All language subtitles for Escaping.The.Madhouse.The.Nellie.Bly.Story.2019.WEBRip.XviD.MP3-XVID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,687 --> 00:00:38,299 My name is Nellie Brown. 2 00:00:40,736 --> 00:00:43,347 Dr. Josiah: Poor girl was found wandering the streets of New York 3 00:00:43,391 --> 00:00:45,697 confused and disoriented. 4 00:00:45,741 --> 00:00:47,873 They sent her here to us. 5 00:00:47,917 --> 00:00:49,527 The New York papers have dubbed her 6 00:00:49,571 --> 00:00:51,442 the Mystery Girl of Blackwell's Island 7 00:00:51,486 --> 00:00:54,184 because when she was found, she had complete amnesia. 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,621 The only thing she knew was her name. 9 00:00:59,146 --> 00:01:00,408 We continue to run her picture 10 00:01:00,451 --> 00:01:02,323 hoping someone will recognize her, 11 00:01:02,366 --> 00:01:05,369 and while quite as few people seeking lost wives or daughters 12 00:01:05,413 --> 00:01:06,936 have made their way to our island 13 00:01:06,979 --> 00:01:09,678 in the hope of a happy reunion, 14 00:01:09,721 --> 00:01:11,027 no one has claimed her. 15 00:01:19,731 --> 00:01:21,559 And you say she has no recollection at all 16 00:01:21,603 --> 00:01:24,258 of who she is or how she came to be in this place? 17 00:01:24,301 --> 00:01:25,781 I'm afraid that's correct. 18 00:01:25,824 --> 00:01:28,000 She has not a single memory to comfort her. 19 00:01:29,654 --> 00:01:32,701 Newspaper said she was a pretty girl. 20 00:01:32,744 --> 00:01:34,094 I can't say she's pretty at all, 21 00:01:34,137 --> 00:01:35,182 not in my estimation. 22 00:01:36,966 --> 00:01:39,490 No, gentlemen. 23 00:01:39,534 --> 00:01:42,493 This woman is definitely not my wife. 24 00:01:42,537 --> 00:01:44,887 This woman has that to comfort her. 25 00:01:44,930 --> 00:01:46,584 She speaks in a high tone 26 00:01:46,628 --> 00:01:49,326 for a loony with bats in her belfry. 27 00:01:50,806 --> 00:01:52,024 Nellie: The sun, the star, the planet, 28 00:01:52,068 --> 00:01:53,200 Man: The sword. 29 00:01:57,291 --> 00:01:59,815 I guess they all want to see the mystery girl. 30 00:01:59,858 --> 00:02:02,252 I'm sorry to keep bringing you in here, Nellie. 31 00:02:02,296 --> 00:02:03,558 I fear some of your visitors 32 00:02:03,601 --> 00:02:05,037 read about your case in the papers 33 00:02:05,081 --> 00:02:08,040 and come simply to satisfy a curiosity. 34 00:02:08,084 --> 00:02:09,738 Of course, we're obliged to see them, 35 00:02:09,781 --> 00:02:12,654 in case they can shed light on who she really was. 36 00:02:12,697 --> 00:02:15,439 I'm myself, even without memories. 37 00:02:15,483 --> 00:02:17,224 Doctor Ingram: Memories are the shelf, 38 00:02:17,267 --> 00:02:20,183 as much as bricks are the house, 39 00:02:20,227 --> 00:02:21,315 and you, dear girl, are homeless. 40 00:02:21,358 --> 00:02:22,620 I have a home. 41 00:02:22,664 --> 00:02:24,274 I feel it. I-- 42 00:02:24,318 --> 00:02:26,146 I have feelings that-- 43 00:02:26,189 --> 00:02:27,321 Just now, when that man-- 44 00:02:27,364 --> 00:02:28,365 Feelings are not-- 45 00:02:28,409 --> 00:02:29,845 Doctor Ingram, 46 00:02:29,888 --> 00:02:31,934 I believe Nellie's memories still exist, 47 00:02:31,977 --> 00:02:33,196 they're just cloaked. 48 00:02:33,240 --> 00:02:35,851 And as her primary doctor, 49 00:02:35,894 --> 00:02:39,246 it is my duty to help lift that cloak-- 50 00:02:39,289 --> 00:02:41,204 gently, over time. 51 00:02:43,250 --> 00:02:46,340 Now, Nellie, I'm afraid it's time for you to go back. 52 00:02:46,383 --> 00:02:47,819 Before I go, 53 00:02:47,863 --> 00:02:50,170 may I please have my shoes loosened? 54 00:02:51,954 --> 00:02:53,216 The bolt is so tight, I cannot feel my feet. 55 00:02:53,260 --> 00:02:55,000 No, my dear girl. 56 00:02:55,044 --> 00:02:58,221 Your doctor shall not stoop to loosen your shoes. 57 00:02:58,265 --> 00:02:59,831 The bare idea! 58 00:02:59,875 --> 00:03:01,268 But Ingram, they're fastened so tightly 59 00:03:01,311 --> 00:03:03,400 they're interfering with her circulation. 60 00:03:03,444 --> 00:03:04,793 Who has the key? 61 00:03:04,836 --> 00:03:06,186 Matron Grady attends 62 00:03:06,229 --> 00:03:08,362 to the patients' physical needs. 63 00:03:08,405 --> 00:03:11,147 You are new to Blackwell, Dr. Josiah, 64 00:03:11,191 --> 00:03:12,801 but you will soon discover that our patients' shoes 65 00:03:12,844 --> 00:03:17,284 are locked tightly for good reason. 66 00:03:19,373 --> 00:03:20,678 I'll walk you back. 67 00:03:30,949 --> 00:03:35,040 New York. That's where I live. 68 00:03:35,084 --> 00:03:38,130 If I could just get off this island and go back there, 69 00:03:38,174 --> 00:03:40,524 I'm sure I could remember something. 70 00:03:40,568 --> 00:03:42,309 Nellie, you can't leave this island 71 00:03:42,352 --> 00:03:44,006 until you've recovered your memory. 72 00:03:44,049 --> 00:03:46,313 But I can't recover my memory on this island. 73 00:03:46,356 --> 00:03:48,880 I feel like Tantalus. 74 00:03:48,924 --> 00:03:51,492 My memory, like the water, always receding, 75 00:03:51,535 --> 00:03:53,711 never allowed a drink. 76 00:03:53,755 --> 00:03:55,931 You're well-versed in Greek mythology. 77 00:03:55,974 --> 00:03:58,542 But not my own history. 78 00:03:58,586 --> 00:04:00,196 Back in the office, you started to say 79 00:04:00,240 --> 00:04:03,634 that you felt something. Was it a memory? 80 00:04:03,678 --> 00:04:07,159 No. It was more like a feeling. 81 00:04:07,203 --> 00:04:10,598 A dislocated feeling can be the footprint of a memory. 82 00:04:10,641 --> 00:04:12,861 Can you describe what you felt? 83 00:04:12,904 --> 00:04:15,385 I felt a flash of-- 84 00:04:15,429 --> 00:04:18,258 affection, for a man. 85 00:04:18,301 --> 00:04:20,695 Did you recognize him? 86 00:04:20,738 --> 00:04:23,088 No. 87 00:04:23,132 --> 00:04:25,090 He was familiar. 88 00:04:25,134 --> 00:04:27,267 Father, brother? Someone here? 89 00:04:27,310 --> 00:04:29,573 I can't conjure his face, 90 00:04:29,617 --> 00:04:31,619 just a flash of an image. 91 00:04:31,662 --> 00:04:35,362 When I heard that man say the word "bats", 92 00:04:35,405 --> 00:04:37,755 something having to do with the word "bats". 93 00:04:39,279 --> 00:04:41,324 This is excellent. 94 00:04:41,368 --> 00:04:43,326 This-- this feeling about a man, 95 00:04:43,370 --> 00:04:45,110 the word association. 96 00:04:45,154 --> 00:04:48,418 This could signal you're about to have a breakthrough. 97 00:04:48,462 --> 00:04:50,551 Or I could just really like baseball. 98 00:04:52,727 --> 00:04:54,859 Nellie. 99 00:04:54,903 --> 00:04:57,035 Don't give in to despair. 100 00:04:57,079 --> 00:04:59,386 You have every reason to hope. 101 00:04:59,429 --> 00:05:01,344 Now more than ever. 102 00:05:05,305 --> 00:05:06,654 Uh-- 103 00:05:06,697 --> 00:05:09,439 Beg-- beg pardon, Matron Grady. 104 00:05:09,483 --> 00:05:12,355 Uh, the new doctor, Dr. Josiah, ma'am, 105 00:05:12,399 --> 00:05:14,183 is waiting in your office. 106 00:05:19,319 --> 00:05:25,673 Oh. We don't want to keep the young doctor waiting now, do we? 107 00:05:25,716 --> 00:05:28,371 No. Is that too big? 108 00:05:28,415 --> 00:05:29,633 Is that good? 109 00:05:29,677 --> 00:05:32,419 Are you my love? 110 00:05:32,462 --> 00:05:35,160 You're the prettiest. That's right. 111 00:05:35,204 --> 00:05:36,945 There you go! 112 00:05:36,988 --> 00:05:40,209 Are you my lovely bird? 113 00:05:40,252 --> 00:05:43,908 That's my bird, my sunshine. 114 00:05:43,952 --> 00:05:45,388 Yes. There you go. All right. 115 00:05:49,740 --> 00:05:51,742 You should have told me you were waiting. 116 00:05:51,786 --> 00:05:53,440 I'd like to discuss Nellie's feet. 117 00:05:55,050 --> 00:05:59,228 Oh. How unusual for a doctor of the mind 118 00:05:59,271 --> 00:06:02,449 to take an interest in the other end of our girls. 119 00:06:02,492 --> 00:06:05,016 Right, well, it would seem the nurses have fastened her boots 120 00:06:05,060 --> 00:06:06,366 a little too tightly today. 121 00:06:06,409 --> 00:06:08,542 Did they? 122 00:06:08,585 --> 00:06:10,500 I'll have a word with them. 123 00:06:10,544 --> 00:06:12,023 Yes, thank you. And if you would, 124 00:06:12,067 --> 00:06:13,851 please loosen them now. 125 00:06:13,895 --> 00:06:16,376 Oh, I can't do that. 126 00:06:16,419 --> 00:06:17,942 But you have the key. 127 00:06:22,947 --> 00:06:26,516 Dr. Josiah, you haven't been with us very long. 128 00:06:26,560 --> 00:06:29,867 There are 45 patients in this hall. 129 00:06:29,911 --> 00:06:32,348 That's 90 shoes in the morning 130 00:06:32,392 --> 00:06:34,219 and 90 shoes at night. 131 00:06:34,263 --> 00:06:38,093 180 turns of the screw 132 00:06:38,136 --> 00:06:40,225 every day and every night. 133 00:06:40,269 --> 00:06:44,099 And do you know how many staff nurses I have in my employ? 134 00:06:44,142 --> 00:06:45,143 I don't know, no. 135 00:06:46,231 --> 00:06:47,885 Three. 136 00:06:47,929 --> 00:06:49,452 Well in that case, I would be happy to do it myself 137 00:06:49,496 --> 00:06:51,280 if you'd be so kind as to hand me the key. 138 00:06:51,323 --> 00:06:52,673 I'd just like to point out 139 00:06:52,716 --> 00:06:54,457 that if we adjust one pair of shoes 140 00:06:54,501 --> 00:06:57,460 we are going to be on our knees 141 00:06:57,504 --> 00:07:01,203 all day long, adjusting everyone's shoes 142 00:07:01,246 --> 00:07:03,553 and then they will slip out of them on their own 143 00:07:03,597 --> 00:07:06,513 and what with fevers going around, 144 00:07:06,556 --> 00:07:09,385 well then, we would have to call in the real doctors. 145 00:07:09,429 --> 00:07:11,822 Oh, right. 146 00:07:11,866 --> 00:07:13,911 I mean, the ones of the body, 147 00:07:13,955 --> 00:07:15,870 not the thoughts inside it. 148 00:07:15,913 --> 00:07:17,132 Matron Grady, 149 00:07:17,175 --> 00:07:18,742 the thoughts inside a body 150 00:07:18,786 --> 00:07:21,441 have a direct impact on that body. 151 00:07:21,484 --> 00:07:23,225 The health of one determines the other, 152 00:07:23,268 --> 00:07:24,922 more often than not. 153 00:07:26,576 --> 00:07:28,839 Shall I sit down or is the lecture over? 154 00:07:28,883 --> 00:07:29,971 I'll move on to the demonstration. 155 00:07:30,014 --> 00:07:31,929 The key, please. 156 00:07:44,507 --> 00:07:45,769 Thank you. 157 00:07:57,781 --> 00:07:58,956 Little bird. 158 00:08:02,743 --> 00:08:04,832 Now, Miss Brown, can you tell us, 159 00:08:04,875 --> 00:08:06,224 are your thoughts improved 160 00:08:06,268 --> 00:08:08,966 now that your body is relieved? 161 00:08:09,010 --> 00:08:10,664 They are transformed entirely. 162 00:08:10,707 --> 00:08:13,231 Thank you. 163 00:08:13,275 --> 00:08:15,669 Thank you for your indulgence. 164 00:08:15,712 --> 00:08:17,366 Fevers are going around. 165 00:08:17,409 --> 00:08:19,324 That's all I'm saying. 166 00:08:19,368 --> 00:08:20,717 Tight shoes mean a tight ship. 167 00:08:20,761 --> 00:08:22,197 I've never lost a patient 168 00:08:22,240 --> 00:08:24,112 on my watch, Sir. 169 00:08:26,680 --> 00:08:28,508 New arrivals are ready for the bath, Ma'am. 170 00:08:28,551 --> 00:08:30,335 Hmm. 171 00:08:30,379 --> 00:08:33,251 Well, why don't we have Brown 172 00:08:33,295 --> 00:08:34,905 give you a hand with the bath, 173 00:08:34,949 --> 00:08:38,692 now that she's been transformed. 174 00:08:59,321 --> 00:09:02,193 This island may have been a hog farm once, 175 00:09:02,237 --> 00:09:05,632 but Matron Grady likes her piggies clean. 176 00:09:05,675 --> 00:09:07,895 Bath time! 177 00:09:09,549 --> 00:09:12,813 Who goes first? 