All language subtitles for El espanto surge de la tumba.DVDRip.AC3.x264.-CG.eng2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,061 --> 00:01:50,736 France. mid-15th century. 2 00:01:50,865 --> 00:01:53,277 When superstition and ignorance 3 00:01:53,367 --> 00:01:56,177 hold sway over all of Europe. 4 00:01:56,259 --> 00:01:58,397 Men and women accused of witchcraft 5 00:01:58,496 --> 00:02:01,534 are executed at the stake. 6 00:02:01,632 --> 00:02:05,444 On the gallows. or by the axman's blade. 7 00:02:05,523 --> 00:02:09,596 Pestilence. the most devastating plagues. 8 00:02:09,693 --> 00:02:12,553 And war. with all the innumerable calamities in its wake... 9 00:02:12,653 --> 00:02:15,363 are not remotely as feared 10 00:02:15,440 --> 00:02:18,478 as the dark power of Satan 11 00:02:18,576 --> 00:02:21,352 and his sinister court of devils and sorcerers. 12 00:04:11,284 --> 00:04:13,491 Alaric du Marnac, 13 00:04:13,587 --> 00:04:15,567 you know the many evil deeds 14 00:04:15,655 --> 00:04:19,569 for which this just tribunal has condemned you. 15 00:04:20,794 --> 00:04:23,001 You drank human blood. 16 00:04:23,730 --> 00:04:26,176 You ate the flesh of people both dead and alive. 17 00:04:27,734 --> 00:04:30,647 You assisted black masses with the blood sacrifice 18 00:04:30,737 --> 00:04:33,513 of newborns and maidens. 19 00:04:34,941 --> 00:04:38,150 You worshipped Satan, and you both observed the Black Sabbath. 20 00:04:39,212 --> 00:04:41,214 You are both vampires and werewolves. 21 00:04:41,314 --> 00:04:43,225 Because of that. you will be decapitated. 22 00:04:43,316 --> 00:04:45,853 And your heads and your bodies 23 00:04:45,952 --> 00:04:48,398 will be buried in different places 24 00:04:48,488 --> 00:04:50,331 so that they can never be reunited. 25 00:04:50,423 --> 00:04:53,734 I curse you. Armand du Marnac, my despicable brother, 26 00:04:53,827 --> 00:04:55,067 And you. Andre Roland. 27 00:04:55,161 --> 00:04:58,404 You and your descendants will pay. 28 00:04:58,498 --> 00:05:00,068 Because I shall return. 29 00:05:00,166 --> 00:05:01,304 I shall return! 30 00:05:12,412 --> 00:05:15,484 Bastards! I curse you forever! 31 00:05:15,582 --> 00:05:17,323 You may finish our bodies. 32 00:05:17,417 --> 00:05:20,830 But our spirits will follow you forever! 33 00:05:20,921 --> 00:05:23,197 And you. Andre Roland. 34 00:05:23,290 --> 00:05:26,169 And you. Armand Du Marnac, 35 00:05:26,259 --> 00:05:29,001 Who denied your own flesh and blood. 36 00:05:29,095 --> 00:05:32,975 You and your descendants will suffer the worst tragedies. 37 00:05:33,066 --> 00:05:35,876 And in one of your bloodline. we will find our revenge! 38 00:05:35,969 --> 00:05:37,846 You yourself... you yourself... 39 00:05:42,042 --> 00:05:44,648 We'll be back for revenge! 40 00:05:44,744 --> 00:05:49,056 Bastards! I curse you all! 41 00:06:01,010 --> 00:06:05,502 El espanto surge de la tumba (1973) 42 00:08:07,654 --> 00:08:09,634 Hugo! I didn't hear you come in. 43 00:08:09,723 --> 00:08:11,293 What happened to you. bohemian? 44 00:08:11,391 --> 00:08:13,598 It's been almost two weeks since you've shown any signs of life. 45 00:08:13,693 --> 00:08:17,163 I don't know. I spend the whole day in front of this canvas 46 00:08:17,263 --> 00:08:21,109 trying to do something new and different. but I can't. 47 00:08:21,835 --> 00:08:25,681 Although it's only a sketch. It's totally different from your style. 48 00:08:25,772 --> 00:08:28,616 Yes. I have this strange image in mind. 49 00:08:28,708 --> 00:08:30,517 And I can't figure it out. 50 00:08:30,610 --> 00:08:33,147 All I see is a pair of black eyes. 51 00:08:33,246 --> 00:08:37,558 Penetrating... staring intensely. 52 00:08:37,650 --> 00:08:39,823 Well. if you've fallen in love with a pair of black eyes. 53 00:08:39,919 --> 00:08:41,489 My visit is useless. 54 00:08:43,256 --> 00:08:44,291 Always with your jokes. 55 00:08:45,325 --> 00:08:49,205 Anyway. tell me why you came... besides my whiskey. 56 00:08:49,963 --> 00:08:51,465 Paula's arrived. 57 00:08:51,564 --> 00:08:52,736 Where is she? 58 00:08:53,900 --> 00:08:56,506 At Sylvia's. They're waiting for us. 59 00:08:56,603 --> 00:08:58,241 One second. I'm going to change. 60 00:09:00,140 --> 00:09:03,644 You took so long. you're lucky we didn't leave. 61 00:09:03,743 --> 00:09:05,188 Traffic. you know. 62 00:09:06,246 --> 00:09:09,455 We even got a ticket for running a red light. 63 00:09:40,113 --> 00:09:42,616 It was a wonderful afternoon. 64 00:09:42,682 --> 00:09:47,153 We walked and walked. and everything seemed new to me. 65 00:09:47,253 --> 00:09:48,630 Paris is extraordinary. 66 00:09:48,721 --> 00:09:50,496 Love changes everything. 67 00:09:50,590 --> 00:09:52,228 - Right. Maurice? - Of course. 68 00:09:52,325 --> 00:09:54,236 Even though my love has no hope. 69 00:09:54,327 --> 00:09:56,967 For Paula. the newspaper is more important than I am. 70 00:09:57,063 --> 00:09:59,475 How many times have I asked you to marry me? 71 00:09:59,566 --> 00:10:01,978 Soon they will transfer me to Paris. 72 00:10:02,068 --> 00:10:05,311 But it would be too difficult to leave my job in Germany right now. 73 00:10:05,405 --> 00:10:08,852 Until Dimara comes back from Pakistan. no one can replace me. 74 00:10:08,942 --> 00:10:10,478 - Then... - Well. Maurice. 