Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,164 --> 00:01:53,864
Hai Phuong
2
00:01:53,865 --> 00:01:57,965
Tradus şi adaptat:
adrian55
3
00:02:07,121 --> 00:02:09,538
Surioară, te rog...
4
00:02:09,621 --> 00:02:12,413
Voi plăti...
5
00:02:13,246 --> 00:02:14,788
Voi plăti...
6
00:02:15,121 --> 00:02:17,431
Datorezi trei milioane de dongi,
plus 4,5 milioane pentru dobânzi.
7
00:02:17,455 --> 00:02:18,455
De ce atât de mult...?
8
00:02:23,538 --> 00:02:24,538
Haide, surioară.
9
00:02:27,413 --> 00:02:28,413
Voi plăti.
10
00:03:01,538 --> 00:03:03,288
Vrei banii tăi?
11
00:03:03,746 --> 00:03:04,996
Tu vrei bani?
12
00:03:05,205 --> 00:03:06,205
Ia asta!
13
00:03:10,163 --> 00:03:11,830
Prinde-o! Du-te după ea!
14
00:03:11,913 --> 00:03:14,788
Omoar-o!
15
00:03:20,205 --> 00:03:21,538
Ne cunoaştem bine.
16
00:03:22,121 --> 00:03:23,746
De ce nu o facem repede?
17
00:03:29,913 --> 00:03:30,996
Grăbiţi-vă!
18
00:03:31,538 --> 00:03:33,538
Nemernici leneşi!
Nu mai veniţi mâine.
19
00:03:33,830 --> 00:03:36,580
Munceşti ca naiba, şi ceri bani.
20
00:03:44,080 --> 00:03:45,663
Hei, grasule, nu poţi să mergi?
21
00:03:51,038 --> 00:03:53,205
Hei. Unde este restul?
22
00:03:54,788 --> 00:03:57,205
Bay Ro şi Chin Gia plătesc mâine.
23
00:03:57,288 --> 00:03:59,048
E a patra oară când nu
colectezi toţi banii.
24
00:03:59,330 --> 00:04:02,080
Poţi să te ocupi de asta?
Sau găsesc pe cineva care poate.
25
00:04:02,913 --> 00:04:05,038
- Ut Det. Vino aici.
- Da, doamnă.
26
00:04:07,371 --> 00:04:08,996
Îl vezi?
27
00:04:10,538 --> 00:04:11,538
O pot face.
28
00:04:12,163 --> 00:04:14,038
- Glumeam. Cară-te.
- Da, doamnă.
29
00:04:14,455 --> 00:04:16,871
Nenorocitul de Bay Thot,
chiar te-a convins.
30
00:04:16,955 --> 00:04:18,705
Ce a spus?
Ce făceai în Saigon?
31
00:04:18,788 --> 00:04:21,913
Ai fost bodyguard la un restaurant?
Ai făcut agitaţie la un bar?
32
00:04:21,996 --> 00:04:23,663
Aici nici măcar nu poţi
33
00:04:23,746 --> 00:04:25,871
colecta banii de la fermierii bogaţi?
34
00:04:28,913 --> 00:04:31,038
Plateşte-mă. Vei primi restul mâine.
35
00:04:32,205 --> 00:04:34,121
Ceri bani şi nu faci nimic.
36
00:04:41,288 --> 00:04:42,455
Poftim. Sunt ai tăi.
37
00:04:43,371 --> 00:04:44,371
Ia-i.
38
00:04:44,788 --> 00:04:46,080
Vino mâine la timp.
39
00:04:49,913 --> 00:04:53,621
Grăbiţi-vă. La ce te uiţi?
Hei, câine, ce faci?
40
00:04:53,705 --> 00:04:57,205
Vinde casa şi plăteşte-mă.
De ce te holbezi la mine?
41
00:04:59,205 --> 00:05:00,205
Să te ia naiba...
42
00:05:15,913 --> 00:05:19,538
- Ce cumperi?
- Ca de obicei.
43
00:05:20,371 --> 00:05:21,496
Carne de porc, ca de obicei?
44
00:05:24,038 --> 00:05:25,955
Mai a crescut atât de mare.
45
00:05:27,996 --> 00:05:29,121
Costă 30.000 dongi.
46
00:05:33,330 --> 00:05:34,705
Femeia asta e atât de ciudată.
47
00:05:35,205 --> 00:05:39,288
Lasă-o să fie aşa cum este.
48
00:05:40,580 --> 00:05:42,330
De unde a venit oricum?
49
00:05:42,413 --> 00:05:45,538
A venit aici singură,
şi-a crescut singură copilul.
50
00:05:45,705 --> 00:05:47,496
Nimeni nu ştie cine e tatăl.
51
00:05:47,580 --> 00:05:51,288
Oh, Doamne. E o târfă.
O târfă nu poate găsi niciodată un soţ.
52
00:05:51,371 --> 00:05:54,455
Nu spune asta. Nu suntem în locul ei.
53
00:05:54,663 --> 00:05:56,413
Îmi pare rău pentru ea.
54
00:05:56,496 --> 00:05:57,996
Te rog, voi plăti mai târziu.
55
00:06:00,246 --> 00:06:04,371
Ascultă, în această piaţă, fără mine,
nu veţi putea câştiga nimic.
56
00:06:04,788 --> 00:06:07,288
- Când îmi dai bani?
- Te voi plăti când am bani.
57
00:06:10,288 --> 00:06:12,830
Îţi dau încă o zi.
Dacă nu, dispari.
58
00:06:42,288 --> 00:06:43,663
Hei!
59
00:06:43,746 --> 00:06:46,330
Unde crezi că pleci?
60
00:06:46,413 --> 00:06:48,496
Băieţi, căutaţi în ghiozdan.
Dă-mi ghiozdanul.
61
00:06:50,413 --> 00:06:52,205
Scoateţi totul afară.
62
00:06:53,163 --> 00:06:55,038
Nu este nimic aici.
63
00:06:55,121 --> 00:06:58,038
- Hai, băieţi.
- Tine-o. Ia asta!
64
00:06:58,121 --> 00:06:58,996
Loveşte-o.
65
00:06:59,080 --> 00:07:00,746
Băteţi-o.
66
00:07:01,330 --> 00:07:04,413
Cine te crezi?
Nemernico. Bastardo.
67
00:07:04,496 --> 00:07:05,871
- Am dreptate, băieţi?
- Mai.
68
00:07:08,621 --> 00:07:09,913
Ce faceţi, derbedeilor?
69
00:07:09,996 --> 00:07:12,413
De ce nu vă duceţi acasă după şcoală?
Ce faceţi aici?
70
00:07:12,913 --> 00:07:13,830
Escroacă proastă.
71
00:07:13,913 --> 00:07:15,580
Colectoare de datorii.
72
00:07:15,663 --> 00:07:16,955
Ce-o să-mi faci?
73
00:07:17,246 --> 00:07:18,371
Rahat mic ce eşti.
74
00:07:24,330 --> 00:07:26,413
- Eşti bine, Mai?
- Da, sunt.
75
00:07:27,913 --> 00:07:30,621
Nu-mi vine să cred.
Sunt o adunătură de diavoli.
76
00:07:32,205 --> 00:07:33,871
Te-ai dus să strângi din nou datoriile?
77
00:07:33,955 --> 00:07:34,955
Nu.
78
00:07:36,121 --> 00:07:37,288
Mâna ta este rănită.
79
00:07:40,955 --> 00:07:42,788
- Eşti bine?
- Sunt bine.
80
00:08:39,746 --> 00:08:42,955
PLANUL PISCICULTURII
81
00:10:14,746 --> 00:10:15,746
Orezul este ars.
82
00:10:16,455 --> 00:10:18,205
Mamă, orezul este ars.
83
00:10:23,746 --> 00:10:25,705
Eşti bine, mamă? Ai grijă.
84
00:10:27,330 --> 00:10:28,413
Ce faci aici?
85
00:10:28,496 --> 00:10:30,246
Du-te să-ţi faci temele.
Mă ocup eu de asta.
86
00:10:30,955 --> 00:10:31,955
Repede!
87
00:10:48,663 --> 00:10:49,663
Ţine!
88
00:10:50,996 --> 00:10:51,996
Ţine!
89
00:10:52,621 --> 00:10:53,788
Este preferatul tău.
90
00:10:55,455 --> 00:10:56,455
Mamă.
91
00:10:56,705 --> 00:10:58,246
Nu cred că e gătit.
92
00:10:59,038 --> 00:11:02,330
Trebuie gătit mai mult.
93
00:11:03,038 --> 00:11:04,038
Mănâncă-l oricum.
94
00:11:24,871 --> 00:11:25,871
Ţine!
95
00:11:26,746 --> 00:11:27,746
De unde ai cumpărat-o?
96
00:11:28,246 --> 00:11:30,371
Ce? Nu am cumpărat-o.
97
00:11:31,663 --> 00:11:32,830
Am gătit-o.
98
00:11:34,705 --> 00:11:35,705
Eşti o micuţă lăudăroasă.
99
00:11:36,663 --> 00:11:39,746
Ţi-ai terminat temele?
Vei da examene în acest an.
100
00:11:40,830 --> 00:11:44,288
Chiar dacă nu mi-am făcut temele,
crezi că pot să cer ajutorul tău?
101
00:11:47,663 --> 00:11:50,871
Mănâncă, mamă. Îţi voi spune ceva.
102
00:11:54,371 --> 00:11:55,621
Hai Phuong!
103
00:11:56,371 --> 00:11:57,371
Ticăloaso!
104
00:11:58,413 --> 00:11:59,413
Vino aici!
105
00:11:59,955 --> 00:12:01,955
Unde eşti?
106
00:12:02,621 --> 00:12:05,538
Vino aici! O să-ţi rup picioarele!
107
00:12:05,621 --> 00:12:06,663
Fratele meu,
108
00:12:06,996 --> 00:12:11,455
pentru că îţi datorează nişte bani,
i-ai rupt picioarele!
109
00:12:11,705 --> 00:12:13,205
Te provoc să ieşi!
