All language subtitles for Furie.2019.720p.BluRay.DTS.x264-PbK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,164 --> 00:01:53,864 Hai Phuong 2 00:01:53,865 --> 00:01:57,965 Tradus şi adaptat: adrian55 3 00:02:07,121 --> 00:02:09,538 Surioară, te rog... 4 00:02:09,621 --> 00:02:12,413 Voi plăti... 5 00:02:13,246 --> 00:02:14,788 Voi plăti... 6 00:02:15,121 --> 00:02:17,431 Datorezi trei milioane de dongi, plus 4,5 milioane pentru dobânzi. 7 00:02:17,455 --> 00:02:18,455 De ce atât de mult...? 8 00:02:23,538 --> 00:02:24,538 Haide, surioară. 9 00:02:27,413 --> 00:02:28,413 Voi plăti. 10 00:03:01,538 --> 00:03:03,288 Vrei banii tăi? 11 00:03:03,746 --> 00:03:04,996 Tu vrei bani? 12 00:03:05,205 --> 00:03:06,205 Ia asta! 13 00:03:10,163 --> 00:03:11,830 Prinde-o! Du-te după ea! 14 00:03:11,913 --> 00:03:14,788 Omoar-o! 15 00:03:20,205 --> 00:03:21,538 Ne cunoaştem bine. 16 00:03:22,121 --> 00:03:23,746 De ce nu o facem repede? 17 00:03:29,913 --> 00:03:30,996 Grăbiţi-vă! 18 00:03:31,538 --> 00:03:33,538 Nemernici leneşi! Nu mai veniţi mâine. 19 00:03:33,830 --> 00:03:36,580 Munceşti ca naiba, şi ceri bani. 20 00:03:44,080 --> 00:03:45,663 Hei, grasule, nu poţi să mergi? 21 00:03:51,038 --> 00:03:53,205 Hei. Unde este restul? 22 00:03:54,788 --> 00:03:57,205 Bay Ro şi Chin Gia plătesc mâine. 23 00:03:57,288 --> 00:03:59,048 E a patra oară când nu colectezi toţi banii. 24 00:03:59,330 --> 00:04:02,080 Poţi să te ocupi de asta? Sau găsesc pe cineva care poate. 25 00:04:02,913 --> 00:04:05,038 - Ut Det. Vino aici. - Da, doamnă. 26 00:04:07,371 --> 00:04:08,996 Îl vezi? 27 00:04:10,538 --> 00:04:11,538 O pot face. 28 00:04:12,163 --> 00:04:14,038 - Glumeam. Cară-te. - Da, doamnă. 29 00:04:14,455 --> 00:04:16,871 Nenorocitul de Bay Thot, chiar te-a convins. 30 00:04:16,955 --> 00:04:18,705 Ce a spus? Ce făceai în Saigon? 31 00:04:18,788 --> 00:04:21,913 Ai fost bodyguard la un restaurant? Ai făcut agitaţie la un bar? 32 00:04:21,996 --> 00:04:23,663 Aici nici măcar nu poţi 33 00:04:23,746 --> 00:04:25,871 colecta banii de la fermierii bogaţi? 34 00:04:28,913 --> 00:04:31,038 Plateşte-mă. Vei primi restul mâine. 35 00:04:32,205 --> 00:04:34,121 Ceri bani şi nu faci nimic. 36 00:04:41,288 --> 00:04:42,455 Poftim. Sunt ai tăi. 37 00:04:43,371 --> 00:04:44,371 Ia-i. 38 00:04:44,788 --> 00:04:46,080 Vino mâine la timp. 39 00:04:49,913 --> 00:04:53,621 Grăbiţi-vă. La ce te uiţi? Hei, câine, ce faci? 40 00:04:53,705 --> 00:04:57,205 Vinde casa şi plăteşte-mă. De ce te holbezi la mine? 41 00:04:59,205 --> 00:05:00,205 Să te ia naiba... 42 00:05:15,913 --> 00:05:19,538 - Ce cumperi? - Ca de obicei. 43 00:05:20,371 --> 00:05:21,496 Carne de porc, ca de obicei? 44 00:05:24,038 --> 00:05:25,955 Mai a crescut atât de mare. 45 00:05:27,996 --> 00:05:29,121 Costă 30.000 dongi. 46 00:05:33,330 --> 00:05:34,705 Femeia asta e atât de ciudată. 47 00:05:35,205 --> 00:05:39,288 Lasă-o să fie aşa cum este. 48 00:05:40,580 --> 00:05:42,330 De unde a venit oricum? 49 00:05:42,413 --> 00:05:45,538 A venit aici singură, şi-a crescut singură copilul. 50 00:05:45,705 --> 00:05:47,496 Nimeni nu ştie cine e tatăl. 51 00:05:47,580 --> 00:05:51,288 Oh, Doamne. E o târfă. O târfă nu poate găsi niciodată un soţ. 52 00:05:51,371 --> 00:05:54,455 Nu spune asta. Nu suntem în locul ei. 53 00:05:54,663 --> 00:05:56,413 Îmi pare rău pentru ea. 54 00:05:56,496 --> 00:05:57,996 Te rog, voi plăti mai târziu. 55 00:06:00,246 --> 00:06:04,371 Ascultă, în această piaţă, fără mine, nu veţi putea câştiga nimic. 56 00:06:04,788 --> 00:06:07,288 - Când îmi dai bani? - Te voi plăti când am bani. 57 00:06:10,288 --> 00:06:12,830 Îţi dau încă o zi. Dacă nu, dispari. 58 00:06:42,288 --> 00:06:43,663 Hei! 59 00:06:43,746 --> 00:06:46,330 Unde crezi că pleci? 60 00:06:46,413 --> 00:06:48,496 Băieţi, căutaţi în ghiozdan. Dă-mi ghiozdanul. 61 00:06:50,413 --> 00:06:52,205 Scoateţi totul afară. 62 00:06:53,163 --> 00:06:55,038 Nu este nimic aici. 63 00:06:55,121 --> 00:06:58,038 - Hai, băieţi. - Tine-o. Ia asta! 64 00:06:58,121 --> 00:06:58,996 Loveşte-o. 65 00:06:59,080 --> 00:07:00,746 Băteţi-o. 66 00:07:01,330 --> 00:07:04,413 Cine te crezi? Nemernico. Bastardo. 67 00:07:04,496 --> 00:07:05,871 - Am dreptate, băieţi? - Mai. 68 00:07:08,621 --> 00:07:09,913 Ce faceţi, derbedeilor? 69 00:07:09,996 --> 00:07:12,413 De ce nu vă duceţi acasă după şcoală? Ce faceţi aici? 70 00:07:12,913 --> 00:07:13,830 Escroacă proastă. 71 00:07:13,913 --> 00:07:15,580 Colectoare de datorii. 72 00:07:15,663 --> 00:07:16,955 Ce-o să-mi faci? 73 00:07:17,246 --> 00:07:18,371 Rahat mic ce eşti. 74 00:07:24,330 --> 00:07:26,413 - Eşti bine, Mai? - Da, sunt. 75 00:07:27,913 --> 00:07:30,621 Nu-mi vine să cred. Sunt o adunătură de diavoli. 76 00:07:32,205 --> 00:07:33,871 Te-ai dus să strângi din nou datoriile? 77 00:07:33,955 --> 00:07:34,955 Nu. 78 00:07:36,121 --> 00:07:37,288 Mâna ta este rănită. 79 00:07:40,955 --> 00:07:42,788 - Eşti bine? - Sunt bine. 80 00:08:39,746 --> 00:08:42,955 PLANUL PISCICULTURII 81 00:10:14,746 --> 00:10:15,746 Orezul este ars. 82 00:10:16,455 --> 00:10:18,205 Mamă, orezul este ars. 83 00:10:23,746 --> 00:10:25,705 Eşti bine, mamă? Ai grijă. 84 00:10:27,330 --> 00:10:28,413 Ce faci aici? 85 00:10:28,496 --> 00:10:30,246 Du-te să-ţi faci temele. Mă ocup eu de asta. 86 00:10:30,955 --> 00:10:31,955 Repede! 87 00:10:48,663 --> 00:10:49,663 Ţine! 88 00:10:50,996 --> 00:10:51,996 Ţine! 89 00:10:52,621 --> 00:10:53,788 Este preferatul tău. 90 00:10:55,455 --> 00:10:56,455 Mamă. 91 00:10:56,705 --> 00:10:58,246 Nu cred că e gătit. 92 00:10:59,038 --> 00:11:02,330 Trebuie gătit mai mult. 93 00:11:03,038 --> 00:11:04,038 Mănâncă-l oricum. 94 00:11:24,871 --> 00:11:25,871 Ţine! 95 00:11:26,746 --> 00:11:27,746 De unde ai cumpărat-o? 96 00:11:28,246 --> 00:11:30,371 Ce? Nu am cumpărat-o. 97 00:11:31,663 --> 00:11:32,830 Am gătit-o. 98 00:11:34,705 --> 00:11:35,705 Eşti o micuţă lăudăroasă. 99 00:11:36,663 --> 00:11:39,746 Ţi-ai terminat temele? Vei da examene în acest an. 100 00:11:40,830 --> 00:11:44,288 Chiar dacă nu mi-am făcut temele, crezi că pot să cer ajutorul tău? 101 00:11:47,663 --> 00:11:50,871 Mănâncă, mamă. Îţi voi spune ceva. 102 00:11:54,371 --> 00:11:55,621 Hai Phuong! 103 00:11:56,371 --> 00:11:57,371 Ticăloaso! 104 00:11:58,413 --> 00:11:59,413 Vino aici! 105 00:11:59,955 --> 00:12:01,955 Unde eşti? 106 00:12:02,621 --> 00:12:05,538 Vino aici! O să-ţi rup picioarele! 107 00:12:05,621 --> 00:12:06,663 Fratele meu, 108 00:12:06,996 --> 00:12:11,455 pentru că îţi datorează nişte bani, i-ai rupt picioarele! 109 00:12:11,705 --> 00:12:13,205 Te provoc să ieşi! 110 00:12:13,288 --> 00:12:15,038 O să te rup în bucăţi! 