178 00:09:16,207 --> 00:09:17,600 You. 179 00:09:20,560 --> 00:09:21,778 All of it. 180 00:09:23,171 --> 00:09:24,520 Be gentle with her! 181 00:09:24,564 --> 00:09:25,739 You had your bath already, Brown. 182 00:09:25,782 --> 00:09:27,436 Don't make me give you another. 183 00:09:27,479 --> 00:09:28,959 I actually-- I don't need a bath. 184 00:09:29,003 --> 00:09:30,613 I had one last night and I won't be here long. 185 00:09:30,657 --> 00:09:32,093 They'll come for me. 186 00:09:32,136 --> 00:09:33,660 Yes, I'm sure they'll be here any second. 187 00:09:33,703 --> 00:09:35,183 I have to feed my baby. 188 00:09:35,226 --> 00:09:37,098 If I don't give suck, I'll lose my milk. 189 00:09:37,141 --> 00:09:38,752 If you don't get into that tub, 190 00:09:38,795 --> 00:09:40,797 you'll lose a lot more than that. 191 00:09:43,234 --> 00:09:45,193 Okay, let her have it. 192 00:09:45,236 --> 00:09:46,890 Pretend you're jumping into an icy lake. 193 00:09:46,934 --> 00:09:48,022 Nurse Grupe: Do it! 194 00:09:48,065 --> 00:09:49,414 Ahh! 195 00:09:49,458 --> 00:09:50,851 Woman: Stop that, I said! 196 00:09:52,940 --> 00:09:54,202 Lottie: Where is everybody going? 197 00:09:54,245 --> 00:09:56,465 They're going to breakfast. 198 00:09:56,508 --> 00:09:58,598 It's just like the chair in George's nursery. 199 00:10:04,299 --> 00:10:08,695 He'd bring him to me in the mornings to nurse, 200 00:10:08,738 --> 00:10:12,394 swaddled in his little blue blanket with tiny ducks. 201 00:10:13,917 --> 00:10:16,006 Whoa, whoa, you can't sit in it. 202 00:10:16,050 --> 00:10:17,791 It's Matron Grady's. 203 00:10:17,834 --> 00:10:18,966 Does she have a baby too? 204 00:10:19,009 --> 00:10:21,316 Oh, God forbid. 205 00:10:21,359 --> 00:10:26,147 I brought his little blue blanket with me, but... 206 00:10:26,190 --> 00:10:28,540 the nurses took it away. 207 00:10:28,584 --> 00:10:31,674 I miss my baby. 208 00:10:31,718 --> 00:10:34,372 Shh. It's okay. 209 00:10:34,416 --> 00:10:36,940 Come on. 210 00:10:36,984 --> 00:10:39,813 We have to get to the cafeteria before they lock us out. 211 00:10:52,303 --> 00:10:56,220 "Come down to Kew in Lilac time, 212 00:10:56,264 --> 00:10:58,179 "'tis not so far from London." 213 00:11:01,312 --> 00:11:04,272 all: "Come down to Kew in Lilac time, 214 00:11:04,315 --> 00:11:07,928 "'tis not so far from London." 215 00:11:07,971 --> 00:11:11,888 "And we will wander hand in hand, 216 00:11:11,932 --> 00:11:15,587 "in love in nature's wonderland." 217 00:11:15,631 --> 00:11:18,939 Wonderland! 218 00:11:20,375 --> 00:11:22,116 Hand in hand-- 219 00:11:22,159 --> 00:11:24,118 --in love in nature's wonderland. 220 00:11:25,293 --> 00:11:26,860 Very good. 221 00:11:26,903 --> 00:11:29,601 Remember, our annual ball is this week. 222 00:11:29,645 --> 00:11:31,212 It's a very nice gift 223 00:11:31,255 --> 00:11:33,040 from the Charities and Corrections Commission, 224 00:11:33,083 --> 00:11:36,173 and I expect everybody to help prepare for it. 225 00:11:39,524 --> 00:11:40,830 Bless, O Lord, 226 00:11:40,874 --> 00:11:43,790 this food to thy use 227 00:11:43,833 --> 00:11:46,053 and us to thy service. 228 00:11:46,096 --> 00:11:47,532 Ah-- 229 00:11:47,576 --> 00:11:48,751 women repeating: Ah-- 230 00:11:48,795 --> 00:11:50,231 --men. 231 00:11:50,274 --> 00:11:51,711 all: --men. 232 00:12:00,632 --> 00:12:02,199 Thank you. 233 00:12:02,243 --> 00:12:04,375 A ball at an asylum? 234 00:12:04,419 --> 00:12:05,986 Who ever heard of such a thing? 235 00:12:06,029 --> 00:12:07,596 We have it every year. 236 00:12:07,639 --> 00:12:09,424 It's a ritual. 237 00:12:09,467 --> 00:12:11,818 Ritual and routine are the cornerstones 238 00:12:11,861 --> 00:12:13,776 of the Matron's cure. 239 00:12:13,820 --> 00:12:16,561 So, do we pretend they're at a real ball? 240 00:12:16,605 --> 00:12:19,042 A New York society ball? 241 00:12:19,086 --> 00:12:20,565 It is a real ball. 242 00:12:20,609 --> 00:12:23,960 There's music and dancing and socializing. 243 00:12:24,004 --> 00:12:26,049 They're just a bunch of sick people 244 00:12:26,093 --> 00:12:28,095 dancing with each other on an island of lunatics. 245 00:12:28,138 --> 00:12:31,881 And that differs from New York society in what way precisely? 246 00:12:44,981 --> 00:12:46,548 Are we meant to eat this? 247 00:12:53,555 --> 00:12:55,339 Oh. 248 00:12:58,603 --> 00:13:01,824 Best not to look when she's feeding the bird. 249 00:13:01,868 --> 00:13:03,608 Not if you wanna keep whatever sanity you've got left. 250 00:13:05,045 --> 00:13:07,264 I was told this would be a rest-cure. 251 00:13:07,308 --> 00:13:10,746 I rather thought it would be like Dr. Kellogg's sanitarium. 252 00:13:10,790 --> 00:13:12,182 You sound like you're from the smart set. 253 00:13:12,226 --> 00:13:14,271 I'm a daughter of the American Revolution 254 00:13:14,315 --> 00:13:15,751 and one of the first families in New York. 255 00:13:15,795 --> 00:13:16,970 Oh yeah? 256 00:13:17,013 --> 00:13:18,536 Who were you? 257 00:13:18,580 --> 00:13:21,148 She still is who she was. We all are. 258 00:13:21,191 --> 00:13:22,453 She's so touchy about it 259 00:13:22,497 --> 00:13:24,716 because she don't know who she was. 260 00:13:24,760 --> 00:13:26,544 It's true. 261 00:13:26,588 --> 00:13:29,765 I don't remember anything from before my treatment. 262 00:13:29,809 --> 00:13:31,158 What kind of treatment did they give you? 263 00:13:31,201 --> 00:13:33,377 I honestly couldn't say. 264 00:13:33,421 --> 00:13:37,425 All I know is I woke up and here I am. 265 00:13:37,468 --> 00:13:39,122 They can't hold you captive 266 00:13:39,166 --> 00:13:41,124 just because you lost your memory. 267 00:13:41,168 --> 00:13:42,952 They can do whatever they want. 268 00:13:42,996 --> 00:13:44,867 I was a chambermaid. 269 00:13:44,911 --> 00:13:48,131 I'm here because I outlived my money. 270 00:13:48,175 --> 00:13:50,133 They threw me in here on account of how I made my money. 271 00:13:51,918 --> 00:13:53,745 See that one there? Johari. 272 00:13:53,789 --> 00:13:56,270 She only speaks Swahili. 273 00:13:56,313 --> 00:13:59,142 And Rosa is from Mexico. 274 00:13:59,186 --> 00:14:01,231 They don't speak United States. 275 00:14:01,275 --> 00:14:02,493 That's all that's wrong with them. 276 00:14:02,537 --> 00:14:04,278 Then they should hire a translator. 277 00:14:04,321 --> 00:14:07,324 They're gonna die in here. 278 00:14:07,368 --> 00:14:08,673 We're all gonna die. 279 00:14:11,198 --> 00:14:13,765 We're all gonna die! 280 00:14:17,247 --> 00:14:20,511 Nobody even knows we're in here, or cares. 281 00:14:23,123 --> 00:14:26,474 Well, I feel sorry for you, 282 00:14:26,517 --> 00:14:30,434 but I'm from one of the very vest families on Park Avenue. 283 00:14:30,478 --> 00:14:31,914 woman: Yeah, right. 284 00:14:31,958 --> 00:14:33,960 You don't know she isn't. 285 00:14:34,003 --> 00:14:36,527 When my husband and my brothers find out I'm here, 286 00:14:36,571 --> 00:14:37,877 they'll be on the first boat out to get me. 287 00:14:37,920 --> 00:14:39,748 You may rely on it. 288 00:14:39,791 --> 00:14:43,447 After all, I am still a Hollister. 289 00:14:44,927 --> 00:14:47,669 "Mrs. Hollister served pink lemonade 290 00:14:47,712 --> 00:14:49,627 and rainbow sandwiches." 291 00:14:49,671 --> 00:14:52,021 Miss Hollister... 292 00:14:52,065 --> 00:14:53,283 Star, planet. Star, planet-- 293 00:14:53,327 --> 00:14:54,676 Man: The sword. 294 00:14:56,547 --> 00:14:58,114 Other foot. 295 00:15:00,160 --> 00:15:01,378 There you go. 296 00:15:01,422 --> 00:15:02,858 Oh, thank God. 297 00:15:02,902 --> 00:15:05,339 "Mrs. Hollister served pink lemonade." 298 00:15:08,908 --> 00:15:10,170 Agh! 299 00:15:10,213 --> 00:15:11,562 Stop it! It's too tight! 300 00:15:11,606 --> 00:15:13,216 Dr. Josiah said! 301 00:15:13,260 --> 00:15:15,697 "Dr. Josiah said!" 302 00:15:15,740 --> 00:15:19,440 You raise your voice to me one more time, 303 00:15:19,483 --> 00:15:22,573 and I'll have you thrown into the Retreat. 304 00:15:22,617 --> 00:15:24,097 There's places in there 305 00:15:24,140 --> 00:15:26,012 your pretty doctor will never find you. 306 00:15:28,710 --> 00:15:29,972 Now get to bed! 307 00:15:30,016 --> 00:15:31,234 All of you! 308 00:15:34,977 --> 00:15:38,024 Shh.I miss my baby so much. 309 00:15:38,067 --> 00:15:40,417 If I could just-- 310 00:15:40,461 --> 00:15:41,853 touch his little blanket. 311 00:15:41,897 --> 00:15:43,725 h. 312 00:15:45,248 --> 00:15:47,120 The first few nights are the hardest. 313 00:15:50,253 --> 00:15:51,428 Lottie. 314 00:15:51,472 --> 00:15:53,387 Yes? 315 00:15:53,430 --> 00:15:55,519 Have you ever seen me before, 316 00:15:55,563 --> 00:15:57,739 outside of this place? 317 00:16:04,964 --> 00:16:06,966 No. 318 00:16:07,009 --> 00:16:09,577 I'm sorry, Nellie. 319 00:16:09,620 --> 00:16:12,014 I've never known you before tonight. 320 00:16:12,058 --> 00:16:15,887 But, if you want me to say differently, I can. 321 00:16:17,280 --> 00:16:19,413 I can tell them you're my cousin. 322 00:16:19,456 --> 00:16:21,806 Then you can leave with me when my brothers get here. 323 00:16:27,247 --> 00:16:29,031 I'm so cold! 324 00:16:31,686 --> 00:16:33,731 The shoes, the baths, the recitations. 325 00:16:33,775 --> 00:16:36,560 She makes it impossible to think straight! 326 00:16:36,604 --> 00:16:38,301 Try not to transfer your frustrations with your recovery 327 00:16:38,345 --> 00:16:40,042 onto Matron Grady. 328 00:16:40,086 --> 00:16:43,045 Do you know, after baths they open all the windows 329 00:16:43,089 --> 00:16:44,829 just to watch us shiver. 330 00:16:44,873 --> 00:16:46,005 More likely for the fresh air. 331 00:16:46,048 --> 00:16:47,267 No! 332 00:16:47,310 --> 00:16:49,051 You don't know her. 333 00:16:49,095 --> 00:16:51,053 Bridget McGuinness told me 334 00:16:51,097 --> 00:16:53,142 Matron Grady beat her with a broomstick 335 00:16:53,186 --> 00:16:55,536 simply for asking for a drink of water. 336 00:16:55,579 --> 00:16:58,234 Mrs. Cotter, they-- they stripped her naked 337 00:16:58,278 --> 00:16:59,496 and they threw her into the baths, 338 00:16:59,540 --> 00:17:01,716 they threw a sheet over her face, 339 00:17:01,759 --> 00:17:05,067 held her down until she nearly drowned! 340 00:17:05,111 --> 00:17:08,592 Every woman in this place has a story to tell. 341 00:17:08,636 --> 00:17:10,638 That these women earnestly believe these stories 342 00:17:10,681 --> 00:17:12,074 does not make them true. 343 00:17:12,118 --> 00:17:14,816 Most of these women are not insane. 344 00:17:14,859 --> 00:17:17,210 Yes, some were born silly 345 00:17:17,253 --> 00:17:19,299 or forget themselves with age, 346 00:17:19,342 --> 00:17:22,693 but most have been made crazier by this place. 347 00:17:22,737 --> 00:17:26,219 Injected with chloral and morphine, 348 00:17:26,262 --> 00:17:29,744 made to sit silently from morning till evening, 349 00:17:29,787 --> 00:17:32,312 taxed with back-breaking labour with no purpose! 350 00:17:32,355 --> 00:17:36,490 She has us hauling rocks endlessly like Sisyphus! 351 00:17:36,533 --> 00:17:39,841 Yes, there are some women here with broken minds. 352 00:17:39,884 --> 00:17:41,103 But most of them, 353 00:17:41,147 --> 00:17:43,453 these women are not insane! 354 00:17:43,497 --> 00:17:45,064 I am not insane. 355 00:17:48,545 --> 00:17:50,852 You think I'm raving. 356 00:17:50,895 --> 00:17:52,854 There's nothing wrong with passion, 357 00:17:52,897 --> 00:17:56,075 as long as it doesn't tip over into mania. 358 00:17:56,118 --> 00:17:59,774 Am I crazy? 359 00:17:59,817 --> 00:18:01,950 I don't feel crazy. 360 00:18:05,345 --> 00:18:07,521 Amnesia is my particular area of expertise. 361 00:18:09,436 --> 00:18:12,308 Amnesia, more often than not, 362 00:18:12,352 --> 00:18:15,572 is the result of some hidden trauma. 