All language subtitles for Forhoeret.S01E01.DANISH.720p.WEB_.H264-BALLIN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,810 --> 00:01:10,130 POLICE 2 00:01:35,250 --> 00:01:39,170 FACE TO FACE 3 00:01:43,290 --> 00:01:47,850 Copenhagen, Department of Forensic Medicine 4 00:01:53,250 --> 00:01:55,970 Hi, Frank. 5 00:01:56,090 --> 00:01:57,690 Hi, Bjørn. 6 00:01:57,810 --> 00:02:01,890 - What do you want? - You've got a Jane Doe? 7 00:02:02,010 --> 00:02:05,690 Right there. I didn't know it was your case. 8 00:02:05,810 --> 00:02:08,410 Andersen's kid is sick. I'm helping out. 9 00:02:08,530 --> 00:02:12,930 I brought the dental records of a girl gone missing 14 days now. 10 00:02:13,050 --> 00:02:18,050 - Will you check if it's her? - Sure, when I've got time. Bye. 11 00:02:21,610 --> 00:02:24,610 Can't you reveal what we've got here? 12 00:02:24,730 --> 00:02:26,410 Suicide. 13 00:02:26,530 --> 00:02:30,330 You're off duty. There's no case. It's not even nine yet. 14 00:02:30,450 --> 00:02:32,450 - Funny. - I can be. 15 00:02:32,570 --> 00:02:35,610 Give me the extended version for Andersen. 16 00:02:35,730 --> 00:02:40,410 - You wanna see her? - Just tell me what you've got. 17 00:02:40,530 --> 00:02:42,690 Young woman, stabbed to death. 18 00:02:42,810 --> 00:02:47,810 Several hesitation wounds of varying depth around the heart, so... 19 00:02:47,930 --> 00:02:51,330 - She was afraid. - Suicide? 20 00:02:51,450 --> 00:02:56,410 A girl stabs herself in the heart and Frank deems it suicide. 21 00:02:56,530 --> 00:02:59,610 Bjørn, we go through this every time. 22 00:02:59,730 --> 00:03:04,410 If you wanted to be a medical examiner, you should have stayed in school. 23 00:03:04,530 --> 00:03:09,210 Every day, about 20 people try to commit suicide in Denmark. 2-3 succeed. 24 00:03:09,330 --> 00:03:13,890 Many of them choose to stab themselves in the heart, so... 25 00:03:14,010 --> 00:03:17,450 Afraid you say. How do you know? 26 00:03:17,570 --> 00:03:21,290 I don't. But the term "hesitation wounds" implies it. 27 00:03:21,410 --> 00:03:23,130 She searched... 28 00:03:23,250 --> 00:03:27,450 Maybe she searched for a reason not to plunge in the knife. 29 00:03:27,570 --> 00:03:32,450 Or maybe she searched for that last reason to plunge in the knife. 30 00:03:33,810 --> 00:03:37,930 She stabbed herself around the heart several times before she plunged it in. 31 00:03:38,050 --> 00:03:42,330 - Choose the motive that fits you. - You are sure she's dead? 32 00:03:42,450 --> 00:03:46,490 - So long, Bjørn. - You've been wrong before. Remember? 33 00:03:46,610 --> 00:03:51,090 Fine. I'll make sure to check out the dental records. 34 00:05:00,210 --> 00:05:02,650 Bjørn, what's going on? 35 00:05:18,490 --> 00:05:20,690 It's... 36 00:05:23,050 --> 00:05:24,770 It's my... 37 00:05:26,090 --> 00:05:29,250 It's my little Christina lying there. 38 00:05:35,970 --> 00:05:40,010 You shouldn't be in here. Let's go outside. 39 00:05:57,650 --> 00:06:01,690 Richard, Frank speaking, from the morgue. 40 00:06:02,850 --> 00:06:07,570 Listen, the girl that was brought in last night from Amaliegade... 41 00:06:08,490 --> 00:06:11,810 Bjørn's here with me - 42 00:06:11,930 --> 00:06:15,810 - and I think it might be his daughter. 43 00:06:52,290 --> 00:06:54,330 Thanks. Yes, of course. 44 00:06:57,570 --> 00:07:00,890 Bjørn, Richard wants to talk to you. 45 00:07:01,010 --> 00:07:03,010 - Bjørn. - Bjørn... 46 00:07:03,130 --> 00:07:07,290 Go sit outside. I'll be right over. 47 00:07:07,410 --> 00:07:09,530 Are you there? Bjørn? 