Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,061 --> 00:01:50,736
France. mid-15th century.
2
00:01:50,865 --> 00:01:53,277
When superstition and ignorance
3
00:01:53,367 --> 00:01:56,177
hold sway over all of Europe.
4
00:01:56,259 --> 00:01:58,397
Men and women accused of witchcraft
5
00:01:58,496 --> 00:02:01,534
are executed at the stake.
6
00:02:01,632 --> 00:02:05,444
On the gallows.
or by the axman's blade.
7
00:02:05,523 --> 00:02:09,596
Pestilence.
the most devastating plagues.
8
00:02:09,693 --> 00:02:12,553
And war. with all
the innumerable calamities in its wake...
9
00:02:12,653 --> 00:02:15,363
are not remotely as feared
10
00:02:15,440 --> 00:02:18,478
as the dark power of Satan
11
00:02:18,576 --> 00:02:21,352
and his sinister court
of devils and sorcerers.
12
00:04:11,284 --> 00:04:13,491
Alaric du Marnac,
13
00:04:13,587 --> 00:04:15,567
you know the many evil deeds
14
00:04:15,655 --> 00:04:19,569
for which this just tribunal
has condemned you.
15
00:04:20,794 --> 00:04:23,001
You drank human blood.
16
00:04:23,730 --> 00:04:26,176
You ate the flesh of people
both dead and alive.
17
00:04:27,734 --> 00:04:30,647
You assisted black masses
with the blood sacrifice
18
00:04:30,737 --> 00:04:33,513
of newborns and maidens.
19
00:04:34,941 --> 00:04:38,150
You worshipped Satan, and you both
observed the Black Sabbath.
20
00:04:39,212 --> 00:04:41,214
You are both vampires
and werewolves.
21
00:04:41,314 --> 00:04:43,225
Because of that.
you will be decapitated.
22
00:04:43,316 --> 00:04:45,853
And your heads and your bodies
23
00:04:45,952 --> 00:04:48,398
will be buried in different places
24
00:04:48,488 --> 00:04:50,331
so that they can never be reunited.
25
00:04:50,423 --> 00:04:53,734
I curse you. Armand du Marnac,
my despicable brother,
26
00:04:53,827 --> 00:04:55,067
And you. Andre Roland.
27
00:04:55,161 --> 00:04:58,404
You and your descendants will pay.
28
00:04:58,498 --> 00:05:00,068
Because I shall return.
29
00:05:00,166 --> 00:05:01,304
I shall return!
30
00:05:12,412 --> 00:05:15,484
Bastards!
I curse you forever!
31
00:05:15,582 --> 00:05:17,323
You may finish our bodies.
32
00:05:17,417 --> 00:05:20,830
But our spirits will follow you forever!
33
00:05:20,921 --> 00:05:23,197
And you. Andre Roland.
34
00:05:23,290 --> 00:05:26,169
And you. Armand Du Marnac,
35
00:05:26,259 --> 00:05:29,001
Who denied your own flesh and blood.
36
00:05:29,095 --> 00:05:32,975
You and your descendants
will suffer the worst tragedies.
37
00:05:33,066 --> 00:05:35,876
And in one of your bloodline.
we will find our revenge!
38
00:05:35,969 --> 00:05:37,846
You yourself...
you yourself...
39
00:05:42,042 --> 00:05:44,648
We'll be back for revenge!
40
00:05:44,744 --> 00:05:49,056
Bastards! I curse you all!
41
00:06:01,010 --> 00:06:05,502
El espanto surge de la tumba (1973)
42
00:08:07,654 --> 00:08:09,634
Hugo! I didn't hear you come in.
43
00:08:09,723 --> 00:08:11,293
What happened to you. bohemian?
44
00:08:11,391 --> 00:08:13,598
It's been almost two weeks
since you've shown any signs of life.
45
00:08:13,693 --> 00:08:17,163
I don't know. I spend the whole day
in front of this canvas
46
00:08:17,263 --> 00:08:21,109
trying to do something
new and different. but I can't.
47
00:08:21,835 --> 00:08:25,681
Although it's only a sketch.
It's totally different from your style.
48
00:08:25,772 --> 00:08:28,616
Yes. I have this strange image in mind.
49
00:08:28,708 --> 00:08:30,517
And I can't figure it out.
50
00:08:30,610 --> 00:08:33,147
All I see is a pair of black eyes.
51
00:08:33,246 --> 00:08:37,558
Penetrating...
staring intensely.
52
00:08:37,650 --> 00:08:39,823
Well. if you've fallen in love
with a pair of black eyes.
53
00:08:39,919 --> 00:08:41,489
My visit is useless.
54
00:08:43,256 --> 00:08:44,291
Always with your jokes.
55
00:08:45,325 --> 00:08:49,205
Anyway. tell me why you came...
besides my whiskey.
56
00:08:49,963 --> 00:08:51,465
Paula's arrived.
57
00:08:51,564 --> 00:08:52,736
Where is she?
58
00:08:53,900 --> 00:08:56,506
At Sylvia's.
They're waiting for us.
59
00:08:56,603 --> 00:08:58,241
One second.
I'm going to change.
60
00:09:00,140 --> 00:09:03,644
You took so long.
you're lucky we didn't leave.
61
00:09:03,743 --> 00:09:05,188
Traffic. you know.
62
00:09:06,246 --> 00:09:09,455
We even got a ticket
for running a red light.
63
00:09:40,113 --> 00:09:42,616
It was a wonderful afternoon.
64
00:09:42,682 --> 00:09:47,153
We walked and walked.
and everything seemed new to me.
65
00:09:47,253 --> 00:09:48,630
Paris is extraordinary.
66
00:09:48,721 --> 00:09:50,496
Love changes everything.
67
00:09:50,590 --> 00:09:52,228
- Right. Maurice?
- Of course.
68
00:09:52,325 --> 00:09:54,236
Even though my love has no hope.
69
00:09:54,327 --> 00:09:56,967
For Paula. the newspaper
is more important than I am.
70
00:09:57,063 --> 00:09:59,475
How many times
have I asked you to marry me?
71
00:09:59,566 --> 00:10:01,978
Soon they will transfer me to Paris.
72
00:10:02,068 --> 00:10:05,311
But it would be too difficult
to leave my job in Germany right now.
73
00:10:05,405 --> 00:10:08,852
Until Dimara comes back from Pakistan.
no one can replace me.
74
00:10:08,942 --> 00:10:10,478
- Then...
- Well. Maurice.
75
00:10:10,577 --> 00:10:12,579
Don't be sad. you can have me.
