All language subtitles for Gauguin.Voyage.De.Tahiti.2017.VOF.1080P.mHD.X264.AC3-ROMKENT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,183 --> 00:01:06,183 *ILUMI�RE* 2 00:01:06,184 --> 00:01:09,684 BethRochefeller | Durenkian 3 00:01:09,685 --> 00:01:13,185 Hawkeye147 | lletaif 4 00:01:13,186 --> 00:01:16,686 jfbruna & krica05 5 00:01:39,849 --> 00:01:45,849 GAUGUIN VIAGEM AO TAITI 6 00:02:29,534 --> 00:02:32,459 - Hector n�o est�? - Ele est� com a Sra. Pastourel. 7 00:02:32,460 --> 00:02:33,760 Obrigado. 8 00:02:42,958 --> 00:02:47,282 O Sr. Gauguin mostra aqui seu talento vigoroso, 9 00:02:48,167 --> 00:02:49,749 selvagem. 10 00:02:49,750 --> 00:02:53,073 - Sem perder o charme. - Charme? 11 00:02:54,125 --> 00:02:56,749 Um Cristo como uma divindade papua. 12 00:02:56,750 --> 00:02:59,457 Algu�m poderia pensar que foi esculpida em madeira. 13 00:02:59,458 --> 00:03:02,906 � preciso tomar uma certa dist�ncia. 14 00:03:03,417 --> 00:03:07,082 Temos sob os olhos uma mistura de esplendor b�rbaro 15 00:03:07,083 --> 00:03:09,791 de liturgia cat�lica e devaneio hindu. 16 00:03:19,667 --> 00:03:21,832 Me d� o que tiver, eu me viro. 17 00:03:21,833 --> 00:03:24,200 Sinto muito. Ningu�m quer comprar. 18 00:03:24,750 --> 00:03:27,037 N�o � falta de acreditar... 19 00:03:29,583 --> 00:03:31,449 Considere um adiantamento. 20 00:03:40,833 --> 00:03:43,951 Em todos os lugares � o mesmo: correr atr�s de dinheiro. 21 00:03:44,875 --> 00:03:47,749 Isso toma todo o nosso tempo e toda a nossa energia. 22 00:03:47,750 --> 00:03:49,912 Amigos, est� na hora de dar o fora. 23 00:03:50,917 --> 00:03:52,832 Sair. Dar o fora daqui. 24 00:03:52,833 --> 00:03:54,799 E como? N�o temos um puto! 25 00:03:54,800 --> 00:03:56,207 Nem um mecenas... 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,082 O Degas tem contato com o Renan. 27 00:03:58,083 --> 00:04:00,466 Ele pode nos mandar em miss�o para a Polin�sia. 28 00:04:01,167 --> 00:04:02,624 A Polin�sia! 29 00:04:03,292 --> 00:04:05,204 Faz tempo que falamos nisso! 30 00:04:05,958 --> 00:04:07,745 � muito longe a Polin�sia! 31 00:04:08,458 --> 00:04:10,324 "� muito longe a Polin�sia!" 32 00:04:11,083 --> 00:04:14,121 Paul, partir em miss�o n�o paga a viagem. 33 00:04:14,958 --> 00:04:16,624 Vou investir tudo o que tenho. 34 00:04:16,625 --> 00:04:19,288 Colocarei o pouco que tenho na viagem. 35 00:04:19,625 --> 00:04:22,624 E nem vamos precisar de grana no Taiti! 36 00:04:22,625 --> 00:04:26,082 Pescamos, plantamos, ca�amos... 37 00:04:26,083 --> 00:04:28,291 E vamos pintar! Pintar! 38 00:04:37,625 --> 00:04:40,791 Sim, mas... � complicado! 39 00:04:40,792 --> 00:04:44,285 � longe e arriscado. N�o d� para ir assim... 40 00:04:45,542 --> 00:04:47,249 E... 41 00:04:47,833 --> 00:04:49,870 Madeleine quer casar. 42 00:04:50,875 --> 00:04:52,411 Voc� tamb�m quer? 43 00:04:55,292 --> 00:04:57,579 Vou levar Mette e as crian�as para l�. 44 00:04:59,125 --> 00:05:03,166 Crescer � sombra dos coqueirais n�o deve fazer mal. 45 00:05:03,167 --> 00:05:06,660 E se a gente economizar mais? Por que ir agora? 46 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 Porque estou sufocado. 47 00:05:09,292 --> 00:05:12,582 Porque tudo est� podre, sujo, nojento... 48 00:05:12,583 --> 00:05:15,363 N�o h� um rosto, uma paisagem que mere�a ser pintada. 49 00:05:18,789 --> 00:05:20,089 E o que n�s somos? 50 00:05:51,958 --> 00:05:53,870 O que fazem aqui? 51 00:05:54,667 --> 00:05:56,784 Olhem s� para ele! 52 00:05:57,292 --> 00:05:58,749 Venha aqui! 53 00:05:59,125 --> 00:06:02,084 Que pesado! Deve pesar uns 100 quilos! 54 00:06:02,625 --> 00:06:05,333 Nem tinha te reconhecido! Como cresceu! 55 00:06:06,000 --> 00:06:08,041 E como voc� est� linda! 