111 00:12:16,205 --> 00:12:17,288 Unde eşti? 112 00:12:18,621 --> 00:12:22,330 Vino aici. Vino afară! Unde eşti? 113 00:12:23,205 --> 00:12:24,413 Ticăloaso. 114 00:12:25,163 --> 00:12:26,246 Vino aici! 115 00:12:27,038 --> 00:12:29,121 Te ascunzi. Bine. 116 00:12:29,205 --> 00:12:32,038 Când mă întorc, îţi dau foc la casă. 117 00:12:32,121 --> 00:12:33,330 Curvă. 118 00:12:52,371 --> 00:12:53,371 Hei. 119 00:12:53,913 --> 00:12:54,955 Fii curajoasă. 120 00:12:55,746 --> 00:12:58,413 Chiar dacă ţi-e frică, tot trebuie să fii curajoasă. 121 00:12:59,038 --> 00:13:01,080 Pentru că frică nu te va ajuta. 122 00:13:01,580 --> 00:13:02,871 Este doar un sentiment. 123 00:13:02,955 --> 00:13:04,205 Omul acela de acolo, 124 00:13:04,621 --> 00:13:05,621 este real. 125 00:13:06,080 --> 00:13:07,871 Deci nu te poţi teme, bine? 126 00:13:10,371 --> 00:13:11,371 Hai să mâncăm. 127 00:13:28,205 --> 00:13:29,455 Hai să mâncăm. 128 00:13:32,163 --> 00:13:34,663 Peşte fiert cu ananas? 129 00:13:36,038 --> 00:13:37,205 Să încercăm ceva din asta. 130 00:13:41,455 --> 00:13:42,455 Destul de bun. 131 00:13:42,996 --> 00:13:44,955 L-am luat de pe Insula An Binh. 132 00:13:45,663 --> 00:13:47,705 De ce erai acolo? Ai chiulit de la ore? 133 00:13:47,996 --> 00:13:50,163 Mama, ieri a fost duminică. 134 00:13:52,413 --> 00:13:55,496 Nu-ţi faci niciodată temele. Mereu te joci afară. 135 00:13:56,038 --> 00:13:57,246 Vrei să fii ca mine? 136 00:14:03,038 --> 00:14:04,538 De unde ai luat bani pentru peşte? 137 00:14:09,330 --> 00:14:10,580 Mătuşa Sau Luc mi-a dat câţiva. 138 00:14:11,330 --> 00:14:13,871 A spus că uneori o ierţi pentru datorie. 139 00:14:15,455 --> 00:14:16,955 Casa ei nu valoarează nimic. 140 00:14:17,455 --> 00:14:18,955 Nu are nimic de luat. 141 00:14:19,746 --> 00:14:20,913 Atunci păstrează banii. 142 00:14:23,621 --> 00:14:26,205 Mamă, vrea să mă ocup de pluta ei. 143 00:14:27,371 --> 00:14:29,080 - "Chap ba". - Ce este asta? 144 00:14:29,871 --> 00:14:32,580 M-a rugat să-i cos plasa de pescuit. Şi... 145 00:14:34,413 --> 00:14:36,413 Dacă am două milioane să cumpăr peşte, 146 00:14:36,496 --> 00:14:39,288 ea va face o capcana de peşte. Pot sa-i folosesc barca, 147 00:14:39,663 --> 00:14:41,889 şi pot face cinci milioane de dongi pe lună. 148 00:14:41,890 --> 00:14:43,621 Bine, domnişoară. 149 00:14:44,038 --> 00:14:46,496 Fă-mi o favoare şi concentrează-te la învăţat. 150 00:14:46,580 --> 00:14:49,621 Continuă să vorbeşti despre "chap ba". Ţi-a aruncat o vrajă? 151 00:14:50,163 --> 00:14:51,413 Dar m-am săturat să învăţ. 152 00:14:54,163 --> 00:14:56,330 Ei mereu mă bat şi mă insultă. 153 00:14:56,913 --> 00:14:59,371 "Bastardo!" "Colectoare de datorii!" 154 00:14:59,705 --> 00:15:01,580 M-am săturat. 155 00:15:05,371 --> 00:15:06,663 Mamă, să creştem peşti. 156 00:15:07,205 --> 00:15:08,955 Nu trebuie să merg la scoală. 157 00:15:10,121 --> 00:15:12,580 Te voi ajuta. Nu mă deranjează munca grea. 158 00:15:13,163 --> 00:15:15,288 Dacă încetezi colectarea datoriilor, 159 00:15:15,371 --> 00:15:17,871 mă pot descurca cu orice. 160 00:15:20,871 --> 00:15:24,455 Uită-te la tine. Câte zile crezi că vei rezista? 161 00:15:24,913 --> 00:15:27,830 De ce îţi pasă, atâta timp că te pot trimite la scoală? 162 00:15:27,913 --> 00:15:29,713 Nu vreau să trăiesc din colectarea datoriilor. 163 00:15:44,288 --> 00:15:45,788 Spală-te pe dinţi înainte de culcare! 164 00:17:20,080 --> 00:17:21,080 Şefa. 165 00:17:21,621 --> 00:17:25,038 Ar trebui să-l vezi imediat pe doctor. Altfel va trebui să faci avort. 166 00:17:26,246 --> 00:17:29,413 Acei câini de acolo, se tem de tine, Hai Phuong. 167 00:17:32,413 --> 00:17:33,413 Noroc. 168 00:17:41,413 --> 00:17:42,413 Sau Banh. 169 00:17:42,913 --> 00:17:45,621 Regulile sunt: Eşti bun, stai. 170 00:17:46,205 --> 00:17:48,538 Dacă nu joci cinstit, dispari. 171 00:17:48,621 --> 00:17:51,371 Ţine minte faţa mea, Hai Phuong! Ce faci? Dă-mi drumul. 172 00:17:51,455 --> 00:17:52,455 Dă-mi drumul. 173 00:17:52,538 --> 00:17:55,163 Nimic de văzut, băieţi. Totul e bine. 174 00:17:55,788 --> 00:17:56,913 Hei, să dansăm. 175 00:18:01,330 --> 00:18:04,371 Orice sacrificiu este dureros. 176 00:18:05,746 --> 00:18:07,496 Contează pentru ce te sacrifici. 177 00:18:39,830 --> 00:18:45,788 ORA 10-ORAŞUL CAN THO 178 00:18:57,663 --> 00:19:00,455 Ai făcut câteva trucuri pentru a cumpăra aceşti cerceii, nu? 179 00:19:01,413 --> 00:19:03,913 Poţi să-i amanetezi pentru 1.000.000. Dobânda este 350000. 180 00:19:05,246 --> 00:19:06,246 Mulţumesc, domnule. 181 00:19:06,913 --> 00:19:09,371 - Am nevoie de două milioane. - Atunci du-te la Saigon. 182 00:19:09,455 --> 00:19:11,663 Crezi că poţi obţine două milioane pe prostiile astea? 183 00:19:11,746 --> 00:19:13,246 Sunt bătrână, nu proastă. 184 00:19:13,413 --> 00:19:15,913 Dacă nu ai nevoie de bani, de ce vrei să-i amanetezi? 185 00:19:17,496 --> 00:19:19,856 Sunt pentru Mai să facă un iaz pentru reproducerea peştelui. 186 00:19:20,455 --> 00:19:21,830 Lasă-mă să mă gândesc. 187 00:19:24,038 --> 00:19:26,746 Această piatră este de slabă calitate. 188 00:19:26,830 --> 00:19:28,996 Ce pot face cu cele mici? 189 00:19:29,080 --> 00:19:30,371 - Să le mânc cu orez? - Mamă! 190 00:19:30,455 --> 00:19:32,080 Am prins o hoaţă, oameni buni. 191 00:19:32,163 --> 00:19:33,913 Hei, ce faci? 192 00:19:33,996 --> 00:19:36,121 - E doar un copil. - E o hoaţă. 193 00:19:36,205 --> 00:19:39,163 Aici, uite. Uite dovada. Nu poţi nega asta. 194 00:19:39,246 --> 00:19:41,205 Măi, de unde ai luat portofelul? 195 00:19:41,788 --> 00:19:43,496 L-am luat de jos. 196 00:19:43,955 --> 00:19:46,246 Cât de convenabil. Este al meu. 197 00:19:46,830 --> 00:19:47,996 Aici, vezi? 198 00:19:48,371 --> 00:19:50,455 Din fericire, totul este încă aici. 199 00:19:50,538 --> 00:19:55,246 Eşti doar un copil şi deja furi? Aşa te-a învăţat profesorul tău să faci? 200 00:19:55,330 --> 00:19:59,038 - Vezi asta? - Mai, spune-mi? L-ai furat? 201 00:19:59,455 --> 00:20:01,621 Nu, nu l-am furat. L-am luat de jos. 202 00:20:01,913 --> 00:20:03,193 Trebuie să ai încredere în mine. 203 00:20:03,330 --> 00:20:04,663 Trebuie să ai încredere în mine. 204 00:20:04,955 --> 00:20:07,871 Vedeţi? Să nu vă fie milă de escrocii ăştia. 205 00:20:07,955 --> 00:20:10,246 Vezi dacă mai are altceva în buzunare. 206 00:20:10,330 --> 00:20:11,663 - Dă-i înapoi. - Aşa este. 207 00:20:11,746 --> 00:20:12,955 Dă-i o lecţie. 208 00:20:13,246 --> 00:20:14,496 Sau du-o la poliţie. 209 00:20:14,871 --> 00:20:15,705 Da, sigur. 210 00:20:15,788 --> 00:20:19,205 - Ce fel de mamă eşti tu? - În locul tău, aş chema poliţia. 211 00:20:19,288 --> 00:20:21,663 Duceţi-o la poliţie. 212 00:20:21,746 --> 00:20:23,466 E atât de încăpăţânată încât nu recunoaşte. 213 00:20:23,830 --> 00:20:26,955 Ar trebui să-ţi fie ruşine. 