110
00:12:13,288 --> 00:12:15,038
O să te rup în bucăţi!
111
00:12:16,205 --> 00:12:17,288
Unde eşti?
112
00:12:18,621 --> 00:12:22,330
Vino aici. Vino afară! Unde eşti?
113
00:12:23,205 --> 00:12:24,413
Ticăloaso.
114
00:12:25,163 --> 00:12:26,246
Vino aici!
115
00:12:27,038 --> 00:12:29,121
Te ascunzi. Bine.
116
00:12:29,205 --> 00:12:32,038
Când mă întorc, îţi dau foc la casă.
117
00:12:32,121 --> 00:12:33,330
Curvă.
118
00:12:52,371 --> 00:12:53,371
Hei.
119
00:12:53,913 --> 00:12:54,955
Fii curajoasă.
120
00:12:55,746 --> 00:12:58,413
Chiar dacă ţi-e frică,
tot trebuie să fii curajoasă.
121
00:12:59,038 --> 00:13:01,080
Pentru că frică nu te va ajuta.
122
00:13:01,580 --> 00:13:02,871
Este doar un sentiment.
123
00:13:02,955 --> 00:13:04,205
Omul acela de acolo,
124
00:13:04,621 --> 00:13:05,621
este real.
125
00:13:06,080 --> 00:13:07,871
Deci nu te poţi teme, bine?
126
00:13:10,371 --> 00:13:11,371
Hai să mâncăm.
127
00:13:28,205 --> 00:13:29,455
Hai să mâncăm.
128
00:13:32,163 --> 00:13:34,663
Peşte fiert cu ananas?
129
00:13:36,038 --> 00:13:37,205
Să încercăm ceva din asta.
130
00:13:41,455 --> 00:13:42,455
Destul de bun.
131
00:13:42,996 --> 00:13:44,955
L-am luat de pe Insula An Binh.
132
00:13:45,663 --> 00:13:47,705
De ce erai acolo? Ai chiulit de la ore?
133
00:13:47,996 --> 00:13:50,163
Mama, ieri a fost duminică.
134
00:13:52,413 --> 00:13:55,496
Nu-ţi faci niciodată temele.
Mereu te joci afară.
135
00:13:56,038 --> 00:13:57,246
Vrei să fii ca mine?
136
00:14:03,038 --> 00:14:04,538
De unde ai luat bani pentru peşte?
137
00:14:09,330 --> 00:14:10,580
Mătuşa Sau Luc mi-a dat câţiva.
138
00:14:11,330 --> 00:14:13,871
A spus că uneori o ierţi pentru datorie.
139
00:14:15,455 --> 00:14:16,955
Casa ei nu valoarează nimic.
140
00:14:17,455 --> 00:14:18,955
Nu are nimic de luat.
141
00:14:19,746 --> 00:14:20,913
Atunci păstrează banii.
142
00:14:23,621 --> 00:14:26,205
Mamă, vrea să mă ocup de pluta ei.
143
00:14:27,371 --> 00:14:29,080
- "Chap ba".
- Ce este asta?
144
00:14:29,871 --> 00:14:32,580
M-a rugat să-i cos plasa de pescuit. Şi...
145
00:14:34,413 --> 00:14:36,413
Dacă am două milioane să cumpăr peşte,
146
00:14:36,496 --> 00:14:39,288
ea va face o capcana de peşte.
Pot sa-i folosesc barca,
147
00:14:39,663 --> 00:14:41,889
şi pot face cinci milioane
de dongi pe lună.
148
00:14:41,890 --> 00:14:43,621
Bine, domnişoară.
149
00:14:44,038 --> 00:14:46,496
Fă-mi o favoare
şi concentrează-te la învăţat.
150
00:14:46,580 --> 00:14:49,621
Continuă să vorbeşti despre "chap ba".
Ţi-a aruncat o vrajă?
151
00:14:50,163 --> 00:14:51,413
Dar m-am săturat să învăţ.
152
00:14:54,163 --> 00:14:56,330
Ei mereu mă bat şi mă insultă.
153
00:14:56,913 --> 00:14:59,371
"Bastardo!" "Colectoare de datorii!"
154
00:14:59,705 --> 00:15:01,580
M-am săturat.
155
00:15:05,371 --> 00:15:06,663
Mamă, să creştem peşti.
156
00:15:07,205 --> 00:15:08,955
Nu trebuie să merg la scoală.
157
00:15:10,121 --> 00:15:12,580
Te voi ajuta. Nu mă deranjează munca grea.
158
00:15:13,163 --> 00:15:15,288
Dacă încetezi colectarea datoriilor,
159
00:15:15,371 --> 00:15:17,871
mă pot descurca cu orice.
160
00:15:20,871 --> 00:15:24,455
Uită-te la tine.
Câte zile crezi că vei rezista?
161
00:15:24,913 --> 00:15:27,830
De ce îţi pasă, atâta timp
că te pot trimite la scoală?
162
00:15:27,913 --> 00:15:29,713
Nu vreau să trăiesc
din colectarea datoriilor.
163
00:15:44,288 --> 00:15:45,788
Spală-te pe dinţi înainte de culcare!
164
00:17:20,080 --> 00:17:21,080
Şefa.
165
00:17:21,621 --> 00:17:25,038
Ar trebui să-l vezi imediat pe doctor.
Altfel va trebui să faci avort.
166
00:17:26,246 --> 00:17:29,413
Acei câini de acolo,
se tem de tine, Hai Phuong.
167
00:17:32,413 --> 00:17:33,413
Noroc.
168
00:17:41,413 --> 00:17:42,413
Sau Banh.
169
00:17:42,913 --> 00:17:45,621
Regulile sunt: Eşti bun, stai.
170
00:17:46,205 --> 00:17:48,538
Dacă nu joci cinstit, dispari.
171
00:17:48,621 --> 00:17:51,371
Ţine minte faţa mea, Hai Phuong!
Ce faci? Dă-mi drumul.
172
00:17:51,455 --> 00:17:52,455
Dă-mi drumul.
173
00:17:52,538 --> 00:17:55,163
Nimic de văzut, băieţi. Totul e bine.
174
00:17:55,788 --> 00:17:56,913
Hei, să dansăm.
175
00:18:01,330 --> 00:18:04,371
Orice sacrificiu este dureros.
176
00:18:05,746 --> 00:18:07,496
Contează pentru ce te sacrifici.
177
00:18:39,830 --> 00:18:45,788
ORA 10-ORAŞUL CAN THO
178
00:18:57,663 --> 00:19:00,455
Ai făcut câteva trucuri pentru
a cumpăra aceşti cerceii, nu?
179
00:19:01,413 --> 00:19:03,913
Poţi să-i amanetezi pentru 1.000.000.
Dobânda este 350000.
180
00:19:05,246 --> 00:19:06,246
Mulţumesc, domnule.
181
00:19:06,913 --> 00:19:09,371
- Am nevoie de două milioane.
- Atunci du-te la Saigon.
182
00:19:09,455 --> 00:19:11,663
Crezi că poţi obţine două milioane
pe prostiile astea?
183
00:19:11,746 --> 00:19:13,246
Sunt bătrână, nu proastă.
184
00:19:13,413 --> 00:19:15,913
Dacă nu ai nevoie de bani,
de ce vrei să-i amanetezi?
185
00:19:17,496 --> 00:19:19,856
Sunt pentru Mai să facă un iaz
pentru reproducerea peştelui.
186
00:19:20,455 --> 00:19:21,830
Lasă-mă să mă gândesc.
187
00:19:24,038 --> 00:19:26,746
Această piatră este de slabă calitate.
188
00:19:26,830 --> 00:19:28,996
Ce pot face cu cele mici?
189
00:19:29,080 --> 00:19:30,371
- Să le mânc cu orez?
- Mamă!
190
00:19:30,455 --> 00:19:32,080
Am prins o hoaţă, oameni buni.
191
00:19:32,163 --> 00:19:33,913
Hei, ce faci?
192
00:19:33,996 --> 00:19:36,121
- E doar un copil.
- E o hoaţă.
193
00:19:36,205 --> 00:19:39,163
Aici, uite. Uite dovada.
Nu poţi nega asta.
194
00:19:39,246 --> 00:19:41,205
Măi, de unde ai luat portofelul?
195
00:19:41,788 --> 00:19:43,496
L-am luat de jos.
196
00:19:43,955 --> 00:19:46,246
Cât de convenabil. Este al meu.
197
00:19:46,830 --> 00:19:47,996
Aici, vezi?
198
00:19:48,371 --> 00:19:50,455
Din fericire, totul este încă aici.
199
00:19:50,538 --> 00:19:55,246
Eşti doar un copil şi deja furi?
Aşa te-a învăţat profesorul tău să faci?
200
00:19:55,330 --> 00:19:59,038
- Vezi asta?
- Mai, spune-mi? L-ai furat?
201
00:19:59,455 --> 00:20:01,621
Nu, nu l-am furat. L-am luat de jos.
202
00:20:01,913 --> 00:20:03,193
Trebuie să ai încredere în mine.
203
00:20:03,330 --> 00:20:04,663
Trebuie să ai încredere în mine.
204
00:20:04,955 --> 00:20:07,871
Vedeţi?
Să nu vă fie milă de escrocii ăştia.
205
00:20:07,955 --> 00:20:10,246
Vezi dacă mai are altceva în buzunare.
206
00:20:10,330 --> 00:20:11,663
- Dă-i înapoi.
- Aşa este.
207
00:20:11,746 --> 00:20:12,955
Dă-i o lecţie.
208
00:20:13,246 --> 00:20:14,496
Sau du-o la poliţie.
209
00:20:14,871 --> 00:20:15,705
Da, sigur.
210
00:20:15,788 --> 00:20:19,205
- Ce fel de mamă eşti tu?
- În locul tău, aş chema poliţia.
211
00:20:19,288 --> 00:20:21,663
Duceţi-o la poliţie.
212
00:20:21,746 --> 00:20:23,466
E atât de încăpăţânată încât nu recunoaşte.