56 00:06:08,042 --> 00:06:10,159 Como est� linda! Venha aqui. 57 00:06:12,875 --> 00:06:14,662 Meu filh�o. 58 00:06:15,333 --> 00:06:17,700 Venham, entrem. Fiquem � vontade. 59 00:06:19,874 --> 00:06:21,174 Entre, meu bem. 60 00:06:24,875 --> 00:06:26,241 Bem... 61 00:06:27,292 --> 00:06:29,332 Aqui estamos. 62 00:06:29,333 --> 00:06:31,495 Est� um pouco fresco, mas... 63 00:06:35,000 --> 00:06:36,300 � modesto... 64 00:06:41,308 --> 00:06:42,624 Aqui, tome. 65 00:06:42,625 --> 00:06:44,249 Esse lugar fede, mam�e. 66 00:06:44,250 --> 00:06:47,823 � nojento. N�o quero passar a noite aqui. 67 00:06:48,875 --> 00:06:52,041 Ainda bem que peguei colch�es para as crian�as. 68 00:06:52,042 --> 00:06:54,455 N�o achei que chegariam t�o r�pido. 69 00:06:57,333 --> 00:06:59,666 Que lugar fedido! 70 00:07:00,542 --> 00:07:02,499 Que foi que ela disse? 71 00:07:41,792 --> 00:07:43,092 Boa noite! 72 00:07:58,208 --> 00:08:00,850 N�o imagina o quanto estou contente por estar aqui. 73 00:08:23,917 --> 00:08:25,783 N�o vamos com voc�, Paul. 74 00:08:27,958 --> 00:08:29,745 O que est� dizendo? 75 00:08:34,250 --> 00:08:37,707 Pensei muito. N�o posso fazer isso com as crian�as. 76 00:08:37,708 --> 00:08:40,621 Conosco... Com ningu�m, ali�s. 77 00:08:43,042 --> 00:08:45,284 Quando vi como voc� vive... 78 00:08:48,500 --> 00:08:50,241 N�o consigo. 79 00:08:53,208 --> 00:08:54,943 Isso tudo � com voc�. 80 00:08:57,458 --> 00:08:58,949 Pode ir. 81 00:08:59,375 --> 00:09:01,332 Fa�a o que tem que fazer. 82 00:09:01,958 --> 00:09:03,699 N�o me queira mal. 83 00:09:05,958 --> 00:09:08,917 Sua fam�lia p�s isso na sua cabe�a? 84 00:09:09,917 --> 00:09:13,291 Falamos mil vezes sobre isso. Vai desistir agora? 85 00:09:13,292 --> 00:09:15,666 Eles se preocupam com o futuro das crian�as. 86 00:09:15,667 --> 00:09:18,374 Pois eu te digo que a vida n�o est� s� nos livros. 87 00:09:18,375 --> 00:09:21,698 Por que Paris ou Copenhague seriam melhor que l�? 88 00:09:22,125 --> 00:09:24,041 Pare com isso. 89 00:09:24,042 --> 00:09:25,342 Est� gritando. 90 00:09:26,375 --> 00:09:28,992 Voc� s� pensa em voc�, n�o pensa neles. 91 00:09:31,250 --> 00:09:35,082 No momento em que vivemos, tanto eu quanto voc�, 92 00:09:35,083 --> 00:09:38,406 os estudos importam para que n�o acabem na mis�ria. 93 00:09:39,458 --> 00:09:42,291 Mette, precisa vir comigo. 94 00:09:42,292 --> 00:09:43,828 - N�o posso. - Mette. 95 00:09:45,542 --> 00:09:47,534 Eu n�o posso. 96 00:09:48,542 --> 00:09:50,874 Voc� precisa vir. 97 00:09:50,875 --> 00:09:52,662 Preciso de voc�. 98 00:10:56,317 --> 00:10:58,269 Caros amigos! 99 00:10:59,375 --> 00:11:01,207 Por favor! 100 00:11:02,583 --> 00:11:07,082 Algumas palavras, por favor! 101 00:11:07,083 --> 00:11:09,075 Fa�amos um brinde... 102 00:11:09,417 --> 00:11:11,454 ao nosso querido Paul. 103 00:11:19,208 --> 00:11:21,791 Para voc�, Paul, todo o nosso incentivo, 104 00:11:23,208 --> 00:11:25,575 todo o nosso orgulho, 105 00:11:26,375 --> 00:11:27,741 toda a nossa amizade. 106 00:11:32,792 --> 00:11:36,490 Ela te seguir�, espero, at� o fim do mundo, 107 00:11:36,875 --> 00:11:39,618 j� que decidiu partir. 108 00:11:43,542 --> 00:11:45,875 Voc� � um her�i para n�s, Paul. 109 00:11:48,042 --> 00:11:50,876 E, no entanto, 110 00:11:52,125 --> 00:11:54,708 n�o fez nada al�m do que devia aqui. 111 00:11:55,500 --> 00:11:58,666 N�o ser� nunca como esses artistas, 112 00:11:58,667 --> 00:12:01,956 que, para sobreviver, n�o saem do banal. 113 00:12:02,417 --> 00:12:05,660 Esses medrosos que renunciaram, 114 00:12:06,833 --> 00:12:08,790 que abdicaram... 115 00:12:09,619 --> 00:12:11,041 diante 116 00:12:11,042 --> 00:12:13,580 de toda esp�cie de moral. 