All language subtitles for From What Is Before (Lav Diaz, 2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,279 --> 00:00:43,093 DE LO QUE ERA ENTONCES 1 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 Filipinas, 1970 2 00:03:39,028 --> 00:03:41,988 Esta historia naci� de un recuerdo. 3 00:03:42,948 --> 00:03:48,786 Est� basada en eventos reales. 4 00:03:49,371 --> 00:03:54,834 Sus personajes remiten a personas reales. 5 00:09:35,842 --> 00:09:38,093 �Bibinca, se�ora? Todav�a est� caliente. 6 00:09:38,804 --> 00:09:40,513 �Un poco de "puto"? �"Suman"? 7 00:09:45.561 --> 00:09:48,589 - �No tienes "tinagtag", Badu? - No, s�lo "ube banggala". 8 00:09:48,689 --> 00:09:50,481 Quiero cuatro, por favor. 9 00:10:03,829 --> 00:10:06.789 - Gracias, Badu. - De nada. 10 00:10:17,509 --> 00:10:20,594 Itang, esto es para Joselina. 11 00:10:21:17 - 00:10:24.723 - Gracias, Badu. - De nada. 12 00:11:32.793 --> 00:11:36,462 Bai Rahmah llegar� con la luna llena. 13 00:11:37,422 --> 00:11:40,633 Es una larga caminata pero trae a Joselina. 14 00:20:26,868 --> 00:20:29,035 �Bai Rahmah lleg�! 15 00:20:29,412 --> 00:20:32,664 �Bai Rahmah lleg�! 16 00:26:39,365 --> 00:26:41,058 Diez estaciones secas, 17 00:26:41,158 --> 00:26:43,827 diez estaciones lluviosas, 18 00:26:43,953 --> 00:26:50,917 diez lunas llenas de ser testigos de Bai Rahmah curando a la gente. 19 00:26:51,252 --> 00:26:59,092 Pero nadie sab�a de d�nde ella es ni de d�nde viene. 20 00:26:59,635 --> 00:27:01,886 S�lo aparece 21 00:27:03.014 --> 00:27:05,390 y desaparece. 22 00:36:31,165 --> 00:36:32,581 Entonces haremos as�: 23 00:36:32,708 --> 00:36:37,670 - A�adir� 20 pesos por cada jarro. - �Veinte? 24 00:36:37,838 --> 00:36:41,424 Agrega dos jarros la pr�xima semana. 25 00:36:42,217 --> 00:36:44,411 - Cerrado, Sr. Hashmi. - Bueno. 26 00:36:44,511 --> 00:36:47,221 Gracias. Dali, traeme esos jarros. 27 00:36:49,808 --> 00:36:52.017 - Gracias. - Igualmente. 28 00:36:54,771 --> 00:36:56,689 La pr�xima semana, entonces? 29 00:36:56,815 --> 00:37:01,026 S�, pero haga esos dos jarros. Ser�n veinte pesos. 30 00:37:15,209 --> 00:37:16,917 Cuidado, Se�or. 31 00:37:17,586 --> 00:37:19,378 Est� embarrado ah�. 32 00:37:19,630 --> 00:37:21,505 No para de llover. 33 00:37:29,932 --> 00:37:33,142 Falta otro jarro, deben ser dos. 34 00:37:46,114 --> 00:37:48,866 Veinte pesos. 35 00:37:49,868 --> 00:37:53,454 Con cuidado. 36 00:39:28,301 --> 00:39:31,413 Sr. Sito. 37 00:39:39,269 --> 00:39:41,687 - �Sr. Sito! - S�, Pacita? 38 00:39:46,318 --> 00:39:48,152 Por favor, ay�deme. 39 00:39:51,865 --> 00:39:54,825 Joselina desapareci�. No la veo desde el amanecer. 40 00:39:57,079 --> 00:40:00.289 Vamos a buscarla. 41 00:40:18,250 --> 00:40:21,268 - �Aida, has visto a Joselina? - S�, ella est� en la Roca Sagrada. 42 00:40:31,498 --> 00:40:33,739 Joselina! 43 00:46:14,372 --> 00:46:16,623 Hakob. 44 00:46:19.586 --> 00:46:20,836 Hakob! 45 00:46:35,935 --> 00:46:37,310 Hakob! 46 00:46:55.789 --> 00:46:58,040 �Qu�, t�o? 47 00:46:59,083 --> 00:47:01,877 Vaya a la casa de su t�a Tinang. 48 00:47:03.087 --> 00:47:05,198 Vi a Junjun en mi sue�o. 49 00:47:05.298 --> 00:47:08,008 Fue un sue�o malo. 50 00:47:09,803 --> 00:47:13.180 D�les que cuiden al ni�o. 51 00:47:17,602 --> 00:47:19.519 S�, t�o. 52 00:48:35,430 --> 00:48:38,557 L�brennos del diablo, queridos esp�ritus. 53 00:48:39,142 --> 00:48:41,560 L��brennos. 54 00:49:22,268 --> 00:49:25,562 - Buenos d�as, Kuya Narsing. - Hola, Hakob. 55 00:49:25,772 --> 00:49:29,191 - �Est� Ate Tinang? - Est� adentro. 56 00:49:29,567 --> 00:49:30,802 - �Tinang! - �S�? 57 00:49:30,902 --> 00:49:32,220 Hakob est� aqu�. 58 00:49:32,320 --> 00:49:33,638 Puedes entrar. 59 00:49:33,738 --> 00:49:36,656 No, gracias. S�lo voy a hablar con Ate Tinang. 60 00:49:36,950 --> 00:49:39,284 - �Tinang! - �Estoy yendo! 61 00:49:41,079 --> 00:49:43,121 Hakob, �qui�n te envi� aqu�? 62 00:49:43,247 --> 00:49:46,499 El t�o Sito so�� con Junjun. 63 00:49:46,668 --> 00:49:48,668 Fue un sue�o malo. 64 00:49:48,795 --> 00:49:51,004 �l dijo, tengan cuidado con Junjun. 65 00:49:52,185 --> 00:49:54,291 Seguro, lo har�mos.Gracias. 66 00:49:54,676 --> 00:49:57,120 �C�mo est� el Padre? �C�mo est�n ustedes? 67 00:49:57,220 --> 00:49:58,762 Estamos bien. 68 00:49:59,681 --> 00:50:01,958 �Todav�a tenemos cocido de lagarto? 69 00:50:02,058 --> 00:50:04,634 - S�, hay, �por qu�? - Prep�rales un poco. 70 00:50:04.734 --> 00:50:06,045 Est� bien. 71 00:50:06.145 --> 00:50:10,232 - �C�mo va el rancho? - Bien. 72 00:50:10,650 --> 00:50:14,679 Primero entra para ver a tus sobrinos. 73 00:50:14,779 --> 00:50:17,981 Narsing, entra tambi�n, el tiempo est� desmejorando. 74 00:50:18,081 --> 00:50:20,431 - Ya voy, terminar� esto primero. - R�pido. 75 00:50:20,702 --> 00:50:23,495 �Como te sientes? Has caminado mucho hasta aqu�. 76 00:50:23,746 --> 00:50:29,000 - �Qu� est� haciendo el Padre? - Tuvo un sue�o malo. 77 00:51:01,451 --> 00:51:03,201 �Est� lloviendo, Hakob! 78 00:51:03,327 --> 00:51:05,203 Entremos a Junjun. 79 00:51:07.290 --> 00:51:09,165 Se durmi�. 80 00:51:09.292 --> 00:51:11,376 - Pobrecito. - Ahora entra. 81 00:51:12,128 --> 00:51:14.796 Tinang, ya est� lloviendo. Deja eso. 82 00:51:15,465 --> 00:51:16,756 Voy a terminar con esto. 83 00:53:24,218 --> 00:53:27,011 Se�or Sito? 84 00:53:29.140 --> 00:53:30,974 Se�or Sito? 85 00:53:31,642 --> 00:53:34,394 Buenas tardes. 86 00:53:35,438 --> 00:53:37,439 Se�or Sito? 87 00:53:40,151 --> 00:53:43,445 - �Itang! - �Sr. Sito! 88 00:53:44,363 --> 00:53:46,614 S�lo pasaba. 89 00:53:46,908 --> 00:53:50,034 - Son para ud. - No era necesario. 90 00:53:50,411 --> 00:53:52,454 - Un poco para comer. - Gracias. 91 00:53:52.788 --> 00:53:54,482 - Qu�date un poco. - No, me tengo que ir ... 92 00:53:54.582 --> 00:53:57,208 - No acepto un "no". Ven. - Est� bien. 93 00:53:58,878 --> 00:54:04,132 Como dec�a, el Padre Guido llegar� ma�ana. 94 00:54:04,842 --> 00:54:09.554 �l dar� dos misas. Una a las 7hs y otra a las 9hs. 95 00:54:13,476 --> 00:54:16,504 - Hakob. - Esto mand� Ate Tinang. 96 00:54:16,604 --> 00:54:26,264 - Entra y cambiate de ropa. - Tengo que irme, Sr. Sito. S�lo vine a dejar la comida. 97 00:54:26,364 --> 00:54:28,490 Espera, Itang. 98 00:54:29.700 --> 00:54:31,659 Aqu�, lleva esto. 99 00:54:32,245 --> 00:54:36,122 - No es necesario, se�or. - Tonter�as. 100 00:54:44,423 --> 00:54:49,010 Debe mezclarse con papaya. 101 00:54:50,137 --> 00:54:52,430 A prop�sito... 102 00:54:53,266 --> 00:54:55,975 �C�mo est� Joselina? 103 00:54:56,936 --> 00:55:02,857 Ella tuvo fiebre anoche. Hoy, por la ma�ana, estaba mejor. 104 00:55:03,567 --> 00:55:06,569 Espero que est� mejor cuando llegue a casa. 105 00:55:08.239 --> 00:55:10,698 Cuida a tu hermana, �s�? 106 00:55:11,325 --> 00:55:14,911 Gracias. Hakob! 107 00:55:15,204 --> 00:55:18,164 - Hakob! Su hermana mayor Itang se va. - Voy a seguir. 108 00:55:18,499 --> 00:55:21,709 - Gracias, Sr. Sito. - Est� bien, Itang. 109 00:55:25,423 --> 00:55:27,924 - Me voy. - Muy bien. 110 00:55:29,802 --> 00:55:32,637 - Cu�date. - Lo har�. 111 00:55:39,520 --> 00:55:44,148 - Gracias nuevamente. - Bien. Ten cuidado. 112 00:55:57.788 --> 00:56:00,164 �Qu� te han dado? 113 00:56:01,292 --> 00:56:03.042 Cocido de lagarto, Sr. 114 00:56:28,486 --> 00:56:30,403 Buenos d�as a todos. 115 00:56:32,365 --> 00:56:36,951 Eh, cuidado con ese bote. 116 00:56:42,833 --> 00:56:44,876 Buen d�a. 117 00:56:55,638 --> 00:56:58,264 Gracias, muchachos. 118 00:56:59,809 --> 00:57:02,810 - Buenos d�as, Padre. - Buen d�a. 119 00:57:07.108 --> 00:57:13,363 - �Puedo besar su mano, Padre? - �Has estado con Eliong y Dario? 120 00:57:17,159 --> 00:57:21,579 - Ven, Tony. Vamos a oir la misa. - No puedo, estoy muy atareado. 121 00:57:21,872 --> 00:57:26,334 - Los espero en la capilla. - S�, Padre. 122 00:58:45.539 --> 00:58:47,039 Padre? 123 00:58:47,426 --> 00:58:50,793 - S�, Pacita? - �Puedo hablar con usted? 124 00:58:51.587 --> 00:58:55.741 �Que pas�? Hay algo que deseas consultar, mi ni�a? 125 00:58:55,841 --> 00:58:57,592 �A Dios o a m�? 126 00:58:59,119 --> 00:59:01,907 Estoy exhausta, Padre. 127 00:59:06,644 --> 00:59:12,565 Creo que no es el lugar adecuado para esto. 128 00:59:12,850 --> 00:59:16,887 Para eso que estoy aqu�, para o�r tus penas. 129 00:59:16,987 --> 00:59:20,239 Habla, mi joven. Yo escuchar�. 130 00:59:24,662 --> 00:59:27,872 Padre, mis recursos ya se han agotado. 131 00:59:29,625 --> 00:59:32,376 Dej� de vender las galletas de arroz. 132 00:59:33,254 --> 00:59:37,048 No tengo tiempo para cocinar. 133 00:59:39,593 --> 00:59:43,012 Dedico todo mi tiempo a Joselina. 134 00:59:45,808 --> 00:59:49,560 No s� qu� hacer. 135 00:59:50,771 --> 00:59:53,147 �Por qu� no buscas la ayuda de alguien? 136 00:59:53,440 --> 00:59:57,902 Ya he intentado, Padre, pero no encuentro a nadie. 137 00:59:59,154 --> 01:00:02,365 Algunas personas ayudan... 138 01:00:02,700 --> 01:00:04,158 como Hakob. 139 01:00:04,577 --> 01:00:05,910 Pero ... 140 01:00:10,207 --> 01:00:13,167 mi hermana me necesita. 141 01:00:13,377 --> 01:00:17,338 Ella se lamenta cuando no estoy. 142 01:00:28,601 --> 01:00:33,563 Padre, nos permitir�a volver a curar a la gente? 143 01:00:34,064 --> 01:00:36,399 As� podr�amos mantenernos. 144 01:00:40,654 --> 01:00:43,197 No impedir� que lo hagas. 145 01:00:43,532 --> 01:00:45,825 Pero quisiera que hubiera otros medios. 146 01:00:52,916 --> 01:00:55,751 Bueno, Padre. Gracias. 147 01:00:57,296 --> 01:01:03.593 - Despu�s visitar� a Joselina. - Bueno, Padre. 148 01:01:04,386 --> 01:01:08,222 - Me voy. - Cu�date. 149 01:01:34,968 --> 01:01:36,751 Pacita? 150 01:01:38,176 --> 01:01:39,925 Pacita? 151 01:01:40,921 --> 01:01:43,367 Buen d�a. 152 01:01:43,967 --> 01:01:47,470 - Padre. - Buenos d�as para ustedes. 153 01:01:48,389 --> 01:01:51,474 - �D�nde est� Joselina? - Est� all�. 154 01:01:51,635 --> 01:01:53,223 Entre, por favor. 155 01:01:58,199 --> 01:02:02.710 Joselina? El Padre est� aqu�. 156 01:04:10,656 --> 01:04:13,491 Itang, yo s�lo te digo la verdad. 157 01:04:14,326 --> 01:04:19,371 No creo que Joselina pueda curar las enfermedades. 158 01:04:20,499 --> 01:04:24,794 Pero Padre, ella ya san� a varias personas. 159 01:04:25,212 --> 01:04:27,713 Muchos pueden confirmarlo. 160 01:04:30,092 --> 01:04:32,468 Si as� lo crees, as� ser�. 161 01:04:33,262 --> 01:04:37,431 S�lo tengo miedo que se abusen de ustedes. 162 01:04:38.767 --> 01:04:40,893 Me preocupan ustedes dos. 163 01:04:54,783 --> 01:05:01,122 - Me voy. Cuida de Joselina, �s�? - S�, lo har�. 164 01:05:01,832 --> 01:05:05,903 Si tienes algo que desees consultarme, estar� a disposici�n. 165 01:05:06,003 --> 01:05:07.503 Est� bien, Padre. 166 01:07:28,812 --> 01:07:32,314 �Mi hijo, Lamalan! 167 01:07:43,243 --> 01:07:46,662 �Mi hijo est� muerto! 168 01:07:47.748 --> 01:07:51,750 �Lamalan est� muerto! 169 01:08:18,904 --> 01:08:25,159 �Mataron a mi hijo! 170 01:09:14,793 --> 01:09:19,797 Soy la madre de Lamalan 171 01:09:21,299 --> 01:09:26,095 Nacido en el coraz�n del bosque 172 01:09:27,639 --> 01:09:32,851 He visto la cara del sufrimiento 173 01:09:34,437 --> 01:09:39,900 No tuve ninguna felicidad 174 01:09:41,486 --> 01:09:46,740 Una vida naci� 175 01:09:49,995 --> 01:09:55,082 Mi beb� est� sonriendo 176 01:09:56,751 --> 01:10:01,463 Las aves pasaban 177 01:10:02,340 --> 01:10:07,886 �l es la extensi�n de mi vida. 178 01:10:10.557 --> 01:10:16,395 Soy la madre de Lamalan 179 01:10:17,355 --> 01:10:23,235 Nacido en el coraz�n del bosque 180 01:10:23,862 --> 01:10:30,075 He visto la cara del sufrimiento 181 01:10:30,994 --> 01:10:36,540 creci� en la tranquilidad 182 01:10:37,709 --> 01:10:42,254 Con las plantas en el bosque 183 01:10:42,756 --> 01:10:47.551 Con los vientos pasando 184 01:10:48,553 --> 01:10:54,099 Y las nubes sobrevolando 185 01:10:55,310 --> 01:11:01,732 Con los movimientos de sus manos. 