363 00:18:15,616 --> 00:18:19,054 It creates a kind of... 364 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 blockage of the mind. 365 00:18:22,231 --> 00:18:24,015 A trauma. 366 00:18:25,843 --> 00:18:28,846 You told me about Miss McGuinness and Mrs. Cotter. 367 00:18:30,457 --> 00:18:32,459 What about you, Nellie? 368 00:18:32,502 --> 00:18:34,461 What happened to you? 369 00:18:36,332 --> 00:18:38,117 I don't know. 370 00:18:38,160 --> 00:18:42,077 Well, that must be the focus of our work together. 371 00:18:44,471 --> 00:18:45,907 As for Matron Grady, 372 00:18:45,950 --> 00:18:48,475 well, she's apparently enjoyed many successes 373 00:18:48,518 --> 00:18:49,911 in this stitution, 374 00:18:49,954 --> 00:18:51,869 and from what I've read in your file, 375 00:18:51,913 --> 00:18:54,263 you're one of them. 376 00:18:54,307 --> 00:18:56,004 It was Grady who administered the treatment 377 00:18:56,047 --> 00:18:58,180 that brought you back to reality. 378 00:18:58,224 --> 00:19:00,487 But my memory is destroyed. 379 00:19:00,530 --> 00:19:02,750 Nellie, when you arrived you were talking gibberish. 380 00:19:02,793 --> 00:19:04,665 All you knew was your name. 381 00:19:04,708 --> 00:19:06,884 Matron Grady's treatment wasn't the cause of that. 382 00:19:08,190 --> 00:19:09,931 No, I suppose not. 383 00:19:11,106 --> 00:19:12,325 I did remember a name. 384 00:19:12,368 --> 00:19:14,936 Hollister. 385 00:19:14,979 --> 00:19:18,200 Was there a similar feeling of fondness 386 00:19:18,244 --> 00:19:19,636 as when you heard "bat"?No. 387 00:19:19,680 --> 00:19:22,900 This was different. It was, um-- 388 00:19:22,944 --> 00:19:25,425 more like a memory. 389 00:19:25,468 --> 00:19:29,037 I distinctly hear myself saying, 390 00:19:29,080 --> 00:19:32,214 or reading, the name. 391 00:19:32,258 --> 00:19:33,824 The Hollisters are a prominent family. 392 00:19:33,868 --> 00:19:35,565 They're frequently written about in the newspapers. 393 00:19:35,609 --> 00:19:38,177 Yes, yes, that's it! It was a newspaper! Uh-- 394 00:19:39,395 --> 00:19:41,049 I, uh-- 395 00:19:41,092 --> 00:19:42,877 I-- 396 00:19:44,270 --> 00:19:46,359 Close your eyes. 397 00:19:50,580 --> 00:19:52,278 If you can, 398 00:19:52,321 --> 00:19:53,540 imagine you're holding the newspaper. 399 00:19:55,411 --> 00:19:58,066 And try to feel it between your fingers. 400 00:20:05,943 --> 00:20:07,118 I can smell the ink. 401 00:20:07,162 --> 00:20:08,946 Good. 402 00:20:08,990 --> 00:20:12,559 And-- and-- and there are flowers, on a desk. 403 00:20:12,602 --> 00:20:13,647 Excellent. 404 00:20:13,690 --> 00:20:17,041 Okay, now, slowly, 405 00:20:17,085 --> 00:20:19,609 when you're ready, 406 00:20:19,653 --> 00:20:22,656 I want you to look up and tell me where you are. 407 00:20:33,014 --> 00:20:34,494 I can't. 408 00:20:34,537 --> 00:20:37,888 Every time I have a handle on something, 409 00:20:37,932 --> 00:20:41,283 it just-- it falls away. 410 00:20:41,327 --> 00:20:42,632 I can't think in this place. 411 00:20:42,676 --> 00:20:44,634 I can't think in these shoes! 412 00:20:44,678 --> 00:20:46,636 Are they still bothering you? 413 00:20:46,680 --> 00:20:50,945 I told the nurses not to fasten the manacles so... 414 00:20:50,988 --> 00:20:52,599 tightly. 415 00:20:55,079 --> 00:20:58,474 I'll have another word with Matron Grady. 416 00:20:58,518 --> 00:21:01,521 In the meantime, I've procured my own key. 417 00:21:03,827 --> 00:21:05,481 If you'll permit me. 418 00:21:05,525 --> 00:21:06,743 Yes, please. 419 00:21:06,787 --> 00:21:08,354 Please. 420 00:21:22,933 --> 00:21:24,239 Now, 421 00:21:24,283 --> 00:21:26,328 every day when you come to me, 422 00:21:26,372 --> 00:21:28,243 I can loosen your shoes. 423 00:21:30,027 --> 00:21:31,246 So you can think. 424 00:21:32,508 --> 00:21:33,770 Thank you. 425 00:21:37,078 --> 00:21:39,036 It would probably be best 426 00:21:39,080 --> 00:21:41,822 if this were to remain our secret. 427 00:21:43,214 --> 00:21:44,433 Of course. 428 00:21:44,477 --> 00:21:46,827 Thank you, Doctor. 429 00:22:04,192 --> 00:22:05,367 Uagh! 430 00:22:07,587 --> 00:22:08,979 So, what are your thoughts? 431 00:22:09,023 --> 00:22:10,329 I think I know why you became a doctor 432 00:22:10,372 --> 00:22:11,547 and not a baseball player. 433 00:22:13,636 --> 00:22:15,682 Well in my defence, I think it's only the second or third time 434 00:22:15,725 --> 00:22:16,944 I've picked this thing up. 435 00:22:16,987 --> 00:22:18,641 You know, back in England 436 00:22:18,685 --> 00:22:20,600 we grew up playing quite a different bat and ball game. 437 00:22:20,643 --> 00:22:22,602 It's called cricket. 438 00:22:25,344 --> 00:22:27,476 Well, I think I'll spare myself any further blushes. 439 00:22:27,520 --> 00:22:29,609 Come on, let's see if you can do better. 440 00:22:29,652 --> 00:22:31,175 Did you buy this just for me? 441 00:22:32,568 --> 00:22:33,830 For my son, actually. 442 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 Oh, you have a little boy? 443 00:22:35,919 --> 00:22:37,704 Uh, a girl. 444 00:22:37,747 --> 00:22:40,881 But I didn't know it admittedly when I got the bat. 445 00:22:40,924 --> 00:22:43,231 Girls can play games too. 446 00:22:43,274 --> 00:22:44,406 You should give this to your daughter, 447 00:22:44,450 --> 00:22:45,842 show her how to use it. 448 00:22:45,886 --> 00:22:48,410 Yeah, I'm not sure my wife would approve. 449 00:22:52,849 --> 00:22:54,547 Right. Let's see what you got. 450 00:22:54,590 --> 00:22:55,765 Ready? 451 00:22:58,115 --> 00:22:59,421 Ugh! 452 00:22:59,465 --> 00:23:00,988 Oh, bravo! 453 00:23:03,469 --> 00:23:06,689 So, any images, feelings? 454 00:23:09,605 --> 00:23:11,738 No. Nothing. 455 00:23:14,610 --> 00:23:17,265 It's like my memory has nothing to anchor it, 456 00:23:17,308 --> 00:23:19,963 nothing that's really mine. 457 00:23:20,007 --> 00:23:23,140 Dr. Josiah, will you do something for me? 458 00:23:23,184 --> 00:23:24,403 A favour? 459 00:23:24,446 --> 00:23:25,882 Of course. 460 00:23:25,926 --> 00:23:27,710 As long as it's in service of your recovery. 461 00:23:27,754 --> 00:23:29,451 The new patient, 462 00:23:29,495 --> 00:23:32,280 Lottie Hollister, she misses her baby very much. 463 00:23:32,323 --> 00:23:33,847 Yes, I know she does. 464 00:23:33,890 --> 00:23:35,501 I think it would help her 465 00:23:35,544 --> 00:23:38,112 if she could sit in the rocking chair in the hall, 466 00:23:38,155 --> 00:23:40,288 even for just a few minutes, 467 00:23:40,331 --> 00:23:42,943 under your supervision, of course. 468 00:23:42,986 --> 00:23:45,511 You're asking if I can supervise a woman using a rocking chair. 469 00:23:45,554 --> 00:23:47,251 I think she can manage that without me. 470 00:23:47,295 --> 00:23:48,557 Of course she could, 471 00:23:48,601 --> 00:23:51,081 if she were allowed to sit in it. 472 00:23:51,125 --> 00:23:53,214 You're saying the patients in Hall 6 473 00:23:53,257 --> 00:23:54,476 are forbidden from using public furniture? 474 00:23:54,520 --> 00:23:56,260 Yes. 475 00:23:56,304 --> 00:23:59,220 Matron Grady won't let anyone use it, 476 00:23:59,263 --> 00:24:01,744 and yet she sits in it all the time in front of us. 477 00:24:03,529 --> 00:24:05,574 Right. Follow me. 478 00:24:22,548 --> 00:24:24,027 It's just like my chair at home. 479 00:24:24,071 --> 00:24:26,639 Well then, you must use it at least once a day. 480 00:24:29,511 --> 00:24:31,165 She's in the chair! 481 00:24:32,906 --> 00:24:34,821 Not allowed! She's not allowed! 482 00:24:34,864 --> 00:24:36,475 I want to sit and rock. 483 00:24:36,518 --> 00:24:37,432 Get away from there. 484 00:24:37,476 --> 00:24:39,347 Get away! 485 00:24:39,390 --> 00:24:40,696 Get away from there, you, unless you want the switch! 486 00:24:40,740 --> 00:24:43,003 You gotta get out right now! Go! 487 00:24:43,046 --> 00:24:44,831 Just wait your turn. 488 00:24:44,874 --> 00:24:47,181 Ladies, if you can, just form an orderly queue to one side. 489 00:24:47,224 --> 00:24:48,312 Please, girls. If you could, just-- 490 00:24:48,356 --> 00:24:50,184 What do you think you're doing? 491 00:24:50,227 --> 00:24:51,533 It's all right. These patients are under my supervision. 492 00:24:53,361 --> 00:24:55,494 Ladies, please, just to one side if you can. 493 00:24:55,537 --> 00:24:56,538 Thank you. 494 00:24:56,582 --> 00:24:57,713 Woman: When is my turn? 495 00:24:59,541 --> 00:25:01,238 Me! Me! Me! 496 00:25:04,459 --> 00:25:06,722 Is it my turn to sit down? 497 00:25:06,766 --> 00:25:08,289 I haven't had a turn yet! 498 00:25:20,214 --> 00:25:22,085 Uh, Madam, you have to come quick. 499 00:25:22,129 --> 00:25:24,000 That young doctor is letting the patients use your chair. 500 00:25:24,044 --> 00:25:25,611 Which patients? 501 00:25:25,654 --> 00:25:27,177 All of them, Ma'am. 502 00:25:40,190 --> 00:25:42,018 Nurse Lila, come along. 503 00:26:36,507 --> 00:26:38,640 One side, girls, please. 504 00:26:38,684 --> 00:26:40,207 Just to one side if you can, thank you. 505 00:26:46,213 --> 00:26:48,737 Matron Grady: Silence! 506 00:26:50,391 --> 00:26:52,001 Who told you this chair was your property? 507 00:26:52,045 --> 00:26:53,437 Nobody. I don't need to be told 508 00:26:53,481 --> 00:26:55,570 because it is my personal property. 509 00:26:55,614 --> 00:26:57,441 Then why is it here in plain sight 510 00:26:57,485 --> 00:26:59,356 where everyone can see it and no one can use it? 511 00:26:59,400 --> 00:27:00,662 The patients used to use it. 512 00:27:00,706 --> 00:27:02,403 All they did was fight over it. 513 00:27:02,446 --> 00:27:04,666 There were several injuries. 514 00:27:04,710 --> 00:27:06,537 I don't let them sit in it now 515 00:27:06,581 --> 00:27:09,671 because I don't have the staff to monitor it all day long. 516 00:27:09,715 --> 00:27:11,978 You can see for yourself it's quite a task, 517 00:27:12,021 --> 00:27:15,285 but I leave it here... 518 00:27:15,329 --> 00:27:17,548 as a sense of home. 519 00:27:19,028 --> 00:27:20,639 Of ho-ome. 520 00:27:20,682 --> 00:27:22,728 A touch of the familiar. 521 00:27:22,771 --> 00:27:24,294 For comfort 522 00:27:24,338 --> 00:27:27,646 in what can be a most impersonal place. 523 00:27:29,386 --> 00:27:33,826 But if you order me to have it removed, I will. 524 00:27:33,869 --> 00:27:35,131 No, no, please. 525 00:27:39,135 --> 00:27:42,356 No. That won't be necessary. 526 00:27:42,399 --> 00:27:44,010 Nurse Grupe, 527 00:27:44,053 --> 00:27:46,490 why don't you escort these patients to the farm? 528 00:27:46,534 --> 00:27:47,927 No. 529 00:27:47,970 --> 00:27:51,670 I think they could-- 530 00:27:51,713 --> 00:27:52,845 Quiet, quiet! 531 00:27:54,934 --> 00:27:59,199 I think they could benefit from some exercise and fresh air. 532 00:28:00,330 --> 00:28:01,854 Yes, Ma'am. Come on. 533 00:28:03,290 --> 00:28:04,639 They're hiding in the walls! 534 00:28:04,683 --> 00:28:06,597 Get out now, Mariah. 535 00:28:06,641 --> 00:28:08,730 Get out of the chair, Mariah. 536 00:28:08,774 --> 00:28:09,992 They're hiding in the walls! 537 00:28:10,036 --> 00:28:11,864 They're hiding in the walls! 538 00:28:11,907 --> 00:28:14,431 Let go of-- the chair. 539 00:28:18,566 --> 00:28:20,916 Mariah: No! No! 540 00:28:58,824 --> 00:29:00,260 Nellie: The star, the sun-- 541 00:29:00,303 --> 00:29:02,262 Man: It's mightier than the sword. 542 00:29:02,305 --> 00:29:04,003 Nellie: There are people out there who have no voice! 