75 00:10:10,577 --> 00:10:12,579 Don't be sad. you can have me. 76 00:10:12,679 --> 00:10:16,354 I don't know how long I've been trying to marry Hugo. with no luck. 77 00:10:16,449 --> 00:10:20,920 Look. Sylvia. I'm unbearable. selfish. and too exclusive. 78 00:10:21,020 --> 00:10:22,363 And you live for your patients. 79 00:10:22,455 --> 00:10:26,335 If you married me. you would have to dedicate all your time to me. 80 00:10:26,426 --> 00:10:29,032 Frankly. I don't see you doing that. 81 00:10:29,128 --> 00:10:31,108 And how do you know what I like to do? 82 00:10:32,465 --> 00:10:34,536 It's the Dilillans. They said they were coming. 83 00:10:36,035 --> 00:10:37,776 Those bores! 84 00:10:37,871 --> 00:10:39,714 They didn't tell me they were coming. 85 00:10:39,806 --> 00:10:41,046 If I had known... 86 00:10:47,513 --> 00:10:50,926 - She's a fantastic medium- - She has amazing faculties. 87 00:10:51,017 --> 00:10:53,190 She meets all the requirements. and she can do everything- 88 00:10:53,286 --> 00:10:56,790 reincarnation. remote viewing. auras... 89 00:10:56,890 --> 00:10:59,234 Yesterday. they took us to the Pere-Lachaise cemetery. 90 00:10:59,325 --> 00:11:02,169 And we put our hands on the neck of the bust of Kardec. 91 00:11:02,262 --> 00:11:04,674 That's a privilege within the circle. 92 00:11:04,764 --> 00:11:06,334 We have a meeting tomorrow. 93 00:11:06,432 --> 00:11:09,242 I've never been to a spiritualism session. and I would like to come. 94 00:11:09,335 --> 00:11:10,575 Me too. 95 00:11:12,272 --> 00:11:15,048 Come. then. I'll talk to the people from the circle. 96 00:11:15,141 --> 00:11:18,418 Don't tell me you believe in that nonsense. 97 00:11:18,511 --> 00:11:21,617 Spiritualism is a wives' tale made up by some con artists 98 00:11:21,714 --> 00:11:23,660 to rob people. I tell you. 99 00:11:23,750 --> 00:11:25,491 You shouldn't talk like that. If you're going to... 100 00:11:25,585 --> 00:11:27,758 In the session. you'll change your mind. 101 00:11:27,854 --> 00:11:29,231 You can be sure of that. 102 00:11:29,322 --> 00:11:32,166 I'll go. then. And we'll see. 103 00:11:32,258 --> 00:11:33,828 And I have an idea. Maurice. 104 00:11:33,927 --> 00:11:36,168 I'll ask Alaric du Mlarnac to show himself. 105 00:11:36,262 --> 00:11:39,243 According to the legend. his head was buried somewhere 106 00:11:39,332 --> 00:11:43,439 close to the ruins of the monastery on my land. 107 00:11:43,536 --> 00:11:46,346 I'll ask him to tell me where it is. and maybe we'll find him. 108 00:11:46,439 --> 00:11:47,543 Try it. 109 00:11:48,641 --> 00:11:51,053 I'd like to summon Mabille De Lancre. 110 00:11:51,144 --> 00:11:53,385 - Mabille De Lancre? - Yes. 111 00:11:53,479 --> 00:11:57,154 She was Alaric's partner. She was also found guilty. 112 00:11:57,250 --> 00:11:59,287 And after torturing her. they killed her. 113 00:11:59,385 --> 00:12:04,027 Tradition has it her grave is also somewhere in the Marnacs' land. 114 00:12:04,123 --> 00:12:05,261 Right. Hugo? 115 00:12:07,060 --> 00:12:09,734 Good old Alaric will clarify that for us. 116 00:12:09,829 --> 00:12:13,003 Keep in mind that for the session to be successful. 117 00:12:13,099 --> 00:12:16,012 You have to give yourself without mental reservation. 118 00:12:16,102 --> 00:12:18,378 I'm sure Hugo will lose all his... 119 00:12:18,471 --> 00:12:20,576 let's say. sense of humor... 120 00:12:20,673 --> 00:12:24,917 once he meets Madame Irina Komarova. our medium. 121 00:12:25,011 --> 00:12:27,890 Then we agree. right? We're all going. 122 00:12:29,115 --> 00:12:30,526 Don't count me in. 123 00:12:30,583 --> 00:12:33,189 - But Maurice- - it's no use. Paula. don't insist. 124 00:12:33,886 --> 00:12:37,834 Well. I'll come. it's an experience I don't want to miss. 125 00:13:19,766 --> 00:13:23,908 Alaric du Marnac, is that you? 126 00:13:25,004 --> 00:13:28,611 Yes. it's me. What do you want from me? 127 00:13:29,776 --> 00:13:34,350 I want to know where you are resting. Alaric du Marnac. 128 00:13:34,447 --> 00:13:36,950 There will never be peace for me 129 00:13:37,050 --> 00:13:41,726 while my severed head is not joined with my body. 130 00:13:41,821 --> 00:13:47,396 Where were you buried. Alaric du Marnac? 131 00:13:47,493 --> 00:13:52,567 My exeoutioners condemned me to wander eternally in the shadows 132 00:13:52,665 --> 00:13:56,545 by burying my head in the cloister of the decapitated 133 00:13:56,636 --> 00:13:59,674 and my body in the crypt of the monastery. 134 00:13:59,772 --> 00:14:02,218 Next to my faithful Mabille. 135 00:14:02,942 --> 00:14:04,683 Alaric... 136 00:14:04,777 --> 00:14:09,055 I command you. materialize. 137 00:14:11,584 --> 00:14:13,689 I repeat. Alaric. 138 00:14:13,786 --> 00:14:16,460 If everything is favorable. 139 00:14:16,556 --> 00:14:18,593 Materialize! 140 00:14:29,302 --> 00:14:31,009 Madame Irina! 141 00:16:35,761 --> 00:16:36,967 Everything was a fraud. 142 00:16:37,063 --> 00:16:39,634 Tricks. And old tricks. by the way. 143 00:16:39,732 --> 00:16:41,973 The voice. a tape recording. 144 00:16:42,068 --> 00:16:44,480 The candelabra was moved... 145 00:16:44,570 --> 00:16:46,948 I don't know. probably with strings- 146 00:16:47,073 --> 00:16:51,783 and she was far away. and it was easy for her to manipulate it. 147 00:16:51,877 --> 00:16:54,483 And the signs that appeared on the medium's neck? 148 00:16:54,580 --> 00:16:58,221 They were fingers. as if someone had tried to strangle her. 149 00:16:58,317 --> 00:17:00,058 Makeup. maybe. 