossa Igreja para com as crian�as.
356
00:21:20,825 --> 00:21:23,927
Espero que o Cardeal Barbarin
me permita uma reuni�o.
357
00:21:24,105 --> 00:21:25,945
Conto com a senhora para contat�-lo.
358
00:21:25,976 --> 00:21:27,108
Onde est� minha camisa?
359
00:21:27,207 --> 00:21:31,188
Estou encaminhando esse e-mail
para os meus filhos,
360
00:21:31,287 --> 00:21:34,567
Victor e Gauthier,
que ser�o crismados no s�bado.
361
00:21:34,647 --> 00:21:36,579
Eles me apoiam na minha
busca pela verdade.
362
00:21:37,102 --> 00:21:38,111
Agora voc�.
363
00:21:38,247 --> 00:21:39,324
Senhor,
364
00:21:39,398 --> 00:21:43,644
conforme solicitou, a R�gine Maire
me repassou o e-mail que escreveu.
365
00:21:44,351 --> 00:21:48,148
Aquele encontro foi arranjado
para que ele lhe pedisse perd�o.
366
00:21:48,401 --> 00:21:51,188
Para mim, � incompreens�vel
que ele n�o o tenha feito.
367
00:21:52,019 --> 00:21:53,902
Estou pronto para falar com o senhor.
368
00:21:53,945 --> 00:21:56,136
Estou pronto para falar com o senhor.
369
00:21:56,235 --> 00:21:59,305
S�bado, ap�s a crisma,
creio n�o ser o momento ideal,
370
00:21:59,348 --> 00:22:01,348
pois desejar� com certeza
estar em fam�lia.
371
00:22:01,847 --> 00:22:05,441
Pelo menos poderemos nos cumprimentar
e, se n�o for poss�vel conversarmos,
372
00:22:05,515 --> 00:22:06,856
encontraremos um outro momento.
373
00:22:07,644 --> 00:22:11,127
Oremos juntos por todos os jovens
que ser�o crismados no s�bado.
374
00:22:11,871 --> 00:22:13,182
Philippe Barbarin.
375
00:22:28,715 --> 00:22:29,964
No batismo,
376
00:22:30,438 --> 00:22:32,198
V�s os purificastes do pecado.
377
00:22:33,551 --> 00:22:36,056
Deu-lhes nova vida pela �gua
e pelo Esp�rito Santo.
378
00:22:36,735 --> 00:22:40,930
Como havia prometido,
derrame sobre eles o Teu Esp�rito Santo.
379
00:22:41,767 --> 00:22:43,521
D�-lhes a plenitude
380
00:22:43,656 --> 00:22:46,365
do Esp�rito que repousava
em seu Filho Jesus:
381
00:22:46,542 --> 00:22:49,539
Esp�rito de sabedoria e intelig�ncia,
382
00:22:49,625 --> 00:22:51,748
esp�rito de conselho e de for�a,
383
00:22:52,087 --> 00:22:56,038
esp�rito de conhecimento e amor filial.
384
00:22:56,530 --> 00:22:58,647
Preencha-os com um esp�rito de adora��o
385
00:22:59,379 --> 00:23:02,364
por Jesus Cristo,
nosso Salvador, que vive e reina
386
00:23:02,561 --> 00:23:04,315
para todo o sempre.
387
00:23:04,485 --> 00:23:05,985
Am�m.
388
00:23:09,982 --> 00:23:11,287
Gauthier.
389
00:23:12,493 --> 00:23:14,148
Seja marcado pelo Esp�rito Santo.
390
00:23:14,985 --> 00:23:16,111
O dom de Deus.
391
00:23:18,616 --> 00:23:19,933
Gra�as a Deus.
392
00:23:27,318 --> 00:23:28,468
Victor.
393
00:23:30,007 --> 00:23:31,711
Seja marcado pelo Esp�rito Santo.
394
00:23:32,093 --> 00:23:33,416
O dom de Deus.
395
00:23:40,862 --> 00:23:42,702
Os meninos estavam lindos.
396
00:23:42,758 --> 00:23:45,305
O Barbarin fez um �timo serm�o.
397
00:23:45,410 --> 00:23:47,650
Ele aceitou me encontrar
para falar do Preynat.
398
00:23:48,696 --> 00:23:49,847
Verdade?
399
00:23:50,462 --> 00:23:52,179
Sabe que � importante para mim.
400
00:23:53,607 --> 00:23:55,318
Faz mais de 30 anos, Alexandre.
401
00:23:55,379 --> 00:23:56,911
Sim, mas preciso falar.
402
00:23:57,459 --> 00:23:59,348
Por que o perturbar com essa hist�ria?
403
00:23:59,410 --> 00:24:01,662
Ele n�o estava em Lyon,
n�o foi culpa dele.
404
00:24:01,995 --> 00:24:05,564
M�e, � sobre o Padre Preynat.
Ele ainda tem contato com crian�as.
405
00:24:05,625 --> 00:24:08,573
Ele � um velho inofensivo.
Com certeza um doente.
406
00:24:08,915 --> 00:24:11,878
N�o � motivo para a Igreja
n�o fazer nada e n�o conden�-lo.
407
00:24:12,271 --> 00:24:14,825
E o que quer que fa�am?
N�o adiantar� nada.
408
00:24:15,035 --> 00:24:16,579
O Barbarin pode exoner�-lo.
409
00:24:16,788 --> 00:24:18,721
Seria uma mensagem forte, simb�lica.
410
00:24:19,151 --> 00:24:22,278
Mostrar� que a Igreja apoia as v�timas
e condena a pedofilia.
411
00:24:24,536 --> 00:24:26,085
Voc� conversou com o pai?
412
00:24:26,351 --> 00:24:28,278
- Vagamente.
- O que ele diz?
413
00:24:28,536 --> 00:24:31,047
Que voc� sempre gostou
de remoer o passado.
414
00:24:33,121 --> 00:24:38,253
Quando o padre foi transferido em 1991,
eu contei tudo e n�o fizeram nada.
415
00:24:38,598 --> 00:24:40,308
Voc� j� tinha 17 anos.
416
00:24:44,868 --> 00:24:46,751
- Tudo bem?
- N�o, quero ir embora.
417
00:24:46,850 --> 00:24:48,813
- J�?
- N�o aguento mais.
418
00:24:49,090 --> 00:24:50,321
Conversou com ela?
419
00:24:50,450 --> 00:24:52,745
Ela n�o entende
por que estou "perturbando" o Barbarin.
420
00:24:53,478 --> 00:24:55,268
Devia ter esperado a reuni�o.
421
00:24:56,228 --> 00:24:57,330
Vamos.
422
00:25:00,125 --> 00:25:01,336
M�e, estamos indo.
423
00:25:01,539 --> 00:25:03,182
Aos cuidados de Pierre Durieux.
424
00:25:03,379 --> 00:25:07,065
Estou feliz que meus filhos tenham sido
crismados pelo Cardeal Barbarin.
425
00:25:07,176 --> 00:25:08,733
A cerim�nia foi maravilhosa.
426
00:25:09,084 --> 00:25:11,355
Ele deveria me encontrar
para marcarmos uma reuni�o.
427
00:25:11,699 --> 00:25:13,447
Eu o respondi prontamente.
428
00:25:13,711 --> 00:25:15,595
Temo que n�o tenha recebido
minha resposta.
429
00:25:16,025 --> 00:25:17,570
Isso acontece com frequ�ncia.
430
00:25:18,407 --> 00:25:19,951
Eu n�o quero pression�-lo,
431
00:25:20,019 --> 00:25:23,539
mas como respondeu t�o rapidamente
depois do e-mail da R�gine Maire,
432
00:25:23,601 --> 00:25:24,758
resolvi verificar.
433
00:25:30,702 --> 00:25:32,005
Por aqui, por favor.
434
00:25:35,828 --> 00:25:37,828
Gosta de suco de uva?
435
00:25:38,038 --> 00:25:39,201
Gosto.
436
00:25:43,188 --> 00:25:46,401
Ent�o, como est�o as coisas
desde a crisma?
437
00:25:47,404 --> 00:25:49,804
Muito bem.
Mas para nosso pai est� dif�cil.
438
00:25:50,148 --> 00:25:53,108
Seu pai foi muito corajoso
em dar o testemunho,
439
00:25:53,164 --> 00:25:55,004
para que a verdade seja dita,
440
00:25:55,515 --> 00:25:56,924
que a justi�a prevale�a.
441
00:25:57,041 --> 00:25:59,250
- Sim, � dif�cil para ele.
- Gostar�amos de ajudar.
442
00:25:59,527 --> 00:26:02,665
� bonito ver jovens como voc�s
que se preocupam com seus pais.
443
00:26:02,875 --> 00:26:06,241
Eu n�o sabia sobre
as atitudes criminosas do Padre Preynat.
444
00:26:06,998 --> 00:26:10,733
O Cardeal Decourtray
era superior dele na �poca e j� faleceu.
445
00:26:11,785 --> 00:26:13,718
N�o podemos ressuscitar o passado.
446
00:26:14,604 --> 00:26:17,902
Mas agora estou aqui
e podem contar comigo.
447
00:26:18,198 --> 00:26:20,899
Devem rezar pelo pai de voc�s
448
00:26:21,065 --> 00:26:23,564
e por todo o pecado da Igreja.
449
00:26:23,908 --> 00:26:26,456
Tais atos s�o sempre revoltantes,
450
00:26:26,998 --> 00:26:29,145
sejam cometidos na fam�lia,
451
00:26:29,201 --> 00:26:31,505
na escola, ou nos esportes...
452
00:26:31,804 --> 00:26:34,862
Mas s�o ainda piores
quando os culpados s�o os padres,
453
00:26:35,028 --> 00:26:37,484
na nossa miss�o de representar Cristo
454
00:26:37,687 --> 00:26:39,047
e pregar o Evangelho.
455
00:26:39,767 --> 00:26:43,551
Com certeza, para o pecador
ter� sempre a miseric�rdia.
456
00:26:43,847 --> 00:26:47,016
Mas "padre" e "ped�filo"
s�o duas palavras incompat�veis.
457
00:26:47,588 --> 00:26:49,625
E quando encontrar� nosso pai?
458
00:26:50,296 --> 00:26:51,773
Muito em breve.
459
00:26:52,124 --> 00:26:54,628
Ando muito ocupado.
460
00:26:55,662 --> 00:26:57,022
R�gine, por favor.
461
00:27:03,681 --> 00:27:06,545
Deixei uma dedicat�ria
em um exemplar para o seu pai.
462
00:27:15,435 --> 00:27:17,139
Pai Nosso que est�s nos C�us,
463
00:27:17,330 --> 00:27:21,379
santificado seja o Vosso nome,
venha a n�s o Vosso Reino,
464
00:27:21,705 --> 00:27:24,825
seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como no C�u.
465
00:27:25,256 --> 00:27:27,915
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje,
466
00:27:28,284 --> 00:27:30,075
perdoai as nossas ofensas
467
00:27:30,216 --> 00:27:33,527
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.
468
00:27:33,665 --> 00:27:35,375
DEUS EST� ULTRAPASSADO?
469
00:27:35,588 --> 00:27:37,951
- Vou jogar isso fora.
- Ele est� do nosso lado.
470
00:27:38,265 --> 00:27:40,450
- As crian�as avisaram que iriam?
- N�o.
471
00:27:40,751 --> 00:27:43,059
- Eu teria dito para n�o irem.
- Por qu�?
472
00:27:43,256 --> 00:27:45,681
- Ele poderia t�-los manipulado.
- Mas n�o manipulou.
473
00:27:46,056 --> 00:27:47,164
Pelo contr�rio.
474
00:27:49,551 --> 00:27:52,561
Tenho a impress�o
de que quer nos anestesiar.
475
00:27:53,090 --> 00:27:55,471
Primeiro com a R�gine Maire,
depois o Preynat,
476
00:27:55,687 --> 00:27:57,213
agora com os meninos.
477
00:27:58,265 --> 00:28:01,865
A �nica coisa que os irrita
� o Padre Preynat n�o ter pedido perd�o.
478
00:28:02,031 --> 00:28:03,108
� normal.
479
00:28:03,718 --> 00:28:05,053
Eles creem na reden��o.
480
00:28:05,558 --> 00:28:06,813
No poder do perd�o.
481
00:28:09,724 --> 00:28:10,764
Quer saber?
482
00:28:11,065 --> 00:28:13,785
Se o Preynat tivesse se ajoelhado
diante de mim e pedido perd�o,
483
00:28:14,991 --> 00:28:16,191
eu n�o sei o que teria feito.
484
00:28:16,831 --> 00:28:19,244
Se aceitasse o perd�o,
se tornaria prisioneiro dele.
485
00:28:19,847 --> 00:28:21,582
Uma v�tima, para sempre.
486
00:28:23,551 --> 00:28:24,751
Bom dia, R�gine.
487
00:28:24,875 --> 00:28:27,170
Finalmente falei com o Cardeal Barbarin.
488
00:28:27,311 --> 00:28:29,976
Temos uma reuni�o em 15 dias.
Obrigado pela ajuda.
489
00:28:30,241 --> 00:28:32,850
Reli a edi��o de julho de "La Vie",
490
00:28:33,010 --> 00:28:36,364
a revista que ajudou em minha busca.
491
00:28:36,579 --> 00:28:38,807
Lhe envio o link. � muito interessante.
492
00:28:38,955 --> 00:28:41,835
Nosso Papa diz coisas �timas.
Ele claramente diz:
493
00:28:41,964 --> 00:28:45,305
"Estou pessoalmente empenhado
a n�o tolerar qualquer dano a um menor
494
00:28:45,348 --> 00:28:49,410
por qualquer indiv�duo, cl�rigo ou n�o,
assim nenhum lobo entrar� no aprisco."
495
00:28:49,915 --> 00:28:51,016
Alexandre,
496
00:28:51,071 --> 00:28:54,875
obrigada pelas palavras do Papa,
nas quais o pedido de perd�o � central.
497
00:28:55,496 --> 00:28:59,176
O Cardeal me disse que conversaram
e decidiram uma data.
498
00:28:59,718 --> 00:29:02,315
Al�m disso, gostaria de lhe dizer:
499
00:29:02,438 --> 00:29:06,118
Rumores est�o se espalhando
sobre o Padre Preynat.
500
00:29:06,247 --> 00:29:07,385
Em Neulise, pelo menos.
501
00:29:07,915 --> 00:29:09,005
Isso � lament�vel,
502
00:29:09,256 --> 00:29:11,324
e eu sei que n�o � o que voc� procura.
503
00:29:11,779 --> 00:29:13,875
Gostaria que soubesse,
504
00:29:14,062 --> 00:29:16,819
j� que tem reuni�o
agendada com o Cardeal.
505
00:29:17,342 --> 00:29:18,493
Bom fim de semana.
506
00:29:18,598 --> 00:29:20,485
Que a paz do Senhor o acompanhe.
507
00:29:20,875 --> 00:29:22,881
Abra�os, R�gine Maire.
508
00:29:40,770 --> 00:29:42,493
� um retrato pungente.
509
00:29:43,127 --> 00:29:44,253
Voc� conhece?
510
00:29:44,302 --> 00:29:47,115
Sim, j� vi em um livro de hist�ria,
acredito.
511
00:29:47,951 --> 00:29:50,850
O Cardeal Decourtray
fez com que chegasse ao escrit�rio.
512
00:29:51,231 --> 00:29:53,896
Os sucessores mantiveram, incluindo eu.
513
00:29:54,255 --> 00:29:55,871
- Por favor.
- Obrigado.
514
00:29:55,945 --> 00:29:57,071
Na sua opini�o,
515
00:29:57,238 --> 00:29:58,967
quantas v�timas ele fez?
516
00:29:59,275 --> 00:30:01,330
- Dois, tr�s...
- N�o, muito mais.
517
00:30:01,564 --> 00:30:03,693
Dezenas. Talvez centenas.
518
00:30:04,215 --> 00:30:08,271
� simples. Ele cuidava de pelo menos
200 escoteiros por ano.
519
00:30:08,302 --> 00:30:09,342
Pode imaginar.
520
00:30:09,545 --> 00:30:11,453
Estou horrorizado pelo que diz.
521
00:30:13,231 --> 00:30:18,339
Lamento que o Padre Preynat
n�o p�de lhe pedir perd�o.
522
00:30:18,438 --> 00:30:19,705
Eu disse a ele que pedisse.
523
00:30:20,099 --> 00:30:22,579
Ele diz que esqueceu. Ele diz...
524
00:30:23,564 --> 00:30:25,115
"Eu devia ter pedido perd�o."
525
00:30:25,558 --> 00:30:27,755
O que eu espero n�o � arrependimento.
526
00:30:27,847 --> 00:30:29,730
Quero uma san��o da Igreja contra ele.
527
00:30:30,118 --> 00:30:32,025
O Padre Preynat � um perigo
para as crian�as.
528
00:30:32,604 --> 00:30:35,361
Ele admitiu para mim e a R�gine Maire
que � um ped�filo...
529
00:30:35,422 --> 00:30:37,398
Por favor, evite essa express�o.
530
00:30:38,015 --> 00:30:40,253
- Qual express�o?
- Essa palavra.
531
00:30:41,318 --> 00:30:43,742
Mas � o que ele �. Ele admitiu isso.
532
00:30:43,927 --> 00:30:46,499
Sim, mas no sentido
etimol�gico do termo,
533
00:30:46,690 --> 00:30:48,813
"pedofilia" que dizer amar as crian�as.
534
00:30:49,471 --> 00:30:52,038
E segundo nosso Senhor,
devemos amar as crian�as.
535
00:30:54,148 --> 00:30:55,890
N�o muito, evidentemente.
536
00:30:56,493 --> 00:30:58,099
O que devo dizer, ent�o?
537
00:31:00,204 --> 00:31:01,521
"Pedossexual"?
538
00:31:04,044 --> 00:31:06,087
Sim, me parece mais justo.
539
00:31:07,293 --> 00:31:11,441
De acordo com seu pedido,
enviei � Diocese uma solicita��o
540
00:31:11,484 --> 00:31:15,699
requerendo que nenhum padre
fique sozinho com uma crian�a
541
00:31:16,118 --> 00:31:17,976
durante uma confiss�o.
542
00:31:18,333 --> 00:31:21,582
E que um adulto esteja presente
durante a catequese.
543
00:31:21,638 --> 00:31:24,241
Assim, estar� colocando
todos os padres em opr�brio.
544
00:31:24,364 --> 00:31:27,791
N�o acho que sejam todos pedossexuais.
Espero que n�o.
545
00:31:27,828 --> 00:31:30,530
� uma medida de preven��o.
Para seguran�a.
546
00:31:30,967 --> 00:31:34,339
Preferiria que a Igreja
condenasse a pedofilia
547
00:31:34,388 --> 00:31:36,505
e exonerasse padres violadores.
548
00:31:36,973 --> 00:31:38,948
Tudo no seu tempo, Alexandre.
549
00:31:40,228 --> 00:31:45,447
O Papa Francisco pede que os cardeais
lutem bravamente contra esse mal.
550
00:31:46,518 --> 00:31:48,733
Acredite em mim, n�o faltar� coragem.
551
00:31:49,490 --> 00:31:50,751
At� breve, Alexandre.
552
00:31:51,195 --> 00:31:52,395
Obrigado, monsenhor.
553
00:31:52,721 --> 00:31:54,216
- Tchau.
- Tchau.
554
00:31:56,985 --> 00:31:59,896
"Naquele momento,
levaram crian�as a Jesus,
555
00:31:59,964 --> 00:32:02,838
para que impusesse as m�os.
Os disc�pulos as repreenderam."
556
00:32:03,041 --> 00:32:06,081
"Por�m, Jesus disse:
557
00:32:06,173 --> 00:32:09,662
'Deixai as crian�as,
e n�o as impe�ais de virem a mim;
558
00:32:09,724 --> 00:32:12,745
Porque a pessoas assim � que pertence
o Reino dos C�us.'"
559
00:32:12,788 --> 00:32:14,493
"Em verdade vos digo:
560
00:32:14,598 --> 00:32:18,881
Quem n�o receber o Reino de Deus
como uma crian�a, n�o entrar� nele!"
561
00:32:19,416 --> 00:32:23,453
"E abra�ava as crian�as e, impondo
as m�os sobre elas, as aben�oava."
562
00:32:24,013 --> 00:32:28,167
Vimos que no dia do nosso batismo,
nos tornamos filhos de Deus.
563
00:32:28,241 --> 00:32:30,838
Jesus nos ama como amou
as crian�as que se aproximaram d'Ele
564
00:32:30,893 --> 00:32:33,755
- quando estava na Terra.
- Monsenhor Cardeal...
565
00:32:33,853 --> 00:32:38,216
N�o o contatei durante o Natal,
pois � um per�odo de ora��o e sil�ncio.
566
00:32:38,911 --> 00:32:42,062
Confesso que ver o Padre Preynat
ainda lecionando catecismo
567
00:32:42,111 --> 00:32:44,788
e celebrando a missa de Natal
me revoltou um pouco.
568
00:32:44,967 --> 00:32:49,595
Felizmente, a palavra de nosso Papa
ressoou dentro de mim.
569
00:32:50,050 --> 00:32:53,151
Estou acompanhando a hist�ria
do padre ped�filo de Granada.
570
00:32:54,093 --> 00:32:58,335
O senhor falou da coragem dos cardeis.
Nosso Papa tamb�m � muito valente.
571
00:32:59,176 --> 00:33:00,444
Deixarei em suas m�os.
572
00:33:00,918 --> 00:33:03,675
Rezo pela nossa Igreja
t�o bela e t�o humana.
573
00:33:04,142 --> 00:33:05,295
Alexandre.
574
00:33:29,582 --> 00:33:31,041
Obrigado, Alexandre.
575
00:33:31,133 --> 00:33:34,918
Feliz Ano Novo a toda sua fam�lia,
principalmente aos dois crismados.
576
00:33:35,465 --> 00:33:39,158
N�o sei o que aconteceu em Granada,
mas vou pesquisar sobre o ocorrido.
577
00:33:40,284 --> 00:33:43,693
Que o Senhor aben�oe
todos os seus filhos nesse novo ano.
578
00:33:44,235 --> 00:33:47,422
At� domingo.
Por favor, venham � missa diocesana.
579
00:33:51,631 --> 00:33:52,745
Pela primeira vez,
580
00:33:52,875 --> 00:33:55,964
um dos l�deres da Igreja Cat�lica
ser� julgado por pedofilia.
581
00:33:56,591 --> 00:33:57,890
Ainda n�o tomou banho?
582
00:33:58,641 --> 00:33:59,822
O que est� fazendo?
583
00:34:00,733 --> 00:34:01,875
J� vou.
584
00:34:03,779 --> 00:34:04,887
J� vou.
585
00:34:05,625 --> 00:34:06,862
Se apresse.
586
00:34:07,485 --> 00:34:09,299
Monsenhor Cardeal, R�gine...
587
00:34:09,348 --> 00:34:11,005
P�SCOA DE 2015
- Envio esse artigo sobre
588
00:34:11,055 --> 00:34:13,582
o Arcebispo Wesolowski,
589
00:34:13,655 --> 00:34:17,225
acusado de pedofilia e refugiado
no Vaticano desde 2013.
590
00:34:17,619 --> 00:34:20,215
Ele foi preso pela pol�cia da Santa S�.
591
00:34:20,665 --> 00:34:23,681
Esta iniciativa � devida
ao desejo expresso pelo Papa,
592
00:34:23,767 --> 00:34:26,247
que pede para enfrentar a situa��o
de forma rigorosa.
593
00:34:26,930 --> 00:34:31,231
Quanto a mim, espero mais hist�rias
sobre as a��es do Padre Preynat.
594
00:34:31,465 --> 00:34:33,915
Certamente, vou me orientar
baseado em Roma.
595
00:34:34,005 --> 00:34:35,490
Quais as novidades?
596
00:34:35,785 --> 00:34:38,930
Que Deus nos ajude
e continue protegendo nossas crian�as.