186 01:11:02.734 --> 01:11:09.531 Soy la madre de Lamalan 187 01:11:10,325 --> 01:11:15.120 Nacido en el coraz�n del bosque 188 01:11:15,956 --> 01:11:21,502 He visto la cara del sufrimiento 189 01:11:22.796 --> 01:11:26,882 He visto la cara de la alegr�a 190 01:11:27.717 --> 01:11:33,597 En el vientre de mi madre 191 01:11:34,474 --> 01:11:41,271 Bajo el cuidado de mi padre. 192 01:11:42,899 --> 01:11:49,071 Protegido por las olas 193 01:11:50,198 --> 01:11:56,370 Abrazado por mis amigos 194 01:11:58,123 --> 01:12:02,960 Soy la madre de Lamalan 195 01:12:04,129 --> 01:12:08,423 Nacido en el coraz�n del bosque 196 01:12:09,634 --> 01:12:14,346 He visto la cara del sufrimiento 197 01:12:14,931 --> 01:12:20,018 He escuchado los gritos 198 01:12:21,229 --> 01:12:25,691 En los arbustos y los �rboles 199 01:12:27,068 --> 01:12:32,573 En la oscuridad de las monta�as 200 01:12:33,992 --> 01:12:38,328 Arrastrarse en los campos 201 01:12:39,581 --> 01:12:45,043 Envolver un turbulento terror. 202 01:12:46,921 --> 01:12:51,466 Soy la madre de Lamalan 203 01:12:58,600 --> 01:13:03.520 Nacido en el coraz�n del bosque 204 01:13:04,814 --> 01:13:09,359 He visto la cara del sufrimiento 205 01:13:10,987 --> 01:13:16,199 Arrasado por la tristeza. 206 01:13:17,660 --> 01:13:22,956 Se fue al vac�o 207 01:13:24,209 --> 01:13:30,922 La oscuridad lo envolvi� completamente 208 01:13:32,425 --> 01:13:38,597 La muerte lo abraz�. 209 01:13:40,058 --> 01:13:45,604 �l nunca volver� a casa. 210 01:13:47,440 --> 01:13:52,319 Soy la madre de Lamalan 211 01:13:53,822 --> 01:13:59,493 Soy la madre de Lamalan 212 01:14:00.286 --> 01:14:06,500 Soy la madre de Lamalan 213 01:14:12,674 --> 01:14:15,133 Amrayda. 214 01:14:16,052 --> 01:14:18,762 Sea fuerte. 215 01:14:19,097 --> 01:14:22,432 Usted necesita ser fuerte. 216 01:14:24,269 --> 01:14:28,730 �D�nde est� mi ni�o? 217 01:14:29,983 --> 01:14:32,943 Lamalan es mi ni�o. 218 01:14:33,445 --> 01:14:37,656 Lamalan es mi ni�o. 219 01:14:38,366 --> 01:14:42,411 Lamalan es mi ni�o. 220 01:14:44,330 --> 01:14:47,916 �D�nde est� mi ni�o ahora? 221 01:14:48,418 --> 01:14:53,088 �D�nde est� mi ni�o ahora? 222 01:14:53,631 --> 01:14:58,093 �D�nde est� mi ni�o ahora? 223 01:14:58,803 --> 01:15:00.721 Tenemos que irnos, Amrayda. 224 01:15:01,306 --> 01:15:02.556 Muchas gracias. 225 01:15:02,891 --> 01:15:04,725 Tal vez no nos veremos m�s. 226 01:15:04,851 --> 01:15:07,144 Mi clan ya habr� partido. 227 01:15:08,438 --> 01:15:11,990 Les haremos pagar por lo que le hicieron a Lamalan. 228 01:15:12,692 --> 01:15:14,609 Adi�s. 229 01:17:28,520 --> 01:17:30,070 �Alguien muri� en el cruce! 230 01:17:30,300 --> 01:17:33,825 Hab�a marcas en su cuello. �Mordido por un Aswang! 231 01:17:34,375 --> 01:17:36,877 �Pobre muchacho! 232 01:19:33,953 --> 01:19:36,287 Cuidar el rancho es agotador. 233 01:20:21,417 --> 01:20:23,460 Tome, Sr. Sito. 234 01:20:29,967 --> 01:20:31.718 Gracias, Mariano. 235 01:20:33,513 --> 01:20:36.723 Quiero disculparme por lo que pas�. 236 01:20:38.768 --> 01:20:41,644 No podemos hacer nada, �verdad? 237 01:20:45,107 --> 01:20:46,900 Ustedes estaban vigilando las vacas. 238 01:20:51,239 --> 01:20:57,035 S�lo en esa semana, tres vacas fueron atacadas. �C�mo no vio al responsable? 239 01:20:58,496 --> 01:21:04,834 Fueron atacadas porque entraron en los bosques del rancho. 240 01:21:08,422 --> 01:21:15,887 Pero ustedes son los guardias. Lo siento. El jefe dijo que no vuelvan m�s. 241 01:21:17,557 --> 01:21:22.727 Dijo que encontrar� un sustituto y que investigar� el caso. 242 01:21:23.729 --> 01:21:28,233 - �Puedo hablar con �l, Mariano? - Esta durmiendo. 243 01:21:28,651 --> 01:21:33,196 Mariano, juro que no tengo nada que ver con el ataque a las vacas. 244 01:21:33,906 --> 01:21:37,393 He vigilado estas vacas desde hace varios a�os 245 01:21:37,493 --> 01:21:40,161 y tengo afecto por ellas. 246 01:21:44,917 --> 01:21:49,462 �l me dijo que no los contratara m�s. 247 01:21:54,176 --> 01:21:57,220 Est� bien. Vamos. 248 01:26:47,428 --> 01:26:48,553 Itang? 249 01:26:52,433 --> 01:26:56,436 �Estoy vendiendo mosquitero de Lipa! 250 01:26:58.731 --> 01:27:02,108 Aqu�, mira esto. 251 01:27:03.527 --> 01:27:05.570 �Est�s frotando el piso con jab�n? 252 01:27:05,905 --> 01:27:10,575 �Qu� marca est�s usando? �Breeze? �Tide? 253 01:27:14,788 --> 01:27:18,082 Itang, mira lo que te voy a mostrar. 254 01:27:20,628 --> 01:27:23,296 �Es lo que llaman "puro algod�n"! 255 01:27:23,547 --> 01:27:28,526 �Miren, miren! �Es puro algod�n! 256 01:27:28,626 --> 01:27:31,943 La malaria no tiene lugar con este mosquitero. 257 01:27:33,349 --> 01:27:37,602 Itang, supiste que pas� en el Barangay Buhay Hagdan? 258 01:27:37.728 --> 01:27:39,604 Murieron diez de malaria. 259 01:27:40,856 --> 01:27:44,851 Te lo ofrezco por siete. No, hagamos nueve. 260 01:27:44,951 --> 01:27:47,251 �Qu� piensas? 261 01:27:47,351 --> 01:27:49,501 �Puedo dejarlo aqu�? 262 01:27:53.786 --> 01:27:57,079 �D�nde est� Joselina? 263 01:27:57,529 --> 01:27:59,679 �C�mo est� ella? 264 01:28:01,669 --> 01:28:05.796 �Qu� color prefiere? �Qu� tal azul claro? 265 01:28:08.592 --> 01:28:12,970 �Tambi�n viendo absorbentes! 266 01:28:16,558 --> 01:28:19,393 �Para tu menstruaci�n! 267 01:28:22,356 --> 01:28:24,982 �Se vende mosquitero de Lipa! 268 01:34:37,230 --> 01:34:42,651 - Matem�ticas es tan dif�cil. - S�, maldita matem�ticas. 269 01:34:45.781 --> 01:34:49,101 - �No vas a volver a la escuela, Hakob? - No m�s. 270 01:34:49,201 --> 01:34:51,201 - �Cu�l es tu plan? - Ir� a Palawan. 271 01:34:51,328 --> 01:34:54,038 �Palawan? �Es muy lejos! �Qu� har�s all�? 272 01:34:54,581 --> 01:34:56,749 Ir� a los de mis padres. 273 01:34:57,250 --> 01:35:00.085 - �D�nde est� Palawan? - �All�! 274 01:35:01.546 --> 01:35:05,132 - Es muy lejos. - No, est� cerca. 275 01:41:04,534 --> 01:41:09,496 - �Quieres un mosquitero? - Ya no tengo m�s esposa para ponerlo. 276 01:41:09,831 --> 01:41:13,417 Entonces estar�s solo dentro del mosquitero. 277 01:41:15,086 --> 01:41:19.715 - Ofr�zcaselo a �l. - �Quiere comprar un mosquitero? 278 01:41:20,091 --> 01:41:23,218 Estar� protegido. 279 01:41:23,970 --> 01:41:26,430 Y dormir� tranquilo. 280 01:41:29,309 --> 01:41:31,476 �Cu�nto sale? 281 01:41:33,688 --> 01:41:35,981 Tres pesos. 282 01:41:41,154 --> 01:41:46,351 Puede dividirse en tres cuotas. 283 01:41:46,451 --> 01:41:49,161 Cada quince d�as. 284 01:41:52,415 --> 01:41:55,083 �Le gusta el amarillo o el beige? 285 01:41:55,877 --> 01:41:59,671 - Yo prefiero amarillo. - �Est� bien! 286 01:42:00,215 --> 01:42:05,927 No ser� m�s picado por los mosquitos. 287 01:42:06,971 --> 01:42:09.723 �Qu� tal una manta? 288 01:42:10,308 --> 01:42:13,643 �Las noches son fr�as aqu�! 289 01:42:13,978 --> 01:42:18,190 - No tengo mucho dinero. - No hay problema. Pague en cuotas. 290 01:42:20,985 --> 01:42:25,238 - �Lo llevar�? - Est� bien. 291 01:42:32,247 --> 01:42:37,417 Tire, por favor, se�or. 292 01:42:41,714 --> 01:42:44,341 P�sele a �l. 293 01:42:46,219 --> 01:42:48,470 Gracias. 294 01:42:55,645 --> 01:43:00.732 - Beba algo antes de irse. - No, gracias. 295 01:43:18,459 --> 01:43:20,752 Mi campo de arroz fue destruido. 296 01:43:25,216 --> 01:43:31,430 Los p�jaros Maya lo atacaron. Y las ratas tambi�n. 297 01:43:35,393 --> 01:43:37,519 Qu� desgracia. 298 01:43:46,487 --> 01:43:56,371 Y tengo una gran deuda con el Sr. Eusebio. Qu� infortunado. 299 01:44:05,715 --> 01:44:09,009 Mira, es Itang. 300 01:44:31.786 --> 01:44:36,995 Buddy, me voy. Toma eso. Es tuyo. 301 01:44:48,732 --> 01:44:52,202 - Ya estoy alegre, se�or. - Un poco m�s. 302 01:50:28,180 --> 01:50:30,139 �Hermano Hakob! 303 01:50:36,022 --> 01:50:38,147 Me gusta tu honda. 304 01:50:38,697 --> 01:50:43,347 Tengo otra. Si quieres, trae m�s dinero y te la dar�. 305 01:51:18,189 --> 01:51:24,319 - Dindo, no le digas a nadie, ni a tu padre. - S�, hermano Hakob. 306 01:55:31,525 --> 01:55:35,153 L�branos de los malos esp�ritus. Por favor, d�janos pasar. 307 01:55:39,825 --> 01:55:42,952 L�branos de los malos esp�ritus. Por favor, d�janos pasar. 308 01:55:49,168 --> 01:55:52,336 L�branos de los malos esp�ritus. Por favor, d�janos pasar. 309 01:55:59,011 --> 01:56:03,639 Ves, por eso no tenemos suerte. No presentas tus respetos. 310 01:56:05,142 --> 01:56:09.520 Presenta tus respetos a aquellos �rboles. 311 01:56:09.730 --> 01:56:12,148 As� no tendr�s mala suerte. 312 01:56:15,486 --> 01:56:17,904 Si los irritas ... 313 01:56:20,741 --> 01:56:23,659 puedes perderte o enfermarte. 314 01:56:23.786 --> 01:56:25,912 O te enga�ar�n. 315 01:56:29,750 --> 01:56:32.585 �Ves ese gran �rbol? 316 01:56:40,427 --> 01:56:44,013 Mi viejo amigo, Teban, se perdi� all�. 317 01:56:44,390 --> 01:56:48,100 Los gnomos se lo llevaron por un a�o. 318 01:56:52,815 --> 01:56:56,442 Cuando volvi�, ya parec�a viejo y quedando calvo. 319 01:57:00,406 --> 01:57:02,990 Y lo �nico que recuerda es ... 320 01:57:03.742 --> 01:57:07,119 que persegu�a una mariposa gigante. 321 01:57:19,091 --> 01:57:20,716 Hakob ... 322 01:57:24,221 --> 01:57:26,097 �R�pido! 323 01:57:29,143 --> 01:57:32,603 L�braos de los malos esp�ritus. Perm�tenos pasar. 324 01:57:44,533 --> 01:57:46,477 �Presentas tus respetos! 325 01:57:46,577 --> 01:57:49,870 L�branos de los malos esp�ritus. Por favor, d�janos pasar. 326 02:05:48,122 --> 02:05:56,776 Santa Mar�a, llena de gracia, el Se�or es contigo. Bendita t� eres entre todas las mujeres 327 02:05:56,876 --> 02:05:59,976 Bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s. 328 02:06:00.076 --> 02:06:03,676 Santa Mar�a, madre de Dios Ruega por nosotros pecadores 329 02:06:04,126 --> 02:06:07,276 ahora ya la hora de nuestra muerte. Am�n. 330 02:08:33,473 --> 02:08:36,209 Supe que todav�a vas a la Roca Sagrada. 331 02:08:36,309 --> 02:08:39,311 En el rostro de la Virgen Mar�a. Y est�s llevando a tu hermana. 332 02:08:40,063 --> 02:08:42,314 �Es verdad, Itang? 333 02:08:47,570 --> 02:08:50,181 Itang, la Roca Sagrada no es milagrosa. 334 02:08:50,281 --> 02:08:52,908 Y no es el rostro deshecho de la Virgen Mar�a. 335 02:08:53,118 --> 02:08:56.787 El rostro de la Madre de Dios jam�s se quebrar�a. 336 02:09:00,667 --> 02:09:03.028 La gente tiene miedo de ir all�. 337 02:09:03,128 --> 02:09:05,864 Ni los pescadores van porque all� es traicionero. 338 02:09:05,964 --> 02:09:08,423 �Y te atreves a llevar a tu hermana? 339 02:09:18,601 --> 02:09:22,104 Mejor parar con eso, Itang. �Suficiente! 340 02:09:40,457 --> 02:09:42,499 �Para, basta! 341 02:10:24,334 --> 02:10:26,293 Estoy diciendo la verdad. 342 02:10:27,545 --> 02:10:32,215 Joselina es hija de un kapre. 343 02:10:34,052 --> 02:10:38,221 �No notaron su marca de nacimiento en el hombro hasta el cuello? 344 02:10:39,349 --> 02:10:41,600 �sa es la marca de un kapre. 345 02:10:42,393 --> 02:10:47,022 Y cuando hay luna llena, su padre kapre la visita. 346 02:10:47,774 --> 02:10:49,816 Terrible, �no es as�? 347 02:10:52,654 --> 02:10:56,865 �C�mo creen que cura a la gente? 348 02:10:58,660 --> 02:11:00,860 �De d�nde vienen sus poderes? 349 02:11:01,246 --> 02:11:03.038 De su padre kapre, �de qui�n m�s! 350 02:11:03,915 --> 02:11:06.083 Y c�mo pueden explicar, les desaf�o... 351 02:11:06,417 --> 02:11:11,088 �por qu� Itang sigue haciendo ofrendas a la Roca Sagrada? 352 02:11:11,548 --> 02:11:16,927 �A la cara desatada de la Virgen Mar�a? �Por qu�? 353 02:11:23,601 --> 02:11:25,852 Y por la noche ... 354 02:11:28,898 --> 02:11:32,567 Joselina deambula, desnuda. 355 02:11:34,904 --> 02:11:38,031 �C�mo pueden explicarme esto? 356 02:11:38,908 --> 02:11:41,451 �No est� d�bil? 357 02:11:42,120 --> 02:11:44,121 Ni siquiera tiene conciencia. 358 02:11:44,914 --> 02:11:48,458 Pero deambula, desnuda, por la noche. 359 02:11:49,127 --> 02:11:51,628 �Es el Armaged�n! 360 02:11:53,381 --> 02:11:54,673 Amenazante. 361 02:11:57,886 --> 02:12:01,972 Estas dos hermanas nos traen mala suerte al barrio. 