214 00:20:27,288 --> 00:20:28,663 Măi, arată-mi buzunarul. 215 00:20:28,746 --> 00:20:29,746 Nu, 216 00:20:30,205 --> 00:20:31,288 nu l-am furat. 217 00:20:32,455 --> 00:20:35,015 De ce nu ai încredere în mine, şi ai încredere în aceşti străini? 218 00:20:37,955 --> 00:20:39,121 Te urăsc! 219 00:20:39,205 --> 00:20:40,205 Mai. 220 00:20:40,996 --> 00:20:42,472 Acest copil este obraznic şi cu mama ei. 221 00:20:42,496 --> 00:20:43,931 E prea mică fie atât de nepoliticoasă. 222 00:20:43,955 --> 00:20:45,830 Vezi dacă a mai luat ceva. 223 00:20:46,538 --> 00:20:47,871 Aşteaptă. 224 00:20:48,080 --> 00:20:49,955 Crezi că eşti atât de inteligentă? 225 00:20:50,538 --> 00:20:53,163 Am luat portofelul şi m-am dus să cumpăr nişte vin. 226 00:20:53,246 --> 00:20:55,455 Nu l-am văzut căzând. Mai l-a luat pentru mine. 227 00:20:56,121 --> 00:20:57,955 Înainte să pot spune ceva... 228 00:20:58,038 --> 00:21:00,371 - Eşti beat, du-te acasă. - Nu sunt beat. 229 00:21:03,038 --> 00:21:06,371 Se pare că am greşit cu copilul ăla. 230 00:21:42,538 --> 00:21:44,538 Hei, un milion şi jumătate, bine? 231 00:21:44,621 --> 00:21:47,538 Chiar îţi fac o favoare. 232 00:21:47,621 --> 00:21:50,538 Sincer, n-aş da niciodată nimănui acest preţ. 233 00:21:50,621 --> 00:21:52,701 Să faci afaceri în această piaţă este foarte dificil. 234 00:21:53,496 --> 00:21:54,538 Să-ţi dau o chitanţă. 235 00:21:59,205 --> 00:22:00,246 Hei, puştoaico. 236 00:22:03,871 --> 00:22:05,080 - Nu-l amanetez. - Ce? 237 00:22:05,913 --> 00:22:09,371 Poate ar trebui să mă mut în Saigon. 238 00:22:13,955 --> 00:22:14,955 Mai. 239 00:22:19,413 --> 00:22:21,121 - Dă-i drumul! - Mai. 240 00:22:21,205 --> 00:22:22,663 Hai să ne jucăm. 241 00:22:23,288 --> 00:22:24,788 Lasă-mă să plec. 242 00:22:24,871 --> 00:22:25,705 Lasă-mă să plec. 243 00:22:25,871 --> 00:22:27,746 - Nu vreau să merg. - Mai. 244 00:22:29,705 --> 00:22:31,705 - Îţi cunosc părinţii. - Lasă-mă să plec. 245 00:22:32,288 --> 00:22:33,288 Mai! 246 00:22:42,621 --> 00:22:43,621 Mai! 247 00:23:21,621 --> 00:23:22,621 Stai! 248 00:23:23,288 --> 00:23:24,371 Stai! 249 00:23:34,038 --> 00:23:35,038 Mamă! 250 00:23:35,871 --> 00:23:37,163 - Mai. - Să mergem. 251 00:23:37,413 --> 00:23:38,746 - Opriţi-i! - Stai! 252 00:23:43,413 --> 00:23:45,080 - Stai! Opriţi barca! - Răpitorilor! 253 00:23:47,996 --> 00:23:48,996 Mamă! 254 00:24:04,580 --> 00:24:06,080 Hei! Hoţule! 255 00:24:06,788 --> 00:24:07,788 Hoţule! 256 00:24:18,871 --> 00:24:21,163 Stai! Dă-mi fiica înapoi! 257 00:24:23,330 --> 00:24:24,330 Stai! 258 00:24:26,496 --> 00:24:27,371 Stai! 259 00:24:27,455 --> 00:24:28,705 Dă-mi fiica înapoi! 260 00:24:38,871 --> 00:24:41,580 - Stai! - Mamă! Lasă-mă! Mamă! 261 00:24:55,621 --> 00:24:56,621 Îmi pare rău. 262 00:25:42,288 --> 00:25:43,955 De unde naiba a venit? 263 00:25:44,038 --> 00:25:44,955 Unde este râul? 264 00:25:45,038 --> 00:25:46,246 Pe acolo. 265 00:25:46,330 --> 00:25:47,371 Mulţumesc. 266 00:25:47,455 --> 00:25:49,913 Scuze. 267 00:26:07,246 --> 00:26:08,246 Mai! 268 00:26:14,746 --> 00:26:16,288 Stai! Ticăloaso! 269 00:27:27,830 --> 00:27:30,455 Unde îmi duc fiica? 270 00:27:33,913 --> 00:27:34,996 Spune-mi! 271 00:28:11,996 --> 00:28:15,205 Bună, ai văzut o fetiţă într-o cămaşă verde cu doi bărbaţi? 272 00:28:15,288 --> 00:28:16,288 Nu, nu i-am văzut. 273 00:28:20,955 --> 00:28:24,163 Soră, ai văzut o fetiţă într-o cămaşă verde cu doi bărbaţi? 274 00:28:26,288 --> 00:28:27,746 Nu, nu i-am văzut. 275 00:28:34,455 --> 00:28:35,455 Măi, unde eşti? 276 00:28:57,163 --> 00:29:00,246 Domnişoară, ai văzut o fetiţă într-o cămaşă verde cu doi bărbaţi? 277 00:29:15,288 --> 00:29:17,121 Mai. Stai! 278 00:29:17,205 --> 00:29:19,288 Stai! 279 00:29:19,371 --> 00:29:20,371 Stai! 280 00:29:20,996 --> 00:29:22,121 Opreşte maşina! 281 00:29:23,705 --> 00:29:24,913 Stai! 282 00:29:25,871 --> 00:29:27,371 Stai! 283 00:29:36,330 --> 00:29:37,621 Domnişoară, mi-au luat copilul. 284 00:29:37,705 --> 00:29:39,871 Ştii unde merge autobuzul ăsta? 285 00:29:39,955 --> 00:29:43,038 Nu sunt sigură, dar toate par să se îndrepte spre Saigon. 286 00:29:43,121 --> 00:29:45,913 Şi altele merg în Saigon. 287 00:29:45,996 --> 00:29:49,121 Aşa este. Ar trebui să întrebi. 288 00:30:02,246 --> 00:30:03,246 Domnule. 289 00:30:04,871 --> 00:30:08,330 - Autobuzul merge la Saigon? - Nu, la Ca Mau, femeie. 290 00:30:19,621 --> 00:30:20,621 Stai! 291 00:30:21,996 --> 00:30:23,722 Vrei să mori? Du-te în altă parte să o faci. 292 00:30:23,746 --> 00:30:27,621 Nu. Mergi la Saigon? Pot să merg cu tine? 293 00:30:27,705 --> 00:30:29,806 Acesta este un camion de marfă, nu pentru pasageri. Pleacă de aici. 294 00:30:29,830 --> 00:30:31,538 Nu, te rog. 295 00:30:32,080 --> 00:30:33,080 Domnule! 296 00:30:34,121 --> 00:30:35,121 Te rog! 297 00:30:39,621 --> 00:30:40,788 E atât de încăpăţânată. 298 00:30:41,746 --> 00:30:42,830 Şi dură. 299 00:30:43,371 --> 00:30:44,580 E în regulă. 300 00:31:15,205 --> 00:31:18,996 Mamă, să facem iazul de peşte. Te ajut eu. Mă descurc. 301 00:31:19,080 --> 00:31:21,871 M-am săturat să învăţ. M-au bătut şi m-au insultat. 302 00:31:21,955 --> 00:31:24,913 Cine te crezi? Ticăloaso! Bastardo! 303 00:31:24,996 --> 00:31:27,121 M-am săturat. 304 00:31:27,205 --> 00:31:29,931 Nu, nu l-am furat. De ce ai încredere în aceşti străini şi nu ai încredere în mine. 305 00:31:29,955 --> 00:31:31,955 Nu vreau să trăiesc din colectarea datoriilor. 306 00:31:32,580 --> 00:31:34,080 Te urăsc! 307 00:31:53,371 --> 00:32:00,371 ORA 18-SAIGON 308 00:32:14,163 --> 00:32:15,621 Suntem în Saigon. 309 00:32:24,288 --> 00:32:25,288 Mulţumesc. 310 00:33:06,413 --> 00:33:08,663 Şefa, Hai Phuong este aici să te vadă. 311 00:33:16,496 --> 00:33:17,496 Hai Phuong? 312 00:33:19,538 --> 00:33:21,830 Din ce gaură ai ieşit? 313 00:33:22,413 --> 00:33:25,246 Mai a fost răpită. Hung Lua ar trebui să ştie... 314 00:33:25,330 --> 00:33:28,788 El a fost închis o vreme. 315 00:33:29,746 --> 00:33:30,746 Bea-l. 316 00:33:32,830 --> 00:33:34,455 Au trecut zece ani. 317 00:33:34,996 --> 00:33:36,913 Nu mai sunt târfa ta. 318 00:33:38,205 --> 00:33:39,325 Dacă fiica ta a fost răpită, 319 00:33:40,205 --> 00:33:41,580 du-te la poliţie. 320 00:33:42,330 --> 00:33:45,246 Ai rahat în cap? Ai uitat regulile? 321 00:33:46,663 --> 00:33:48,455 În plus, eu sunt şeful acum. 322 00:33:49,330 --> 00:33:51,080 Trebuie să am grijă de proprii mei oameni. 323 00:33:54,371 --> 00:33:55,413 Ajută-mă de data asta. 324 00:33:55,955 --> 00:33:57,496 - Apoi voi pleca. - Ascultă. 325 00:33:57,913 --> 00:34:00,246 Banda Nam Ro controlează zona pontonului. 