76
00:10:12,679 --> 00:10:16,354
I don't know how long I've been
trying to marry Hugo. with no luck.
77
00:10:16,449 --> 00:10:20,920
Look. Sylvia. I'm unbearable.
selfish. and too exclusive.
78
00:10:21,020 --> 00:10:22,363
And you live for your patients.
79
00:10:22,455 --> 00:10:26,335
If you married me. you would have to
dedicate all your time to me.
80
00:10:26,426 --> 00:10:29,032
Frankly. I don't see you doing that.
81
00:10:29,128 --> 00:10:31,108
And how do you know
what I like to do?
82
00:10:32,465 --> 00:10:34,536
It's the Dilillans.
They said they were coming.
83
00:10:36,035 --> 00:10:37,776
Those bores!
84
00:10:37,871 --> 00:10:39,714
They didn't tell me
they were coming.
85
00:10:39,806 --> 00:10:41,046
If I had known...
86
00:10:47,513 --> 00:10:50,926
- She's a fantastic medium-
- She has amazing faculties.
87
00:10:51,017 --> 00:10:53,190
She meets all the requirements.
and she can do everything-
88
00:10:53,286 --> 00:10:56,790
reincarnation.
remote viewing. auras...
89
00:10:56,890 --> 00:10:59,234
Yesterday. they took us
to the Pere-Lachaise cemetery.
90
00:10:59,325 --> 00:11:02,169
And we put our hands
on the neck of the bust of Kardec.
91
00:11:02,262 --> 00:11:04,674
That's a privilege within the circle.
92
00:11:04,764 --> 00:11:06,334
We have a meeting tomorrow.
93
00:11:06,432 --> 00:11:09,242
I've never been to a spiritualism session.
and I would like to come.
94
00:11:09,335 --> 00:11:10,575
Me too.
95
00:11:12,272 --> 00:11:15,048
Come. then.
I'll talk to the people from the circle.
96
00:11:15,141 --> 00:11:18,418
Don't tell me you believe
in that nonsense.
97
00:11:18,511 --> 00:11:21,617
Spiritualism is a wives' tale
made up by some con artists
98
00:11:21,714 --> 00:11:23,660
to rob people. I tell you.
99
00:11:23,750 --> 00:11:25,491
You shouldn't talk like that.
If you're going to...
100
00:11:25,585 --> 00:11:27,758
In the session.
you'll change your mind.
101
00:11:27,854 --> 00:11:29,231
You can be sure of that.
102
00:11:29,322 --> 00:11:32,166
I'll go. then.
And we'll see.
103
00:11:32,258 --> 00:11:33,828
And I have an idea. Maurice.
104
00:11:33,927 --> 00:11:36,168
I'll ask Alaric du Mlarnac
to show himself.
105
00:11:36,262 --> 00:11:39,243
According to the legend.
his head was buried somewhere
106
00:11:39,332 --> 00:11:43,439
close to the ruins
of the monastery on my land.
107
00:11:43,536 --> 00:11:46,346
I'll ask him to tell me where it is.
and maybe we'll find him.
108
00:11:46,439 --> 00:11:47,543
Try it.
109
00:11:48,641 --> 00:11:51,053
I'd like to summon
Mabille De Lancre.
110
00:11:51,144 --> 00:11:53,385
- Mabille De Lancre?
- Yes.
111
00:11:53,479 --> 00:11:57,154
She was Alaric's partner.
She was also found guilty.
112
00:11:57,250 --> 00:11:59,287
And after torturing her.
they killed her.
113
00:11:59,385 --> 00:12:04,027
Tradition has it her grave is also
somewhere in the Marnacs' land.
114
00:12:04,123 --> 00:12:05,261
Right. Hugo?
115
00:12:07,060 --> 00:12:09,734
Good old Alaric
will clarify that for us.
116
00:12:09,829 --> 00:12:13,003
Keep in mind that
for the session to be successful.
117
00:12:13,099 --> 00:12:16,012
You have to give yourself
without mental reservation.
118
00:12:16,102 --> 00:12:18,378
I'm sure Hugo will lose all his...
119
00:12:18,471 --> 00:12:20,576
let's say. sense of humor...
120
00:12:20,673 --> 00:12:24,917
once he meets
Madame Irina Komarova. our medium.
121
00:12:25,011 --> 00:12:27,890
Then we agree. right?
We're all going.
122
00:12:29,115 --> 00:12:30,526
Don't count me in.
123
00:12:30,583 --> 00:12:33,189
- But Maurice-
- it's no use. Paula. don't insist.
124
00:12:33,886 --> 00:12:37,834
Well. I'll come. it's an experience
I don't want to miss.
125
00:13:19,766 --> 00:13:23,908
Alaric du Marnac, is that you?
126
00:13:25,004 --> 00:13:28,611
Yes. it's me.
What do you want from me?
127
00:13:29,776 --> 00:13:34,350
I want to know where
you are resting. Alaric du Marnac.
128
00:13:34,447 --> 00:13:36,950
There will never be peace for me
129
00:13:37,050 --> 00:13:41,726
while my severed head
is not joined with my body.
130
00:13:41,821 --> 00:13:47,396
Where were you buried.
Alaric du Marnac?
131
00:13:47,493 --> 00:13:52,567
My exeoutioners condemned me
to wander eternally in the shadows
132
00:13:52,665 --> 00:13:56,545
by burying my head
in the cloister of the decapitated
133
00:13:56,636 --> 00:13:59,674
and my body
in the crypt of the monastery.
134
00:13:59,772 --> 00:14:02,218
Next to my faithful Mabille.
135
00:14:02,942 --> 00:14:04,683
Alaric...
136
00:14:04,777 --> 00:14:09,055
I command you. materialize.
137
00:14:11,584 --> 00:14:13,689
I repeat. Alaric.
138
00:14:13,786 --> 00:14:16,460
If everything is favorable.
139
00:14:16,556 --> 00:14:18,593
Materialize!
140
00:14:29,302 --> 00:14:31,009
Madame Irina!
141
00:16:35,761 --> 00:16:36,967
Everything was a fraud.
142
00:16:37,063 --> 00:16:39,634
Tricks. And old tricks. by the way.
143
00:16:39,732 --> 00:16:41,973
The voice. a tape recording.
144
00:16:42,068 --> 00:16:44,480
The candelabra was moved...
145
00:16:44,570 --> 00:16:46,948
I don't know.
probably with strings-
146
00:16:47,073 --> 00:16:51,783
and she was far away.
and it was easy for her to manipulate it.
147
00:16:51,877 --> 00:16:54,483
And the signs that appeared
on the medium's neck?