48 00:07:16,690 --> 00:07:19,250 What happened? 49 00:07:20,450 --> 00:07:24,090 - I just told you... - So tell me again. 50 00:07:24,210 --> 00:07:27,650 Explain why my daughter is lying there. 51 00:07:28,930 --> 00:07:30,850 Bjørn, I don't know. 52 00:07:31,530 --> 00:07:35,090 What happened to her? What happened to her? Answer me. 53 00:07:35,210 --> 00:07:39,050 - I don't... - You claim she committed suicide. 54 00:07:39,170 --> 00:07:43,890 Everything indicates suicide. I did a routine examination. 55 00:07:44,010 --> 00:07:47,970 Routine?! Handling a colleague's daughter isn't routine! 56 00:07:48,090 --> 00:07:51,810 I didn't know. I can't know who she is, can I? 57 00:07:53,770 --> 00:07:56,810 Bjørn, let's get out of here. 58 00:07:56,930 --> 00:07:58,930 Listen to me. 59 00:07:59,050 --> 00:08:02,890 Let's go over this from the top, okay? 60 00:08:03,810 --> 00:08:07,730 - Where was she found? The address? - Amaliegade. 61 00:08:07,850 --> 00:08:10,690 And what happened on Amaliegade? 62 00:08:10,810 --> 00:08:12,610 I don't know. 63 00:08:24,370 --> 00:08:28,250 - You were present at the find site? - Yes. 64 00:08:29,370 --> 00:08:31,170 What did you see? 65 00:08:31,290 --> 00:08:35,850 Christina didn't live on Amaliegade. So what was she doing there? 66 00:08:36,930 --> 00:08:40,490 - I don't know. - Where was she lying? 67 00:08:40,610 --> 00:08:41,970 It's in the report. 68 00:08:42,090 --> 00:08:46,850 I told you we'd take it from the top. Talk me through this, okay? 69 00:08:47,770 --> 00:08:50,210 Listen, Bjørn. 70 00:08:50,330 --> 00:08:53,050 It was an ordinary find. 71 00:08:53,170 --> 00:08:56,290 She was found alone in the living room. 72 00:08:56,410 --> 00:08:59,770 She'd been lying there for a couple of hours, bleeding through the floor. 73 00:08:59,890 --> 00:09:03,530 The lady downstairs calls it in because blood is dripping from her ceiling. 74 00:09:03,650 --> 00:09:08,850 She's lying face down. It was executed standing. It's a clear case of suicide. 75 00:09:08,970 --> 00:09:15,250 A clear case?! She's lying in an apartment without any kind of ID. 76 00:09:15,370 --> 00:09:17,970 Isn't that just a little suspicious? 77 00:09:18,090 --> 00:09:21,330 - How the hell should I know? - Use your head! 78 00:09:21,450 --> 00:09:25,770 Why is Christina lying in an apartment without ID, bleeding through the floor? 79 00:09:25,890 --> 00:09:29,530 Bjørn, I'm a medical examiner. I describe what I see. 80 00:09:29,650 --> 00:09:32,970 You're talking about police work. Okay? 81 00:09:41,370 --> 00:09:43,890 - Was she dressed? - Yes. 82 00:09:44,010 --> 00:09:48,650 She didn't have any scratch marks or any signs of struggle. 83 00:09:58,930 --> 00:10:01,250 - What else did you find? - The usual livor mortis. 84 00:10:01,370 --> 00:10:06,090 Blisters between epidermis and dermis. Petechiae in eyes and gums. 85 00:10:06,210 --> 00:10:09,610 There's not a lot to find in suicide cases. 86 00:10:12,410 --> 00:10:15,850 Hesitation wounds? You hesitate because you're afraid, right? 87 00:10:15,970 --> 00:10:19,570 Yes, because you're afraid, doubtful, uncertain. 88 00:10:19,690 --> 00:10:21,930 When people slit their wrist or throat - 89 00:10:22,050 --> 00:10:26,530 - we see six-seven superficial wounds before they apply force. 90 00:10:27,850 --> 00:10:30,210 You like talking about it, huh? 91 00:10:30,330 --> 00:10:32,770 What do you mean? It's my job. 92 00:10:32,890 --> 00:10:35,810 - But you like the words? - What words? 