543 00:29:04,046 --> 00:29:05,352 Woman: Who are you? 544 00:29:12,272 --> 00:29:13,577 What are you doing in here? 545 00:29:13,621 --> 00:29:16,276 Please, this is mine. 546 00:29:16,319 --> 00:29:17,494 This belongs to me. 547 00:29:17,538 --> 00:29:20,367 Oh my heck. 548 00:29:20,410 --> 00:29:21,803 I told all me friends the mystery girl was in here. 549 00:29:21,847 --> 00:29:23,370 They couldn't believe it. 550 00:29:23,413 --> 00:29:26,068 They wanna know all about you. Everybody does. 551 00:29:26,112 --> 00:29:27,330 You're in all the papers. 552 00:29:27,374 --> 00:29:29,071 You're famous. You know that? 553 00:29:29,115 --> 00:29:31,160 I bet that when you get better 554 00:29:31,204 --> 00:29:34,773 they're gonna throw you a parade. 555 00:29:34,816 --> 00:29:39,081 I bet they'll take you shoppin', anywhere you want to go. 556 00:29:39,125 --> 00:29:41,954 The only place I don't want to go is the Retreat. 557 00:29:41,997 --> 00:29:43,085 I don't want to go there either. 558 00:29:43,129 --> 00:29:44,478 No. 559 00:29:44,521 --> 00:29:46,523 Will you please hide this for me? 560 00:29:46,567 --> 00:29:48,830 Please? Please? 561 00:29:53,792 --> 00:29:55,054 All right. 562 00:30:20,949 --> 00:30:23,865 What are you doing in here? 563 00:30:23,909 --> 00:30:25,432 There's a man downstairs 564 00:30:25,475 --> 00:30:26,433 from the Department of Charity and Corrections. 565 00:30:26,476 --> 00:30:29,262 He says it's about the ball. 566 00:30:29,305 --> 00:30:34,136 Every year, they kick up a fit about paying the quartet. 567 00:30:34,180 --> 00:30:36,443 They're tighter than a tick. 568 00:30:49,935 --> 00:30:54,678 And close the door behind you. 569 00:30:54,722 --> 00:30:57,072 Man: No sitting on the ground. 570 00:30:57,116 --> 00:30:58,769 Let's go. 571 00:31:03,557 --> 00:31:06,516 What will we do with them all? 572 00:31:06,560 --> 00:31:08,692 Nothing. 573 00:31:08,736 --> 00:31:10,694 Once we haul 'em all across the field, 574 00:31:10,738 --> 00:31:13,872 Grady makes us haul 'em all back again. 575 00:31:22,010 --> 00:31:23,185 Mind where you're walking. 576 00:31:25,013 --> 00:31:28,887 Hey, hey, you're okay. You're okay. 577 00:31:39,898 --> 00:31:43,379 Go straight to your room. And hide this in your mattress. 578 00:31:43,423 --> 00:31:45,381 Shh. Shh. 579 00:31:45,425 --> 00:31:47,949 You are only to hold it at night, when everyone's asleep. 580 00:31:47,993 --> 00:31:50,647 Hide it! Hide it! 581 00:31:50,691 --> 00:31:51,866 Thank you. 582 00:31:51,910 --> 00:31:52,998 Do you understand, Lottie? 583 00:31:53,041 --> 00:31:56,305 Thank you. 584 00:32:00,657 --> 00:32:02,268 You're saying you stole this from Matron Grady's office? 585 00:32:02,311 --> 00:32:06,881 It's mine. It must have been on my person when I arrived. 586 00:32:06,925 --> 00:32:09,405 The nurses confiscate all your personal belongings. 587 00:32:09,449 --> 00:32:12,626 You should see what's locked up in Grady's desk! 588 00:32:12,669 --> 00:32:14,541 "The cat sat on the king"? 589 00:32:14,584 --> 00:32:17,500 It's gibberish, a visual representation 590 00:32:17,544 --> 00:32:20,286 of your confused state of mind when you arrived. 591 00:32:20,329 --> 00:32:22,288 Look at this. 592 00:32:22,331 --> 00:32:24,943 "Damaris is a 60 year-old woman from Gowanus, Brooklyn, 593 00:32:24,986 --> 00:32:27,815 sent to asylum simply for being destitute." 594 00:32:27,858 --> 00:32:29,643 That's not gibberish. 595 00:32:29,686 --> 00:32:30,992 No, it's not, which would suggest-- 596 00:32:31,036 --> 00:32:32,994 "Johari doesn't speak any English. 597 00:32:33,038 --> 00:32:36,389 "A nurse choked her for crying, then dragged her to the closet, 598 00:32:36,432 --> 00:32:39,479 where her terrified cries hushed into smothered ones." 599 00:32:39,522 --> 00:32:41,350 Why would I write that? 600 00:32:41,394 --> 00:32:44,658 Clearly, you wrote this after your treatment. 601 00:32:44,701 --> 00:32:47,052 No, I remember everything after my treatment. 602 00:32:47,095 --> 00:32:50,403 And I've never seen this journal. 603 00:32:50,446 --> 00:32:54,581 I arrived the same day you received your treatment. 604 00:32:54,624 --> 00:32:58,933 Although I doubt you remember meeting me. 605 00:32:58,977 --> 00:33:00,761 Perhaps you used this notebook 606 00:33:00,804 --> 00:33:04,634 as a way to organize the world around you, 607 00:33:04,678 --> 00:33:07,333 to reconstruct your mind. 608 00:33:07,376 --> 00:33:08,899 I think it's actually quite a brilliant bit of therapy, 609 00:33:08,943 --> 00:33:09,857 writing in a journal. 610 00:33:09,900 --> 00:33:12,381 This isn't her idea! 611 00:33:12,425 --> 00:33:16,646 She doesn't allow us paper or anything to write with! 612 00:33:16,690 --> 00:33:19,910 Aren't you going to at least talk to her about it? 613 00:33:19,954 --> 00:33:21,434 And how would I do that without impugning you? 614 00:33:21,477 --> 00:33:23,479 You trespassed and stole-- 615 00:33:23,523 --> 00:33:27,396 You could tell her that you took it. 616 00:33:27,440 --> 00:33:31,748 Nellie, for your own good, I won't lie for you. 617 00:33:31,792 --> 00:33:33,576 We're making progress. 618 00:33:33,620 --> 00:33:37,319 Try to follow the rules and focus on your recovery. 619 00:33:39,321 --> 00:33:41,062 For all her gruffness, we must assume 620 00:33:41,106 --> 00:33:43,369 that Matron Grady has your best interest at heart, 621 00:33:43,412 --> 00:33:45,719 even if, at times, 622 00:33:45,762 --> 00:33:50,028 her bedside manner can be off-putting. 623 00:33:52,987 --> 00:33:55,207 How about I keep that for you here, in my office? 624 00:33:57,992 --> 00:34:01,082 You can use it whenever you like while you're with me. 625 00:34:14,095 --> 00:34:16,619 I think it's time for you to go back. 626 00:34:38,467 --> 00:34:43,255 Today, many of you were exposed to over-stimulation. 627 00:34:43,298 --> 00:34:47,041 It was not my intention. 628 00:34:47,085 --> 00:34:49,261 Henceforth, there will be no more rocking, 629 00:34:49,304 --> 00:34:52,612 of any kind, at any time. 630 00:34:52,655 --> 00:34:55,441 Each of you will maintain a restful composure 631 00:34:55,484 --> 00:34:59,053 until you are deemed by the doctors of this institution 632 00:34:59,097 --> 00:35:03,666 to have reaped the benefits of undistracted reflection. 633 00:35:03,710 --> 00:35:06,800 Give it to me! Give it back! It's mine! 634 00:35:08,671 --> 00:35:11,021 Let it go. 635 00:35:12,632 --> 00:35:13,937 Let it go.It's mine. 636 00:35:13,981 --> 00:35:16,114 Hollister, let it go. 637 00:35:18,159 --> 00:35:20,857 Where did you get this? 638 00:35:20,901 --> 00:35:21,902 Where did you get this? 639 00:35:21,945 --> 00:35:23,730 I don't know. I don't know. 640 00:35:23,773 --> 00:35:27,473 Oh, well, that's quite curious because, this afternoon, 641 00:35:27,516 --> 00:35:30,954 I found my office door open. 642 00:35:30,998 --> 00:35:33,696 And the contents of my desk were out of order. 643 00:35:33,740 --> 00:35:37,047 Does that ring a bell, dear? 644 00:35:37,091 --> 00:35:38,919 No?No, no, ma'am. 645 00:35:38,962 --> 00:35:40,921 Thousand pities. Nurse Grupe? 646 00:35:40,964 --> 00:35:42,836 Ma'am? 647 00:35:42,879 --> 00:35:45,621 Something seems to have happened to Hollister's memory. 648 00:35:45,665 --> 00:35:47,449 The Retreat, ma'am? 649 00:35:47,493 --> 00:35:50,148 Yes, I think so. I think that would be good. 650 00:35:50,191 --> 00:35:52,324 It would help restore her powers of recall. 651 00:35:52,367 --> 00:35:55,327 No. 652 00:35:55,370 --> 00:35:58,808 Oh. How now, Brown cow? 653 00:35:58,852 --> 00:36:01,115 Did you want to stick your oar in? 654 00:36:01,159 --> 00:36:02,899 I took the blanket. 655 00:36:02,943 --> 00:36:05,511 I went into your office. I found it. 656 00:36:05,554 --> 00:36:08,514 And I brought it to Lottie, to comfort her. 657 00:36:16,609 --> 00:36:21,657 Did it ever occur to you, Brown, 658 00:36:21,701 --> 00:36:25,792 that, sometimes, the smallest things in our possession 659 00:36:25,835 --> 00:36:28,795 are too painful for us to bear? 660 00:36:28,838 --> 00:36:31,798 I would rather see her carrying around a piano 661 00:36:31,841 --> 00:36:36,106 than something so freighted with so much anguish as this blanket. 662 00:36:36,150 --> 00:36:39,327 You have made this part of her illness. 663 00:36:39,371 --> 00:36:40,676 And it will have to be destroyed. 664 00:36:40,720 --> 00:36:43,375 Hollister: No! Please, no! It's mine! 665 00:36:43,418 --> 00:36:47,422 No, no, it's not your fault, love. 666 00:36:47,466 --> 00:36:50,991 This is what happens when we play doctor. 667 00:36:51,034 --> 00:36:54,473 And Brown fancies herself a doctor. Don't you, Brown? 668 00:36:54,516 --> 00:36:55,865 And I know which one. 669 00:36:55,909 --> 00:36:57,563 Indeed, I think we all do. 670 00:36:57,606 --> 00:37:00,566 Oh, I was hoping this would cure itself, Brown. 671 00:37:00,609 --> 00:37:02,568 I was really hoping. 672 00:37:02,611 --> 00:37:03,873 What are you talking about? 673 00:37:03,917 --> 00:37:05,832 You have the quick-blood in your veins. 674 00:37:05,875 --> 00:37:08,400 And it is drawing you into a lustful attachment 675 00:37:08,443 --> 00:37:11,794 with Dr. Josiah. 676 00:37:11,838 --> 00:37:14,797 You are a very attractive young woman. 677 00:37:14,841 --> 00:37:18,845 And he is a very attractive young man. 678 00:37:18,888 --> 00:37:23,763 But he's someone else's property, Brown. 679 00:37:23,806 --> 00:37:25,982 Yes, he has a wife. 680 00:37:26,026 --> 00:37:28,942 And I can't let you to go into his drawers 681 00:37:28,985 --> 00:37:30,422 the way you went into mine. 682 00:37:30,465 --> 00:37:33,642 Filthy. 683 00:37:33,686 --> 00:37:37,037 Have you ever seen a sow in heat? 684 00:37:37,080 --> 00:37:39,909 How it rubs itself against the gate 685 00:37:39,953 --> 00:37:41,650 to relieve the vicious tingling? 686 00:37:41,694 --> 00:37:44,218 That is what this stems from. I understand. 687 00:37:44,262 --> 00:37:49,223 But this is not a hog farm anymore. 688 00:37:49,267 --> 00:37:52,444 You need relief of a more permanent nature. 689 00:37:56,186 --> 00:37:58,754 Fenton, Grupe, you're with me. 690 00:37:58,798 --> 00:38:01,801 You let me, go! I will tell the doctor! 691 00:38:01,844 --> 00:38:04,847 Oh, I rather doubt that. 692 00:38:04,891 --> 00:38:06,327 Ladies, good night. 693 00:38:08,938 --> 00:38:13,421 No! No! 694 00:38:18,774 --> 00:38:21,864 No! No! No! 695 00:38:21,908 --> 00:38:25,520 Please! What are you doing to me? 696 00:38:25,564 --> 00:38:27,870 You won't want the gentlemen here for this. 697 00:38:27,914 --> 00:38:29,394 But I'll keep them if I have to. 698 00:38:29,437 --> 00:38:31,309 Up-skirt. 699 00:38:31,352 --> 00:38:32,962 Don't you dare! 700 00:38:33,006 --> 00:38:34,747 Then you may take your ease in the hall. 701 00:38:34,790 --> 00:38:38,228 Whatever this hideous ritual is, I do not give my consent! 702 00:38:38,272 --> 00:38:41,667 Sometimes, I think we are too hasty 703 00:38:41,710 --> 00:38:44,322 letting go of the time-honoured traditions, 704 00:38:44,365 --> 00:38:45,671 all this talking of cooing and begging people 705 00:38:45,714 --> 00:38:50,371 to behave themselves, for years on end. 706 00:38:50,415 --> 00:38:52,808 And it's so much more efficient 707 00:38:52,852 --> 00:38:55,115 to just do a quick snap procedure 708 00:38:55,158 --> 00:38:58,205 and be done with it. 709 00:38:58,248 --> 00:38:59,293 No! 710 00:38:59,337 --> 00:39:01,817 This 711 00:39:01,861 --> 00:39:04,864 is simply a remedy 712 00:39:04,907 --> 00:39:06,692 for the quick-blood. 713 00:39:06,735 --> 00:39:10,652 It will drain all the lust 714 00:39:10,696 --> 00:39:11,871 out of you. 715 00:39:11,914 --> 00:39:15,178 No! 716 00:39:21,228 --> 00:39:23,535 What are they doing to her? 717 00:39:36,504 --> 00:39:39,159 There you are. 718 00:39:39,202 --> 00:39:43,293 Soon, you'll be right as rain. 719 00:39:49,387 --> 00:39:52,390 There, there. 