117 00:12:14,333 --> 00:12:16,871 A moral sexual, 118 00:12:19,375 --> 00:12:21,583 a moral da religi�o, 119 00:12:23,792 --> 00:12:26,332 a moral da p�tria, 120 00:12:26,333 --> 00:12:30,031 a moral do soldado e da pol�cia! 121 00:12:34,208 --> 00:12:37,082 Voc� � um selvagem, meu caro Gauguin, 122 00:12:37,083 --> 00:12:38,619 como todos n�s. 123 00:12:40,625 --> 00:12:42,161 Mas voc�... 124 00:12:44,417 --> 00:12:46,534 voc� decidiu se lembrar disso. 125 00:15:59,000 --> 00:16:01,458 Gauguin, aqui! 126 00:16:08,167 --> 00:16:09,954 � uma ordem de pagamento? 127 00:16:23,125 --> 00:16:26,118 Se veio dinheiro, pague o que me deve. 128 00:16:26,708 --> 00:16:31,707 Paul, sei que vai me culpar pelo que vou te dizer, 129 00:16:31,708 --> 00:16:34,582 que nunca ouvir� meus argumentos, 130 00:16:34,583 --> 00:16:36,870 que s�o t�o distantes dos seus. 131 00:16:37,917 --> 00:16:40,332 N�s n�o vamos te encontrar. 132 00:16:40,333 --> 00:16:42,825 N�o concordo com o que fez. 133 00:16:44,042 --> 00:16:46,666 De todas as obras que deixou comigo, 134 00:16:46,667 --> 00:16:48,954 s� uma foi vendida. 135 00:16:49,500 --> 00:16:51,124 N�o temos dinheiro. 136 00:16:51,125 --> 00:16:54,368 100 francos � tudo o que posso te dar. 137 00:16:55,250 --> 00:16:57,412 As crian�as sentem a sua falta. 138 00:16:58,667 --> 00:17:00,704 Nossa casa sente a sua falta. 139 00:17:05,083 --> 00:17:07,791 Minha fam�lia tem cuidado de n�s. 140 00:17:09,333 --> 00:17:11,791 Eles querem que eu pe�a o div�rcio, 141 00:17:12,250 --> 00:17:14,708 e eu vou fazer isso. 142 00:18:22,417 --> 00:18:24,875 Voc� teve um infarto, Sr. Gauguin. 143 00:18:26,667 --> 00:18:28,784 Precisa de cuidados e de repouso. 144 00:18:29,333 --> 00:18:30,744 Beba. 145 00:18:31,917 --> 00:18:33,328 Lentamente. 146 00:18:46,625 --> 00:18:49,459 Est� com graves sintomas de diabetes. 147 00:18:51,875 --> 00:18:54,913 Se n�o mudar sua alimenta��o, s� vai piorar. 148 00:18:57,292 --> 00:18:59,625 Foi seu vizinho que trouxe voc�. 149 00:19:13,458 --> 00:19:15,700 Gostaria de te internar em Papeete. 150 00:19:17,917 --> 00:19:20,284 Precisa de alguma coisa? 151 00:19:26,167 --> 00:19:27,954 Ent�o, descanse. 152 00:19:32,333 --> 00:19:34,074 Jotepha, 153 00:19:34,667 --> 00:19:36,704 minhas tintas, por favor. 154 00:22:01,417 --> 00:22:03,033 O que faz aqui? 155 00:22:06,042 --> 00:22:08,329 Aonde acha que vai assim? 156 00:22:12,417 --> 00:22:14,204 Tomar um ar, s� isso. 157 00:22:16,250 --> 00:22:18,733 N�o quero morrer sem ver o Planalto de Taravao. 158 00:22:20,042 --> 00:22:22,624 Pedi sua remo��o para Papeete. 159 00:22:22,625 --> 00:22:23,925 Eu n�o vou. 160 00:22:31,167 --> 00:22:32,533 Entendeu? 161 00:22:32,917 --> 00:22:35,534 N�o entende? At� aqui querem nos envenenar! 162 00:22:36,333 --> 00:22:38,199 Vou sumir na floresta. 163 00:22:44,833 --> 00:22:47,075 Isso � uma irresponsabilidade. 164 00:22:48,500 --> 00:22:51,006 E voc� � respons�vel? 165 00:22:55,167 --> 00:22:56,533 Tome... 166 00:23:02,167 --> 00:23:05,865 Vou te deixar esta carta. Por favor, coloque-a no correio. 167 00:23:17,708 --> 00:23:19,791 Cuide-se. 168 00:23:19,792 --> 00:23:23,416 Os fantasmas vivem no alto da montanha. 169 00:23:23,417 --> 00:23:25,329 Est�o em todos os lugares. 170 00:23:25,708 --> 00:23:28,499 No vento, 171 00:23:28,500 --> 00:23:30,832 nas �rvores, 172 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 na �gua que corre pelo vale, saindo da rocha. 173 00:23:34,042 --> 00:23:35,832 Cuidado! 174 00:23:35,833 --> 00:23:40,248 N�o deve acord�-la. 175 00:23:42,958 --> 00:23:44,665 At� logo! 176 00:24:20,750 --> 00:24:22,332 Mette... 177 00:24:23,750 --> 00:24:25,742 Sou uma crian�a, 178 00:24:26,375 --> 00:24:27,957 sou um selvagem. 