148
00:16:54,580 --> 00:16:58,221
They were fingers.
as if someone had tried to strangle her.
149
00:16:58,317 --> 00:17:00,058
Makeup. maybe.
150
00:17:00,152 --> 00:17:02,860
And look how fast
they took her out of the room.
151
00:17:04,357 --> 00:17:06,769
They didn't even
let Sylvia examine her.
152
00:17:06,859 --> 00:17:09,032
Hugo's explanation seems accurate.
153
00:17:09,128 --> 00:17:11,768
The whole thing
was probably a trick
154
00:17:11,864 --> 00:17:15,903
in which our own superstition
played a decisive role...
155
00:17:16,002 --> 00:17:19,040
although I don't rule out
some supernatural phenomenon.
156
00:17:19,138 --> 00:17:21,345
If it was a trick. how did Irina know
157
00:17:21,440 --> 00:17:23,613
that the cloister
and the monastery existed?
158
00:17:23,709 --> 00:17:27,156
Or don't those places
exist on your land?
159
00:17:27,246 --> 00:17:30,090
Of course they exist.
But someone could've told her.
160
00:17:30,182 --> 00:17:31,217
Incredible.
161
00:17:31,951 --> 00:17:35,489
You look like soared
and superstitious old ladies.
162
00:17:35,588 --> 00:17:38,398
Everything that's happened
is very strange.
163
00:17:38,491 --> 00:17:41,938
I know what we'll do.
We'll go to Villas de Sade.
164
00:17:42,028 --> 00:17:44,668
We'll search among
the ruins of the old cloister.
165
00:17:44,764 --> 00:17:47,608
That way. we'll lay all doubts to rest.
Don't you agree?
166
00:17:47,700 --> 00:17:49,680
It's a great idea.
167
00:17:51,203 --> 00:17:55,083
That way. you'll be able to rest.
I take it you'll come. right?
168
00:17:55,174 --> 00:17:56,448
Of course.
169
00:17:56,542 --> 00:17:59,887
Wow. What's happened
to make you change so much?
170
00:17:59,979 --> 00:18:02,391
You wouldn't believe it if I told you.
171
00:18:14,527 --> 00:18:16,939
To tell you the truth.
I needed a vacation.
172
00:18:17,029 --> 00:18:19,009
I was sick of the clinic
and of Paris.
173
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
Be prepared to be uncomfortable.
174
00:18:21,200 --> 00:18:24,079
People in these mountains live
the way they did two centuries ago.
175
00:18:24,170 --> 00:18:25,877
Has it been long
since you were last here?
176
00:18:25,971 --> 00:18:28,645
Years. But the guard
writes me every once in a while.
177
00:18:28,741 --> 00:18:31,517
I hope the chalet my father built
is still habitable.
178
00:18:46,225 --> 00:18:47,363
Watch out!
179
00:18:48,494 --> 00:18:50,064
You girls stay here.
180
00:18:51,230 --> 00:18:53,904
- I wonder what happened to him.
- He must be hurt. How terrible!
181
00:18:59,739 --> 00:19:00,740
Stop! Don't move!
182
00:19:07,680 --> 00:19:08,920
Let go!
183
00:19:30,002 --> 00:19:31,538
- Are you okay?
- I'm fine.
184
00:19:31,637 --> 00:19:34,243
- My God. how scary.
- I don't think anything's broken.
185
00:19:36,442 --> 00:19:38,615
The car was the one
that ended up damaged.
186
00:19:45,785 --> 00:19:48,732
It's the radiator.
We can't continue.
187
00:19:59,765 --> 00:20:02,609
They made it.
It was lbea's shotgun.
188
00:20:02,701 --> 00:20:04,044
He never misses.
189
00:20:04,136 --> 00:20:05,706
That one already
paid for his crimes.
190
00:20:05,805 --> 00:20:08,649
Now it's this one's tum.
Do we hang him here or in town?
191
00:20:08,741 --> 00:20:11,119
Here. The faster you finish
the sooundrels. the better.
192
00:20:13,512 --> 00:20:16,493
Good evening. folks.
My name is Andre Govar.
193
00:20:16,582 --> 00:20:19,688
I reckon you got lost around here.
194
00:20:19,785 --> 00:20:23,631
It's been a long time since
we've seen strangers in these mountains.
195
00:20:23,722 --> 00:20:26,931
It's also a shame
that you met these two.
196
00:20:27,026 --> 00:20:29,666
We were going to Villas de Sade
when they assaulted us.
197
00:20:29,762 --> 00:20:34,074
They're two criminals
who were trying to escape.
198
00:20:34,166 --> 00:20:36,578
They killed a whole family
to rob them.
199
00:20:36,669 --> 00:20:39,081
The parents and four children.
200
00:20:39,171 --> 00:20:41,981
The youngest one
was a few months old.
201
00:20:42,074 --> 00:20:44,350
But we're going to give them
what they deserve.
202
00:20:49,281 --> 00:20:50,453
Go on.
203
00:20:55,955 --> 00:20:58,629
I shot him between the eyes.
and he never knew what hit him.
204
00:20:58,724 --> 00:21:00,704
The best shotgun in town.
205
00:21:00,793 --> 00:21:03,501
He puts the bullet
right where he looks. This guy-
206
00:21:04,964 --> 00:21:06,671
We would like to continue our trip.
207
00:21:06,765 --> 00:21:08,403
Do you have another oar
by any chance?
208
00:21:10,569 --> 00:21:11,946
Hey. Pierre!
209
00:21:12,037 --> 00:21:14,017
Bring the Citroen from town.
210
00:21:14,106 --> 00:21:15,176
Okay.
211
00:21:17,877 --> 00:21:20,483
I'll give it to Lizeth.
It will be a nice souvenir.
212
00:21:20,579 --> 00:21:22,718
You know the scum that did it.
213
00:21:23,749 --> 00:21:26,127
They'll be here in half an hour.
214
00:21:26,218 --> 00:21:29,722
In the meantime. let's talk about
the price of the oar you're going to buy.
215
00:21:29,822 --> 00:21:31,130
How much do you want for it?
216
00:21:32,258 --> 00:21:34,670
Let's say...three thousand.
217
00:21:34,760 --> 00:21:38,970
You know. it's hard
to find a oar around here.
218
00:21:40,766 --> 00:21:42,768
All right. it's okay.
219
00:21:55,581 --> 00:21:58,619
Okay. now.
we're going to hang that guy.
220
00:21:58,717 --> 00:22:00,890
I'm sorry to subject you
to such a spectacle.
221
00:22:00,986 --> 00:22:03,728
But that's the way
things go sometimes.