597
00:34:39,816 --> 00:34:43,515
Obrigado, Alexandre.
Acabei de ler o artigo que nos enviou.
598
00:34:44,167 --> 00:34:48,739
No consist�rio, tivemos uma declara��o
clara do Cardeal O'Malley, de Boston.
599
00:34:48,844 --> 00:34:52,295
Ele � o indicado pelo Papa
para investigar a pedofilia na Igreja.
600
00:34:52,628 --> 00:34:53,964
As recomenda��es s�o claras,
601
00:34:54,081 --> 00:34:56,431
ent�o seguirei as medidas sugeridas.
602
00:34:56,733 --> 00:34:58,401
Lhe manterei informado.
603
00:34:58,431 --> 00:35:01,619
Boa quaresma a todos,
e diga "ol�" aos crismados.
604
00:35:01,982 --> 00:35:03,841
S�o dois rapazes muito simp�ticos.
605
00:35:04,948 --> 00:35:08,530
Querido Alexandre.
Sim, eu li os artigos na internet.
606
00:35:08,690 --> 00:35:10,930
Mostram a determina��o da Igreja.
607
00:35:11,182 --> 00:35:13,071
O Cardeal lhe respondeu?
608
00:35:13,496 --> 00:35:16,788
De minha parte, n�o sei dizer
o que deve fazer diante do Papa.
609
00:35:17,355 --> 00:35:21,828
Sinto que o essencial � ficar em paz
e seguir em frente.
610
00:35:22,087 --> 00:35:25,785
Estarei aqui para ouvi-lo
e oferecer minha amizade e ora��o.
611
00:35:25,853 --> 00:35:27,613
Cordialmente, R�gine Maire.
612
00:35:29,121 --> 00:35:32,087
A Marie acha que sou muito gentil,
educado e que podem me enrolar.
613
00:35:32,198 --> 00:35:33,656
Nunca far�o algo contra o Preynat.
614
00:35:34,124 --> 00:35:36,776
Eles protegem a institui��o,
� assim que agem.
615
00:35:36,899 --> 00:35:40,438
Vou juntar todos os e-mails,
outras testemunhas,
616
00:35:40,505 --> 00:35:42,585
artigos sobre o Preynat,
e envi�-los ao Papa.
617
00:35:43,121 --> 00:35:44,530
Pode procurar a justi�a.
618
00:35:44,628 --> 00:35:47,515
� um problema da Igreja,
eles devem cuidar disso.
619
00:35:49,865 --> 00:35:51,447
A prescri��o � um empecilho?
620
00:35:53,053 --> 00:35:54,327
Por que pergunta isso?
621
00:35:55,607 --> 00:35:57,016
Porque eu pensei bem
622
00:35:57,539 --> 00:35:58,819
e estou pronto para testemunhar.
623
00:35:59,804 --> 00:36:00,862
E a Isabelle?
624
00:36:01,675 --> 00:36:04,395
O que tem ela? � minha hist�ria.
625
00:36:07,822 --> 00:36:09,084
Monsenhor Cardeal,
626
00:36:09,285 --> 00:36:11,219
anexo ao e-mail para o processo
627
00:36:11,262 --> 00:36:13,398
est� a carta
do meu amigo Olivier Itaque,
628
00:36:13,447 --> 00:36:16,062
que sofreu o mesmo abuso
pedossexual do Padre Preynat.
629
00:36:16,278 --> 00:36:21,053
Senhor Itaque diz que: "Preynat visitava
muitas cabanas durante o acampamento."
630
00:36:21,205 --> 00:36:23,145
Ele me molestou sexualmente uma vez.
631
00:36:23,205 --> 00:36:26,321
Me beijava na boca
e me perguntava se o amava.
632
00:36:26,665 --> 00:36:31,078
Receio confirmar que talvez
sejam centenas de v�timas.
633
00:36:31,133 --> 00:36:32,967
O Sr. Itaque conhece alguns pessoalmente.
634
00:36:33,884 --> 00:36:38,518
Obrigado, Alexandre.
Agrade�a ao Sr. Itaque por mim.
635
00:36:39,213 --> 00:36:42,148
Diga a ele que nos encontraremos,
se assim ele desejar.
636
00:36:43,453 --> 00:36:46,136
Como havia dito, chamei o Padre Preynat.
637
00:36:46,382 --> 00:36:48,948
Ele veio me ver, e eu anunciei
638
00:36:49,016 --> 00:36:52,825
que ele seria removido da par�quia
e n�o seria transferido novamente.
639
00:36:53,385 --> 00:36:55,558
Bom domingo a voc� e a toda sua fam�lia.
640
00:37:02,425 --> 00:37:04,136
- Ele te viu.
- Eu sei.
641
00:37:07,367 --> 00:37:09,022
N�o, n�o com ele.
642
00:37:09,761 --> 00:37:10,924
Sentem-se.
643
00:37:15,791 --> 00:37:17,041
Corpo de Cristo.
644
00:37:21,004 --> 00:37:22,167
Corpo de Cristo.
645
00:37:26,382 --> 00:37:27,631
Vamos.
646
00:37:32,038 --> 00:37:33,078
N�o entendo.
647
00:37:33,828 --> 00:37:35,379
O Barbarin est� brincando comigo.
648
00:37:36,382 --> 00:37:38,351
Aos cuidados do Padre Maxime Frillon.
649
00:37:38,819 --> 00:37:41,275
Sabendo que o Padre Preynat
est� sob sua supervis�o,
650
00:37:41,361 --> 00:37:44,955
gostaria de lhe encontrar para saber
por que continua celebrando missas,
651
00:37:45,059 --> 00:37:46,413
rodeado de coroinhas.
652
00:37:46,801 --> 00:37:48,148
- Nosso Senhor.
- Am�m.
653
00:37:48,745 --> 00:37:52,228
Informo que enviei uma carta
sobre esse assunto ao Sant�ssimo Papa.
654
00:37:52,647 --> 00:37:53,865
Alexandre Gu�rin.
655
00:37:54,382 --> 00:37:55,535
P.S.:
656
00:37:55,681 --> 00:38:00,038
Me encontrei com Suzanne Cremer,
antiga secret�ria da Diocese.
657
00:38:00,075 --> 00:38:03,293
N�o sei se a conhece, mas ela
tem muita informa��o sobre o Preynat.
658
00:38:05,619 --> 00:38:10,056
No in�cio dos anos 80,
meu irm�o disse que o Cardeal da �poca
659
00:38:10,247 --> 00:38:13,693
removeu o Preynat da par�quia
por acusa��es de pedofilia.
660
00:38:13,915 --> 00:38:16,838
Ele foi enviado
ao "Petites Soeurs des Pauvres",
661
00:38:16,998 --> 00:38:20,425
e o proibiram de ter contato
com qualquer crian�a.
662
00:38:21,958 --> 00:38:26,161
Me lembro de pensar
que ele sempre teve crian�as ao redor.
663
00:38:26,991 --> 00:38:31,502
Nessa �poca, uma amiga trocou cartas
com ele, nas quais admitia ser doente,
664
00:38:32,075 --> 00:38:35,188
pois ele mesmo
foi abusado aos sete anos.
665
00:38:36,118 --> 00:38:37,601
Nada justifica,
666
00:38:37,650 --> 00:38:40,136
mas ele nunca negou,
sempre minimizou o fato.
667
00:38:40,493 --> 00:38:44,505
Sab�amos disso h� anos,
mas nunca denunciaram.
668
00:38:45,293 --> 00:38:46,942
Ele influencia muito as pessoas.
669
00:38:47,078 --> 00:38:48,733
E por que o Barbarin n�o faz nada agora?
670
00:38:49,250 --> 00:38:52,093
Ele poderia agir,
mesmo sem interven��o do Papa.
671
00:38:52,444 --> 00:38:53,535
Sabe,
672
00:38:53,582 --> 00:38:56,407
o Barbarin e o Preynat se conhecem
h� muito tempo.
673
00:38:56,684 --> 00:39:00,235
Desde que o Barbarin chegou em Lyon
e viu o bom trabalho do Preynat,
674
00:39:00,628 --> 00:39:03,428
todo o dinheiro
e fi�is que ele trouxe...
675
00:39:06,585 --> 00:39:09,822
Conhece outras v�timas
que possam testemunhar?
676
00:39:10,495 --> 00:39:13,145
Meus sobrinhos felizmente
n�o foram abusados.
677
00:39:13,705 --> 00:39:15,244
Mas tenho certeza que haver�.
678
00:39:15,871 --> 00:39:17,638
No interior,
onde ele celebrava as missas.
679
00:39:18,284 --> 00:39:20,493
Entre as crian�as do coral, coroinhas...
680
00:39:20,782 --> 00:39:23,355
N�o acho que ele tenha parado
de um dia para o outro.
681
00:39:27,404 --> 00:39:29,459
Alexandre, me sinto mal.
682
00:39:30,450 --> 00:39:31,705
No fundo, eu sabia.
683
00:39:31,988 --> 00:39:33,275
Todos n�s sab�amos.
684
00:39:33,785 --> 00:39:34,961
N�o dissemos nada.
685
00:39:44,395 --> 00:39:45,607
Voc� chegou.
686
00:39:45,816 --> 00:39:47,078
Venha, vamos passear.
687
00:39:47,336 --> 00:39:50,013
- Vem com a gente?
- N�o, tenho que terminar minha carta.
688
00:39:50,179 --> 00:39:52,155
- Para quem agora?
- Para o Papa.
689
00:39:52,431 --> 00:39:53,970
Certo, estamos indo.
690
00:39:54,056 --> 00:39:56,370
- Vamos aonde?
- Ao parque.
691
00:39:56,653 --> 00:39:59,010
Victor, Gauthier, Benoit, vamos!
692
00:40:00,068 --> 00:40:01,182
Minha bolsa.
693
00:40:01,471 --> 00:40:02,628
Vossa Santidade,
694
00:40:02,991 --> 00:40:05,748
h� pouco tempo, comecei
uma busca pela verdade.
695
00:40:06,111 --> 00:40:08,893
Falei com o Cardeal Barbarin
e a R�gine Maire.
696
00:40:09,268 --> 00:40:11,631
Tive um encontro com o Padre Preynat,
697
00:40:11,693 --> 00:40:14,875
que admitiu ser ped�filo
e que abusou de crian�as
698
00:40:14,905 --> 00:40:16,893
at� pelo menos 1993.
699
00:40:17,607 --> 00:40:21,102
Nosso sil�ncio
n�o silencia os crimes dele,
700
00:40:21,250 --> 00:40:24,998
que geraram uma dor profunda e sem fim.
701
00:40:25,884 --> 00:40:28,548
A Igreja deve encarar
o sil�ncio e a complac�ncia.
702
00:40:29,281 --> 00:40:32,265
Devemos iluminar
essa terr�vel escurid�o.
703
00:40:32,727 --> 00:40:36,302
O Cardeal Barbarin n�o ir�
transferi-lo para outra igreja,
704
00:40:36,438 --> 00:40:38,222
e ele continuar� sendo padre.
705
00:40:38,887 --> 00:40:40,801
"Isso deve ser feito sem alarde!"
706
00:40:41,428 --> 00:40:44,210
Essa subestima��o dos crimes dele
� insuport�vel.
707
00:40:44,733 --> 00:40:47,582
H� pouca compaix�o
e indigna��o diante disso.
708
00:40:47,964 --> 00:40:50,911
Sinto que a minha busca
pela verdade gera desconforto.
709
00:40:51,955 --> 00:40:54,819
Me inspirei em seu compromisso Santo
para agir.
710
00:40:55,059 --> 00:40:57,336
Mas sinto vergonha
de pertencer � nossa Igreja,
711
00:40:57,435 --> 00:41:00,364
que deixou e deixa pessoas
como o Padre Preynat
712
00:41:00,395 --> 00:41:02,438
exercer o minist�rio e ainda ser padre.
713
00:41:03,404 --> 00:41:06,148
O que esperam para agir
contra esse criminoso?
714
00:41:06,327 --> 00:41:09,121
- Alexandre!
- Que manchou a carne dessas crian�as?
715
00:41:24,955 --> 00:41:28,415
Para n�o ter medo de escrever
e ter a certeza de ser lido,
716
00:41:28,481 --> 00:41:30,081
foi preciso 30 anos.
717
00:41:36,167 --> 00:41:38,401
Gra�as a voc�, agora, em nossas reuni�es,
718
00:41:38,455 --> 00:41:41,896
falamos sobre
homossexualidade e pedofilia.
719
00:41:41,958 --> 00:41:43,724
Uma coisa n�o tem nada a ver com a outra.
720
00:41:44,365 --> 00:41:47,995
N�o podem comparar orienta��o sexual
com pervers�o criminosa, Padre Frillon.
721
00:41:48,075 --> 00:41:49,219
Voc� est� certo.
722
00:41:50,431 --> 00:41:52,924
Mas nunca abordamos esses assuntos,
723
00:41:52,985 --> 00:41:55,047
ent�o considero uma evolu��o positiva.
724
00:41:55,102 --> 00:41:56,856
At� um progresso para nossa Igreja.
725
00:41:56,915 --> 00:42:00,062
Vim para saber o que vai fazer
sobre o Padre Preynat.
726
00:42:00,111 --> 00:42:02,031
Para a exonera��o. As coisas avan�aram?
727
00:42:02,265 --> 00:42:04,838
Serei claro com voc�,
e talvez at� um pouco r�spido.
728
00:42:04,865 --> 00:42:07,342
Acredito que o Padre Preynat
729
00:42:07,699 --> 00:42:10,345
� e sempre ser� padre.
730
00:42:15,745 --> 00:42:18,081
Ent�o n�o nos consideram como v�timas?
731
00:42:18,191 --> 00:42:19,625
Claro que sim.
732
00:42:19,695 --> 00:42:24,924
Estamos com voc�s, as v�timas.
E todos sabemos dos crimes.
733
00:42:24,985 --> 00:42:27,582
Encontramos
em nossos arquivos diocesanos
734
00:42:27,607 --> 00:42:30,542
documentos nos quais
o Cardeal Decourtray diz estar chocado
735
00:42:30,598 --> 00:42:32,388
com os fatos sobre o Padre Preynat.
736
00:42:32,462 --> 00:42:33,976
N�o haver� exonera��o?
737
00:42:34,995 --> 00:42:36,499
N�o chegaremos a isso.
738
00:42:36,647 --> 00:42:39,059
Sabe o que vai acontecer
se o Preynat n�o for exonerado?
739
00:42:40,271 --> 00:42:43,121
Em seis meses, tudo ser� esquecido.
Ele continuar� sendo padre.
740
00:42:43,201 --> 00:42:47,435
Poder� ir para o L�bano, por exemplo,
e continuar� impune.
741
00:42:48,044 --> 00:42:50,487
Depois de escoteiros e camponeses,
ser�o meninos libaneses.
742
00:42:50,985 --> 00:42:52,825
Por favor, Sr. Gu�rin.
743
00:42:53,022 --> 00:42:55,065
- Tenho uma outra op��o.
- Qual?
744
00:42:55,416 --> 00:42:56,770
Levar isso � justi�a.
745
00:42:56,948 --> 00:42:58,653
Sabe que hoje � in�til.
746
00:42:59,059 --> 00:43:00,339
O crime est� prescrito.
747
00:43:00,575 --> 00:43:04,204
E, pelo que sei, ningu�m mais denunciou.
748
00:43:04,536 --> 00:43:06,130
Existe algu�m?
749
00:43:06,924 --> 00:43:09,791
De acordo com o Preynat, n�o.
750
00:43:09,828 --> 00:43:11,065
De acordo com o Preynat?
751
00:43:11,324 --> 00:43:12,788
Como pode acreditar?
752
00:43:14,136 --> 00:43:17,182
Por que reviver essas hist�rias?
753
00:43:21,890 --> 00:43:23,804
Rezarei por voc�.
754
00:43:24,365 --> 00:43:25,539
Querido Alexandre,
755
00:43:26,035 --> 00:43:31,127
depois de nosso encontro, conversei
com meu irm�o sobre o Preynat.
756
00:43:31,385 --> 00:43:32,942
Um dos meus sobrinhos, Didier,
757
00:43:33,195 --> 00:43:35,201
disse ter sido molestado por Preynat.
758
00:43:35,245 --> 00:43:36,659
Ele sempre negou isso.
759
00:43:36,918 --> 00:43:38,198
Estou horrorizada.
760
00:43:38,727 --> 00:43:41,373
A morda�a do sil�ncio � muito pesada.
761
00:43:42,204 --> 00:43:45,410
Ele citou o irm�o mais velho,
Mathieu, j� falecido.
762
00:43:45,908 --> 00:43:49,188
Ele foi molestado mais violentamente
pelo Padre Preynat.
763
00:43:49,355 --> 00:43:53,145
Meu irm�o acha que o suic�dio
de Mathieu est� ligado aos abusos.
764
00:43:54,075 --> 00:43:55,681
Essas hist�rias me perturbam.
765
00:43:55,825 --> 00:43:58,573
Me sinto muito culpada
por n�o ter dito nada.
766
00:43:59,705 --> 00:44:01,502
N�o vejo o Didier h� cinco anos.
767
00:44:01,884 --> 00:44:03,022
Ele se afastou da fam�lia.
768
00:44:03,047 --> 00:44:05,718
Tem muitos conflitos
com o pai e a autoridade dele.
769
00:44:06,105 --> 00:44:10,302
Uma vida marginal,
depois de anos nas drogas e no tr�fico.
770
00:44:10,705 --> 00:44:12,285
Aconselho que fale com ele.
771
00:44:12,388 --> 00:44:15,262
Se ele disser a verdade,
ainda h� tempo para denunciar.
772
00:44:16,285 --> 00:44:17,527
Ele tem 33 anos.
773
00:44:25,336 --> 00:44:27,176
Fez catequese com ele?
774
00:44:27,619 --> 00:44:28,705
Isso.
775
00:44:28,911 --> 00:44:31,730
- E era coroinha?
- �s vezes, sim.
776
00:44:31,825 --> 00:44:33,325
N�o todos os domingos.
777
00:44:34,075 --> 00:44:35,365
Onde aconteceu?
778
00:44:35,535 --> 00:44:36,616
Depende.
779
00:44:36,915 --> 00:44:38,598
Na sacristia.
780
00:44:39,231 --> 00:44:40,967
�s vezes, no vicariato.
781
00:44:41,496 --> 00:44:42,795
E o que ele fazia?
782
00:44:47,201 --> 00:44:50,413
N�o, n�o quero falar disso.
783
00:44:51,391 --> 00:44:52,499
Eu entendo.
784
00:44:53,865 --> 00:44:55,415
Ele me abra�ava forte.
785
00:44:56,075 --> 00:44:57,281
Me beijava.
786
00:44:58,228 --> 00:44:59,545
Dizia que me amava.
787
00:45:00,438 --> 00:45:01,588
Me apalpava.
788
00:45:04,198 --> 00:45:08,585
Se aceitar em testemunhar,
ele pode ser julgado pela justi�a.
789
00:45:09,305 --> 00:45:11,435
Faria isso
por todas as v�timas prescritas.
790
00:45:12,050 --> 00:45:13,365
Acho que somos muitos.
791
00:45:20,050 --> 00:45:23,207
Sua tia me falou do seu irm�o. Mathieu.
792
00:45:24,308 --> 00:45:26,130
Ele se suicidou por causa do Preynat?
793
00:45:28,653 --> 00:45:30,678
O Mathieu se suicidou porque era bicha.
794
00:45:31,213 --> 00:45:33,096
Mesmo que fosse homossexual,
795
00:45:33,699 --> 00:45:35,170
o Preynat cometeu um crime.
796
00:45:35,201 --> 00:45:36,222
Ele era crian�a.
797
00:45:40,961 --> 00:45:42,825
Temos que quebrar o sil�ncio, Didier.
798
00:45:44,165 --> 00:45:45,471
Fa�a isso pelo Mathieu!
799
00:45:49,995 --> 00:45:52,136
� f�cil falar.
800
00:45:54,321 --> 00:45:59,059
Voc� tem uma fam�lia, dinheiro,
trabalho, tem tudo.
801
00:46:00,173 --> 00:46:01,318
O que eu tenho?
802
00:46:03,564 --> 00:46:05,084
Eu n�o tenho nada!
803
00:46:05,779 --> 00:46:06,973
N�o tenho futuro.
804
00:46:07,293 --> 00:46:09,718
Sim, eu cheguei longe.
Mas foi um caminho longo.
805
00:46:15,336 --> 00:46:17,133
Se eu fizer isso, vou ser rotulado.
806
00:46:17,367 --> 00:46:19,373
Serei "v�tima de pedofilia"
por toda a vida.
807
00:46:19,607 --> 00:46:21,675
N�o. Se falar, outros falar�o.
808
00:46:23,158 --> 00:46:24,339
N�o estar� sozinho.
809
00:46:25,225 --> 00:46:26,327
Estaremos com voc�.
810
00:46:29,071 --> 00:46:30,198
N�o sei.
811
00:46:32,727 --> 00:46:34,001
Preciso pensar.
812
00:46:39,133 --> 00:46:41,638
- Olhe, amig�o. Est�vamos l�.
- � mesmo.
813
00:46:41,767 --> 00:46:43,955
E depois, depois...
814
00:46:47,779 --> 00:46:50,518
Depois, eu disse: "Vamos l�,
eu vou te levar de volta."
815
00:46:50,647 --> 00:46:54,665
E eu corri, peguei a mochila dela,
816
00:46:54,739 --> 00:46:58,499
procurei o telefone
e liguei para a m�e dela...
817
00:47:05,575 --> 00:47:07,379
Voc� tem uma nova mensagem.
818
00:47:09,028 --> 00:47:11,711
Bom dia, Alexandre. � o Didier...
819
00:47:12,936 --> 00:47:15,102
- Crian�as, vamos voltar.
- Por qu�?
820
00:47:15,201 --> 00:47:18,179
- Tenho que fazer umas coisas.
- Mas � legal aqui!
821
00:47:21,890 --> 00:47:23,213
- Tome.
- Obrigado.
822
00:47:35,988 --> 00:47:37,004
Bom dia, Didier.
823
00:47:37,724 --> 00:47:39,490
- O que faz aqui?
- Queria conversar.
824
00:47:39,539 --> 00:47:42,210
- N�o recebeu minha mensagem?
- Sim, mas...
825
00:47:42,271 --> 00:47:44,911
- Ent�o, n�o temos mais o que falar.
- Eu gostaria...
826
00:47:44,955 --> 00:47:48,013
Eu disse que n�o vou testemunhar.
N�o quero ouvir nada disso, est� claro?
827
00:47:48,265 --> 00:47:50,115
- Escute, Didier...
- V� embora!
828
00:48:21,791 --> 00:48:25,065
Portanto, apresento uma queixa
contra o Sr. Bernard Preynat.
829
00:48:26,165 --> 00:48:29,495
SENHOR PROCURADOR DA REP�BLICA DE LYON
830
00:49:05,958 --> 00:49:08,241
- Bom dia, Sr. Debord?
- Sim, bom dia.
831
00:49:08,265 --> 00:49:10,395
Delegado Courteau, DPCA.
832
00:49:10,705 --> 00:49:13,939
Isso aconteceu h� 25 anos.
Achamos que estivesse arquivado.
833
00:49:14,253 --> 00:49:15,365
Sim, eu sei.
834
00:49:15,539 --> 00:49:17,890
Mas nenhuma den�ncia
havia sido feita at� agora.
835
00:49:18,415 --> 00:49:19,915
Quem fez uma den�ncia?
836
00:49:20,155 --> 00:49:24,382
Uma v�tima de antes de 1991.
N�o posso revelar a identidade.
837
00:49:24,456 --> 00:49:27,588
� poss�vel que o caso dele
j� esteja prescrito.
838
00:49:27,970 --> 00:49:31,373
- Um escoteiro?
- De St. Luc, como seu filho.
839
00:49:31,699 --> 00:49:34,001
Sabia que essa hist�ria voltaria um dia.