362 02:12:04,309 --> 02:12:08.562 El moribundo con la mordida en el cuello ... 363 02:12:10,023 --> 02:12:12,774 �El moribundo en el cruce? 364 02:12:13,651 --> 02:12:16,027 �Qui�n cree que lo hizo? 365 02:12:16,404 --> 02:12:20,198 Las vacas destrozadas ... �qui�n explicar�a eso? 366 02:12:21,117 --> 02:12:22,852 C�mo pueden explicar... 367 02:12:22,952 --> 02:12:28,039 c�mo tres barracas fueron quemadas en apenas una noche? 368 02:12:28,583 --> 02:12:30,200 �C�mo sucedi� esto? 369 02:12:30,335 --> 02:12:33,503 Los llantos y lamentos en el bosque por la noche, �c�mo es posible? 370 02:12:33,630 --> 02:12:36,673 �Y ahora? �Van a comprarme o no? 371 02:12:37,425 --> 02:12:40,370 - Lo siento, Heding. - La pr�xima vez. 372 02:12:40,470 --> 02:12:42,304 �Dios mio! 373 02:12:47,018 --> 02:12:53,106 Me cans� de hablar y no ganar� nada! 374 02:12:54,150 --> 02:12:56,401 Ya es tarde. 375 02:12:56,861 --> 02:13:02,949 Dios m�o, Joselina. Queno me haya escuchado. 376 02:13:04,953 --> 02:13:08.079 �Piensen en lo que les dije! 377 2:13:08,706 --> 02:13:12,083 Ni una maldita venta. �Pi�nsenlo! 378 02:13:18,800 --> 02:13:20,675 Gracias. 379 02:13:21,260 --> 02:13:23,178 Te digo, Manang,... 380 02:13:23,471 --> 02:13:25,999 mejor que te prepares porque en breve 381 02:13:26,099 --> 02:13:28,516 o quiz�s esta noche, 382 02:13:28,893 --> 02:13:31,019 puedes ser la v�ctima. 383 02:13:32,605 --> 02:13:34,773 �No me creen, no? 384 02:15:34,977 --> 02:15:38,146 Buenas tardes, se�or. 385 02:16:17,436 --> 02:16:20,188 Buenos d�as, se�ora. 386 02:19:17,825 --> 02:19:20,743 Nunca pens� que ser�a tan lejos. 387 02:19:23,122 --> 02:19:24,872 �Est� seguro? 388 02:19:26,167 --> 02:19:28,209 Espera. 389 02:19:30,004 --> 02:19:34,424 Me pregunto � c�mo pod�a el ni�o caminar tanto para ir a la escuela? 390 02:20:01,243 --> 02:20:03.786 Hola. 391 02:20:04.538 --> 02:20:09,459 - Sr. Sito? Hakob? - Hay alguien all�? 392 02:20:11,712 --> 02:20:14,839 - Alguien camina. - Hola? 393 02:20:15,341 --> 02:20:19,745 - �Ah� est� el Sr. Sito! - �Buenas tardes, se�or Sito! 394 02:20:19,845 --> 02:20:22,597 �Entren ustedes! 395 02:20:24,558 --> 02:20:27,226 - �Fue dif�cil llegar aqu�? - No tanto. 396 02:20:28,020 --> 02:20:33,566 - �Puedo lavar mis pies, primero? - S�, se�ora. Aqu�. 397 02:20:33,776 --> 02:20:37,362 - Est� barroso aqu�. - Aqu�, en el pozo. 398 02:20:38,155 --> 02:20:40,865 Lo siento por la inconveniencia. 399 02:20:44,954 --> 02:20:46,621 Hable con �l. 400 02:20:49,417 --> 02:20:54,003 - Aqu�, se�or, se�ora. Todav�a est� caliente. - Gracias, se�or. 401 02:20:54,338 --> 02:20:57,423 Lleven estos pl�tanos cuando regresen a la ciudad. 402 02:20:57,550 --> 02:21:00,677 Gracias, pero ya tenemos muchos pl�tanos en casa. 403 02:21:00,845 --> 02:21:04,347 Es mejor que lleven algo para el viaje. 404 02:21:05,349 --> 02:21:10,687 Seg�n el ni�o, usted no quiere que siga yendo a la escuela. 405 02:21:12,231 --> 02:21:15,066 - �Dijo eso? - S�, se�or. 406 02:21:16,861 --> 02:21:19,153 Eso no es verdad, se�ora. 407 02:21:21,824 --> 02:21:25,284 En realidad, �l decidi� no ir m�s. 408 02:21:26,954 --> 02:21:30,373 Si fuera por m�, quiero que Hakob vaya a la escuela. 409 02:21:38,591 --> 02:21:40,675 He intentado convencerlo de volver pero ... 410 02:21:40,843 --> 02:21:46,597 s�lo me ignora c�mo si yo no existiera. 411 02:21:49,935 --> 02:21:52,979 �l baja la cabeza, o se va a otro lado. 412 02:21:53.272 --> 02:21:55,373 Me enoj� con �l. 413 02:21:56,025 --> 02:21:58,609 Pero no importa cu�nto me enojaba... 414 02:21:58.777 --> 02:22:05.158 no puedo forzarlo si no le interesa. 415 02:22:09.788 --> 02:22:11,956 Lo siento mucho por el chico. 416 02:22:15,586 --> 02:22:17,754 Pobre chico. 417 02:22:18,214 --> 02:22:22,049 �Y si lo convencemos? �Donde est�? 418 02:22:23,469 --> 02:22:25,636 Est� con Itang. 419 02:22:27,681 --> 02:22:31,642 Joselina est� enferma y alguien tiene que cuidarla. 420 02:22:32,645 --> 02:22:36,882 Y si usted lo trae a la escuela y hablamos con �l sobre volver? 421 02:22:36,982 --> 02:22:38,941 Estoy de acuerdo, se�or. 422 02:22:39,527 --> 02:22:44,056 �Cu�l cree que es el problema? 423 02:22:44,156 --> 02:22:46,532 �Hay alg�n problema? 424 02:22:47,409 --> 02:22:50,328 Este chico es dif�cil de entender. 425 02:22:53,082 --> 02:22:58,920 �l s�lo ten�a cuatro a�os cuando lo tomamos. 426 02:23:00.047 --> 02:23:01,881 S�, podemos estar juntos 427 02:23:02,967 --> 02:23:06,260 pero es como si viviera solo. 428 02:23:06,637 --> 02:23:10,223 Como si Hakob viviera solo. 429 02:23:11,475 --> 02:23:17,855 Hakob es as�, incluso cuando mis hijos todav�a viv�an aqu�. 430 02:23:19,525 --> 02:23:27,865 Hasta mi difunta esposa, que cuid� de �l cuando estaba viva, 431 02:23:28,867 --> 02:23:32,078 ya hab�a notado que el chico es diferente. 432 02:23:33,455 --> 02:23:36,415 Es como si tuviera su propio mundo. 433 02:23:38,168 --> 02:23:41,671 Sr. Sito, si me permite. 434 02:23:43,632 --> 02:23:47,927 �Cu�l es la verdadera historia de Hakob? 435 02:23:49,513 --> 02:23:53,182 S�, se�or, si nos permite. 436 02:23:53,684 --> 02:23:58,729 Como sus profesores, necesitamos saber. su historia. 437 02:23:59,189 --> 02:24:05.236 Porque, hasta donde sabemos, todav�a era un beb� cuando lleg� aqu�. 438 02:24:17,708 --> 02:24:19,292 No es f�cil. 439 02:24:21,587 --> 02:24:23.546 No ser� f�cil para m�. 440 02:24:28,886 --> 02:24:32,597 Mi familia ha olvidado esta historia. 441 02:24:38,520 --> 02:24:43,149 Ya enterramos esta verdad. 442 02:24:43,609 --> 02:24:49,780 Hakob ni siquiera sabe su verdadera historia. 443 02:25:03,128 --> 02:25:07,423 Cre� que llevar�a esta historia a mi tumba. 444 02:25:13,389 --> 02:25:14,722 Se�orita Acevedo, 445 02:25:17,214 --> 02:25:18,983 Sr. Director, 446 02:25:22,064 --> 02:25:24,148 Prom�tanme ... 447 02:25:25,275 --> 02:25:29,445 que ser�n los �nicos que sabr�n de esta historia. 448 02:25:31,323 --> 02:25:33,908 No quiero mentirles. 449 02:25:35,744 --> 02:25:37,828 Puede confiar en nosotros, se�or. 450 02:25:41,417 --> 02:25:46,170 Hakob cree que sus padres est�n en la Isla Culion. 451 02:25:46,380 --> 02:25:50,326 Que han tenido lepra 452 02:25:50,426 --> 02:25:52,885 por lo tanto, no pueden ser visitados. 453 02:25:54,722 --> 02:25:57,306 Es lo que �l sabe. 454 02:26:00.561 --> 02:26:03.145 �Esta historia no es verdadera? 455 02:26:07,693 --> 02:26:09.986 La conozco muy bien. 456 02:26:11,822 --> 02:26:14,198 Ya hace once a�os. 457 02:26:14,491 --> 02:26:16,534 Hace once a�os ... 458 02:26:18,078 --> 02:26:22,415 yo cazaba palomas en medio del bosque. 459 02:26:25,002 --> 02:26:27,253 En medio de la noche, 460 02:26:29,590 --> 02:26:32,675 o� un peque�o llanto. 461 02:26:33,135 --> 02:26:35,219 Un beb�, llorando, 462 02:26:36,138 --> 02:26:39,015 un llanto de un reci�n nacido. 463 02:26:39.767 --> 02:26:41,392 Yo lo busqu�. 464 02:26:44,730 --> 02:26:49,525 Y vi, bajo la p�lida luz de la luna... 465 02:26:49,985 --> 02:26:52,278 a un hombre... 466 02:26:52,821 --> 02:26:57,158 cortando la garganta de una. mujer que acababa de parir. 467 02:27:02,539 --> 02:27:09.045 En el suelo, el beb� nadaba en la sangre de la madre. 468 02:27:12,174 --> 02:27:15,009 Cuando ella muri�, 469 02:27:17,054 --> 02:27:21,348 el hombre se volvi� hacia el beb� e iba a matarlo tambi�n. 470 02:27:24,019 --> 02:27:25,686 Y �l repet�a: 471 02:27:26,605 --> 02:27:29,732 "Perd�name, hijo m�o, perd�name." 472 02:27:30,692 --> 02:27:37,907 "Nadie lo sabr�, nadie lo sabr�." 473 02:27:38,242 --> 02:27:41,118 Repet�a eso. 474 02:27:43,080 --> 02:27:48,751 Cuando estaba a punto a hacerlo, lo mat�. 475 02:27:55,717 --> 02:28:02,681 Lo enterr� en el bosque y lo trajo el beb� a casa. Era Hakob. 476 02:28:05,102 --> 02:28:13,818 S�lo mi esposa, y ahora ustedes, conocen esta historia. 477 02:28:38,635 --> 02:28:41,637 Lo siento mucho. 478 02:30:33,625 --> 02:30:35,834 Tu profesora vino aqu�. 479 02:30:38,380 --> 02:30:40,547 �Vas a la escuela ma�ana? 480 02:30:56,773 --> 02:30:58,524 Tu decides. 481 02:31:32,184 --> 02:31:34,310 �Hola! 482 02:31:36,447 --> 02:31:38,639 Oh, hay alguien dentro. 483 02:31:39,775 --> 02:31:41,608 �Su perro muerde? 484 02:31:41,818 --> 02:31:45,595 �Puedo entrar para descansar un poco? Gracias! 485 02:31:47,741 --> 02:31:50,868 - �Buenos d�as, se�or! - Buen d�a. 486 02:31:52,329 --> 02:31:58,542 Mi nombre es Heding. Hedilmina Santilmo Sansinukob de Batangas. 487 02:31:58,668 --> 02:32:00.544 Vendedora, a sus �rdenes. 488 02:32:09,679 --> 02:32:13,349 Creo que nunca lo he visto antes. 489 02:32:16,228 --> 02:32:19,688 Creo que no lo reconoc�. 490 02:32:22,776 --> 02:32:25,194 Creo que todav�a no nos hemos conocimos. 491 02:32:25,487 --> 02:32:28,405 Quiz� por qu� seamos, parecidos. 492 02:32:28,740 --> 02:32:30,491 Acabo de llegar. 493 02:32:31.743 --> 02:32:34,161 Yo nac� en esa casa. 494 02:32:34,955 --> 02:32:36,982 Acabo de volver. 495 02:32:37,082 --> 02:32:42,461 - Despu�s de 40 a�os. - 40 a�os. Es mucho tiempo. 496 02:32:44,923 --> 02:32:48,660 �Desea alguna mercanc�a, se�or? 497 02:32:48,760 --> 02:32:50,746 Veo que le faltan utensilios. 498 02:32:50,846 --> 02:32:53,972 Puede necesitar m�s despu�s de instalarse. 499 02:32:54,641 --> 02:32:57,878 �Quiere algo? Tengo esteras, 500 02:32:57,978 --> 02:33:00,187 ollas, pero veo que ya tiene. 501 02:33:00,438 --> 02:33:04,400 Pero no he visto su habitaci�n todav�a, puede necesitar una cama, que tambi�n vendo. 502 02:33:04,526 --> 02:33:07,929 Tambi�n vendo s�banas. �Qu� m�s necesita? 503 02:33:08,029 --> 02:33:14,227 Tambi�n tengo cosm�ticos, calzoncillos, pomada Tancho Tique. �La conoce? 504 02:33:14,327 --> 02:33:19.081 Est� de moda. Y tambi�n el champ� Beatles. Gillette! Tambi�n tengo. 505 02:33:19,291 --> 02:33:23,653 �Quiere pedirme ahora? Puedo traer en cualquier momento y lugar. 506 02:33:23,753 --> 02:33:25,838 Podemos encontrarnos all� afuera. 507 02:33:26,798 --> 02:33:31,927 En otro momento. Si necesito algo, la llamo. 508 02:33:33,221 --> 02:33:34,847 Gracias, se�or. 509 02:33:39,477 --> 02:33:41,645 Es muy amable. 510 02:33:44,065 --> 02:33:46,108 �Qu� est� escribiendo? 511 02:33:48,486 --> 02:33:52,823 - Cualquier cosa. - �De que tipo? 512 02:33:53,225 --> 02:33:55,451 Cualquier cosa. 513 02:34:03,752 --> 02:34:05,669 Un poema. 514 02:34:11,343 --> 02:34:13,343 Universo destruido 515 02:34:13,553 --> 02:34:15,429 Perros sin cabeza 516 02:34:15,847 --> 02:34:18,891 Humanos redondos Un cementerio que se hunde 517 02:34:21,895 --> 02:34:26,231 Y cuando se arriesga Sobre el lagarto gigante 518 02:34:27,108 --> 02:34:29,359 Y est� Listo para devorarte 519 02:34:31,947 --> 02:34:36,575 Y cuando miras hacia arriba Ves el cielo rojo 520 02:34:36,785 --> 02:34:40,245 Listo para llover rosas de sangre 521 02:34:42,123 --> 02:34:44,333 Universo destruido 522 02:34:45,293 --> 02:34:47,961 �rboles sin frutos 523 02:34:49,464 --> 02:34:51,507 Un sombrero agujereado 524 02:34:52,050 --> 02:34:54,386 Una arena movediza en el barrio 525 02:34:54,486 --> 02:34:56,762 Lo siento, se�or. 526 02:34:57,681 --> 02:34:59,723 Le pido desculpas. 527 02:35:02,602 --> 02:35:04,937 Me voy, se�or. 528 02:35:09,859 --> 02:35:13,111 Ya descans�. Muchas gracias. 529 02:35:14,739 --> 02:35:18,242 Se�or, av�seme de su pedido, �s�? 530 02:35:19,859 --> 02:35:22,565 Recuerde mi nombre: Heding. 531 02:35:27,877 --> 02:35:29,586 �Ollas en venta! 532 02:35:50,425 --> 02:35:52,943 Hakob, �qu� haces aqu�? 533 02:35:53,278 --> 02:35:55,112 Descansando, se�ora. 534 02:35:55,530 --> 02:36:00,200 - �De d�nde vienes? - El t�o Sito me mand� en una misi�n. 535 02:36:01,911 --> 02:36:08,125 Hakob, si deseas volver a la escuela, puede hacerlo, �s�? 536 02:36:09.044 --> 02:36:11,670 Aunque te retrases. 537 02:39:09,474 --> 02:39:12,017 �Hermano Hakob! 538 02:42:10,697 --> 02:42:12,530 Isla Culion. 539 02:46:05.014 --> 02:46:06.764 Joselina, llegu�. 