150 00:17:00,152 --> 00:17:02,860 And look how fast they took her out of the room. 151 00:17:04,357 --> 00:17:06,769 They didn't even let Sylvia examine her. 152 00:17:06,859 --> 00:17:09,032 Hugo's explanation seems accurate. 153 00:17:09,128 --> 00:17:11,768 The whole thing was probably a trick 154 00:17:11,864 --> 00:17:15,903 in which our own superstition played a decisive role... 155 00:17:16,002 --> 00:17:19,040 although I don't rule out some supernatural phenomenon. 156 00:17:19,138 --> 00:17:21,345 If it was a trick. how did Irina know 157 00:17:21,440 --> 00:17:23,613 that the cloister and the monastery existed? 158 00:17:23,709 --> 00:17:27,156 Or don't those places exist on your land? 159 00:17:27,246 --> 00:17:30,090 Of course they exist. But someone could've told her. 160 00:17:30,182 --> 00:17:31,217 Incredible. 161 00:17:31,951 --> 00:17:35,489 You look like soared and superstitious old ladies. 162 00:17:35,588 --> 00:17:38,398 Everything that's happened is very strange. 163 00:17:38,491 --> 00:17:41,938 I know what we'll do. We'll go to Villas de Sade. 164 00:17:42,028 --> 00:17:44,668 We'll search among the ruins of the old cloister. 165 00:17:44,764 --> 00:17:47,608 That way. we'll lay all doubts to rest. Don't you agree? 166 00:17:47,700 --> 00:17:49,680 It's a great idea. 167 00:17:51,203 --> 00:17:55,083 That way. you'll be able to rest. I take it you'll come. right? 168 00:17:55,174 --> 00:17:56,448 Of course. 169 00:17:56,542 --> 00:17:59,887 Wow. What's happened to make you change so much? 170 00:17:59,979 --> 00:18:02,391 You wouldn't believe it if I told you. 171 00:18:14,527 --> 00:18:16,939 To tell you the truth. I needed a vacation. 172 00:18:17,029 --> 00:18:19,009 I was sick of the clinic and of Paris. 173 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 Be prepared to be uncomfortable. 174 00:18:21,200 --> 00:18:24,079 People in these mountains live the way they did two centuries ago. 175 00:18:24,170 --> 00:18:25,877 Has it been long since you were last here? 176 00:18:25,971 --> 00:18:28,645 Years. But the guard writes me every once in a while. 177 00:18:28,741 --> 00:18:31,517 I hope the chalet my father built is still habitable. 178 00:18:46,225 --> 00:18:47,363 Watch out! 179 00:18:48,494 --> 00:18:50,064 You girls stay here. 180 00:18:51,230 --> 00:18:53,904 - I wonder what happened to him. - He must be hurt. How terrible! 181 00:18:59,739 --> 00:19:00,740 Stop! Don't move! 182 00:19:07,680 --> 00:19:08,920 Let go! 183 00:19:30,002 --> 00:19:31,538 - Are you okay? - I'm fine. 184 00:19:31,637 --> 00:19:34,243 - My God. how scary. - I don't think anything's broken. 185 00:19:36,442 --> 00:19:38,615 The car was the one that ended up damaged. 186 00:19:45,785 --> 00:19:48,732 It's the radiator. We can't continue. 187 00:19:59,765 --> 00:20:02,609 They made it. It was lbea's shotgun. 188 00:20:02,701 --> 00:20:04,044 He never misses. 189 00:20:04,136 --> 00:20:05,706 That one already paid for his crimes. 190 00:20:05,805 --> 00:20:08,649 Now it's this one's tum. Do we hang him here or in town? 191 00:20:08,741 --> 00:20:11,119 Here. The faster you finish the sooundrels. the better. 192 00:20:13,512 --> 00:20:16,493 Good evening. folks. My name is Andre Govar. 193 00:20:16,582 --> 00:20:19,688 I reckon you got lost around here. 194 00:20:19,785 --> 00:20:23,631 It's been a long time since we've seen strangers in these mountains. 195 00:20:23,722 --> 00:20:26,931 It's also a shame that you met these two. 196 00:20:27,026 --> 00:20:29,666 We were going to Villas de Sade when they assaulted us. 197 00:20:29,762 --> 00:20:34,074 They're two criminals who were trying to escape. 198 00:20:34,166 --> 00:20:36,578 They killed a whole family to rob them. 199 00:20:36,669 --> 00:20:39,081 The parents and four children. 200 00:20:39,171 --> 00:20:41,981 The youngest one was a few months old. 201 00:20:42,074 --> 00:20:44,350 But we're going to give them what they deserve. 202 00:20:49,281 --> 00:20:50,453 Go on. 203 00:20:55,955 --> 00:20:58,629 I shot him between the eyes. and he never knew what hit him. 204 00:20:58,724 --> 00:21:00,704 The best shotgun in town. 205 00:21:00,793 --> 00:21:03,501 He puts the bullet right where he looks. This guy- 206 00:21:04,964 --> 00:21:06,671 We would like to continue our trip. 207 00:21:06,765 --> 00:21:08,403 Do you have another oar by any chance? 208 00:21:10,569 --> 00:21:11,946 Hey. Pierre! 209 00:21:12,037 --> 00:21:14,017 Bring the Citroen from town. 210 00:21:14,106 --> 00:21:15,176 Okay. 211 00:21:17,877 --> 00:21:20,483 I'll give it to Lizeth. It will be a nice souvenir. 212 00:21:20,579 --> 00:21:22,718 You know the scum that did it. 213 00:21:23,749 --> 00:21:26,127 They'll be here in half an hour. 214 00:21:26,218 --> 00:21:29,722 In the meantime. let's talk about the price of the oar you're going to buy. 215 00:21:29,822 --> 00:21:31,130 How much do you want for it? 216 00:21:32,258 --> 00:21:34,670 Let's say...three thousand. 217 00:21:34,760 --> 00:21:38,970 You know. it's hard to find a oar around here. 218 00:21:40,766 --> 00:21:42,768 All right. it's okay. 219 00:21:55,581 --> 00:21:58,619 Okay. now. we're going to hang that guy. 220 00:21:58,717 --> 00:22:00,890 I'm sorry to subject you to such a spectacle. 