179 00:24:30,042 --> 00:24:33,865 N�o posso ser rid�culo, sou duas coisas que nunca s�o. 180 00:24:36,417 --> 00:24:40,331 Os que me reprovam, sobretudo sua fam�lia, 181 00:24:40,750 --> 00:24:44,039 n�o sabem qual � a natureza de um artista. 182 00:25:06,000 --> 00:25:08,743 Me d� um pouco de tempo para viver tamb�m. 183 00:25:13,083 --> 00:25:15,075 Vou seguir meu caminho. 184 00:25:16,458 --> 00:25:18,245 Tenho um objetivo. 185 00:25:28,667 --> 00:25:31,266 Vou te provar que tenho raz�o. 186 00:25:31,625 --> 00:25:34,493 Sou um grande artista e sei disso. 187 00:25:39,583 --> 00:25:43,122 E � por isso que resolvi encarar tanto sofrimento. 188 00:25:45,917 --> 00:25:48,955 Caso contr�rio, eu seria uma farsa. 189 00:26:01,750 --> 00:26:03,416 Chegar� o dia 190 00:26:03,417 --> 00:26:07,787 em que nossos filhos se apresentar�o a qualquer um 191 00:26:08,833 --> 00:26:12,406 usando o nome do pai deles e com muita honra. 192 00:30:42,208 --> 00:30:43,619 N�o... 193 00:30:44,042 --> 00:30:45,874 As minhas tintas n�o! 194 00:30:52,025 --> 00:30:53,425 Me devolvam isso! 195 00:30:56,333 --> 00:30:57,633 Me d� isso! 196 00:30:59,125 --> 00:31:01,082 As tintas n�o! 197 00:31:04,625 --> 00:31:06,366 Vamos, vamos... 198 00:31:07,625 --> 00:31:09,082 Devolvam as tintas. 199 00:31:23,400 --> 00:31:24,800 Qual o seu nome? 200 00:31:26,375 --> 00:31:27,675 Paul Gauguin. 201 00:31:28,208 --> 00:31:29,508 Kokan? 202 00:31:29,992 --> 00:31:31,328 Gauguin. 203 00:31:33,283 --> 00:31:34,583 Pol Kokan. 204 00:31:35,333 --> 00:31:36,633 Pol Kokan. 205 00:31:39,125 --> 00:31:41,207 Eu, Onati. 206 00:31:41,208 --> 00:31:43,120 Onati. 207 00:31:43,583 --> 00:31:46,791 Minha mulher, Ruita. 208 00:31:46,792 --> 00:31:48,704 Coma, coma... 209 00:31:50,333 --> 00:31:52,950 - De onde voc� veio? - Mateiea. 210 00:31:55,417 --> 00:31:56,828 E para onde vai? 211 00:31:59,833 --> 00:32:01,415 Taravao. 212 00:32:22,292 --> 00:32:23,874 Obrigado. 213 00:32:30,542 --> 00:32:32,750 Est� procurando uma mulher? 214 00:32:35,625 --> 00:32:37,708 Est� procurando uma mulher? 215 00:32:42,333 --> 00:32:44,165 N�o quer a Tehura? 216 00:32:44,917 --> 00:32:46,453 Tehura? 217 00:32:47,667 --> 00:32:50,660 Tehura, venha. Sente aqui. 218 00:33:02,458 --> 00:33:05,201 Tehura, voc� gostou dele? 219 00:33:09,375 --> 00:33:11,287 Sim, gostei. 220 00:33:19,583 --> 00:33:22,872 Quer viver comigo em Mateiea? 221 00:33:24,958 --> 00:33:26,258 Quero. 222 00:34:04,458 --> 00:34:05,758 Kokan... 223 00:34:08,701 --> 00:34:11,534 Me diga, voc� � um bom homem? 224 00:34:17,333 --> 00:34:18,790 Sou. 225 00:34:26,500 --> 00:34:31,166 Se Tehura n�o estiver contente, ap�s um ciclo lunar, 226 00:34:31,167 --> 00:34:33,033 ela vai te deixar. 227 00:34:36,583 --> 00:34:37,949 Certo. 228 00:36:48,583 --> 00:36:49,957 Matari'i. 229 00:36:49,958 --> 00:36:51,790 Matari'i... 230 00:36:52,583 --> 00:36:54,620 Para n�s � uma "constela��o". 231 00:36:56,875 --> 00:36:58,867 O que significa "Matari'i"? 232 00:36:59,792 --> 00:37:03,082 Olhos, "Mata"... Pequenos, "ri'i u". 233 00:37:03,083 --> 00:37:06,872 - "Pequenos olhos"? - Pequenos olhos. 234 00:37:12,375 --> 00:37:16,619 Sabe quem criou isso tudo? 235 00:37:17,167 --> 00:37:18,829 O c�u... 236 00:37:20,583 --> 00:37:22,370 e a Terra? 237 00:37:24,875 --> 00:37:26,582 Voc� sabe? 238 00:37:26,583 --> 00:37:28,166 Sei. 239 00:37:28,167 --> 00:37:30,749 Ele se chamava Ta'aroa. 240 00:37:30,750 --> 00:37:33,948 Ele estava no vazio... 241 00:37:36,583 --> 00:37:38,957 antes que houvesse os homens, 242 00:37:38,958 --> 00:37:40,957 antes que houvesse a terra, 243 00:37:40,958 --> 00:37:42,824 antes que houvesse o c�u. 244 00:37:45,125 --> 00:37:47,538 As rochas s�o Ta'aroa. 245 00:37:48,875 --> 00:37:52,664 A areia � Ta'aroa. 246 00:37:55,875 --> 00:37:59,957 Ta'aroa dormiu com a mulher, 247 00:37:59,958 --> 00:38:03,406 cujo nome � "deusa do mundo exterior" ou "o mar". 