213
00:20:23,830 --> 00:20:26,955
Ar trebui să-ţi fie ruşine.
214
00:20:27,288 --> 00:20:28,663
Măi, arată-mi buzunarul.
215
00:20:28,746 --> 00:20:29,746
Nu,
216
00:20:30,205 --> 00:20:31,288
nu l-am furat.
217
00:20:32,455 --> 00:20:35,015
De ce nu ai încredere în mine,
şi ai încredere în aceşti străini?
218
00:20:37,955 --> 00:20:39,121
Te urăsc!
219
00:20:39,205 --> 00:20:40,205
Mai.
220
00:20:40,996 --> 00:20:42,472
Acest copil este obraznic şi cu mama ei.
221
00:20:42,496 --> 00:20:43,931
E prea mică fie atât de nepoliticoasă.
222
00:20:43,955 --> 00:20:45,830
Vezi dacă a mai luat ceva.
223
00:20:46,538 --> 00:20:47,871
Aşteaptă.
224
00:20:48,080 --> 00:20:49,955
Crezi că eşti atât de inteligentă?
225
00:20:50,538 --> 00:20:53,163
Am luat portofelul şi m-am dus
să cumpăr nişte vin.
226
00:20:53,246 --> 00:20:55,455
Nu l-am văzut căzând.
Mai l-a luat pentru mine.
227
00:20:56,121 --> 00:20:57,955
Înainte să pot spune ceva...
228
00:20:58,038 --> 00:21:00,371
- Eşti beat, du-te acasă.
- Nu sunt beat.
229
00:21:03,038 --> 00:21:06,371
Se pare că am greşit cu copilul ăla.
230
00:21:42,538 --> 00:21:44,538
Hei, un milion şi jumătate, bine?
231
00:21:44,621 --> 00:21:47,538
Chiar îţi fac o favoare.
232
00:21:47,621 --> 00:21:50,538
Sincer, n-aş da niciodată
nimănui acest preţ.
233
00:21:50,621 --> 00:21:52,701
Să faci afaceri în această piaţă
este foarte dificil.
234
00:21:53,496 --> 00:21:54,538
Să-ţi dau o chitanţă.
235
00:21:59,205 --> 00:22:00,246
Hei, puştoaico.
236
00:22:03,871 --> 00:22:05,080
- Nu-l amanetez.
- Ce?
237
00:22:05,913 --> 00:22:09,371
Poate ar trebui să mă mut în Saigon.
238
00:22:13,955 --> 00:22:14,955
Mai.
239
00:22:19,413 --> 00:22:21,121
- Dă-i drumul!
- Mai.
240
00:22:21,205 --> 00:22:22,663
Hai să ne jucăm.
241
00:22:23,288 --> 00:22:24,788
Lasă-mă să plec.
242
00:22:24,871 --> 00:22:25,705
Lasă-mă să plec.
243
00:22:25,871 --> 00:22:27,746
- Nu vreau să merg.
- Mai.
244
00:22:29,705 --> 00:22:31,705
- Îţi cunosc părinţii.
- Lasă-mă să plec.
245
00:22:32,288 --> 00:22:33,288
Mai!
246
00:22:42,621 --> 00:22:43,621
Mai!
247
00:23:21,621 --> 00:23:22,621
Stai!
248
00:23:23,288 --> 00:23:24,371
Stai!
249
00:23:34,038 --> 00:23:35,038
Mamă!
250
00:23:35,871 --> 00:23:37,163
- Mai.
- Să mergem.
251
00:23:37,413 --> 00:23:38,746
- Opriţi-i!
- Stai!
252
00:23:43,413 --> 00:23:45,080
- Stai! Opriţi barca!
- Răpitorilor!
253
00:23:47,996 --> 00:23:48,996
Mamă!
254
00:24:04,580 --> 00:24:06,080
Hei! Hoţule!
255
00:24:06,788 --> 00:24:07,788
Hoţule!
256
00:24:18,871 --> 00:24:21,163
Stai! Dă-mi fiica înapoi!
257
00:24:23,330 --> 00:24:24,330
Stai!
258
00:24:26,496 --> 00:24:27,371
Stai!
259
00:24:27,455 --> 00:24:28,705
Dă-mi fiica înapoi!
260
00:24:38,871 --> 00:24:41,580
- Stai!
- Mamă! Lasă-mă! Mamă!
261
00:24:55,621 --> 00:24:56,621
Îmi pare rău.
262
00:25:42,288 --> 00:25:43,955
De unde naiba a venit?
263
00:25:44,038 --> 00:25:44,955
Unde este râul?
264
00:25:45,038 --> 00:25:46,246
Pe acolo.
265
00:25:46,330 --> 00:25:47,371
Mulţumesc.
266
00:25:47,455 --> 00:25:49,913
Scuze.
267
00:26:07,246 --> 00:26:08,246
Mai!
268
00:26:14,746 --> 00:26:16,288
Stai! Ticăloaso!
269
00:27:27,830 --> 00:27:30,455
Unde îmi duc fiica?
270
00:27:33,913 --> 00:27:34,996
Spune-mi!
271
00:28:11,996 --> 00:28:15,205
Bună, ai văzut o fetiţă într-o
cămaşă verde cu doi bărbaţi?
272
00:28:15,288 --> 00:28:16,288
Nu, nu i-am văzut.
273
00:28:20,955 --> 00:28:24,163
Soră, ai văzut o fetiţă într-o
cămaşă verde cu doi bărbaţi?
274
00:28:26,288 --> 00:28:27,746
Nu, nu i-am văzut.
275
00:28:34,455 --> 00:28:35,455
Măi, unde eşti?
276
00:28:57,163 --> 00:29:00,246
Domnişoară, ai văzut o fetiţă
într-o cămaşă verde cu doi bărbaţi?
277
00:29:15,288 --> 00:29:17,121
Mai. Stai!
278
00:29:17,205 --> 00:29:19,288
Stai!
279
00:29:19,371 --> 00:29:20,371
Stai!
280
00:29:20,996 --> 00:29:22,121
Opreşte maşina!
281
00:29:23,705 --> 00:29:24,913
Stai!
282
00:29:25,871 --> 00:29:27,371
Stai!
283
00:29:36,330 --> 00:29:37,621
Domnişoară, mi-au luat copilul.
284
00:29:37,705 --> 00:29:39,871
Ştii unde merge autobuzul ăsta?
285
00:29:39,955 --> 00:29:43,038
Nu sunt sigură, dar toate par
să se îndrepte spre Saigon.
286
00:29:43,121 --> 00:29:45,913
Şi altele merg în Saigon.
287
00:29:45,996 --> 00:29:49,121
Aşa este. Ar trebui să întrebi.
288
00:30:02,246 --> 00:30:03,246
Domnule.
289
00:30:04,871 --> 00:30:08,330
- Autobuzul merge la Saigon?
- Nu, la Ca Mau, femeie.
290
00:30:19,621 --> 00:30:20,621
Stai!
291
00:30:21,996 --> 00:30:23,722
Vrei să mori?
Du-te în altă parte să o faci.
292
00:30:23,746 --> 00:30:27,621
Nu. Mergi la Saigon?
Pot să merg cu tine?
293
00:30:27,705 --> 00:30:29,806
Acesta este un camion de marfă,
nu pentru pasageri. Pleacă de aici.
294
00:30:29,830 --> 00:30:31,538
Nu, te rog.
295
00:30:32,080 --> 00:30:33,080
Domnule!
296
00:30:34,121 --> 00:30:35,121
Te rog!
297
00:30:39,621 --> 00:30:40,788
E atât de încăpăţânată.
298
00:30:41,746 --> 00:30:42,830
Şi dură.
299
00:30:43,371 --> 00:30:44,580
E în regulă.
300
00:31:15,205 --> 00:31:18,996
Mamă, să facem iazul de peşte.
Te ajut eu. Mă descurc.
301
00:31:19,080 --> 00:31:21,871
M-am săturat să învăţ.
M-au bătut şi m-au insultat.
302
00:31:21,955 --> 00:31:24,913
Cine te crezi?
Ticăloaso! Bastardo!
303
00:31:24,996 --> 00:31:27,121
M-am săturat.
304
00:31:27,205 --> 00:31:29,931
Nu, nu l-am furat. De ce ai încredere în
aceşti străini şi nu ai încredere în mine.
305
00:31:29,955 --> 00:31:31,955
Nu vreau să trăiesc
din colectarea datoriilor.
306
00:31:32,580 --> 00:31:34,080
Te urăsc!
307
00:31:53,371 --> 00:32:00,371
ORA 18-SAIGON
308
00:32:14,163 --> 00:32:15,621
Suntem în Saigon.
309
00:32:24,288 --> 00:32:25,288
Mulţumesc.
310
00:33:06,413 --> 00:33:08,663
Şefa, Hai Phuong este aici să te vadă.
311
00:33:16,496 --> 00:33:17,496
Hai Phuong?
312
00:33:19,538 --> 00:33:21,830
Din ce gaură ai ieşit?
313
00:33:22,413 --> 00:33:25,246
Mai a fost răpită.
Hung Lua ar trebui să ştie...
314
00:33:25,330 --> 00:33:28,788
El a fost închis o vreme.
315
00:33:29,746 --> 00:33:30,746
Bea-l.
316
00:33:32,830 --> 00:33:34,455
Au trecut zece ani.
317
00:33:34,996 --> 00:33:36,913
Nu mai sunt târfa ta.
318
00:33:38,205 --> 00:33:39,325
Dacă fiica ta a fost răpită,
319
00:33:40,205 --> 00:33:41,580
du-te la poliţie.
320
00:33:42,330 --> 00:33:45,246
Ai rahat în cap? Ai uitat regulile?
321
00:33:46,663 --> 00:33:48,455
În plus, eu sunt şeful acum.
322
00:33:49,330 --> 00:33:51,080
Trebuie să am grijă de proprii mei oameni.
323
00:33:54,371 --> 00:33:55,413
Ajută-mă de data asta.
324
00:33:55,955 --> 00:33:57,496
- Apoi voi pleca.
- Ascultă.