93 00:10:35,930 --> 00:10:40,050 The words that describe death. The words that make my daughter dead. 94 00:10:40,170 --> 00:10:42,050 They're technical terms. 95 00:10:42,170 --> 00:10:48,450 But the technical terms satisfy you, don't they? You like them. 96 00:10:48,570 --> 00:10:52,490 This ends now. Please open the door. 97 00:10:53,450 --> 00:10:55,610 Bjørn, open the door. 98 00:11:07,090 --> 00:11:11,850 - Show me how you hesitate. - Give me that scalpel. 99 00:11:11,970 --> 00:11:15,450 My daughter wasn't technical terms, livor mortis and hesitation wounds. 100 00:11:15,570 --> 00:11:20,570 She didn't commit suicide. She sure as hell didn't take her own life. 101 00:11:21,770 --> 00:11:25,370 - How do you hesitate? - Stop that. Please. 102 00:11:25,490 --> 00:11:28,890 How many centimeters? One centimeter? 103 00:11:29,010 --> 00:11:33,570 One, one and a half. Give me the knife. This is pointless, stop it! 104 00:11:33,690 --> 00:11:38,730 Is the angle important? Does one angle mean suicide and another murder? 105 00:11:38,850 --> 00:11:43,730 Do the degrees determine whether she committed suicide or was murdered? 106 00:11:43,850 --> 00:11:48,250 The angle is important, but there's no doubt. Everything indicates suicide. 107 00:11:50,010 --> 00:11:54,010 The knife was still in her heart when we found her. 108 00:11:59,850 --> 00:12:04,170 - But she was lying on her stomach? - Yes. 109 00:12:04,290 --> 00:12:08,610 So it must have been deeply lodged for it not to fall out on impact. 110 00:12:09,730 --> 00:12:12,330 - She wanted to die. - That's not what I asked you. 111 00:12:12,450 --> 00:12:16,090 We're far from there, okay? If the knife was lodged deeply - 112 00:12:16,210 --> 00:12:21,370 - the handle would've twisted on impact, making twist wounds in the heart. 113 00:12:21,490 --> 00:12:25,170 - That is the right term, twist wounds? - Yes, twist wounds. 114 00:12:25,290 --> 00:12:29,250 - And you checked for that, right? - Yes, of course. 115 00:12:31,850 --> 00:12:36,690 - So let's check. - What the hell are you implying? 116 00:12:36,810 --> 00:12:39,410 Let's check. 117 00:12:44,050 --> 00:12:47,290 - This is the one you usually use? - Yes. 118 00:12:48,210 --> 00:12:54,250 Petichiae, scratches around the right eye indicating a fall. 119 00:12:54,370 --> 00:12:56,330 Based on the lessening... 120 00:12:57,170 --> 00:12:59,770 Find where you talk about twist wounds. 121 00:12:59,890 --> 00:13:02,890 - What do you think happened? - Someone killed her. 122 00:13:03,010 --> 00:13:08,290 Someone stabbed her in the heart and placed her on the floor. 123 00:13:08,410 --> 00:13:11,330 Scratches in the nasopharynx ... 124 00:13:11,890 --> 00:13:16,770 Marked twist wounds in the heart from impact with the floor. 125 00:13:16,890 --> 00:13:18,890 Satisfied? 126 00:13:56,650 --> 00:13:58,690 The bruises and the scratches? 127 00:13:58,810 --> 00:14:02,930 - Old injuries. - Perhaps from someone hitting her? 128 00:14:03,050 --> 00:14:08,610 Yes, in principle, or maybe from a fall. They aren't related to her death. 129 00:14:08,730 --> 00:14:11,970 But someone could have hit her and made the twist wounds. 130 00:14:12,090 --> 00:14:13,610 You're reaching, Bjørn. 131 00:14:13,730 --> 00:14:17,250 Stab her, twist the knife and leave her. 132 00:14:17,370 --> 00:14:19,970 Bjørn, with all due sympathy - 133 00:14:20,090 --> 00:14:24,370 - forensic medicine is mathematics. A body isn't someone's daughter to us. 134 00:14:24,490 --> 00:14:29,010 We reduce an equation, eliminate the unknowns and pass it on in the system. 