326 00:34:01,996 --> 00:34:05,288 Zona Ton Dan aparţine lui Thanh Soi acum. 327 00:34:06,038 --> 00:34:07,038 Thanh Soi? 328 00:34:07,538 --> 00:34:10,288 - Cine este ea? - E aici de şase ani. 329 00:34:11,205 --> 00:34:13,121 Se spune că are relaţii cu oamenii mari. 330 00:34:13,955 --> 00:34:16,163 Din Cambodgia, China... 331 00:34:16,871 --> 00:34:20,455 Ea a promovat imediat ce a sosit aici. 332 00:34:20,538 --> 00:34:21,858 Ea chiar l-a ameninţat pe Nam Ro. 333 00:34:22,705 --> 00:34:24,663 Ştii de ce se numeşte Thanh Soi? 334 00:34:27,538 --> 00:34:29,455 E perfidă şi deşteaptă. 335 00:34:32,371 --> 00:34:34,163 Întoarce-te la viaţa ta de ţăran. 336 00:34:34,621 --> 00:34:36,663 Sau voi fi târâtă în mizeria ta. 337 00:34:50,663 --> 00:34:52,663 Născută la 30 noiembrie 2008, 338 00:34:52,746 --> 00:34:55,556 în cartierul Chau Thanh, oraşul Hoa An, districtul Cau Ke, provincia Vinh Long. 339 00:34:55,580 --> 00:34:56,580 Mai încet. 340 00:34:57,955 --> 00:34:59,413 Le Huynh Thi Mai. 341 00:35:01,371 --> 00:35:02,371 Continuă. 342 00:35:03,330 --> 00:35:07,455 - Născută pe 30 noiembrie 2008, în... - Mai încet, surioară. 343 00:35:07,538 --> 00:35:11,371 Este periculos dacă scriu detalii greşite, deoarece poliţia va căuta persoana greşită. 344 00:35:11,455 --> 00:35:15,538 Dar fiecare secundă ar putea costa viaţa copilului meu. Tu ştii asta? 345 00:35:15,621 --> 00:35:17,121 Trebuie să rămâi calmă. 346 00:35:17,205 --> 00:35:19,038 Trebuie să fiu clar, 347 00:35:19,455 --> 00:35:21,705 ca şeful Luong să-ţi poată căuta fiica. 348 00:35:26,830 --> 00:35:27,830 Uite. 349 00:35:28,246 --> 00:35:31,121 Nu-ţi face griji. Şeful meu e foarte bun. 350 00:35:31,205 --> 00:35:36,538 Probabil îţi aminteşti cazul de droguri din Saigon-Hai Phong din anul 2009? 351 00:35:37,455 --> 00:35:40,163 Şeful meu, Luong, l-a rezolvat singur. 352 00:35:40,455 --> 00:35:43,913 Imediat după absolvire, s-a oferit voluntar ca detectiv. 353 00:35:44,371 --> 00:35:47,746 Şi în numai câţiva ani, a rezolvat multe cazuri majore. 354 00:35:47,830 --> 00:35:50,246 Apoi a devenit detectiv principal. 355 00:35:50,538 --> 00:35:55,496 Să nu mai vorbim de cazurile mai mici, cum ar fi crima şi jaful. 356 00:35:56,246 --> 00:35:57,955 Poate rezolva orice caz. 357 00:35:58,038 --> 00:36:02,746 Prin urmare, fii sigură că o vom găsi pe Le Hyunh Thi Mai 358 00:36:02,830 --> 00:36:03,830 foarte curând. 359 00:36:11,663 --> 00:36:13,038 Aveţi analgezice? 360 00:36:15,746 --> 00:36:16,746 Nu. 361 00:36:24,955 --> 00:36:26,038 Chiar ai dureri? 362 00:36:30,663 --> 00:36:31,705 O să-ţi aduc ceva. 363 00:36:32,621 --> 00:36:33,621 Mulţumesc. 364 00:36:34,205 --> 00:36:35,246 Stai chiar aici. 365 00:36:53,205 --> 00:36:56,705 COPII DISPĂRUŢI 366 00:37:19,996 --> 00:37:23,163 RĂPITORII DE COPII PRINŞI 367 00:37:23,246 --> 00:37:24,686 POLIŢIA INVESTIGHEAZĂ RĂPIRILE FALSE 368 00:37:37,996 --> 00:37:38,996 CAZURI CRITICE 369 00:37:43,080 --> 00:37:44,163 CAZURI ÎN AŞTEPTARE 370 00:38:06,871 --> 00:38:09,538 DOSARE SUSPECTE 371 00:38:20,955 --> 00:38:22,496 Cazul se referă la întreaga bandă. 372 00:38:23,288 --> 00:38:25,205 Ei sunt foarte inteligenţi şi organizaţi. 373 00:38:25,746 --> 00:38:26,996 Dă-mi mai mult timp, d-le. 374 00:38:28,788 --> 00:38:31,955 Dacă acţionăm acum, trezim câinii adormiţi. 375 00:38:34,246 --> 00:38:38,538 Înţeleg. Dar trebuie să oprim banda. Să oferim siguranţă oamenilor. 376 00:38:39,371 --> 00:38:43,455 Voi urmări îndeaproape acest lucru, şi voi raporta curând. Nu-ţi face griji. 377 00:38:50,288 --> 00:38:51,913 Bună ziua, domnule. 378 00:38:52,163 --> 00:38:55,496 În Tra Vinh, o fată a fost răpită. Mama ei este aici. 379 00:38:55,621 --> 00:38:59,621 Vârsta fetei se potriveşte cu cazul la care lucrăm. 380 00:39:00,163 --> 00:39:01,621 Mama pare foarte stresată. 381 00:39:02,038 --> 00:39:03,663 Ai mâncat? Voi comanda mâncare. 382 00:39:08,455 --> 00:39:09,538 Era chiar aici. 383 00:39:15,163 --> 00:39:16,163 Unde a plecat? 384 00:39:19,538 --> 00:39:22,371 Spune-mi tot ce ţi-a spus. 385 00:39:23,371 --> 00:39:24,371 Da, domnule. 386 00:39:33,288 --> 00:39:34,330 INFORMAŢII PERSONALE 387 00:40:12,163 --> 00:40:13,246 Mai. 388 00:40:14,163 --> 00:40:15,163 Mai? 389 00:40:16,455 --> 00:40:18,371 - Ce faci? - Îmi pare rău. 390 00:41:02,288 --> 00:41:04,080 E cineva acasă? 391 00:41:05,413 --> 00:41:06,413 Deschide uşa. 392 00:41:07,955 --> 00:41:09,580 - E cineva acasă? - Aşteaptă. 393 00:41:14,705 --> 00:41:17,413 - Pe cine cauţi? - Îl caut pe Nguyen Chanh Truc. 394 00:41:17,580 --> 00:41:18,871 Este urgent. 395 00:41:19,205 --> 00:41:21,788 Nu a fost aici de ceva timp. Pleacă. 396 00:41:21,871 --> 00:41:24,621 Hei, ce faci? 397 00:41:24,705 --> 00:41:27,788 Ţi-am spus că nu locuieşte aici. Te rog, du-te în altă parte. 398 00:41:27,871 --> 00:41:30,705 Nu, trebuie să vorbesc urgent cu el. Spune-i să iasă. 399 00:41:30,788 --> 00:41:33,705 - Ce faci? - Fiica mea a fost răpită. 400 00:41:34,038 --> 00:41:36,830 - Vreau să ştiu unde au dus-o. - Nu ştiu. 401 00:41:36,913 --> 00:41:39,913 - Truc, ieşi de oriunde ai fi. - Nu este acasă. Ar trebui să pleci. 402 00:41:39,996 --> 00:41:42,580 - Voi chema poliţia. - Lasă-mă să-l întreb. Şi plec imediat. 403 00:41:42,663 --> 00:41:44,455 Nu ştiu. Pleacă de aici. 404 00:41:45,205 --> 00:41:46,725 Du-te sus, mamă. Mă voi ocupa de asta. 405 00:41:47,080 --> 00:41:48,663 Truc, de ce ai venit aici? 406 00:41:48,746 --> 00:41:51,163 Du-te înapoi sus. Pleacă de aici. 407 00:41:51,871 --> 00:41:53,496 Cine eşti tu? Ce vrei? 408 00:41:53,580 --> 00:41:55,996 Cine sunt ei? Unde mi-au dus fiica? 409 00:41:56,913 --> 00:41:58,288 Asta nu e treaba mea. 410 00:42:01,080 --> 00:42:03,788 Doar tu ştii unde este. Spune-mi. 411 00:42:03,871 --> 00:42:06,705 Fiul meu nu ştie nimic. Pleacă, te rog. 412 00:42:06,788 --> 00:42:09,496 Pleacă de aici. Fiul meu este curat acum. 413 00:42:09,580 --> 00:42:12,413 De ce nu-l crede nimeni? Pleacă de aici. 414 00:42:12,496 --> 00:42:13,621 - Truc. - Iesi din calea mea. 415 00:42:14,496 --> 00:42:15,496 Mamă. 416 00:42:25,455 --> 00:42:27,080 Oh, Doamne. Truc. 417 00:42:30,788 --> 00:42:31,788 Stai. 418 00:42:32,371 --> 00:42:34,205 Încetează! Truc. 419 00:42:35,121 --> 00:42:36,121 Fiul meu. 420 00:43:13,413 --> 00:43:15,705 Unde e fetiţa mea? 421 00:43:16,121 --> 00:43:18,038 Lasă-mă în pace. 422 00:43:18,121 --> 00:43:19,121 Dumnezeule! Truc. 423 00:43:20,121 --> 00:43:23,246 Te rog. O s-o omori. 424 00:43:23,371 --> 00:43:24,663 Încetează! 425 00:43:26,288 --> 00:43:27,746 Încetează! 426 00:43:29,163 --> 00:43:30,580 Încetează, Truc. 427 00:44:15,330 --> 00:44:16,330 Mamă! 428 00:44:24,538 --> 00:44:26,288 Spune-mi. Unde este fiica mea? 429 00:44:28,996 --> 00:44:31,246 Truc. Spune-i. 430 00:44:32,371 --> 00:44:36,121 Truc, spune-i. Spune-i. 431 00:44:37,038 --> 00:44:41,330 Cum pot supravieţui dacă se întâmplă ceva cu tine? 432 00:44:41,413 --> 00:44:43,080 Te rog, fiule. 