221 00:22:00,986 --> 00:22:03,728 But that's the way things go sometimes. 222 00:22:03,822 --> 00:22:06,735 What are you going to do? You don't have the authority! 223 00:22:06,825 --> 00:22:09,738 Oh? You don't consider this authority enough? 224 00:22:09,828 --> 00:22:12,866 You're a little ungrateful. mister. 225 00:22:12,965 --> 00:22:15,241 I'm helping you and- 226 00:22:57,676 --> 00:22:59,451 That was outrageous! Absurd! 227 00:22:59,545 --> 00:23:02,321 How is it possible for something like this to happen? 228 00:23:02,414 --> 00:23:04,394 We wandered into a day of reckoning! 229 00:23:04,483 --> 00:23:08,397 We should be happy. We only lost 3000 francs and the oar. 230 00:23:08,487 --> 00:23:10,489 But those people! We have to report them. 231 00:23:10,589 --> 00:23:12,159 The authorities must know about it. 232 00:23:12,257 --> 00:23:14,863 You can't just kill like that and go unpunished. 233 00:23:14,960 --> 00:23:16,735 They probably deserved it. 234 00:23:16,829 --> 00:23:18,399 I thought they were going to kill us. 235 00:23:18,497 --> 00:23:21,637 Me too. That's why I'm saying we should be happy. 236 00:23:21,734 --> 00:23:23,213 Even so. we have to report them. 237 00:23:23,302 --> 00:23:25,805 People protect one another here. 238 00:23:25,904 --> 00:23:27,577 And the law of silence is sacred. 239 00:23:47,059 --> 00:23:50,063 - Good morning. Gaston. - Good morning. sir. 240 00:23:50,162 --> 00:23:51,300 Good morning. everyone. 241 00:24:04,309 --> 00:24:06,311 Gaston, you will take us to the cloister this afternoon, 242 00:24:06,412 --> 00:24:08,619 And tomorrow we'll explore the galleries of the monastery. 243 00:24:09,948 --> 00:24:13,521 Sir. I wouldn't like to go to the monastery. 244 00:24:13,619 --> 00:24:15,656 But why? I don't understand. 245 00:24:17,056 --> 00:24:22,028 You haven't come here in many years. and you don't know what goes on. 246 00:24:22,127 --> 00:24:23,606 What's going on? 247 00:24:23,696 --> 00:24:25,539 It's not a good place. sir. 248 00:24:25,631 --> 00:24:27,975 More than one person has gone to the galleries 249 00:24:28,067 --> 00:24:31,014 and never. ever returned. 250 00:24:31,103 --> 00:24:34,550 They say there's a buried treasure. and that's why they went. 251 00:24:34,640 --> 00:24:37,120 But now. no one dares. 252 00:24:38,177 --> 00:24:41,215 The devil...is loose there. 253 00:24:41,313 --> 00:24:43,020 Stop talking nonsense. 254 00:24:43,115 --> 00:24:45,493 Nobody did anything to those who entered the ruins. 255 00:24:45,584 --> 00:24:48,190 They simply got lost in the labyrinth of galleries and crypts. 256 00:24:48,287 --> 00:24:49,664 But I have a map. 257 00:24:49,755 --> 00:24:52,634 Okay. sir. I'll do as you say. 258 00:24:55,561 --> 00:24:58,167 And see if you can find a guy to help us. 259 00:24:58,263 --> 00:25:00,072 The area I want to remove is wide. 260 00:25:00,165 --> 00:25:03,044 I'll go to town and try to find somebody. 261 00:25:03,135 --> 00:25:04,239 But it won't be easy. 262 00:25:04,336 --> 00:25:07,647 You know that all the land close to the monastery- 263 00:25:07,740 --> 00:25:10,016 Yes. I know. the devil is loose. 264 00:25:10,109 --> 00:25:11,554 But in this life. everything has a price. 265 00:25:11,643 --> 00:25:13,486 Give them whatever is necessary. but find them. 266 00:25:13,579 --> 00:25:16,059 - And by this afternoon. - Yes. sir. 267 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Listen. Hugo. 268 00:25:18,283 --> 00:25:20,923 Why don't we leave everything alone and go back home? 269 00:25:21,019 --> 00:25:24,023 What nonsense is this? After coming all this way? 270 00:25:24,123 --> 00:25:27,832 Suppose we find the treasure the locals talk about. 271 00:25:29,328 --> 00:25:30,500 And you guys? 272 00:25:30,596 --> 00:25:32,576 You're not going to get cold feet. are you? 273 00:25:32,664 --> 00:25:34,041 It's not about that. 274 00:25:38,771 --> 00:25:41,308 But I would also rather leave it alone. 275 00:25:41,406 --> 00:25:44,853 Well. do you think we're going to find the famous head? 276 00:25:44,943 --> 00:25:46,183 Maybe. 277 00:25:46,278 --> 00:25:49,225 Okay. fine. I'll go myself. I don't need you. 278 00:25:49,314 --> 00:25:50,384 We'll go with you. 279 00:25:51,116 --> 00:25:53,596 We started this stupid adventure together. 280 00:25:53,685 --> 00:25:55,494 And we'll finish it together. 281 00:26:03,529 --> 00:26:04,633 Gaston... 282 00:26:04,730 --> 00:26:07,643 if we find the treasure. I'll marry your daughter Elvira. 283 00:26:09,334 --> 00:26:12,406 And I'll keep Chantal. She's a little fatter. 284 00:26:13,906 --> 00:26:15,681 They say there's a lot of gold buried around here. 285 00:26:17,242 --> 00:26:19,244 And I assume it will be for all of us. huh. old man? 286 00:26:19,344 --> 00:26:20,687 There are no treasures here. 287 00:26:22,080 --> 00:26:25,459 And if you keep talking nonsense. I'm going to hit you in the head. 288 00:26:27,452 --> 00:26:28,795 Is there a problem. Gaston? 289 00:26:28,887 --> 00:26:31,094 No. sir. We're just talking. 290 00:26:32,224 --> 00:26:35,671 It would be very difficult to find something buried centuries ago. 291 00:26:49,141 --> 00:26:50,279 Here. help me! 292 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Dig. Come. dig here! 293 00:27:18,103 --> 00:27:20,515 "My nourishment will come from the human heart. 