540 02:49:33,055 --> 02:49:34,931 Se fue. 541 02:49:41,230 --> 02:49:43,523 Se fue de nuevo. 542 02:49:48,612 --> 02:49:50,655 Aqu� est�. 543 02:49:52,000 --> 02:49:53,246 �Ves? 543 02:49:57,000 --> 02:49:58,246 Aqu� vas. 544 02:50:04.044 --> 02:50:07.547 Est� aterrizando. 545 02:50:23,898 --> 02:50:27,775 Lo limpiar� de nuevo. 546 02:50:36,952 --> 02:50:44,917 Aqu� va de nuevo, no llores. �Ves? Aqu�. 547 02:50:54,887 --> 02:50:56,888 Estoy bromeando. 548 02:51:04,146 --> 02:51:06,966 Te comprar� ropa nueva, �s�? 549 02:51:07.066 --> 02:51:09.233 �Quieres? 550 02:51:09.568 --> 02:51:12,904 Y tambi�n presillas. 551 02:52:11,839 --> 02:52:14,423 �Hola? 552 02:52:26,770 --> 02:52:28,648 Buenos d�as, se�or. 553 02:52:28,748 --> 02:52:30,398 Buen d�a. 554 02:52:31,900 --> 02:52:35,570 - Entre. - Gracias. 555 02:52:35,904 --> 02:52:38,239 - Aqui, tome asiento. - No, gracias. 556 02:52:38,907 --> 02:52:41,576 Mi hermana y yo somos curanderas. 557 02:52:42,828 --> 02:52:47,983 He notado que no se siente bien �ltimamente. 558 02:52:48,083 --> 02:52:51,586 Traigo algunas hojas y aceite. 559 02:52:52,421 --> 02:52:57,868 - Gracias. - Estas hojas, hi�rvalas. 560 02:52:57,968 --> 02:53:01,345 Y beba el agua a�n caliente antes de comer. 561 02:53:01,638 --> 02:53:07,977 Y este aceite, puede pasarlo por las partes del cuerpo que le duelen. 562 02:53:08,896 --> 02:53:11,230 - Gracias. - De nada. 563 02:53:12,733 --> 02:53:14,525 Tenga una pregunta. 564 02:53:18,447 --> 02:53:26,704 �Ha notado a alguien que haya pasado. golpeado o entrado en mi casa? 565 02:53:33,670 --> 02:53:35,838 No lo s� con certeza. 566 02:53:42,137 --> 02:53:46,182 Porque generalmente escribo por la ma�ana. 567 02:53:47,351 --> 02:53:53,606 Por la noche acostumbro a caminar y no duermo. 568 02:53:56,026 --> 02:53:57,693 Est� bien. 569 02:54:00,447 --> 02:54:02.156 Espere. 570 02:54:03,325 --> 02:54:05,660 Ayer, cuando caminaba ... 571 02:54:07.037 --> 02:54:09,497 vi a Tony. 572 02:54:09,915 --> 02:54:12,958 Tony, el que hace vinos. 573 02:54:13,460 --> 02:54:17,880 Estaba cortando le�a en el bosque, detr�s de mi casa. 574 02:54:22,010 --> 02:54:23,761 Y tambi�n al Viejo Sebio. 575 02:54:25,514 --> 02:54:28,683 Estaba yendo al r�o acompa�ado por su nieto. 576 02:54:30,102 --> 02:54:35,189 - Tengo que irme, se�or. Gracias. - Muy bien. 577 02:54:35,482 --> 02:54:37,274 Tenga cuidado. 578 02:59:24,312 --> 02:59:26,480 He venido a comprar vino, Tony. 579 02:59:33,029 --> 02:59:37,199 �Joselina sanar� al pueblo nuevamente? 580 02:59:42,164 --> 02:59:44,873 - �Cu�ntas botellas? - S�lo una. 581 02:59:52,215 --> 02:59:53,716 S�lo una. 582 02:59:54,676 --> 02:59:57,177 Se las regalo, Itang. 583 02:59:57,888 --> 03:00:00,305 No tiene que pagar. 584 03:00:01,975 --> 03:00:06,520 Todav�a le debo mucho a Joselina por haberme sanado. 585 03:00:07.272 --> 03:00:10,232 Y aprend� a hacer vino con su difunto padre. 586 03:00:10.734 --> 03:00:13,679 Siempre que necesite alcohol para las curaciones de Joselina, 587 03:00:13.779 --> 03:00:16,989 yo se lo dar� diariamente. 588 03:00:26,833 --> 03:00:28,375 Itang! 589 03:00:28,710 --> 03:00:32,239 Si necesita alguien que cargue a Joselina cuado vaya a otros barrios, 590 03:00:32,339 --> 03:00:34,923 cuente conmigo. �La llevar�! 591 03:06:40,415 --> 03:06:42,165 Esparce bien. 592 03:06:42,959 --> 03:06:44,584 En el suelo tambi�n. 593 03:06:45,253 --> 03:06:48,713 Es peligroso para los ni�os. Puede causar epidemias. 594 03:06:50,008 --> 03:06:52,217 Microbios peligrosos. 595 03:06:53,344 --> 03:06:57,139 En cuanto se seque, echa gasolina. 596 03:07:32,884 --> 03:07:34,009 Mariano. 597 03:07:35,136 --> 03:07:37.789 Aseg�rese de enterrar 598 03:07:37,889 --> 03:07:39,624 todas las cenizas en el suelo. 599 03:07:39,724 --> 03:07:41,099 S�, se�or. 600 03:07:42,227 --> 03:07:43.727 Y no tardes. 601 03:07:43,937 --> 03:07:46,855 - El viento puede esparcirlas. Es peligroso. - S�, se�or. 602 03:07:48,983 --> 03:07:52.527 No dejes que nadie se acerque. 603 03:07:53,238 --> 03:07:56,698 Principalmente los ni�os. Vig�lalos. 604 03:07:57,116 --> 03:07:59,409 Los perros pueden desenterrarlas. 605 03:08:01,246 --> 03:08:02,954 Vamos a entrar. 606 03:08:18,388 --> 03:08:22,641 Son tantas. �Vamos a contar! Un ... 607 03:08:34,070 --> 03:08:41,535 - �Narsing! �Ya est� la mandioca? Se hace tarde para que Hakob vuelva a su casa. - Espera, est� casi lista. 608 03:08:58,261 --> 03:09:01.012 La mandioca est� lista. 609 03:09:01,139 --> 03:09:07,477 - Tinang, vamos a comer. �Est� lloviendo! - S�, ya voy. Necesito acabar esto. 610 03:09:08.521 --> 03:09:16,486 - �Necesita ayuda? - No, gracias. Est� bien. Ya voy. 611 03:09:27,332 --> 03:09:34,588 - Aqu� est� el az�car, Hakob. M�telo aqu�. - Espera, tomar� az�car para el Padre. 612 03:09:36,007 --> 03:09:41,761 Come una yuca, Kondring. �No, ya est�s llena? 613 03:09:43,831 --> 03:09:46,558 Aqu� hay m�s, Hakob. Toma m�s. 614 03:09:47,352 --> 03:09:49,436 �Por qu� no duermes aqu�? 615 03:09:50,688 --> 03:09:52,897 - No puedo. - �Por qu�? 616 03:09:54,025 --> 03:09:58,994 - Voy con el t�o Sito a la monta�a. - �A la monta�a? 617 03:09:59,898 --> 03:10:03,574 Oh, Padre. �Por qu� no deja de cazar palomas? 618 03:10:04,158 --> 03:10:05.781 �Encontraron alguna? 619 03:10:06,785 --> 03:10:10,588 - Dime, �encontraron alguna? En estos d�as, es dif�cil encontrarlas. - Aqu�, Junjun. 620 03:10:10,688 --> 03:10:12,906 �Lograste atrapar alguna, Hakob? 621 03:10:13,321 --> 03:10:14,861 Todavia no. 622 03:10:17,982 --> 03:10:22,305 Si duermes aqu�, puede llevar un pescado a casa. 623 03:10:23.527 --> 03:10:27,538 Tu hermano suele volver de la pesca al amanecer. 624 03:10:30,537 --> 03:10:33,813 El t�o Sito puede enojarse. 625 03:10:35,191 --> 03:10:37,984 �C�mo va el trabajo en el rancho? 626 03:10:43,282 --> 03:10:45,935 Hakob, �qu� pas�? 627 03:10:46,035 --> 03:10:49,162 Escuchamos que el Padre ya no est� en el rancho. 628 03:10:50,540 --> 03:10:52,457 Escuchamos historias. 629 03:10:55,586 --> 03:11:00,382 El t�o Sito no quiere que lo diga. Si yo hablo, me puede castigar. 630 03:11:01,634 --> 03:11:04,678 �l no lo sabr�. �Qu� pas�? 631 03:11:06,347 --> 03:11:08,807 Est�n atacando a las vacas. 632 03:11:09,142 --> 03:11:18,942 No sabemos qui�n. El se�or Nardo se enfureci� y nos dijo que no regresemos. 633 03:11:19,527 --> 03:11:21,528 Qu� pena. 634 03:11:21,946 --> 03:11:28,243 El Padre estaba viviendo de eso. �Qu� cruel ese asesino! 635 03:11:28,953 --> 03:11:32,872 Creo que el que lo hizo le tiene rencor al Sr. Nardo. 636 03:11:33,124 --> 03:11:38,211 No est�n robando las vacas, s�lo las matan. 637 03:11:39,589 --> 03:11:42.784 Es bueno que el Padre que haya ido, podr�a suceder algo peor. 638 03:11:42,884 --> 03:11:45,009 �Cu�ntas vacas murieron? 639 03:11:45,636 --> 03:11:49,347 Primero una, despu�s tres. En la siguiente semana, tres m�s. 640 03:11:50,922 --> 03:11:52,827 �Quieres un poco, Junjun? 641 03:11:53,227 --> 03:11:57,147 Ya nos hab�amos ido del rancho cuando murieron las �ltimas tres. 642 03:11:59,025 --> 03:12:02.595 El Departamento de Salud dijo que murieron de epidemia. 643 03:12:02,695 --> 03:12:06,489 �Qu� epidemia? �Han sido tajeadas! 644 03:12:07,283 --> 03:12:10,243 Qu� terrible. 645 03:12:13,581 --> 03:12:18,418 Narsing, �ir�s a pescar? El tiempo se pone malo. 646 03:12:18,676 --> 03:12:22,862 S�, todav�a puedo. 647 03:12:26,052 --> 03:12:28,094 �Tienes sue�o? 648 03:12:29,047 --> 03:12:32,932 Tinang, entra a Jun-jun. Tiene sue�o. 649 03:12:33,935 --> 03:12:38.772 �l est� bien. Hakob lo pondr� a dormir. 650 03:13:31,299 --> 03:13:33,002 Sube, Hakob. 651 03:15:46,627 --> 03:15:49,295 �No vas a casa, Hakob? 652 03:15:50,381 --> 03:15:52,090 M�s tarde, hermano. 653 03:15:52,591 --> 03:15:58,179 T� decides. Mi preocupaci�n es que, si el Padre te ve so�oliento, puede enojarse. 654 03:16:00,433 --> 03:16:05,395 - �Este bote puede llegar a Culion? - Claro que s�. 655 03:16:08,941 --> 03:16:11,442 S�lo necesitas llevar gasolina. 656 03:16:12,069 --> 03:16:14,195 �Cu�nto tiempo tarda en llegar? 657 03:16:15,030 --> 03:16:16,322 �A Palawan? 658 03:16:17,283 --> 03:16:22,662 Creo que llevar�a una la semana sin parar. 659 03:16:24,832 --> 03:16:27,959 - S� c�mo llegar all�. - �C�mo? 660 03:16:28,085 --> 03:16:30,336 Tengo un mapa. 661 03:16:33,716 --> 03:16:37,010 Ay�dame con esto. Pon esto en la otra punta. 662 03:17:01,285 --> 03:17:03,369 S� lo que est�s pensando, Hakob. 663 03:17:06,916 --> 03:17:11,794 Quieres ir a Culion a ver a tu madre y a tu padre. 664 03:17:15,090 --> 03:17:17.175 Palawan est� lejos, hijo m�o. 665 03:17:26,143 --> 03:17:28,352 S� que es dif�cil para t�. 666 03:17:31,899 --> 03:17:36,194 Es doloroso. Tambi�n es dif�cil para m�. 667 03:17:36,570 --> 03:17:41,532 Tu padre es nuestro hermano y amamos mucho a tu madre. 668 03:17:42,743 --> 03:17:46,662 Es lamentable que hayan contra�do lepra. 669 03:17:53,587 --> 03:17:55,546 �Qu� har�s all�? 670 03:17:55,881 --> 03:17:57,757 Puedes contraerla tambi�n. 671 03:17:59,802 --> 03:18:02,845 Es la isla de los olvidados, Hakob. 672 03:18:13,190 --> 03:18:17,026 Debes aprender a encarar la realidad, hijo m�o. 673 03:18:24,577 --> 03:18:28,371 Es duro, pero debes olvidarlos. 674 03:19:27,640 --> 03:19:30,266 Estamos aqu� para servirles. 675 03:19:31,852 --> 03:19:33,769 No somos enemigos. 676 03:19:34,563 --> 03:19:36.731 Nosotros los protegeremos. 677 03:19:38,525 --> 03:19:46,199 Somos las Fuerzas Armadas de Filipinas, de nuestra amada patria. 678 03:19:47,826 --> 03:19:53,998 Ocurre que el barrio de ustedes forman parte de la zona 679 03:19:54,208 --> 03:19:58,002 donde la situaci�n de paz y orden se est� agravando. 680 03:19:58,837 --> 03:20:04,050 Y as� como dijo el Jefe de Barrio, Rudy Maghirang, 681 03:20:04,927 --> 03:20:10.556 las Fuerzas Armadas eligieron este lugar para que acampemos. 682 03:20:11,475 --> 03:20:17,605 Y decidimos acampar atr�s de la escuela 683 03:20:19,358 --> 03:20:22,151 La buena noticia es que 684 03:20:24,321 --> 03:20:29,158 finalmente repararemos el puente que no usan desde hace tiempo. 685 03:20:29,535 --> 03:20:33,204 Las Fuerzas Armadas lo reparar�n. 686 03:20:34,331 --> 03:20:37,083 El alcalde tambi�n coment�, la �ltima vez que comversamos, 687 03:20:37,626 --> 03:20:41,128 que su gran sue�o puede realizarse. 688 03:20:42,172 --> 03:20:46,384 Que la carretera hasta la ciudad finalmente puede ser cementada. 689 03:20:47,469 --> 03:20:55,268 Nos quedamos temporalmente en la plaza mientras el puente y la carretera est�n en obras. 690 03:20:56,228 --> 03:21:00,606 Tambi�n me gustar�a anunciar que en el momento en que lleguemos, 691 03:21:01,275 --> 03:21:06,946 implementaremos lo que llamamos "toque de queda". 692 03:21:09,408 --> 03:21:24,755 De las 19hs a las 6hs, estar� prohibido caminar por las calles, tiendas e incluso en las haciendas. 693 03:21:25,966 --> 03:21:29,218 S�lo podr�n salir en caso de emergencia, 694 03:21:29,887 --> 03:21:34,473 o, si tienen el permiso de un oficial 695 03:21:34,850 --> 03:21:37,810 y de la Unidad de Defensa Civil. 696 03:21:40,397 --> 03:21:42,982 �Alguna duda o sugerencia? 697 03:21:47,571 --> 03:21:58,539 �Por qu� acampar detr�s de la escuela, cuando no es bueno que los ni�os vean armas? 698 03:22:01.043 --> 03:22:03.044 Es s�lo temporal, se�ora. 699 03:22:03,629 --> 03:22:06,172 El Alcalde y el Jefe de Barrio ya lo acordaron. 700 03:22:08.092 --> 03:22:10,676 Tambi�n faltan aulas. 701 03:22:11,595 --> 03:22:14,889 Sra. Acevedo, como ya te dije ... 702 03:22:15,766 --> 03:22:23,689 seg�n nuestro supervisor, ellos se instalar�n en salas prearmadas y casas econ�micas. 703 03:22:26,568 --> 03:22:29,320 �Cu�ndo empezar�n a acampar? 704 03:22:29,530 --> 03:22:34,909 Inmediatamente, se�ora, pero no se preocupe. No tardaremos en la escuela. 705 03:22:35,327 --> 03:22:37,161 �Por qu� habr� toque de queda? 