433 00:44:44,330 --> 00:44:47,163 Te rog, doamnă. 434 00:44:47,538 --> 00:44:48,538 Te implor. 435 00:45:13,788 --> 00:45:15,330 Ai doar câteva ore. 436 00:45:17,455 --> 00:45:18,996 Operează în camioane. 437 00:45:19,496 --> 00:45:22,705 Odată ajunşi la depoul feroviar nu vei mai vedea copilul niciodată. 438 00:45:34,996 --> 00:45:36,038 În cartierul Ton Dan... 439 00:45:38,163 --> 00:45:41,038 Există o cutie grea agăţată în faţa unui magazin. 440 00:45:41,996 --> 00:45:44,871 Nu ştiu care dintre cele şase trenuri pleacă diseară, 441 00:45:44,955 --> 00:45:47,080 dar trebuie să oprească la Song Than la două noaptea. 442 00:45:47,371 --> 00:45:49,496 Apoi duc camioanele în portul Quy Nhon. 443 00:45:54,371 --> 00:45:56,788 Hei, ai grijă pe unde mergi. 444 00:46:26,246 --> 00:46:27,371 Ce vrei? 445 00:46:27,705 --> 00:46:29,663 - O băutură. - Costă 10.000 de donguri. 446 00:46:52,330 --> 00:46:55,496 Se pare că ne vedem doar noaptea târziu. 447 00:46:57,080 --> 00:46:58,121 De ce ai venit aici? 448 00:47:00,830 --> 00:47:04,246 Acest convertor nu este prea mare pentru acest tip de scuter Honda? 449 00:47:06,538 --> 00:47:07,705 Ştii despre ce vorbeşti. 450 00:47:09,163 --> 00:47:12,330 Motocicleta asta fusese echipată foarte puternic, acum nu mai este. 451 00:47:15,871 --> 00:47:16,871 Şi astea? 452 00:47:18,413 --> 00:47:19,788 Sunt de la Suzuki Sport. 453 00:47:20,955 --> 00:47:22,621 Unde este acum Suzuki Sport? 454 00:47:28,246 --> 00:47:30,580 Ai auzit vreodată povestea vânătorului de tigrii? 455 00:47:33,288 --> 00:47:35,913 Era un tip care vâna tigrii în jungla U Minh. 456 00:47:36,746 --> 00:47:38,146 Îi plăcea să vorbească despre asta. 457 00:47:39,371 --> 00:47:42,246 De obicei, vânează doar tigrii masculi şi evită femelele, 458 00:47:42,621 --> 00:47:44,538 mai ales când îşi păzesc puii. 459 00:47:45,246 --> 00:47:48,163 Tigroaicele, când puii lor sunt înfometaţi, pot deveni foarte agresive. 460 00:47:49,580 --> 00:47:51,580 Nu le pasă de nimic decât să vâneze pentru mâncare. 461 00:47:54,955 --> 00:47:57,830 Uneori vânătorii le găsesc bârlogul cu toţi puii. 462 00:47:58,330 --> 00:47:59,688 Vânătorii i-ar putea lua cu uşurinţă pe toţi, 463 00:47:59,689 --> 00:48:02,080 dar sunt destul de înţelepţi să nu facă asta. 464 00:48:02,788 --> 00:48:03,788 Ştii de ce? 465 00:48:10,205 --> 00:48:12,705 Nu te pui niciodată cu o tigră care îşi păzeşte puii. 466 00:48:16,871 --> 00:48:19,455 Nu va uita asta toată viaţa. 467 00:48:22,038 --> 00:48:23,955 Ea va merge până la sfârşitul lumii... 468 00:48:28,746 --> 00:48:31,330 Să-l omoare pe ticălosul care i-a luat puii. 469 00:48:31,413 --> 00:48:33,580 Un copil a fost răpit în districtul Tăn Phu. 470 00:48:33,663 --> 00:48:38,080 Victima a fost o fată de cinci ani, care se juca în faţa casei sale. 471 00:48:38,155 --> 00:48:39,828 Internetul a prezentat scena incidentului. 472 00:48:39,829 --> 00:48:41,838 Fotografiile şi videoclipurile sunt copleşitoare. 473 00:48:54,788 --> 00:48:57,830 Ştiu că motocicleta ta merge foarte bine. 474 00:48:59,080 --> 00:49:01,163 Să sperăm că va dura. 475 00:49:05,663 --> 00:49:06,663 Să mergem. 476 00:49:09,246 --> 00:49:10,246 Nu înţeleg. 477 00:49:15,371 --> 00:49:16,371 Şah şi mat. 478 00:49:20,080 --> 00:49:21,080 Hei. 479 00:49:21,580 --> 00:49:22,580 Unde te duci? 480 00:49:23,621 --> 00:49:24,621 Dispari. 481 00:49:46,996 --> 00:49:48,205 Hei, opreşte-te! 482 00:50:16,955 --> 00:50:17,955 Unde te duci? 483 00:51:34,455 --> 00:51:37,788 Mamă. Ajută-mă! 484 00:51:47,913 --> 00:51:48,913 Nu. 485 00:51:54,996 --> 00:51:57,621 Şefa, avem 30 de copii cu cei opt. 486 00:51:58,913 --> 00:52:00,246 Acest transport este imens. 487 00:52:01,663 --> 00:52:02,903 Dar mi-e teamă că poliţiştii... 488 00:52:05,330 --> 00:52:06,330 Urmează planul. 489 00:52:07,080 --> 00:52:09,371 Deviaţi trenul la locul potrivit. 490 00:52:09,913 --> 00:52:10,913 Dar... 491 00:52:11,121 --> 00:52:14,163 Curăţă aici. Au făcut pipi peste tot. 492 00:52:14,246 --> 00:52:15,246 Hei. Uită-te la mine. 493 00:52:37,621 --> 00:52:38,621 Unde este fiica mea? 494 00:53:00,455 --> 00:53:01,455 Mai! 495 00:53:29,996 --> 00:53:32,080 Ia-mă pe mine. Lasă-mi fiica să plece. 496 00:54:26,038 --> 00:54:27,371 Totul rămâne la fel. 497 00:54:28,371 --> 00:54:29,371 La ora două noaptea. 498 00:54:30,288 --> 00:54:32,746 Numărul trenului VNR 053171. 499 00:54:33,371 --> 00:54:34,371 Ne întâlnim acolo. 500 00:55:09,455 --> 00:55:12,295 Eşti un copil dintr-o familie de arte marţiale. Trebuie să te protejezi. 501 00:55:14,913 --> 00:55:17,455 Hei. Uită-te la mine. 502 00:55:18,496 --> 00:55:20,288 Nu clipi niciodată. Loveşte tare. 503 00:55:22,163 --> 00:55:23,163 Ridică-te. 504 00:55:38,538 --> 00:55:39,871 Ridică-te. 505 00:55:40,496 --> 00:55:42,256 Nimeni nu te va ajuta să te ridici în viaţă. 506 00:55:45,371 --> 00:55:46,580 Ridică-te. 507 00:55:48,871 --> 00:55:49,871 Ridică-te. 508 00:56:15,538 --> 00:56:18,371 Sunt primăvara pentru mama mea 509 00:56:19,788 --> 00:56:24,205 Eu sunt lumina soarelui tatălui meu 510 00:56:24,871 --> 00:56:28,121 Învăţ lucruri noi la şcoală 511 00:56:29,163 --> 00:56:30,163 Mai. 512 00:56:38,913 --> 00:56:39,913 Asistentă. 513 00:56:40,871 --> 00:56:42,080 De cât timp sunt inconştientă? 514 00:56:43,205 --> 00:56:46,955 Odihneşte-te. Aşteaptă până termin aceste 800 de formulare. 515 00:56:47,413 --> 00:56:49,705 Nu vorbi. Şi să nu mori. 516 00:56:50,538 --> 00:56:52,996 Te rog spune-mi, cât timp am leşinat? 517 00:56:53,955 --> 00:56:55,496 Câteva luni. 518 00:56:56,038 --> 00:56:57,496 Nu, doar câteva ore. 519 00:57:02,038 --> 00:57:04,538 Nu pot rămâne aici. 520 00:57:04,955 --> 00:57:05,955 Trebuie să plec. 521 00:57:05,996 --> 00:57:08,871 Stai acolo, nu eşti în stare să pleci. 522 00:57:09,413 --> 00:57:10,413 Asistentă. 523 00:57:11,413 --> 00:57:13,996 Trebuie să plec, te rog. 524 00:57:17,246 --> 00:57:18,580 Ce faci? Hei! 525 00:57:18,663 --> 00:57:19,746 Nu înţelegi. 526 00:57:20,080 --> 00:57:21,560 - Trebuie să plec acum. - Calmează-te! 527 00:57:22,246 --> 00:57:24,246 Lasă-mă să-l chem pe doctor. 528 00:57:25,288 --> 00:57:26,288 Doar stai acolo. 529 00:57:27,621 --> 00:57:28,621 Domnule Luong. 530 00:57:29,163 --> 00:57:30,163 Domnule Luong. 531 00:57:30,663 --> 00:57:33,080 Domnule Luong, e trează. 532 00:57:35,455 --> 00:57:36,496 Frumos, dar rece. 533 00:57:37,413 --> 00:57:38,330 Ce păcat. 534 00:57:38,413 --> 00:57:41,163 De ce mi-a fost atât de greu să te găsesc? A doua oară. 535 00:57:42,080 --> 00:57:43,080 Le Minh Luong. 