248 00:38:06,250 --> 00:38:08,457 Dessa liga��o 249 00:38:08,458 --> 00:38:10,957 vieram as nuvens negras, 250 00:38:10,958 --> 00:38:15,578 as nuvens brancas e a chuva. 251 00:38:19,333 --> 00:38:21,624 E, depois, 252 00:38:21,625 --> 00:38:25,666 Ta'aroa dormiu com outra mulher, 253 00:38:25,667 --> 00:38:28,284 cujo nome � "deusa do mundo interior" ou "a Terra". 254 00:38:30,083 --> 00:38:34,157 Dessa liga��o nasceram as primeiras sementes. 255 00:38:38,875 --> 00:38:43,415 Ta'aroa dormiu com uma mulher chamada Hina, 256 00:38:46,667 --> 00:38:49,666 a deusa do ar, 257 00:38:49,667 --> 00:38:52,499 do arco-�ris 258 00:38:52,500 --> 00:38:56,619 e do luar... 259 00:38:57,625 --> 00:39:00,333 O maxilar que sobe aqui... 260 00:39:01,375 --> 00:39:02,866 Comece. 261 00:39:10,125 --> 00:39:13,291 Sen�o vamos fazer assim: voc� pega isso... 262 00:39:13,292 --> 00:39:15,625 Coloca assim... 263 00:39:21,125 --> 00:39:22,957 Ah, sim! 264 00:39:30,953 --> 00:39:32,253 Muito bem. 265 00:40:20,208 --> 00:40:24,202 Fique numa posi��o que eu... 266 00:40:26,208 --> 00:40:29,622 Sim, cruze as pernas... 267 00:40:31,250 --> 00:40:33,242 Levante um pouco seu bra�o. 268 00:40:33,792 --> 00:40:35,784 Fique assim. 269 00:40:39,750 --> 00:40:41,161 Assim. 270 00:42:18,917 --> 00:42:20,874 Ol�! 271 00:43:43,875 --> 00:43:45,416 Pare... 272 00:43:45,417 --> 00:43:46,783 Tehura... 273 00:44:02,667 --> 00:44:04,124 Ei... 274 00:44:27,792 --> 00:44:29,916 N�o se mexa. 275 00:44:29,917 --> 00:44:32,125 N�o, por favor... Tehura. 276 00:44:34,958 --> 00:44:36,449 Tehura! 277 00:44:43,958 --> 00:44:45,258 N�o... 278 00:44:46,833 --> 00:44:50,624 O corpo tem que ficar na dire��o dos seus p�s. 279 00:44:50,625 --> 00:44:54,244 E os cabelos jogados para tr�s. 280 00:44:55,083 --> 00:44:57,746 N�o se mexa, est� bom assim. 281 00:45:06,792 --> 00:45:08,874 - Boa tarde. - Boa tarde. 282 00:45:08,875 --> 00:45:10,411 Boa tarde! 283 00:45:11,083 --> 00:45:13,166 Me desculpe por incomodar. 284 00:45:15,083 --> 00:45:17,746 - N�o sabia que tinha voltado. - E da�? 285 00:45:18,417 --> 00:45:20,534 Veio me vigiar? 286 00:45:21,292 --> 00:45:25,662 Veio da enfermaria, mas n�o deve te fazer mal. 287 00:45:54,583 --> 00:45:57,075 - Como se sente? - Nunca me senti melhor. 288 00:45:57,458 --> 00:45:59,472 Estou pintando, desenhando o dia todo. 289 00:45:59,473 --> 00:46:01,718 Estou vivendo do que me cerca. 290 00:46:05,208 --> 00:46:08,451 Posso dizer que nunca me senti... 291 00:46:11,333 --> 00:46:13,245 t�o inspirado. 292 00:46:27,125 --> 00:46:28,866 � uma V�nus taitiana. 293 00:46:33,083 --> 00:46:34,665 � muito bonito. 294 00:46:44,167 --> 00:46:46,124 � a primeira Eva. 295 00:46:47,500 --> 00:46:49,116 Ela � selvagem... 296 00:46:50,833 --> 00:46:52,369 e casta. 297 00:46:54,750 --> 00:46:56,332 � muito bonita. 298 00:47:16,708 --> 00:47:21,123 Depois que ela chegou, eu revivi. 299 00:47:21,958 --> 00:47:24,416 - Eu entendo... - N�o, mas n�o � s� isso. 300 00:47:24,417 --> 00:47:26,204 N�o � s� isso. 301 00:47:26,583 --> 00:47:29,621 Quando quer fazer diferente, tem que voltar �s origens. 302 00:47:31,292 --> 00:47:33,579 � inf�ncia da humanidade. 303 00:47:37,167 --> 00:47:40,535 A Eva que eu escolhi � um animal. 304 00:47:42,250 --> 00:47:45,041 Em todo caso, no ritmo em que est�, 305 00:47:45,042 --> 00:47:47,955 n�o ter� mais telas dispon�veis na ilha. 306 00:47:50,000 --> 00:47:52,834 Se soubesse tudo que traria, se pudesse! 307 00:47:56,125 --> 00:47:58,291 Isso � o pior da mis�ria: 308 00:47:58,292 --> 00:48:00,534 n�o poder trabalhar. 309 00:48:02,625 --> 00:48:05,618 N�o recebo mais nada de Paris... 