706 03:22:39,498 --> 03:22:41,540 As� como lo mencion� antes, 707 03:22:42,543 --> 03:22:48,130 este barrio forma parte de una zona enemiga a nuestro pa�s. 708 03:22:48,841 --> 03:22:53,094 La gente aqu� es amigable, Sr. No creo que haya enemigos aqu�. 709 03:22:53,846 --> 03:22:59,460 Nuestro pa�s tiene muchos enemigos, se�ora. Entonces, estemos todos alertas. 710 03:22:59,560 --> 03:23:01,769 Estamos protegi�ndolos. 711 03:23:02,129 --> 03:23:09.527 Sr., en mi opini�n no necesitamos de soldados o toques de queda. 712 03:23:09,695 --> 03:23:11.112 �Estoy de acuerdo! 713 03:23:11,321 --> 03:23:15,199 S�lo necesitamos de la ayuda del gobierno. 714 03:23:16,118 --> 03:23:26,669 Esa carretera fue muy descuidada y el puente nunca fue �til para nosotros. 715 03:23:27,713 --> 03:23:35,010 Se deben reparar a largo plazo para que las cosas funcionen por aqu�. 716 03:23:36.180 --> 03:23:42.017 Otra cosa. Siempre deseamos construir un colegio secundario aqu�, 717 03:23:42,394 --> 03:23:46,147 pero esta petici�n nunca fue atendida. 718 03:23:47,774 --> 03:23:53,195 - Tambi�n deseamos tener electricidad, pero hasta ahora ... - �No hay nada! 719 03:23:54,198 --> 03:23:56,449 La vida es dura aqu�, Sr. 720 03:23:56,709 --> 03:24:01.772 Lo que necesitamos es ayuda para mantenernos. 721 03:24:01,872 --> 03:24:05,458 - �Hay postes, pero no hay electricidad! - Es verdad. 722 03:24:06,293 --> 03:24:08,461 Estos postes de luz est�n ah� hace tiempo. 723 03:24:09,504 --> 03:24:15,092 Y contin�an prometiendo energ�a mientras la hemos esperado por a�os. 724 03:24:16,511 --> 03:24:23,392 Sobrevivimos ayudandonos entre nosotros, sin ayuda del gobierno. 725 03:24:24,019 --> 03:24:32,026 �Y de la forma en que nos habla, tenemos la sensaci�n de que somos criminales! 726 03:24:33,445 --> 03:24:36,739 - �Se�or? - Sito Almazan, Sr. 727 03:24:37,199 --> 03:24:38.782 Se�or Sito ... 728 03:24:40,369 --> 03:24:47,875 mis compa�eros, el gobierno est� haciendo todo para ayudarlos. 729 03:24:49,670 --> 03:24:52,037 No, no los estamos tratando como criminales. 730 03:24:55,300 --> 03:25:01,138 Los enemigos de nuestro pa�s son la �nica raz�n por lo que estamos acampando aqu�. 731 03:25:02,266 --> 03:25:03,974 Nosotros los protegeremos. 732 03:25:04,476 --> 03:25:07,436 Pero no necesitamos protecci�n, Sr. 733 03:25:11,817 --> 03:25:13,484 Les estamos avisando: 734 03:25:16,780 --> 03:25:20,491 los que ayuden al enemigo ... 735 03:25:21,451 --> 03:25:23,827 ser�n arrestados. 736 03:25:41,263 --> 03:25:44,014 �Alguna pregunta m�s? 737 03:25:55,986 --> 03:25:57,528 Ahora estamos asustados. 738 03:26:02,117 --> 03:26:06,328 Estamos aqu� para protegerlos, no se asusten. 739 03:26:16,923 --> 03:26:22,027 El gobierno es consciente de sus pedidos y est� haciendo todo lo posible para ayudar. 740 03:26:23,138 --> 03:26:28,100 Y realizar sus sue�os por el progreso de la naci�n. 741 03:26:29,394 --> 03:26:31,186 Conf�en en nosotros. 742 03:26:45,410 --> 03:26:48,245 �Alguna pregunta m�s? 743 03:27:07,808 --> 03:27:16,815 Si no hay m�s dudas, gracias a todos por haber venido. 744 03:27:34,000 --> 03:27:37,002 Se�ora, se�or. Gracias. 745 03:27:37,212 --> 03:27:45,135 No se preocupe, acamparemos atr�s de la escuela sin molestarlos. 746 03:27:49,766 --> 03:27:52,726 Nuestro pa�s pasar� por un gran cambio 747 03:27:53,395 --> 03:27:55,312 en los pr�ximos meses. 748 03:27:56,898 --> 03:27:59,274 Vamos directamente al punto, Sgt. Perdido. 749 03:27:59,860 --> 03:28:02.568 Lo que pasa en esta aldea es una se�al, lo sabemos. 750 03:28:04,114 --> 03:28:10,581 Con todo el respeto, pero, el pueblo de aqu� no es est�pido. 751 03:28:11,371 --> 03:28:12,939 Ellos pueden sentir cosas. 752 03:28:13,039 --> 03:28:14,915 Pueden ver lo que est� sucediendo. 753 03:28:15,269 --> 03:28:16,911 No estoy... 754 03:28:19,695 --> 03:28:23,382 No estamos subestimando al pueblo de aqu�. 755 03:28:28,465 --> 03:28:30,680 Estamos aqu� para ayudarlos. 756 03:28:32,309 --> 03:28:36,979 Pero usted los oy�, se�or, �no? 757 03:28:37,230 --> 03:28:41,316 No necesitan la presencia militar aqu�. 758 03:28:45,697 --> 03:28:54,163 Ellos creen que la presencia de ustedes es la que causar� problemas. 759 03:28:57,292 --> 03:28:59,752 Varias personas ya han evacuado. 760 03:29:06,235 --> 03:29:08,244 Lo siento mucho... 761 03:29:08,694 --> 03:29:12,344 Pero nuestra presencia no puede ser cuestionada. 762 03:29:14,404 --> 03:29:18,488 Es nuestro deber. Es mi deber. 763 03:29:20,142 --> 03:29:22,395 S�lo obedecemos �rdenes. 764 03:29:25,519 --> 03:29:28,884 Somos el Ej�rcito de la Rep�blica. 765 03:29:30.742 --> 03:29:33,577 Nosotros somos la polic�a del pa�s. 766 03:29:34,162 --> 03:29:35,833 �Estoy en lo cierto? 767 03:29:37,040 --> 03:29:41,877 Y seg�n nuestros estudios, este barrio tiene un problema. 768 03:29:43,838 --> 03:29:45,756 Por eso estamos aqu�. 769 03:29:46,007 --> 03:29:48,008 �Cu�l es el problema? 770 03:29:50,194 --> 03:29:53,622 - Paz y orden. - No es verdad. 771 03:29:54,190 --> 03:29:56,375 Este no es el problema. 772 03:30:38,695 --> 03:30:40,502 Sr. Sito! 773 03:30:40,854 --> 03:30:42,521 Mariano. 774 03:30:45,358 --> 03:30:46,733 Hakob, ve adentro. 775 03:30:46,985 --> 03:30:49,945 �C�mo est�? Estamos bien. 776 03:30:51,906 --> 03:30:57,077 El arroz est� casi listo. Venga con nosotros, cocin� pinakbet. 777 03:30:57,829 --> 03:30:59,872 No puedo, gracias. 778 03:31:00,457 --> 03:31:06,378 S�lo pas� para decir que el jefe lo quiere de vuelta en el trabajo. 779 03:31:07.047 --> 03:31:08.714 No, gracias. 780 03:31:10,258 --> 03:31:12,467 Tenemos mucho que hacer aqu�. 781 03:31:12,802 --> 03:31:14,386 D� el empleo a otro. 782 03:31:18,266 --> 03:31:24,354 Esperar� hasta el lunes. Si no aparece, conseguir� un reemplazo. 783 03:31:27,233 --> 03:31:31,862 �Ya han encontrado al responsable por la muerte de las vacas? 784 03:31:32,822 --> 03:31:34,823 Todav�a est�n investigando. 785 03:31:36,518 --> 03:31:38,619 Investiguen con cuidado. 786 03:31:39,204 --> 03:31:42,414 Duele ser acusado cuando no tuvimos nada que ver. 787 03:31:43,833 --> 03:31:48,837 Mi sobrino dijo que es el tema en la ciudad. 788 03:31:52,092 --> 03:31:54,092 Me voy, se�or Sito. 789 03:32:03.561 --> 03:32:04,853 T�o Sito! 790 03:32:06,815 --> 03:32:10,651 �Puedo ir a jugar al puente con mis amigos? 791 03:32:12,612 --> 03:32:14,029 Est� bien. 792 03:32:14,155 --> 03:32:15.549 Pero no te quedes hasta tarde. 793 03:32:15,649 --> 03:32:16,982 Est� bien. 794 03:33:24,559 --> 03:33:25,934 Joselina. 795 03:33:27,562 --> 03:33:29,312 Vamos a curar de nuevo. 796 03:33:58,092 --> 03:34:00,469 �C�mo se siente? 797 03:34:02,347 --> 03:34:03,805 Esta mejor ahora. 798 03:34:04,557 --> 03:34:06,668 Triture las hojas. 799 03:34:06.768 --> 03:34:10,312 Cuando se vuelvan polvo, m�zclelo con la comida. 800 03:34:10,438 --> 03:34:13,190 Esto espantar� a los esp�ritus. 801 03:34:13,942 --> 03:34:19,639 Cuelgue esta rama cerca de su puerta, 802 03:34:19,739 --> 03:34:23,784 para que los esp�ritus se vayan. 803 03:34:24,160 --> 03:34:30,624 El esp�ritu del �rbol de Baleares cerca de su puerta est� al acecho. 804 03:34:30,959 --> 03:34:33,877 Por eso ella tiene jaquecas. 805 03:34:35,839 --> 03:34:37,798 Gracias, Itang. 806 03:34:38,132 --> 03:34:39,883 Igualmente. 807 03:34:54,607 --> 03:35:03,240 Joselina, necesitamos hacerlo. Necesitamos el dinero. 808 03:35:04,492 --> 03:35:11,957 - D�game d�nde le est� doliendo. - Me duele en esta parte y aqu� en la mejilla. 809 03:35:14,002 --> 03:35:15,460 Vamos, Joselina. Empecemos la curaci�n ahora. 810 03:35:15,837 --> 03:35:18,907 �Joselina, necesitamos hacerlo! 811 03:35:19,007 --> 03:35:21,049 �Joselina, nosotros necesitamos! 812 03:35:28,725 --> 03:35:32,360 �La culpa es de ustedes! �Paren de hacer ruido! �Silencio! 813 03:35:42,819 --> 03:35:47,129 Vamos a sanar a la gente. Necesitamos hecerlo, �verdad? 814 03:35:53,341 --> 03:35:56,293 Acerquese m�s. Disculpe por lo que pas�. 815 03:36:00,673 --> 03:36:02,424 M�s cerca. 816 03:36:29,409 --> 03:36:31,916 Hierva estas hojas. 817 03:36:32,366 --> 03:36:37,016 Y beba el l�quido despu�s de las comidas. 818 03:36:37,769 --> 03:36:40,170 H�galo durante tres d�as. 819 03:39:26,129 --> 03:39:28,505 �Qu� hace en mi casa? 820 03:39:31,026 --> 03:39:34,046 Usted me asust�, se�or. 821 03:39:34,146 --> 03:39:38,171 La puerta estaba abierta, entonces entr�. 822 03:39:38,558 --> 03:39:42,227 S�, estaba abierta pero no significa que puede entrar. 823 03:39:42,629 --> 03:39:44,771 Mis vecinos lo saben muy bien. 824 03:39:44,932 --> 03:39:47,148 Yo no lo sab�a. 825 03:39:49,068 --> 03:39:52,487 Se�or, estoy vendiendo esteras, le gustar�a comprar una? 826 03:39:52,780 --> 03:39:56,908 He mirado la suya y parece que se est� rompiendo. 827 03:39:57,618 --> 03:40:01,246 Tambi�n tengo "it's the real thing", se la dar� gratis, 828 03:40:01,831 --> 03:40:04.541 ya que lo invad�. 829 03:40:08,296 --> 03:40:13,258 Hablaremos cuando est� m�s tranquilo y me disculpe. �Adi�s! 830 03:42:17,818 --> 03:42:21,969 Las tres vacas muertas, no entiendo. 831 03:42:24,890 --> 03:42:28,393 Es lamentable que esto est� sucediendo en nuestro barrio. 832 03:42:28,644 --> 03:42:31,479 Y tres carpas fueron quemadas en una noche. 833 03:42:32,815 --> 03:42:37,068 �Qui�n cree que lo har�a? 834 03:42:39,613 --> 03:42:43,184 �Crees que alg�n loco lo hizo? 835 03:42:43,284 --> 03:42:47,745 �Devorar las vacas? Me est� enga�ado. 836 03:42:51,584 --> 03:42:54,210 Misterioso, por cierto. 837 03:42:54,587 --> 03:42:57,547 - �Venga aqu�! - �Espera! 838 03:42:58,383 --> 03:43:01,509 �Me est� lastimando! 839 03:43:07,350 --> 03:43:10,059 �Por qu� est� diciendo que mi hermana es hija de un kapre? 840 03:43:11,437 --> 03:43:14,647 �No tiene nada que decir? �Nada? 841 03:43:15,733 --> 03:43:17,358 Pare, Itang. 842 03:45:03.090 --> 03:45:05,508 �Los soldados est�n viniendo! 843 03:45:11,849 --> 03:45:13,599 Ve adentro. 844 03:45:30,075 --> 03:45:31,868 Buenos d�as, se�or. 845 03:45:32,244 --> 03:45:34,412 - Buen d�a. - �Sr. Sito! 846 03:45:48,394 --> 03:45:50,252 Su lugar est� muy lejos. 847 03:45:55,601 --> 03:45:57,852 Pero es muy bonito. 848 03:45:59,772 --> 03:46:01,272 Tranquilo. 849 03:46:03.067 --> 03:46:04,317 Y fresco. 850 03:46:07,488 --> 03:46:10,364 Entre y tome un caf�. 851 03:46:11,325 --> 03:46:13,451 Est� bien. 852 03:46:14,437 --> 03:46:15,945 Por aqu�, se�or. 853 03:46:35,516 --> 03:46:37,016 Caf�, se�or. 854 03:46:38,519 --> 03:46:39,936 Gracias. 855 03:46:41,089 --> 03:46:43,309 Como le hab�a dicho ... 856 03:46:44,584 --> 03:46:50,446 hubo incidentes en nuestro barrio que no podemos explicar. 857 03:46:51,073 --> 03:46:55,076 Como en los �ltimos cuatro meses ... 858 03:46:56,903 --> 03:47:03,108 algunas vacas fueron cortadas dentro del rancho. 859 03:47:04,929 --> 03:47:06,495 A veces 860 03:47:08,943 --> 03:47:13,845 o�mos gemidos espeluznantes en el bosque. 861 03:47:18,801 --> 03:47:24,939 �Y c�mo puede explicar las tres carpas que se quemaron? 862 03:47:28,602 --> 03:47:30,778 Hace unas semanas, 863 03:47:32,823 --> 03:47:40,371 un hombre fue encontrado muerto con mordeduras y ara�azos. 864 03:47:45,044 --> 03:47:48,838 �Cu�l es su conclusi�n sobre estos eventos? 865 03:47:51.110 --> 03:47:55,247 Sinceramente, no lo s�. 866 03:47:57,598 --> 03:47:59,682 Misterios. 867 03:48:03.270 --> 03:48:04,562 �Misterio? 868 03:48:10,286 --> 03:48:12,945 Sin embargo, es triste, 869 03:48:14,782 --> 03:48:19,243 como la gente est� dejando el barrio. 870 03:48:20,412 --> 03:48:22,872 Primero por el miedo. 871 03:48:26,585 --> 03:48:27,835 El miedo. 872 03:48:29,358 --> 03:48:30,928 Eso es, se�or Sito. 873 03:48:32,191 --> 03:48:34,383 Por eso estamos aqu�. 874 03:48:41,592 --> 03:48:47,772 Perd�neme lo que voy a decir, por favor. 875 03:48:48,816 --> 03:48:52,026 Todo bien. Puede hablar. 876 03:48:56,073 --> 03:49:02,578 Cuando el pueblo supo que ven�an aqu� 877 03:49:05,457 --> 03:49:08,125 y que iban a armar el campamento,... 