325
00:33:57,913 --> 00:34:00,246
Banda Nam Ro controlează zona pontonului.
326
00:34:01,996 --> 00:34:05,288
Zona Ton Dan aparţine lui Thanh Soi acum.
327
00:34:06,038 --> 00:34:07,038
Thanh Soi?
328
00:34:07,538 --> 00:34:10,288
- Cine este ea?
- E aici de şase ani.
329
00:34:11,205 --> 00:34:13,121
Se spune că are relaţii cu oamenii mari.
330
00:34:13,955 --> 00:34:16,163
Din Cambodgia, China...
331
00:34:16,871 --> 00:34:20,455
Ea a promovat imediat ce a sosit aici.
332
00:34:20,538 --> 00:34:21,858
Ea chiar l-a ameninţat pe Nam Ro.
333
00:34:22,705 --> 00:34:24,663
Ştii de ce se numeşte Thanh Soi?
334
00:34:27,538 --> 00:34:29,455
E perfidă şi deşteaptă.
335
00:34:32,371 --> 00:34:34,163
Întoarce-te la viaţa ta de ţăran.
336
00:34:34,621 --> 00:34:36,663
Sau voi fi târâtă în mizeria ta.
337
00:34:50,663 --> 00:34:52,663
Născută la 30 noiembrie 2008,
338
00:34:52,746 --> 00:34:55,556
în cartierul Chau Thanh, oraşul Hoa An,
districtul Cau Ke, provincia Vinh Long.
339
00:34:55,580 --> 00:34:56,580
Mai încet.
340
00:34:57,955 --> 00:34:59,413
Le Huynh Thi Mai.
341
00:35:01,371 --> 00:35:02,371
Continuă.
342
00:35:03,330 --> 00:35:07,455
- Născută pe 30 noiembrie 2008, în...
- Mai încet, surioară.
343
00:35:07,538 --> 00:35:11,371
Este periculos dacă scriu detalii greşite,
deoarece poliţia va căuta persoana greşită.
344
00:35:11,455 --> 00:35:15,538
Dar fiecare secundă ar putea costa
viaţa copilului meu. Tu ştii asta?
345
00:35:15,621 --> 00:35:17,121
Trebuie să rămâi calmă.
346
00:35:17,205 --> 00:35:19,038
Trebuie să fiu clar,
347
00:35:19,455 --> 00:35:21,705
ca şeful Luong să-ţi poată căuta fiica.
348
00:35:26,830 --> 00:35:27,830
Uite.
349
00:35:28,246 --> 00:35:31,121
Nu-ţi face griji. Şeful meu e foarte bun.
350
00:35:31,205 --> 00:35:36,538
Probabil îţi aminteşti cazul de droguri
din Saigon-Hai Phong din anul 2009?
351
00:35:37,455 --> 00:35:40,163
Şeful meu, Luong, l-a rezolvat singur.
352
00:35:40,455 --> 00:35:43,913
Imediat după absolvire,
s-a oferit voluntar ca detectiv.
353
00:35:44,371 --> 00:35:47,746
Şi în numai câţiva ani,
a rezolvat multe cazuri majore.
354
00:35:47,830 --> 00:35:50,246
Apoi a devenit detectiv principal.
355
00:35:50,538 --> 00:35:55,496
Să nu mai vorbim de cazurile
mai mici, cum ar fi crima şi jaful.
356
00:35:56,246 --> 00:35:57,955
Poate rezolva orice caz.
357
00:35:58,038 --> 00:36:02,746
Prin urmare, fii sigură că
o vom găsi pe Le Hyunh Thi Mai
358
00:36:02,830 --> 00:36:03,830
foarte curând.
359
00:36:11,663 --> 00:36:13,038
Aveţi analgezice?
360
00:36:15,746 --> 00:36:16,746
Nu.
361
00:36:24,955 --> 00:36:26,038
Chiar ai dureri?
362
00:36:30,663 --> 00:36:31,705
O să-ţi aduc ceva.
363
00:36:32,621 --> 00:36:33,621
Mulţumesc.
364
00:36:34,205 --> 00:36:35,246
Stai chiar aici.
365
00:36:53,205 --> 00:36:56,705
COPII DISPĂRUŢI
366
00:37:19,996 --> 00:37:23,163
RĂPITORII DE COPII PRINŞI
367
00:37:23,246 --> 00:37:24,686
POLIŢIA INVESTIGHEAZĂ RĂPIRILE FALSE
368
00:37:37,996 --> 00:37:38,996
CAZURI CRITICE
369
00:37:43,080 --> 00:37:44,163
CAZURI ÎN AŞTEPTARE
370
00:38:06,871 --> 00:38:09,538
DOSARE SUSPECTE
371
00:38:20,955 --> 00:38:22,496
Cazul se referă la întreaga bandă.
372
00:38:23,288 --> 00:38:25,205
Ei sunt foarte inteligenţi şi organizaţi.
373
00:38:25,746 --> 00:38:26,996
Dă-mi mai mult timp, d-le.
374
00:38:28,788 --> 00:38:31,955
Dacă acţionăm acum, trezim câinii adormiţi.
375
00:38:34,246 --> 00:38:38,538
Înţeleg. Dar trebuie să oprim banda.
Să oferim siguranţă oamenilor.
376
00:38:39,371 --> 00:38:43,455
Voi urmări îndeaproape acest lucru,
şi voi raporta curând. Nu-ţi face griji.
377
00:38:50,288 --> 00:38:51,913
Bună ziua, domnule.
378
00:38:52,163 --> 00:38:55,496
În Tra Vinh, o fată a fost răpită.
Mama ei este aici.
379
00:38:55,621 --> 00:38:59,621
Vârsta fetei se potriveşte
cu cazul la care lucrăm.
380
00:39:00,163 --> 00:39:01,621
Mama pare foarte stresată.
381
00:39:02,038 --> 00:39:03,663
Ai mâncat? Voi comanda mâncare.
382
00:39:08,455 --> 00:39:09,538
Era chiar aici.
383
00:39:15,163 --> 00:39:16,163
Unde a plecat?
384
00:39:19,538 --> 00:39:22,371
Spune-mi tot ce ţi-a spus.
385
00:39:23,371 --> 00:39:24,371
Da, domnule.
386
00:39:33,288 --> 00:39:34,330
INFORMAŢII PERSONALE
387
00:40:12,163 --> 00:40:13,246
Mai.
388
00:40:14,163 --> 00:40:15,163
Mai?
389
00:40:16,455 --> 00:40:18,371
- Ce faci?
- Îmi pare rău.
390
00:41:02,288 --> 00:41:04,080
E cineva acasă?
391
00:41:05,413 --> 00:41:06,413
Deschide uşa.
392
00:41:07,955 --> 00:41:09,580
- E cineva acasă?
- Aşteaptă.
393
00:41:14,705 --> 00:41:17,413
- Pe cine cauţi?
- Îl caut pe Nguyen Chanh Truc.
394
00:41:17,580 --> 00:41:18,871
Este urgent.
395
00:41:19,205 --> 00:41:21,788
Nu a fost aici de ceva timp. Pleacă.
396
00:41:21,871 --> 00:41:24,621
Hei, ce faci?
397
00:41:24,705 --> 00:41:27,788
Ţi-am spus că nu locuieşte aici.
Te rog, du-te în altă parte.
398
00:41:27,871 --> 00:41:30,705
Nu, trebuie să vorbesc urgent cu el.
Spune-i să iasă.
399
00:41:30,788 --> 00:41:33,705
- Ce faci?
- Fiica mea a fost răpită.
400
00:41:34,038 --> 00:41:36,830
- Vreau să ştiu unde au dus-o.
- Nu ştiu.
401
00:41:36,913 --> 00:41:39,913
- Truc, ieşi de oriunde ai fi.
- Nu este acasă. Ar trebui să pleci.
402
00:41:39,996 --> 00:41:42,580
- Voi chema poliţia.
- Lasă-mă să-l întreb. Şi plec imediat.
403
00:41:42,663 --> 00:41:44,455
Nu ştiu. Pleacă de aici.
404
00:41:45,205 --> 00:41:46,725
Du-te sus, mamă. Mă voi ocupa de asta.
405
00:41:47,080 --> 00:41:48,663
Truc, de ce ai venit aici?
406
00:41:48,746 --> 00:41:51,163
Du-te înapoi sus. Pleacă de aici.
407
00:41:51,871 --> 00:41:53,496
Cine eşti tu? Ce vrei?
408
00:41:53,580 --> 00:41:55,996
Cine sunt ei?
Unde mi-au dus fiica?
409
00:41:56,913 --> 00:41:58,288
Asta nu e treaba mea.
410
00:42:01,080 --> 00:42:03,788
Doar tu ştii unde este. Spune-mi.
411
00:42:03,871 --> 00:42:06,705
Fiul meu nu ştie nimic.
Pleacă, te rog.
412
00:42:06,788 --> 00:42:09,496
Pleacă de aici. Fiul meu este curat acum.
413
00:42:09,580 --> 00:42:12,413
De ce nu-l crede nimeni? Pleacă de aici.
414
00:42:12,496 --> 00:42:13,621
- Truc.
- Iesi din calea mea.
415
00:42:14,496 --> 00:42:15,496
Mamă.
416
00:42:25,455 --> 00:42:27,080
Oh, Doamne. Truc.
417
00:42:30,788 --> 00:42:31,788
Stai.
418
00:42:32,371 --> 00:42:34,205
Încetează! Truc.
419
00:42:35,121 --> 00:42:36,121
Fiul meu.
420
00:43:13,413 --> 00:43:15,705
Unde e fetiţa mea?
421
00:43:16,121 --> 00:43:18,038
Lasă-mă în pace.
422
00:43:18,121 --> 00:43:19,121
Dumnezeule! Truc.
423
00:43:20,121 --> 00:43:23,246
Te rog. O s-o omori.
424
00:43:23,371 --> 00:43:24,663
Încetează!
425
00:43:26,288 --> 00:43:27,746
Încetează!
426
00:43:29,163 --> 00:43:30,580
Încetează, Truc.