536 00:57:44,705 --> 00:57:47,913 Tu eşti responsabilul cazului de răpire al fiicei mele? 537 00:57:48,830 --> 00:57:52,330 Şi tu eşti cea care a dat foc clubului lui Ngoc Bich acum opt ani? 538 00:57:52,996 --> 00:57:53,996 Acum 10 ani. 539 00:57:54,663 --> 00:57:56,121 Pun pariu că încă nu erai poliţist. 540 00:57:56,830 --> 00:57:57,830 Greşeşti. 541 00:57:58,205 --> 00:58:00,205 Eu am fost cel care a semnat eliberarea ta. 542 00:58:04,038 --> 00:58:07,038 Ce vrei acum? De ce mă ţii aici? 543 00:58:07,996 --> 00:58:09,288 Ai încurcat destul lucrurile. 544 00:58:10,371 --> 00:58:11,205 Stai aici. 545 00:58:11,371 --> 00:58:13,330 Lasă poliţia să rezolve acest caz. 546 00:58:13,413 --> 00:58:15,455 Am deranjat? Nu înţelegi? 547 00:58:15,538 --> 00:58:17,955 Mi-au răpit fiica. Trebuie să o salvez. 548 00:58:18,038 --> 00:58:19,705 Nu ai dreptul să mă ţii aici. 549 00:58:20,038 --> 00:58:23,080 Eu sunt responsabil de siguranţa publică. 550 00:58:24,496 --> 00:58:27,288 Bănuim că eşti cauza problemelor autorităţilor. 551 00:58:27,955 --> 00:58:29,913 Şi ai multe întrebări la care să răspunzi. 552 00:58:30,413 --> 00:58:31,496 Provoc necazuri? 553 00:58:33,955 --> 00:58:37,205 Thanh Soi, Sau Theo şi toată gaşca 554 00:58:37,496 --> 00:58:40,246 au răpit copii, inclusiv pe fiica mea! 555 00:58:40,330 --> 00:58:42,163 Nu înţelegi? Nu vezi? 556 00:58:42,621 --> 00:58:43,955 Ne ocupăm noi de asta. 557 00:58:45,038 --> 00:58:47,746 Dar nu există semne că fiica ta a fost răpită. 558 00:58:50,413 --> 00:58:51,288 Ce vrei să spui? 559 00:58:51,371 --> 00:58:52,455 Ai venit în casa lui Truc. 560 00:58:53,371 --> 00:58:54,371 L-ai atacat. 561 00:58:55,705 --> 00:58:57,038 Apoi ai cerut o adresă. 562 00:58:58,163 --> 00:59:00,496 Te-am găsit când aproape te înecasei. 563 00:59:01,955 --> 00:59:04,913 Trebuie să vezi asta cu ochii tăi. 564 00:59:04,996 --> 00:59:08,455 Am văzut copiii şi am văzut-o pe Mai. Înţelegi? 565 00:59:11,330 --> 00:59:12,455 Am fost acolo... 566 00:59:13,538 --> 00:59:15,246 dar nu era nimic în casa aceea. 567 00:59:18,163 --> 00:59:19,371 Fără răpitori. 568 00:59:20,205 --> 00:59:21,621 Fără copii. 569 00:59:23,788 --> 00:59:24,788 Nu. 570 00:59:24,913 --> 00:59:26,163 Trebuie să plec acum. 571 00:59:26,246 --> 00:59:27,871 Nu pot rămâne aici. Trebuie să plec. 572 00:59:27,955 --> 00:59:28,955 Ascultă. 573 00:59:30,038 --> 00:59:31,455 Copiii sunt în siguranţă. 574 00:59:32,663 --> 00:59:34,080 Ştiu că eşti îngrijorată... 575 00:59:35,538 --> 00:59:38,330 dar încercăm să te ajutăm. 576 00:59:38,413 --> 00:59:40,496 Deci, ar trebui să rămâi aici. 577 00:59:40,746 --> 00:59:43,413 Până vom obţine mai multe informaţii. 578 00:59:45,871 --> 00:59:49,288 - Te rog, nu mai pot rămâne aici. - Stai pe loc. 579 00:59:54,330 --> 00:59:55,330 Da, domnule? 580 00:59:59,455 --> 01:00:02,413 Întinde-te. Calmează-te. Nu pleci nicăieri. 581 01:00:02,496 --> 01:00:04,038 Întinde-te. 582 01:00:04,663 --> 01:00:05,663 Încet. 583 01:00:07,663 --> 01:00:10,246 Nu vezi? Ai stricat totul. 584 01:00:16,288 --> 01:00:17,328 Numele tău este Trang, nu? 585 01:00:18,288 --> 01:00:22,955 Ţi-au spus de ce aproape am murit, şi cum m-au internat aici? 586 01:00:23,455 --> 01:00:25,175 Pentru că îţi place să mergi la închisoare. 587 01:00:27,788 --> 01:00:29,538 Doar acum trebuie să fi auzit. 588 01:00:32,080 --> 01:00:33,371 Mi-au luat fiica. 589 01:00:35,080 --> 01:00:36,330 Poate că o deschid... 590 01:00:38,830 --> 01:00:40,871 să-i scoată organele să le vândă. 591 01:00:43,038 --> 01:00:47,330 Nici măcar nu ştiu dacă mai trăieşte. 592 01:00:51,538 --> 01:00:52,830 Ai o fiică? 593 01:00:54,080 --> 01:00:56,621 Nu, nu am. Doar fii. 594 01:00:59,621 --> 01:01:01,381 Copiii tăi trebuie să fie foarte fericiţi... 595 01:01:02,830 --> 01:01:04,205 că au o mamă... 596 01:01:05,955 --> 01:01:07,121 care munceşte din greu, 597 01:01:07,955 --> 01:01:08,955 îi iubeşte, 598 01:01:09,746 --> 01:01:10,955 să aibă grijă de ei. 599 01:01:12,621 --> 01:01:13,788 Spre deosebire de mine. 600 01:01:15,121 --> 01:01:16,871 Sunt o mamă atât de rea. 601 01:01:19,288 --> 01:01:21,871 Nici măcar nu o pot proteja. 602 01:01:22,955 --> 01:01:24,455 De aceea a fost răpită. 603 01:01:31,121 --> 01:01:32,121 Bine. 604 01:01:33,121 --> 01:01:34,246 Te uiţi la filme americane? 605 01:01:38,413 --> 01:01:39,746 La pământ! Închide ochii! 606 01:01:40,246 --> 01:01:41,663 - Nu-ţi fie frică. - Nu te mişca. 607 01:01:41,746 --> 01:01:43,205 Nu te mişca, nu te mişca. 608 01:01:43,621 --> 01:01:45,246 - Taci. - Nu te mişca. 609 01:01:45,330 --> 01:01:48,621 Phuong, linişteşte-te. Găsim o soluţie. Ce vrei? 610 01:01:49,288 --> 01:01:51,038 Ce vrei? 611 01:01:51,121 --> 01:01:52,881 - Vreau să te salvez. - Nu am nevoie de tine. 612 01:01:52,955 --> 01:01:54,580 Întinde-te! 613 01:01:54,663 --> 01:01:58,705 Cooperează. Dacă merge bine, vom avea amintiri bune ca în filme. 614 01:01:59,330 --> 01:02:00,330 Nu te mişca. 615 01:02:01,038 --> 01:02:02,764 - De ce sunt atâţia poliţişti? - Nu te mişca. 616 01:02:02,788 --> 01:02:03,871 Nu ştiu. 617 01:02:04,288 --> 01:02:06,246 Şi acum? 618 01:02:06,788 --> 01:02:09,580 Nu aşa mi-am imaginat. Şi acum? 619 01:02:10,330 --> 01:02:12,746 - Mă întorc. - Nu te mişca. Înapoi! 620 01:02:12,830 --> 01:02:14,705 Ajutor! Nu mă atinge. 621 01:02:15,705 --> 01:02:16,705 Ajută-mă! 622 01:02:18,121 --> 01:02:19,955 Spune-le fiilor mei... 623 01:02:21,288 --> 01:02:22,705 Îi iubesc foarte mult. 624 01:02:23,788 --> 01:02:24,830 Las-o să plece. 625 01:02:27,830 --> 01:02:28,830 Fă loc! 626 01:02:46,496 --> 01:02:47,496 Mulţumesc. 627 01:02:48,830 --> 01:02:49,955 Mult noroc. 628 01:03:23,913 --> 01:03:24,913 Frate. 629 01:03:42,038 --> 01:03:45,830 CERTIFICAT MASTER VOVINAM CERTIFICAT DE MERIT 630 01:03:50,205 --> 01:03:52,288 Stai cu acei vagabonzi, 631 01:03:52,913 --> 01:03:54,871 vii acasă şi nu respecţi familia? 632 01:03:56,038 --> 01:03:59,996 De acum înainte, îţi interzic să-i mai vezi. Mă auzi? 633 01:04:00,080 --> 01:04:01,538 Nu îmi poţi spune ce să fac! 634 01:04:01,871 --> 01:04:03,455 Iubesc pe cine vreau. 635 01:04:03,538 --> 01:04:05,121 E responsabilitatea mea! 636 01:04:05,413 --> 01:04:07,173 Cum îndrăzneşti să vorbeşti cu tatăl tău aşa? 637 01:04:10,496 --> 01:04:11,496 Phuong! 638 01:04:22,996 --> 01:04:25,705 Cred că trenul a plecat deja. 639 01:04:26,955 --> 01:04:28,715 Poţi să-l suni pe unchiul Tam pentru ajutor? 640 01:04:29,080 --> 01:04:31,163 Mai lucrează încă pentru compania feroviară? 641 01:04:31,246 --> 01:04:34,371 Unchiul Tam? A murit anul trecut. 642 01:04:36,413 --> 01:04:38,133 Erai plecată când au murit părinţii noştri. 643 01:04:38,871 --> 01:04:39,871 Frate, 644 01:04:40,371 --> 01:04:42,205 Mai este totul pentru mine. 645 01:04:42,913 --> 01:04:44,871 Nu am altundeva să mă duc. 646 01:04:45,621 --> 01:04:47,163 Bine că a fugit. 