840
00:49:34,093 --> 00:49:37,459
Encontramos nos arquivos
da Diocese sua carta de 1991
841
00:49:37,495 --> 00:49:42,191
endere�ada ao Cardeal Decourtray,
sobre Preynat e seu filho Fran�ois.
842
00:49:42,530 --> 00:49:43,853
N�o havia s� uma.
843
00:49:44,167 --> 00:49:45,250
O que quer dizer?
844
00:49:45,318 --> 00:49:48,075
Troquei v�rias cartas
com Decourtray e at� mesmo o Preynat.
845
00:49:48,325 --> 00:49:51,484
- Com o Padre Preynat?
- Sim, guardei tudo.
846
00:49:51,558 --> 00:49:53,970
- Posso ver?
- Claro, vou buscar.
847
00:49:55,533 --> 00:50:00,785
Essa � de Decourtray me pedindo
para n�o enviar mais cartas registradas.
848
00:50:00,893 --> 00:50:03,496
Essas s�o do Padre Plaquet,
849
00:50:04,407 --> 00:50:06,678
Padre Faivre,
850
00:50:07,182 --> 00:50:09,213
e aqui a carta do Preynat.
851
00:50:12,813 --> 00:50:14,419
"...uma ferida profunda
852
00:50:15,035 --> 00:50:16,745
em meu cora��o sacerdotal."
853
00:50:17,367 --> 00:50:18,751
Ele confessa, � incr�vel.
854
00:50:19,035 --> 00:50:21,847
Mas ele sempre confessou.
O Preynat nunca negou.
855
00:50:21,958 --> 00:50:24,388
- A �nica qualidade dele.
- Preciso de todos os documentos.
856
00:50:24,450 --> 00:50:25,865
Eu n�o tenho c�pias.
857
00:50:25,921 --> 00:50:28,575
Eu preciso dos originais.
Envio as c�pias por e-mail.
858
00:50:28,641 --> 00:50:30,487
- Tudo bem.
- Seu filho est� em Lyon?
859
00:50:30,535 --> 00:50:34,136
Ele trabalha em Lyon,
mas mora em Beaujolais.
860
00:50:34,216 --> 00:50:37,324
- Pode me dar o endere�o?
- N�o acho que seja necess�rio.
861
00:50:37,379 --> 00:50:40,518
Preciso v�-lo imediatamente.
O n�mero dele, por favor.
862
00:50:45,133 --> 00:50:46,647
Quer que eu ligue para o Fran�ois?
863
00:50:46,875 --> 00:50:48,358
N�o, eu farei isso.
864
00:50:54,865 --> 00:50:56,659
Vou me trocar.
865
00:51:10,585 --> 00:51:12,653
- M�e...
- Tudo bem, querido?
866
00:51:12,684 --> 00:51:13,798
Estou bem.
867
00:51:14,548 --> 00:51:17,059
Eu estava por aqui
e resolvi fazer uma visita.
868
00:51:17,121 --> 00:51:19,361
- Quer caf�?
- Claro.
869
00:51:24,167 --> 00:51:25,933
Voc� tem alguma coisa para me dizer.
870
00:51:27,182 --> 00:51:30,062
- � sobre o Louis?
- N�o, nada a ver com ele.
871
00:51:30,284 --> 00:51:33,533
- O que aconteceu?
- Eu sei que voc� n�o vai gostar.
872
00:51:33,588 --> 00:51:34,659
O que foi?
873
00:51:34,739 --> 00:51:39,102
Um delegado da pol�cia
veio nos ver essa manh�.
874
00:51:39,151 --> 00:51:41,508
Para perguntar sobre o Padre Preynat.
875
00:51:42,247 --> 00:51:44,118
Uma investiga��o por abuso sexual.
876
00:51:44,819 --> 00:51:45,908
S�rio?
877
00:51:46,727 --> 00:51:50,198
Ele nos encontrou atrav�s de uma carta
que enviei a Decourtray em 1991.
878
00:51:50,831 --> 00:51:51,884
Sim, e da�?
879
00:51:51,995 --> 00:51:54,979
Uma acusa��o foi feita contra o Preynat.
880
00:51:55,921 --> 00:51:58,351
E o delegado gostaria de falar com voc�.
881
00:51:58,961 --> 00:52:01,668
N�o. N�o quero saber disso, � passado.
882
00:52:01,902 --> 00:52:04,924
Quem � o idiota que acordou agora?
N�o podia falar antes?
883
00:52:05,145 --> 00:52:07,379
N�o sei, ele n�o disse.
884
00:52:07,619 --> 00:52:08,995
Deve querer dinheiro.
885
00:52:09,745 --> 00:52:11,102
O delegado vai te ligar.
886
00:52:11,139 --> 00:52:13,841
Eu n�o tenho o que falar.
Para mim, � passado.
887
00:52:13,955 --> 00:52:15,982
Ele levou todos os documentos.
888
00:52:16,205 --> 00:52:17,293
Que documentos?
889
00:52:17,785 --> 00:52:19,010
Voc� sabe, Fran�ois.
890
00:52:19,201 --> 00:52:22,087
As cartas do Cardeal, do Preynat...
891
00:52:22,622 --> 00:52:25,059
Guardei tudo para o dia
que quisesse ler.
892
00:52:27,164 --> 00:52:30,161
Me desculpe, querido,
te trazer essas lembran�as ruins.
893
00:52:31,665 --> 00:52:32,911
N�o se preocupe, m�e.
894
00:52:33,955 --> 00:52:35,090
Vou cuidar disso.
895
00:52:35,773 --> 00:52:38,284
Podemos nos encontrar na delegacia?
896
00:52:38,345 --> 00:52:41,096
J� disse que n�o tenho o que declarar.
N�o me interessa.
897
00:52:41,767 --> 00:52:44,161
Mas quero buscar os documentos
que levou da minha m�e.
898
00:52:44,468 --> 00:52:46,345
Acho que deveria testemunhar.
899
00:52:46,481 --> 00:52:48,905
Acho que seu caso n�o est� prescrito.
900
00:52:51,755 --> 00:52:52,844
Sr. Debord?
901
00:52:53,865 --> 00:52:54,942
Estou aqui.
902
00:52:59,575 --> 00:53:01,404
- Querida, sou eu.
- Oi?
903
00:53:01,521 --> 00:53:02,985
Quer que eu leve p�o?
904
00:53:03,281 --> 00:53:06,075
- N�o, eu comprei hoje.
- Tudo bem.
905
00:53:06,191 --> 00:53:07,324
As meninas est�o na cama?
906
00:53:07,785 --> 00:53:09,355
Sim, acabei de coloc�-las para dormir.
907
00:53:09,619 --> 00:53:10,745
Certo.
908
00:53:10,911 --> 00:53:13,244
- At� logo, eu te amo.
- At�.
909
00:53:14,056 --> 00:53:16,365
Chamada encerrada.
910
00:53:19,355 --> 00:53:22,118
Fran�ois, pode vir aqui, por favor?
911
00:53:25,090 --> 00:53:26,111
Fran�ois,
912
00:53:26,622 --> 00:53:29,367
o que o Padre Preynat fez � errado.
913
00:53:29,798 --> 00:53:31,465
E � proibido pela lei.
914
00:53:32,205 --> 00:53:35,256
Um padre n�o beija uma crian�a na boca
915
00:53:35,575 --> 00:53:37,435
e n�o toca em suas partes.
916
00:53:37,705 --> 00:53:39,325
Ele pode ir preso por isso.
917
00:53:39,416 --> 00:53:40,979
Eu n�o quero que ele v� preso.
918
00:53:41,195 --> 00:53:43,825
Sim, Fran�ois.
Mas n�o podemos fazer nada.
919
00:53:43,915 --> 00:53:45,995
Ele n�o tinha o direito
de fazer o que fez.
920
00:53:46,093 --> 00:53:50,142
Decidimos que voc�s n�o v�o
ao acampamento na Irlanda.
921
00:53:50,245 --> 00:53:52,285
- Mas eu quero ir.
- Louis!
922
00:53:52,401 --> 00:53:55,484
O Preynat n�o liga para mim.
Ele gosta dos menores.
923
00:54:23,318 --> 00:54:24,335
Papai?
924
00:54:27,065 --> 00:54:28,173
Tudo bem, querida?
925
00:54:29,219 --> 00:54:30,395
Durma.
926
00:54:35,219 --> 00:54:36,985
Meus pais enfrentaram a Diocese.
927
00:54:37,391 --> 00:54:38,905
E os Escoteiros acabaram por isso.
928
00:54:39,798 --> 00:54:40,856
Que loucura...
929
00:54:41,453 --> 00:54:43,318
Quando acabaram
com os Escoteiros, fiquei mal.
930
00:54:43,404 --> 00:54:44,535
Foi culpa minha.
931
00:54:44,739 --> 00:54:47,521
Por isso disse aos meus pais
que n�o queria que ele fosse preso.
932
00:54:47,601 --> 00:54:51,976
Voc�, com 11 anos,
teve que decidir se ele ia preso ou n�o?
933
00:54:52,142 --> 00:54:54,788
Voc� os conhece.
Eles fizeram o que puderam.
934
00:54:55,336 --> 00:54:56,598
Pelo menos fizeram alguma coisa.
935
00:54:58,647 --> 00:55:00,807
Imagine se acontecesse
com uma de nossas filhas hoje?
936
00:55:05,665 --> 00:55:06,887
N�o acredito.
937
00:55:07,508 --> 00:55:09,970
- O que foi?
- Ele ainda est� com crian�as.
938
00:55:11,495 --> 00:55:12,795
Eles s�o doentes.
939
00:55:22,665 --> 00:55:24,148
Achei que tinha morrido.
940
00:55:50,782 --> 00:55:52,831
- N�o est� bem?
- N�o.
941
00:56:03,361 --> 00:56:07,071
O Decourtray nos disse
que ele n�o estava com crian�as.
942
00:56:07,287 --> 00:56:09,336
Bando de canalhas!
943
00:56:09,455 --> 00:56:11,238
Falou com o delegado?
944
00:56:11,325 --> 00:56:12,819
Sim, marquei um hor�rio.
945
00:56:12,893 --> 00:56:14,007
Que bom.
946
00:56:14,788 --> 00:56:18,235
Eu e seu pai fizemos o que pudemos
para proteger as crian�as.
947
00:56:19,090 --> 00:56:21,613
Sabe, as cartas
do Decourtray e do Preynat...
948
00:56:22,345 --> 00:56:23,631
Devemos us�-las.
949
00:56:24,351 --> 00:56:27,595
Fran�ois, tenha cuidado.
Eles s�o poderosos.
950
00:56:28,425 --> 00:56:29,570
Beijos, m�e.
951
00:56:30,481 --> 00:56:34,155
Tenho provas, uma carta manuscrita
com a confiss�o do Padre Preynat.
952
00:56:34,225 --> 00:56:38,444
Eu o conhe�o, e Barbarin tamb�m.
Por enquanto, nada � confi�vel.
953
00:56:38,535 --> 00:56:42,395
Existe uma acusa��o por abuso sexual.
954
00:56:42,610 --> 00:56:45,705
Sr. Debord, tenho seu n�mero.
Vou verificar e te retorno.
955
00:56:45,745 --> 00:56:48,708
Parab�ns!
A imprensa local � muito corajosa.
956
00:56:48,785 --> 00:56:50,075
Tchau, senhor.
957
00:56:50,136 --> 00:56:51,325
Canalha.
958
00:56:58,165 --> 00:56:59,398
Isso � s�rio.
959
00:57:00,665 --> 00:57:03,595
- Como o Barbarin reagiu?
- N�o sei, n�o me respondeu.
960
00:57:06,616 --> 00:57:10,641
- Pode ser an�nimo?
- Por que n�o assume?
961
00:57:11,311 --> 00:57:14,056
Quero proteger minha fam�lia,
meus pais...
962
00:57:14,099 --> 00:57:17,145
- Voc� entende.
- N�o, deve seguir sem medo.
963
00:57:17,745 --> 00:57:20,475
Quero o anonimato. � meu direito, n�o �?
964
00:57:22,204 --> 00:57:24,518
Tudo bem. Posso pegar as cartas?
965
00:57:26,290 --> 00:57:27,927
Posso ler seu artigo?
966
00:57:28,130 --> 00:57:30,671
N�o, desculpe. N�o trabalho dessa forma.
967
00:57:32,751 --> 00:57:33,822
Certo.
968
00:57:36,142 --> 00:57:38,241
Isso n�o me impede
de escrever um artigo.
969
00:57:39,564 --> 00:57:41,828
Vou deixar a conta para voc�.
Tenho uma reuni�o na delegacia.
970
00:57:49,028 --> 00:57:50,376
Ele era carism�tico.
971
00:57:50,567 --> 00:57:52,555
Falava bem, era querido por todos.
972
00:57:53,665 --> 00:57:55,515
Na par�quia, era quase um guru.
973
00:57:56,831 --> 00:57:58,407
Como aconteceu com voc�?
974
00:57:59,455 --> 00:58:01,225
Pelo que lembro, foram v�rias vezes.
975
00:58:01,471 --> 00:58:03,779
De cinco a dez, acredito.
976
00:58:05,176 --> 00:58:06,431
Em locais isolados.
977
00:58:06,936 --> 00:58:10,462
No acampamento, como em St. Luc,
ou nas sa�das de fim de semana.
978
00:58:11,575 --> 00:58:14,456
Ele me abra�ava como meu pai,
achava isso normal.
979
00:58:15,785 --> 00:58:17,213
O que seus pais disseram?
980
00:58:17,533 --> 00:58:18,604
No come�o, nada.
981
00:58:19,225 --> 00:58:20,930
Eu s� contei sobre a �ltima vez.
982
00:58:21,955 --> 00:58:22,979
Sim?
983
00:58:25,059 --> 00:58:26,124
Foi nos Escoteiros.
984
00:58:28,105 --> 00:58:30,222
Ele me pediu para ficar
depois que todos sa�ssem.
985
00:58:31,521 --> 00:58:34,333
N�s ficamos sozinhos, ele apagou a luz.
986
00:58:35,244 --> 00:58:37,675
Tirou meu bon� e meus �culos,
987
00:58:38,579 --> 00:58:39,730
e me puxou contra ele.
988
00:58:40,259 --> 00:58:42,019
Para me abra�ar.
989
00:58:44,284 --> 00:58:45,951
Isso demorou
990
00:58:46,615 --> 00:58:47,896
uns 15 minutos.
991
00:58:50,185 --> 00:58:51,742
Eu ainda lembro
992
00:58:52,690 --> 00:58:55,484
dos gemidos dele, da respira��o quente,
993
00:58:56,456 --> 00:58:57,785
a cor da camisa dele.
994
00:59:00,622 --> 00:59:03,207
Ele me apertou e...
995
00:59:04,284 --> 00:59:06,475
De repente, ele levantou minha coxa
996
00:59:07,010 --> 00:59:09,398
para colocar a m�o no meu shorts
e apalpar minhas n�degas.
997
00:59:09,865 --> 00:59:11,835
A m�o dele estava dentro da sua cueca?
998
00:59:13,495 --> 00:59:16,598
N�o sei, n�o me lembro
dele tocando meu p�nis.
999
00:59:17,615 --> 00:59:19,859
Mas ele beijou minha bochecha
1000
00:59:19,902 --> 00:59:22,536
e na boca,
antes de beijar a outra bochecha.
1001
00:59:23,213 --> 00:59:26,191
E disse que era nosso segredo,
para n�o contar a ningu�m.
1002
00:59:27,785 --> 00:59:29,902
E o beijo foi de rasp�o ou proposital?
1003
00:59:30,579 --> 00:59:31,681
Foi...
1004
00:59:32,936 --> 00:59:34,579
Foi proposital, sem l�ngua.
1005
00:59:35,865 --> 00:59:36,924
E depois?
1006
00:59:37,495 --> 00:59:38,622
Depois...
1007
00:59:38,739 --> 00:59:40,727
Depois, cheguei em casa,
contei ao meu irm�o.
1008
00:59:41,976 --> 00:59:44,535
"O Preynat gosta muito de mim,
at� me beijou na boca."
1009
00:59:44,615 --> 00:59:45,705
Eu estava orgulhoso.
1010
00:59:46,665 --> 00:59:49,078
Meu irm�o contou aos meus pais,
1011
00:59:49,133 --> 00:59:51,828
e eles lutaram para que ele
n�o ficasse mais com crian�as.
1012
00:59:52,191 --> 00:59:54,136
Para mim, isso acabou ali.
1013
00:59:54,475 --> 00:59:58,635
Sua m�e acha que exagerou no testemunho
1014
00:59:58,702 --> 01:00:00,702
quando disse que ele te despiu.
1015
01:00:00,739 --> 01:00:01,825
Ele fez isso?
1016
01:00:01,933 --> 01:00:03,748
N�o, nunca aconteceu. Acho que...
1017
01:00:04,001 --> 01:00:07,613
Minha m�e deve ter confundido
com outras hist�rias.
1018
01:00:07,853 --> 01:00:09,410
Ela n�o reagiu bem na �poca.
1019
01:00:10,245 --> 01:00:12,961
- Sabe que seu caso n�o est� prescrito.
- Sei.
1020
01:00:13,299 --> 01:00:15,878
Gostaria de prestar queixas
contra o Bernard Preynat?
1021
01:00:16,325 --> 01:00:18,801
Sim, presto queixa.
1022
01:00:20,862 --> 01:00:22,635
Mas n�o s� contra o Preynat.
1023
01:00:23,490 --> 01:00:26,628
Desde quando a Diocese sabe?
O Barbarin sabia?
1024
01:00:26,795 --> 01:00:28,998
Se � o caso, por que n�o fez nada?
1025
01:00:30,087 --> 01:00:33,495
Se quer a cabe�a do Barbarin,
pode demorar muito mais.
1026
01:00:33,859 --> 01:00:36,475
Nesse caso, presto queixa
contra a Diocese de Lyon.
1027
01:00:37,250 --> 01:00:40,770
Estavam cientes e n�o fizeram
o que foi acordado com meus pais.
1028
01:00:40,850 --> 01:00:41,921
Certo.
1029
01:00:42,838 --> 01:00:46,035
- Algo mais a declarar?
- N�o.
1030
01:00:46,628 --> 01:00:47,675
Sim.
1031
01:00:48,167 --> 01:00:49,921
Tenho a inten��o de levar o caso � m�dia.
1032
01:00:51,016 --> 01:00:52,173
Como assim?
1033
01:00:52,210 --> 01:00:53,915
Tudo isso � horr�vel. Deve ser exposto.
1034
01:00:54,013 --> 01:00:58,915
Os jornalistas n�o podem revelar
informa��es antes da investiga��o.
1035
01:00:59,075 --> 01:01:00,579
Seja sensato.
1036
01:01:00,721 --> 01:01:02,659
Vamos evitar sensacionalismo.
1037
01:01:02,785 --> 01:01:04,136
Droga...
1038
01:01:05,410 --> 01:01:08,370
Voc� quer julgar um homem,
eu quero julgar a institui��o.
1039
01:01:08,807 --> 01:01:13,182
Um sistema que permite que um ped�filo
cometa crimes durante anos
1040
01:01:13,422 --> 01:01:14,567
e fique impune.
1041
01:01:14,776 --> 01:01:17,385
Lutamos a mesma luta, Sr. Debord.
1042
01:01:17,515 --> 01:01:19,921
- � o que espero.
- Claro que sim.
1043
01:01:23,785 --> 01:01:25,287
- Al�?
- Bom dia.
1044
01:01:25,348 --> 01:01:28,167
Aqui � o Cardeal Barbarin.
Fran�ois Debord?
1045
01:01:29,515 --> 01:01:31,250
Sim, obrigado por retornar.
1046
01:01:31,693 --> 01:01:33,195
Sa� agora da delegacia.
1047
01:01:34,087 --> 01:01:35,165
Muito bem.
1048
01:01:35,607 --> 01:01:39,391
Eu o contatei, pois desde que descobri
as cartas de meus pais, estou em choque.
1049
01:01:39,484 --> 01:01:40,548
Eu compreendo.
1050
01:01:40,616 --> 01:01:44,776
Acredito que seja melhor
nos encontrarmos para conversar.
1051
01:01:44,865 --> 01:01:45,955
Com certeza.
1052
01:01:46,148 --> 01:01:48,339
Podemos nos encontrar em novembro?
1053
01:01:49,490 --> 01:01:50,875
Ser� um pouco tarde.
1054
01:01:51,453 --> 01:01:55,718
Estou muito ocupado.
Vou para o L�bano em breve.
1055
01:01:56,241 --> 01:01:57,835
Eu tenho uma proposta.
1056
01:01:57,988 --> 01:01:59,188
Estou escutando.
1057
01:01:59,705 --> 01:02:04,259
Dever�amos fazer um comunicado
juntos � imprensa.
1058
01:02:04,819 --> 01:02:07,865
Um Cardeal e um ateu. Seria impactante.
1059
01:02:07,955 --> 01:02:09,115
N�o entendo.
1060
01:02:09,262 --> 01:02:11,170
Um comunicado para dizer
que condenamos a pedofilia.
1061
01:02:11,816 --> 01:02:15,736
Silenciaria a inatividade da Igreja.
N�o � quest�o de f�, mas de moralidade.
1062
01:02:15,810 --> 01:02:18,918
Ou�a, n�o acho que seja
uma boa ideia no momento.
1063
01:02:19,502 --> 01:02:21,841
Mas saiba que encaro
o assunto de forma muito s�ria.
1064
01:02:21,890 --> 01:02:25,205
Certo, mas com ou sem o senhor,
isso deve ser exposto. Tchau.
1065
01:02:33,665 --> 01:02:36,555
- N�o vou cancelar a viagem.
- N�o.
1066
01:02:36,850 --> 01:02:38,684
Mas deve fazer alguma coisa e r�pido.
1067
01:02:42,536 --> 01:02:44,924
Fran�ois, soube do Benoit?
1068
01:02:44,991 --> 01:02:47,964
- Ele tamb�m foi � delegacia.
- � mesmo?
1069
01:02:48,315 --> 01:02:50,758
Mas, segundo a m�e dele,
n�o quer prestar queixas.
1070
01:02:50,831 --> 01:02:51,982
N�o me surpreende.
1071
01:02:52,733 --> 01:02:55,195
Posso te fazer uma pergunta
1072
01:02:55,250 --> 01:02:57,084
sobre o que aconteceu
na �poca com o Fran�ois?
1073
01:02:57,668 --> 01:02:58,690
Querida, por favor.
1074
01:02:58,770 --> 01:03:00,518
Fran�ois, n�o temos nada a esconder.
1075
01:03:00,579 --> 01:03:01,675
N�o vou falar.
1076
01:03:01,761 --> 01:03:03,828
- N�o, pode...
- Estamos ouvindo.
1077
01:03:03,921 --> 01:03:07,084
Gostaria de entender
por que n�o foram � pol�cia.
1078
01:03:10,142 --> 01:03:12,573
� dif�cil de explicar.
1079
01:03:13,976 --> 01:03:16,216
Sim, n�s pensamos nisso.
1080
01:03:17,028 --> 01:03:18,419
Talvez dev�amos ter ido.
1081
01:03:20,165 --> 01:03:22,035
T�nhamos que proteger o Fran�ois.
1082
01:03:22,290 --> 01:03:25,619
Evitar a press�o da justi�a
e da imprensa.
1083
01:03:26,973 --> 01:03:29,668
� dif�cil para uma crian�a testemunhar.
1084
01:03:30,758 --> 01:03:34,936
Ele n�o parecia muito traumatizado,
ent�o deixamos quieto.
1085
01:03:35,188 --> 01:03:36,985
Confiamos na Igreja.
1086
01:03:37,016 --> 01:03:38,413
Para mim, n�o era o suficiente.
1087
01:03:38,468 --> 01:03:39,816
Liguei para o Decourtray.
1088
01:03:40,044 --> 01:03:43,588
Ele disse:
"O removi dos Escoteiros,
1089
01:03:43,619 --> 01:03:45,355
o que mais quer que eu fa�a?"