720 00:39:52,433 --> 00:39:57,177 You don't know real distress is. 721 00:39:57,220 --> 00:40:00,615 When I was a young girl, I was sent to a laundry. 722 00:40:02,617 --> 00:40:05,664 They called it a laundry. 723 00:40:05,707 --> 00:40:07,666 It was a fever hole. 724 00:40:07,709 --> 00:40:11,713 My mum had died. 725 00:40:11,757 --> 00:40:14,934 My pa, I never knew. 726 00:40:14,977 --> 00:40:18,503 I was a lost girl, just like you. 727 00:40:18,546 --> 00:40:21,070 But I was only five. 728 00:40:21,114 --> 00:40:25,423 Oh, and I was 729 00:40:25,466 --> 00:40:28,861 a pretty little thing. 730 00:40:28,904 --> 00:40:33,431 You know what the priests do with a pretty little things? 731 00:40:36,085 --> 00:40:40,307 A fat lot worse than what I did to you, believe you me. 732 00:40:40,350 --> 00:40:43,484 And I came through it. 733 00:40:43,528 --> 00:40:46,269 And you will too. And you know how? 734 00:40:46,313 --> 00:40:49,969 ♪ Come down to Kew in lilac time ♪ 735 00:40:50,012 --> 00:40:54,190 ♪ 'Tis not so far from London ♪ 736 00:40:54,234 --> 00:40:58,630 ♪ And we will wander hand in hand ♪ 737 00:40:58,673 --> 00:41:01,937 ♪ In love ♪ 738 00:41:01,981 --> 00:41:06,464 ♪ In nature's wonderland ♪ 739 00:41:11,425 --> 00:41:15,560 Fenton will see you back. 740 00:41:24,264 --> 00:41:25,918 Are you all right? 741 00:41:29,617 --> 00:41:31,532 Come on. 742 00:41:52,727 --> 00:41:55,904 It wasn't right, what she did to you, 743 00:41:55,948 --> 00:41:58,211 respectfully speaking. 744 00:42:23,671 --> 00:42:25,673 They say there's more money in New York City 745 00:42:25,717 --> 00:42:29,721 than there's ever been anywhere else in the whole world. 746 00:42:29,764 --> 00:42:32,593 But how can that be? 747 00:42:32,637 --> 00:42:36,292 Most of us don't even have a pot to piddle in. 748 00:42:47,477 --> 00:42:50,959 All right, come on. 749 00:43:19,684 --> 00:43:21,468 I know my conversation isn't the most scintillating. 750 00:43:21,511 --> 00:43:25,298 But I thought you'd at least come to get your shoes loosened. 751 00:43:25,341 --> 00:43:27,474 I wasn't feeling up to it today. 752 00:43:27,517 --> 00:43:29,563 Are you feeling poorly? 753 00:43:29,607 --> 00:43:33,001 No, I'm fine. 754 00:43:33,045 --> 00:43:35,874 You'd tell me if something were amiss, wouldn't you? 755 00:43:35,917 --> 00:43:37,963 You can tell me anything. You know that. 756 00:43:38,006 --> 00:43:40,226 You needn't ever be embarrassed. 757 00:43:43,882 --> 00:43:46,841 I didn't sleep well last night. That's all. 758 00:43:46,885 --> 00:43:49,235 I was anxious to meet with you today 759 00:43:49,278 --> 00:43:52,325 because my research has borne some fruit. 760 00:43:52,368 --> 00:43:54,109 I've read about a case in France 761 00:43:54,153 --> 00:43:55,720 where a drowning victim was revived, 762 00:43:55,763 --> 00:43:58,026 only to have no memory of who she was 763 00:43:58,070 --> 00:43:59,985 or what had happened to her. 764 00:44:00,028 --> 00:44:02,814 Oxygen deprivation. 765 00:44:02,857 --> 00:44:06,905 Perhaps there was an accident, something that happened to you, 766 00:44:06,948 --> 00:44:10,691 something on or near water. Does that mean anything to you? 767 00:44:12,040 --> 00:44:13,215 I have to go. 768 00:44:13,259 --> 00:44:14,608 Nellie, what is it? 769 00:44:14,652 --> 00:44:16,131 Is it Matron Grady again? 770 00:44:16,175 --> 00:44:18,699 Please, I insist you tell me. 771 00:44:18,743 --> 00:44:21,441 No, everything's fine. 772 00:44:21,484 --> 00:44:24,705 I simply want to follow the rules 773 00:44:24,749 --> 00:44:28,796 and focus on my recovery, as you said. 774 00:44:28,840 --> 00:44:32,017 Excuse me. 775 00:44:38,458 --> 00:44:43,289 The star, the planet, the ego. 776 00:44:43,332 --> 00:44:46,509 There are people out there who have no voice. 777 00:44:46,553 --> 00:44:47,902 Who are you? 778 00:44:47,946 --> 00:44:51,950 Nellie? Have you forgot yourself again? 779 00:44:51,993 --> 00:44:54,387 It's time for supper. 780 00:44:54,430 --> 00:45:00,045 Do you go home to visit your husband every night? 781 00:45:00,088 --> 00:45:01,568 This is home. 782 00:45:01,611 --> 00:45:04,092 I live on the island. We all do. 783 00:45:04,136 --> 00:45:06,225 The ferry ride back and forth alone 784 00:45:06,268 --> 00:45:08,009 would take more than the pittance we're paid. 785 00:45:08,053 --> 00:45:09,881 And that's the only way off this island. 786 00:45:09,924 --> 00:45:12,535 So, you're as much a prisoner as we are. 787 00:45:12,579 --> 00:45:16,148 Me brother comes and visits me. 788 00:45:16,191 --> 00:45:19,238 He's a fisherman. He has his own boat and everything. 789 00:45:21,196 --> 00:45:23,111 You best get going. 790 00:45:23,155 --> 00:45:27,115 You don't want Matron Grady catching you missing. Come on. 791 00:45:31,598 --> 00:45:33,992 Fenton: He has his own boat and everything. 792 00:45:34,035 --> 00:45:36,951 And that's the only way off this island. 793 00:45:46,352 --> 00:45:50,225 "Come down to Kew in lilac time. 794 00:45:50,269 --> 00:45:52,967 'Tis not so far from London." 795 00:45:53,011 --> 00:45:56,666 All: "Come down to Kew in lilac time. 796 00:45:56,710 --> 00:45:59,844 'Tis not so far from London." 797 00:45:59,887 --> 00:46:02,629 "And we will wander hand in hand, 798 00:46:02,672 --> 00:46:05,980 in love, in nature's wonderland." 799 00:46:06,024 --> 00:46:10,115 "And we will wander hand in hand, 800 00:46:10,158 --> 00:46:13,814 in love, in nature's wonderland." 801 00:46:13,858 --> 00:46:17,949 Bless, oh, Lord, this food to thy use, 802 00:46:17,992 --> 00:46:20,690 and us to thy service. 803 00:46:20,734 --> 00:46:22,388 Amen. 804 00:46:22,431 --> 00:46:25,783 Amen.Amen. 805 00:46:28,829 --> 00:46:32,659 Lottie, Lottie. 806 00:46:37,707 --> 00:46:39,753 They said no rocking. She's going to get the whip. 807 00:46:44,323 --> 00:46:47,935 Eat your food. And stop that moving around. 808 00:46:47,979 --> 00:46:49,589 Stop it! 809 00:46:49,632 --> 00:46:52,897 There's a ball happening this week. Won't that be nice? 810 00:46:52,940 --> 00:46:54,768 Lottie, you have to eat 811 00:46:54,812 --> 00:46:56,901 or Matron Grady is going to send you to the Retreat. 812 00:46:56,944 --> 00:46:58,859 They're going to send her to the Retreat 813 00:46:58,903 --> 00:47:00,382 if she keeps up that rocking. 814 00:47:00,426 --> 00:47:03,864 Stop that rocking right now. 815 00:47:03,908 --> 00:47:08,477 Be still. Think of your baby. Think of little Georgie. 816 00:47:08,521 --> 00:47:09,478 Georgie? 817 00:47:09,522 --> 00:47:11,176 Georgie! 818 00:47:12,699 --> 00:47:14,875 Lottie, please. 819 00:47:14,919 --> 00:47:15,833 Georgie. 820 00:47:15,876 --> 00:47:16,790 Georgie. 821 00:47:25,233 --> 00:47:29,063 I said stop that rocking! 822 00:47:29,107 --> 00:47:31,805 Everyone, hold hands! 823 00:47:31,849 --> 00:47:34,764 Holds hands and rock! Rock! 824 00:47:34,808 --> 00:47:36,941 Rock! They can't get us all! 825 00:47:39,726 --> 00:47:41,815 Stop that rocking! 826 00:47:41,859 --> 00:47:42,772 Keep rocking! 827 00:47:42,816 --> 00:47:43,904 Stop it! 828 00:47:43,948 --> 00:47:46,994 Stop that rocking this instant 829 00:47:47,038 --> 00:47:48,561 or you'll be sent to the retreat! 830 00:47:48,604 --> 00:47:51,651 Retreat! Retreat! 831 00:47:51,694 --> 00:47:53,305 All: Retreat! 832 00:47:53,348 --> 00:47:57,265 Retreat! Retreat! 833 00:47:57,309 --> 00:47:59,137 Retreat! Retreat! 834 00:47:59,180 --> 00:48:03,924 Retreat! 835 00:48:03,968 --> 00:48:08,450 Once again, Grupe, you have overplayed your hand. 836 00:48:08,494 --> 00:48:11,889 What are you waiting for? Send us all to the retreat! 837 00:48:11,932 --> 00:48:13,586 Come on! 838 00:48:13,629 --> 00:48:16,328 Retreat! Retreat! 839 00:48:16,371 --> 00:48:19,070 Silence! 840 00:48:21,855 --> 00:48:24,423 Lice, I'm afraid there's been an outbreak. 841 00:48:24,466 --> 00:48:26,425 Yes, when I think about 842 00:48:26,468 --> 00:48:29,689 that senseless performance in the cafeteria, the undulating, 843 00:48:29,732 --> 00:48:31,604 it makes sense. 844 00:48:31,647 --> 00:48:34,346 You are all struggling with an infestation of these vermin. 845 00:48:34,389 --> 00:48:37,436 Now I know you all desire a turn in the Retreat, 846 00:48:37,479 --> 00:48:40,700 which you have requested so vociferously. 847 00:48:40,743 --> 00:48:42,745 But that's simply not going to possible. 848 00:48:42,789 --> 00:48:44,965 This hall will be quarantined 849 00:48:45,009 --> 00:48:49,013 until we are rid of this infestation. 850 00:48:49,056 --> 00:48:53,800 Nurse Grupe, will you examine Hollister, please? 851 00:48:56,629 --> 00:49:01,547 Yes. I can see them, full of nits, this one. 852 00:49:01,590 --> 00:49:05,594 Show us. Show us one louse. 853 00:49:05,638 --> 00:49:08,858 Do you know what I hear? 854 00:49:08,902 --> 00:49:12,166 I hear a child asking their mother 855 00:49:12,210 --> 00:49:14,821 if there's flour in the cookie. 856 00:49:14,864 --> 00:49:18,912 There's flour in the cookie. There's lice in her hair. 857 00:49:18,956 --> 00:49:22,742 You'll just have to take my word for it. 858 00:49:22,785 --> 00:49:26,876 Because, like a child, you have no other choice. 859 00:49:26,920 --> 00:49:28,835 We're going to have to shear the lot of you. 860 00:49:28,878 --> 00:49:30,793 Can't be helped. Must be done. 861 00:49:30,837 --> 00:49:34,406 I can't risk this spreading further. 862 00:49:34,449 --> 00:49:37,191 And Brown, since you have proved to be such an effective leader, 863 00:49:37,235 --> 00:49:38,540 you can go first. 864 00:49:38,584 --> 00:49:42,675 Don't touch me! 865 00:49:42,718 --> 00:49:47,027 I don't care. I don't have to look at it. 866 00:49:47,071 --> 00:49:48,637 Go ahead. 867 00:49:52,163 --> 00:49:53,729 What the devil is going on here? 868 00:49:53,773 --> 00:49:55,644 Lice, sir. You'll want to keep a safe distance. 869 00:49:55,688 --> 00:49:56,558 I wasn't informed of this. 870 00:49:56,602 --> 00:49:57,995 Certainly not. 871 00:49:58,038 --> 00:50:00,649 It it not the policy of this institution 872 00:50:00,693 --> 00:50:03,087 to involve doctors in the patients' hygiene. 873 00:50:03,130 --> 00:50:04,697 Are we to have this conversation again? 874 00:50:04,740 --> 00:50:07,395 I told you, everything you do to the body 875 00:50:07,439 --> 00:50:10,268 is related to my treatment of the mind, including hygiene. 876 00:50:10,311 --> 00:50:14,315 Lice is a very serious affliction, sir. 877 00:50:14,359 --> 00:50:17,492 The agitation, the beastly itching, the bedding-- 878 00:50:17,536 --> 00:50:21,061 And your solution is to denude these women? 879 00:50:21,105 --> 00:50:22,628 Deprive them of their last shred of femininity? 880 00:50:22,671 --> 00:50:24,412 Their femininity, sir, 881 00:50:24,456 --> 00:50:26,458 is a secondary concern to their safety and wellbeing. 882 00:50:26,501 --> 00:50:28,590 Their femininity is a cornerstone 883 00:50:28,634 --> 00:50:30,549 of their wellbeing, madam. 884 00:50:30,592 --> 00:50:33,073 The entire point of this institution 885 00:50:33,117 --> 00:50:37,077 is to build these women back up, the ones that can be, 886 00:50:37,121 --> 00:50:39,906 not shear them like sheep. 887 00:50:39,949 --> 00:50:43,823 My God, think if I hadn't appeared when I did. 888 00:50:43,866 --> 00:50:45,346 She would have lost-- 889 00:50:45,390 --> 00:50:48,393 All these women would have lost 890 00:50:48,436 --> 00:50:50,134 the one vanity afforded them here. 891 00:50:50,177 --> 00:50:54,399 There's not a single mirror on this island, sir. 892 00:50:54,442 --> 00:50:56,618 The Department of Corrections and Charity forbids it. 893 00:50:56,662 --> 00:50:58,316 So, I'm just wondering 894 00:50:58,359 --> 00:51:01,797 who reaps the benefits of their feminine appearance? 