135 00:14:36,170 --> 00:14:38,730 - Open her. - No... 136 00:14:38,850 --> 00:14:40,530 Open her. 137 00:14:40,650 --> 00:14:44,130 I want to see her heart. I want to see the twist wounds. 138 00:14:44,250 --> 00:14:47,770 Then you can reduce it to an equation and eliminate the unknowns. 139 00:14:47,890 --> 00:14:51,410 - I want to know the truth. - It's not gonna happen. 140 00:14:56,610 --> 00:15:00,410 - Is this where you start? - Don't... Stop it. 141 00:15:01,130 --> 00:15:03,170 Stop it. Stop it! 142 00:15:03,290 --> 00:15:04,890 Let me do it! 143 00:15:12,570 --> 00:15:17,290 You've wound up in an absurd situation, but this just isn't right. 144 00:15:17,410 --> 00:15:20,810 - You don't know me. - I know your daughter. I examined her. 145 00:15:20,930 --> 00:15:25,730 Her organs and her nasopharynx show signs of substance abuse. 146 00:15:29,290 --> 00:15:32,850 Do you feel you've let her down, is that it? 147 00:15:34,450 --> 00:15:38,370 If you want us to cut up your daughter to exonerate yourself - 148 00:15:38,490 --> 00:15:41,290 - you're just a coward. 149 00:15:44,130 --> 00:15:46,610 Shut up and open her. 150 00:15:50,410 --> 00:15:52,450 - Where are you going? - This won't do. 151 00:15:52,570 --> 00:15:56,250 I need scissors, retractors, suture. I need to patch her back up. 152 00:16:01,970 --> 00:16:05,250 - What the hell are you doing? - This ends here. 153 00:16:07,330 --> 00:16:09,850 - Frank! - Give me that key. 154 00:16:10,930 --> 00:16:12,810 Bjørn, stop. 155 00:16:12,930 --> 00:16:14,770 Damn it! 156 00:16:14,890 --> 00:16:17,410 - Someone murdered her. - Richard! 157 00:16:17,530 --> 00:16:19,450 - Someone murdered her. - Let go! 158 00:16:19,570 --> 00:16:24,410 - My daughter didn't commit suicide. - I just did my job. Let me go! 159 00:16:24,530 --> 00:16:27,650 - Someone murdered her. - That hurts! 160 00:16:27,770 --> 00:16:31,250 - Let me go! - What the hell's going on? 161 00:16:31,370 --> 00:16:33,130 Richard! 162 00:16:33,970 --> 00:16:37,010 - Stop it. - I won't have him meddling in my work! 163 00:16:37,130 --> 00:16:40,530 Get out of here. Go! 164 00:16:40,650 --> 00:16:43,610 - Bjørn... - She didn't commit suicide. 165 00:16:46,530 --> 00:16:49,050 - Frank's incompetent! - Save it. 166 00:16:49,170 --> 00:16:54,210 - Put someone else on the case. - Bellahøj is taking over from us. 167 00:16:54,330 --> 00:16:58,810 - Was the apartment sealed off? - Yes. It's been sealed off. 168 00:17:05,850 --> 00:17:11,410 I'm here as your friend, Bjørn. You shouldn't be here. 169 00:17:12,570 --> 00:17:16,210 You shouldn't. You and I can talk. 170 00:17:16,330 --> 00:17:20,770 We can cry. I'm here for you, but you shouldn't be here. 171 00:17:22,010 --> 00:17:24,650 Let's go and call Susanne. 172 00:17:33,530 --> 00:17:37,250 Christina was afraid. I wasn't there for her. 173 00:17:39,090 --> 00:17:41,890 She was afraid, and I wasn't there for her. 174 00:17:42,010 --> 00:17:46,490 That's not how it works. It's not your fault. 175 00:17:48,250 --> 00:17:51,370 Let's go. Come along. 176 00:17:52,770 --> 00:17:56,250 - Give me two minutes with her. - I can't. Let's go. 177 00:17:56,370 --> 00:17:57,730 You can. 178 00:17:57,850 --> 00:18:00,050 As a friend. 179 00:18:02,130 --> 00:18:03,370 Two. 180 00:18:07,650 --> 00:18:11,330 That's it. I'll be waiting right outside. 181 00:19:29,650 --> 00:19:32,170 My little girl... 182 00:20:23,850 --> 00:20:30,010 Door opened on Amaliegade 183 00:21:52,810 --> 00:21:55,010 Subtitles: Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst 15155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.