878 03:49:12,381 --> 03:49:15,424 fue cuando empez� el miedo. 879 03:49:24,393 --> 03:49:28,688 Entonces, comenzaron a evacuar. 880 03:49:39,979 --> 03:49:42,038 Gracias, Sr. Sito. 881 03:49:43,370 --> 03:49:45,246 El caf� estaba delicioso. 882 03:49:48,876 --> 03:49:50,751 Pasar� otra vez. 883 03:50:08.537 --> 03:50:10,412 �Se�or Sito! 884 03:50:20,324 --> 03:50:22,283 Traigo algunas mantas. 885 03:53:35,519 --> 03:53:37,102 �Se�or Sito! 886 03:53:42,734 --> 03:53:45.110 �Tony, entra! 887 03:53:47,572 --> 03:53:49,573 �D�nde est� Hakob? 888 03:53:50,075 --> 03:53:55,162 Sus amigos vinieron a buscarlo. Y sali� a jugar. 889 03:53:59,960 --> 03:54:02,336 Aqu�. Vamos a beber. 890 03:54:10,804 --> 03:54:13,639 Usted sabe bien que dej� de beber. 891 03:54:14,099 --> 03:54:17,017 Me estoy arriesgando. 892 03:54:17,227 --> 03:54:20,714 S� que era el rey de la copa. 893 03:54:20,814 --> 03:54:22,314 Antes. 894 03:54:30,699 --> 03:54:32,908 En el ped�odo oscuro de mi vida, 895 03:54:33,660 --> 03:54:36,704 cuando casi lo perd� todo. 896 03:54:50,469 --> 03:54:51,719 Se�or Sito, 897 03:54:53,638 --> 03:54:55,931 quedan pocas personas en el barrio. 898 03:54:57,142 --> 03:54:58,559 �Usted no se va tambi�n? 899 03:55:01,254 --> 03:55:02.579 No. 900 03:55:03,982 --> 03:55:05,441 Mis hijos 901 03:55:06,526 --> 03:55:10,654 decidir�n si quieren irse o no. 902 03:55:13,325 --> 03:55:14.783 Y Hakob? 903 03:55:18,914 --> 03:55:22,958 Si Tinang y su familia se van, har� que se vaya con ellos. 904 03:55:33,053 --> 03:55:36,096 �Y t�, Tony? �Tambi�n te vas a salir? 905 03:55:37,232 --> 03:55:38,912 No. 906 03:55:39,851 --> 03:55:42,686 No tengo a d�nde ir. Mi vida est� aqu�. 907 03:55:46,942 --> 03:55:49,651 �El Sgt. Perdido habl� contigo? 908 03:55:51,404 --> 03:55:52,821 S�, habl�. 909 03:55:54,533 --> 03:55:58,994 - Sus hombres toman de mi vino. - �Qu� dijo �l? 910 03:56:01,790 --> 03:56:04.568 �l no cree que estamos tranquilos aqu�. 911 03:56:04,668 --> 03:56:06,877 Es verdad. 912 03:56:09.798 --> 03:56:15,094 He notado que �l realmente sospecha ... 913 03:56:18,056 --> 03:56:20,891 que los apoyamos. 914 03:56:27,566 --> 03:56:30,442 Tenga siempre cuidado. 915 03:56:30,694 --> 03:56:33,278 Principalmente con lo que habla. 916 03:56:36,241 --> 03:56:39,535 Las cosas est�n empeorando. 917 03:56:43,248 --> 03:56:47,626 Siento que el infierno est� llegando. 918 03:57:46,400 --> 03:57:49,135 Se lo ve ocupado, Sgt. Perdido. 919 03:57:49,235 --> 03:57:51,585 Inspecci�n visual, Padre. 920 03:57:51,935 --> 03:57:54,785 Es importante conocer bien el terreno. 921 03:57:55,165 --> 03:57:57,929 La compa��a est� por acampar aqu�. 922 03:58:00.549 --> 03:58:05.578 He notado que est�n actuando como si fuera una zona de guerra. 923 03:58:05,678 --> 03:58:09,857 Est� en lo correcto, Padre. Esta es una zona de guerra. 924 03:58:11,219 --> 03:58:17,059 Estoy aqu� hace mucho tiempo, pero s�lo ahora he visto algo as�. 925 03:58:19,193 --> 03:58:19,193 Este es un lugar pac�fico. 926 03:58:19,293 --> 03:58:22,243 Relativamente pac�fico, Padre. 927 03:58:22.541 --> 03:58:25,295 Vamos a calificar ese t�rmino. 928 03:58:25,829 --> 03:58:31,371 Admiro su inteligencia y su compromiso con su profesi�n. 929 03:58:32,815 --> 03:58:36,704 Parece muy cauteloso con sus movimientos. 930 03:58:38,069 --> 03:58:40,616 Es r�gido con sus ideas. 931 03:58:41,082 --> 03:58:43.577 Imagino que es un buen l�der. 932 03:58:45,052 --> 03:58:47,283 Pero d�jeme decir, Sargento: 933 03:58:47,963 --> 03:58:50,218 lo que est� haciendo es incorrecto. 934 03:58:50,958 --> 03:58:58,749 - Es incorrecto si simpatiza con el enemigo. - Mi simpat�a es con la gente de este barrio. 935 03:58:59,667 --> 03:59:03,929 Su sola presencia pr�cticamente los alej�. Pocos de ellos se quedaron. 936 03:59:04,390 --> 03:59:07,998 Lo siento, Padre, pero vemos de forma diferente. 937 03:59:08,098 --> 03:59:10,998 Estoy aqu� hace varios a�os y usted hace pocas semanas. 938 03:59:11,098 --> 03:59:14,248 �Qu� pudo haber visto que yo no? 939 03:59:14,409 --> 03:59:16,623 Est� bien, Padre. �sto no lleva a ning�n lado. 940 03:59:16,723 --> 03:59:19,323 Puedo decirle algunas cosas, pero no todo. 941 03:59:19,423 --> 03:59:22,373 Algunas son confidenciales, inteligencia �tica. 942 03:59:22,623 --> 03:59:24,849 Soy un oficial. 943 03:59:28,080 --> 03:59:30,907 Puede decir lo que quiera. 944 03:59:31,830 --> 03:59:37,183 En primer lugar. En ese bosque hay un campamento del Nuevo Ej�rcito Popular, 945 03:59:37,283 --> 03:59:40,283 y en este barrio, como en los otros dos, 946 03:59:40,383 --> 03:59:43,983 hay planes en marcha. 947 03:59:44.083 --> 03:59:46,533 Estoy seguro de ello, Padre. 948 03:59:47,274 --> 03:59:51,419 Tampoco quiero prolongar esta discuci�n. 949 03:59:51,519 --> 03:59:54,519 Estoy seguro de que en la Academia Militar Filipina, 950 03:59:54,619 --> 03:59:58,569 de d�nde vino usted, estudian toda nuestra historia. 951 03:59:58,956 --> 04:00:04.049 Y me imagino que sabr� como nuestro pa�s lleg� en esta situaci�n. 952 04:00:04,149 --> 04:00:05,999 Lo s�, Padre. 953 04:00:06,326 --> 04:00:08,910 He estudiado Historia. 954 04:00:15,656 --> 04:00:18,069 Tengo una pregunta, Sargento. 955 04:00:19,687 --> 04:00:21,994 Adelante, Padre Guido. 956 04:00:23,968 --> 04:00:26,637 �Realmente cree en Marcos? 957 04:00:29,933 --> 04:00:34,603 S�, �l es un gran l�der. 958 04:00:40,600 --> 04:00:43,210 Espero que tenga raz�n. 959 04:00:44,472 --> 04:00:46,113 Me voy. 960 04:01:07,369 --> 04:01:11,536 Vigila a este sacerdote. P�nganlo bajo estricta vigilancia. 961 04:01:11,636 --> 04:01:13,636 Tenga mucho cuidado. 962 04:01:13.736 --> 04:01:17,886 Asignea a un agente especial para vigilarlo. 963 04:02:34,701 --> 04:02:39,306 - Tengo algo para preguntarle. - �Qu� es? 964 04:02:43,868 --> 04:02:47.548 Diga, �qu� significa esto? 965 04:02:49,249 --> 04:02:53,468 ��Para qu� es esto?! Dime. 966 04:03:56,448 --> 04:04:00.598 - �Pida disculpas! - Lo siento, se�or. 967 04:07:36.551 --> 04:07:38,293 Simula que son flores. 968 04:07:39,278 --> 04:07:41,905 Tengo una ahora, es tu turno. 969 04:07:43,449 --> 04:07:48.536 Estas flores son para ti. S� 970 04:07:58,047 --> 04:08:01,925 Hagamos que es un vestido. 971 04:08:02,385 --> 04:08:08,932 Aqu� est�. Sost�n tus flores. Ah�. �Ves? 972 04:08:19,735 --> 04:08:22.737 Pon las flores aqu�. 973 04:08:26,701 --> 04:08:33,373 Est�s tan linda, Joselina. La gente va a notar tu belleza. 974 04:08:40,715 --> 04:08:43,466 Llena de flores, �s�? 975 04:08:54,520 --> 04:08:57,438 �No son lindas? Aqu� hay otra. 976 04:08:57,607 --> 04:08:59,190 Aqu�. 977 04:08:59,609 --> 04:09:03.778 Tantas flores y te dar� a�n m�s. 978 04:09:05,489 --> 04:09:08.158 �No es lindo? 979 04:09:20,046 --> 04:09:31,264 Ahora vamos a comer. Vamos a fingir que es comida. �Qu� delicia! 980 04:09:34,977 --> 04:09:38,646 Vamos a comer esto, �s�? 981 04:09:40,816 --> 04:09:44,152 �Ves? Yo com�, prueba tu tambi�n. 982 04:12:26,899 --> 04:12:32.737 Entonces, levanta estas hojas, �s�? 983 04:12:40,412 --> 04:12:42,497 Itang. 984 04:12:43,165 --> 04:12:45,333 �C�mo est� Joselina? 985 04:12:45,876 --> 04:12:48,795 Perd�neme, Padre. 986 04:18:32,556 --> 04:18:35,057 No, Pacita. �No! 987 04:21:16,053 --> 04:21:17,636 Coma. 988 04:21:17,888 --> 04:21:20,306 No come desde hace dos d�as. 989 04:21:28,899 --> 04:21:31,692 �Qu� le est� pasando? 990 04:21:34,071 --> 04:21:35,863 Tiene fiebre. 991 04:21:46,541 --> 04:21:49,960 Coma cuando quiera. Alimentar� a los caracoles. 992 04:22:43,807 --> 04:22:45,975 Estas son las palabras del Se�or. 993 04:22:48,061 --> 04:22:49,478 Pueden sentarse. 994 04:22:59,656 --> 04:23:01,323 Hermanos y hermanas, 995 04:23:01,658 --> 04:23:06,996 una de las caracter�sticas de la fe es el sacrificio. 996 04:23:07,956 --> 04:23:14,503 Y un gran ejemplo de esto fue cuando Abraham sacrific� a su hijo, Isaac. 997 04:23:15,922 --> 04:23:19,049 Conocemos bien esta historia b�blica. 998 04:23:19,760 --> 04:23:22,788 Cuando Dios pidi� a Abraham que ofrezca a su hijo, 999 04:23:22,888 --> 04:23:28,183 se dirigi� inmediatamente al Monte Moria con Isaac y lo ofreci�. 1000 04:23:31,104 --> 04:23:37,276 Una de las verdaderas pruebas de nuestra servidumbre a Dios es ser capaz de sacrificarse. 1001 04:23:38,195 --> 04:23:44,199 Cit� este caso porque quiero destacar el sacrificio de uno de los nuestros: 1002 04:23:45,035 --> 04:23:46,785 El de Itang. 1003 04:23:47,829 --> 04:23:54,001 Ella dedic� toda su vida a su �nica hermana, Joselina. 1004 04:23:54,711 --> 04:23:57,713 Ignorando totalmente sus intereses personales. 1005 04:23:58,924 --> 04:24:03,302 Cada d�a de su vida es dedicado a cuidar de su hermana discapacitada. 1006 04:24:07,974 --> 04:24:12,770 Seamos sinceros. Pacita y Joselina no volver�n m�s aqu�. 1007 04:24:13,647 --> 04:24:16,857 La �ltima vez, yo estaba aqu�, 1008 04:24:17,192 --> 04:24:21,653 Pacita se despidi� de m� y me dijo que nunca volver�a. 1009 04:24:22,489 --> 04:24:24,891 Entonces, parti� con su hermana. 1010 04:24:24,991 --> 04:24:30,162 Se fueron con un pariente lejano, en otra provincia. 1011 04:24:32,582 --> 04:24:40,631 Y as� como Pacita y Joselina, muchos dejaron ya este barrio. 1012 04:24:41,508 --> 04:24:47,137 Y tambi�n, como los dem�s que se fueron, puede ser que ya no vuelvan m�s . 1013 04:24:50,851 --> 04:24:59,274 Queridos hermanos y hermanas, tiempos como este, requiere una respuesta a las preguntas. 1014 04:25:01,570 --> 04:25:04,488 �Por qu� ocurren est�s cosas? 1015 04:25:07,909 --> 04:25:13,205 En tiempos como este, debemos siempre recordar el sacrificio de Abraham. 1016 04:25:13.748 --> 04:25:18,001 Nunca debemos olvidar el sacrificio de Itang. 1017 04:25:20,297 --> 04:25:26,176 En el nombre del Padre, del Hijo, y del Esp�ritu Santo, Am�n. Lev�ntense. 1018 04:25:28,889 --> 04:25:32,626 En el nombre del Padre, del Hijo, y del Esp�ritu Santo, Am�n. 1019 04:25:32,726 --> 04:25:35,602 Vayan en paz y que Dios los bendiga. 1020 04:25:36.271 --> 04:25:38,188 Gracias, Padre. 1021 04:26:19,314 --> 04:26:21,440 �Tony! Ven, si�ntate. 1022 04:26:27,280 --> 04:26:29,823 Hace tiempo que no te sientas en esa silla. 1023 04:26:30,116 --> 04:26:34,661 Cristo te estuvo esperando. Debes tener muchas historias para �l. 1024 04:26:41,836 --> 04:26:43,837 Padre, 1025 04:26:45,173 --> 04:26:47,526 o� su serm�n m�s temprano. 1026 04:26:47,626 --> 04:26:49,134 �Es cierto? 1027 04:26:49,970 --> 04:26:53,847 Espero que te hayan luminado mis palabras, entonces. 1028 04:26:57,352 --> 04:26:59,269 No fue as�, Padre. 1029 04:27:02,607 --> 04:27:07.027 Si es as�, espero que perdonen si he sido negligente con mis deberes. 1030 04:27:10,031 --> 04:27:11,740 Padre Guido, 1031 04:27:13,994 --> 04:27:16,328 �por qu� est� mintiendo? 1032 04:27:21,596 --> 04:27:23,456 �Qu� intentas decir, Tony? 1033 04:27:23,586 --> 04:27:26,171 Yo lo vi, Padre. 1034 04:27:29,050 --> 04:27:31,510 Yo presenci� 1035 04:27:32,387 --> 04:27:35,138 lo que usted vio en la Roca Sagrada. 1036 04:27:40,937 --> 04:27:43,355 Est� mintiendo, Padre. 1037 04:27:49,529 --> 04:27:52,072 Quiero pedirte un favor, Tony. 1038 04:27:52,532 --> 04:27:55,367 No se lo digas a nadie. 1039 04:29:54,237 --> 04:29:56,530 �Un vaso, Tony? 1040 04:30:01,369 --> 04:30:03,412 �Me puedo sentar? 1041 04:30:07,471 --> 04:30:09,959 S�lo quiero aclarar las cosas. 1042 04:30:18,802 --> 04:30:20,745 Gracias. 1043 04:30:29,904 --> 04:30:32,732 Tony, he acompa�ado la vida de las hermanas. 1044 04:30:32,832 --> 04:30:36,982 Como usted. Y todos nosotros. 1045 04:30:37,432 --> 04:30:41,132 En este barrio, si es verdad que la el dolor y el sufrimiento tiene un rostro, 1046 04:30:41,232 --> 04:30:43,582 lo vi con Pacita y Joselina. 1047 04:30:48,180 --> 04:30:53,222 En el caso de ellas, me vi delante de mi deber como Padre 1048 04:30:53,420 --> 04:30:59,650 y como un individuo com�n que acompa�a sus sufrimientos. 