895 00:51:01,841 --> 00:51:04,974 Not the patients themselves, certainly not the staff. 896 00:51:05,018 --> 00:51:06,889 We're indifferent as to the way they look. 897 00:51:06,933 --> 00:51:10,980 I am, at least. 898 00:51:11,024 --> 00:51:13,374 Aren't you? 899 00:51:13,418 --> 00:51:15,159 Of course. Don't be absurd. 900 00:51:15,202 --> 00:51:16,943 Then why, sir, 901 00:51:16,986 --> 00:51:20,947 do you care if she's bald? 902 00:51:20,990 --> 00:51:24,429 Just let her do it. 903 00:51:24,472 --> 00:51:27,301 Kerosene! 904 00:51:27,345 --> 00:51:29,347 That's how my mother treated lice on the farm. 905 00:51:29,390 --> 00:51:31,305 "Kerosene"? 906 00:51:31,349 --> 00:51:33,612 It's rubbed into the scalp. The hair is soaked in it. 907 00:51:33,655 --> 00:51:35,222 It's much easier than shearing, with less chance of injury, 908 00:51:35,266 --> 00:51:38,834 and equally efficacious. 909 00:51:38,878 --> 00:51:40,271 I think I would rather have-- 910 00:51:40,314 --> 00:51:42,969 Kerosene, if that's what the doctor orders, 911 00:51:43,012 --> 00:51:45,058 that's what we will do. 912 00:52:00,769 --> 00:52:04,295 You can all thank Brown and her doctor 913 00:52:04,338 --> 00:52:06,688 for saving your scalps today. 914 00:52:06,732 --> 00:52:08,168 I just don't know how long we'll have to keep you away 915 00:52:08,212 --> 00:52:11,215 from the flames after this. 916 00:52:11,258 --> 00:52:14,435 I suppose double baths will be in order. 917 00:52:14,479 --> 00:52:17,221 And I'd give those lamps a wide berth. 918 00:52:17,264 --> 00:52:19,484 You like that? Here's more. 919 00:52:25,620 --> 00:52:27,144 That's enough now, Grupe. Finish up. 920 00:52:33,367 --> 00:52:36,283 Hey, get back here! 921 00:52:38,764 --> 00:52:40,722 Patients away now! Patients away! 922 00:52:40,766 --> 00:52:43,464 Lottie, Lottie-- 923 00:52:43,508 --> 00:52:46,424 Give her the pipe! Lottie? 924 00:52:46,467 --> 00:52:48,121 I always do what you say. 925 00:52:48,165 --> 00:52:49,862 And I'm tired of it. 926 00:52:49,905 --> 00:52:51,559 "Get in the tub. 927 00:52:51,603 --> 00:52:55,259 Eat the mush. Take the blanket." 928 00:52:55,302 --> 00:52:57,957 This is all your fault! 929 00:53:01,265 --> 00:53:03,571 Give me my pipe. 930 00:53:03,615 --> 00:53:07,880 And I'll give you back your baby's blanket. 931 00:53:13,233 --> 00:53:16,236 I can have it back? 932 00:53:16,280 --> 00:53:17,933 Yes. 933 00:53:17,977 --> 00:53:20,980 But first, 934 00:53:21,023 --> 00:53:24,070 you must be a good girl 935 00:53:24,113 --> 00:53:27,726 and you must give me back my pipe. 936 00:53:27,769 --> 00:53:30,685 You can't speak to me like that. 937 00:53:30,729 --> 00:53:34,515 I'm from a first family. I'm a Hollister. 938 00:53:34,559 --> 00:53:36,822 And we rule this city. 939 00:53:36,865 --> 00:53:40,129 Can't you see who I am? 940 00:53:40,173 --> 00:53:42,958 I am the queen of New York! 941 00:53:43,002 --> 00:53:44,960 No, wait! 942 00:53:45,004 --> 00:53:46,440 No! 943 00:53:52,229 --> 00:53:55,101 Why aren't you helping her? 944 00:53:55,144 --> 00:53:56,842 It's kinder to let her die. 945 00:53:56,885 --> 00:54:00,585 No! No! No! 946 00:54:00,628 --> 00:54:02,282 Lottie! 947 00:54:43,323 --> 00:54:46,021 That's it. Pack it in. 948 00:55:26,105 --> 00:55:29,021 I just wanted to help. 949 00:55:29,064 --> 00:55:31,197 It wasn't your fault. 950 00:55:31,240 --> 00:55:32,938 If the blame must be laid at anyone's feet, 951 00:55:32,981 --> 00:55:34,331 it should be mine. 952 00:55:34,374 --> 00:55:38,596 I have to get out of here. 953 00:55:38,639 --> 00:55:41,120 Nellie, I want to be very clear about something 954 00:55:41,163 --> 00:55:44,079 that was implied yesterday. 955 00:55:44,123 --> 00:55:47,213 My feelings for you, while of the strongest personal regard, 956 00:55:47,256 --> 00:55:51,217 should in no way be confused with the feelings I have for, 957 00:55:51,260 --> 00:55:54,394 say, my wife, whom I love above all others. 958 00:55:54,438 --> 00:55:56,222 Of course. 959 00:55:56,265 --> 00:55:58,267 If I've somehow given you the wrong impression-- 960 00:55:58,311 --> 00:56:01,575 No, no, it's Matron Grady. 961 00:56:01,619 --> 00:56:03,838 She could see evil in the crotch of a tree. 962 00:56:03,882 --> 00:56:05,492 You see, there's that too. 963 00:56:05,536 --> 00:56:06,798 I can't allow you to draw me into 964 00:56:06,841 --> 00:56:08,930 your ambition against Matron Grady. 965 00:56:08,974 --> 00:56:11,063 If you insist on acting out against her, 966 00:56:11,106 --> 00:56:13,370 I shall have to be very clear whose side I'm on, 967 00:56:13,413 --> 00:56:14,980 for your own good. 968 00:56:15,023 --> 00:56:16,634 What does that mean? 969 00:56:16,677 --> 00:56:18,200 I can no longer talk to you like a normal person? 970 00:56:20,899 --> 00:56:22,509 Nellie, you're the only normal person I can talk to 971 00:56:22,553 --> 00:56:24,685 on this blasted island. 972 00:56:24,729 --> 00:56:28,036 If not for you, I think I might end up a patient here myself. 973 00:56:28,080 --> 00:56:29,429 I think you'd have to undergo quite a transformation 974 00:56:29,473 --> 00:56:30,735 for that to happen. 975 00:56:33,781 --> 00:56:37,611 I was thinking yesterday I can tell the time of day 976 00:56:37,655 --> 00:56:39,961 by the quality of light on your hair. 977 00:56:40,005 --> 00:56:43,095 What do you mean? 978 00:56:43,138 --> 00:56:48,056 In the mornings, it takes on an almost rosy cast. 979 00:56:48,100 --> 00:56:50,885 At midday, it's a deep chestnut. 980 00:56:50,929 --> 00:56:54,846 Now, in the late afternoon, 981 00:56:54,889 --> 00:56:57,979 it looks like honeyed amber. 982 00:57:01,026 --> 00:57:03,768 I have to go. I'm needed in the scullery. 983 00:57:07,032 --> 00:57:08,773 Till tomorrow then. 984 00:57:17,259 --> 00:57:21,176 I have to get off this island, please. 985 00:57:21,220 --> 00:57:23,744 You know I don't belong here. 986 00:57:23,788 --> 00:57:27,400 The only way off is the ferry. And there's always a guard. 987 00:57:27,444 --> 00:57:31,883 Your brother, you said he has a boat. 988 00:57:31,926 --> 00:57:35,800 I'm famous. Imagine how famous you'd be if you helped me. 989 00:57:35,843 --> 00:57:38,150 You'd tell the papers? 990 00:57:38,193 --> 00:57:39,151 Every one. 991 00:57:39,194 --> 00:57:43,111 Fenton! Brown! 992 00:57:43,155 --> 00:57:45,070 There's work to be done. 993 00:57:45,113 --> 00:57:48,943 Off you go. 994 00:58:37,035 --> 00:58:38,558 Dr. Ellis Josiah. 995 00:58:38,602 --> 00:58:41,256 Bartholomew Driscoll. Thank you for seeing me. 996 00:58:41,300 --> 00:58:42,475 Harvard? 997 00:58:42,519 --> 00:58:44,216 Class of '79. You a Harvard man? 998 00:58:44,259 --> 00:58:47,001 No, no, no, I knew a fellow who went there with you. 999 00:58:47,045 --> 00:58:49,961 I studied in London. 1000 00:58:50,004 --> 00:58:52,267 In any case, I have the advantage, 1001 00:58:52,311 --> 00:58:54,052 as everyone knows who the Driscolls are. 1002 00:58:54,095 --> 00:58:56,010 Don't hold it against me. 1003 00:58:56,054 --> 00:58:58,491 I've found being a Driscoll as much predicament as privilege. 1004 00:58:58,535 --> 00:59:02,190 A predicament that many of us would happily withstand. 1005 00:59:02,234 --> 00:59:04,323 My office is right this way. 1006 00:59:08,501 --> 00:59:10,547 What caused me to wire you, 1007 00:59:10,590 --> 00:59:13,593 when I saw the piece in the paper about your mystery girl, 1008 00:59:13,637 --> 00:59:16,117 was the obvious connection to the name. 1009 00:59:16,161 --> 00:59:20,600 The girl you're missing is also named "Nellie Brown"? 1010 00:59:20,644 --> 00:59:24,517 "Nellie Bly"actually. But you can see the similarity. 1011 00:59:24,561 --> 00:59:26,258 And my Nellie went missing 1012 00:59:26,301 --> 00:59:28,565 around the same time that your mystery girl showed up. 1013 00:59:28,608 --> 00:59:31,742 I confess the chances this is the same girl-- 1014 00:59:31,785 --> 00:59:34,527 There must be several hundred Nellies in Five Points alone. 1015 00:59:34,571 --> 00:59:36,703 She must mean quite a lot to you. 1016 00:59:36,747 --> 00:59:41,186 She is, without a doubt, the love of my life. 1017 00:59:41,229 --> 00:59:44,232 Can you describe her? 1018 00:59:44,276 --> 00:59:48,410 Describe Nellie? 1019 00:59:48,454 --> 00:59:50,848 I wouldn't know where to begin. 1020 00:59:50,891 --> 00:59:53,633 Soft brown eyes, dark hair, self-educated, 1021 00:59:53,677 --> 00:59:56,941 loves Greek mythology. 1022 00:59:56,984 --> 00:59:58,203 She had a rough start. 1023 00:59:58,246 --> 01:00:00,945 Her father died, 1024 01:00:00,988 --> 01:00:02,076 left her destitute, that sort of thing. 1025 01:00:02,120 --> 01:00:04,165 But she worked hard. 1026 01:00:04,209 --> 01:00:05,514 She made something of herself. 1027 01:00:05,558 --> 01:00:09,475 She's curious, articulate, 1028 01:00:09,518 --> 01:00:13,610 driven to help those less fortunate than she. 1029 01:00:17,091 --> 01:00:21,052 Uh, tell me, Mr. Driscoll-- 1030 01:00:21,095 --> 01:00:22,880 May I call you Bartholomew? 1031 01:00:22,923 --> 01:00:27,188 Only my grandmother does. My friends call me Bat. 1032 01:00:29,756 --> 01:00:32,890 Bat. 1033 01:00:32,933 --> 01:00:33,804 Thank you. 1034 01:00:33,847 --> 01:00:36,502 I'm just curious. 1035 01:00:36,545 --> 01:00:39,244 What would lead you to think a girl like that 1036 01:00:39,287 --> 01:00:40,680 would have wound up here? 1037 01:00:40,724 --> 01:00:44,118 She doesn't seem disturbed in the least 1038 01:00:44,162 --> 01:00:46,294 or forgetful of herself. 1039 01:00:46,338 --> 01:00:48,253 I confess, I'm not hopeful. 1040 01:00:48,296 --> 01:00:50,559 But perhaps the test is for me to see 1041 01:00:50,603 --> 01:00:52,953 your mystery girl, and then I'll be on my way. 1042 01:00:55,913 --> 01:00:57,828 Right. Yes. 1043 01:01:03,224 --> 01:01:06,358 Well, it, uh-- 1044 01:01:06,401 --> 01:01:09,230 Hmm. 1045 01:01:09,274 --> 01:01:12,451 Unfortunately, 1046 01:01:12,494 --> 01:01:14,758 it looks like she's already moved on. 1047 01:01:14,801 --> 01:01:19,676 Her family claimed her, and she was discharged 1048 01:01:19,719 --> 01:01:23,810 just yesterday. 1049 01:01:25,986 --> 01:01:28,685 Well, that's rotten luck for me. 1050 01:01:28,728 --> 01:01:30,469 I've only recently been posted here. 1051 01:01:30,512 --> 01:01:31,949 Otherwise, I would've known in advance of your coming 1052 01:01:31,992 --> 01:01:33,385 and saved you a trip. 1053 01:01:33,428 --> 01:01:38,172 Well, I'm a terrible investigator. 1054 01:01:38,216 --> 01:01:41,741 And the deuce of it is, Nellie, my Nellie, 1055 01:01:41,785 --> 01:01:43,482 would have been the perfect person for the job. 1056 01:01:43,525 --> 01:01:45,876 I don't take your meaning. 1057 01:01:45,919 --> 01:01:48,182 She's a writer. A reporter, actually. 1058 01:01:48,226 --> 01:01:52,578 If she had been on the story, 1059 01:01:52,621 --> 01:01:56,321 no doubt she would have found herself already. 1060 01:01:56,364 --> 01:01:58,279 Thank you for your time. 1061 01:02:01,805 --> 01:02:03,023 Wait just a moment. 1062 01:02:08,333 --> 01:02:12,772 I just, uh, 1063 01:02:12,816 --> 01:02:15,732 wanted to say good luck to you. 1064 01:02:15,775 --> 01:02:17,037 In your search. 1065 01:02:17,081 --> 01:02:20,824 Well, I'll need it. 1066 01:02:20,867 --> 01:02:22,260 I can find my way back. 1067 01:02:46,501 --> 01:02:47,894 Nellie: Bat, it's beautiful. 