1090
01:03:45,515 --> 01:03:49,564
Eu disse que deveriam procurar
tratamento para ele.
1091
01:03:49,613 --> 01:03:52,191
Ele disse que estava cuidando disso.
At� parece!
1092
01:03:52,259 --> 01:03:54,315
Podemos mudar de assunto?
1093
01:03:57,188 --> 01:03:58,770
Claro, querido.
1094
01:04:07,238 --> 01:04:08,365
Bom dia.
1095
01:04:09,471 --> 01:04:12,690
Estamos cientes da gravidade
de v�rias den�ncias feitas
1096
01:04:12,758 --> 01:04:14,555
contra um padre da nossa Diocese,
1097
01:04:14,702 --> 01:04:16,899
que enfrenta diversas acusa��es
1098
01:04:17,016 --> 01:04:20,985
de abuso sexual de crian�as
antes de 1991.
1099
01:04:21,367 --> 01:04:23,078
Como em outras circunst�ncias,
1100
01:04:23,145 --> 01:04:27,865
expresso minha condena��o
aos atos que atingiram esses jovens.
1101
01:04:28,253 --> 01:04:31,478
Hoje, esse padre n�o tem
responsabilidades pastorais
1102
01:04:31,533 --> 01:04:34,271
e todo o contato com crian�as
foi proibido.
1103
01:04:34,942 --> 01:04:36,575
Como diz o Papa Francisco:
1104
01:04:37,059 --> 01:04:39,059
"As fam�lias devem saber que a Igreja
1105
01:04:39,108 --> 01:04:41,798
n�o mede esfor�os
para proteger as crian�as,
1106
01:04:42,419 --> 01:04:45,631
e elas t�m o direito de procur�-la,
em plena confian�a,
1107
01:04:45,742 --> 01:04:47,164
pois � um porto seguro."
1108
01:04:47,231 --> 01:04:48,505
Monsenhor,
1109
01:04:48,665 --> 01:04:50,868
vi seu comunicado
e gostaria de expressar
1110
01:04:50,936 --> 01:04:52,591
meu respeito pela sua abordagem.
1111
01:04:53,047 --> 01:04:55,791
Me parece ent�o in�til mantermos
1112
01:04:55,822 --> 01:04:58,081
nossa reuni�o
do dia 11 de novembro, �s 9h.
1113
01:04:58,198 --> 01:04:59,582
Proponho de cancelarmos.
1114
01:05:00,245 --> 01:05:02,339
Senhor, obrigado pela mensagem.
1115
01:05:02,499 --> 01:05:05,601
Deixarei que decida sobre nossa reuni�o,
1116
01:05:05,822 --> 01:05:07,890
mas gostaria de escutar sua hist�ria.
1117
01:05:08,296 --> 01:05:11,361
Bom feriado de Todos os Santos
a voc� e a todos.
1118
01:05:12,727 --> 01:05:17,231
Senhor, para ser sincero,
n�o preciso ser ouvido,
1119
01:05:17,281 --> 01:05:18,998
muito menos por compaix�o.
1120
01:05:19,256 --> 01:05:21,256
Meus pais sempre estiveram presentes.
1121
01:05:21,539 --> 01:05:23,908
Gra�as a eles, eu segui em frente.
1122
01:05:24,813 --> 01:05:28,561
N�o tenho nada contra o Padre Preynat,
apenas o considero um doente.
1123
01:05:29,075 --> 01:05:30,333
Nem nada contra a Igreja.
1124
01:05:30,770 --> 01:05:33,595
Estou feliz em ver que a Igreja
tenha se posicionado.
1125
01:05:34,425 --> 01:05:39,121
Por�m, me sinto ultrajado pelo modo
com o qual o Cardeal Decourtray agiu.
1126
01:05:39,428 --> 01:05:41,422
A neglig�ncia dele foi criminosa.
1127
01:05:41,539 --> 01:05:46,770
Lutarei pelo que acredito,
seguindo meu cora��o e consci�ncia.
1128
01:05:46,924 --> 01:05:51,219
Farei o que puder para preservar a f�
que respeito, mesmo sendo ateu.
1129
01:05:51,324 --> 01:05:53,379
Cordialmente, Fran�ois Debord.
1130
01:05:53,601 --> 01:05:55,355
- Veja s� isso.
- O qu�?
1131
01:05:57,902 --> 01:05:59,958
"'Pelo menos 20 crian�as
foram molestadas',
1132
01:06:00,005 --> 01:06:03,748
diz um lion�s que tinha 11 anos na �poca."
1133
01:06:03,785 --> 01:06:04,856
- Sou eu!
- Sim.
1134
01:06:04,893 --> 01:06:08,278
"O sil�ncio durou 20 anos,
mas o passado o encontrou.
1135
01:06:08,462 --> 01:06:12,493
O Padre Preynat, hoje com 70 anos,
n�o se manifestou sobre as acusa��es.
1136
01:06:12,831 --> 01:06:14,487
Ele mora na Casa de Montgay..."
1137
01:06:14,542 --> 01:06:16,739
"Transferido discretamente pela Diocese.
1138
01:06:16,991 --> 01:06:19,748
Resta saber se as acusa��es
prosseguir�o contra o padre,
1139
01:06:19,791 --> 01:06:21,625
que pode se beneficiar da prescri��o."
1140
01:06:23,835 --> 01:06:24,998
Bom dia, delegado.
1141
01:06:25,035 --> 01:06:27,325
Bom dia. Viu o artigo na "Tribune"?
1142
01:06:27,471 --> 01:06:28,702
Sim, � incr�vel.
1143
01:06:28,751 --> 01:06:30,075
Voc� que falou?
1144
01:06:30,161 --> 01:06:32,511
N�o, n�o me esforcei para ir � imprensa.
1145
01:06:32,604 --> 01:06:34,259
Mas acho que foi �timo.
1146
01:06:34,358 --> 01:06:35,613
N�o tenho certeza.
1147
01:06:35,721 --> 01:06:39,342
- E como andam as investiga��es?
- Acho que encontrei novas v�timas.
1148
01:06:39,681 --> 01:06:41,665
Sabia que ficaria bravo. Eu disse.
1149
01:06:41,822 --> 01:06:46,185
Pe�o que fique quieto.
N�o interfira nas investiga��es.
1150
01:06:46,241 --> 01:06:48,653
Desculpe, mas n�o concordo.
1151
01:06:48,758 --> 01:06:50,905
Seu trabalho � cumprir a lei.
1152
01:06:50,961 --> 01:06:52,865
Meu dever de cidad�o � de informar,
1153
01:06:52,948 --> 01:06:55,391
garantir que isso n�o se repita.
1154
01:06:55,441 --> 01:06:58,635
- Fran�ois pensou que tinha superado.
- Estava de uniforme.
1155
01:06:58,924 --> 01:07:00,665
Com o shorts, que era muito curto.
1156
01:07:01,225 --> 01:07:03,459
Ele tirou meu bon� e meus �culos.
1157
01:07:03,687 --> 01:07:05,201
Coloquei as m�os para tr�s.
1158
01:07:05,588 --> 01:07:08,622
Ele me abra�ou e tudo aconteceu.
1159
01:07:08,745 --> 01:07:11,182
Fran�ois sofreu abusos sexuais.
1160
01:07:11,245 --> 01:07:13,718
Seus pais falaram para a Diocese,
1161
01:07:13,773 --> 01:07:16,635
que reconheceu alega��es similares.
1162
01:07:16,785 --> 01:07:18,942
O padre foi removido da par�quia
1163
01:07:19,053 --> 01:07:21,535
e confessou seus atos em uma carta.
1164
01:07:21,705 --> 01:07:22,955
Mas, h� tr�s semanas,
1165
01:07:23,022 --> 01:07:26,758
Fran�ois soube que o padre
havia sido transferido temporariamente,
1166
01:07:26,807 --> 01:07:30,124
para que voltasse a trabalhar
com crian�as em uma par�quia da regi�o.
1167
01:07:30,155 --> 01:07:32,684
A Diocese de Lyon
publicou um comunicado,
1168
01:07:32,727 --> 01:07:35,170
mas as a��es do padre
n�o foram justificadas.
1169
01:07:35,275 --> 01:07:39,410
A pol�cia tenta descobrir se ocorreram
outras agress�es recentemente.
1170
01:07:39,484 --> 01:07:40,727
Muito bem.
1171
01:07:41,096 --> 01:07:42,788
Finalmente falou para todos.
1172
01:07:42,844 --> 01:07:44,431
N�o tem motivo para esconder.
1173
01:07:44,585 --> 01:07:47,779
- Acho que receberemos muitas liga��es.
- De apoio.
1174
01:07:47,853 --> 01:07:49,330
Eu ficaria surpresa.
1175
01:07:49,471 --> 01:07:52,844
Nossos amigos s�o todos muito cat�licos.
N�o acho que v�o gostar.
1176
01:07:52,875 --> 01:07:54,475
Mas fez o que devia.
1177
01:07:56,973 --> 01:08:00,930
Fiz parte dos Escoteiros em 1980.
Muito antes de voc�.
1178
01:08:01,010 --> 01:08:04,641
Quer dizer que isso acontece
h� pelo menos 35 anos.
1179
01:08:05,361 --> 01:08:06,653
Quanto anos tinha?
1180
01:08:06,979 --> 01:08:08,585
Quando come�ou, eu tinha nove anos.
1181
01:08:09,625 --> 01:08:11,699
Perto dos dez anos,
eu disse para a minha m�e
1182
01:08:11,884 --> 01:08:14,001
que n�o queria
mais ir por causa do Preynat.
1183
01:08:14,481 --> 01:08:17,853
Ela entendeu e falou com o Padre Plaquet.
1184
01:08:17,915 --> 01:08:21,151
Ele assegurou que o Preynat
seria afastado definitivamente.
1185
01:08:21,982 --> 01:08:23,527
L�gico que era mentira.
1186
01:08:23,745 --> 01:08:26,495
Dei algumas
entrevistas para a m�dia local.
1187
01:08:27,325 --> 01:08:28,715
Mas nada est� acontecendo.
1188
01:08:29,825 --> 01:08:33,410
Quero fazer uma confer�ncia
a n�vel nacional.
1189
01:08:33,828 --> 01:08:37,182
Mas primeiro precisamos de mais v�timas.
1190
01:08:37,299 --> 01:08:40,001
- Mais pessoas, mais aten��o.
- Conhece algu�m?
1191
01:08:40,838 --> 01:08:45,502
Tem meus amigos dos Escoteiros.
N�o tenho provas, mas foram abusados.
1192
01:08:45,730 --> 01:08:48,031
Deve ter as listas
dos Escoteiros na St. Luc.
1193
01:08:48,364 --> 01:08:49,535
Com certeza.
1194
01:08:50,505 --> 01:08:51,785
Devemos procurar?
1195
01:08:52,468 --> 01:08:54,785
Certo, estamos juntos.
1196
01:08:57,631 --> 01:08:58,690
Obrigado.
1197
01:08:59,348 --> 01:09:00,585
Qual ano na St. Luc?
1198
01:09:01,502 --> 01:09:02,536
�timo.
1199
01:09:03,028 --> 01:09:04,130
Certo.
1200
01:09:04,770 --> 01:09:05,927
Obrigado, senhor.
1201
01:09:06,365 --> 01:09:07,422
Tchau.
1202
01:09:08,130 --> 01:09:09,515
"O Preynat era incr�vel."
1203
01:09:10,395 --> 01:09:11,465
Tem outro?
1204
01:09:11,545 --> 01:09:13,459
- Tente esse.
- Obrigado.
1205
01:09:13,564 --> 01:09:16,739
Aqui � Fran�ois Debord.
Eu era dos Escoteiros da St. Luc.
1206
01:09:17,176 --> 01:09:19,964
H� uma investiga��o envolvendo
o Padre Preynat, sobre pedofilia.
1207
01:09:21,207 --> 01:09:22,315
Al�?
1208
01:09:23,195 --> 01:09:24,290
Est� me ouvindo?
1209
01:09:25,176 --> 01:09:26,259
Ele desligou?
1210
01:09:29,139 --> 01:09:30,413
Sim, entendo.
1211
01:09:32,025 --> 01:09:33,478
Pode me retornar nesse n�mero.
1212
01:09:35,127 --> 01:09:36,579
Quando quiser, sem problemas.
1213
01:09:37,815 --> 01:09:39,035
Obrigado, tchau.
1214
01:09:40,690 --> 01:09:41,761
Ent�o?
1215
01:09:41,951 --> 01:09:43,090
Ele estava chorando.
1216
01:09:44,068 --> 01:09:48,278
Vamos organizar
um encontro com as v�timas.
1217
01:09:49,398 --> 01:09:52,696
Por enquanto,
pode nos escrever sua hist�ria?
1218
01:09:53,847 --> 01:09:55,525
Sim, seria �timo.
1219
01:09:56,610 --> 01:09:59,342
Obrigado, at� mais.
1220
01:09:59,631 --> 01:10:00,862
Ent�o?
1221
01:10:00,979 --> 01:10:02,875
- Temos quatro.
- J� � um come�o.
1222
01:10:03,613 --> 01:10:06,961
- Precisa de ajuda?
- Pode fazer essa lista?
1223
01:10:13,330 --> 01:10:14,405
Al�?
1224
01:10:15,773 --> 01:10:17,650
� o Tristan, voc� me ligou.
1225
01:10:18,493 --> 01:10:20,585
- Sim?
- Estou atrapalhando?
1226
01:10:20,702 --> 01:10:23,238
N�o, nem um pouco. Estou ouvindo.
1227
01:10:23,342 --> 01:10:24,616
Coloque no viva-voz.
1228
01:10:26,087 --> 01:10:30,296
Desculpe, foi dif�cil falar ontem.
Mas, desde que ligou,
1229
01:10:30,604 --> 01:10:33,484
minha cabe�a explodiu.
Vomitei essa noite.
1230
01:10:34,690 --> 01:10:36,862
� como se ele estivesse aqui.
Como se tivesse voltado.
1231
01:10:37,299 --> 01:10:38,365
Eu entendo.
1232
01:10:38,573 --> 01:10:40,253
O Preynat � um velho canalha.
1233
01:10:40,548 --> 01:10:41,705
Acabou comigo.
1234
01:10:42,518 --> 01:10:43,675
N�o est� sozinho.
1235
01:10:44,358 --> 01:10:48,782
Eu nunca falei.
Minha esposa, m�e, meu filho...
1236
01:10:48,856 --> 01:10:50,278
Ningu�m sabe o que ele fez.
1237
01:10:51,355 --> 01:10:52,499
Quer testemunhar?
1238
01:10:54,567 --> 01:10:56,887
Uma investiga��o est� em andamento.
1239
01:10:57,693 --> 01:10:58,862
Eu n�o sei.
1240
01:11:06,973 --> 01:11:08,241
Os n�meros est�o aumentando.
1241
01:11:08,296 --> 01:11:10,758
Ontem, me disseram:
"Quando fa�o amor, somos em tr�s:
1242
01:11:10,868 --> 01:11:12,253
Minha esposa, eu e o Preynat."
1243
01:11:13,235 --> 01:11:16,733
� dif�cil ficar feliz com isso.
1244
01:11:19,293 --> 01:11:21,527
Tem informa��es sobre
a origem da queixa?
1245
01:11:21,644 --> 01:11:23,730
N�o. O Courteau n�o te falou?
1246
01:11:23,884 --> 01:11:26,961
N�o, ele n�o confia em mim.
Mas est� feliz por ter mais v�timas.
1247
01:11:28,518 --> 01:11:31,761
Com licen�a, pessoal. Vamos come�ar.
1248
01:11:31,828 --> 01:11:33,804
- Pode come�ar, Fran�ois.
- Obrigado.
1249
01:11:33,841 --> 01:11:37,958
Ent�o, o Gilles teve a ideia de criar
um site para a associa��o.
1250
01:11:38,222 --> 01:11:40,856
Nele, poderemos colocar artigos,
1251
01:11:40,905 --> 01:11:43,348
fatos, cartas e testemunhos.
1252
01:11:43,416 --> 01:11:45,533
A ideia � que seja acess�vel para todos.
1253
01:11:45,761 --> 01:11:48,844
Uma fonte de informa��o
e um apoio para as v�timas.
1254
01:11:49,022 --> 01:11:50,345
Falando sobre as v�timas,
1255
01:11:50,561 --> 01:11:52,955
precisamos encontrar todos,
prescritos ou n�o.
1256
01:11:53,145 --> 01:11:56,795
� por isso que contamos com voc�s
para a confer�ncia de janeiro.
1257
01:11:56,899 --> 01:11:58,868
Por que em janeiro? N�o temos pressa.
1258
01:11:58,961 --> 01:12:03,927
As investiga��es terminam em janeiro.
O processo ser� examinado em fevereiro.
1259
01:12:04,105 --> 01:12:07,016
Precisamos preparar tudo,
pressionar o julgamento
1260
01:12:07,065 --> 01:12:08,628
e ter certeza de que chamar� aten��o.
1261
01:12:08,671 --> 01:12:10,462
Somos obrigados a testemunhar?
1262
01:12:10,591 --> 01:12:12,265
Fa�a como quiser, pode ser an�nimo.
1263
01:12:12,290 --> 01:12:15,859
A ideia � fazer como os sobreviventes
de Auschwitz, deixar rastros.
1264
01:12:15,970 --> 01:12:19,244
Auschwitz...
Acho que n�o � um bom exemplo.
1265
01:12:19,502 --> 01:12:22,955
Mas � para evitar os detalhes,
entendem o que digo?
1266
01:12:23,355 --> 01:12:27,748
"Ele me chupou, eu o toquei..."
Ningu�m quer ouvir isso.
1267
01:12:27,865 --> 01:12:29,625
Tenho uma pergunta.
1268
01:12:29,779 --> 01:12:31,570
Sabem o que acontecer� ao Padre Preynat?
1269
01:12:31,601 --> 01:12:34,438
Segundo o Courteau,
ele pode ir para a cadeia.
1270
01:12:34,499 --> 01:12:39,090
Por enquanto, ele responde � delito,
a menos que tenha cometido estupro.
1271
01:12:39,170 --> 01:12:42,241
Qualquer forma de penetra��o.
Desculpem ser direto.
1272
01:12:42,481 --> 01:12:45,391
Sodomia, fela��o. Esses s�o delitos.
1273
01:12:45,441 --> 01:12:49,496
E por serem menores de 15 anos,
agrava o caso dele.
1274
01:12:49,565 --> 01:12:53,238
Mas os advogados v�o apelar
para a prescri��o, n�o � caso ganho.
1275
01:12:53,265 --> 01:12:55,804
Devem falar com o Courteau,
mesmo se for constrangedor.
1276
01:12:55,835 --> 01:12:57,773
Dominique, voc� pode explicar?
1277
01:12:58,204 --> 01:13:02,081
Sou a esposa do Gilles
e psic�loga de v�timas de crimes.
1278
01:13:02,475 --> 01:13:04,204
Alguns de voc�s
1279
01:13:04,235 --> 01:13:07,964
constru�ram algumas defesas
e reprimiram sentimentos traum�ticos.
1280
01:13:08,259 --> 01:13:10,647
Podem hesitar em testemunhar.
1281
01:13:11,379 --> 01:13:12,967
Vou dizer somente uma coisa.
1282
01:13:13,281 --> 01:13:15,982
Colocar essas mem�rias em palavras
1283
01:13:16,216 --> 01:13:20,751
e ser ouvido por uma autoridade judicial
ser� bastante ben�fico.
1284
01:13:20,801 --> 01:13:26,339
Vai confirmar que a dor de voc�s
� algo real, grave e inaceit�vel.
1285
01:13:27,256 --> 01:13:29,416
A paz de esp�rito n�o tem pre�o.
1286
01:13:29,595 --> 01:13:32,007
Resumindo, falar faz bem.
1287
01:13:32,302 --> 01:13:35,816
- Algu�m mais quer quiche?
- N�o, obrigado.
1288
01:13:36,604 --> 01:13:38,241
M�e, n�o terminamos ainda.
1289
01:13:38,364 --> 01:13:40,019
Desculpe, querido.
1290
01:13:40,068 --> 01:13:41,115
Obrigado.
1291
01:13:41,404 --> 01:13:44,241
O Gilles e eu estamos formulando
uma carta aberta
1292
01:13:44,321 --> 01:13:45,921
sobre o sil�ncio do Preynat.
1293
01:13:46,284 --> 01:13:50,967
Ser� publicado no "Le Progr�s"
e ter� uma p�gina inteira
1294
01:13:51,047 --> 01:13:52,462
em "La Tribune."
1295
01:13:52,518 --> 01:13:53,773
Dir� o que exatamente?
1296
01:13:53,890 --> 01:13:55,785
Ser� adere�ada � Igreja
1297
01:13:55,815 --> 01:13:58,807
e a todos que n�o quiseram ver
ou nada disseram.
1298
01:13:59,871 --> 01:14:04,475
Cat�licos benfeitores que colaboraram
com esse c�digo de sil�ncio.
1299
01:14:04,518 --> 01:14:08,093
Nunca ser�o julgados, mas s�o culpados
1300
01:14:08,241 --> 01:14:11,022
em rela��o a seus filhos.
Eles s�o muitos.
1301
01:14:11,582 --> 01:14:14,536
Pensamos em um t�tulo forte:
"Vergonhoso!"
1302
01:14:15,773 --> 01:14:18,844
N�o sei se devemos levar � imprensa.
1303
01:14:19,071 --> 01:14:21,447
Devemos evitar generalizar acusa��es.
1304
01:14:21,508 --> 01:14:24,118
N�o h� nada de errado
em participar dos Escoteiros.
1305
01:14:24,370 --> 01:14:26,438
Culpados s�o
os que n�o ouviram as crian�as.
1306
01:14:26,487 --> 01:14:27,767
N�o � a maioria.
1307
01:14:27,847 --> 01:14:29,558
Sim, concordo com o Fabrice e o Fred.
1308
01:14:29,982 --> 01:14:33,287
N�o devemos ser guiados pela vingan�a,
mas sim pela justi�a.
1309
01:14:34,155 --> 01:14:35,207
Certo...
1310
01:14:35,656 --> 01:14:38,555
Obrigado, rapazes.
� por isso que estamos aqui.
1311
01:14:39,084 --> 01:14:40,844
O que quis dizer
1312
01:14:40,905 --> 01:14:44,598
� que aqueles que permaneceram
em sil�ncio deveriam ser julgados.
1313
01:14:44,967 --> 01:14:47,619
Sei que, pessoalmente,
eu n�o conseguiria viver assim.
1314
01:15:00,038 --> 01:15:01,607
- Al�?
- Fran�ois?
1315
01:15:02,419 --> 01:15:03,976
- O encontramos.
- Quem?
1316
01:15:04,093 --> 01:15:05,915
Quem fez a primeira queixa.
1317
01:15:05,995 --> 01:15:07,736
Por um amigo em comum, v�tima tamb�m.
1318
01:15:08,905 --> 01:15:10,019
Isso!
1319
01:15:12,991 --> 01:15:15,047
A associa��o vai se chamar
"La Parole Liber�e".
1320
01:15:15,435 --> 01:15:17,718
Nosso advogado est� nos registrando.
1321
01:15:17,815 --> 01:15:21,330
Sou presidente, o Gilles � secret�rio.
Voc� poderia ser o tesoureiro.
1322
01:15:22,081 --> 01:15:23,145
Eu n�o sei.
1323
01:15:23,213 --> 01:15:26,081
Tenho a impress�o de ter feito
meu m�ximo na Igreja.
1324
01:15:26,635 --> 01:15:29,219
- N�o acho que precisam de mim.
- Claro que sim.
1325
01:15:29,730 --> 01:15:32,702
Se n�o tivesse prestado queixa,
o Courteau nunca teria me encontrado.
1326
01:15:32,815 --> 01:15:34,099
Voc� come�ou tudo.