427
00:44:15,330 --> 00:44:16,330
Mamă!
428
00:44:24,538 --> 00:44:26,288
Spune-mi. Unde este fiica mea?
429
00:44:28,996 --> 00:44:31,246
Truc. Spune-i.
430
00:44:32,371 --> 00:44:36,121
Truc, spune-i. Spune-i.
431
00:44:37,038 --> 00:44:41,330
Cum pot supravieţui dacă
se întâmplă ceva cu tine?
432
00:44:41,413 --> 00:44:43,080
Te rog, fiule.
433
00:44:44,330 --> 00:44:47,163
Te rog, doamnă.
434
00:44:47,538 --> 00:44:48,538
Te implor.
435
00:45:13,788 --> 00:45:15,330
Ai doar câteva ore.
436
00:45:17,455 --> 00:45:18,996
Operează în camioane.
437
00:45:19,496 --> 00:45:22,705
Odată ajunşi la depoul feroviar
nu vei mai vedea copilul niciodată.
438
00:45:34,996 --> 00:45:36,038
În cartierul Ton Dan...
439
00:45:38,163 --> 00:45:41,038
Există o cutie grea agăţată
în faţa unui magazin.
440
00:45:41,996 --> 00:45:44,871
Nu ştiu care dintre cele şase trenuri
pleacă diseară,
441
00:45:44,955 --> 00:45:47,080
dar trebuie să oprească la Song Than
la două noaptea.
442
00:45:47,371 --> 00:45:49,496
Apoi duc camioanele în portul Quy Nhon.
443
00:45:54,371 --> 00:45:56,788
Hei, ai grijă pe unde mergi.
444
00:46:26,246 --> 00:46:27,371
Ce vrei?
445
00:46:27,705 --> 00:46:29,663
- O băutură.
- Costă 10.000 de donguri.
446
00:46:52,330 --> 00:46:55,496
Se pare că ne vedem doar noaptea târziu.
447
00:46:57,080 --> 00:46:58,121
De ce ai venit aici?
448
00:47:00,830 --> 00:47:04,246
Acest convertor nu este prea mare
pentru acest tip de scuter Honda?
449
00:47:06,538 --> 00:47:07,705
Ştii despre ce vorbeşti.
450
00:47:09,163 --> 00:47:12,330
Motocicleta asta fusese echipată
foarte puternic, acum nu mai este.
451
00:47:15,871 --> 00:47:16,871
Şi astea?
452
00:47:18,413 --> 00:47:19,788
Sunt de la Suzuki Sport.
453
00:47:20,955 --> 00:47:22,621
Unde este acum Suzuki Sport?
454
00:47:28,246 --> 00:47:30,580
Ai auzit vreodată
povestea vânătorului de tigrii?
455
00:47:33,288 --> 00:47:35,913
Era un tip care vâna tigrii
în jungla U Minh.
456
00:47:36,746 --> 00:47:38,146
Îi plăcea să vorbească despre asta.
457
00:47:39,371 --> 00:47:42,246
De obicei, vânează doar
tigrii masculi şi evită femelele,
458
00:47:42,621 --> 00:47:44,538
mai ales când îşi păzesc puii.
459
00:47:45,246 --> 00:47:48,163
Tigroaicele, când puii lor sunt înfometaţi,
pot deveni foarte agresive.
460
00:47:49,580 --> 00:47:51,580
Nu le pasă de nimic decât
să vâneze pentru mâncare.
461
00:47:54,955 --> 00:47:57,830
Uneori vânătorii
le găsesc bârlogul cu toţi puii.
462
00:47:58,330 --> 00:47:59,688
Vânătorii i-ar putea lua
cu uşurinţă pe toţi,
463
00:47:59,689 --> 00:48:02,080
dar sunt destul de înţelepţi
să nu facă asta.
464
00:48:02,788 --> 00:48:03,788
Ştii de ce?
465
00:48:10,205 --> 00:48:12,705
Nu te pui niciodată cu o
tigră care îşi păzeşte puii.
466
00:48:16,871 --> 00:48:19,455
Nu va uita asta toată viaţa.
467
00:48:22,038 --> 00:48:23,955
Ea va merge până la sfârşitul lumii...
468
00:48:28,746 --> 00:48:31,330
Să-l omoare pe ticălosul
care i-a luat puii.
469
00:48:31,413 --> 00:48:33,580
Un copil a fost răpit
în districtul Tăn Phu.
470
00:48:33,663 --> 00:48:38,080
Victima a fost o fată de cinci ani,
care se juca în faţa casei sale.
471
00:48:38,155 --> 00:48:39,828
Internetul a prezentat scena incidentului.
472
00:48:39,829 --> 00:48:41,838
Fotografiile şi videoclipurile
sunt copleşitoare.
473
00:48:54,788 --> 00:48:57,830
Ştiu că motocicleta ta merge foarte bine.
474
00:48:59,080 --> 00:49:01,163
Să sperăm că va dura.
475
00:49:05,663 --> 00:49:06,663
Să mergem.
476
00:49:09,246 --> 00:49:10,246
Nu înţeleg.
477
00:49:15,371 --> 00:49:16,371
Şah şi mat.
478
00:49:20,080 --> 00:49:21,080
Hei.
479
00:49:21,580 --> 00:49:22,580
Unde te duci?
480
00:49:23,621 --> 00:49:24,621
Dispari.
481
00:49:46,996 --> 00:49:48,205
Hei, opreşte-te!
482
00:50:16,955 --> 00:50:17,955
Unde te duci?
483
00:51:34,455 --> 00:51:37,788
Mamă. Ajută-mă!
484
00:51:47,913 --> 00:51:48,913
Nu.
485
00:51:54,996 --> 00:51:57,621
Şefa, avem 30 de copii cu cei opt.
486
00:51:58,913 --> 00:52:00,246
Acest transport este imens.
487
00:52:01,663 --> 00:52:02,903
Dar mi-e teamă că poliţiştii...
488
00:52:05,330 --> 00:52:06,330
Urmează planul.
489
00:52:07,080 --> 00:52:09,371
Deviaţi trenul la locul potrivit.
490
00:52:09,913 --> 00:52:10,913
Dar...
491
00:52:11,121 --> 00:52:14,163
Curăţă aici. Au făcut pipi peste tot.
492
00:52:14,246 --> 00:52:15,246
Hei. Uită-te la mine.
493
00:52:37,621 --> 00:52:38,621
Unde este fiica mea?
494
00:53:00,455 --> 00:53:01,455
Mai!
495
00:53:29,996 --> 00:53:32,080
Ia-mă pe mine. Lasă-mi fiica să plece.
496
00:54:26,038 --> 00:54:27,371
Totul rămâne la fel.
497
00:54:28,371 --> 00:54:29,371
La ora două noaptea.
498
00:54:30,288 --> 00:54:32,746
Numărul trenului VNR 053171.
499
00:54:33,371 --> 00:54:34,371
Ne întâlnim acolo.
500
00:55:09,455 --> 00:55:12,295
Eşti un copil dintr-o familie de arte
marţiale. Trebuie să te protejezi.
501
00:55:14,913 --> 00:55:17,455
Hei. Uită-te la mine.
502
00:55:18,496 --> 00:55:20,288
Nu clipi niciodată. Loveşte tare.
503
00:55:22,163 --> 00:55:23,163
Ridică-te.
504
00:55:38,538 --> 00:55:39,871
Ridică-te.
505
00:55:40,496 --> 00:55:42,256
Nimeni nu te va ajuta
să te ridici în viaţă.
506
00:55:45,371 --> 00:55:46,580
Ridică-te.
507
00:55:48,871 --> 00:55:49,871
Ridică-te.
508
00:56:15,538 --> 00:56:18,371
Sunt primăvara pentru mama mea
509
00:56:19,788 --> 00:56:24,205
Eu sunt lumina soarelui tatălui meu
510
00:56:24,871 --> 00:56:28,121
Învăţ lucruri noi la şcoală
511
00:56:29,163 --> 00:56:30,163
Mai.
512
00:56:38,913 --> 00:56:39,913
Asistentă.
513
00:56:40,871 --> 00:56:42,080
De cât timp sunt inconştientă?
514
00:56:43,205 --> 00:56:46,955
Odihneşte-te. Aşteaptă până
termin aceste 800 de formulare.
515
00:56:47,413 --> 00:56:49,705
Nu vorbi. Şi să nu mori.
516
00:56:50,538 --> 00:56:52,996
Te rog spune-mi, cât timp am leşinat?
517
00:56:53,955 --> 00:56:55,496
Câteva luni.
518
00:56:56,038 --> 00:56:57,496
Nu, doar câteva ore.
519
00:57:02,038 --> 00:57:04,538
Nu pot rămâne aici.
520
00:57:04,955 --> 00:57:05,955
Trebuie să plec.
521
00:57:05,996 --> 00:57:08,871
Stai acolo, nu eşti în stare să pleci.
522
00:57:09,413 --> 00:57:10,413
Asistentă.
523
00:57:11,413 --> 00:57:13,996
Trebuie să plec, te rog.
524
00:57:17,246 --> 00:57:18,580
Ce faci? Hei!
525
00:57:18,663 --> 00:57:19,746
Nu înţelegi.
526
00:57:20,080 --> 00:57:21,560
- Trebuie să plec acum.
- Calmează-te!
527
00:57:22,246 --> 00:57:24,246
Lasă-mă să-l chem pe doctor.
528
00:57:25,288 --> 00:57:26,288
Doar stai acolo.
529
00:57:27,621 --> 00:57:28,621
Domnule Luong.
530
00:57:29,163 --> 00:57:30,163
Domnule Luong.
531
00:57:30,663 --> 00:57:33,080
Domnule Luong, e trează.
532
00:57:35,455 --> 00:57:36,496
Frumos, dar rece.
533
00:57:37,413 --> 00:57:38,330
Ce păcat.
534
00:57:38,413 --> 00:57:41,163
De ce mi-a fost atât de greu
să te găsesc? A doua oară.
535
00:57:42,080 --> 00:57:43,080
Le Minh Luong.