1068 01:02:47,938 --> 01:02:49,200 Bat, Bat! 1069 01:02:50,723 --> 01:02:54,422 Where are you going? Stop her! 1070 01:02:54,466 --> 01:02:55,902 Get her, get her! 1071 01:02:55,946 --> 01:02:57,730 Bat! 1072 01:02:59,776 --> 01:03:02,213 Bat? No. 1073 01:03:02,256 --> 01:03:04,041 Get her back. 1074 01:03:04,084 --> 01:03:05,259 Bat! 1075 01:03:07,609 --> 01:03:10,787 Bat. Bat! 1076 01:03:10,830 --> 01:03:12,876 It's his name. I saw him. 1077 01:03:12,919 --> 01:03:14,051 This would be the gentleman you saw 1078 01:03:14,094 --> 01:03:15,313 leaving the island yesterday? 1079 01:03:15,356 --> 01:03:17,576 Yes, yes. Bat is his name. 1080 01:03:17,619 --> 01:03:20,840 He's the man that I know I had an attachment to. 1081 01:03:20,884 --> 01:03:22,189 Was he here looking for me? 1082 01:03:22,233 --> 01:03:24,844 I mean, if he was looking for you, 1083 01:03:24,888 --> 01:03:26,803 don't you think I would have sent for you at once? 1084 01:03:26,846 --> 01:03:29,980 But I remember him. 1085 01:03:30,023 --> 01:03:32,330 I remember being with him. 1086 01:03:32,373 --> 01:03:35,246 Nellie, I hesitate to even tell you this, 1087 01:03:35,289 --> 01:03:37,248 but the simple truth is that the man 1088 01:03:37,291 --> 01:03:40,381 that you saw leaving the island yesterday came to see me 1089 01:03:40,425 --> 01:03:44,124 about a mutual friend, a fellow he went to school with, 1090 01:03:44,168 --> 01:03:46,561 who happens to be in need of some assistance. 1091 01:03:46,605 --> 01:03:48,172 Well, what is his name? 1092 01:03:48,215 --> 01:03:50,522 I'm afraid that's all I'm at liberty to say. 1093 01:03:52,306 --> 01:03:53,830 What is his name? 1094 01:03:53,873 --> 01:03:59,183 Nellie, there is no Perseus coming to rescue you. 1095 01:03:59,226 --> 01:04:02,229 You must free yourself, with my help. 1096 01:04:04,101 --> 01:04:06,103 Why won't you tell me his name? 1097 01:04:06,146 --> 01:04:07,800 I don't care for your tone, 1098 01:04:07,844 --> 01:04:09,976 and I must ask you to drop the subject. 1099 01:04:10,020 --> 01:04:11,499 I do not wish to have my private affairs 1100 01:04:11,543 --> 01:04:13,545 drafted into our discussions. Do you understand? 1101 01:04:13,588 --> 01:04:16,896 While it's not uncommon for patients to develop 1102 01:04:16,940 --> 01:04:19,768 feelings of affection toward their doctor, 1103 01:04:19,812 --> 01:04:23,685 I can't allow you to insinuate yourself into my personal life. 1104 01:04:23,729 --> 01:04:26,819 I have no desire to insinuate myself into anything. 1105 01:04:26,863 --> 01:04:30,518 Perhaps not consciously. 1106 01:04:30,562 --> 01:04:35,436 But maybe you're embarrassed by your feelings for me 1107 01:04:35,480 --> 01:04:38,439 and have therefore unconsciously transferred those feelings 1108 01:04:38,483 --> 01:04:41,225 onto my friend. 1109 01:04:41,268 --> 01:04:43,967 I have no such feelings for you. 1110 01:04:44,010 --> 01:04:45,838 Are you saying 1111 01:04:45,882 --> 01:04:49,102 you've never had a shameful thought about me? 1112 01:04:49,146 --> 01:04:51,539 That bird has never 1113 01:04:51,583 --> 01:04:54,412 flown overhead, not once? 1114 01:04:58,720 --> 01:05:01,071 I want my notebook back. 1115 01:05:01,114 --> 01:05:03,160 Your notebook? Yes. 1116 01:05:03,203 --> 01:05:06,293 I was thinking clearly when I arrived at Blackwell's. 1117 01:05:06,337 --> 01:05:07,947 That notebook is evidence of that. 1118 01:05:07,991 --> 01:05:09,775 Yes, I know it is. 1119 01:05:09,818 --> 01:05:10,558 And if I was thinking clearly before my treatment-- 1120 01:05:10,602 --> 01:05:12,038 Which you were not-- 1121 01:05:12,082 --> 01:05:13,866 Then it stands to reason that 1122 01:05:13,910 --> 01:05:15,824 the treatment itself is the cause of memory loss. 1123 01:05:15,868 --> 01:05:18,175 What was my treatment? Stop! 1124 01:05:20,090 --> 01:05:22,135 You're descending into paranoia. 1125 01:05:22,179 --> 01:05:25,791 You must stop thinking about the past 1126 01:05:25,834 --> 01:05:28,272 and focus on what is good and pleasant 1127 01:05:28,315 --> 01:05:31,536 in your immediate surroundings. 1128 01:05:31,579 --> 01:05:34,060 There is nothing good or pleasant 1129 01:05:34,104 --> 01:05:35,932 in my immediate surroundings. 1130 01:05:49,119 --> 01:05:53,775 Lila and Fenton are helping the patients dress. 1131 01:05:53,819 --> 01:05:56,213 I'll settle the quartet as soon as they arrive. 1132 01:05:56,256 --> 01:05:57,779 Very good, Grupe. 1133 01:06:01,435 --> 01:06:04,003 Will you be coming to the ball tonight, ma'am? 1134 01:06:08,268 --> 01:06:11,706 Someone should wear Hollister's clothes. 1135 01:06:14,622 --> 01:06:16,450 She should be represented. 1136 01:06:22,326 --> 01:06:24,023 Are you alright? 1137 01:06:24,067 --> 01:06:25,894 That will be all, Grupe. 1138 01:07:18,643 --> 01:07:20,514 May I have this dance? 1139 01:07:27,304 --> 01:07:29,262 You're worried Matron Grady won't approve? 1140 01:07:29,306 --> 01:07:31,003 No. 1141 01:07:31,047 --> 01:07:34,093 Uh, I would just rather not. 1142 01:07:34,137 --> 01:07:35,703 You're allowed a few moments of pleasure, Nellie. 1143 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 In fact, I insist upon it. 1144 01:07:38,967 --> 01:07:40,839 Doctor's orders. 1145 01:07:47,889 --> 01:07:50,762 I've been looking forward to tonight. 1146 01:07:50,805 --> 01:07:53,591 What it would feel like to hold you. 1147 01:08:26,972 --> 01:08:28,452 Dr. Josiah? 1148 01:08:31,890 --> 01:08:34,849 Matron Grady would like a word with you. 1149 01:08:39,767 --> 01:08:42,118 I shall return to claim the rest of my dance. 1150 01:08:49,125 --> 01:08:51,127 Look. Your brother is waiting for us 1151 01:08:51,170 --> 01:08:52,563 at the dock on the other side of the island, okay? 1152 01:08:52,606 --> 01:08:54,391 Pretend like you have to use the loo. 1153 01:08:58,917 --> 01:09:00,092 Come on. 1154 01:09:04,140 --> 01:09:05,750 Leaving so soon? 1155 01:09:05,793 --> 01:09:08,709 Just a quick wee. Back in a wink. 1156 01:09:13,018 --> 01:09:17,022 You wanted to see me, Matron Grady? 1157 01:09:17,065 --> 01:09:19,590 Who told you that? 1158 01:09:19,633 --> 01:09:22,506 It was Nurse Fenton. 1159 01:09:24,334 --> 01:09:28,729 I have seen you, Dr. Josiah. 1160 01:09:28,773 --> 01:09:30,688 I have seen you. 1161 01:09:46,791 --> 01:09:49,141 That's one and that's all. 1162 01:09:49,185 --> 01:09:51,099 15 all told. 1163 01:09:57,628 --> 01:10:01,414 Here. 1164 01:10:01,458 --> 01:10:04,287 Right. Let's go. Hurry. 1165 01:10:26,222 --> 01:10:28,354 This way. 1166 01:10:31,401 --> 01:10:34,099 What's going to happen to you when you go back without me? 1167 01:10:34,142 --> 01:10:35,883 I'm not going back. I'm coming with you. 1168 01:10:44,196 --> 01:10:46,285 Hurry. Come on! 1169 01:10:51,464 --> 01:10:53,727 Hurry. He won't wait for long. 1170 01:10:59,777 --> 01:11:00,908 We're nearly there. 1171 01:11:11,441 --> 01:11:13,921 Where's the boat? 1172 01:11:13,965 --> 01:11:18,056 Are we too late? 1173 01:11:18,099 --> 01:11:20,928 You got to understand, I got to be smart. 1174 01:11:20,972 --> 01:11:22,408 I can't lose this job. 1175 01:11:22,452 --> 01:11:26,891 You'll be all right. You're still famous. 1176 01:11:26,934 --> 01:11:31,112 I'm sorry. 1177 01:11:31,156 --> 01:11:33,376 She's here! I've got her. 1178 01:11:36,814 --> 01:11:39,382 Matron Grady: Well done, Fenton. 1179 01:11:39,425 --> 01:11:42,733 Now, go find our young doctor and tell him that 1180 01:11:42,776 --> 01:11:45,692 his lovebird has flown the nest. 1181 01:11:49,957 --> 01:11:54,440 Ah, you're a tender sprig, Brown. 1182 01:11:58,270 --> 01:12:00,011 That city would have chewed you up 1183 01:12:00,054 --> 01:12:04,102 and spit you out, right back on this shore. 1184 01:12:04,145 --> 01:12:07,192 You really should be thanking me. 1185 01:12:07,235 --> 01:12:10,238 Brown attempted to escape 1186 01:12:10,282 --> 01:12:11,892 through the east gate. 1187 01:12:11,936 --> 01:12:14,417 Is this truth? 1188 01:12:14,460 --> 01:12:16,680 Please. I cannot stay here. 1189 01:12:16,723 --> 01:12:19,596 Matron Grady, you can trust her with me. 1190 01:12:19,639 --> 01:12:21,032 I don't think so, doctor. 1191 01:12:21,075 --> 01:12:22,947 As your superior in this institution, 1192 01:12:22,990 --> 01:12:24,427 you will obey me, or mark my-- 1193 01:12:24,470 --> 01:12:25,993 Oh, I have marked you 1194 01:12:26,037 --> 01:12:28,735 since the first moment you got here. 1195 01:12:28,779 --> 01:12:29,910 I knew that you'd find yourself 1196 01:12:29,954 --> 01:12:31,390 a pretty little thing. 1197 01:12:31,434 --> 01:12:33,523 I just didn't think it would be this fast. 1198 01:12:33,566 --> 01:12:36,221 And now you've given this poor girl no choice 1199 01:12:36,264 --> 01:12:39,224 but to attempt to escape your lechery. 1200 01:12:39,267 --> 01:12:40,573 I have done nothing untoward. 1201 01:12:40,617 --> 01:12:42,140 That's not the first lie 1202 01:12:42,183 --> 01:12:43,315 you've told since you arrived, 1203 01:12:43,359 --> 01:12:45,970 is it, doctor? 1204 01:12:46,013 --> 01:12:47,972 Nor will it be the last, if I allow this to go on 1205 01:12:48,015 --> 01:12:49,539 without a formal investigation. 1206 01:12:49,582 --> 01:12:51,192 What is she talking about? 1207 01:12:51,236 --> 01:12:53,369 I looked into your transfer from Brookhaven, 1208 01:12:53,412 --> 01:12:56,284 and I know, Dr. Josiah, 1209 01:12:56,328 --> 01:12:59,375 that you were prematurely discharged 1210 01:12:59,418 --> 01:13:01,768 from that prestigious London institution, 1211 01:13:01,812 --> 01:13:03,814 and I know why. 1212 01:13:03,857 --> 01:13:07,078 This is not the first time 1213 01:13:07,121 --> 01:13:11,822 that you have taken a very special interest 1214 01:13:11,865 --> 01:13:13,040 in one of your patients, 1215 01:13:13,084 --> 01:13:16,043 is it, Dr. Josiah? 1216 01:13:16,087 --> 01:13:18,045 What else did you lie about? 1217 01:13:18,089 --> 01:13:21,179 Do you see what happens 1218 01:13:21,222 --> 01:13:23,703 when we try to make them our dance partners? 1219 01:13:23,747 --> 01:13:28,447 When we loosen their shoes with our secret key? 1220 01:13:28,491 --> 01:13:31,407 He was here for me, wasn't he? He was. 1221 01:13:31,450 --> 01:13:32,756 Admit it! 1222 01:13:32,799 --> 01:13:34,627 Ah, there's always a remedy. 1223 01:13:34,671 --> 01:13:36,760 A little corrective treatment 1224 01:13:36,803 --> 01:13:40,633 to set Brown back on the right path, 1225 01:13:40,677 --> 01:13:45,595 and all will be as it was before you inserted yourself. 1226 01:13:45,638 --> 01:13:49,816 From here on out, I will be in charge of Brown's care. 1227 01:13:49,860 --> 01:13:51,209 No, please. 1228 01:13:51,252 --> 01:13:52,602 There was a man who came to see me. 1229 01:13:52,645 --> 01:13:55,343 He came to find me. He knows who I am. 1230 01:13:55,387 --> 01:13:57,694 Please, tell her! 1231 01:13:57,737 --> 01:14:00,610 We can erase this unpleasant incident 1232 01:14:00,653 --> 01:14:03,395 and you can keep your job here at this institution. 1233 01:14:03,439 --> 01:14:06,964 All you need do, doctor, is consign her to me. 1234 01:14:10,533 --> 01:14:12,752 Some say it's mightier than the sword. 1235 01:14:12,796 --> 01:14:14,537 Nellie: TheSun, theStar, thePlanet. 1236 01:14:14,580 --> 01:14:16,495 I've tried every newspaper in New York. 1237 01:14:16,539 --> 01:14:18,497 I don't want to end up writing about rainbow sandwiches 1238 01:14:18,541 --> 01:14:20,281 because I'm a woman. 1239 01:14:20,325 --> 01:14:21,892 There are people out there who have no voice. 1240 01:14:21,935 --> 01:14:23,763 I want to write for them. 1241 01:14:23,807 --> 01:14:25,939 The only place left to try is theWorld, 1242 01:14:25,983 --> 01:14:28,028 but Pulitzer is more interested in stunts than stories. 1243 01:14:28,072 --> 01:14:30,596 The right idea will present itself. 1244 01:14:30,640 --> 01:14:34,034 Mr. Pulitzer, sir, I need to speak to you for a moment. 