1327
01:15:34,438 --> 01:15:37,496
Precisamos de voc�, sua voz.
Sem voc� n�o temos credibilidade.
1328
01:15:37,558 --> 01:15:40,413
E depois desse trabalho incr�vel,
n�o pode parar agora.
1329
01:15:40,485 --> 01:15:42,308
Na verdade, me preocupo
com o meu trabalho.
1330
01:15:42,831 --> 01:15:45,293
Sou consultor
de um canal de TV em Paris.
1331
01:15:45,335 --> 01:15:47,773
N�o precisa se expor.
Estamos aqui para isso.
1332
01:15:47,841 --> 01:15:48,881
Exato.
1333
01:15:48,924 --> 01:15:52,382
Minha esposa trabalha no Aux Lazaristes.
As pessoas est�o comentando.
1334
01:15:52,655 --> 01:15:54,905
Meus filhos estudam l�.
1335
01:15:54,948 --> 01:15:56,419
Eu sou cirurgi�o.
1336
01:15:56,468 --> 01:15:59,447
Metade dos meus clientes
s�o conservadores.
1337
01:15:59,558 --> 01:16:02,788
Apoiam o Barbarin,
s�o contra o casamento gay...
1338
01:16:03,133 --> 01:16:05,164
N�o vou perder meus pacientes por isso.
1339
01:16:05,619 --> 01:16:07,195
Sou cat�lico como voc�.
1340
01:16:07,822 --> 01:16:10,253
N�o fa�o isso contra a Igreja,
mas pela Igreja.
1341
01:16:13,485 --> 01:16:14,548
Obrigado.
1342
01:16:16,505 --> 01:16:18,647
- Onde est� o terceiro?
- Est� chegando.
1343
01:16:18,721 --> 01:16:20,819
- Espero que sim.
- Vou ligar para ele.
1344
01:16:25,453 --> 01:16:26,573
Entre.
1345
01:16:26,868 --> 01:16:28,782
Desculpe, muito tr�nsito.
1346
01:16:29,779 --> 01:16:31,521
- Obrigado.
- Que bom que veio.
1347
01:16:31,724 --> 01:16:32,942
- Bom dia, doutora.
- Bom dia.
1348
01:16:33,484 --> 01:16:34,542
Sentem-se.
1349
01:16:34,591 --> 01:16:37,035
Est� uma bola de neve nas redes sociais.
1350
01:16:37,416 --> 01:16:39,921
Reunimos muitos testemunhos,
umas 60 pessoas.
1351
01:16:39,985 --> 01:16:43,465
As fam�lias e as igrejas est�o falando.
1352
01:16:43,521 --> 01:16:47,896
Est�o atacando uma institui��o
com s�culos de hist�ria.
1353
01:16:48,499 --> 01:16:50,585
- Ser� dif�cil.
- Sabemos disso.
1354
01:16:50,641 --> 01:16:52,155
Estamos aqui para mudar as coisas,
1355
01:16:52,518 --> 01:16:54,210
ouvir as pessoas,
e ver a Igreja evoluir.
1356
01:16:54,253 --> 01:16:57,176
Sinceramente, acho dif�cil
condenarem do Sr. Preynat.
1357
01:16:57,365 --> 01:17:01,478
Mas podemos conseguir altera��es na lei,
principalmente sobre as prescri��es.
1358
01:17:01,564 --> 01:17:05,084
Sim, as pessoas precisam entender
que 20 anos n�o � muito tempo.
1359
01:17:05,453 --> 01:17:08,179
As v�timas precisam de tempo
para acordar e conseguir falar.
1360
01:17:08,542 --> 01:17:10,653
Eu vi os estatutos da associa��o.
1361
01:17:10,924 --> 01:17:12,881
- Precisamos melhorar.
- Como?
1362
01:17:13,115 --> 01:17:15,822
Precisamos ver isso com calma.
1363
01:17:15,890 --> 01:17:17,010
Desculpe, n�o temos tempo.
1364
01:17:17,521 --> 01:17:19,047
Precisamos terminar antes do Natal.
1365
01:17:19,182 --> 01:17:21,551
Ele tem raz�o.
Precisamos de patroc�nio e fundos.
1366
01:17:21,576 --> 01:17:22,948
Precisamos agir r�pido.
1367
01:17:23,041 --> 01:17:25,324
Estamos preparando um kit
para os jornalistas,
1368
01:17:25,355 --> 01:17:27,970
que divulgaremos na confer�ncia.
Ent�o, n�o. Desculpe.
1369
01:17:28,065 --> 01:17:29,268
Certo.
1370
01:17:30,025 --> 01:17:31,139
Tudo bem.
1371
01:17:32,136 --> 01:17:34,247
Me mostre tudo para eu reler.
1372
01:17:34,770 --> 01:17:36,838
N�o devemos fazer acusa��es caluniosas.
1373
01:17:36,945 --> 01:17:38,013
Sem problemas.
1374
01:17:39,810 --> 01:17:42,610
O Natal est� chegando.
1375
01:17:42,665 --> 01:17:47,078
Leva cinco dias para ir para a internet.
Precisamos de impress�es e fotografias.
1376
01:17:47,139 --> 01:17:49,445
- Almo�a com a gente?
- N�o posso, tenho uma reuni�o.
1377
01:17:49,505 --> 01:17:50,776
- Tchau.
- Tchau.
1378
01:17:50,838 --> 01:17:52,893
- At� breve.
- At� mais.
1379
01:17:58,702 --> 01:18:01,656
- Ele � estranho, n�o �?
- N�o mais que voc�.
1380
01:18:02,345 --> 01:18:03,533
Acha que eu o assustei?
1381
01:18:03,988 --> 01:18:07,711
Sua posi��o contra os padres
n�o o agrada.
1382
01:18:07,951 --> 01:18:09,213
Eu me acalmei.
1383
01:18:09,896 --> 01:18:12,376
Sim, mas precisa reescrever seu texto.
1384
01:18:13,927 --> 01:18:16,007
Sim, padre. Farei as tarefas.
1385
01:18:16,099 --> 01:18:18,025
Se n�o, vai para o laborat�rio de fotos!
1386
01:18:23,625 --> 01:18:26,493
"Fiquei muito surpreso
com o impacto desse caso.
1387
01:18:26,616 --> 01:18:29,367
Por isso, criamos a associa��o:
'La Parole Liber�e',
1388
01:18:29,445 --> 01:18:33,115
que apoia as v�timas
de abuso sexual do Padre Preynat.
1389
01:18:33,215 --> 01:18:36,327
Faremos uma confer�ncia
no dia 12 de janeiro de 2016,
1390
01:18:36,385 --> 01:18:38,290
quando finalmente divulgaremos tudo.
1391
01:18:38,801 --> 01:18:42,413
No nosso site, � poss�vel doar 10 euros.
1392
01:18:42,635 --> 01:18:44,259
Precisamos de sua colabora��o.
1393
01:18:44,339 --> 01:18:46,253
Junte-se a n�s.
Compartilhe esse e-mail."
1394
01:18:46,524 --> 01:18:47,644
Ent�o?
1395
01:18:48,115 --> 01:18:50,050
Est� bom, claro.
1396
01:18:50,967 --> 01:18:53,878
- Publicou quando?
- Ontem, no Facebook.
1397
01:18:54,450 --> 01:18:57,564
- Teve respostas?
- Poucas. Pessoal do trabalho.
1398
01:18:58,124 --> 01:19:00,659
- Seus pais?
- Sim, logo depois.
1399
01:19:00,998 --> 01:19:02,093
Louis?
1400
01:19:02,365 --> 01:19:03,496
Ainda n�o.
1401
01:19:08,235 --> 01:19:10,770
Madeleine, Aur�lien, venham terminar.
1402
01:19:10,855 --> 01:19:13,010
Deixe-as, � Natal!
1403
01:19:13,133 --> 01:19:17,250
S� amanh� � Natal.
Presentes, s� amanh� de manh�.
1404
01:19:17,287 --> 01:19:20,062
- Obrigado, queridos.
- Que horas � a missa?
1405
01:19:20,327 --> 01:19:21,521
Adivinhe.
1406
01:19:21,871 --> 01:19:25,262
N�o sei, estou perguntando.
Para as crian�as � �s 22h, 23h?
1407
01:19:26,075 --> 01:19:27,933
- Pelo que vi � � meia-noite.
- Certo.
1408
01:19:27,985 --> 01:19:29,927
Mam�e, n�s vamos � missa?
1409
01:19:29,995 --> 01:19:31,970
- Se voc� quiser.
- Papai?
1410
01:19:33,004 --> 01:19:34,259
Eu n�o vou, querida.
1411
01:19:34,321 --> 01:19:36,302
Fran�ois, se esforce um pouco, � Natal.
1412
01:19:36,475 --> 01:19:37,508
Por favor.
1413
01:19:37,539 --> 01:19:39,275
Querem mais peru?
1414
01:19:39,311 --> 01:19:40,788
N�o, obrigado.
1415
01:19:40,819 --> 01:19:42,868
- Vou buscar os queijos.
- Vou te ajudar.
1416
01:19:42,936 --> 01:19:44,955
Obrigado, m�e. Obrigado, amor.
1417
01:19:45,010 --> 01:19:46,419
- Estava delicioso.
- Estava.
1418
01:19:46,505 --> 01:19:47,705
Obrigada.
1419
01:19:48,690 --> 01:19:50,493
Quer que me esforce para ir � igreja?
1420
01:19:51,238 --> 01:19:52,530
Sim, pelas suas crian�as.
1421
01:20:00,887 --> 01:20:03,730
Gostaria de aproveitar esse Natal
com a nossa fam�lia,
1422
01:20:03,841 --> 01:20:04,973
repleta de amor e alegria...
1423
01:20:05,718 --> 01:20:07,348
Quero fazer um brinde ao meu irm�o.
1424
01:20:07,435 --> 01:20:08,979
Fran�ois, por favor...
1425
01:20:09,311 --> 01:20:10,764
Vamos l�.
1426
01:20:11,791 --> 01:20:13,545
- Louis?
- Sim.
1427
01:20:14,333 --> 01:20:15,410
Obrigado.
1428
01:20:15,951 --> 01:20:18,887
Obrigado pela sua generosidade
e bondade sem fim.
1429
01:20:19,485 --> 01:20:21,059
Do que est� falando? Est� b�bado?
1430
01:20:22,413 --> 01:20:24,388
Sabe que por meses tenho me arriscado
1431
01:20:24,948 --> 01:20:27,896
por uma causa na qual acredito,
pela qual eu morreria.
1432
01:20:28,025 --> 01:20:30,721
Eu n�o pe�o muito,
s� 10 euros simb�licos.
1433
01:20:32,105 --> 01:20:35,496
Acho que fui muito ing�nuo ou burro
de achar que minha fam�lia,
1434
01:20:35,595 --> 01:20:38,007
meu irm�o, principalmente, me apoiaria.
1435
01:20:38,487 --> 01:20:41,995
Mas voc� n�o se importa.
E ainda quer que eu v� para a igreja!
1436
01:20:42,038 --> 01:20:44,555
Recebi seu e-mail faz dois dias.
Estamos de f�rias.
1437
01:20:44,591 --> 01:20:48,647
Exatamente, estamos juntos h� dias!
N�o disse nem uma palavra!
1438
01:20:48,708 --> 01:20:52,481
N�o adianta gritar.
Quer 10 euros? Eu te dou.
1439
01:20:53,416 --> 01:20:55,478
Ele � t�o generoso! Estou impressionado!
1440
01:20:55,655 --> 01:20:57,822
- Vai me dar agora?
- Vou.
1441
01:20:57,865 --> 01:21:00,179
Fique com isso.
Pode engolir seu dinheiro.
1442
01:21:00,216 --> 01:21:01,693
Fran�ois, j� chega!
1443
01:21:01,755 --> 01:21:03,525
Por favor, Fran�ois.
1444
01:21:09,004 --> 01:21:11,416
Sabe, Louis, seu sil�ncio
1445
01:21:12,007 --> 01:21:13,601
� uma trai��o.
1446
01:21:14,099 --> 01:21:15,945
Do que est� falando? Est� louco...
1447
01:21:15,985 --> 01:21:17,281
Se acalme, Louis.
1448
01:21:17,395 --> 01:21:19,287
Nunca p�de reconhecer a dor dos outros.
1449
01:21:19,361 --> 01:21:20,499
N�o, j� chega.
1450
01:21:20,545 --> 01:21:23,231
N�o pode monopolizar o sofrimento.
N�o � o �nico que sofre!
1451
01:21:24,019 --> 01:21:26,887
N�o aguentamos sua associa��o!
1452
01:21:29,035 --> 01:21:31,804
Finalmente, a verdade!
1453
01:21:31,855 --> 01:21:34,555
A verdade � que n�o aguentamos
sua hist�ria com o padre!
1454
01:21:34,862 --> 01:21:36,130
Essa � a verdade!
1455
01:21:37,182 --> 01:21:39,365
O pai e a m�e s� falam disso,
noite e dia!
1456
01:21:39,551 --> 01:21:41,853
N�o v� que n�o aguentamos mais? N�o!
1457
01:21:42,358 --> 01:21:44,124
Sempre foi assim!
1458
01:21:44,167 --> 01:21:47,139
Tudo em torno de voc�,
dos seus problemas!
1459
01:21:47,385 --> 01:21:49,151
Sempre teve toda a aten��o!
1460
01:21:49,361 --> 01:21:52,321
Voc� acabou com toda a nossa inf�ncia.
1461
01:21:53,244 --> 01:21:54,795
Isso continua, m�e.
1462
01:21:57,502 --> 01:22:00,001
Certo. Quer saber? Voc� conseguiu.
1463
01:22:00,351 --> 01:22:02,628
At� a m�e est� sob
suas influ�ncias agora.
1464
01:22:02,715 --> 01:22:03,908
Do que est� falando?
1465
01:22:03,970 --> 01:22:07,890
Quando diz que n�o quer cerim�nia,
que quer ser cremada.
1466
01:22:07,958 --> 01:22:09,219
Acha que n�o sei de onde vem?
1467
01:22:10,813 --> 01:22:12,339
Eu nem sabia disso.
1468
01:22:12,955 --> 01:22:15,687
- Louis.
- Pai, s�rio...
1469
01:22:16,388 --> 01:22:17,982
Tudo bem, tudo bem.
1470
01:22:18,155 --> 01:22:19,262
Est� tudo bem, pai.
1471
01:22:19,699 --> 01:22:21,485
Est� tudo bem. Vou para o quarto.
1472
01:22:21,681 --> 01:22:24,056
Vou dormir.
1473
01:22:24,965 --> 01:22:27,225
Sabe que ele n�o quis dizer aquilo.
1474
01:22:27,293 --> 01:22:28,358
Claro que quis.
1475
01:22:29,016 --> 01:22:30,271
Ele tem ci�mes.
1476
01:22:30,788 --> 01:22:32,179
Eu que deveria ter.
1477
01:22:32,485 --> 01:22:35,533
Ele sempre foi melhor
nos estudos, neg�cios...
1478
01:22:35,644 --> 01:22:37,133
Ele tem duas casas!
1479
01:22:37,164 --> 01:22:40,487
Sim, mas, para ele,
voc� sempre foi o preferido.
1480
01:22:46,179 --> 01:22:48,825
- Obrigado, m�e.
- Mande mensagem quando chegarem.
1481
01:22:49,385 --> 01:22:51,127
- Tchau!
- Tchau!
1482
01:22:51,508 --> 01:22:52,788
Dirija com cuidado.
1483
01:22:53,315 --> 01:22:54,775
Tchau, tchau!
1484
01:23:08,216 --> 01:23:09,927
Senhor Jesus,
1485
01:23:10,025 --> 01:23:12,721
nos ensine a sermos generosos,
1486
01:23:12,815 --> 01:23:15,447
a servi-Lo como merece,
1487
01:23:15,650 --> 01:23:17,816
a dar sem esperar recompensa,
1488
01:23:17,908 --> 01:23:20,819
a lutar sem se importar com as feridas,
1489
01:23:21,065 --> 01:23:24,124
a trabalhar sem descansar,
1490
01:23:24,339 --> 01:23:28,001
a servir sem esperar ser servido.
1491
01:23:28,253 --> 01:23:32,099
Que tudo o que nos for dado,
possamos dar em dobro.
1492
01:23:32,370 --> 01:23:33,711
Am�m.
1493
01:24:07,625 --> 01:24:10,198
- Estou um pouco assustado.
- Por qu�?
1494
01:24:10,413 --> 01:24:11,976
Sabe o Tristan, que me liga � noite?
1495
01:24:12,615 --> 01:24:14,216
Ele me mandou o testemunho dele ontem.
1496
01:24:15,244 --> 01:24:16,376
Horr�vel.
1497
01:24:17,041 --> 01:24:18,375
Tudo voltou de repente para ele.
1498
01:24:19,244 --> 01:24:20,695
Ele foi estuprado por tr�s anos.
1499
01:24:20,775 --> 01:24:22,838
- Estuprado?
- Por fela��o, sim.
1500
01:24:22,924 --> 01:24:25,656
- Ele est� prescrito?
- Sim, tem mais de 50 anos.
1501
01:24:26,678 --> 01:24:28,764
O Preynat foi um porco com ele.
1502
01:24:29,195 --> 01:24:33,145
Ele tinha problemas auditivos
e foi diagnosticado com autismo.
1503
01:24:33,884 --> 01:24:36,499
O Preynat se aproveitou,
sabia que ele n�o falaria.
1504
01:24:37,275 --> 01:24:40,271
Ele almo�ava aos domingos
com a fam�lia e pegava cheques.
1505
01:24:40,567 --> 01:24:41,828
Cretino.
1506
01:24:42,142 --> 01:24:44,075
O Tristan autorizou
que coloquemos no site?
1507
01:24:44,413 --> 01:24:46,179
Preciso perguntar, mas acho que sim.
1508
01:24:46,259 --> 01:24:49,035
Fran�ois, li seu texto
para a confer�ncia.
1509
01:24:49,090 --> 01:24:51,324
Acho que est� muito bom,
mas um pouco longo.
1510
01:24:52,308 --> 01:24:55,619
Acho que precisa ser
mais neutro, com mais fatos.
1511
01:24:55,699 --> 01:24:58,376
Tire a poesia e a raiva,
n�o leva a nada.
1512
01:24:58,610 --> 01:25:01,016
Testemunho, fatos,
provas ir�o nos ajudar.
1513
01:25:01,121 --> 01:25:04,444
Os jornalistas ficar�o indignados,
mas n�s passamos a informa��o.
1514
01:25:04,542 --> 01:25:06,930
Ele est� certo. A advogada tamb�m.
1515
01:25:08,431 --> 01:25:09,804
E qual � o plano?
1516
01:25:09,890 --> 01:25:11,385
Voc� l� o texto.
1517
01:25:11,453 --> 01:25:13,047
Eu respondo as perguntas.
1518
01:25:13,102 --> 01:25:15,176
O Fabrice apresenta o site.
1519
01:25:15,207 --> 01:25:16,561
E o Alexandre...
1520
01:25:16,635 --> 01:25:18,684
N�o sei se poderei ir.
1521
01:25:18,788 --> 01:25:20,524
- Est� brincando?
- Desculpe.
1522
01:25:20,565 --> 01:25:22,807
Tenho que ir para Paris. N�o pude adiar.
1523
01:25:24,875 --> 01:25:28,690
Nossa abordagem � secular, apol�tica,
republicana, cidad�,
1524
01:25:28,831 --> 01:25:30,548
e nossa miss�o � trabalhar pelo bem.
1525
01:25:30,770 --> 01:25:33,195
Contamos com 40 membros,
incluindo dez v�timas.
1526
01:25:33,365 --> 01:25:36,401
Entre n�s, empres�rios,
especialistas em TI,
1527
01:25:36,690 --> 01:25:39,342
profissionais de finan�as, m�dicos...
1528
01:25:40,161 --> 01:25:41,951
Somos de uma rede forte,
1529
01:25:41,988 --> 01:25:44,604
JANEIRO DE 2016
- com motiva��o e determina��o total.
1530
01:25:45,865 --> 01:25:47,681
N�o vou focar nos fatos conhecidos:
1531
01:25:47,761 --> 01:25:50,665
Agress�es sexuais com menos de 15 anos.
1532
01:25:50,727 --> 01:25:54,499
Uma investiga��o est� em curso, e o caso
ser� analisado nos pr�ximos meses.
1533
01:25:54,788 --> 01:25:56,815
Atrav�s de nossos esfor�os
para nos reunir,
1534
01:25:56,979 --> 01:26:01,151
percebemos que este caso de abuso
� de uma escala terr�vel.
1535
01:26:01,655 --> 01:26:03,164
As crian�as foram feridas,
1536
01:26:03,810 --> 01:26:05,219
fam�lias foram separadas,
1537
01:26:05,798 --> 01:26:07,631
cren�as religiosas foram fragilizadas.
1538
01:26:08,438 --> 01:26:10,148
� luz da irresponsabilidade conden�vel
1539
01:26:10,198 --> 01:26:13,484
e diante da mais alta
hierarquia da Diocese de Lyon,
1540
01:26:13,810 --> 01:26:15,330
gostar�amos de fazer
tr�s perguntas:
1541
01:26:17,025 --> 01:26:18,308
Monsenhor Barbarin,
1542
01:26:18,475 --> 01:26:19,988
por que o tribunal eclesi�stico
1543
01:26:20,007 --> 01:26:22,321
n�o come�ou o julgamento
do Padre Preynat,
1544
01:26:22,419 --> 01:26:25,041
visto o n�mero de reclama��es
recebidas pela Diocese?
1545
01:26:26,893 --> 01:26:28,321
Monsenhor Barbarin,
1546
01:26:29,108 --> 01:26:30,715
desde quando o senhor sabe
1547
01:26:30,788 --> 01:26:33,995
que o Padre Bernard Preynat
� um ped�filo?
1548
01:26:35,065 --> 01:26:36,493
Monsenhor Barbarin,
1549
01:26:37,028 --> 01:26:39,324
o Vaticano est� ciente
1550
01:26:39,564 --> 01:26:42,511
de que o Padre Bernard Preynat
� um ped�filo?
1551
01:26:43,619 --> 01:26:44,899
Em nome das v�timas,
1552
01:26:45,447 --> 01:26:46,585
dos pais,
1553
01:26:46,918 --> 01:26:48,099
dos filhos,
1554
01:26:48,438 --> 01:26:49,595
dos fi�is,
1555
01:26:49,822 --> 01:26:51,976
dos padres inocentes
prejudicados por este caso,
1556
01:26:52,388 --> 01:26:53,775
dos cidad�os franceses,
1557
01:26:53,890 --> 01:26:55,724
dos leigos, do clero,
1558
01:26:55,847 --> 01:26:57,767
mas tamb�m em nome
da sociedade em geral,
1559
01:26:57,890 --> 01:27:01,213
convocamos o senhor a responder
publicamente estas tr�s perguntas.
1560
01:27:03,225 --> 01:27:04,721
O mundo inteiro est� assistindo
1561
01:27:05,595 --> 01:27:06,918
e espera respostas.
1562
01:27:09,755 --> 01:27:11,121
Obrigado!
1563
01:27:13,921 --> 01:27:16,284
Voc�s se consideram denunciantes?
1564
01:27:16,333 --> 01:27:18,450
- Alexandre.
- Ol�.
1565
01:27:18,493 --> 01:27:20,407
- Que bom que est� aqui.
- Consegui vir.
1566
01:27:20,653 --> 01:27:23,428
- Apresento Alexandre, o precursor.
- Bom dia.
1567
01:27:23,582 --> 01:27:25,108
Podemos fazer algumas perguntas?
1568
01:27:26,124 --> 01:27:27,404
V� em frente.
1569
01:27:27,447 --> 01:27:28,542
Eu seguro.
1570
01:27:28,628 --> 01:27:29,908
- Obrigada.
- �timo.
1571
01:27:32,856 --> 01:27:35,951
Voc� foi o primeiro a entrar em contato
com o Barbarin?