222
00:22:03,822 --> 00:22:06,735
What are you going to do?
You don't have the authority!
223
00:22:06,825 --> 00:22:09,738
Oh? You don't consider this
authority enough?
224
00:22:09,828 --> 00:22:12,866
You're a little ungrateful. mister.
225
00:22:12,965 --> 00:22:15,241
I'm helping you and-
226
00:22:57,676 --> 00:22:59,451
That was outrageous! Absurd!
227
00:22:59,545 --> 00:23:02,321
How is it possible
for something like this to happen?
228
00:23:02,414 --> 00:23:04,394
We wandered into a day of reckoning!
229
00:23:04,483 --> 00:23:08,397
We should be happy.
We only lost 3000 francs and the oar.
230
00:23:08,487 --> 00:23:10,489
But those people!
We have to report them.
231
00:23:10,589 --> 00:23:12,159
The authorities must know about it.
232
00:23:12,257 --> 00:23:14,863
You can't just kill like that
and go unpunished.
233
00:23:14,960 --> 00:23:16,735
They probably deserved it.
234
00:23:16,829 --> 00:23:18,399
I thought they were going to kill us.
235
00:23:18,497 --> 00:23:21,637
Me too. That's why
I'm saying we should be happy.
236
00:23:21,734 --> 00:23:23,213
Even so. we have to report them.
237
00:23:23,302 --> 00:23:25,805
People protect one another here.
238
00:23:25,904 --> 00:23:27,577
And the law of silence is sacred.
239
00:23:47,059 --> 00:23:50,063
- Good morning. Gaston.
- Good morning. sir.
240
00:23:50,162 --> 00:23:51,300
Good morning. everyone.
241
00:24:04,309 --> 00:24:06,311
Gaston, you will take us
to the cloister this afternoon,
242
00:24:06,412 --> 00:24:08,619
And tomorrow we'll explore
the galleries of the monastery.
243
00:24:09,948 --> 00:24:13,521
Sir. I wouldn't like
to go to the monastery.
244
00:24:13,619 --> 00:24:15,656
But why?
I don't understand.
245
00:24:17,056 --> 00:24:22,028
You haven't come here in many years.
and you don't know what goes on.
246
00:24:22,127 --> 00:24:23,606
What's going on?
247
00:24:23,696 --> 00:24:25,539
It's not a good place. sir.
248
00:24:25,631 --> 00:24:27,975
More than one person
has gone to the galleries
249
00:24:28,067 --> 00:24:31,014
and never. ever returned.
250
00:24:31,103 --> 00:24:34,550
They say there's a buried treasure.
and that's why they went.
251
00:24:34,640 --> 00:24:37,120
But now. no one dares.
252
00:24:38,177 --> 00:24:41,215
The devil...is loose there.
253
00:24:41,313 --> 00:24:43,020
Stop talking nonsense.
254
00:24:43,115 --> 00:24:45,493
Nobody did anything to those
who entered the ruins.
255
00:24:45,584 --> 00:24:48,190
They simply got lost in the labyrinth
of galleries and crypts.
256
00:24:48,287 --> 00:24:49,664
But I have a map.
257
00:24:49,755 --> 00:24:52,634
Okay. sir.
I'll do as you say.
258
00:24:55,561 --> 00:24:58,167
And see if you can find
a guy to help us.
259
00:24:58,263 --> 00:25:00,072
The area I want to remove is wide.
260
00:25:00,165 --> 00:25:03,044
I'll go to town
and try to find somebody.
261
00:25:03,135 --> 00:25:04,239
But it won't be easy.
262
00:25:04,336 --> 00:25:07,647
You know that all the land
close to the monastery-
263
00:25:07,740 --> 00:25:10,016
Yes. I know. the devil is loose.
264
00:25:10,109 --> 00:25:11,554
But in this life.
everything has a price.
265
00:25:11,643 --> 00:25:13,486
Give them whatever
is necessary. but find them.
266
00:25:13,579 --> 00:25:16,059
- And by this afternoon.
- Yes. sir.
267
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Listen. Hugo.
268
00:25:18,283 --> 00:25:20,923
Why don't we leave everything alone
and go back home?
269
00:25:21,019 --> 00:25:24,023
What nonsense is this?
After coming all this way?
270
00:25:24,123 --> 00:25:27,832
Suppose we find the treasure
the locals talk about.
271
00:25:29,328 --> 00:25:30,500
And you guys?
272
00:25:30,596 --> 00:25:32,576
You're not
going to get cold feet. are you?
273
00:25:32,664 --> 00:25:34,041
It's not about that.
274
00:25:38,771 --> 00:25:41,308
But I would also rather leave it alone.
275
00:25:41,406 --> 00:25:44,853
Well. do you think
we're going to find the famous head?
276
00:25:44,943 --> 00:25:46,183
Maybe.
277
00:25:46,278 --> 00:25:49,225
Okay. fine. I'll go myself.
I don't need you.
278
00:25:49,314 --> 00:25:50,384
We'll go with you.
279
00:25:51,116 --> 00:25:53,596
We started this
stupid adventure together.
280
00:25:53,685 --> 00:25:55,494
And we'll finish it together.
281
00:26:03,529 --> 00:26:04,633
Gaston...
282
00:26:04,730 --> 00:26:07,643
if we find the treasure.
I'll marry your daughter Elvira.
283
00:26:09,334 --> 00:26:12,406
And I'll keep Chantal.
She's a little fatter.
284
00:26:13,906 --> 00:26:15,681
They say there's
a lot of gold buried around here.
285
00:26:17,242 --> 00:26:19,244
And I assume it will be
for all of us. huh. old man?
286
00:26:19,344 --> 00:26:20,687
There are no treasures here.
287
00:26:22,080 --> 00:26:25,459
And if you keep talking nonsense.
I'm going to hit you in the head.
288
00:26:27,452 --> 00:26:28,795
Is there a problem. Gaston?
289
00:26:28,887 --> 00:26:31,094
No. sir. We're just talking.
290
00:26:32,224 --> 00:26:35,671
It would be very difficult to find
something buried centuries ago.
291
00:26:49,141 --> 00:26:50,279
Here. help me!
292
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Dig. Come. dig here!
293
00:27:18,103 --> 00:27:20,515
"My nourishment will come
from the human heart.
294
00:27:20,606 --> 00:27:23,610
Red, palpitating, and lowly."
295
00:27:23,709 --> 00:27:26,121
"1454."
296
00:27:28,513 --> 00:27:29,821
Let's open it.
297
00:27:38,690 --> 00:27:39,998
It's impossible.