536
00:57:44,705 --> 00:57:47,913
Tu eşti responsabilul cazului
de răpire al fiicei mele?
537
00:57:48,830 --> 00:57:52,330
Şi tu eşti cea care a dat foc
clubului lui Ngoc Bich acum opt ani?
538
00:57:52,996 --> 00:57:53,996
Acum 10 ani.
539
00:57:54,663 --> 00:57:56,121
Pun pariu că încă nu erai poliţist.
540
00:57:56,830 --> 00:57:57,830
Greşeşti.
541
00:57:58,205 --> 00:58:00,205
Eu am fost cel care a semnat eliberarea ta.
542
00:58:04,038 --> 00:58:07,038
Ce vrei acum?
De ce mă ţii aici?
543
00:58:07,996 --> 00:58:09,288
Ai încurcat destul lucrurile.
544
00:58:10,371 --> 00:58:11,205
Stai aici.
545
00:58:11,371 --> 00:58:13,330
Lasă poliţia să rezolve acest caz.
546
00:58:13,413 --> 00:58:15,455
Am deranjat? Nu înţelegi?
547
00:58:15,538 --> 00:58:17,955
Mi-au răpit fiica.
Trebuie să o salvez.
548
00:58:18,038 --> 00:58:19,705
Nu ai dreptul să mă ţii aici.
549
00:58:20,038 --> 00:58:23,080
Eu sunt responsabil de siguranţa publică.
550
00:58:24,496 --> 00:58:27,288
Bănuim că eşti cauza
problemelor autorităţilor.
551
00:58:27,955 --> 00:58:29,913
Şi ai multe întrebări la care să răspunzi.
552
00:58:30,413 --> 00:58:31,496
Provoc necazuri?
553
00:58:33,955 --> 00:58:37,205
Thanh Soi, Sau Theo şi toată gaşca
554
00:58:37,496 --> 00:58:40,246
au răpit copii, inclusiv pe fiica mea!
555
00:58:40,330 --> 00:58:42,163
Nu înţelegi? Nu vezi?
556
00:58:42,621 --> 00:58:43,955
Ne ocupăm noi de asta.
557
00:58:45,038 --> 00:58:47,746
Dar nu există semne că
fiica ta a fost răpită.
558
00:58:50,413 --> 00:58:51,288
Ce vrei să spui?
559
00:58:51,371 --> 00:58:52,455
Ai venit în casa lui Truc.
560
00:58:53,371 --> 00:58:54,371
L-ai atacat.
561
00:58:55,705 --> 00:58:57,038
Apoi ai cerut o adresă.
562
00:58:58,163 --> 00:59:00,496
Te-am găsit când aproape te înecasei.
563
00:59:01,955 --> 00:59:04,913
Trebuie să vezi asta cu ochii tăi.
564
00:59:04,996 --> 00:59:08,455
Am văzut copiii şi am văzut-o pe Mai.
Înţelegi?
565
00:59:11,330 --> 00:59:12,455
Am fost acolo...
566
00:59:13,538 --> 00:59:15,246
dar nu era nimic în casa aceea.
567
00:59:18,163 --> 00:59:19,371
Fără răpitori.
568
00:59:20,205 --> 00:59:21,621
Fără copii.
569
00:59:23,788 --> 00:59:24,788
Nu.
570
00:59:24,913 --> 00:59:26,163
Trebuie să plec acum.
571
00:59:26,246 --> 00:59:27,871
Nu pot rămâne aici. Trebuie să plec.
572
00:59:27,955 --> 00:59:28,955
Ascultă.
573
00:59:30,038 --> 00:59:31,455
Copiii sunt în siguranţă.
574
00:59:32,663 --> 00:59:34,080
Ştiu că eşti îngrijorată...
575
00:59:35,538 --> 00:59:38,330
dar încercăm să te ajutăm.
576
00:59:38,413 --> 00:59:40,496
Deci, ar trebui să rămâi aici.
577
00:59:40,746 --> 00:59:43,413
Până vom obţine mai multe informaţii.
578
00:59:45,871 --> 00:59:49,288
- Te rog, nu mai pot rămâne aici.
- Stai pe loc.
579
00:59:54,330 --> 00:59:55,330
Da, domnule?
580
00:59:59,455 --> 01:00:02,413
Întinde-te. Calmează-te.
Nu pleci nicăieri.
581
01:00:02,496 --> 01:00:04,038
Întinde-te.
582
01:00:04,663 --> 01:00:05,663
Încet.
583
01:00:07,663 --> 01:00:10,246
Nu vezi? Ai stricat totul.
584
01:00:16,288 --> 01:00:17,328
Numele tău este Trang, nu?
585
01:00:18,288 --> 01:00:22,955
Ţi-au spus de ce aproape am murit,
şi cum m-au internat aici?
586
01:00:23,455 --> 01:00:25,175
Pentru că îţi place să mergi la închisoare.
587
01:00:27,788 --> 01:00:29,538
Doar acum trebuie să fi auzit.
588
01:00:32,080 --> 01:00:33,371
Mi-au luat fiica.
589
01:00:35,080 --> 01:00:36,330
Poate că o deschid...
590
01:00:38,830 --> 01:00:40,871
să-i scoată organele să le vândă.
591
01:00:43,038 --> 01:00:47,330
Nici măcar nu ştiu dacă mai trăieşte.
592
01:00:51,538 --> 01:00:52,830
Ai o fiică?
593
01:00:54,080 --> 01:00:56,621
Nu, nu am. Doar fii.
594
01:00:59,621 --> 01:01:01,381
Copiii tăi trebuie să
fie foarte fericiţi...
595
01:01:02,830 --> 01:01:04,205
că au o mamă...
596
01:01:05,955 --> 01:01:07,121
care munceşte din greu,
597
01:01:07,955 --> 01:01:08,955
îi iubeşte,
598
01:01:09,746 --> 01:01:10,955
să aibă grijă de ei.
599
01:01:12,621 --> 01:01:13,788
Spre deosebire de mine.
600
01:01:15,121 --> 01:01:16,871
Sunt o mamă atât de rea.
601
01:01:19,288 --> 01:01:21,871
Nici măcar nu o pot proteja.
602
01:01:22,955 --> 01:01:24,455
De aceea a fost răpită.
603
01:01:31,121 --> 01:01:32,121
Bine.
604
01:01:33,121 --> 01:01:34,246
Te uiţi la filme americane?
605
01:01:38,413 --> 01:01:39,746
La pământ! Închide ochii!
606
01:01:40,246 --> 01:01:41,663
- Nu-ţi fie frică.
- Nu te mişca.
607
01:01:41,746 --> 01:01:43,205
Nu te mişca, nu te mişca.
608
01:01:43,621 --> 01:01:45,246
- Taci.
- Nu te mişca.
609
01:01:45,330 --> 01:01:48,621
Phuong, linişteşte-te.
Găsim o soluţie. Ce vrei?
610
01:01:49,288 --> 01:01:51,038
Ce vrei?
611
01:01:51,121 --> 01:01:52,881
- Vreau să te salvez.
- Nu am nevoie de tine.
612
01:01:52,955 --> 01:01:54,580
Întinde-te!
613
01:01:54,663 --> 01:01:58,705
Cooperează. Dacă merge bine,
vom avea amintiri bune ca în filme.
614
01:01:59,330 --> 01:02:00,330
Nu te mişca.
615
01:02:01,038 --> 01:02:02,764
- De ce sunt atâţia poliţişti?
- Nu te mişca.
616
01:02:02,788 --> 01:02:03,871
Nu ştiu.
617
01:02:04,288 --> 01:02:06,246
Şi acum?
618
01:02:06,788 --> 01:02:09,580
Nu aşa mi-am imaginat. Şi acum?
619
01:02:10,330 --> 01:02:12,746
- Mă întorc.
- Nu te mişca. Înapoi!
620
01:02:12,830 --> 01:02:14,705
Ajutor! Nu mă atinge.
621
01:02:15,705 --> 01:02:16,705
Ajută-mă!
622
01:02:18,121 --> 01:02:19,955
Spune-le fiilor mei...
623
01:02:21,288 --> 01:02:22,705
Îi iubesc foarte mult.
624
01:02:23,788 --> 01:02:24,830
Las-o să plece.
625
01:02:27,830 --> 01:02:28,830
Fă loc!
626
01:02:46,496 --> 01:02:47,496
Mulţumesc.
627
01:02:48,830 --> 01:02:49,955
Mult noroc.
628
01:03:23,913 --> 01:03:24,913
Frate.
629
01:03:42,038 --> 01:03:45,830
CERTIFICAT MASTER VOVINAM
CERTIFICAT DE MERIT
630
01:03:50,205 --> 01:03:52,288
Stai cu acei vagabonzi,
631
01:03:52,913 --> 01:03:54,871
vii acasă şi nu respecţi familia?
632
01:03:56,038 --> 01:03:59,996
De acum înainte, îţi interzic
să-i mai vezi. Mă auzi?
633
01:04:00,080 --> 01:04:01,538
Nu îmi poţi spune ce să fac!
634
01:04:01,871 --> 01:04:03,455
Iubesc pe cine vreau.
635
01:04:03,538 --> 01:04:05,121
E responsabilitatea mea!
636
01:04:05,413 --> 01:04:07,173
Cum îndrăzneşti să
vorbeşti cu tatăl tău aşa?
637
01:04:10,496 --> 01:04:11,496
Phuong!
638
01:04:22,996 --> 01:04:25,705
Cred că trenul a plecat deja.
639
01:04:26,955 --> 01:04:28,715
Poţi să-l suni pe unchiul
Tam pentru ajutor?
640
01:04:29,080 --> 01:04:31,163
Mai lucrează încă pentru
compania feroviară?
641
01:04:31,246 --> 01:04:34,371
Unchiul Tam? A murit anul trecut.
642
01:04:36,413 --> 01:04:38,133
Erai plecată când au murit părinţii noştri.
643
01:04:38,871 --> 01:04:39,871
Frate,
644
01:04:40,371 --> 01:04:42,205
Mai este totul pentru mine.