294 00:27:20,606 --> 00:27:23,610 Red, palpitating, and lowly." 295 00:27:23,709 --> 00:27:26,121 "1454." 296 00:27:28,513 --> 00:27:29,821 Let's open it. 297 00:27:38,690 --> 00:27:39,998 It's impossible. 298 00:27:40,092 --> 00:27:41,332 Let's take it with us. 299 00:27:41,426 --> 00:27:44,066 We'll find a blowtorch in town tomorrow. 300 00:27:44,162 --> 00:27:46,108 Okay. let's take it to the oar. 301 00:27:52,571 --> 00:27:54,642 Tomorrow we'll try to fix the electricity. 302 00:27:54,740 --> 00:27:56,344 I don't like candles. 303 00:27:56,441 --> 00:28:00,082 If it hasn't been used in so long, we may not be able to. 304 00:28:00,178 --> 00:28:03,387 Hugo. why don't we put the chest back where it was? 305 00:28:03,515 --> 00:28:05,654 I can't help it. I have a bad feeling. 306 00:28:05,751 --> 00:28:08,595 Stop it. Maurice! You're acting like a scared child. 307 00:28:08,687 --> 00:28:10,496 We'll open the chest tomorrow 308 00:28:10,589 --> 00:28:12,626 and regardless of what it has inside. nothing will happen. 309 00:28:14,526 --> 00:28:16,335 Come on. open the door. 310 00:28:16,428 --> 00:28:18,601 And don't make any noise. 311 00:28:18,697 --> 00:28:20,904 Old Gaston has a very good ear. 312 00:28:20,999 --> 00:28:24,242 - Wait. - And his house is very close. 313 00:28:24,336 --> 00:28:26,748 - Come on. - Wait. 314 00:28:26,838 --> 00:28:28,181 Open the door! 315 00:28:31,076 --> 00:28:33,682 - What if we play a joke on the girls? - A joke? 316 00:28:33,779 --> 00:28:36,259 Can you imagine if we went in their bedrooms 317 00:28:36,348 --> 00:28:37,725 covered with a sheet? 318 00:28:40,252 --> 00:28:42,994 No. I guess it's not funny. 319 00:28:43,088 --> 00:28:44,294 Good night. 320 00:28:56,001 --> 00:28:58,038 Okay. 321 00:28:58,136 --> 00:28:59,809 Help me with this. 322 00:28:59,905 --> 00:29:01,316 Let's see. 323 00:29:05,610 --> 00:29:06,714 We got it. 324 00:29:12,918 --> 00:29:15,330 "Asta... Astaroth." 325 00:29:27,966 --> 00:29:30,810 I knew you would come. you filthy thieves! 326 00:29:30,902 --> 00:29:34,679 Gaston. you're not thinking we wanted to keep it. are you? 327 00:29:34,773 --> 00:29:36,150 We've always been friends. 328 00:29:36,241 --> 00:29:39,085 I don't think it's worth it for something like this. 329 00:29:39,177 --> 00:29:41,987 If the treasure had been there. we would've shared it with you. 330 00:29:42,080 --> 00:29:43,252 You can be sure. 331 00:29:54,926 --> 00:29:56,735 You killed him. 332 00:30:01,800 --> 00:30:04,906 Open the door! Open the door! 333 00:30:06,038 --> 00:30:07,449 Please! 334 00:30:07,539 --> 00:30:09,314 Open the door! 335 00:30:18,650 --> 00:30:22,063 My father. They killed him. 336 00:30:23,855 --> 00:30:25,061 They killed him. 337 00:30:26,858 --> 00:30:29,668 I woke up and didn't find him in his bedroom... 338 00:30:31,463 --> 00:30:34,467 so I went in. and his gun was gone. 339 00:30:35,600 --> 00:30:36,977 I looked for him... 340 00:30:38,737 --> 00:30:41,343 and found him in the shed. 341 00:30:42,941 --> 00:30:43,942 Dead. 342 00:30:44,042 --> 00:30:45,043 Let's go. 343 00:30:56,388 --> 00:30:57,992 There's another man dead. 344 00:30:58,723 --> 00:30:59,758 Smashed. 345 00:30:59,858 --> 00:31:02,839 He's one of the guys that dug up the chest. 346 00:31:02,928 --> 00:31:05,238 - The chest! - It's gone. 347 00:33:20,832 --> 00:33:22,209 It's incredible! 348 00:33:22,300 --> 00:33:25,941 I don't understand how something like this can happen in this day and age! 349 00:33:26,037 --> 00:33:27,414 Come on. Maurice, calm down. 350 00:33:27,505 --> 00:33:30,714 I tried to talk again with the mayor. and he didn't even see me. 351 00:33:30,809 --> 00:33:33,016 The doctor and the police. either. 352 00:33:34,145 --> 00:33:36,182 Everybody in town seems mute and deaf. 353 00:33:36,281 --> 00:33:38,420 The children even threw rocks at me! 354 00:33:38,516 --> 00:33:40,291 I went for a telephone. 355 00:33:40,385 --> 00:33:43,423 And the explanation I got sounded more like a threat. 356 00:33:43,521 --> 00:33:46,968 They said the storm knocked down the posts and the lines are not working. 357 00:33:47,058 --> 00:33:48,662 Imagine. 358 00:33:48,760 --> 00:33:50,740 But there were two homicides here. 359 00:33:50,829 --> 00:33:52,809 We had to get rid of the bodies. 360 00:33:52,897 --> 00:33:56,174 We have to leave. We have to report it. 361 00:33:56,268 --> 00:33:57,804 We are directly affected. 362 00:33:57,902 --> 00:34:00,075 Well. man. that "day of reckoning" didn't matter to you. 363 00:34:00,171 --> 00:34:01,980 And it was as serious as this. 364 00:34:02,073 --> 00:34:04,485 It's not the time to argue. It's time to get the hell out of here. 365 00:34:04,576 --> 00:34:08,456 How? We don't have gas, and we're not likely to find any. 366 00:34:08,546 --> 00:34:09,991 This is a trap. Hugo! 367 00:34:11,016 --> 00:34:14,293 Between the marsh and the mountains. escape is impossible. 368 00:34:14,386 --> 00:34:16,525 And there's something else besides. 369 00:34:16,621 --> 00:34:20,501 I gave Claude. the town drunk. a little money... 370 00:34:20,592 --> 00:34:22,367 and he gave me some information. 371 00:34:23,328 --> 00:34:25,934 Gaston was already ostracized. 372 00:34:26,031 --> 00:34:30,070 He lived on Marnac land. and apparently that's enough. 