1572
01:27:36,142 --> 01:27:38,542
- Ficamos apreensivos.
- Sim, � normal.
1573
01:27:38,591 --> 01:27:39,730
Ol�.
1574
01:27:39,767 --> 01:27:41,365
- Minha esposa.
- � um prazer.
1575
01:27:41,539 --> 01:27:43,311
Obrigado, muito obrigado.
1576
01:27:43,398 --> 01:27:44,548
Obrigada, at� logo.
1577
01:27:44,598 --> 01:27:46,339
- At� logo, tchau.
- Tchau.
1578
01:27:47,878 --> 01:27:49,748
- A conhece?
- Conhe�o.
1579
01:27:49,798 --> 01:27:52,388
� uma jornalista
que conheci com o Fran�ois.
1580
01:27:52,615 --> 01:27:55,416
- Acha que falei muito r�pido?
- N�o, foi perfeito.
1581
01:27:55,785 --> 01:27:57,995
V� ver seu pai,
acho que ele quer falar com voc�.
1582
01:28:00,936 --> 01:28:02,115
Tudo bem, pai?
1583
01:28:02,275 --> 01:28:04,967
- Voc� foi �timo, Fran�ois.
- Obrigado.
1584
01:28:05,342 --> 01:28:07,367
Falou com muita calma.
1585
01:28:08,339 --> 01:28:09,379
Sabe?
1586
01:28:09,985 --> 01:28:11,558
Falei com seu irm�o.
1587
01:28:12,315 --> 01:28:13,485
E?
1588
01:28:16,604 --> 01:28:18,284
Me mandou entregar isso.
1589
01:28:39,084 --> 01:28:40,235
Obrigado.
1590
01:28:42,591 --> 01:28:43,995
Obrigado, pai.
1591
01:29:20,438 --> 01:29:21,878
M�o, sou eu.
1592
01:29:22,844 --> 01:29:24,222
- Tudo bem?
- Tudo bem?
1593
01:29:25,422 --> 01:29:27,084
- Passei na padaria.
- Obrigada.
1594
01:29:27,151 --> 01:29:29,102
- Fiz caf�, se quiser.
- Quero.
1595
01:29:29,176 --> 01:29:30,511
Tem carta para mim?
1596
01:29:31,035 --> 01:29:32,745
Tem, vou buscar.
1597
01:29:49,096 --> 01:29:51,607
Trouxe dois artigos que cortei para voc�.
1598
01:29:51,662 --> 01:29:53,365
- Sobre o qu�?
- D� uma olhada.
1599
01:29:53,613 --> 01:29:55,767
- N�o quer croissant?
- N�o, obrigada.
1600
01:30:06,375 --> 01:30:07,675
ESTAMOS AQUI PARA FALAR A VERDADE
1601
01:30:07,955 --> 01:30:13,775
V�TIMAS DE PADRE ACUSADO DE PEDOFILIA
QUEBRAM O SIL�NCIO
1602
01:30:26,641 --> 01:30:28,967
Calma, fique calmo.
1603
01:30:30,395 --> 01:30:31,535
Calma.
1604
01:30:31,810 --> 01:30:33,016
Est� tudo bem.
1605
01:30:34,339 --> 01:30:36,431
Vai ficar tudo bem.
1606
01:30:46,099 --> 01:30:47,231
Preciso escrever para eles.
1607
01:30:48,622 --> 01:30:49,699
Espere um pouco.
1608
01:30:49,748 --> 01:30:54,727
Hoje passei na minha m�e,
e ela me mostrou os dois artigos.
1609
01:30:55,495 --> 01:30:58,575
Como voc�s, fui v�tima entre 1988 e 1991
1610
01:30:58,635 --> 01:31:01,281
desse padre, Bernard Preynat.
1611
01:31:01,502 --> 01:31:03,730
Tenho fotos da viagem para a Irlanda,
1612
01:31:03,785 --> 01:31:05,244
na qual minha m�e me acompanhou,
1613
01:31:05,662 --> 01:31:08,518
a quem eu contei os fatos
somente aos 17 anos.
1614
01:31:09,182 --> 01:31:11,693
Minha m�e alugou um apartamento
na Boulevard des Provinces,
1615
01:31:12,081 --> 01:31:15,305
em frente � igreja que posso
descrever detalhadamente.
1616
01:31:15,365 --> 01:31:16,948
Isso foi na Irlanda.
1617
01:31:17,521 --> 01:31:20,228
Estou t�o agitado que nem olhei o site.
1618
01:31:20,615 --> 01:31:23,108
Cliquei diretamente em "Contato".
1619
01:31:35,668 --> 01:31:37,835
Aos 30 anos,
fui diagnosticado como uma zebra.
1620
01:31:38,382 --> 01:31:40,241
Entendi por que larguei os estudos
1621
01:31:40,271 --> 01:31:42,930
e por que sou inst�vel
no trabalho e nos relacionamentos.
1622
01:31:42,985 --> 01:31:44,751
Estou sempre em alerta.
1623
01:31:44,813 --> 01:31:47,127
"Zebra"? O que quer dizer?
1624
01:31:47,324 --> 01:31:50,967
� uma express�o para superdotados.
Tenho um Q.I. maior que 140.
1625
01:31:51,121 --> 01:31:54,776
A zebra � um animal
muito inteligente para se adaptar.
1626
01:31:54,862 --> 01:31:57,502
Mas intelig�ncia nunca fez algu�m feliz.
1627
01:31:58,955 --> 01:32:00,142
Quando aconteceu com o Preynat?
1628
01:32:00,315 --> 01:32:01,841
De 1988 a 1991.
1629
01:32:02,245 --> 01:32:03,404
Faz 25 anos.
1630
01:32:03,964 --> 01:32:05,995
Sempre esperei por esse momento.
1631
01:32:06,530 --> 01:32:09,779
Que algu�m falasse,
que pudesse dizer tudo.
1632
01:32:10,308 --> 01:32:12,985
- Voc� tem ajuda?
- Como assim?
1633
01:32:13,285 --> 01:32:17,151
Vai ao psic�logo? Isso pode ajudar.
1634
01:32:17,275 --> 01:32:19,361
J� fiz muitas coisas.
1635
01:32:19,502 --> 01:32:22,819
Terapia, hipnose, dan�a sufi...
1636
01:32:22,875 --> 01:32:25,625
A �nica coisa que me ajuda � o esporte.
1637
01:32:26,038 --> 01:32:28,105
- Entendo.
- Limpa minha mente.
1638
01:32:28,204 --> 01:32:29,521
Vou at� o fim com voc�s.
1639
01:32:29,575 --> 01:32:32,850
Vou ajudar a associa��o
para que o Preynat seja preso.
1640
01:32:33,010 --> 01:32:34,493
Ele precisa pagar pelo que fez.
1641
01:32:34,567 --> 01:32:38,838
Eu trabalhei para a "Euronews TV",
um canal de informa��o.
1642
01:32:38,905 --> 01:32:42,911
Guardei alguns contatos.
Posso ligar e pedir uma mat�ria.
1643
01:32:42,942 --> 01:32:44,499
Por que n�o? Boa ideia.
1644
01:32:44,604 --> 01:32:48,364
O mais importante � testemunhar
para o delegado Courteau.
1645
01:32:48,415 --> 01:32:49,607
Ele � o investigador.
1646
01:32:49,995 --> 01:32:52,875
Depois, escreva seu testemunho
para colocarmos no site.
1647
01:32:53,071 --> 01:32:54,924
- Sem problemas.
- �timo.
1648
01:32:56,918 --> 01:32:59,711
� bom saber que n�o estamos sozinhos.
1649
01:33:01,428 --> 01:33:02,555
� importante.
1650
01:33:13,995 --> 01:33:15,318
Podia ter esperado.
1651
01:33:15,828 --> 01:33:18,241
Eu estava com fome. Amanh� acordo cedo.
1652
01:33:20,862 --> 01:33:21,902
Tudo bem?
1653
01:33:23,595 --> 01:33:25,441
Ent�o, como foi?
1654
01:33:27,268 --> 01:33:30,456
Bem, ele � legal. Batalhador.
1655
01:33:30,801 --> 01:33:31,890
� rico?
1656
01:33:33,028 --> 01:33:34,265
Como muitos escoteiros.
1657
01:33:37,365 --> 01:33:38,641
Menos voc�.
1658
01:33:43,558 --> 01:33:44,678
Vai fazer o que amanh�?
1659
01:33:45,576 --> 01:33:47,164
Vou ao hospital ver minha m�e.
1660
01:33:47,995 --> 01:33:49,115
Ela est� melhor?
1661
01:33:49,535 --> 01:33:50,733
Acho que n�o.
1662
01:33:51,915 --> 01:33:53,115
Voc� vai comigo?
1663
01:33:53,165 --> 01:33:54,690
N�o, preciso ir na delegacia.
1664
01:33:55,681 --> 01:33:57,016
Boa sorte.
1665
01:33:58,438 --> 01:34:00,111
N�o se cansa de ser m�?
1666
01:34:01,285 --> 01:34:02,495
Estou brincando.
1667
01:34:02,665 --> 01:34:03,964
Muito engra�ado.
1668
01:34:13,373 --> 01:34:17,268
Minha m�e e eu chegamos
em Lyon em fevereiro de 88.
1669
01:34:17,521 --> 01:34:19,508
Viemos de Estrasburgo,
quando eu tinha oito anos.
1670
01:34:20,751 --> 01:34:25,576
Uma senhora aconselhou minha m�e
a me inscrever na catequese da St. Luc.
1671
01:34:26,285 --> 01:34:28,111
Foi onde conheci o Padre Preynat.
1672
01:34:28,653 --> 01:34:29,853
Ele era simp�tico.
1673
01:34:30,185 --> 01:34:31,982
Eu era educado. Acreditava em Deus.
1674
01:34:33,305 --> 01:34:35,804
Em 1989, n�o lembro a data,
1675
01:34:35,878 --> 01:34:39,139
mas me lembro de entrar na igreja,
no andar de baixo, � direita.
1676
01:34:40,179 --> 01:34:43,588
Ele me pediu para ir com ele,
ajudar a buscar alguns equipamentos.
1677
01:35:28,222 --> 01:35:31,053
Durou de cinco a dez minutos.
Depois, ele saiu.
1678
01:35:34,198 --> 01:35:37,158
A partir da segunda vez, ele...
1679
01:35:39,336 --> 01:35:40,431
Sim?
1680
01:35:42,315 --> 01:35:44,579
Ele tirou minha camiseta,
1681
01:35:46,905 --> 01:35:48,733
apalpava meu p�nis por cima do tecido...
1682
01:35:50,616 --> 01:35:53,398
Depois, colocou a m�o na minha cueca.
1683
01:35:56,561 --> 01:36:00,038
Ele apalpava meu p�nis
em movimentos circulares
1684
01:36:00,696 --> 01:36:02,671
e me beijava nos l�bios.
1685
01:36:03,348 --> 01:36:06,222
- Contou a algu�m na �poca?
- N�o, ningu�m.
1686
01:36:06,961 --> 01:36:08,247
Sexo era um tabu.
1687
01:36:08,807 --> 01:36:10,481
E est�vamos na igreja.
1688
01:36:12,068 --> 01:36:16,511
Eu estava perdido por causa
do div�rcio dos meus pais.
1689
01:36:17,379 --> 01:36:20,715
Uma vez, eu disse a minha m�e
que ele me beijou,
1690
01:36:20,755 --> 01:36:22,327
mas n�o aconteceu nada.
1691
01:36:22,875 --> 01:36:24,155
E para os seus amigos?
1692
01:36:25,096 --> 01:36:26,321
Ningu�m falava sobre isso.
1693
01:36:27,441 --> 01:36:31,188
Mas eu o vi levando
outros meninos para o escrit�rio.
1694
01:36:32,585 --> 01:36:33,853
Quando isso terminou?
1695
01:36:35,201 --> 01:36:39,459
Quando ele foi transferido para Loire,
para cuidar de idosos.
1696
01:36:39,681 --> 01:36:41,028
No in�cio de 1991.
1697
01:36:42,647 --> 01:36:44,173
Quer acrescentar algo?
1698
01:36:45,207 --> 01:36:46,413
Quero.
1699
01:36:48,745 --> 01:36:52,462
Gostaria de dizer
que depois desses abusos, eu...
1700
01:36:52,924 --> 01:36:54,991
Eu tinha um jeito de me masturbar
durante a adolesc�ncia.
1701
01:36:57,324 --> 01:36:59,385
Em movimentos circulares,
como ele fazia.
1702
01:37:00,825 --> 01:37:03,804
E isso causou uma deforma��o
no meu p�nis durante a ere��o.
1703
01:37:05,281 --> 01:37:07,170
Tem alguma incapacidade por conta disso?
1704
01:37:08,850 --> 01:37:10,641
N�o, hoje n�o.
1705
01:37:10,813 --> 01:37:12,567
Tenho uma vida sexual normal,
1706
01:37:12,973 --> 01:37:14,025
um relacionamento.
1707
01:37:15,650 --> 01:37:19,164
Mas � algo que me deixa muito inseguro
no que diz respeito �s mulheres.
1708
01:37:21,767 --> 01:37:22,807
Entendo.
1709
01:37:23,515 --> 01:37:24,696
Vai prestar queixas?
1710
01:37:28,044 --> 01:37:29,115
Com certeza.
1711
01:37:34,967 --> 01:37:36,524
- Tchau.
- Tchau.
1712
01:37:44,185 --> 01:37:45,275
M�e?
1713
01:37:47,115 --> 01:37:48,641
- Tudo bem?
- Quer ler?
1714
01:37:48,733 --> 01:37:49,871
O qu�?
1715
01:37:49,921 --> 01:37:52,235
- Peguei uma c�pia do meu depoimento.
- � mesmo?
1716
01:38:02,407 --> 01:38:03,459
Ent�o?
1717
01:38:04,161 --> 01:38:05,656
Eu n�o sabia dos detalhes.
1718
01:38:07,311 --> 01:38:10,635
- Vou enviar para a associa��o.
- Sim, � bom.
1719
01:38:11,127 --> 01:38:12,831
O que a Jennifer diz?
1720
01:38:14,179 --> 01:38:16,265
- Est� feliz por mim.
- Que bom.
1721
01:38:17,958 --> 01:38:19,711
Voc�s v�m jantar?
1722
01:38:20,173 --> 01:38:21,816
N�o, obrigado. Preciso ir para casa.
1723
01:38:24,087 --> 01:38:25,465
Estou orgulhosa de voc�.
1724
01:38:26,518 --> 01:38:27,613
Obrigado.
1725
01:38:35,619 --> 01:38:36,678
Al�?
1726
01:38:36,998 --> 01:38:39,459
- Emmanuel Thomassin?
- Sim, sou eu.
1727
01:38:39,508 --> 01:38:42,628
Aqui � o Delegado Courteau,
respons�vel pela investiga��o.
1728
01:38:42,795 --> 01:38:46,339
Estou ligando para falar sobre
seu depoimento de hoje.
1729
01:38:46,438 --> 01:38:50,235
Est� dispon�vel amanh� �s 9h
para conversar com o Padre Preynat?
1730
01:38:50,296 --> 01:38:51,668
Amanh�?
1731
01:38:51,748 --> 01:38:54,388
Sim, precisamos agir r�pido.
O Preynat ser� indiciado.
1732
01:38:54,782 --> 01:38:56,819
N�o ser� o �nico a conversar com ele.
1733
01:38:57,127 --> 01:38:59,391
H� outros casos ainda n�o prescritos.
1734
01:38:59,767 --> 01:39:01,441
- Posso ir com a minha m�e?
- N�o.
1735
01:39:01,502 --> 01:39:03,490
Pode ir com um advogado, se quiser.
1736
01:39:03,847 --> 01:39:06,111
- Entendi.
- Combinado?
1737
01:39:06,616 --> 01:39:07,693
Certo.
1738
01:39:07,785 --> 01:39:09,059
Obrigado, at� amanh�.
1739
01:39:09,416 --> 01:39:10,542
At� amanh�.
1740
01:39:12,087 --> 01:39:13,127
Ent�o?
1741
01:39:13,878 --> 01:39:15,281
Preciso ligar para a minha advogada.
1742
01:39:15,385 --> 01:39:16,942
N�o vai ligar para aquela vadia.
1743
01:39:17,035 --> 01:39:18,099
Pare.
1744
01:39:18,148 --> 01:39:20,635
Ela � in�til,
n�o fez nada contra sua ex!
1745
01:39:20,678 --> 01:39:23,791
Cale a boca e saia daqui! Saia daqui.
1746
01:39:29,939 --> 01:39:32,198
Vou ser sincera.
1747
01:39:32,407 --> 01:39:35,102
Aconteceu h� mais de 25 anos.
Ele provavelmente vai negar.
1748
01:39:35,201 --> 01:39:37,687
- Se preparem para isso.
- Se ele negar, eu o mato.
1749
01:39:37,761 --> 01:39:41,195
N�o diga esse tipo de coisa.
Voc� n�o � assim.
1750
01:39:41,330 --> 01:39:42,351
Est� bem?
1751
01:39:44,407 --> 01:39:45,890
Temos que ir.
1752
01:39:46,438 --> 01:39:49,435
- Emmanuel, pegou seus rem�dios?
- N�o.
1753
01:39:56,185 --> 01:39:57,262
Coragem.
1754
01:39:57,508 --> 01:39:58,653
At� logo.
1755
01:40:05,748 --> 01:40:08,548
- Entrem, sentem-se.
- Obrigado.
1756
01:40:18,795 --> 01:40:22,056
� o Emmanuelzinho! Como est�?
1757
01:40:23,875 --> 01:40:26,487
N�o estamos nos Escoteiros.
O Sr. Thomassin � adulto.
1758
01:40:26,545 --> 01:40:28,795
Dirija-se a ele como tal, por favor.
1759
01:40:28,893 --> 01:40:30,819
Sente-se, Sr. Preynat. Por favor.
1760
01:40:32,173 --> 01:40:33,588
Bom dia, doutora.
1761
01:40:34,893 --> 01:40:38,493
Vou deixar que leia
o depoimento do Sr. Thomassin.
1762
01:40:38,696 --> 01:40:41,422
Sr. Preynat, reconhece
os fatos descritos
1763
01:40:41,465 --> 01:40:43,496
pelo Sr. Emmanuel Thomassin,
aqui presente?
1764
01:40:45,231 --> 01:40:46,321
Sim.
1765
01:40:46,579 --> 01:40:47,951
Reconhe�o os fatos.
1766
01:40:50,142 --> 01:40:54,007
O senhor o chamou para seu escrit�rio
v�rias vezes para abus�-lo sexualmente?
1767
01:40:54,068 --> 01:40:55,108
Sim.
1768
01:40:56,105 --> 01:40:57,804
Tudo o que ele disse � verdade.
1769
01:40:59,053 --> 01:41:01,785
Percebe que tinha
influ�ncia sobre as crian�as?
1770
01:41:02,327 --> 01:41:04,561
Na �poca, n�o, mas hoje...
1771
01:41:05,016 --> 01:41:06,499
Eu entendo
1772
01:41:07,151 --> 01:41:08,807
que posso ter lhes causado
1773
01:41:09,693 --> 01:41:10,893
algum mal.
1774
01:41:13,281 --> 01:41:16,118
Acredita que esse homem
aqui presente sofreu?
1775
01:41:17,478 --> 01:41:18,505
Sim.
1776
01:41:18,573 --> 01:41:20,438
Acho que ele sofreu.
1777
01:41:21,644 --> 01:41:23,047
Mas, sabem...
1778
01:41:24,161 --> 01:41:26,579
Eu falei com meus superiores
v�rias vezes.
1779
01:41:26,801 --> 01:41:28,351
Ningu�m fez nada.
1780
01:41:29,428 --> 01:41:31,004
Como assim, "superiores"?
1781
01:41:31,299 --> 01:41:33,096
- Eles sabiam?
- Sim.
1782
01:41:34,388 --> 01:41:37,459
Eles sempre souberam,
come�ando pelo Monsenhor Decourtray.
1783
01:41:37,564 --> 01:41:39,687
- At� o Cardeal Barbarin?
- Sim!
1784
01:41:39,742 --> 01:41:40,948
E n�o fizeram nada?
1785
01:41:42,936 --> 01:41:45,718
O que disse exatamente
aos seus superiores?
1786
01:41:48,093 --> 01:41:50,118
Que eu tinha problema com as crian�as.
1787
01:41:52,253 --> 01:41:54,475
S� isso? Nada mais preciso?
1788
01:41:54,610 --> 01:41:55,718
N�o.
1789
01:41:57,767 --> 01:41:59,151
Sr. Courteau,
1790
01:41:59,681 --> 01:42:01,847
eu gostaria de acrescentar algo.
1791
01:42:01,951 --> 01:42:03,139
Estamos escutando.
1792
01:42:05,675 --> 01:42:09,588
- Emmanuel, eu gostaria...
- Dirija-se a ele como "Sr. Tomassin"!
1793
01:42:09,638 --> 01:42:11,071
Sr. Preynat, por favor.
1794
01:42:14,216 --> 01:42:17,865
Gostaria de dizer hoje
para o Emmanuel...
1795
01:42:19,551 --> 01:42:22,561
Perd�o por tudo que eu te fiz, filho.
1796
01:42:22,635 --> 01:42:24,351
Sem familiaridade, por favor.
1797
01:42:28,647 --> 01:42:30,444
Pelo que eu te fiz.
1798
01:42:35,047 --> 01:42:36,191
Sr. Thomassin?
1799
01:42:48,038 --> 01:42:49,625
Voc� traiu minha confian�a.
1800
01:42:51,219 --> 01:42:54,481
Traiu a confian�a de milhares
de pessoas que frequentavam a igreja.
1801
01:42:55,311 --> 01:42:56,678
Eu era uma crian�a.
1802
01:42:57,958 --> 01:43:00,105
Seu joguinho me destruiu.
1803
01:43:00,764 --> 01:43:03,188
Destruiu o valor
do que � ser um pai para mim.
1804
01:43:06,795 --> 01:43:08,696
N�o, senhor. Jamais vou te perdoar.
1805
01:43:14,524 --> 01:43:16,979
Doutora, tem algo a acrescentar?
1806
01:43:17,736 --> 01:43:19,662
- N�o.
- Podem lev�-lo.
1807
01:43:20,893 --> 01:43:22,235
Tchau, Sr. Preynat.
1808
01:43:37,871 --> 01:43:39,028
Pronto.
1809
01:43:40,333 --> 01:43:41,422
Acabou.
1810
01:43:43,176 --> 01:43:44,370
Cretino desgra�ado.
1811
01:43:50,628 --> 01:43:52,998
- Como foi?
- N�o sei.
1812
01:43:53,053 --> 01:43:54,893
Bom dia. Nadia, minha advogada.
1813
01:43:55,318 --> 01:43:58,450
Ele admitiu tudo
e disse que os superiores sabiam.
1814
01:43:58,770 --> 01:44:02,419
- � um velho doente...
- Ele deve ser condenado.
1815
01:44:02,468 --> 01:44:05,650
Sim, mas o sil�ncio da Igreja tamb�m.
1816
01:44:05,804 --> 01:44:07,342
Temos que ir, Fran�ois.
1817
01:44:07,773 --> 01:44:08,942
Me ligue.
1818
01:44:08,967 --> 01:44:10,235
Boa sorte.
1819
01:44:10,579 --> 01:44:12,185
Vamos atacar o predador!
1820
01:44:40,844 --> 01:44:43,219
- O que � isso?
- Parab�ns.
1821
01:44:44,401 --> 01:44:46,315
- Por qu�?
- Voc� ganhou.
1822
01:44:47,533 --> 01:44:48,635
Ganhei o qu�?
1823
01:44:48,758 --> 01:44:50,727
"O Padre Bernard Preynat, de 71 anos,
1824
01:44:50,905 --> 01:44:55,447
foi indiciado por agress�o sexual
e estupro de menores de 15 anos
1825
01:44:55,705 --> 01:44:57,244
por uma pessoa com autoridade."