298
00:27:40,092 --> 00:27:41,332
Let's take it with us.
299
00:27:41,426 --> 00:27:44,066
We'll find a blowtorch
in town tomorrow.
300
00:27:44,162 --> 00:27:46,108
Okay. let's take it to the oar.
301
00:27:52,571 --> 00:27:54,642
Tomorrow we'll try
to fix the electricity.
302
00:27:54,740 --> 00:27:56,344
I don't like candles.
303
00:27:56,441 --> 00:28:00,082
If it hasn't been used in so long,
we may not be able to.
304
00:28:00,178 --> 00:28:03,387
Hugo. why don't we put the chest
back where it was?
305
00:28:03,515 --> 00:28:05,654
I can't help it.
I have a bad feeling.
306
00:28:05,751 --> 00:28:08,595
Stop it. Maurice!
You're acting like a scared child.
307
00:28:08,687 --> 00:28:10,496
We'll open the chest tomorrow
308
00:28:10,589 --> 00:28:12,626
and regardless of what it has inside.
nothing will happen.
309
00:28:14,526 --> 00:28:16,335
Come on. open the door.
310
00:28:16,428 --> 00:28:18,601
And don't make any noise.
311
00:28:18,697 --> 00:28:20,904
Old Gaston has a very good ear.
312
00:28:20,999 --> 00:28:24,242
- Wait.
- And his house is very close.
313
00:28:24,336 --> 00:28:26,748
- Come on.
- Wait.
314
00:28:26,838 --> 00:28:28,181
Open the door!
315
00:28:31,076 --> 00:28:33,682
- What if we play a joke on the girls?
- A joke?
316
00:28:33,779 --> 00:28:36,259
Can you imagine
if we went in their bedrooms
317
00:28:36,348 --> 00:28:37,725
covered with a sheet?
318
00:28:40,252 --> 00:28:42,994
No. I guess it's not funny.
319
00:28:43,088 --> 00:28:44,294
Good night.
320
00:28:56,001 --> 00:28:58,038
Okay.
321
00:28:58,136 --> 00:28:59,809
Help me with this.
322
00:28:59,905 --> 00:29:01,316
Let's see.
323
00:29:05,610 --> 00:29:06,714
We got it.
324
00:29:12,918 --> 00:29:15,330
"Asta... Astaroth."
325
00:29:27,966 --> 00:29:30,810
I knew you would come.
you filthy thieves!
326
00:29:30,902 --> 00:29:34,679
Gaston. you're not thinking
we wanted to keep it. are you?
327
00:29:34,773 --> 00:29:36,150
We've always been friends.
328
00:29:36,241 --> 00:29:39,085
I don't think it's worth it
for something like this.
329
00:29:39,177 --> 00:29:41,987
If the treasure had been there.
we would've shared it with you.
330
00:29:42,080 --> 00:29:43,252
You can be sure.
331
00:29:54,926 --> 00:29:56,735
You killed him.
332
00:30:01,800 --> 00:30:04,906
Open the door!
Open the door!
333
00:30:06,038 --> 00:30:07,449
Please!
334
00:30:07,539 --> 00:30:09,314
Open the door!
335
00:30:18,650 --> 00:30:22,063
My father.
They killed him.
336
00:30:23,855 --> 00:30:25,061
They killed him.
337
00:30:26,858 --> 00:30:29,668
I woke up and didn't find him
in his bedroom...
338
00:30:31,463 --> 00:30:34,467
so I went in.
and his gun was gone.
339
00:30:35,600 --> 00:30:36,977
I looked for him...
340
00:30:38,737 --> 00:30:41,343
and found him in the shed.
341
00:30:42,941 --> 00:30:43,942
Dead.
342
00:30:44,042 --> 00:30:45,043
Let's go.
343
00:30:56,388 --> 00:30:57,992
There's another man dead.
344
00:30:58,723 --> 00:30:59,758
Smashed.
345
00:30:59,858 --> 00:31:02,839
He's one of the guys
that dug up the chest.
346
00:31:02,928 --> 00:31:05,238
- The chest!
- It's gone.
347
00:33:20,832 --> 00:33:22,209
It's incredible!
348
00:33:22,300 --> 00:33:25,941
I don't understand how something
like this can happen in this day and age!
349
00:33:26,037 --> 00:33:27,414
Come on. Maurice, calm down.
350
00:33:27,505 --> 00:33:30,714
I tried to talk again with the mayor.
and he didn't even see me.
351
00:33:30,809 --> 00:33:33,016
The doctor and the police. either.
352
00:33:34,145 --> 00:33:36,182
Everybody in town
seems mute and deaf.
353
00:33:36,281 --> 00:33:38,420
The children
even threw rocks at me!
354
00:33:38,516 --> 00:33:40,291
I went for a telephone.
355
00:33:40,385 --> 00:33:43,423
And the explanation I got
sounded more like a threat.
356
00:33:43,521 --> 00:33:46,968
They said the storm knocked down
the posts and the lines are not working.
357
00:33:47,058 --> 00:33:48,662
Imagine.
358
00:33:48,760 --> 00:33:50,740
But there were two homicides here.
359
00:33:50,829 --> 00:33:52,809
We had to get rid of the bodies.
360
00:33:52,897 --> 00:33:56,174
We have to leave.
We have to report it.
361
00:33:56,268 --> 00:33:57,804
We are directly affected.
362
00:33:57,902 --> 00:34:00,075
Well. man. that "day of reckoning"
didn't matter to you.
363
00:34:00,171 --> 00:34:01,980
And it was as serious as this.
364
00:34:02,073 --> 00:34:04,485
It's not the time to argue.
It's time to get the hell out of here.
365
00:34:04,576 --> 00:34:08,456
How? We don't have gas,
and we're not likely to find any.
366
00:34:08,546 --> 00:34:09,991
This is a trap. Hugo!
367
00:34:11,016 --> 00:34:14,293
Between the marsh and the mountains.
escape is impossible.
368
00:34:14,386 --> 00:34:16,525
And there's something else besides.
369
00:34:16,621 --> 00:34:20,501
I gave Claude. the town drunk.
a little money...
370
00:34:20,592 --> 00:34:22,367
and he gave me some information.
371
00:34:23,328 --> 00:34:25,934
Gaston was already ostracized.
372
00:34:26,031 --> 00:34:30,070
He lived on Marnac land.
and apparently that's enough.
373
00:34:31,870 --> 00:34:33,247
However. they tolerated him.
374
00:34:34,372 --> 00:34:36,545
Trouble came when
he went to town looking for men
375
00:34:36,641 --> 00:34:38,086
and told them his master was here.