373 00:34:31,870 --> 00:34:33,247 However. they tolerated him. 374 00:34:34,372 --> 00:34:36,545 Trouble came when he went to town looking for men 375 00:34:36,641 --> 00:34:38,086 and told them his master was here. 376 00:34:40,011 --> 00:34:42,582 That's why he only found those two criminals. 377 00:34:42,681 --> 00:34:44,456 No one else wanted to come with him. 378 00:34:44,549 --> 00:34:47,792 - The legend. - Exactly. 379 00:34:47,886 --> 00:34:52,164 In town they believe that our arrival will bring calamity. 380 00:34:52,257 --> 00:34:54,635 They may try to kill us. 381 00:34:54,726 --> 00:34:56,069 Maybe. 382 00:34:57,395 --> 00:34:59,705 And if we don't try to cross the mountains by foot. 383 00:34:59,798 --> 00:35:01,971 We could also die of hunger. 384 00:35:02,067 --> 00:35:04,138 We only have provisions for four days. 385 00:35:04,235 --> 00:35:05,976 We'll find a solution. 386 00:35:06,071 --> 00:35:09,211 God damn the moment we got involved in all this! 387 00:35:46,044 --> 00:35:48,854 - Can I help you? - Thanks. it's not necessary. 388 00:35:48,947 --> 00:35:50,893 - Good night. then. - Good night. 389 00:39:06,444 --> 00:39:07,980 Chantal. are you there? 390 00:39:50,188 --> 00:39:51,963 And Elvira? How is she? 391 00:39:52,056 --> 00:39:53,364 Fine. 392 00:39:53,458 --> 00:39:55,028 I gave her a sedative to make her sleep. 393 00:39:55,126 --> 00:39:56,662 It's horrible. 394 00:39:56,761 --> 00:39:58,638 Paula gone. 395 00:39:58,730 --> 00:40:00,107 And poor Chantal. 396 00:40:00,198 --> 00:40:01,939 Only a monster could have done something like that. 397 00:40:09,474 --> 00:40:10,578 It's all your fault! 398 00:40:10,675 --> 00:40:12,586 You got us into this hell! 399 00:40:14,178 --> 00:40:15,213 Are you crazy? 400 00:40:15,313 --> 00:40:17,589 We have to stick together now! 401 00:40:17,682 --> 00:40:19,662 - Stop it! - Let me go. 402 00:40:26,658 --> 00:40:27,659 Paula. 403 00:40:28,726 --> 00:40:30,706 My God. what did they do to you? 404 00:40:32,196 --> 00:40:33,197 No. 405 00:40:34,332 --> 00:40:37,176 No. don't come near me. 406 00:40:39,337 --> 00:40:40,577 This blood. 407 00:40:42,073 --> 00:40:43,416 Take this blood away. 408 00:40:59,557 --> 00:41:01,127 I'm alone. 409 00:41:02,694 --> 00:41:04,139 Completely alone. 410 00:41:04,228 --> 00:41:05,901 You still have me. Elvira. 411 00:41:07,699 --> 00:41:09,042 I'm afraid. 412 00:41:10,201 --> 00:41:12,181 You used to be afraid when we were kids. too. 413 00:41:12,270 --> 00:41:13,908 And you would come to me. remember? 414 00:41:14,005 --> 00:41:15,040 Yes. 415 00:41:30,388 --> 00:41:31,731 You love her very much. right? 416 00:41:34,325 --> 00:41:35,702 I have only loved one woman. 417 00:42:31,816 --> 00:42:35,320 Maurice, come. 418 00:42:56,507 --> 00:43:00,387 Maurice. come to me. 419 00:43:59,403 --> 00:44:01,041 And Elvira? Is she calm? 420 00:44:01,138 --> 00:44:02,276 She's sleeping. 421 00:44:08,279 --> 00:44:09,815 And Maurice? Where is he? 422 00:44:09,914 --> 00:44:11,860 I don't know. I think he went out. 423 00:44:11,949 --> 00:44:13,587 I'm going to look for him. 424 00:44:13,684 --> 00:44:15,459 It's almost dusk. and anything can happen. 425 00:44:15,553 --> 00:44:17,533 Poor guy. He's all alone. 426 00:44:42,513 --> 00:44:46,757 Hugo went to look for you. And he's very worried about you. 427 00:47:16,634 --> 00:47:18,375 You. Maurice Roland... 428 00:47:19,537 --> 00:47:21,744 who have the blood of my enemies. 429 00:47:21,839 --> 00:47:24,843 Will serve me and help me fulfill my revenge. 430 00:47:26,410 --> 00:47:29,254 Tonight. my faithful partner. 431 00:47:29,346 --> 00:47:30,757 Mabille de Lanor๏ฟฝ... 432 00:47:31,816 --> 00:47:33,261 will return. 433 00:47:33,350 --> 00:47:36,058 And in seven full moons. 434 00:47:36,153 --> 00:47:41,068 When the astral convergence is favorable. 435 00:47:41,158 --> 00:47:45,265 We'll have maximum power. 436 00:47:45,362 --> 00:47:49,504 And we'll exterminate all who carry in their veins 437 00:47:49,600 --> 00:47:51,910 the blood of those who executed us. 438 00:47:53,070 --> 00:47:55,050 Then our hatred will be infinite 439 00:47:55,139 --> 00:47:57,551 and the rest of mankind will tremble! 440 00:47:59,643 --> 00:48:02,556 Paula. Maurice. Sylvia. 441 00:48:02,646 --> 00:48:04,216 They all disappeared. 442 00:48:04,315 --> 00:48:05,851 They are probably dead. 443 00:48:05,950 --> 00:48:09,830 And I have the feeling that a terrible danger is also threatening us. 444 00:48:09,920 --> 00:48:12,400 Now I know clearly that I'm the only one to blame. 445 00:48:13,457 --> 00:48:15,459 This place is cursed. 446 00:48:15,559 --> 00:48:17,334 The whole region is. 447 00:48:17,428 --> 00:48:22,343 I told my father many times. "We have to go. we have to go." 448 00:48:22,433 --> 00:48:24,640 But he never listened to me. 449 00:48:24,735 --> 00:48:27,341 Deep down. he loved all this. 450 00:48:27,438 --> 00:48:29,714 - He loved it too much. - Elvira. 451 00:48:31,609 --> 00:48:33,589 You have to save yourself. 452 00:48:33,677 --> 00:48:37,147 Isn't there anyone in town. a friend or a relative. 453 00:48:37,214 --> 00:48:38,352 Who can help you? 454 00:48:38,449 --> 00:48:40,019 No one. 455 00:48:40,117 --> 00:48:42,757 No one ever wanted to look at us or talk to us. 456 00:48:42,853 --> 00:48:45,026 I have seen only misfortune. 