647 01:04:48,621 --> 01:04:51,413 Poate fi adoptată de cineva mult mai bun decât tine. 648 01:04:53,955 --> 01:04:55,413 Chiar ştii cine este tatăl ei? 649 01:04:57,288 --> 01:04:59,955 Nepoata ta a fost răpită. Ar putea fi moartă sau tăiată, 650 01:05:00,288 --> 01:05:01,538 şi vorbeşti aşa? 651 01:05:02,288 --> 01:05:04,472 Copilul tău nu s-a născut încă. Trebuie să fii o persoană bună. 652 01:05:04,496 --> 01:05:05,496 Taci! 653 01:05:05,705 --> 01:05:06,705 Lasă-mă să îţi spun ceva. 654 01:05:07,163 --> 01:05:08,496 Nu ai vrut o familie bună. 655 01:05:09,413 --> 01:05:11,080 Ai plecat şi ai devenit un gangster. 656 01:05:11,955 --> 01:05:14,121 Cum îndrăzneşti să vii acasă şi să ceri ajutor? 657 01:05:16,705 --> 01:05:19,455 Mai a fost răpită din cauza ta. 658 01:05:20,371 --> 01:05:22,371 O persoană imorală ca tine ar trebui doar să moară. 659 01:05:22,955 --> 01:05:24,663 Iadul a fost făcut pentru oameni ca tine. 660 01:05:31,371 --> 01:05:32,371 Aşa este. 661 01:05:32,788 --> 01:05:35,496 Sunt un rahat nerecunoscător. Aşa este. Şi ce dacă? 662 01:05:37,121 --> 01:05:38,330 Am fugit. 663 01:05:38,830 --> 01:05:40,163 Nu i-am ascultat pe mama şi tata. 664 01:05:40,913 --> 01:05:42,871 N-am avut curajul să vin acasă când au murit. 665 01:05:43,330 --> 01:05:45,163 Sunt o femeie stradală, un gangster de ghetou. 666 01:05:46,538 --> 01:05:47,996 O bucată de gunoi. 667 01:05:48,413 --> 01:05:49,788 O mamă rea. 668 01:05:53,205 --> 01:05:55,080 Nu mai am mândrie, aşa că am venit să te văd. 669 01:05:55,330 --> 01:05:58,091 Cineva ca mine ar trebui doar să moară. Ţi-ar plăcea să mor, nu-i aşa? 670 01:06:00,205 --> 01:06:02,455 Da. Am greşit. 671 01:06:03,413 --> 01:06:05,093 În fiecare seară, înainte să închid ochii, 672 01:06:05,705 --> 01:06:07,163 regret tot... 673 01:06:08,121 --> 01:06:09,746 ce am făcut. 674 01:06:10,413 --> 01:06:12,830 Chiar şi faptul că m-am născut. 675 01:06:15,455 --> 01:06:16,580 Dar trebuie să-ţi spun asta. 676 01:06:17,413 --> 01:06:19,996 Născând-o pe Mai şi devenind mama ei... 677 01:06:21,330 --> 01:06:24,163 a fost cel mai bun lucru pe care l-am făcut vreodată. 678 01:06:31,038 --> 01:06:32,371 O voi aduce înapoi. 679 01:06:32,996 --> 01:06:34,580 Cu orice preţ. 680 01:06:35,371 --> 01:06:37,705 Chiar dacă trebuie să mor pentru asta. 681 01:06:38,080 --> 01:06:40,121 Voi distruge această bandă. 682 01:06:40,330 --> 01:06:41,830 Vei vedea! 683 01:07:30,705 --> 01:07:32,913 Îmi pare rău, Mai. 684 01:08:01,413 --> 01:08:02,955 Am urmărit acest caz timp de trei ani. 685 01:08:12,538 --> 01:08:16,746 Este o operaţiune internaţională. De la Hai Van la provincia Ca Mau. 686 01:08:18,163 --> 01:08:19,538 Transportă marfă de la Quy Nhon, 687 01:08:20,038 --> 01:08:23,080 uneori de la Cam Ranh, Da Nang, de peste tot. 688 01:08:23,621 --> 01:08:26,330 Apoi, direct în Laos, şi continuă în alte ţări. 689 01:08:27,830 --> 01:08:29,871 Avem agenţi peste tot. 690 01:08:31,288 --> 01:08:34,413 Dacă îi cunoşti atât de bine, de ce nu i-ai prins pe toţi? 691 01:08:34,830 --> 01:08:35,830 Nu este aşa de uşor. 692 01:08:36,705 --> 01:08:39,080 Avem nevoie de dovezi pentru a distruge întreaga operaţiune. 693 01:08:40,038 --> 01:08:43,913 Nu doar câteva răcitoare de organe, şi câteva răpiri. 694 01:08:44,580 --> 01:08:46,205 Nimic nu le conectează. 695 01:08:46,788 --> 01:08:47,955 Nu este de ajuns. 696 01:08:48,538 --> 01:08:50,418 Nu-i putem lăsa să ştie că suntem pe urmele lor. 697 01:08:50,580 --> 01:08:51,913 De ce m-ai urmărit? 698 01:08:52,996 --> 01:08:53,996 Pentru că ştiu... 699 01:08:54,371 --> 01:08:56,491 un tren care tocmai a părăsit Saigon acum zece minute. 700 01:08:57,330 --> 01:08:58,371 Suntem în Binh Trieu. 701 01:08:59,288 --> 01:09:02,705 Dacă iei un Mototaxi, sunt 45 de minute până la următoarea oprire. 702 01:09:06,621 --> 01:09:07,871 Sunt ca şi caracatiţele. 703 01:09:08,288 --> 01:09:10,663 Dacă le tai un tentacul, le creşte altul. 704 01:09:10,746 --> 01:09:12,455 Copiii au fost luaţi de la familiile lor. 705 01:09:13,330 --> 01:09:15,621 Aceasta este şansa noastră de a tăia toate tentaculele. 706 01:09:16,205 --> 01:09:19,080 Şi numai tu ştii numărul trenului. 707 01:09:19,913 --> 01:09:20,913 Ce ai de pierdut? 708 01:09:28,788 --> 01:09:31,580 ORA 2:00-GARA SONG THAN 709 01:09:39,038 --> 01:09:43,621 Trenul SE5 tocmai a ajuns în gara Song Than. 710 01:09:43,996 --> 01:09:50,246 Înainte de a părăsi trenul, asiguraţi-vă că v-aţi luat bagajele. 711 01:09:50,330 --> 01:09:54,788 Uşile trenului se vor deschide spre stânga. 712 01:09:55,205 --> 01:09:58,330 Vă rugăm să ieşiţi din gară conform instrucţiunilor operatorilor. Mulţumesc. 713 01:10:53,330 --> 01:10:56,121 Numărul trenului VNR 053171. 714 01:10:57,830 --> 01:10:59,496 Stai aşa. Calmează-te. 715 01:11:00,205 --> 01:11:01,288 Ce faci? 716 01:11:01,371 --> 01:11:04,121 - Nu poţi face asta singură. - Fiica mea este acolo. 717 01:11:04,621 --> 01:11:05,746 Ea este totul pentru mine. 718 01:11:05,830 --> 01:11:08,371 Trăiesc pentru ea. Nu o pot pierde acum. Înţelegi? 719 01:11:08,455 --> 01:11:10,621 Înţeleg. Dar este prea periculos. 720 01:11:10,705 --> 01:11:12,830 - Chem întăriri. - Întăriri? 721 01:11:12,913 --> 01:11:17,288 Trebuie să mă duc la tren. Dacă vrei să mă opreşti, împuşcă-mă. 722 01:11:17,538 --> 01:11:19,538 Dacă nu, ieşi din calea mea. 723 01:14:18,871 --> 01:14:19,871 Hei! 724 01:14:20,913 --> 01:14:22,330 Du-te şi verifică. 725 01:14:23,288 --> 01:14:24,288 Du-te. 726 01:14:29,413 --> 01:14:31,080 Găozarule. Aveam o mână bună. 727 01:14:31,788 --> 01:14:32,913 Ticălos leneş. 728 01:15:22,788 --> 01:15:23,955 Hai Phuong. 729 01:15:34,038 --> 01:15:36,371 Ticăloaso. Ne vom întâlni din nou! 730 01:16:35,496 --> 01:16:37,330 Rom, încă un kilometru. 731 01:16:37,663 --> 01:16:38,496 Pregătiţi-vă. 732 01:16:38,580 --> 01:16:39,913 Da, şefa. 733 01:16:49,080 --> 01:16:50,538 Sunteţi deja acolo? 734 01:16:50,621 --> 01:16:51,621 Da, şefa. 735 01:16:51,705 --> 01:16:54,080 Opt sute de metri de mers. Pregăteşte-te. 736 01:17:08,496 --> 01:17:10,746 Şefa, suntem la punctul de întâlnire. Gata. 737 01:17:27,621 --> 01:17:29,121 Atenţie, Rom. Încă 500 de metri. 738 01:17:38,871 --> 01:17:39,871 Mă auzi? 739 01:17:43,121 --> 01:17:44,538 Rom. Unde eşti? 740 01:17:50,121 --> 01:17:51,121 Rom. 741 01:17:51,496 --> 01:17:52,496 Rom. 742 01:18:07,455 --> 01:18:08,455 COI. 743 01:18:09,371 --> 01:18:11,246 Du-te şi verifică-l pe Rom ce face. 744 01:18:12,163 --> 01:18:13,163 Bine, şefa. 745 01:18:23,871 --> 01:18:24,955 Tu din nou? 746 01:18:26,288 --> 01:18:27,728 Eşti un rahat încăpăţânat, nu-i aşa? 747 01:18:41,288 --> 01:18:44,830 Să vedem cât de mult poţi încasa data asta. 748 01:19:04,413 --> 01:19:09,163 Şefa, trenul se apropie. Aşteptam ordinul. 