310 00:48:07,125 --> 00:48:08,707 h� v�rias semanas. 311 00:48:09,958 --> 00:48:12,041 Mas, bem... Estou morto? 312 00:48:12,042 --> 00:48:14,125 N�o, ainda n�o. 313 00:48:15,750 --> 00:48:18,624 Mas, se n�o se cuidar, acabar� voltando � enfermaria. 314 00:48:18,625 --> 00:48:21,697 - Ou a um caix�o. - N�o creio nisso. 315 00:48:22,833 --> 00:48:26,577 Sabe, o cora��o pode estar ferrado, 316 00:48:27,125 --> 00:48:28,707 mas o c�rebro funciona. 317 00:48:32,250 --> 00:48:33,957 Acredito nisso. 318 00:48:35,708 --> 00:48:37,324 Acredito nisso. 319 00:48:39,500 --> 00:48:43,949 Felizmente! Sen�o j� teria estourado os miolos. 320 00:48:55,833 --> 00:48:58,496 Ele balan�a a cauda como todos n�s 321 00:49:00,208 --> 00:49:02,543 e solta um grito estonteante. 322 00:49:03,324 --> 00:49:04,624 N�o! 323 00:49:07,167 --> 00:49:08,908 Isso! 324 00:49:57,875 --> 00:49:59,867 Sabe muito bem que... 325 00:50:02,375 --> 00:50:04,708 estou pondo minha vida em suas m�os. 326 00:50:05,042 --> 00:50:08,740 N�o se preocupe. Amanh� estar�o num barco. 327 00:50:33,911 --> 00:50:35,374 O que est� fazendo? 328 00:50:35,375 --> 00:50:38,207 Preciso de uma tela. Tem algo que sirva? 329 00:50:38,208 --> 00:50:40,291 Pare de bagun�ar as minhas coisas! 330 00:51:28,583 --> 00:51:29,915 Tehura! 331 00:51:30,500 --> 00:51:32,457 Coloque os dois bra�os para tr�s. 332 00:51:32,458 --> 00:51:33,915 Assim? 333 00:51:36,042 --> 00:51:37,453 N�o. 334 00:51:37,792 --> 00:51:42,332 Tente dobrar as pernas. 335 00:51:42,333 --> 00:51:44,457 - Assim? - N�o. 336 00:51:44,458 --> 00:51:46,575 Eu diria que voc� est�... 337 00:51:47,583 --> 00:51:51,166 quase fazendo uma pose, s� que n�o. 338 00:51:51,167 --> 00:51:53,454 Algo que se faz naturalmente. 339 00:51:58,000 --> 00:51:59,662 Levante a perna. 340 00:52:01,292 --> 00:52:03,625 Assim... N�o. 341 00:52:04,042 --> 00:52:06,500 Voc� consegue deixar o p� assim? 342 00:52:07,583 --> 00:52:09,791 Assim, como um p�ssaro. 343 00:52:09,792 --> 00:52:12,455 Um p�ssaro sem o galho. 344 00:52:12,833 --> 00:52:14,624 E olhando para l�... 345 00:52:14,625 --> 00:52:16,249 L�... 346 00:52:16,250 --> 00:52:19,493 Com um olhar displicente. 347 00:52:21,750 --> 00:52:23,050 Ficou �timo assim. 348 00:52:23,917 --> 00:52:25,416 Pronto! 349 00:52:25,417 --> 00:52:28,330 Ficou bom. Com a cabe�a olhando para baixo. 350 00:52:30,000 --> 00:52:31,832 E est� bonito assim. 351 00:52:33,333 --> 00:52:35,040 Vai dar um quadro. 352 00:53:29,958 --> 00:53:32,120 Todo mundo em linha! 353 00:53:32,500 --> 00:53:34,617 Alinhados! Sem roubar! 354 00:53:39,167 --> 00:53:40,749 Um... 355 00:53:40,750 --> 00:53:43,083 dois... tr�s! 356 00:53:46,125 --> 00:53:48,208 Ele ganhou! 357 00:54:16,625 --> 00:54:19,374 Senhoras e senhores, quero apresentar 358 00:54:19,375 --> 00:54:22,038 a Srta. Tehura de Mont�limar de Montesquieu! 359 00:54:22,417 --> 00:54:23,753 Aplausos, por favor! 360 00:54:24,417 --> 00:54:26,707 Oh, como ela � bela! 361 00:54:26,708 --> 00:54:32,582 Jeanneton pegou sua foice 362 00:54:32,583 --> 00:54:37,328 Jeanneton pegou sua foice E foi cortar o junco 363 00:54:38,125 --> 00:54:40,749 E foi cortar o junco 364 00:54:40,750 --> 00:54:46,082 No caminho ela encontrou 365 00:54:46,083 --> 00:54:48,749 No caminho ela encontrou 366 00:54:48,750 --> 00:54:53,996 Tr�s jovens e belos rapazes 367 00:55:30,667 --> 00:55:32,249 Ei, Paul... 368 00:56:27,583 --> 00:56:29,245 Kokan? 369 00:56:31,208 --> 00:56:33,200 Eu quero um vestido branco. 370 00:56:34,958 --> 00:56:36,745 Para qu�? Voc� est� �tima assim! 371 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 Queria um vestido branco para ir � igreja. 