457 00:48:45,122 --> 00:48:47,398 Maurice Roland... 458 00:48:48,459 --> 00:48:51,065 you will give me my body back. 459 00:48:51,162 --> 00:48:55,474 For centuries. It was separated from me. 460 00:48:55,566 --> 00:48:59,844 Causing my soul to wander through a world of shadows. 461 00:48:59,937 --> 00:49:02,941 Lift the tombstone that covers it! 462 00:52:13,497 --> 00:52:16,307 Mabille. my faithful partner. you will return to me. 463 00:52:16,400 --> 00:52:18,573 And our revenge will be fulfilled. 464 00:52:37,187 --> 00:52:38,564 Maurice. 465 00:55:54,751 --> 00:55:57,163 You two will serve us during the day. 466 00:55:57,254 --> 00:56:02,328 And once the seven moons have gone by and the rite is carried out. 467 00:56:02,426 --> 00:56:05,066 You will be our master Satan's dish. 468 00:56:08,332 --> 00:56:11,176 My father used to keep something that. according to him. 469 00:56:11,268 --> 00:56:13,441 Would defend us from what would someday 470 00:56:13,537 --> 00:56:15,949 rise from the tomb to destroy us- 471 00:56:16,039 --> 00:56:18,815 something evil and powerful that would try to attack us. 472 00:56:18,909 --> 00:56:20,513 Do you know where it is? 473 00:56:20,611 --> 00:56:22,750 I think... I think he kept it in the well. 474 00:56:22,846 --> 00:56:24,519 Let's go. Let's look for it. 475 00:58:57,634 --> 00:58:59,307 The hammers of Thor! 476 00:58:59,402 --> 00:59:03,316 They were in the hands of my ancestors for centuries. 477 00:59:03,406 --> 00:59:04,749 How did your father get them? 478 00:59:04,841 --> 00:59:06,718 I don't know. He never told me. 479 00:59:11,815 --> 00:59:13,385 According to the legend. 480 00:59:13,483 --> 00:59:15,656 With this talisman. they believed they could defend themselves 481 00:59:15,752 --> 00:59:18,164 from the devil and evil spirits. 482 00:59:21,124 --> 00:59:23,604 Put it on. It may protect you. 483 00:59:23,693 --> 00:59:26,697 Anything can happen in this madness. 484 01:01:47,237 --> 01:01:49,945 Daughter. my daughter. 485 01:01:51,474 --> 01:01:52,646 Open HP- 486 01:01:53,710 --> 01:01:55,553 Dad! Dad! 487 01:01:55,645 --> 01:01:57,215 Elvira! Elvira! 488 01:01:58,381 --> 01:02:00,793 Don't open the door! Stop it! 489 01:02:10,560 --> 01:02:13,200 - Dad. dad! - Stand back! 490 01:02:49,532 --> 01:02:51,307 Elvira! A log! 491 01:02:55,572 --> 01:02:58,280 The fireplace! The fireplace! A log! 492 01:02:58,375 --> 01:02:59,752 Hurry up! 493 01:03:05,849 --> 01:03:07,055 Come on. Elvira! 494 01:04:08,578 --> 01:04:10,023 The lamp. quickly! 495 01:06:04,093 --> 01:06:06,835 Maurice! What happened to you? 496 01:06:06,930 --> 01:06:08,603 It was horrible. 497 01:06:08,698 --> 01:06:11,736 I wandered lost for hours. 498 01:06:11,834 --> 01:06:15,577 Fortunately. I was able to take refuge in a cave during the night. 499 01:06:15,672 --> 01:06:18,983 Just when I despaired of ever making it back. I saw the chalet. 500 01:06:19,075 --> 01:06:21,749 But why? Why did you do it? 501 01:06:23,479 --> 01:06:25,049 I was desperate. 502 01:06:25,148 --> 01:06:28,186 I was completely mad over Paula's disappearance. 503 01:06:28,284 --> 01:06:30,264 I decided to go to town and look for her 504 01:06:30,353 --> 01:06:33,391 because I was sure they were the ones who took her. 505 01:06:33,489 --> 01:06:34,661 But I got lost. 506 01:06:34,757 --> 01:06:37,169 Maurice, many things have happened. 507 01:06:37,260 --> 01:06:39,137 Horrible things that I cannot explain. 508 01:06:39,229 --> 01:06:40,902 I want you to come with me to the marsh. 509 01:06:40,997 --> 01:06:43,409 There. you will see things that your mind won't accept. 510 01:06:43,499 --> 01:06:45,536 But that are as real as we are. 511 01:06:46,202 --> 01:06:47,545 I'll explain later. 512 01:06:47,637 --> 01:06:49,844 First. we'll go to the shed for an axe. 513 01:06:49,939 --> 01:06:52,078 We need firewood. 514 01:06:52,809 --> 01:06:54,254 You stay here. It's going to be very unpleasant. 515 01:06:54,944 --> 01:06:57,823 It's daytime already. so you'll be safe. even if you stay by yourself. 516 01:07:29,545 --> 01:07:31,491 We'll bum them as soon as I find them. 517 01:08:07,850 --> 01:08:09,329 Here they are. 518 01:08:12,288 --> 01:08:15,292 Come. help me take them out. 519 01:08:16,826 --> 01:08:18,931 We have to destroy them so they won't come back. 520 01:08:20,396 --> 01:08:21,397 Didn't you hear me? 521 01:08:23,299 --> 01:08:25,245 Maurice, what are you doing? 522 01:09:01,471 --> 01:09:04,350 Maurice, what happened? 523 01:09:05,975 --> 01:09:07,477 And Hugo? 524 01:09:33,636 --> 01:09:35,673 That monster took over. 525 01:09:36,839 --> 01:09:39,649 He turned me into my best friends killer. 526 01:09:40,977 --> 01:09:44,823 I don't know what other monstrosities I committed under his orders. 527 01:09:46,182 --> 01:09:48,594 I vaguely remember terrible things... 528 01:09:49,719 --> 01:09:51,721 Dantesque. 529 01:09:51,821 --> 01:09:55,268 - Hugo is dead. Dead. - It wasn't me who killed him. 530 01:09:55,358 --> 01:09:57,998 It was that damned freak! 531 01:09:58,094 --> 01:10:00,870 But I swear I'll give my life to destroy him. 532 01:10:04,500 --> 01:10:07,413 Listen. Elvira. That talisman is effective. 