1049 04:31:01,392 --> 04:31:05,103 Yo muero todos los d�as pensando en ellas. 1050 04:31:14,060 --> 04:31:18,693 Cuando sucedi�, fue como si me hubieran arrojado a un abismo. 1051 04:31:23,210 --> 04:31:28,098 Pero al final del d�a, tengo una modesta raz�n de porqu� he elegido mentir: 1052 04:31:30,101 --> 04:31:34,347 No quiero aumentar esa agon�a. 1053 04:31:36,842 --> 04:31:41,172 Ignor� mi deber para el propio bien de ellos. 1054 04:31:43,800 --> 04:31:47,456 Tambi�n ped� perd�n a Dios por mentir. 1055 04:31:49,402 --> 04:31:53,293 Pero llevo esa cruz para siempre conmigo. 1056 04:31:53,424 --> 04:31:56,083 Espero que �l me perdone. 1057 04:31:59,175 --> 04:32:05.355 Esta cruz ahora es suya, Tony. Porque ahora sabes la verdad. 1058 04:32:06,759 --> 04:32:09,319 No te detendr�. 1059 04:32:10,464 --> 04:32:15,587 Olvida lo que te dije antes sobre guardar el secreto. 1060 04:32:16,717 --> 04:32:19,263 Es tu decisi�n ahora. 1061 04:32:19,623 --> 04:32:22,292 Debes ser m�s fuerte que yo. 1062 04:32:28.765 --> 04:32:31.544 Que Dios nos bendiga, Tony. 1063 04:32:32,637 --> 04:32:36,748 Y que perdone nuestros pecados. 1064 04:35:23,024 --> 04:35:24,774 T�o Sito, 1065 04:35:25,234 --> 04:35:28,403 cuando viste por �ltima vez una paloma salvaje? 1066 04:35:28,696 --> 04:35:33,533 Hace mucho tiempo. Un a�o antes de que llegaras aqu�. 1067 04:35:34,702 --> 04:35:39,482 - �La paloma salvaje es sabrosa? - �Es deliciosa! 1068 04:35:39,582 --> 04:35:43,001 Parece gallina, a�n mejor. 1069 04:35:43.711 --> 04:35:50,717 �Y sabes qu�? Los ricos se vuelven locos por una de ellas, no importa el precio. 1070 04:35:52,678 --> 04:35:57,917 No s� por qu� parecen extintas ahora. 1071 04:35:58,017 --> 04:36:04,981 Tu abuelo fue el mejor cazador. Aprend� con �l. 1072 04:36:25,836 --> 04:36:28,630 Hakob, va a llover de nuevo. 1073 04:36:32,927 --> 04:36:34,928 Vamos, est� llegando. 1074 04:37:39,535 --> 04:37:43,371 Los soldados llegan pasado ma�ana. 1075 04:37:45,082 --> 04:37:47,584 Acampar�n aqu�. 1076 04:37:54,425 --> 04:37:56,926 Debes dejar este lugar. 1077 04:37:58,804 --> 04:38:00,680 Todav�a eres joven. 1078 04:38:01,223 --> 04:38:04,100 Y tienes mucho que conquistar all� afuera. 1079 04:38:09,106 --> 04:38:13,318 Te ir�s con tu Tia Tinang cuando se vayan, �entiendes? 1080 04:38:27,792 --> 04:38:31,586 T�o Sito, no es verdad que la hermana Itang se fue. 1081 04:38:32,013 --> 04:38:33,438 �C�mo? 1082 04:38:34,048 --> 04:38:36,758 No es verdad que la hermana Itang se fue. 1083 04:38:38,469 --> 04:38:40,303 �Qu� quieres decir? 1084 04:38:42,264 --> 04:38:44,015 Yo la vi. 1085 04:38:44,308 --> 04:38:48,603 Ella salt� en la Roca Sagrada con la hermana Joselina. 1086 04:38:49,313 --> 04:38:50,647 �C�mo? 1087 04:38:56,696 --> 04:38:59,030 �Eso es verdad? 1088 04:39:06,205 --> 04:39:10,917 Ella salt� en la Roca Sagrada con la hermana Joselina. 1089 04:39:15,548 --> 04:39:17,674 No se lo digas a nadie, �s�? 1090 04:39:20,428 --> 04:39:23,096 Nadie debe saber. 1091 04:39:25,599 --> 04:39:29,143 El Sr. Tony tambi�n lo vio. 1092 04:40:41,091 --> 04:40:44,469 Padre, venga con nosotros, por favor. 1093 04:40:46,055 --> 04:40:49,474 �Qui�n cuidar� nuestro arrozal? 1094 04:40:51.519 --> 04:40:55,313 - No es m�s seguro aqu�. - Los seguir�. 1095 04:40:55.731 --> 04:40:59,025 �nese a sus nietos. Por favor, Padre. 1096 04:40:59,193 --> 04:41:01.110 Vamos ya. 1097 04:41:02,488 --> 04:41:04.280 �Est�n listos? 1098 04:41:04,907 --> 04:41:09,911 Padre, por favor. Ya no es m�s seguro. 1099 04:41:12,873 --> 04:41:14,916 �No viene con nosotros, Padre? 1100 04:41:15,334 --> 04:41:17,418 - No. - Venga, Padre. 1101 04:41:18,988 --> 04:41:21,089 Est� siendo peligroso aqu�. 1102 04:41:22,299 --> 04:41:26,552 Todav�a tenemos nuestra hacienda. Los seguir�. 1103 04:41:26,762 --> 04:41:29,472 �Cu�ndo ser� eso? 1104 04:41:32,268 --> 04:41:36,479 Narsing, cuida a tu familia. 1105 04:41:39,733 --> 04:41:43,444 Hakob. S� buen, mi chico. 1106 04:41:44,864 --> 04:41:49,784 - Padre, le imploro. �Venga con nosotros! - Vayanse ahora. 1107 04:41:58,168 --> 04:42:03,005 �Padre, venga con nosotros, queda usted solo, esto se vuelve peligroso! 1108 04:42:03,424 --> 04:42:06,968 No me suceder� nada malo, ahora vayan. 1109 04:42:17,980 --> 04:42:20,898 Mi nieta es tan bonita. 1110 04:42:37,958 --> 04:42:42,920 - Padre, no tardes. Tenga cuidado. - Seguro. 1111 04:44:37,369 --> 04:44:39,338 - Buenos d�as, Tony. - Buen d�a, se�or. 1112 04:44:39,438 --> 04:44:40,834 �Podemos conversar? 1113 04:44:40,934 --> 04:44:46,460 Hable, Sr. Sito. Pero, �no ser�a mejor en mi bodega? 1114 04:44:47,463 --> 04:44:51,590 �Vamos a beber?, tengo mucho vino. 1115 04:44:51,925 --> 04:44:53,759 Mucho alcohol. 1116 04:44:55,220 --> 04:44:57,930 Hakob me dijo algo. 1117 04:44:58,265 --> 04:45:00,224 �Qu� le dijo �l? 1118 04:45:01.727 --> 04:45:06,355 �l vio a Itang saltar de la Roca Sagrada. 1119 04:45:09,943 --> 04:45:11,819 Hakob dijo ... 1120 04:45:12,488 --> 04:45:16,324 que t� y el Padre Guido tambi�n estaban all�. 1121 04:45:17,826 --> 04:45:20,369 Eso es lo que Hakob dijo. 1122 04:45:23,540 --> 04:45:25,916 Tony, por favor. 1123 04:45:26,043 --> 04:45:28,586 Vamos a guardar el secreto. 1124 04:45:30,214 --> 04:45:31,922 �C�mo? 1125 04:45:33,801 --> 04:45:36,260 No puedo dormir. 1126 04:45:37,554 --> 04:45:39,805 No puedo descansar. 1127 04:45:40,682 --> 04:45:42,850 No estoy en paz. 1128 04:45:44,144 --> 04:45:46,645 Me estoy volviendo loco, se�or Sito. 1129 04:45:51,652 --> 04:45:54,930 Mantengamos esto en secreto por el bien de Itang. 1130 04:45:55,030 --> 04:45:56,724 Y por el bien de Joselina. 1131 04:45:56,824 --> 04:45:59,101 Por el bien de este barrio. 1132 04:45:59,201 --> 04:46:03.037 Itang y Joselina est�n muertas. 1133 04:46:03,163 --> 04:46:06.082 Este barrio tambi�n morir�. 1134 04:46:07,793 --> 04:46:09,668 �Para qu� mantener el secreto? 1135 04:46:12,881 --> 04:46:18,177 Incluso si cuenta la historia, parecer� un rumor. 1136 04:46:19,054 --> 04:46:21,472 La verdad tambi�n muri�. 1137 04:46:22,558 --> 04:46:26,936 Ten piedad de Itang y Joselina. Te lo suplico, por favor. 1138 04:46:27,437 --> 04:46:29,397 �Quiere la verdad, no? 1139 04:46:31,608 --> 04:46:36,070 �Quiere saber la terrible verdad? 1140 04:46:37,906 --> 04:46:41,492 �Quiere o�r un rumor? 1141 04:46:41.743 --> 04:46:43,661 �O, diga, quiere una historia de kapre? 1142 04:46:44,079 --> 04:46:49,250 - �O una historia sobre el infierno? - Mierda, Tony. �Est�s borracho! 1143 04:46:51,461 --> 04:46:53,712 Tony, por favor. 1144 04:46:58,760 --> 04:47:02,388 Joselina y yo �ramos amantes. 1145 04:47:05,893 --> 04:47:08,853 Muchas veces, 1146 04:47:09.563 --> 04:47:12,481 cuando Itang no estaba, hac�amos el amor. 1147 04:47:13,692 --> 04:47:19,405 Incluso, cuando yo estaba ayudando a Itang a cargar a Joselina, 1148 04:47:19,656 --> 04:47:22,074 siempre que pod�amos, hac�amos amor. 1149 04:47:22,210 --> 04:47:24,326 �A la mierda! 1150 04:47:26,079 --> 04:47:28,956 �Sab�a, Sr. Sito? 1151 04:47:29,958 --> 04:47:32,042 Seg�n el kapre, 1152 04:47:32,878 --> 04:47:35,754 ese maldito kapre, 1153 04:47:36,924 --> 04:47:39,216 Joselina estaba embarazada. 1154 04:47:40,469 --> 04:47:43,012 E Itang no pudo aceptarlo. 1155 04:47:47,809 --> 04:47:53,355 El kapre le implor� a Itang 1156 04:47:54,399 --> 04:47:57,067 que detuviera su plan maligno. 1157 04:47:58,820 --> 04:48:02.031 Que �l cuidar�a de Joselina y del ni�o. 1158 04:48:04,660 --> 04:48:07,912 Pero Itang ya estaba enceguecida por la rabia. 1159 04:48:11,041 --> 04:48:13,626 Yo implor�, Sr. Sito 1160 04:48:16,296 --> 04:48:19.590 Le implor� a Itang... 1161 04:48:20,425 --> 04:48:22,593 yo le dije, 1162 04:48:23,053 --> 04:48:26,514 que no abandonar�a a Joselina y al ni�o ... 1163 04:48:26,682 --> 04:48:29,892 �Qu� diablos est�s diciendo? 1164 04:48:31,186 --> 04:48:34,420 La verdad, Sr. Sito. 1165 04:48:39,152 --> 04:48:42,321 Rumores, Sr. Sito. 1166 04:48:44,950 --> 04:48:47,409 Preg�ntele a Heding. 1167 04:48:47,661 --> 04:48:52,623 Pregunte al kapre de este barrio. 1168 04:48:58,714 --> 04:49:01,924 El kapre que dej� embarazada a Joselina. 1169 04:49:04,594 --> 04:49:07,206 Yo la embarac�. 1170 04:49:07,306 --> 04:49:09.082 �A la mierda! 1171 04:49:09,182 --> 04:49:12,002 �El kapre dej� embarazada a Joselina! 1172 04:49:12,102 --> 04:49:16,480 �A la mierda con el kapre! 1173 04:49:18,108 --> 04:49:20,568 �A la mierda con el kapre! 1174 04:49:28,327 --> 04:49:31,412 �A la mierda con el kapre! 1175 04:55:08,917 --> 04:55:12,461 �M�s r�pido, idiotas! 1176 04:55:48,581 --> 04:55:51.083 Buen d�a, Padre Guido. 1177 04:55:53,586 --> 04:55:55,921 Buen d�a para t� tambi�n. 1178 04:55:56,339 --> 04:56:00,968 No puede ir al barrio, Padre. No hay barcos. 1179 04:56:01,987 --> 04:56:03,455 �Por qu�? 1180 04:56:03.555 --> 04:56:07,849 Usted no tiene permiso, Padre, adem�s de que no hay barcos. 1181 04:56:10.145 --> 04:56:13.548 �Por qu� es as�? Sirvo a este barrio desde hace muchos a�os. 1182 04:56:13,648 --> 04:56:19,236 - Es parte de mi parroquia. - Le dije que no tiene permiso. 1183 04:56:24,367 --> 04:56:30,497 No he recibido �rdenes del Cardenal o del Arzobispo para creer en ti. 1184 04:56:30,665 --> 04:56:40,882 Si se atreve a ir, le disparar� a su cabeza y comer� su cerebro. 1185 04:56:55,356 --> 04:56:57,315 �Padre! 1186 04:56:58,685 --> 04:57:01,236 �Espere! 1187 04:57:01,510 --> 04:57:06,827 �D�jeme hablar con �l! S�lo un minuto, por favor. 1188 04:57:09,162 --> 04:57:13,206 Padre, volvamos. O estaremos en apuros. 1189 04:57:14,209 --> 04:57:15,792 Por favor, Padre. 1190 04:57:40,051 --> 04:57:43,803 S� que es una orden del Teniente Perdido, Ram�n. 1191 04:57:44,706 --> 04:57:47,824 Pero espero que aprenda a respetar los derechos civiles. 1192 04:57:50,128 --> 04:57:55,149 Deje de hablar, Padre, o le disparar�. 1193 04:57:55,249 --> 04:57:57,108 Vamos, Padre. 1194 04:58:18,147 --> 04:58:21,650 - Tiene visita, se�or. - Qu� entre. 1195 04:58:29,409 --> 04:58:33,662 Estoy vendiendo s�banas, esteras, orqu�deas, parceladas. 1196 04:58:33,955 --> 04:58:38,500 Maestra Sargento Helen Horacio. �Qu� bueno verla! 1197 04:58:48,177 --> 04:58:51,763 - �Felicidades por el gran trabajo! - Gracias, Se�or. 1198 04:58:52,557 --> 04:58:54,182 Sientese. 1199 04:58:57,812 --> 04:58:59,271 �C�mo est�? 1200 04:58:59,756 --> 04:59:01,815 No puedo esperar a estar con mi uniforme otra vez. 1201 04:59:03,902 --> 04:59:06,695 M�s de dos a�os de trabajo duro. 1202 04:59:09,699 --> 04:59:15,912 Su disfraz fue fundamental para definir el lugar del campamento. 1203 04:59:16,289 --> 04:59:20,333 General Samson est� sorprendido con sus informes. 1204 04:59:20,585 --> 04:59:22,419 "Extraordinario", dijo. 1205 04:59:22,921 --> 04:59:25,782 S�lo hice mi trabajo, se�or. Y aprend� mucho. 1206 04:59:25,882 --> 04:59:27,507 Y hay buenas noticias. 1207 04:59:29,844 --> 04:59:34,806 Su promoci�n est� 100% confirmada, seg�n el General Samson. 1208 04:59:40,104 --> 04:59:44,232 Ser� una doble celebraci�n. Esta noche es la gran noche. 1209 04:59:46,444 --> 04:59:50,947 En breve tendremos noticias del Palacio de Malaca�ang. 1210 05:00:02,460 --> 05:00:04,195 Aqu�. 1211 05:00:04,295 --> 05:00:10,592 El campamento principal de ellos est� escondido en la parte centro-este. De acuerdo a nuestro agente. 1212 05:00:11,010 --> 05:00:12,636 Es dif�cil atravezar esa parte. 1213 05:00:13,262 --> 05:00:15,138 Los puestos de avanzada siguen cambiando positiones. 1214 05:00:15,890 --> 05:00:20,044 Es muy impenetrable por el sur, el oeste o el este. 1215 05:00:20,144 --> 05:00:22,854 Pero, si viene desde el norte, 1216 05:00:23,856 --> 05:00:26,900 las tribus de all� son muy leales a ellos. 1217 05:00:27,110 --> 05:00:30,221 �Recuerda lo que sucedi� con los Dagoma Rangers? 1218 05:00:30,321 --> 05:00:33,531 Todos fueron abatidos por snipers. 1219 05:00:34,659 --> 05:00:36,993 La emboscada perfecta. 