376
00:34:40,011 --> 00:34:42,582
That's why he only
found those two criminals.
377
00:34:42,681 --> 00:34:44,456
No one else wanted to come with him.
378
00:34:44,549 --> 00:34:47,792
- The legend.
- Exactly.
379
00:34:47,886 --> 00:34:52,164
In town they believe that
our arrival will bring calamity.
380
00:34:52,257 --> 00:34:54,635
They may try to kill us.
381
00:34:54,726 --> 00:34:56,069
Maybe.
382
00:34:57,395 --> 00:34:59,705
And if we don't try to cross
the mountains by foot.
383
00:34:59,798 --> 00:35:01,971
We could also die of hunger.
384
00:35:02,067 --> 00:35:04,138
We only have provisions
for four days.
385
00:35:04,235 --> 00:35:05,976
We'll find a solution.
386
00:35:06,071 --> 00:35:09,211
God damn the moment
we got involved in all this!
387
00:35:46,044 --> 00:35:48,854
- Can I help you?
- Thanks. it's not necessary.
388
00:35:48,947 --> 00:35:50,893
- Good night. then.
- Good night.
389
00:39:06,444 --> 00:39:07,980
Chantal. are you there?
390
00:39:50,188 --> 00:39:51,963
And Elvira? How is she?
391
00:39:52,056 --> 00:39:53,364
Fine.
392
00:39:53,458 --> 00:39:55,028
I gave her a sedative
to make her sleep.
393
00:39:55,126 --> 00:39:56,662
It's horrible.
394
00:39:56,761 --> 00:39:58,638
Paula gone.
395
00:39:58,730 --> 00:40:00,107
And poor Chantal.
396
00:40:00,198 --> 00:40:01,939
Only a monster could have
done something like that.
397
00:40:09,474 --> 00:40:10,578
It's all your fault!
398
00:40:10,675 --> 00:40:12,586
You got us into this hell!
399
00:40:14,178 --> 00:40:15,213
Are you crazy?
400
00:40:15,313 --> 00:40:17,589
We have to stick together now!
401
00:40:17,682 --> 00:40:19,662
- Stop it!
- Let me go.
402
00:40:26,658 --> 00:40:27,659
Paula.
403
00:40:28,726 --> 00:40:30,706
My God.
what did they do to you?
404
00:40:32,196 --> 00:40:33,197
No.
405
00:40:34,332 --> 00:40:37,176
No. don't come near me.
406
00:40:39,337 --> 00:40:40,577
This blood.
407
00:40:42,073 --> 00:40:43,416
Take this blood away.
408
00:40:59,557 --> 00:41:01,127
I'm alone.
409
00:41:02,694 --> 00:41:04,139
Completely alone.
410
00:41:04,228 --> 00:41:05,901
You still have me. Elvira.
411
00:41:07,699 --> 00:41:09,042
I'm afraid.
412
00:41:10,201 --> 00:41:12,181
You used to be afraid
when we were kids. too.
413
00:41:12,270 --> 00:41:13,908
And you would come to me.
remember?
414
00:41:14,005 --> 00:41:15,040
Yes.
415
00:41:30,388 --> 00:41:31,731
You love her very much. right?
416
00:41:34,325 --> 00:41:35,702
I have only loved one woman.
417
00:42:31,816 --> 00:42:35,320
Maurice, come.
418
00:42:56,507 --> 00:43:00,387
Maurice. come to me.
419
00:43:59,403 --> 00:44:01,041
And Elvira? Is she calm?
420
00:44:01,138 --> 00:44:02,276
She's sleeping.
421
00:44:08,279 --> 00:44:09,815
And Maurice? Where is he?
422
00:44:09,914 --> 00:44:11,860
I don't know.
I think he went out.
423
00:44:11,949 --> 00:44:13,587
I'm going to look for him.
424
00:44:13,684 --> 00:44:15,459
It's almost dusk.
and anything can happen.
425
00:44:15,553 --> 00:44:17,533
Poor guy. He's all alone.
426
00:44:42,513 --> 00:44:46,757
Hugo went to look for you.
And he's very worried about you.
427
00:47:16,634 --> 00:47:18,375
You. Maurice Roland...
428
00:47:19,537 --> 00:47:21,744
who have the blood of my enemies.
429
00:47:21,839 --> 00:47:24,843
Will serve me
and help me fulfill my revenge.
430
00:47:26,410 --> 00:47:29,254
Tonight. my faithful partner.
431
00:47:29,346 --> 00:47:30,757
Mabille de Lanor๏ฟฝ...
432
00:47:31,816 --> 00:47:33,261
will return.
433
00:47:33,350 --> 00:47:36,058
And in seven full moons.
434
00:47:36,153 --> 00:47:41,068
When the astral convergence
is favorable.
435
00:47:41,158 --> 00:47:45,265
We'll have maximum power.
436
00:47:45,362 --> 00:47:49,504
And we'll exterminate
all who carry in their veins
437
00:47:49,600 --> 00:47:51,910
the blood of those who executed us.
438
00:47:53,070 --> 00:47:55,050
Then our hatred will be infinite
439
00:47:55,139 --> 00:47:57,551
and the rest of mankind
will tremble!
440
00:47:59,643 --> 00:48:02,556
Paula. Maurice. Sylvia.
441
00:48:02,646 --> 00:48:04,216
They all disappeared.
442
00:48:04,315 --> 00:48:05,851
They are probably dead.
443
00:48:05,950 --> 00:48:09,830
And I have the feeling that
a terrible danger is also threatening us.
444
00:48:09,920 --> 00:48:12,400
Now I know clearly
that I'm the only one to blame.
445
00:48:13,457 --> 00:48:15,459
This place is cursed.
446
00:48:15,559 --> 00:48:17,334
The whole region is.
447
00:48:17,428 --> 00:48:22,343
I told my father many times.
"We have to go. we have to go."
448
00:48:22,433 --> 00:48:24,640
But he never listened to me.
449
00:48:24,735 --> 00:48:27,341
Deep down. he loved all this.
450
00:48:27,438 --> 00:48:29,714
- He loved it too much.
- Elvira.
451
00:48:31,609 --> 00:48:33,589
You have to save yourself.
452
00:48:33,677 --> 00:48:37,147
Isn't there anyone in town.
a friend or a relative.
453
00:48:37,214 --> 00:48:38,352
Who can help you?
454
00:48:38,449 --> 00:48:40,019
No one.
455
00:48:40,117 --> 00:48:42,757
No one ever wanted
to look at us or talk to us.
456
00:48:42,853 --> 00:48:45,026
I have seen only misfortune.