372 00:56:45,208 --> 00:56:47,582 N�o tenho um tost�o, n�o posso fazer nada. 373 00:56:47,583 --> 00:56:49,666 E que hist�ria � essa de ir � igreja? 374 00:56:49,667 --> 00:56:51,832 N�o tem nada a ver com voc�. 375 00:56:51,833 --> 00:56:53,825 N�o est� esperando uma carta? 376 00:56:55,875 --> 00:56:57,332 Sim. 377 00:56:59,417 --> 00:57:02,785 N�o sei quando vai chegar e pode demorar. 378 00:57:04,042 --> 00:57:06,375 E quando a carta chegar? 379 00:57:09,125 --> 00:57:11,287 N�o me irrite! V�! 380 00:59:32,082 --> 00:59:33,382 Jotepha! 381 01:00:58,583 --> 01:01:01,542 Pare de me imitar. N�o � assim que se faz. 382 01:01:02,125 --> 01:01:05,084 Ouse! Crie voc� mesmo! 383 01:01:05,458 --> 01:01:08,506 N�o importa o que fazem, mas o que voc� quer fazer. 384 01:01:08,507 --> 01:01:09,807 Entendeu? 385 01:01:10,292 --> 01:01:11,749 Voc�! 386 01:01:40,167 --> 01:01:43,416 Olhe para mim, Tehura. Por favor. 387 01:01:43,417 --> 01:01:46,034 Estou com fome, Kokan. 388 01:01:51,708 --> 01:01:54,780 Eu sei. Olhe um pouco para mim. 389 01:05:10,208 --> 01:05:12,120 Quanto custa a est�tua? 390 01:05:12,792 --> 01:05:14,579 30 francos. 391 01:05:26,250 --> 01:05:28,617 Eu levo por dez. 392 01:06:04,750 --> 01:06:08,323 Beba alguma coisa! Beba, beba! 393 01:06:15,083 --> 01:06:17,996 N�o v� embora! Volte aqui! 394 01:07:25,625 --> 01:07:27,332 Tehura? 395 01:07:35,625 --> 01:07:37,207 Tehura? 396 01:07:47,750 --> 01:07:51,164 N�o havia mais velas 397 01:07:51,542 --> 01:07:53,408 na cabana. 398 01:07:56,875 --> 01:07:59,947 Os esp�ritos entraram. 399 01:08:01,708 --> 01:08:05,201 Os esp�ritos entraram. 400 01:08:37,417 --> 01:08:39,204 O que foi? 401 01:08:42,708 --> 01:08:44,324 Ent�o, Wei... 402 01:08:45,208 --> 01:08:48,064 Preciso que me ajude a alimentar minha mulher. 403 01:08:48,065 --> 01:08:49,565 J� te ajudei demais. 404 01:08:50,271 --> 01:08:52,838 Tamb�m tenho mulher e filhos para alimentar. 405 01:08:54,750 --> 01:08:56,491 Trabalho duro para fazer isso. 406 01:09:25,125 --> 01:09:26,616 Obrigado. 407 01:11:14,375 --> 01:11:15,991 Gostou? 408 01:11:16,875 --> 01:11:18,211 Sim. 409 01:11:24,292 --> 01:11:26,454 Peguei tr�s. 410 01:11:28,042 --> 01:11:29,829 E com os tr�s 411 01:11:30,292 --> 01:11:34,866 o anzol ficou preso embaixo da boca. 412 01:11:37,292 --> 01:11:39,624 Tiraram sarro de mim e disseram 413 01:11:39,625 --> 01:11:41,787 que isso significa 414 01:11:42,208 --> 01:11:44,325 que minha mulher est� me traindo. 415 01:11:56,542 --> 01:11:58,078 Kokan, 416 01:11:58,500 --> 01:12:00,992 se acha que isso � verdade 417 01:12:01,333 --> 01:12:03,575 tem que bater muito forte em mim. 418 01:12:04,500 --> 01:12:05,832 Forte. 419 01:12:09,625 --> 01:12:11,708 Me bata. 420 01:12:12,083 --> 01:12:14,666 Sen�o, a raiva vai sempre te acompanhar. 421 01:12:15,167 --> 01:12:17,659 Nunca vai te deixar sozinho. 422 01:12:20,958 --> 01:12:22,415 Nunca mais. 423 01:12:24,208 --> 01:12:25,949 Jamais. 424 01:12:44,625 --> 01:12:46,161 At� mais! 425 01:13:29,833 --> 01:13:33,290 - Nada mal o que fez. - Sim, est� bom. 426 01:13:35,750 --> 01:13:37,707 E o que � isso? 427 01:13:44,625 --> 01:13:46,082 O que � isso? 428 01:13:47,250 --> 01:13:49,707 � para os brancos. 429 01:13:49,708 --> 01:13:51,574 Eles querem comprar algo assim. 430 01:13:57,500 --> 01:13:58,911 Foi isso que eu te ensinei? 431 01:14:00,917 --> 01:14:04,160 Foi isso que eu te ensinei? Voc� n�o entendeu nada! 432 01:14:04,917 --> 01:14:07,791 Foi isso que aprendeu? Me devolva a ferramenta! 433 01:14:07,792 --> 01:14:09,092 N�o. 434 01:14:09,093 --> 01:14:10,666 - Me d�! - N�o. 435 01:14:10,667 --> 01:14:12,329 Devolva! 436 01:15:16,167 --> 01:15:18,079 Ela perdeu o beb�. 437 01:15:21,125 --> 01:15:23,916 Ela vai se recuperar, ela � jovem. 438 01:15:23,917 --> 01:15:25,745 N�o se preocupe. 