533 01:10:07,503 --> 01:10:10,279 It liberated me from his influence and made him run away. 534 01:10:10,373 --> 01:10:14,014 We'll look for him in his den and try to destroy him. 535 01:10:15,778 --> 01:10:17,121 You loved Hugo. 536 01:10:18,247 --> 01:10:22,127 And your father and your sister were also killed by that monster. 537 01:10:22,218 --> 01:10:23,356 Help me. 538 01:10:23,453 --> 01:10:25,490 We have to finish him. 539 01:10:25,588 --> 01:10:28,000 Otherwise many innocent people will meet an end 540 01:10:28,090 --> 01:10:30,866 far worse than death itself. 541 01:10:36,732 --> 01:10:40,908 We must arrive at his refuge during the day. But how? 542 01:10:41,003 --> 01:10:43,813 We'll never find him in that labyrinth of galleries. 543 01:10:44,907 --> 01:10:46,113 The map! 544 01:10:46,209 --> 01:10:49,088 Hugo had a map. It must be in his room. 545 01:10:52,915 --> 01:10:55,657 "If the talisman of Thor is put on the forehead 546 01:10:55,751 --> 01:10:57,992 "of the reincarnated evil spirit. 547 01:10:58,087 --> 01:11:00,260 "He will be destroyed for good. 548 01:11:00,356 --> 01:11:03,599 "During the day. these horrible beings have no power. 549 01:11:03,693 --> 01:11:07,140 "When the reincarnated sorcerer is a female. 550 01:11:07,230 --> 01:11:09,437 "These talismans have no power over her. 551 01:11:09,532 --> 01:11:14,038 "She will be destroyed forever only if a woman with a pure soul 552 01:11:14,136 --> 01:11:18,676 who is willing to give her life trying pierces her heart with a silver needle." 553 01:11:19,742 --> 01:11:21,278 A silver needle. 554 01:11:22,845 --> 01:11:25,257 We have to find something that may work. 555 01:11:25,348 --> 01:11:27,760 First. we'll destroy the bodies in the marsh. 556 01:11:27,850 --> 01:11:29,420 Then. we'll look for that needle. 557 01:11:45,368 --> 01:11:46,506 Stop! Not yet! 558 01:11:48,905 --> 01:11:50,578 I'm hungry. 559 01:11:50,673 --> 01:11:52,380 I want her heart. 560 01:11:52,475 --> 01:11:56,548 No. We'll sacrifice her and the others on the day of the main rite. 561 01:11:56,646 --> 01:11:58,148 - Hurry up. then. - Only that day! 562 01:11:58,247 --> 01:12:00,454 Let's look for the food that gives us life! 563 01:12:35,885 --> 01:12:38,161 We shouldn't have come. You know what that guy told us. 564 01:12:38,254 --> 01:12:40,461 He's a drunk. How can you believe him? 565 01:12:40,556 --> 01:12:43,400 He would sell his soul to the devil rather than come close to that place. 566 01:12:44,527 --> 01:12:46,700 We'll be rich tomorrow. Didn't you see? 567 01:12:46,796 --> 01:12:50,266 When that guy paid me what I asked for that piece of junk. 568 01:12:50,366 --> 01:12:51,709 I saw how much he had. 569 01:12:51,801 --> 01:12:53,610 A wad this big! 570 01:12:53,703 --> 01:12:56,115 Then why didn't we kill them in the forest? 571 01:12:56,205 --> 01:12:59,880 It would've been easy to get rid of the bodies without leaving a trace. 572 01:12:59,976 --> 01:13:01,353 Well. that's in the past now. 573 01:13:01,444 --> 01:13:03,822 Listen. do you know what we're going to find in that house? 574 01:13:03,913 --> 01:13:07,122 Jewelry. I'm sure... silver... how should I know? 575 01:13:07,216 --> 01:13:08,593 They're moneybags. 576 01:13:08,684 --> 01:13:10,459 - Are you sure? - Of course. 577 01:13:10,553 --> 01:13:13,591 - Come on. let's go. - No. wait a little while. 578 01:13:13,689 --> 01:13:15,464 At night. I don't dare during the day. 579 01:13:15,558 --> 01:13:17,731 You don't dare? Are you afraid now? 580 01:13:17,827 --> 01:13:20,239 Have you ever had any problems with me? 581 01:14:17,820 --> 01:14:20,232 It's almost dawn and they haven't attacked. 582 01:14:20,322 --> 01:14:22,199 There must be a reason. 583 01:14:25,561 --> 01:14:28,508 They must be saving us for something important. 584 01:14:29,598 --> 01:14:31,339 Yes. I remember something. 585 01:14:31,434 --> 01:14:34,005 After seven moons. the final rite. 586 01:14:34,103 --> 01:14:35,878 We should have tried yesterday. 587 01:14:35,971 --> 01:14:40,283 We wouldn't have had time. Night would have overtaken us. 588 01:14:40,376 --> 01:14:42,151 Today is our chance. 589 01:15:58,254 --> 01:15:59,858 They have enormous power. 590 01:15:59,955 --> 01:16:01,491 We'll never be able to defeat them here. 591 01:16:01,590 --> 01:16:06,505 Elvira. let's not lose hope. We must fight to the end. 592 01:16:06,595 --> 01:16:08,370 There has to be a chance. 593 01:16:09,532 --> 01:16:11,102 They'll attack any minute. 594 01:16:11,200 --> 01:16:13,373 We have the talisman and the silver needle. 595 01:16:14,103 --> 01:16:17,141 Good always triumphs over evil. 596 01:16:17,239 --> 01:16:20,550 And we have faith. We'll defeat them. 597 01:16:56,011 --> 01:16:58,548 Seven moons have gone by. 598 01:16:58,647 --> 01:17:00,456 We'll capture them today. 599 01:17:01,817 --> 01:17:04,229 When the supreme day arrives. 600 01:17:04,320 --> 01:17:07,529 I want them completely prepared for the sacrifice. 601 01:19:15,784 --> 01:19:17,525 Maurice, my love. 602 01:19:19,722 --> 01:19:21,531 - Paula! - Maurice. 603 01:19:21,623 --> 01:19:23,159 Please. don't go out there! 604 01:19:25,828 --> 01:19:28,570 - Here. take it. - I have to go. She needs me. 605 01:19:39,108 --> 01:19:40,109 Paula. 606 01:19:54,323 --> 01:19:56,098 Paula! Paula! 607 01:19:56,191 --> 01:19:58,034 My God. what did I do? 608 01:21:13,268 --> 01:21:14,344 Alaric! 609 01:23:35,944 --> 01:23:37,088 Mabille. 45979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.