457
00:48:45,122 --> 00:48:47,398
Maurice Roland...
458
00:48:48,459 --> 00:48:51,065
you will give me my body back.
459
00:48:51,162 --> 00:48:55,474
For centuries.
It was separated from me.
460
00:48:55,566 --> 00:48:59,844
Causing my soul to wander
through a world of shadows.
461
00:48:59,937 --> 00:49:02,941
Lift the tombstone that covers it!
462
00:52:13,497 --> 00:52:16,307
Mabille. my faithful partner.
you will return to me.
463
00:52:16,400 --> 00:52:18,573
And our revenge will be fulfilled.
464
00:52:37,187 --> 00:52:38,564
Maurice.
465
00:55:54,751 --> 00:55:57,163
You two will serve us during the day.
466
00:55:57,254 --> 00:56:02,328
And once the seven moons
have gone by and the rite is carried out.
467
00:56:02,426 --> 00:56:05,066
You will be our master Satan's dish.
468
00:56:08,332 --> 00:56:11,176
My father used to keep something that.
according to him.
469
00:56:11,268 --> 00:56:13,441
Would defend us
from what would someday
470
00:56:13,537 --> 00:56:15,949
rise from the tomb to destroy us-
471
00:56:16,039 --> 00:56:18,815
something evil and powerful
that would try to attack us.
472
00:56:18,909 --> 00:56:20,513
Do you know where it is?
473
00:56:20,611 --> 00:56:22,750
I think...
I think he kept it in the well.
474
00:56:22,846 --> 00:56:24,519
Let's go.
Let's look for it.
475
00:58:57,634 --> 00:58:59,307
The hammers of Thor!
476
00:58:59,402 --> 00:59:03,316
They were in the hands
of my ancestors for centuries.
477
00:59:03,406 --> 00:59:04,749
How did your father get them?
478
00:59:04,841 --> 00:59:06,718
I don't know.
He never told me.
479
00:59:11,815 --> 00:59:13,385
According to the legend.
480
00:59:13,483 --> 00:59:15,656
With this talisman. they believed
they could defend themselves
481
00:59:15,752 --> 00:59:18,164
from the devil and evil spirits.
482
00:59:21,124 --> 00:59:23,604
Put it on.
It may protect you.
483
00:59:23,693 --> 00:59:26,697
Anything can happen in this madness.
484
01:01:47,237 --> 01:01:49,945
Daughter. my daughter.
485
01:01:51,474 --> 01:01:52,646
Open HP-
486
01:01:53,710 --> 01:01:55,553
Dad! Dad!
487
01:01:55,645 --> 01:01:57,215
Elvira! Elvira!
488
01:01:58,381 --> 01:02:00,793
Don't open the door!
Stop it!
489
01:02:10,560 --> 01:02:13,200
- Dad. dad!
- Stand back!
490
01:02:49,532 --> 01:02:51,307
Elvira! A log!
491
01:02:55,572 --> 01:02:58,280
The fireplace!
The fireplace! A log!
492
01:02:58,375 --> 01:02:59,752
Hurry up!
493
01:03:05,849 --> 01:03:07,055
Come on. Elvira!
494
01:04:08,578 --> 01:04:10,023
The lamp. quickly!
495
01:06:04,093 --> 01:06:06,835
Maurice!
What happened to you?
496
01:06:06,930 --> 01:06:08,603
It was horrible.
497
01:06:08,698 --> 01:06:11,736
I wandered lost for hours.
498
01:06:11,834 --> 01:06:15,577
Fortunately. I was able to take refuge
in a cave during the night.
499
01:06:15,672 --> 01:06:18,983
Just when I despaired of ever
making it back. I saw the chalet.
500
01:06:19,075 --> 01:06:21,749
But why?
Why did you do it?
501
01:06:23,479 --> 01:06:25,049
I was desperate.
502
01:06:25,148 --> 01:06:28,186
I was completely mad
over Paula's disappearance.
503
01:06:28,284 --> 01:06:30,264
I decided to go to town
and look for her
504
01:06:30,353 --> 01:06:33,391
because I was sure
they were the ones who took her.
505
01:06:33,489 --> 01:06:34,661
But I got lost.
506
01:06:34,757 --> 01:06:37,169
Maurice, many things
have happened.
507
01:06:37,260 --> 01:06:39,137
Horrible things that I cannot explain.
508
01:06:39,229 --> 01:06:40,902
I want you to come with me
to the marsh.
509
01:06:40,997 --> 01:06:43,409
There. you will see things
that your mind won't accept.
510
01:06:43,499 --> 01:06:45,536
But that are as real as we are.
511
01:06:46,202 --> 01:06:47,545
I'll explain later.
512
01:06:47,637 --> 01:06:49,844
First. we'll go to the shed for an axe.
513
01:06:49,939 --> 01:06:52,078
We need firewood.
514
01:06:52,809 --> 01:06:54,254
You stay here.
It's going to be very unpleasant.
515
01:06:54,944 --> 01:06:57,823
It's daytime already. so you'll be safe.
even if you stay by yourself.
516
01:07:29,545 --> 01:07:31,491
We'll bum them
as soon as I find them.
517
01:08:07,850 --> 01:08:09,329
Here they are.
518
01:08:12,288 --> 01:08:15,292
Come. help me take them out.
519
01:08:16,826 --> 01:08:18,931
We have to destroy them
so they won't come back.
520
01:08:20,396 --> 01:08:21,397
Didn't you hear me?
521
01:08:23,299 --> 01:08:25,245
Maurice, what are you doing?
522
01:09:01,471 --> 01:09:04,350
Maurice, what happened?
523
01:09:05,975 --> 01:09:07,477
And Hugo?
524
01:09:33,636 --> 01:09:35,673
That monster took over.
525
01:09:36,839 --> 01:09:39,649
He turned me
into my best friends killer.
526
01:09:40,977 --> 01:09:44,823
I don't know what other monstrosities
I committed under his orders.
527
01:09:46,182 --> 01:09:48,594
I vaguely remember terrible things...
528
01:09:49,719 --> 01:09:51,721
Dantesque.
529
01:09:51,821 --> 01:09:55,268
- Hugo is dead. Dead.
- It wasn't me who killed him.
530
01:09:55,358 --> 01:09:57,998
It was that damned freak!
531
01:09:58,094 --> 01:10:00,870
But I swear
I'll give my life to destroy him.
532
01:10:04,500 --> 01:10:07,413
Listen. Elvira.
That talisman is effective.
533
01:10:07,503 --> 01:10:10,279
It liberated me from his influence
and made him run away.