645
01:04:42,913 --> 01:04:44,871
Nu am altundeva să mă duc.
646
01:04:45,621 --> 01:04:47,163
Bine că a fugit.
647
01:04:48,621 --> 01:04:51,413
Poate fi adoptată de cineva
mult mai bun decât tine.
648
01:04:53,955 --> 01:04:55,413
Chiar ştii cine este tatăl ei?
649
01:04:57,288 --> 01:04:59,955
Nepoata ta a fost răpită.
Ar putea fi moartă sau tăiată,
650
01:05:00,288 --> 01:05:01,538
şi vorbeşti aşa?
651
01:05:02,288 --> 01:05:04,472
Copilul tău nu s-a născut încă.
Trebuie să fii o persoană bună.
652
01:05:04,496 --> 01:05:05,496
Taci!
653
01:05:05,705 --> 01:05:06,705
Lasă-mă să îţi spun ceva.
654
01:05:07,163 --> 01:05:08,496
Nu ai vrut o familie bună.
655
01:05:09,413 --> 01:05:11,080
Ai plecat şi ai devenit un gangster.
656
01:05:11,955 --> 01:05:14,121
Cum îndrăzneşti să vii acasă
şi să ceri ajutor?
657
01:05:16,705 --> 01:05:19,455
Mai a fost răpită din cauza ta.
658
01:05:20,371 --> 01:05:22,371
O persoană imorală ca tine
ar trebui doar să moară.
659
01:05:22,955 --> 01:05:24,663
Iadul a fost făcut pentru oameni ca tine.
660
01:05:31,371 --> 01:05:32,371
Aşa este.
661
01:05:32,788 --> 01:05:35,496
Sunt un rahat nerecunoscător.
Aşa este. Şi ce dacă?
662
01:05:37,121 --> 01:05:38,330
Am fugit.
663
01:05:38,830 --> 01:05:40,163
Nu i-am ascultat pe mama şi tata.
664
01:05:40,913 --> 01:05:42,871
N-am avut curajul
să vin acasă când au murit.
665
01:05:43,330 --> 01:05:45,163
Sunt o femeie stradală,
un gangster de ghetou.
666
01:05:46,538 --> 01:05:47,996
O bucată de gunoi.
667
01:05:48,413 --> 01:05:49,788
O mamă rea.
668
01:05:53,205 --> 01:05:55,080
Nu mai am mândrie,
aşa că am venit să te văd.
669
01:05:55,330 --> 01:05:58,091
Cineva ca mine ar trebui doar să moară.
Ţi-ar plăcea să mor, nu-i aşa?
670
01:06:00,205 --> 01:06:02,455
Da. Am greşit.
671
01:06:03,413 --> 01:06:05,093
În fiecare seară, înainte să închid ochii,
672
01:06:05,705 --> 01:06:07,163
regret tot...
673
01:06:08,121 --> 01:06:09,746
ce am făcut.
674
01:06:10,413 --> 01:06:12,830
Chiar şi faptul că m-am născut.
675
01:06:15,455 --> 01:06:16,580
Dar trebuie să-ţi spun asta.
676
01:06:17,413 --> 01:06:19,996
Născând-o pe Mai şi devenind mama ei...
677
01:06:21,330 --> 01:06:24,163
a fost cel mai bun lucru
pe care l-am făcut vreodată.
678
01:06:31,038 --> 01:06:32,371
O voi aduce înapoi.
679
01:06:32,996 --> 01:06:34,580
Cu orice preţ.
680
01:06:35,371 --> 01:06:37,705
Chiar dacă trebuie să mor pentru asta.
681
01:06:38,080 --> 01:06:40,121
Voi distruge această bandă.
682
01:06:40,330 --> 01:06:41,830
Vei vedea!
683
01:07:30,705 --> 01:07:32,913
Îmi pare rău, Mai.
684
01:08:01,413 --> 01:08:02,955
Am urmărit acest caz timp de trei ani.
685
01:08:12,538 --> 01:08:16,746
Este o operaţiune internaţională.
De la Hai Van la provincia Ca Mau.
686
01:08:18,163 --> 01:08:19,538
Transportă marfă de la Quy Nhon,
687
01:08:20,038 --> 01:08:23,080
uneori de la Cam Ranh,
Da Nang, de peste tot.
688
01:08:23,621 --> 01:08:26,330
Apoi, direct în Laos,
şi continuă în alte ţări.
689
01:08:27,830 --> 01:08:29,871
Avem agenţi peste tot.
690
01:08:31,288 --> 01:08:34,413
Dacă îi cunoşti atât de bine,
de ce nu i-ai prins pe toţi?
691
01:08:34,830 --> 01:08:35,830
Nu este aşa de uşor.
692
01:08:36,705 --> 01:08:39,080
Avem nevoie de dovezi pentru
a distruge întreaga operaţiune.
693
01:08:40,038 --> 01:08:43,913
Nu doar câteva răcitoare de organe,
şi câteva răpiri.
694
01:08:44,580 --> 01:08:46,205
Nimic nu le conectează.
695
01:08:46,788 --> 01:08:47,955
Nu este de ajuns.
696
01:08:48,538 --> 01:08:50,418
Nu-i putem lăsa să ştie
că suntem pe urmele lor.
697
01:08:50,580 --> 01:08:51,913
De ce m-ai urmărit?
698
01:08:52,996 --> 01:08:53,996
Pentru că ştiu...
699
01:08:54,371 --> 01:08:56,491
un tren care tocmai a părăsit
Saigon acum zece minute.
700
01:08:57,330 --> 01:08:58,371
Suntem în Binh Trieu.
701
01:08:59,288 --> 01:09:02,705
Dacă iei un Mototaxi, sunt 45 de minute
până la următoarea oprire.
702
01:09:06,621 --> 01:09:07,871
Sunt ca şi caracatiţele.
703
01:09:08,288 --> 01:09:10,663
Dacă le tai un tentacul, le creşte altul.
704
01:09:10,746 --> 01:09:12,455
Copiii au fost luaţi de la familiile lor.
705
01:09:13,330 --> 01:09:15,621
Aceasta este şansa noastră
de a tăia toate tentaculele.
706
01:09:16,205 --> 01:09:19,080
Şi numai tu ştii numărul trenului.
707
01:09:19,913 --> 01:09:20,913
Ce ai de pierdut?
708
01:09:28,788 --> 01:09:31,580
ORA 2:00-GARA SONG THAN
709
01:09:39,038 --> 01:09:43,621
Trenul SE5 tocmai a
ajuns în gara Song Than.
710
01:09:43,996 --> 01:09:50,246
Înainte de a părăsi trenul,
asiguraţi-vă că v-aţi luat bagajele.
711
01:09:50,330 --> 01:09:54,788
Uşile trenului se vor deschide spre stânga.
712
01:09:55,205 --> 01:09:58,330
Vă rugăm să ieşiţi din gară conform
instrucţiunilor operatorilor. Mulţumesc.
713
01:10:53,330 --> 01:10:56,121
Numărul trenului VNR 053171.
714
01:10:57,830 --> 01:10:59,496
Stai aşa. Calmează-te.
715
01:11:00,205 --> 01:11:01,288
Ce faci?
716
01:11:01,371 --> 01:11:04,121
- Nu poţi face asta singură.
- Fiica mea este acolo.
717
01:11:04,621 --> 01:11:05,746
Ea este totul pentru mine.
718
01:11:05,830 --> 01:11:08,371
Trăiesc pentru ea. Nu o pot pierde acum.
Înţelegi?
719
01:11:08,455 --> 01:11:10,621
Înţeleg. Dar este prea periculos.
720
01:11:10,705 --> 01:11:12,830
- Chem întăriri.
- Întăriri?
721
01:11:12,913 --> 01:11:17,288
Trebuie să mă duc la tren.
Dacă vrei să mă opreşti, împuşcă-mă.
722
01:11:17,538 --> 01:11:19,538
Dacă nu, ieşi din calea mea.
723
01:14:18,871 --> 01:14:19,871
Hei!
724
01:14:20,913 --> 01:14:22,330
Du-te şi verifică.
725
01:14:23,288 --> 01:14:24,288
Du-te.
726
01:14:29,413 --> 01:14:31,080
Găozarule. Aveam o mână bună.
727
01:14:31,788 --> 01:14:32,913
Ticălos leneş.
728
01:15:22,788 --> 01:15:23,955
Hai Phuong.
729
01:15:34,038 --> 01:15:36,371
Ticăloaso. Ne vom întâlni din nou!
730
01:16:35,496 --> 01:16:37,330
Rom, încă un kilometru.
731
01:16:37,663 --> 01:16:38,496
Pregătiţi-vă.
732
01:16:38,580 --> 01:16:39,913
Da, şefa.
733
01:16:49,080 --> 01:16:50,538
Sunteţi deja acolo?
734
01:16:50,621 --> 01:16:51,621
Da, şefa.
735
01:16:51,705 --> 01:16:54,080
Opt sute de metri de mers. Pregăteşte-te.
736
01:17:08,496 --> 01:17:10,746
Şefa, suntem la punctul de întâlnire. Gata.
737
01:17:27,621 --> 01:17:29,121
Atenţie, Rom. Încă 500 de metri.
738
01:17:38,871 --> 01:17:39,871
Mă auzi?
739
01:17:43,121 --> 01:17:44,538
Rom. Unde eşti?
740
01:17:50,121 --> 01:17:51,121
Rom.
741
01:17:51,496 --> 01:17:52,496
Rom.
742
01:18:07,455 --> 01:18:08,455
COI.
743
01:18:09,371 --> 01:18:11,246
Du-te şi verifică-l pe Rom ce face.
744
01:18:12,163 --> 01:18:13,163
Bine, şefa.
745
01:18:23,871 --> 01:18:24,955
Tu din nou?
746
01:18:26,288 --> 01:18:27,728
Eşti un rahat încăpăţânat, nu-i aşa?
747
01:18:41,288 --> 01:18:44,830
Să vedem cât de mult poţi
încasa data asta.