439 01:15:27,292 --> 01:15:28,783 E voc�? 440 01:15:30,250 --> 01:15:32,242 Olhe para voc�. 441 01:15:38,583 --> 01:15:40,791 O que faz aqui ainda? 442 01:15:42,375 --> 01:15:43,675 Tehura... 443 01:15:45,833 --> 01:15:47,199 Tehura... 444 01:15:49,625 --> 01:15:51,662 Tehura, sou eu. 445 01:15:53,667 --> 01:15:55,249 Sou eu. 446 01:15:55,250 --> 01:15:56,786 Estou aqui. 447 01:15:57,833 --> 01:15:59,620 Vai ficar tudo bem. 448 01:16:02,542 --> 01:16:04,909 - Kokan... - O qu�? 449 01:16:06,917 --> 01:16:09,250 Quero voltar para casa. 450 01:16:11,833 --> 01:16:14,457 Como? Voc� n�o pode... 451 01:16:14,458 --> 01:16:17,082 Nesse estado... � longe demais. 452 01:16:17,083 --> 01:16:18,870 � muito perigoso. 453 01:16:20,250 --> 01:16:23,207 Preciso ver minha m�e. 454 01:16:23,208 --> 01:16:25,040 Minha av�. 455 01:16:32,583 --> 01:16:34,996 Voc� n�o pode ir. 456 01:16:36,625 --> 01:16:38,787 N�o quero que voc� v�. 457 01:16:42,375 --> 01:16:43,832 Tehura... 458 01:16:46,125 --> 01:16:48,333 Vou cuidar de voc�. 459 01:18:54,667 --> 01:18:56,249 O que foi? 460 01:18:58,375 --> 01:19:00,458 Seu filho est� em casa? 461 01:19:02,417 --> 01:19:03,717 N�o. 462 01:19:05,167 --> 01:19:08,831 E voc� sabe onde Tehura est�? 463 01:19:11,250 --> 01:19:13,082 N�o sei de nada. 464 01:19:15,750 --> 01:19:17,867 Agora v�. 465 01:19:20,417 --> 01:19:21,828 V�. 466 01:19:26,667 --> 01:19:28,454 Tehura! 467 01:19:34,750 --> 01:19:36,491 Tehura! 468 01:21:46,208 --> 01:21:48,370 Vamos! 469 01:23:28,833 --> 01:23:30,244 Obrigado. 470 01:23:36,875 --> 01:23:38,175 Obrigado. 471 01:23:49,833 --> 01:23:54,666 - Me repatriar como indigente? - Me preocupo com sua sa�de. 472 01:23:54,667 --> 01:23:57,082 Deveria voltar para a Fran�a. 473 01:23:57,083 --> 01:24:00,622 Se voc� se tratar direito, poder� voltar. 474 01:24:06,375 --> 01:24:08,207 N�o posso ir. 475 01:24:08,917 --> 01:24:10,453 Vou ficar aqui. 476 01:24:12,375 --> 01:24:14,749 Trabalhando no cais? 477 01:24:14,750 --> 01:24:16,912 D� para pagar o aluguel, ent�o tudo bem. 478 01:24:18,542 --> 01:24:20,784 Nem est� pintando mais, Paul. 479 01:24:29,208 --> 01:24:30,699 Tome... 480 01:24:31,333 --> 01:24:34,781 Deixo com voc�. N�o precisa assinar agora. 481 01:25:11,492 --> 01:25:12,823 O que foi? 482 01:25:12,824 --> 01:25:14,332 Onde conseguiu isso? 483 01:25:14,333 --> 01:25:15,949 Custa 30 francos. 484 01:25:18,875 --> 01:25:21,117 - 30 francos. - 30... 485 01:25:54,542 --> 01:25:58,536 Ave Maria 486 01:26:00,333 --> 01:26:02,791 cheia de gra�a, 487 01:26:04,208 --> 01:26:07,397 o Senhor � convosco, 488 01:26:09,667 --> 01:26:13,490 bendita sois v�s entre as mulheres... 489 01:26:15,792 --> 01:26:18,125 bendito � o fruto do vosso ventre... 490 01:27:07,917 --> 01:27:10,707 Prefiro que n�o saia hoje. Tudo bem? 491 01:27:10,708 --> 01:27:12,370 Tudo bem? 492 01:33:13,333 --> 01:33:14,915 O que faz aqui? 493 01:33:16,750 --> 01:33:18,787 Estava te esperando. 494 01:33:24,375 --> 01:33:26,537 Vou voltar para a Fran�a. 495 01:33:29,292 --> 01:33:30,874 Eu sei. 496 01:36:25,583 --> 01:36:29,922 EM 1893, GAUGUIN FOI REPATRIADO COMO ARTISTA EM PERIGO. 497 01:36:29,923 --> 01:36:32,791 ELE EXP�S 41 DE SUAS TELAS NA GALERIA DURAND RUEL, 498 01:36:32,792 --> 01:36:35,782 TENDO UMA RECEP��O MORNA. 499 01:36:38,167 --> 01:36:40,749 AP�S UMA VIAGEM � BRETANHA E OUTRA A COPENHAGUE, 500 01:36:40,750 --> 01:36:43,207 GAUGUIN VOLTOU AO TAITI E �S ILHAS MARQUESAS. 501 01:36:43,208 --> 01:36:45,791 ALI, ELE PINTOU OBRAS-PRIMAS DA ARTE MODERNA. 502 01:36:45,792 --> 01:36:49,147 ELE MORREU SOLIT�RIO E INDIGENTE EM 08/05/1903. 503 01:36:51,042 --> 01:36:55,491 ELE NUNCA MAIS REVIU TEHURA. 33447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.