1826
01:45:06,204 --> 01:45:07,281
Nossa...
1827
01:45:10,684 --> 01:45:12,493
Acho que vou ligar para o meu pai.
1828
01:45:14,081 --> 01:45:15,225
Para falar o qu�?
1829
01:45:17,151 --> 01:45:19,287
Perguntar se ele sabe da associa��o.
1830
01:45:20,481 --> 01:45:23,127
Ele ter� orgulho de ver
o que estamos fazendo
1831
01:45:23,884 --> 01:45:25,336
e de saber que fa�o parte.
1832
01:45:26,419 --> 01:45:28,721
- Ele sabe sobre o Preynat?
- N�o.
1833
01:45:30,015 --> 01:45:31,379
Ent�o qual o motivo?
1834
01:45:38,991 --> 01:45:40,647
Isso afetou minha sexualidade.
1835
01:45:40,967 --> 01:45:42,235
Eu estava confuso.
1836
01:45:42,375 --> 01:45:45,810
N�o sobre minha orienta��o sexual,
1837
01:45:45,878 --> 01:45:47,650
mas eu n�o me sentia
confort�vel na rela��o.
1838
01:45:47,705 --> 01:45:51,404
E, por ter sido
uma crian�a precoce, uma zebra,
1839
01:45:51,631 --> 01:45:53,127
eu aprendia muito r�pido.
1840
01:45:53,551 --> 01:45:55,773
Mas eu nunca soube aproveitar isso.
1841
01:45:56,308 --> 01:45:58,019
Nunca fui bem nos estudos.
1842
01:45:58,967 --> 01:46:00,690
O que espera hoje em dia?
1843
01:46:01,335 --> 01:46:02,881
Espero que o Preynat seja condenado.
1844
01:46:03,335 --> 01:46:05,828
Que outros possam testemunhar.
1845
01:46:05,878 --> 01:46:07,379
Que as leis mudem,
1846
01:46:07,835 --> 01:46:10,007
na Igreja ou em geral.
1847
01:46:10,038 --> 01:46:11,355
Para que n�o hajam crimes prescritos.
1848
01:46:11,539 --> 01:46:14,678
Tenho dois filhos,
espero que consigam mudar as coisas.
1849
01:46:14,758 --> 01:46:16,868
Vamos lutar para isso.
1850
01:46:17,315 --> 01:46:18,475
Obrigada mais uma vez.
1851
01:46:18,561 --> 01:46:20,425
At� mais.
1852
01:46:20,911 --> 01:46:24,050
- Sabe quando ir� ao ar?
- N�o, ainda n�o sabemos.
1853
01:46:24,087 --> 01:46:26,382
- Entrarei em contato quando souber.
- Agrade�o.
1854
01:46:26,567 --> 01:46:28,198
Obrigada, tchau.
1855
01:46:28,253 --> 01:46:29,865
- Tchau.
- Tchau, boa sorte.
1856
01:46:33,490 --> 01:46:34,505
Gostou disso?
1857
01:46:34,585 --> 01:46:36,801
- O qu�?
- Falar com essa jornalista.
1858
01:46:37,059 --> 01:46:38,481
Pare com isso.
1859
01:46:38,542 --> 01:46:40,801
Fez a v�tima muito bem na frente dela.
1860
01:46:41,108 --> 01:46:44,388
Deu seu n�mero para ela vir chupar voc�!
1861
01:46:44,431 --> 01:46:46,758
- Pelo menos ela faria isso.
- Canalha!
1862
01:46:47,219 --> 01:46:50,167
O que foi? Qual seu problema?
1863
01:46:50,215 --> 01:46:52,715
Quer aparecer na TV?
S� teve isso no tribunal.
1864
01:46:52,825 --> 01:46:54,850
Est� com inveja. Pat�tica.
1865
01:46:54,899 --> 01:46:56,401
Voc� � pat�tico.
1866
01:47:01,287 --> 01:47:02,838
Mas que droga!
1867
01:47:18,678 --> 01:47:19,939
Por que voc� faz isso?
1868
01:47:23,004 --> 01:47:24,161
Eu n�o entendo.
1869
01:47:26,255 --> 01:47:28,462
Deveria me apoiar. J� viveu isso.
1870
01:47:30,431 --> 01:47:31,478
Pronto.
1871
01:47:41,576 --> 01:47:44,204
Est� bom. Pode se vestir.
1872
01:47:55,201 --> 01:47:58,788
Realmente, voc� tem uma curva no p�nis.
1873
01:47:58,835 --> 01:48:00,844
Pode ser doen�a de Peyronie.
1874
01:48:01,293 --> 01:48:06,068
Minha advogada quer que estabele�amos
uma liga��o com os abusos que sofri.
1875
01:48:06,235 --> 01:48:08,530
Seria uma prova importante.
1876
01:48:08,604 --> 01:48:10,770
Sim, eu entendo.
1877
01:48:10,845 --> 01:48:15,268
� poss�vel que essa curva
tenha aparecido na sua puberdade,
1878
01:48:15,585 --> 01:48:18,302
depois de um forte impacto
ou movimentos incomuns.
1879
01:48:18,335 --> 01:48:20,407
- Ele fazia movimentos circulares.
- Pode ser.
1880
01:48:20,715 --> 01:48:23,773
Mas isso j� faz mais de 20 anos.
1881
01:48:23,798 --> 01:48:26,493
Naquele momento, eu poderia
ter feito um diagn�stico exato.
1882
01:48:26,758 --> 01:48:30,893
Alguns homens possuem
o p�nis curvado, � gen�tico.
1883
01:48:30,961 --> 01:48:32,628
Pode ser o seu caso.
1884
01:48:32,936 --> 01:48:35,096
A �nica coisa que posso...
1885
01:49:17,188 --> 01:49:18,862
- Bom dia.
- Bom dia, Emmanuel.
1886
01:49:18,955 --> 01:49:21,108
- Voc� est� bem?
- Tudo bem, e voc�?
1887
01:49:21,668 --> 01:49:22,708
Tudo certo.
1888
01:49:22,991 --> 01:49:26,530
Um atestado seria bom para o caso,
1889
01:49:26,610 --> 01:49:29,028
mas n�o nos impede
de colocar no relat�rio m�dico.
1890
01:49:29,995 --> 01:49:31,410
Quer ver as fotos?
1891
01:49:31,539 --> 01:49:32,690
Fotos?
1892
01:49:32,875 --> 01:49:34,979
Do meu p�nis, para ver o que ele fez.
1893
01:49:35,022 --> 01:49:37,508
N�o acho que seja necess�rio.
1894
01:50:19,915 --> 01:50:21,644
Podemos come�ar?
1895
01:50:22,653 --> 01:50:26,013
Todos sabem que o Preynat foi indiciado?
1896
01:50:27,268 --> 01:50:30,505
Saibam que isso provocou
um grande choque na Diocese.
1897
01:50:30,671 --> 01:50:33,041
O Barbarin continua se contradizendo.
1898
01:50:33,404 --> 01:50:36,702
Primeiro dizia que ficou sabendo
pelo Alexandre, em 2014.
1899
01:50:36,758 --> 01:50:39,207
Agora, ele diz que sabia desde 2007.
1900
01:50:39,859 --> 01:50:41,231
N�o � coincid�ncia.
1901
01:50:41,275 --> 01:50:44,481
Os advogados dele disseram
que logo seria prescrito, ent�o...
1902
01:50:44,795 --> 01:50:46,819
Ele poderia ser exonerado,
1903
01:50:46,918 --> 01:50:50,099
pois � imoral saber e n�o dizer nada.
1904
01:50:50,339 --> 01:50:54,862
A ideia � continuar com nossa advogada,
procurando um jeito de atac�-los,
1905
01:50:54,918 --> 01:50:59,822
e os condenando
por n�o denunciar as agress�es.
1906
01:50:59,865 --> 01:51:04,751
- E o processo can�nico?
- Escrevemos para o Barbarin e o Papa.
1907
01:51:05,045 --> 01:51:06,419
Sem retorno.
1908
01:51:06,548 --> 01:51:09,631
Com a m�dia expondo,
logo ter�o que se manifestar.
1909
01:51:09,681 --> 01:51:10,685
Com licen�a.
1910
01:51:10,735 --> 01:51:12,518
Falando sobre a m�dia,
1911
01:51:12,555 --> 01:51:15,453
gostaria de voltar � ideia
da �ltima vez.
1912
01:51:15,656 --> 01:51:17,065
Encontrei um piloto.
1913
01:51:17,293 --> 01:51:18,911
Ele vai nos ajudar por 3 mil euros.
1914
01:51:19,165 --> 01:51:20,278
Um piloto?
1915
01:51:20,598 --> 01:51:23,231
Explique para quem n�o estava aqui.
1916
01:51:23,324 --> 01:51:26,961
Na verdade, al�m do processo
contra o Barbarin,
1917
01:51:27,041 --> 01:51:28,758
falamos que precisamos
de muita exposi��o.
1918
01:51:29,215 --> 01:51:31,502
Pensei em fazer uma escrita no c�u.
1919
01:51:31,662 --> 01:51:32,795
O qu�?
1920
01:51:32,875 --> 01:51:36,142
Um avi�o que desenhar� com fuma�a
no c�u, acima da igreja,
1921
01:51:36,204 --> 01:51:38,610
um p�nis grande, com nossa logo embaixo.
1922
01:51:40,930 --> 01:51:44,044
- � engra�ado.
- N�o �amos espalhar panfletos?
1923
01:51:44,179 --> 01:51:45,213
N�o, um p�nis gigante!
1924
01:51:45,268 --> 01:51:48,125
Uma forma de dizer aos cat�licos:
"O que te choca mais?
1925
01:51:48,253 --> 01:51:50,444
Um p�nis ou padres ped�filos?"
1926
01:51:50,511 --> 01:51:52,973
- � meio pesado, n�o?
- Sim, com certeza.
1927
01:51:53,022 --> 01:51:55,281
Podemos fazer no Vaticano.
1928
01:51:55,711 --> 01:51:57,859
� 8 mil euros,
mas ele nos faz por 4 mil,
1929
01:51:57,951 --> 01:52:00,284
porque � engra�ado
e somos uma associa��o.
1930
01:52:00,335 --> 01:52:02,253
L�, apareceremos no mundo todo.
1931
01:52:02,302 --> 01:52:04,333
N�o pode desenhar
um p�nis no c�u, � rid�culo.
1932
01:52:04,370 --> 01:52:09,005
Precisamos de algo com impacto,
alguma coisa que enfatize a LPL.
1933
01:52:09,085 --> 01:52:12,370
Algo tipo: "Pedofilia:
Um basta ao sil�ncio da Igreja."
1934
01:52:12,431 --> 01:52:13,884
� muito comprido.
1935
01:52:13,958 --> 01:52:17,121
� o que proponho.
Se n�o, fa�a a reuni�o sozinho.
1936
01:52:17,176 --> 01:52:19,016
N�o � o que eu quis dizer.
1937
01:52:19,275 --> 01:52:23,201
Desculpem, falo de praticidade.
Sim, est� certo.
1938
01:52:23,545 --> 01:52:27,459
Devemos divulgar o site,
mas � muito longo, n�o d�.
1939
01:52:27,515 --> 01:52:29,705
Eu gostei da ideia.
1940
01:52:29,779 --> 01:52:32,315
- Claro, � o seu marido.
- � verdade!
1941
01:52:32,370 --> 01:52:34,893
� uma imagem chocante,
pelo menos teremos aten��o.
1942
01:52:34,935 --> 01:52:38,604
Se vemos uma logo no c�u,
sabemos que � publicidade.
1943
01:52:38,875 --> 01:52:41,496
- Um p�nis chama a aten��o.
- Com certeza.
1944
01:52:41,545 --> 01:52:45,010
Mesmo que choque e seja vulgar,
� menos chocante do que o caso.
1945
01:52:45,090 --> 01:52:47,515
Voc�s dois s�o incr�veis.
1946
01:52:47,644 --> 01:52:49,995
� uma a��o popular!
1947
01:52:50,044 --> 01:52:53,287
Fran�ois, a ideia n�o � ruim.
Mas, se vamos fazer um p�nis no c�u,
1948
01:52:53,435 --> 01:52:56,376
precisamos das palavras certas
para representar nossa causa.
1949
01:52:56,499 --> 01:52:58,801
N�o � sobre p�nis ou sexo.
1950
01:52:58,875 --> 01:53:01,459
� sobre a sexualidade dos padres,
um assunto tabu.
1951
01:53:01,865 --> 01:53:03,367
E a pedofilia, principalmente.
1952
01:53:03,570 --> 01:53:06,955
Precisamos de uma mensagem espiritual,
uma voz espiritual, a� eu concordo.
1953
01:53:07,045 --> 01:53:10,271
Eu concordo com isso.
Falo em ter milh�es de espectadores.
1954
01:53:10,702 --> 01:53:13,748
Chamar aten��o.
Pessoas v�o se chatear, e da�?
1955
01:53:13,988 --> 01:53:17,035
Todos v�o rir,
e isso vai pressionar a Diocese,
1956
01:53:17,145 --> 01:53:19,348
pol�ticos e procuradores.
1957
01:53:19,385 --> 01:53:21,601
Cuidado, a imagem da Bas�lica
tem direitos autorais.
1958
01:53:21,736 --> 01:53:24,696
Precisamos da autoriza��o
de tudo o que for para a m�dia,
1959
01:53:24,764 --> 01:53:27,215
e eles n�o v�o gostar.
1960
01:53:27,285 --> 01:53:29,262
N�o fazemos isso para que gostem.
1961
01:53:29,287 --> 01:53:33,435
Me lembra de quando colocaram
uma camisinha gigante em Paris.
1962
01:53:33,665 --> 01:53:37,158
Chamou aten��o, sim.
Mas � muito pol�mico.
1963
01:53:37,213 --> 01:53:40,124
Sim, � o mundo que vivemos hoje.
N�o temos escolha.
1964
01:53:40,161 --> 01:53:42,376
Na P�scoa seria uma boa data?
1965
01:53:43,576 --> 01:53:47,071
Com certeza.
Precisamos ver se o c�u estar� limpo.
1966
01:53:47,121 --> 01:53:51,711
Eu sou contra, acho exagerado.
Vai chocar os cidad�os.
1967
01:53:51,755 --> 01:53:53,201
� s� para chocar.
1968
01:53:53,256 --> 01:53:55,699
O foco � manifestar,
n�o passar por loucos.
1969
01:53:55,736 --> 01:53:58,364
Com licen�a, � nossa advogada.
Vou atend�-la.
1970
01:53:58,985 --> 01:54:01,084
Podemos aproveitar para jantar.
1971
01:54:05,711 --> 01:54:06,795
Ol�.
1972
01:54:07,515 --> 01:54:09,515
- Voc� � o Alexandre?
- Sim, tudo bem?
1973
01:54:09,601 --> 01:54:11,964
- Sou Emmanuel.
- � um prazer.
1974
01:54:12,216 --> 01:54:15,459
Eu li seu depoimento l� no site.
1975
01:54:15,791 --> 01:54:20,388
Um absurdo fazerem voc� rezar
com o Preynat.
1976
01:54:20,450 --> 01:54:22,105
Minha esposa, Marie.
1977
01:54:22,191 --> 01:54:23,324
Emmanuel.
1978
01:54:23,385 --> 01:54:24,967
- Boa noite.
- � um prazer.
1979
01:54:25,028 --> 01:54:28,050
- Li seu depoimento, muito comovente.
- Obrigado.
1980
01:54:28,167 --> 01:54:29,244
Tchau.
1981
01:54:31,085 --> 01:54:33,502
O p�nis na Bas�lica n�o ser� poss�vel.
1982
01:54:33,631 --> 01:54:34,856
Por qu�?
1983
01:54:34,955 --> 01:54:37,779
De acordo com a Nadia,
� difama��o direta.
1984
01:54:37,835 --> 01:54:41,275
- Viu? Eu devia ser advogado.
- � verdade.
1985
01:54:41,335 --> 01:54:43,570
- Quer beber algo?
- Vinho branco, por favor.
1986
01:54:43,601 --> 01:54:49,004
Antes de irmos, algu�m pode
cuidar do telefone da associa��o?
1987
01:54:49,102 --> 01:54:50,561
Eu n�o consigo mais.
1988
01:54:50,684 --> 01:54:54,979
Temos liga��es todos os dias,
das v�timas e da m�dia.
1989
01:54:55,681 --> 01:54:57,853
Estou exausto. Algu�m?
1990
01:54:59,595 --> 01:55:00,745
Eu.
1991
01:55:05,010 --> 01:55:06,542
Sou a m�e do Emmanuel.
1992
01:55:06,610 --> 01:55:09,176
Posso atender as liga��es,
sou aposentada.
1993
01:55:09,250 --> 01:55:10,505
Tenho tempo.
1994
01:55:11,085 --> 01:55:13,115
- Seria �timo.
- Muito bem.
1995
01:55:14,302 --> 01:55:16,031
- Tem certeza?
- Claro que sim.
1996
01:55:16,085 --> 01:55:18,998
- Boa noite.
- Alexandre. Minha esposa, Marie.
1997
01:55:19,071 --> 01:55:21,755
- Quer alguma coisa para beber?
- Sim, obrigada.
1998
01:55:22,376 --> 01:55:23,508
Boa noite.
1999
01:55:40,862 --> 01:55:44,450
J� sonhei muitas vezes
que o torturava em um por�o,
2000
01:55:44,505 --> 01:55:47,195
arrancava os olhos, os dedos um por um,
2001
01:55:47,255 --> 01:55:48,755
para faz�-lo sofrer!
2002
01:55:48,801 --> 01:55:51,348
- Como em "C�es de Aluguel"?
- N�o sei, n�o assisti.
2003
01:55:51,441 --> 01:55:53,841
Ele corta a orelha do outro fora.
� nojento.
2004
01:55:53,896 --> 01:55:56,259
Depois, ele fala com a orelha.
Achei demais.
2005
01:55:56,770 --> 01:55:58,370
Hora de dormir.
2006
01:55:58,431 --> 01:55:59,607
Voc�s acordam cedo amanh�.
2007
01:56:02,530 --> 01:56:03,601
Boa noite.
2008
01:56:03,730 --> 01:56:05,176
Boa noite, pai. Boa noite, m�e.
2009
01:56:05,215 --> 01:56:09,151
Boa noite, meninos.
Sem pesadelos com orelhas cortadas.
2010
01:56:10,050 --> 01:56:11,207
Boa noite.
2011
01:56:11,521 --> 01:56:12,955
Seus meninos s�o incr�veis.
2012
01:56:13,779 --> 01:56:15,102
A Marie os educou bem.
2013
01:56:15,527 --> 01:56:18,068
Nos entendemos bem.
Conversamos sobre tudo.
2014
01:56:18,155 --> 01:56:20,265
O contr�rio de mim com meus pais.
2015
01:56:20,315 --> 01:56:21,945
Acontece o mesmo com os meus.
2016
01:56:22,005 --> 01:56:24,973
Se visse a rea��o da minha m�e
sobre a "La Parole Liber�e"...
2017
01:56:25,065 --> 01:56:26,807
Voc� n�o foi agrad�vel tamb�m.
2018
01:56:27,665 --> 01:56:29,496
Vou ler uma mensagem que mandei.
2019
01:56:31,847 --> 01:56:33,699
"M�e, n�s n�o somos contra a Igreja.
2020
01:56:33,748 --> 01:56:36,315
O Barbarin deve admitir
que protegeu um ped�filo.
2021
01:56:36,524 --> 01:56:39,078
Ter que chupar ou masturbar
um padre aos nove anos...
2022
01:56:39,125 --> 01:56:40,567
O que h� de mais terr�vel?
2023
01:56:40,795 --> 01:56:44,358
Voc�s n�o nos protegeram na �poca.
Cabe a n�s proteger quem �ramos.
2024
01:56:44,511 --> 01:56:47,871
Somos v�timas.
N�o temos mais vergonha e nem medo."
2025
01:56:49,125 --> 01:56:50,468
- Foi direto.
- Sim.
2026
01:56:50,585 --> 01:56:52,253
- O que ela respondeu?
- Coisas banais.
2027
01:56:52,321 --> 01:56:55,065
"N�s te amamos, fique bem.
2028
01:56:55,115 --> 01:56:56,875
Cuidado com a m�dia."
2029
01:56:57,865 --> 01:56:59,539
- Eu vou.
- Vai?
2030
01:57:01,133 --> 01:57:02,751
- Vamos tomar um caf�?
- Vamos.
2031
01:57:05,835 --> 01:57:08,271
Voc�s formam uma fam�lia linda.
2032
01:57:08,425 --> 01:57:09,859
Admiro voc�s.
2033
01:57:09,915 --> 01:57:11,071
Obrigada.
2034
01:57:12,585 --> 01:57:13,939
Eu n�o tenho nada.
2035
01:57:14,005 --> 01:57:15,736
Sem fam�lia, sem trabalho...
2036
01:57:16,124 --> 01:57:18,419
Um relacionamento t�xico
com a minha namorada.
2037
01:57:19,295 --> 01:57:21,915
Tamb�m tivemos nossos momentos dif�ceis.
2038
01:57:23,078 --> 01:57:26,062
Sim, mas est�o juntos. Voc� o apoia.
2039
01:57:27,619 --> 01:57:29,367
Sim, � verdade.
2040
01:57:29,527 --> 01:57:31,422
N�o sei como voc�s conseguem.
2041
01:57:32,591 --> 01:57:34,696
� dif�cil conviver com zebras como n�s.
2042
01:57:38,087 --> 01:57:39,915
Desculpe, eu disse algo que n�o devia?
2043
01:57:40,013 --> 01:57:41,539
N�o � nada. Desculpe.
2044
01:57:44,125 --> 01:57:45,435
Tudo bem?
2045
01:57:47,699 --> 01:57:50,838
Vou dizer uma coisa
que os outros membros n�o sabem.
2046
01:57:51,398 --> 01:57:52,505
Sim?
2047
01:57:54,005 --> 01:57:58,191
Tenho apoiado o Alexandre com os traumas
e nessa luta contra a Igreja
2048
01:57:58,628 --> 01:58:00,653
porque � uma luta minha tamb�m.
2049
01:58:01,348 --> 01:58:02,948
Sim, eu entendo.
2050
01:58:07,164 --> 01:58:08,924
Quero dizer, tamb�m fui abusada.
2051
01:58:13,398 --> 01:58:16,173
Ele era meu vizinho.
2052
01:58:16,813 --> 01:58:18,979
Um amigo da fam�lia. Todos o adoravam.
2053
01:58:20,825 --> 01:58:23,422
Hoje ele est� morto,
ent�o est� prescrito.
2054
01:58:25,668 --> 01:58:28,678
Se contasse,
minha fam�lia enlouqueceria.
2055
01:58:29,835 --> 01:58:33,607
Precisa ser corajoso para falar
e enfrentar os julgamentos.
2056
01:58:34,545 --> 01:58:35,718
Eu nunca consegui.
2057
01:58:37,335 --> 01:58:39,047
� por isso que admiro voc�s.
2058
01:58:52,545 --> 01:58:53,638
Obrigado.
2059
01:59:10,161 --> 01:59:11,711
- Quem �?
- Sou eu.
2060
01:59:12,044 --> 01:59:14,255
- Quem?
- Emmanuel.
2061
01:59:14,345 --> 01:59:16,093
- � o Emmanuel.
- Abra para ele.
2062
01:59:25,471 --> 01:59:26,795
Podia ter ligado.
2063
01:59:26,875 --> 01:59:29,527
Eu estava pelo bairro
e quis fazer uma visita.
2064
01:59:29,625 --> 01:59:32,610
- Quer pur�?
- Sim, obrigado.
2065
01:59:39,022 --> 01:59:40,788
Pai, recebeu tudo que enviei?
2066
01:59:41,096 --> 01:59:42,111
Recebi.
2067
01:59:43,927 --> 01:59:46,222
- Voc� viu?