748
01:19:04,413 --> 01:19:09,163
Şefa, trenul se apropie.
Aşteptam ordinul.
749
01:19:14,080 --> 01:19:15,080
Schimbă-l.
750
01:19:24,621 --> 01:19:25,871
Bine. Schimbă-l.
751
01:20:56,371 --> 01:20:58,580
Clientul este acolo. Pregăteşte livrarea.
752
01:21:04,830 --> 01:21:06,038
Trebuie să accepţi durerea.
753
01:21:06,121 --> 01:21:08,246
Învaţă să te ridici singură.
Atunci poţi cădea.
754
01:21:24,663 --> 01:21:25,871
Este pentru fiica ta?
755
01:21:27,121 --> 01:21:28,413
Nu-i mai poate folosi.
756
01:21:29,580 --> 01:21:31,871
Ai ajuns destul de departe.
757
01:21:32,746 --> 01:21:34,246
Dar ai ajuns în locul nepotrivit.
758
01:21:41,246 --> 01:21:42,246
Scoală-te.
759
01:21:49,163 --> 01:21:54,121
Bun. Va fi întotdeauna o răsplată
pentru cei care îşi depăşesc frica.
760
01:22:00,371 --> 01:22:03,288
S-ar putea să fiu în locul nepotrivit...
761
01:22:06,871 --> 01:22:09,163
dar tu ai luat copilul nepotrivit.
762
01:23:54,288 --> 01:23:55,288
Mai.
763
01:23:56,580 --> 01:23:57,580
- Mamă.
- Mai.
764
01:23:57,788 --> 01:23:58,788
Mamă.
765
01:23:59,205 --> 01:24:01,330
- Mai.
- Ajută-mă, mamă.
766
01:24:03,580 --> 01:24:04,580
Mai.
767
01:24:05,496 --> 01:24:06,496
Mamă.
768
01:24:08,705 --> 01:24:09,705
Eşti bine?
769
01:24:11,830 --> 01:24:15,205
Sunt bine. Mi-a fost teamă
că nu te mai văd niciodată.
770
01:24:16,371 --> 01:24:18,496
Credeam că nu vei ajunge la timp.
771
01:24:18,580 --> 01:24:19,871
Trebuia să ajung la timp...
772
01:24:21,496 --> 01:24:22,705
să-ţi spun...
773
01:24:24,496 --> 01:24:27,080
că te iubesc foarte mult.
Ştii asta, Mai?
774
01:24:28,871 --> 01:24:31,330
Mamă, nu am furat acel portofel.
775
01:24:32,496 --> 01:24:34,205
Te rog, crede-mă, mamă.
776
01:24:35,371 --> 01:24:38,038
Te cred.
777
01:24:38,538 --> 01:24:39,663
Iartă-mă.
778
01:24:40,538 --> 01:24:41,580
Îmi pare foarte rău.
779
01:24:42,288 --> 01:24:45,830
A fost doar din vina mea.
780
01:24:48,205 --> 01:24:49,205
Mamă.
781
01:24:49,705 --> 01:24:50,830
Îmi pare rău, mamă.
782
01:24:52,788 --> 01:24:56,080
M-ai învăţat să nu-mi fie frică.
783
01:24:56,871 --> 01:24:58,246
Trebuie să încerc să fiu dură.
784
01:24:58,788 --> 01:25:00,580
Frica e doar un sentiment.
785
01:25:01,830 --> 01:25:03,371
Dar m-am speriat oricum.
786
01:25:04,871 --> 01:25:07,371
Nu sunt curajoasă, nu-i aşa, mamă?
787
01:25:07,455 --> 01:25:09,871
Nu, Mai, nu.
788
01:25:11,246 --> 01:25:13,871
Eşti foarte curajoasă. Ai avut dreptate.
789
01:25:14,788 --> 01:25:17,330
Trebuie să-ţi fie frică.
Trebuie să simţi asta.
790
01:25:18,038 --> 01:25:21,038
Numai prin depăşirea fricii,
791
01:25:21,121 --> 01:25:23,246
poţi fi curajoasă. Ştii acum?
792
01:25:23,538 --> 01:25:25,288
Şi tu ai făcut-o.
793
01:25:25,830 --> 01:25:29,830
I-am spus lui Ngoc acelaşi lucru.
Dar era încă speriată.
794
01:25:31,080 --> 01:25:33,830
Poate ar trebui s-o duci acasă.
795
01:25:34,330 --> 01:25:35,746
Şi pe ceilalţi copii.
796
01:25:36,205 --> 01:25:38,038
Toată lumea de aici este speriată.
797
01:25:38,621 --> 01:25:39,621
Cine?
798
01:25:40,871 --> 01:25:41,871
Despre cine vorbeşti?
799
01:26:06,996 --> 01:26:08,955
Echipa 1 rămâne aici, restul mă urmează.
800
01:26:09,205 --> 01:26:10,205
Recepţionat.
801
01:26:48,455 --> 01:26:50,080
Asta este pentru fiica mea curajoasă.
802
01:26:52,080 --> 01:26:53,121
Aşteaptă-mă.
803
01:27:00,330 --> 01:27:01,330
Mamă!
804
01:27:20,871 --> 01:27:21,871
Şefa.
805
01:27:23,288 --> 01:27:24,288
Şefa.
806
01:27:25,830 --> 01:27:26,830
Şefa.
807
01:29:03,330 --> 01:29:04,330
Pune-ţi armele jos.
808
01:29:18,538 --> 01:29:19,705
Evacuaţi zona.
809
01:29:20,163 --> 01:29:22,621
Verificaţi toate vagoanele.
810
01:29:24,538 --> 01:29:25,580
Mamă!
811
01:29:32,246 --> 01:29:35,121
Mamă, ce ai?
812
01:29:35,538 --> 01:29:36,830
Trezeşte-te, mamă.
813
01:29:36,913 --> 01:29:38,913
Nu mă părăsi.
814
01:29:39,455 --> 01:29:41,038
Trezeşte-te, mamă!
815
01:29:41,913 --> 01:29:45,371
Te rog, trezeşte-te, mamă. Nu murii.
816
01:29:45,788 --> 01:29:47,246
Mamă!
817
01:29:47,788 --> 01:29:49,955
Nu mă părăsi.
818
01:29:50,038 --> 01:29:53,038
Te rog, mamă, trezeşte-te. Mamă.
819
01:29:53,580 --> 01:29:56,455
Mamă. Trezeşte-te, mamă.
820
01:29:57,705 --> 01:30:01,913
Promit... Îţi promit că voi fi curajoasă.
821
01:30:02,371 --> 01:30:06,038
Rămâi cu mine, mamă.
822
01:30:46,663 --> 01:30:48,913
ŞTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
823
01:30:48,996 --> 01:30:50,496
După ani de investigaţie,
824
01:30:50,580 --> 01:30:54,246
a fost distrusă cea mai mare reţea
de trafic de copii din toate timpurile.
825
01:30:55,621 --> 01:30:58,455
Mai mult de 20 de copii au fost salvaţi
826
01:30:58,538 --> 01:31:00,621
şi 12 suspecţi au fost arestaţi
în timpul raidului
827
01:31:00,705 --> 01:31:02,705
pentru trafic de organe.
828
01:31:02,788 --> 01:31:04,705
A fost un caz extrem de dificil.
829
01:31:04,788 --> 01:31:08,288
Criminalii au fost bine organizaţi,
şi foarte inteligenţi.
830
01:31:08,538 --> 01:31:09,996
Era o reţea internaţională.
831
01:31:10,080 --> 01:31:13,663
După ani de muncă şi determinare,
am rezolvat în cele din urmă cazul,
832
01:31:13,746 --> 01:31:16,038
şi am adus copiii răpiţi
acasă la familiile lor.
833
01:31:17,080 --> 01:31:21,496
Nu putem uita o eroină:
Le Huynh Ngoc Phuong.
834
01:31:21,580 --> 01:31:24,121
Cu fiica ei răpită,
835
01:31:24,205 --> 01:31:27,371
a fost suficient de curajoasă să
găsească răpitorii şi să ajute poliţia...
836
01:31:27,455 --> 01:31:30,121
- Asta este mama mea.
- Să-i prindă pe criminali.
837
01:31:37,871 --> 01:31:39,580
Uite, e pentru tine.
838
01:31:40,705 --> 01:31:43,080
- Mulţumesc.
- Băiete, să mergem.
839
01:31:43,913 --> 01:31:44,913
Da, mama. Pa!
840
01:31:45,538 --> 01:31:46,788
Mulţumesc, doctore.
841
01:31:47,413 --> 01:31:48,621
Măi, nu fugi.
842
01:31:49,371 --> 01:31:50,371
Mamă.
843
01:31:54,163 --> 01:31:56,996
"Eu, Dinh Bao, vreau să-ţi dau asta.
844
01:31:57,746 --> 01:31:59,455
Însănătoşire grabnică.
845
01:31:59,538 --> 01:32:02,496
Fie ca tu şi Mai să fiţi mereu fericite".
846
01:32:03,621 --> 01:32:04,663
Nu e grozav, mamă?
847
01:32:11,871 --> 01:32:12,871
Mamă.
848
01:32:13,830 --> 01:32:14,955
Te simţi bine acum?
849
01:32:18,246 --> 01:32:19,913
Mamă, mă vei învăţa să lupt?
850
01:32:20,871 --> 01:32:23,288
Vreau să fiu un erou ca tine.
851
01:32:23,371 --> 01:32:27,955
Voi opri băieţii răi să răpească copii.
852
01:32:28,955 --> 01:32:29,955
Poţi, mamă?
853
01:32:38,330 --> 01:32:39,538
Poţi învăţa artele marţiale.
854
01:32:41,663 --> 01:32:43,163
Dar trebuie să accepţi durerea.
855
01:32:48,064 --> 01:32:50,564
Şi cu siguranţă vei reuşi.
856
01:32:50,664 --> 01:32:54,764
Tradus şi adaptat:
adrianp55
857
01:32:54,765 --> 01:32:57,765
Resincronizarea: DISTEL
Subso Team
56528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.