1245 01:14:34,078 --> 01:14:35,949 I have a story 1246 01:14:35,993 --> 01:14:37,690 that is guaranteed to increase your circulation 1247 01:14:37,734 --> 01:14:40,214 from 15,000 to 150,000 readers. 1248 01:14:41,868 --> 01:14:45,655 The World. 1249 01:14:49,180 --> 01:14:51,182 A letter for you, Mr. Driscoll. 1250 01:14:51,225 --> 01:14:52,444 Thank you, Mills. 1251 01:14:52,488 --> 01:14:54,402 Sir. 1252 01:15:06,632 --> 01:15:08,591 Nellie: "Dear Bat, 1253 01:15:08,634 --> 01:15:10,680 "I'm sorry I couldn't tell you the truth before, 1254 01:15:10,723 --> 01:15:12,508 "but I'm on a secret assignment for Pulitzer's paper, 1255 01:15:12,551 --> 01:15:14,205 "theWorld. 1256 01:15:14,248 --> 01:15:16,076 "I've asked his office to deliver this to you 1257 01:15:16,120 --> 01:15:19,036 so you wouldn't worry and couldn't try to stop me." 1258 01:15:42,799 --> 01:15:44,801 Pulitzer? 1259 01:15:44,844 --> 01:15:46,063 I must speak with you, sir, 1260 01:15:46,106 --> 01:15:47,325 about a woman in your employ 1261 01:15:47,368 --> 01:15:48,979 named Nellie Bly. 1262 01:15:49,022 --> 01:15:51,285 So many people in my employ. Contact my office. 1263 01:15:51,329 --> 01:15:52,896 I know you've sponsored her 1264 01:15:52,939 --> 01:15:54,854 to go after some story at her own peril. 1265 01:15:54,898 --> 01:15:56,377 Whomever I may or may not have sponsored 1266 01:15:56,421 --> 01:15:57,683 is a confidential matter. 1267 01:15:57,727 --> 01:15:59,206 Do you know who I am, sir? 1268 01:15:59,250 --> 01:16:00,817 Of course I know who you are. 1269 01:16:00,860 --> 01:16:04,603 I read my own society pages. 1270 01:16:04,647 --> 01:16:06,039 I have a classmate from Harvard, 1271 01:16:06,083 --> 01:16:07,475 name of William Randolph Hearst. 1272 01:16:07,519 --> 01:16:09,042 He has a newspaper 1273 01:16:09,086 --> 01:16:10,609 in competition with your paper, the World, 1274 01:16:10,653 --> 01:16:12,350 and he'll be running a story 1275 01:16:12,393 --> 01:16:13,960 about what you've done with Nellie 1276 01:16:14,004 --> 01:16:16,397 unless you want to tell me first. 1277 01:16:21,707 --> 01:16:23,491 No! 1278 01:16:23,535 --> 01:16:25,929 It has been reported on from the outside, sir, 1279 01:16:25,972 --> 01:16:28,105 but no one, man, woman or child, 1280 01:16:28,148 --> 01:16:29,889 has ever been allowed inside 1281 01:16:29,933 --> 01:16:32,500 and come back out to tell of it. 1282 01:16:32,544 --> 01:16:35,721 Nellie: What kind of treatment do they give you? 1283 01:16:35,765 --> 01:16:37,157 Dr. Josiah: It was Miss Grady who administered the treatment 1284 01:16:37,201 --> 01:16:39,246 that brought you back to reality. 1285 01:16:39,290 --> 01:16:41,553 Nellie: My memory is destroyed from that treatment. 1286 01:16:41,597 --> 01:16:44,208 Matron Grady: A little corrective treatment. 1287 01:16:44,251 --> 01:16:45,775 Nellie: What is my treatment? 1288 01:16:45,818 --> 01:16:47,124 Dr. Josiah: Stop! 1289 01:16:50,736 --> 01:16:52,869 Matron Grady: Joseph Pulitzer. 1290 01:16:52,912 --> 01:16:54,174 Who are you? 1291 01:16:54,218 --> 01:16:56,481 My name is Nellie Brown. 1292 01:17:04,794 --> 01:17:07,405 I'm Nellie Brown. I told you. 1293 01:17:07,448 --> 01:17:10,756 There are two things I hate most in the world: 1294 01:17:10,800 --> 01:17:13,237 liars and cheats. 1295 01:17:13,280 --> 01:17:15,674 Please! My name is Nellie Bly! 1296 01:17:15,718 --> 01:17:17,545 Time to empty your memory box. 1297 01:17:20,244 --> 01:17:24,814 You didn't give me my treatment because I was insane; 1298 01:17:24,857 --> 01:17:26,859 you gave it to me because I wasn't. 1299 01:17:26,903 --> 01:17:28,948 I don't know about that. 1300 01:17:28,992 --> 01:17:31,168 You'd have to be insane to get yourself 1301 01:17:31,211 --> 01:17:34,388 purposely committed to a lunatic asylum. 1302 01:17:34,432 --> 01:17:35,825 You said no one is allowed in? 1303 01:17:35,868 --> 01:17:38,436 No sane person. How? 1304 01:17:38,479 --> 01:17:40,351 "I'll pretend I'm going on a trip. 1305 01:17:40,394 --> 01:17:41,787 "Then I'll put on shabby clothes 1306 01:17:41,831 --> 01:17:43,746 "and get a room at a boarding house 1307 01:17:43,789 --> 01:17:46,139 "under the name Nellie Brown. 1308 01:17:46,183 --> 01:17:48,838 "I'll disguise my notebook with phrases fromAn Adult Mind, 1309 01:17:48,881 --> 01:17:50,840 "and I'll smuggle it into the asylum 1310 01:17:50,883 --> 01:17:53,712 "so I can faithfully chronicle life inside those walls. 1311 01:17:53,756 --> 01:17:56,280 "I'll seek out a public place and pretend to be insane. 1312 01:17:56,323 --> 01:17:58,891 "The police will send me to Bellevue for evaluation. 1313 01:17:58,935 --> 01:18:01,546 "Then after that, it's just a short ferry ride 1314 01:18:01,589 --> 01:18:04,375 to Blackwell's Island." 1315 01:18:04,418 --> 01:18:07,508 I'm a journalist. I was writing a story. 1316 01:18:07,552 --> 01:18:10,207 Are you? Well, I'm no Pulitzer, 1317 01:18:10,250 --> 01:18:11,469 but from what I understand 1318 01:18:11,512 --> 01:18:12,731 a journalist does research, 1319 01:18:12,775 --> 01:18:14,254 weeks, months of it. 1320 01:18:14,298 --> 01:18:16,648 Conducts interviews, gets all the facts 1321 01:18:16,692 --> 01:18:18,302 and keeps herself out of the mix. 1322 01:18:18,345 --> 01:18:19,912 What you did, my dear, 1323 01:18:19,956 --> 01:18:21,914 was you took a shortcut through the woods 1324 01:18:21,958 --> 01:18:25,439 and you met the wolf. 1325 01:18:25,483 --> 01:18:28,616 These women deserve to have their stories told. 1326 01:18:28,660 --> 01:18:32,055 What they've had to suffer at your hands. 1327 01:18:34,187 --> 01:18:35,885 They suffered? 1328 01:18:37,843 --> 01:18:41,586 The patients in my hands 1329 01:18:41,629 --> 01:18:43,675 are free of disease. They are clean. 1330 01:18:43,719 --> 01:18:45,764 They are fed. They are continent. 1331 01:18:45,808 --> 01:18:47,635 Do you know what they were doing, most of them, 1332 01:18:47,679 --> 01:18:50,813 when they stepped off that ferry? 1333 01:18:50,856 --> 01:18:52,336 Messing themselves 1334 01:18:52,379 --> 01:18:54,425 and playing in it. 1335 01:18:54,468 --> 01:18:56,209 Biting each other 1336 01:18:56,253 --> 01:18:58,559 and scratching off their faces 1337 01:18:58,603 --> 01:19:01,780 and plucking out their eyelashes. 1338 01:19:01,824 --> 01:19:03,086 But you don't see that, 1339 01:19:03,129 --> 01:19:04,304 because I straighten them out 1340 01:19:04,348 --> 01:19:07,177 with just three staff nurses. 1341 01:19:07,220 --> 01:19:08,918 And I shake them 1342 01:19:08,961 --> 01:19:10,920 into order, the ones that can be shaken. 1343 01:19:10,963 --> 01:19:12,791 And the ones that cannot, 1344 01:19:12,835 --> 01:19:16,186 I send them to the retreat until they make the grade. 1345 01:19:16,229 --> 01:19:18,188 And that, my dear, 1346 01:19:18,231 --> 01:19:20,799 is how you run an asylum. 1347 01:19:23,584 --> 01:19:24,760 Who's in charge here? 1348 01:19:28,198 --> 01:19:30,722 Nellie: Your methods are disgusting and barbaric. 1349 01:19:30,766 --> 01:19:33,290 These women are not insane. 1350 01:19:33,333 --> 01:19:36,206 They have been driven mad by your treatments. 1351 01:19:36,249 --> 01:19:39,122 Beatings and drownings and leeches. 1352 01:19:39,165 --> 01:19:41,820 Bat: You, sir! 1353 01:19:41,864 --> 01:19:42,952 I demand to see the patient known as Nellie Brown. 1354 01:19:42,995 --> 01:19:44,301 I'm sorry, sir. 1355 01:19:44,344 --> 01:19:45,955 I told the gentlemen she's-- 1356 01:19:45,998 --> 01:19:48,044 I beg you to understand, sir, 1357 01:19:48,087 --> 01:19:50,220 what will happen to this institution 1358 01:19:50,263 --> 01:19:52,178 and all the luckless grubs that toil in it, 1359 01:19:52,222 --> 01:19:53,876 including you, if Nellie is not brought to me 1360 01:19:53,919 --> 01:19:56,792 unharmed, before you are a minute older. 1361 01:19:59,272 --> 01:20:01,884 I watched a woman burn to death in front of me! 1362 01:20:01,927 --> 01:20:06,105 And I expect that is what you will write about? 1363 01:20:06,149 --> 01:20:08,978 Yes! That is exactly what I will write about. 1364 01:20:10,718 --> 01:20:14,679 If you remember. 1365 01:20:14,722 --> 01:20:16,202 My name is Nellie Bly. 1366 01:20:16,246 --> 01:20:17,508 I am a journalist from the World. 1367 01:20:17,551 --> 01:20:19,640 I work for Joseph Pulitzer. 1368 01:20:19,684 --> 01:20:21,686 My name is Nellie Bly. I am a journalist. 1369 01:20:21,729 --> 01:20:24,428 My name is Nellie Bly! I work for Joseph Pulitzer. 1370 01:20:24,471 --> 01:20:25,864 My name is Nellie Bly. 1371 01:20:25,908 --> 01:20:28,780 She's in the basement of the retreat. 1372 01:20:28,824 --> 01:20:31,783 I will show you the way. 1373 01:20:31,827 --> 01:20:33,045 Hurry. 1374 01:20:42,533 --> 01:20:45,188 Nellie: What are you doing to me? Wait. 1375 01:20:45,231 --> 01:20:47,059 Matron Grady: Simply ensuring that the good work 1376 01:20:47,103 --> 01:20:51,020 of this asylum will continue unhindered by you, Nellie Bly. 1377 01:20:51,063 --> 01:20:52,543 Dunk her. 1378 01:20:54,458 --> 01:20:55,763 Bye-bye, Nellie Bly. 1379 01:21:12,171 --> 01:21:14,043 Bat: Nellie? 1380 01:21:14,086 --> 01:21:17,742 Where is Nellie Brown? Where is she? 1381 01:21:17,785 --> 01:21:20,310 Brown? 1382 01:21:20,353 --> 01:21:24,575 Well, I expect she's in her bed, in the dormitory. 1383 01:21:26,446 --> 01:21:28,666 Dear God. 1384 01:21:28,709 --> 01:21:31,495 Raise the box. Now! 1385 01:21:31,538 --> 01:21:32,888 Raise the box! 1386 01:21:39,633 --> 01:21:42,854 Nellie, Nellie, Nellie! 1387 01:21:44,421 --> 01:21:45,813 Nellie! 1388 01:21:45,857 --> 01:21:47,859 Nellie? 1389 01:21:47,903 --> 01:21:49,034 Nellie. 1390 01:21:50,427 --> 01:21:51,645 Nellie? 1391 01:21:52,777 --> 01:21:55,171 Nellie. 1392 01:21:55,214 --> 01:21:57,434 Bat. 1393 01:22:00,480 --> 01:22:02,918 Bat! 1394 01:22:04,571 --> 01:22:06,486 You're safe. 1395 01:22:24,983 --> 01:22:28,073 I won't forget any of you. 1396 01:22:28,117 --> 01:22:31,120 And I will tell our story to anyone who will listen. 1397 01:22:37,169 --> 01:22:39,041 Give 'em hell, Nellie. 1398 01:22:44,263 --> 01:22:46,309 I guess you won't tell them about me. 1399 01:22:46,352 --> 01:22:49,399 Of course I will. 1400 01:22:49,442 --> 01:22:52,228 And by the way, 1401 01:22:52,271 --> 01:22:55,796 it isn't so hard to become famous. 1402 01:22:55,840 --> 01:22:57,624 You just have to forget who you are. 1403 01:23:00,149 --> 01:23:01,715 Thank you. 1404 01:23:18,297 --> 01:23:20,082 Dr. Josiah told me to give you this. 1405 01:23:28,220 --> 01:23:29,743 Thank you. 1406 01:23:45,585 --> 01:23:48,371 I'm sorry for what was done to you. 1407 01:23:48,414 --> 01:23:50,547 You were a child in need of kindness. 1408 01:23:50,590 --> 01:23:53,158 But that does not excuse 1409 01:23:53,202 --> 01:23:55,378 what you have done to these women. 1410 01:23:58,424 --> 01:24:01,079 I suppose you'll have to live with that. 1411 01:24:13,831 --> 01:24:14,962 You've got your notes? 1412 01:24:15,006 --> 01:24:18,009 Yes. 1413 01:24:18,053 --> 01:24:20,185 But I won't need them. 1414 01:24:20,229 --> 01:24:21,404 I'll never forget these women 1415 01:24:21,447 --> 01:24:23,841 and the eternity I spent here. 1416 01:24:23,884 --> 01:24:25,669 Nellie, you came here just 10 days ago. 1417 01:25:29,472 --> 01:25:30,603 New York Police Department. 1418 01:25:30,647 --> 01:25:31,822 Open up. 1419 01:25:34,694 --> 01:25:37,523 Police! Open the door. 1420 01:25:40,700 --> 01:25:42,049 Don't make this difficult. 1421 01:25:42,093 --> 01:25:45,140 Open up. 1422 01:25:46,750 --> 01:25:47,881 Dr. Josiah? It's the police. 1423 01:25:47,925 --> 01:25:51,581 Open up. 95752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.