1220 05:00:38,329 --> 05:00:40,080 Terrible. 1221 05:00:41,499 --> 05:00:45,293 Fue tan brutal. Ellos fueron descuartizados. 1222 05:00:47,630 --> 05:00:49,715 Pero eso no quedar� as�. 1223 05:00:49,815 --> 05:00:51,865 Venga aqu�, se�or. 1224 05:00:54,065 --> 05:00:58,888 Sugiero una entrada perfecta. Por el lado noreste. 1225 05:00:59,475 --> 05:01:04.110 Las tribus tienen un nombre para ese lugar. "Monta�as gemelas." 1226 05:01:06,774 --> 05:01:10,261 Los acantilados son muy muy profundos. 1227 05:01:10,361 --> 05:01:13,405 Aguas furiosas, r�os fangosos. 1228 05:01:15,283 --> 05:01:18,910 No hay puestos all�. Ellos creen que nadie pasar� por all�. 1229 05:01:19,287 --> 05:01:23.524 Y las tribus tambi�n lo saben. As� como nuestro agente. 1230 05:01:23,624 --> 05:01:28,128 Y al lado de esa monta�a, hay una cueva que penetra directamente. 1231 05:01:28,504 --> 05:01:30,672 Los Dang-ays lo saben. 1232 05:01:31,716 --> 05:01:33,383 Los Dang-ay. 1233 05:01:34,969 --> 05:01:40,598 La tribu Dang-ay nos llevar� hasta el campamento comunista. 1234 05:01:45,271 --> 05:01:47,480 Nosotros los destruiremos. 1235 05:01:59,535 --> 05:02:01,453 �Maravilloso! 1236 05:02:02,121 --> 05:02:05,832 Su papel de Heding era perfecto. 1237 05:02:06.084 --> 05:02:10.170 No quer�a perder mi entrenamiento en teatro. 1238 05:02:11,506 --> 05:02:15,967 La inmersi�n me dej� loca. �Ibanag? 1239 05:02:23,476 --> 05:02:28,063 Una loca vendedora Batague�a por dos a�os. 1240 05:02:35,029 --> 05:02:38.531 �Otra dosis? Usted bebe r�pido. 1241 05:02:45,081 --> 05:02:51,336 - �Suficiente! Puede emborracharse. - �Y qu�? Estoy sin uniforme. 1242 05:02:52,296 --> 05:02:55,090 �No se olvide que ahora soy un "Se�or"! 1243 05:03:06,185 --> 05:03:07,811 �Suena terrible! 1244 05:03:19,657 --> 05:03:25,495 Se�or, una llamada del campamento Crame. El presidente hablar� pronto. 1245 05:03:41,137 --> 05:03:43,262 Mis compatriotas, 1246 05:03:44,348 --> 05:03:48,768 el d�a 21 de este mes, 1247 05:03:49.145 --> 05:03:56,150 firm� el Decreto N� 1081 colocando todas las Filipinas bajo Ley Marcial. 1248 05:03:57,320 --> 05:04:02,532 Este decreto ser� implementado cuando yo lo autorice, 1249 05:04:03,326 --> 05:04:12,917 y la autorizaci�n se dio a las nueve horas de la noche de ayer. 1250 05:04:14,170 --> 05:04:19.784 Yo declaro la Ley Marcial de acuerdo con los poderes garantizados 1251 05:04:19,884 --> 05:04:25,680 al Presidente por la Comisi�n Constituci�n de las Filipinas. 1252 05:04:27,183 --> 05:04:32,770 Decretar Ley Marcial no es un golpe militar. 1253 05:04:33,231 --> 05:04:39,554 Yo, en el deber de Presidente de la Rep�blica, uso este poder, 1254 05:04:39,654 --> 05:04:46,617 que se implementar� por las fuerzas militares, 1255 05:04:46,744 --> 05:04:50,815 pero es un poder concedido por la Constituci�n 1256 05:04:50,915 --> 05:04:56,127 para proteger a la Rep�blica de Filipinas y nuestra democracia. 1257 05:04:57,588 --> 05:05:03,468 Una forma democr�tica de gobernar no significa un gobierno indefenso. 1258 05:05:04.011 --> 05:05:08.514 Cuando est� amenazada de ser violentamente derribado, 1259 05:05:09,183 --> 05:05:13,212 por insurrecci�n o rebeli�n, es necesario 1260 05:05:13,312 --> 05:05:18,483 neutralizar esas fuerzas por los los poderes de la Constituci�n. 1261 05:05:18,985 --> 05:05:24,739 La Rep�blica de Filipinas se enfrenta a tal peligro. 1262 05:05:25.741 --> 05:05:34,165 Art�culo VII, secci�n 10, p�rrafo 2 de la constituci�n concede, entre comillas: 1263 05:05:35,001 --> 05:05:39,996 El presidente debe ser el comandante supremo de todas las fuerzas armadas de Filipinas, 1264 05:05:40,673 --> 05:05:47,411 y siempre que sea necesario, podr� convocar tales fuerzas para prevenir o combatir ... 1265 05:06:57,653 --> 05:06:59,644 �Sito! 1266 05:07:03.047 --> 05:07:05,465 Somos los �nicos que quedamos aqu�. 1267 05:07:09,704 --> 05:07:12,639 En lo que consideran como una ciudad muerta. 1268 05:07:14,892 --> 05:07:16,893 No es una ciudad muerta, Sito. 1269 05:07:19,230 --> 05:07:25,151 Es m�s correcto decir: la ciudad de los muertos. 1270 05:07:26,904 --> 05:07:33,743 Lo digo sin malicia, pues tambi�n soy uno de los muertos. 1271 05:07:35,162 --> 05:07:36,954 Ciudad muerta. 1272 05:07:37,415 --> 05:07:38,956 Ciudad de los muertos. 1273 05:07:40,668 --> 05:07:45,171 Todav�a estoy aqu� y no desistir�. 1274 05:07:46,298 --> 05:07:49,092 Ya lo veo, Sito. 1275 05:07:55,434 --> 05:08:02.522 Si esa ciudad renace, empezar�a con gente como t�. 1276 05:08:04.066 --> 05:08:05,858 Eres un h�roe. 1277 05:08:06,861 --> 05:08:08,945 No es verdad. 1278 05:08:14.577 --> 05:08:18,788 A pesar de ser amigos de infancia, no me conoces bien. 1279 05:08:26,338 --> 05:08:28,965 Estos son tiempos malditos. 1280 05:08:34.555 --> 05:08:37,515 Soy s�lo un tonto, 1281 05:08:40,644 --> 05:08:45,773 con el fin de permanecer aqu�. 1282 05:08:52,490 --> 05:08:54,157 �Y t�? 1283 05:08:56,285 --> 05:09:02,915 �Qu� vientos malignos te traen de regreso a la ciudad de los muertos? 1284 05:09:07.546 --> 05:09:10,631 S�lo quiero morir aqu�, Sito. 1285 05:09:15,262 --> 05:09:21,017 Un simple deseo de alguien queriendo confrontar su pasado. 1286 05:09:25,189 --> 05:09:28.524 O volver a ser parte del pasado. 1287 05:09:34,114 --> 05:09:37,617 No crees que es un error volver aqu�? 1288 05:09:40,829 --> 05:09:42,955 Creo que no. 1289 05:09:46,835 --> 05:09:48,628 Un d�a, 1290 05:09:52,675 --> 05:09:55,510 todo ser� corregido. 1291 05:09:59,974 --> 05:10:02.391 Crisis como �sta... 1292 05:10:03.769 --> 05:10:06.354 se convertir�n en cap�tulos. 1293 05:10:08,857 --> 05:10:12,151 Como posibilidades. 1294 05:10:19,868 --> 05:10:22,453 Suena bien. 1295 05:10:23,747 --> 05:10:26,582 Pero la maldici�n no es una broma. 1296 05:10:27,835 --> 05:10:31,212 Esta es la peor calamidad, amigo m�o. 1297 05:10:34,892 --> 05:10:36,150 Ahora ... 1298 05:10:38,637 --> 05:10:41,639 �c�mo se puede corregirlo, entonces? 1299 05:10:43,559 --> 05:10:45,977 �C�mo puedes curarlo? 1300 05:10:48,314 --> 05:10:52,066 �Y si la maldici�n permanece? 1301 05:10:56,071 --> 05:11:00.032 �Y si esta ciudad sucumbe por completo? 1302 05:11:06,832 --> 05:11:12,128 No podemos responder a esas preguntas. 1303 05:11:16,634 --> 05:11:19,051 Tu sabes que no podemos saberlo. 1304 05:11:22,222 --> 05:11:27,059 Cuando �ramos ni�os, m�s j�venes, 1305 05:11:28,812 --> 05:11:34,233 esto sol�a ser un para�so. 1306 05:11:38,238 --> 05:11:40,281 La alegr�a de todos. 1307 05:11:42,743 --> 05:11:44,660 Las casas estaban siempre abiertas. 1308 05:11:51.710 --> 05:11:53,920 No hab�a ladrones. 1309 05:11:55,714 --> 05:11:57,840 Ni mentirosos. 1310 05:12:01,720 --> 05:12:04,347 Como si no hubiera lugar para el diablo. 1311 05:12:08,936 --> 05:12:11,979 No hemos visto que esta maldici�n se acercaba. 1312 05:12:13,190 --> 05:12:15,358 Tal vez no. 1313 05:12:17,069 --> 05:12:21,113 Pero si miras atentamente, 1314 05:12:23,659 --> 05:12:26,494 tomas las piezas una a una, 1315 05:12:27,705 --> 05:12:30,665 y vas a�adi�ndolas, 1316 05:12:35,462 --> 05:12:38,673 ese es el per�odo que todos esper�bamos. 1317 05:12:39,675 --> 05:12:42,051 Todos pecaron. 1318 05:12:42,261 --> 05:12:44,178 Todos cometieron errores. 1319 05:12:45,806 --> 05:12:48,808 No hay lugar para la acusaci�n, en realidad. 1320 05:12:52,479 --> 05:12:56,232 Tu no eres s�lo una persona simple, Sito. 1321 05:12:58,402 --> 05:13:00,611 Eres un hombre sabio. 1322 05:13:01,280 --> 05:13:03.739 Soy un est�pido, amigo m�o. 1323 05:13:10,372 --> 05:13:14,125 Todav�a no he entendido el sentido de la vida. 1324 05:13:15,377 --> 05:13:18,087 La vida es aun un gran misterio. 1325 05:13:20,090 --> 05:13:25,011 Tu propia humildad es un gran acto, mi amigo. 1326 05:13:27,681 --> 05:13:30,266 Soy un cobarde, mi amigo. 1327 05:13:37,649 --> 05:13:40,192 Tengo miedo de lo que desconozco. 1328 05:13:43,113 --> 05:13:46,282 Mi conocimiento se limita a plantar. 1329 05:13:55,209 --> 05:13:58,335 No necesita saber nada m�s, Sito. 1330 05:14:03,467 --> 05:14:05.342 Usted tiene mucha suerte. 1331 05:14:08,472 --> 05:14:10.556 El conocimiento est� aqu�. 1332 05:14:14,478 --> 05:14:16,645 El conocimiento est� aqu�, Sito. 1333 05:14:22,486 --> 05:14:25,988 He estado en varios lugares para llegar a ser especialista en las palabras, 1334 05:14:27,115 --> 05:14:35,539 s�lo para darme cuenta de que los versos que digo vienen de aqu�. 1335 05:14:43,674 --> 05:14:47,301 Una gran comprensi�n ... 1336 05:14:48,720 --> 05:14:50,888 de que no teng�a que irme ... 1337 05:14:51,682 --> 05:14:54,391 para encontrar mi poes�a. 1338 05:14:55,435 --> 05:14:57,603 De que no necesitaba irme 1339 05:14:58,313 --> 05:15:01,273 s�lo para escuchar himnos. 1340 05:15:01,733 --> 05:15:06,570 Pero necesitas irte si se vuelve demasiado peligroso. 1341 05:15:41,064 --> 05:15:45,234 Cuando �ramos j�venes, 1342 05:15:47,404 --> 05:15:52,867 presenciamos los rituales de los Malayos en nuestra ciudad. 1343 05:15:57,623 --> 05:16:00,499 Pr�cticas ... 1344 05:16:00,918 --> 05:16:09.592 del per�odo en que el Cristianismo y el Islam todav�a no nos hab�an influenciado. 1345 05:16:20,896 --> 05:16:24,273 Esos d�as ya pasaron, mi amigo. 1346 05:16:25,734 --> 05:16:28.736 Todav�a podemos rescatarlos, mi amigo. 1347 05:16:29,696 --> 05:16:31.739 S�lo en los sue�os. 1348 05:16:55,639 --> 05:16:57,640 Siento que... 1349 05:17:02,187 --> 05:17:06,607 estos son mis �ltimos d�as de mi vida. 1350 05:17:10,904 --> 05:17:15,324 El c�ncer me est� comiendo lentamente. 1351 05:17:20,998 --> 05:17:23,999 �Te acuerdas... 1352 05:17:28,005 --> 05:17:33,327 del ritual donde los Malayos quemaban los cad�veres 1353 05:17:33,427 --> 05:17:37,346 y los dejaban flotando en el r�o? 1354 05:17:37,889 --> 05:17:40,140 Me acuerdo. 1355 05:17:42,477 --> 05:17:44.796 Mi padre y yo lo hicimos... 1356 05:17:44,896 --> 05:17:48,899 cuando dejamos flotar en el r�o el cuerpo de mi abuelo. 1357 05:18:02,247 --> 05:18:04,581 Cuando muera, 1358 05:18:07,753 --> 05:18:10,504 envia un telegrama a mi hija. 1359 05:18:12,074 --> 05:18:15,759 P�dele que haga ese ritual. 1360 05:18:19,973 --> 05:18:22,808 Busco el perd�n de ella. 1361 05:18:24,686 --> 05:18:29.523 Ser�a mi forma de pedirle perd�n. 1362 05:18:31,234 --> 05:18:34,361 Le he hecho mucho mal. 1363 05:19:19,241 --> 05:19:21,241 Hola, Se�orita. 1364 05:19:21,827 --> 05:19:24,745 - �Adonde va? - Al barrio. 1365 05:19:25,180 --> 05:19:30,152 �Todos se fueron y usted est� queriendo volver? 1366 05:19:30,252 --> 05:19:33,837 - �Cu�l es su nombre y por qu� est� volviendo? - Soy la hija del Sr. Horacio, 1367 05:19:35,908 --> 05:19:40,386 - �El qu� acab� de morir? - S�. Tata Sito me est� esperando. 1368 05:19:42,305 --> 05:19:44,098 Adelante. 1369 05:19:44,516 --> 05:19:46,141 Gracias. 1370 05:21:03,929 --> 05:21:06,680 - Mar�a. - �Usted es el Sr. Sito? 1371 05:21:07,474 --> 05:21:09,183 �D�nde est� mi padre? 1372 05:21:10,644 --> 05:21:12,186 Ven conmigo. 1373 05:24:54,659 --> 05:24:58,438 Esta historia es el recuerdo de una cat�strofe. 1374 05:24:58,538 --> 05:25:03.917 Esta historia es el recuerdo de mi pa�s. 1375 05:26:45,311 --> 05:26:47,270 �C�mo va a la U.F.? (Universidad de las Filipinas) 1376 05:26:48,523 --> 05:26:50,690 �C�mo va a U.F.? 1377 05:26:51,902 --> 05:26:54,611 �C�mo va a U.F.? 1378 05:26:55,230 --> 05:27:01,701 Se creen listos, �eh? �Hijos de puta! 1379 05:27:01,995 --> 05:27:07,332 Dilo fuerte: "�Amo la Universidad de las Filipinas!" 1380 05:27:08,626 --> 05:27:15,215 Dilo fuerte: �"Amo la Universidad de las Filipinas!" 1381 05:27:37,947 --> 05:27:41,992 �Vamos, grita fuerte! 1382 05:28:19,280 --> 05:28:22,616 �Amo a Marcos! �Grita! 1383 05:28:23,576 --> 05:28:25,994 Mi caba�a nipa 1384 05:28:26,162 --> 05:28:28,982 peque�a como puede ser 1385 05:28:29,082 --> 05:28:34,419 Hay muchos vegetales ... 106192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.