534
01:10:10,373 --> 01:10:14,014
We'll look for him in his den
and try to destroy him.
535
01:10:15,778 --> 01:10:17,121
You loved Hugo.
536
01:10:18,247 --> 01:10:22,127
And your father and your sister
were also killed by that monster.
537
01:10:22,218 --> 01:10:23,356
Help me.
538
01:10:23,453 --> 01:10:25,490
We have to finish him.
539
01:10:25,588 --> 01:10:28,000
Otherwise many innocent
people will meet an end
540
01:10:28,090 --> 01:10:30,866
far worse than death itself.
541
01:10:36,732 --> 01:10:40,908
We must arrive at his refuge
during the day. But how?
542
01:10:41,003 --> 01:10:43,813
We'll never find him
in that labyrinth of galleries.
543
01:10:44,907 --> 01:10:46,113
The map!
544
01:10:46,209 --> 01:10:49,088
Hugo had a map.
It must be in his room.
545
01:10:52,915 --> 01:10:55,657
"If the talisman of Thor
is put on the forehead
546
01:10:55,751 --> 01:10:57,992
"of the reincarnated evil spirit.
547
01:10:58,087 --> 01:11:00,260
"He will be destroyed for good.
548
01:11:00,356 --> 01:11:03,599
"During the day.
these horrible beings have no power.
549
01:11:03,693 --> 01:11:07,140
"When the reincarnated
sorcerer is a female.
550
01:11:07,230 --> 01:11:09,437
"These talismans
have no power over her.
551
01:11:09,532 --> 01:11:14,038
"She will be destroyed forever
only if a woman with a pure soul
552
01:11:14,136 --> 01:11:18,676
who is willing to give her life trying
pierces her heart with a silver needle."
553
01:11:19,742 --> 01:11:21,278
A silver needle.
554
01:11:22,845 --> 01:11:25,257
We have to find
something that may work.
555
01:11:25,348 --> 01:11:27,760
First. we'll destroy
the bodies in the marsh.
556
01:11:27,850 --> 01:11:29,420
Then. we'll look for that needle.
557
01:11:45,368 --> 01:11:46,506
Stop! Not yet!
558
01:11:48,905 --> 01:11:50,578
I'm hungry.
559
01:11:50,673 --> 01:11:52,380
I want her heart.
560
01:11:52,475 --> 01:11:56,548
No. We'll sacrifice her and the others
on the day of the main rite.
561
01:11:56,646 --> 01:11:58,148
- Hurry up. then.
- Only that day!
562
01:11:58,247 --> 01:12:00,454
Let's look for the food
that gives us life!
563
01:12:35,885 --> 01:12:38,161
We shouldn't have come.
You know what that guy told us.
564
01:12:38,254 --> 01:12:40,461
He's a drunk.
How can you believe him?
565
01:12:40,556 --> 01:12:43,400
He would sell his soul to the devil
rather than come close to that place.
566
01:12:44,527 --> 01:12:46,700
We'll be rich tomorrow.
Didn't you see?
567
01:12:46,796 --> 01:12:50,266
When that guy paid me
what I asked for that piece of junk.
568
01:12:50,366 --> 01:12:51,709
I saw how much he had.
569
01:12:51,801 --> 01:12:53,610
A wad this big!
570
01:12:53,703 --> 01:12:56,115
Then why didn't we
kill them in the forest?
571
01:12:56,205 --> 01:12:59,880
It would've been easy to get rid
of the bodies without leaving a trace.
572
01:12:59,976 --> 01:13:01,353
Well. that's in the past now.
573
01:13:01,444 --> 01:13:03,822
Listen. do you know
what we're going to find in that house?
574
01:13:03,913 --> 01:13:07,122
Jewelry. I'm sure... silver...
how should I know?
575
01:13:07,216 --> 01:13:08,593
They're moneybags.
576
01:13:08,684 --> 01:13:10,459
- Are you sure?
- Of course.
577
01:13:10,553 --> 01:13:13,591
- Come on. let's go.
- No. wait a little while.
578
01:13:13,689 --> 01:13:15,464
At night.
I don't dare during the day.
579
01:13:15,558 --> 01:13:17,731
You don't dare?
Are you afraid now?
580
01:13:17,827 --> 01:13:20,239
Have you ever had
any problems with me?
581
01:14:17,820 --> 01:14:20,232
It's almost dawn
and they haven't attacked.
582
01:14:20,322 --> 01:14:22,199
There must be a reason.
583
01:14:25,561 --> 01:14:28,508
They must be saving us
for something important.
584
01:14:29,598 --> 01:14:31,339
Yes. I remember something.
585
01:14:31,434 --> 01:14:34,005
After seven moons. the final rite.
586
01:14:34,103 --> 01:14:35,878
We should have tried yesterday.
587
01:14:35,971 --> 01:14:40,283
We wouldn't have had time.
Night would have overtaken us.
588
01:14:40,376 --> 01:14:42,151
Today is our chance.
589
01:15:58,254 --> 01:15:59,858
They have enormous power.
590
01:15:59,955 --> 01:16:01,491
We'll never be able
to defeat them here.
591
01:16:01,590 --> 01:16:06,505
Elvira. let's not lose hope.
We must fight to the end.
592
01:16:06,595 --> 01:16:08,370
There has to be a chance.
593
01:16:09,532 --> 01:16:11,102
They'll attack any minute.
594
01:16:11,200 --> 01:16:13,373
We have the talisman
and the silver needle.
595
01:16:14,103 --> 01:16:17,141
Good always triumphs over evil.
596
01:16:17,239 --> 01:16:20,550
And we have faith.
We'll defeat them.
597
01:16:56,011 --> 01:16:58,548
Seven moons have gone by.
598
01:16:58,647 --> 01:17:00,456
We'll capture them today.
599
01:17:01,817 --> 01:17:04,229
When the supreme day arrives.
600
01:17:04,320 --> 01:17:07,529
I want them completely prepared
for the sacrifice.
601
01:19:15,784 --> 01:19:17,525
Maurice, my love.
602
01:19:19,722 --> 01:19:21,531
- Paula!
- Maurice.
603
01:19:21,623 --> 01:19:23,159
Please. don't go out there!
604
01:19:25,828 --> 01:19:28,570
- Here. take it.
- I have to go. She needs me.
605
01:19:39,108 --> 01:19:40,109
Paula.
606
01:19:54,323 --> 01:19:56,098
Paula! Paula!
607
01:19:56,191 --> 01:19:58,034
My God. what did I do?
608
01:21:13,268 --> 01:21:14,344
Alaric!
609
01:23:35,944 --> 01:23:37,088
Mabille.
45979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.