- Ou�a...
2068
01:59:46,875 --> 01:59:48,844
Todos n�s temos problemas.
2069
01:59:51,398 --> 01:59:54,739
A sua associa��o est� fazendo
bastante barulho.
2070
01:59:56,333 --> 01:59:58,148
Pensei que seria importante voc� saber.
2071
01:59:59,724 --> 02:00:03,539
Para entender nossa rela��o,
porque foi dif�cil quando era crian�a.
2072
02:00:05,010 --> 02:00:06,948
� culpa da sua m�e.
2073
02:00:08,013 --> 02:00:09,625
Ela que te mandou para l�.
2074
02:00:09,988 --> 02:00:11,176
Ela n�o sabia.
2075
02:00:12,985 --> 02:00:14,899
- Sabe o que eu penso dela.
- Sei.
2076
02:00:15,558 --> 02:00:20,622
Ela teve o que merecia.
Fez de tudo para te jogar contra mim.
2077
02:00:22,068 --> 02:00:23,281
Voc� n�o � a v�tima.
2078
02:00:24,142 --> 02:00:25,201
Eu sou.
2079
02:00:26,561 --> 02:00:27,773
V�tima?
2080
02:00:28,505 --> 02:00:29,816
Pare com isso.
2081
02:00:31,004 --> 02:00:32,259
Voc� � um homem agora.
2082
02:00:32,911 --> 02:00:36,228
- Fa�a alguma coisa da sua vida.
- Essa � a minha vida.
2083
02:00:36,465 --> 02:00:38,955
"La Parole Liber�e" � minha vida.
Voc� n�o entende!
2084
02:00:39,045 --> 02:00:42,905
Voc� nunca entendeu!
Desculpe pelo inc�modo!
2085
02:00:43,004 --> 02:00:44,345
N�o v�!
2086
02:00:44,413 --> 02:00:46,893
- Que ideia idiota.
- Estamos felizes de te ver.
2087
02:00:47,133 --> 02:00:48,708
Desculpe, Nicole.
2088
02:00:48,930 --> 02:00:50,125
Fique, por favor.
2089
02:00:50,265 --> 02:00:52,518
Fale para esse velho ir se ferrar.
2090
02:01:00,210 --> 02:01:01,841
Podia ter se esfor�ado.
2091
02:01:15,367 --> 02:01:17,570
- Algo mais?
- N�o, obrigado.
2092
02:01:17,619 --> 02:01:20,198
Vai ficar 6 euros.
2093
02:01:21,151 --> 02:01:22,222
Aqui.
2094
02:01:24,604 --> 02:01:25,995
Conheceu o Padre Preynat?
2095
02:01:28,505 --> 02:01:29,730
Sim, conheci.
2096
02:01:30,335 --> 02:01:32,075
Sou uma das v�timas.
2097
02:01:34,733 --> 02:01:36,499
Fiz catequese na St. Luc.
2098
02:01:37,773 --> 02:01:39,890
- Eu era escoteiro.
- Certo...
2099
02:01:41,085 --> 02:01:43,453
Quer falar sobre isso?
2100
02:01:43,798 --> 02:01:44,961
N�o, n�o.
2101
02:01:45,545 --> 02:01:47,170
Estou bem, obrigado.
2102
02:01:48,019 --> 02:01:49,207
At� mais.
2103
02:01:49,795 --> 02:01:51,484
- Senhora, posso ajudar?
- Tchau.
2104
02:01:51,945 --> 02:01:53,521
Quero uma rosca de chocolate.
2105
02:01:54,721 --> 02:01:55,859
Sim...
2106
02:01:58,875 --> 02:02:00,401
Claro que entendo.
2107
02:02:01,767 --> 02:02:02,856
�timo.
2108
02:02:02,961 --> 02:02:03,995
Certo.
2109
02:02:05,256 --> 02:02:07,096
Eu sei que � dif�cil,
2110
02:02:07,361 --> 02:02:10,031
mas vai te fazer bem
colocar tudo no papel.
2111
02:02:10,579 --> 02:02:13,939
Pode me ligar quando quiser.
Tchau, seja forte.
2112
02:02:14,450 --> 02:02:16,770
Desculpe, mas o telefone
n�o parou a manh� toda.
2113
02:02:17,084 --> 02:02:18,782
Pelo menos tr�s novas v�timas.
2114
02:02:20,111 --> 02:02:23,453
- Comprou carolinas. Obrigada!
- Voc� merece.
2115
02:02:24,136 --> 02:02:26,481
- Eu vi o Etienne, o filho do padeiro.
- � mesmo?
2116
02:02:26,545 --> 02:02:29,415
- Acho que ele foi abusado tamb�m.
- Ele te disse?
2117
02:02:30,628 --> 02:02:32,425
N�o diretamente, mas entendi.
2118
02:02:32,715 --> 02:02:33,927
N�o me surpreende.
2119
02:02:34,044 --> 02:02:35,508
Ele ainda mora com os pais.
2120
02:02:35,828 --> 02:02:38,468
Al�m da padaria, ele n�o tem vida.
2121
02:02:38,985 --> 02:02:40,271
Acha que vai testemunhar?
2122
02:02:40,807 --> 02:02:41,853
Acho que n�o.
2123
02:02:42,721 --> 02:02:45,939
N�o seria bom
para o neg�cio dos pais dele.
2124
02:02:46,351 --> 02:02:48,838
As cinco padarias de Lyon
s�o bem cat�licas.
2125
02:02:50,665 --> 02:02:52,622
E como voc� est�?
2126
02:02:55,465 --> 02:02:56,776
E a Jennifer?
2127
02:02:58,290 --> 02:02:59,859
Vamos dar um tempo.
2128
02:03:00,548 --> 02:03:01,601
Que triste...
2129
02:03:01,859 --> 02:03:03,035
� desgastante.
2130
02:03:03,533 --> 02:03:05,250
Ela n�o suporta me ver melhor.
2131
02:03:10,075 --> 02:03:11,465
Fui ver meu pai.
2132
02:03:13,662 --> 02:03:15,970
- Por qu�?
- Falar com ele.
2133
02:03:16,653 --> 02:03:17,718
Ent�o?
2134
02:03:18,481 --> 02:03:21,170
Ele n�o entende.
Diz que todos n�s temos problemas.
2135
02:03:21,816 --> 02:03:23,287
N�o vai conseguir mud�-lo.
2136
02:03:24,111 --> 02:03:26,075
- A Nicole estava l�?
- Sim.
2137
02:03:30,536 --> 02:03:31,835
M�e, voc� lembra?
2138
02:03:32,247 --> 02:03:36,739
Um dia, saindo da catequese,
eu disse que o padre me beijou.
2139
02:03:38,210 --> 02:03:39,348
Sim, eu...
2140
02:03:39,988 --> 02:03:41,385
Me lembro vagamente.
2141
02:03:43,724 --> 02:03:44,985
Por que n�o disse nada?
2142
02:03:50,524 --> 02:03:53,225
N�o podia imaginar tal coisa.
2143
02:03:54,505 --> 02:03:57,379
Na sa�da da igreja,
ele beijava todas as crian�as.
2144
02:03:58,038 --> 02:04:00,585
Eu n�o imaginava que...
2145
02:04:05,262 --> 02:04:07,422
Tenho raiva de mim at� hoje.
2146
02:04:17,828 --> 02:04:19,585
"La Parole Liber�e",
em que posso ajudar?
2147
02:04:20,407 --> 02:04:21,773
Bom dia, senhor.
2148
02:04:22,782 --> 02:04:23,835
Claro.
2149
02:04:25,164 --> 02:04:26,284
Estou ouvindo.
2150
02:04:29,828 --> 02:04:32,684
Prometo fazer o melhor.
2151
02:04:32,801 --> 02:04:35,398
Por minha honra.
2152
02:04:35,558 --> 02:04:38,628
Para Te louvar.
2153
02:04:38,764 --> 02:04:41,385
Meu Senhor.
2154
02:04:41,453 --> 02:04:44,462
Quero sempre Te amar.
2155
02:04:44,604 --> 02:04:47,121
Cada dia, mais e mais.
2156
02:04:47,275 --> 02:04:50,284
Proteja minha promessa.
2157
02:04:50,481 --> 02:04:52,665
Senhor Jesus.
2158
02:04:54,764 --> 02:04:59,595
Fiel � minha terra eu serei...
2159
02:05:12,210 --> 02:05:13,748
Venha rezar, Emmanuel.
2160
02:05:30,413 --> 02:05:35,195
Monsenhor Barbarin, por que acreditou
no Padre Preynat em 2007 e 2008?
2161
02:05:35,982 --> 02:05:38,210
Porque creio na palavra das pessoas.
2162
02:05:38,308 --> 02:05:41,945
LOURDES, MAR�O DE 2016
- Foi o que causou tudo isso.
2163
02:05:42,419 --> 02:05:44,271
Tem toda a raz�o.
2164
02:05:45,355 --> 02:05:46,375
Ent�o...
2165
02:05:47,170 --> 02:05:49,607
Minha primeira preocupa��o
s�o as crian�as.
2166
02:05:50,819 --> 02:05:54,025
Eu perguntei:
"Alguma crian�a foi ferida,
2167
02:05:54,075 --> 02:05:57,035
agredida ou perturbada desde 1990?"
2168
02:05:57,565 --> 02:05:58,733
Ele me disse:
2169
02:05:58,801 --> 02:06:01,207
"N�o, eu prometo.
2170
02:06:01,441 --> 02:06:03,539
Foi horr�vel o que fiz."
2171
02:06:04,456 --> 02:06:06,315
Admito que acreditei.
2172
02:06:06,942 --> 02:06:10,727
Se provarem que errei,
que houveram casos depois...
2173
02:06:11,798 --> 02:06:13,447
Isso ser� realmente horr�vel.
2174
02:06:14,733 --> 02:06:18,801
Reconhe�o que as v�timas
vivenciaram traumas extremos.
2175
02:06:19,078 --> 02:06:21,151
Mas volto a dizer que, pessoalmente,
2176
02:06:21,601 --> 02:06:24,764
eu nunca encobertei
nenhum ato criminoso.
2177
02:06:26,111 --> 02:06:29,995
Gra�as a Deus, todos os fatos antigos
est�o prescritos.
2178
02:06:31,022 --> 02:06:34,142
Alguns podem n�o estar,
ent�o cabe � justi�a decidir.
2179
02:06:34,241 --> 02:06:37,201
Desculpe, percebe a gravidade
do que acabou de dizer?
2180
02:06:37,804 --> 02:06:39,687
"Gra�as a Deus, todos est�o prescritos."
2181
02:06:42,893 --> 02:06:44,062
Sim...
2182
02:06:44,099 --> 02:06:48,530
� que do ponto de vista legal,
a maioria dos fatos est�o prescritos.
2183
02:06:48,690 --> 02:06:51,365
Mas "gra�as a Deus"
significa "felizmente".
2184
02:06:51,521 --> 02:06:55,539
Sim, eu entendo.
Me expressei mal, eu admito.
2185
02:06:56,167 --> 02:06:57,459
Al�m disso,
2186
02:06:58,155 --> 02:07:02,321
quando recebi esta v�tima,
pedi para que me enviasse a carta.
2187
02:07:03,231 --> 02:07:04,998
E a verdade � que fiquei horrorizado.
2188
02:07:07,718 --> 02:07:12,364
A primeira coisa que fiz,
mesmo o caso estando prescrito,
2189
02:07:13,496 --> 02:07:14,850
foi enviar a carta para Roma.
2190
02:07:15,871 --> 02:07:17,078
E Roma disse:
2191
02:07:17,268 --> 02:07:18,887
"N�o, isto n�o � poss�vel.
2192
02:07:19,244 --> 02:07:21,022
Desligue-o do minist�rio."
2193
02:07:22,487 --> 02:07:24,065
Obrigado por me corrigir.
2194
02:07:24,413 --> 02:07:26,228
E quando ser� o processo can�nico?
2195
02:07:26,333 --> 02:07:30,825
Perguntei ao Papa Francisco se poderia,
para este caso, remover a prescri��o.
2196
02:07:31,324 --> 02:07:32,401
Ele aceitou.
2197
02:07:33,139 --> 02:07:36,253
O processo ser� em algumas semanas.
2198
02:07:36,315 --> 02:07:40,696
Ser� conduzido por padres que estudar�o
as evid�ncias e escutar�o as v�timas.
2199
02:07:40,905 --> 02:07:42,985
Far�o um julgamento can�nico.
2200
02:07:43,164 --> 02:07:46,253
O Padre Preynat poder� ser excomungado?
2201
02:07:47,127 --> 02:07:48,405
� poss�vel.
2202
02:07:53,435 --> 02:07:54,655
NATAL DE 2016
2203
02:07:54,899 --> 02:07:56,445
Quero fazer um brinde.
2204
02:07:57,225 --> 02:07:58,622
A todos voc�s.
2205
02:07:59,656 --> 02:08:02,216
Ao nosso trabalho na associa��o,
2206
02:08:02,327 --> 02:08:05,238
que nos levar� ao julgamento
e � condena��o do Preynat.
2207
02:08:05,945 --> 02:08:08,579
E espero que da Igreja
e do Barbarin tamb�m.
2208
02:08:10,038 --> 02:08:12,887
Quero agradecer a voc�s
2209
02:08:13,293 --> 02:08:14,961
por tudo que t�m feito.
2210
02:08:15,527 --> 02:08:16,695
Pelo apoio de voc�s.
2211
02:08:17,225 --> 02:08:18,548
Isso mudou minha vida.
2212
02:08:19,478 --> 02:08:21,533
Trouxe sentido
2213
02:08:22,081 --> 02:08:23,235
e valor � minha vida.
2214
02:08:24,653 --> 02:08:27,465
Sei que hoje, gra�as a voc�s,
2215
02:08:27,527 --> 02:08:30,339
tudo o que vivemos e passamos
2216
02:08:30,579 --> 02:08:32,887
- n�o foi � toa.
- Vai nos fazer chorar!
2217
02:08:33,545 --> 02:08:35,293
Aos "Lioneses do Ano"!
2218
02:08:35,324 --> 02:08:37,970
Eu queria ver a cara do Barbarin
quando vir as not�cias!
2219
02:08:38,019 --> 02:08:40,862
- Sa�de a todos!
- Sa�de!
2220
02:08:41,576 --> 02:08:42,998
Vou buscar a sobremesa.
2221
02:08:43,213 --> 02:08:44,265
Vou te ajudar.
2222
02:08:44,696 --> 02:08:49,822
J� que estamos discursando,
gostaria de dizer que eu e a Dominique
2223
02:08:50,567 --> 02:08:52,555
terminamos nosso trabalho.
2224
02:08:53,016 --> 02:08:54,031
Como assim?
2225
02:08:54,308 --> 02:08:55,951
J� fizemos muita coisa.
2226
02:08:56,081 --> 02:08:59,711
Cobrimos toda a m�dia,
exceto algumas pessoas.
2227
02:09:00,468 --> 02:09:01,995
Atingimos nosso objetivo.
2228
02:09:02,075 --> 02:09:04,739
- O Preynat ser� julgado.
- N�o podem fazer isso.
2229
02:09:04,819 --> 02:09:06,844
- O Preynat n�o � todo o problema.
- Sim.
2230
02:09:07,065 --> 02:09:10,081
A Igreja nega os pr�prios erros,
se recusa a evoluir.
2231
02:09:10,241 --> 02:09:12,228
O que o Gilles n�o disse � que...
2232
02:09:12,924 --> 02:09:16,210
Precisamos de tempo para n�s dois,
2233
02:09:16,275 --> 02:09:18,358
como casal e como fam�lia.
2234
02:09:18,407 --> 02:09:22,075
A associa��o requer muita aten��o,
profissional e emocionalmente.
2235
02:09:22,118 --> 02:09:25,287
A vida de todos mudaram,
como disse o Emmanuel.
2236
02:09:25,859 --> 02:09:28,025
Entendo que precisem de um tempo.
2237
02:09:28,056 --> 02:09:29,405
Tudo est� indo bem.
2238
02:09:29,711 --> 02:09:33,010
Agora � a justi�a e os advogados
que v�o fazer o trabalho.
2239
02:09:34,148 --> 02:09:35,988
Quebrou um pouco o clima.
2240
02:09:36,155 --> 02:09:37,235
N�o...
2241
02:09:37,644 --> 02:09:40,358
Devemos saber a hora de sair,
para n�o virar chacota.
2242
02:09:40,401 --> 02:09:41,422
Como?
2243
02:09:41,465 --> 02:09:43,182
Devemos voltar a pensar nas v�timas.
2244
02:09:43,336 --> 02:09:44,782
N�s somos v�timas.
2245
02:09:44,856 --> 02:09:46,635
Falo dos outros, das novas v�timas.
2246
02:09:48,868 --> 02:09:51,053
Voc�s sabem a data do julgamento?
2247
02:09:51,084 --> 02:09:52,124
N�o.
2248
02:09:52,339 --> 02:09:54,487
Fico preocupada pelo Preynat ser velho.
2249
02:09:54,615 --> 02:09:57,121
Se ele morrer ou se suicidar,
o que acontece?
2250
02:09:57,305 --> 02:09:58,628
N�o acontece nada.
2251
02:09:58,715 --> 02:09:59,775
N�o h� julgamento.
2252
02:10:00,595 --> 02:10:01,785
Tudo ter� sido em v�o.
2253
02:10:01,865 --> 02:10:04,776
Ele nunca vai se suicidar.
N�o faz o tipo dele.
2254
02:10:04,991 --> 02:10:06,025
Ele � muito orgulhoso.
2255
02:10:06,204 --> 02:10:07,995
Ele poderia tentar um acidente.
2256
02:10:08,075 --> 02:10:10,068
Come�aram as teorias de conspira��o.
2257
02:10:10,099 --> 02:10:13,379
Muitas pessoas querem que ele despare�a.
2258
02:10:13,441 --> 02:10:14,991
Vai muito al�m da Igreja.
2259
02:10:15,035 --> 02:10:18,727
Todos os bancos e pol�ticos
de Lyon apoiam o Barbarin.
2260
02:10:20,222 --> 02:10:23,471
Certo, eu tenho uma boa not�cia.
2261
02:10:23,521 --> 02:10:24,628
Bom...
2262
02:10:25,225 --> 02:10:26,770
Fiz um pedido de apostasia.
2263
02:10:27,084 --> 02:10:28,111
O que � isso?
2264
02:10:28,887 --> 02:10:31,625
� quando renuncia ao batismo
para n�o fazer parte da Igreja.
2265
02:10:31,718 --> 02:10:32,733
Muito bem.
2266
02:10:32,813 --> 02:10:35,071
Acho uma pena. � triste.
2267
02:10:35,127 --> 02:10:38,542
Tenho valores humanos
e n�o cat�licos, cheios de hipocrisia.
2268
02:10:38,690 --> 02:10:41,121
Nossa filha foi batizada,
mas n�o far� os sacramentos.
2269
02:10:41,459 --> 02:10:44,290
O importante � o batismo e a f�,
n�o a institui��o.
2270
02:10:44,382 --> 02:10:45,601
Eu entendo, Fran�ois.
2271
02:10:45,748 --> 02:10:47,939
� um gesto forte e pol�tico.
2272
02:10:48,056 --> 02:10:51,508
Para lutar contra a institui��o,
deve estar dentro da Igreja e n�o fora.
2273
02:10:52,062 --> 02:10:53,588
A for�a vem do interior.
2274
02:10:54,302 --> 02:10:55,779
Como pode dizer isso?
2275
02:10:56,690 --> 02:10:59,065
Tudo o que tem feito
prova o contr�rio, n�o?
2276
02:11:00,191 --> 02:11:03,102
Acho que seria �timo
se todos pedissem...
2277
02:11:03,151 --> 02:11:06,462
- Apostasia.
- Isso alertaria a imprensa.
2278
02:11:06,770 --> 02:11:08,161
Imagine as manchetes.
2279
02:11:08,271 --> 02:11:11,921
"Membros da 'La Parole Liber�e'
abandonam a Igreja."
2280
02:11:12,118 --> 02:11:13,250
Seria demais.
2281
02:11:14,905 --> 02:11:15,982
N�o?
2282
02:11:16,044 --> 02:11:17,318
� s� uma ideia.
2283
02:11:19,601 --> 02:11:21,244
Sobremesa?
2284
02:11:21,281 --> 02:11:24,161
- N�o, obrigado. Vou fumar.
- Eu tamb�m.
2285
02:11:25,810 --> 02:11:26,905
Obrigada.
2286
02:11:30,438 --> 02:11:32,050
- Boa noite.
- Obrigado, Marie.
2287
02:11:35,139 --> 02:11:36,715
Quer carona, Emmanuel?
2288
02:11:36,788 --> 02:11:37,976
N�o, obrigado.
2289
02:11:38,315 --> 02:11:39,638
- Obrigado.
- Boa noite.
2290
02:11:40,782 --> 02:11:42,388
Obrigado por tudo, at� mais.
2291
02:11:42,887 --> 02:11:44,961
Tchau, pessoal. Boas festas.
2292
02:11:45,908 --> 02:11:47,545
Boas festas!
2293
02:11:49,810 --> 02:11:51,287
- Tudo bem?
- Sim, sim.
2294
02:12:46,216 --> 02:12:49,155
- Chegando a essa hora?
- A mam�e deixou.
2295
02:12:49,835 --> 02:12:51,090
E amanh� � domingo.
2296
02:12:51,201 --> 02:12:52,615
- Estava com a Elodie?
- Estava.
2297
02:12:52,684 --> 02:12:55,127
- Se divertiram?
- Sim, fomos a uma festa.
2298
02:12:55,336 --> 02:12:57,262
Foi legal. E o jantar de voc�s?
2299
02:12:57,385 --> 02:12:59,182
Foi bom. Meio tenso.
2300
02:12:59,681 --> 02:13:02,536
Comemoramos nosso pr�mio,
"Os Lioneses do Ano".
2301
02:13:02,579 --> 02:13:03,601
Parab�ns.
2302
02:13:03,668 --> 02:13:06,690
- Sabe quem ganhou ano passado?
- N�o.
2303
02:13:07,084 --> 02:13:09,305
- Adivinhe.
- N�o fa�o ideia.
2304
02:13:09,613 --> 02:13:10,622
O Barbarin.
2305
02:13:11,133 --> 02:13:12,271
N�o acredito!
2306
02:13:12,942 --> 02:13:14,302
- Boa noite.
- Boa noite.
2307
02:13:18,735 --> 02:13:19,804
Pai?
2308
02:13:19,905 --> 02:13:21,041
Sim?
2309
02:13:23,219 --> 02:13:24,542
Ainda acredita em Deus?
2310
02:14:03,465 --> 02:14:07,595
PE. PREYNAT SEGUE SUPOSTAMENTE INOCENTE.
A DATA DO JULGAMENTO AINDA EST� EM ABERTO.
2311
02:14:07,675 --> 02:14:11,525
EM 4 DE JULHO DE 2019,
ELE FOI DESTITU�DO DO ESTADO CLERICAL.
2312
02:14:12,025 --> 02:14:14,025
EM 7 DE MAR�O DE 2019,
O CARDEAL BARBARIN
2313
02:14:14,115 --> 02:14:16,635
FOI CONDENADO A SEIS MESES
DE PRIS�O EM CONDICIONAL
2314
02:14:16,725 --> 02:14:19,425
POR N�O DENUNCIAR ABUSOS SEXUAIS
EM MENORES DE 15 ANOS.
2315
02:14:19,505 --> 02:14:21,165
ELE RECORREU E ALEGA INOC�NCIA.
2316
02:14:21,725 --> 02:14:24,145
EM AGOSTO DE 2018,
A LEI DE PESCRI��O FOI ALTERADA
2317
02:14:24,235 --> 02:14:27,165
DE 20 PARA 30 ANOS
A PARTIR DA MAIORIDADE DA V�TIMA.
2318
02:14:28,045 --> 02:14:30,325
Tradu��o: Vanessa Gellert
177631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.