749 01:19:14,080 --> 01:19:15,080 Schimbă-l. 750 01:19:24,621 --> 01:19:25,871 Bine. Schimbă-l. 751 01:20:56,371 --> 01:20:58,580 Clientul este acolo. Pregăteşte livrarea. 752 01:21:04,830 --> 01:21:06,038 Trebuie să accepţi durerea. 753 01:21:06,121 --> 01:21:08,246 Învaţă să te ridici singură. Atunci poţi cădea. 754 01:21:24,663 --> 01:21:25,871 Este pentru fiica ta? 755 01:21:27,121 --> 01:21:28,413 Nu-i mai poate folosi. 756 01:21:29,580 --> 01:21:31,871 Ai ajuns destul de departe. 757 01:21:32,746 --> 01:21:34,246 Dar ai ajuns în locul nepotrivit. 758 01:21:41,246 --> 01:21:42,246 Scoală-te. 759 01:21:49,163 --> 01:21:54,121 Bun. Va fi întotdeauna o răsplată pentru cei care îşi depăşesc frica. 760 01:22:00,371 --> 01:22:03,288 S-ar putea să fiu în locul nepotrivit... 761 01:22:06,871 --> 01:22:09,163 dar tu ai luat copilul nepotrivit. 762 01:23:54,288 --> 01:23:55,288 Mai. 763 01:23:56,580 --> 01:23:57,580 - Mamă. - Mai. 764 01:23:57,788 --> 01:23:58,788 Mamă. 765 01:23:59,205 --> 01:24:01,330 - Mai. - Ajută-mă, mamă. 766 01:24:03,580 --> 01:24:04,580 Mai. 767 01:24:05,496 --> 01:24:06,496 Mamă. 768 01:24:08,705 --> 01:24:09,705 Eşti bine? 769 01:24:11,830 --> 01:24:15,205 Sunt bine. Mi-a fost teamă că nu te mai văd niciodată. 770 01:24:16,371 --> 01:24:18,496 Credeam că nu vei ajunge la timp. 771 01:24:18,580 --> 01:24:19,871 Trebuia să ajung la timp... 772 01:24:21,496 --> 01:24:22,705 să-ţi spun... 773 01:24:24,496 --> 01:24:27,080 că te iubesc foarte mult. Ştii asta, Mai? 774 01:24:28,871 --> 01:24:31,330 Mamă, nu am furat acel portofel. 775 01:24:32,496 --> 01:24:34,205 Te rog, crede-mă, mamă. 776 01:24:35,371 --> 01:24:38,038 Te cred. 777 01:24:38,538 --> 01:24:39,663 Iartă-mă. 778 01:24:40,538 --> 01:24:41,580 Îmi pare foarte rău. 779 01:24:42,288 --> 01:24:45,830 A fost doar din vina mea. 780 01:24:48,205 --> 01:24:49,205 Mamă. 781 01:24:49,705 --> 01:24:50,830 Îmi pare rău, mamă. 782 01:24:52,788 --> 01:24:56,080 M-ai învăţat să nu-mi fie frică. 783 01:24:56,871 --> 01:24:58,246 Trebuie să încerc să fiu dură. 784 01:24:58,788 --> 01:25:00,580 Frica e doar un sentiment. 785 01:25:01,830 --> 01:25:03,371 Dar m-am speriat oricum. 786 01:25:04,871 --> 01:25:07,371 Nu sunt curajoasă, nu-i aşa, mamă? 787 01:25:07,455 --> 01:25:09,871 Nu, Mai, nu. 788 01:25:11,246 --> 01:25:13,871 Eşti foarte curajoasă. Ai avut dreptate. 789 01:25:14,788 --> 01:25:17,330 Trebuie să-ţi fie frică. Trebuie să simţi asta. 790 01:25:18,038 --> 01:25:21,038 Numai prin depăşirea fricii, 791 01:25:21,121 --> 01:25:23,246 poţi fi curajoasă. Ştii acum? 792 01:25:23,538 --> 01:25:25,288 Şi tu ai făcut-o. 793 01:25:25,830 --> 01:25:29,830 I-am spus lui Ngoc acelaşi lucru. Dar era încă speriată. 794 01:25:31,080 --> 01:25:33,830 Poate ar trebui s-o duci acasă. 795 01:25:34,330 --> 01:25:35,746 Şi pe ceilalţi copii. 796 01:25:36,205 --> 01:25:38,038 Toată lumea de aici este speriată. 797 01:25:38,621 --> 01:25:39,621 Cine? 798 01:25:40,871 --> 01:25:41,871 Despre cine vorbeşti? 799 01:26:06,996 --> 01:26:08,955 Echipa 1 rămâne aici, restul mă urmează. 800 01:26:09,205 --> 01:26:10,205 Recepţionat. 801 01:26:48,455 --> 01:26:50,080 Asta este pentru fiica mea curajoasă. 802 01:26:52,080 --> 01:26:53,121 Aşteaptă-mă. 803 01:27:00,330 --> 01:27:01,330 Mamă! 804 01:27:20,871 --> 01:27:21,871 Şefa. 805 01:27:23,288 --> 01:27:24,288 Şefa. 806 01:27:25,830 --> 01:27:26,830 Şefa. 807 01:29:03,330 --> 01:29:04,330 Pune-ţi armele jos. 808 01:29:18,538 --> 01:29:19,705 Evacuaţi zona. 809 01:29:20,163 --> 01:29:22,621 Verificaţi toate vagoanele. 810 01:29:24,538 --> 01:29:25,580 Mamă! 811 01:29:32,246 --> 01:29:35,121 Mamă, ce ai? 812 01:29:35,538 --> 01:29:36,830 Trezeşte-te, mamă. 813 01:29:36,913 --> 01:29:38,913 Nu mă părăsi. 814 01:29:39,455 --> 01:29:41,038 Trezeşte-te, mamă! 815 01:29:41,913 --> 01:29:45,371 Te rog, trezeşte-te, mamă. Nu murii. 816 01:29:45,788 --> 01:29:47,246 Mamă! 817 01:29:47,788 --> 01:29:49,955 Nu mă părăsi. 818 01:29:50,038 --> 01:29:53,038 Te rog, mamă, trezeşte-te. Mamă. 819 01:29:53,580 --> 01:29:56,455 Mamă. Trezeşte-te, mamă. 820 01:29:57,705 --> 01:30:01,913 Promit... Îţi promit că voi fi curajoasă. 821 01:30:02,371 --> 01:30:06,038 Rămâi cu mine, mamă. 822 01:30:46,663 --> 01:30:48,913 ŞTIRI DE ULTIMĂ ORĂ 823 01:30:48,996 --> 01:30:50,496 După ani de investigaţie, 824 01:30:50,580 --> 01:30:54,246 a fost distrusă cea mai mare reţea de trafic de copii din toate timpurile. 825 01:30:55,621 --> 01:30:58,455 Mai mult de 20 de copii au fost salvaţi 826 01:30:58,538 --> 01:31:00,621 şi 12 suspecţi au fost arestaţi în timpul raidului 827 01:31:00,705 --> 01:31:02,705 pentru trafic de organe. 828 01:31:02,788 --> 01:31:04,705 A fost un caz extrem de dificil. 829 01:31:04,788 --> 01:31:08,288 Criminalii au fost bine organizaţi, şi foarte inteligenţi. 830 01:31:08,538 --> 01:31:09,996 Era o reţea internaţională. 831 01:31:10,080 --> 01:31:13,663 După ani de muncă şi determinare, am rezolvat în cele din urmă cazul, 832 01:31:13,746 --> 01:31:16,038 şi am adus copiii răpiţi acasă la familiile lor. 833 01:31:17,080 --> 01:31:21,496 Nu putem uita o eroină: Le Huynh Ngoc Phuong. 834 01:31:21,580 --> 01:31:24,121 Cu fiica ei răpită, 835 01:31:24,205 --> 01:31:27,371 a fost suficient de curajoasă să găsească răpitorii şi să ajute poliţia... 836 01:31:27,455 --> 01:31:30,121 - Asta este mama mea. - Să-i prindă pe criminali. 837 01:31:37,871 --> 01:31:39,580 Uite, e pentru tine. 838 01:31:40,705 --> 01:31:43,080 - Mulţumesc. - Băiete, să mergem. 839 01:31:43,913 --> 01:31:44,913 Da, mama. Pa! 840 01:31:45,538 --> 01:31:46,788 Mulţumesc, doctore. 841 01:31:47,413 --> 01:31:48,621 Măi, nu fugi. 842 01:31:49,371 --> 01:31:50,371 Mamă. 843 01:31:54,163 --> 01:31:56,996 "Eu, Dinh Bao, vreau să-ţi dau asta. 844 01:31:57,746 --> 01:31:59,455 Însănătoşire grabnică. 845 01:31:59,538 --> 01:32:02,496 Fie ca tu şi Mai să fiţi mereu fericite". 846 01:32:03,621 --> 01:32:04,663 Nu e grozav, mamă? 847 01:32:11,871 --> 01:32:12,871 Mamă. 848 01:32:13,830 --> 01:32:14,955 Te simţi bine acum? 849 01:32:18,246 --> 01:32:19,913 Mamă, mă vei învăţa să lupt? 850 01:32:20,871 --> 01:32:23,288 Vreau să fiu un erou ca tine. 851 01:32:23,371 --> 01:32:27,955 Voi opri băieţii răi să răpească copii. 852 01:32:28,955 --> 01:32:29,955 Poţi, mamă? 853 01:32:38,330 --> 01:32:39,538 Poţi învăţa artele marţiale. 854 01:32:41,663 --> 01:32:43,163 Dar trebuie să accepţi durerea. 855 01:32:48,064 --> 01:32:50,564 Şi cu siguranţă vei reuşi. 856 01:32:50,664 --> 01:32:54,764 Tradus şi adaptat: adrianp55 857 01:32:54,765 --> 01:32:57,765 Resincronizarea: DISTEL Subso Team 56528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.