Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,109 --> 00:00:45,634
O protesto dos ex-combatentes
que j� leva 2 meses ...
2
00:00:45,712 --> 00:00:48,772
... est� sendo discutido em emerg�ncia
no Capit�lio.
3
00:00:48,915 --> 00:00:51,577
Desde junho, cerca de 18.000 veteranos ...
4
00:00:51,818 --> 00:00:55,777
... Da Grande Guerra de 1917,
muitos sem-abrigo e com fome ...
5
00:00:55,855 --> 00:00:59,416
... est�o alojados com suas fam�lias
em complexos no rio Anacostia ...
6
00:00:59,492 --> 00:01:03,019
Exigem o pagamento de ...
a gratifica��o prometida aos soldados.
7
00:01:03,196 --> 00:01:06,529
Hoje um policial
e um manifestante foi morto ...
8
00:01:06,633 --> 00:01:08,692
... Em confrontos com a pol�cia ...
9
00:01:08,768 --> 00:01:11,601
... for�ando o presidente Hoover
� ordenar os militares ...
10
00:01:11,671 --> 00:01:14,071
... Sob o comando do General MacArthur ...
11
00:01:14,140 --> 00:01:15,767
... A dispersar os veteranos.
12
00:01:15,842 --> 00:01:20,472
Uma for�a de 1500 homens composto
por quadro de infantaria, cavalaria ...
13
00:01:20,580 --> 00:01:22,571
... E divis�o dos novos blindados ...
14
00:01:22,649 --> 00:01:27,279
... Respondeu � ordem presidencial
para acabar com a revolta dos veteranos.
15
00:01:32,792 --> 00:01:36,057
General, uma declara��o sobre a repreens�o ...
ter� coragem de enfrentar seus proprios soldados
16
00:01:36,262 --> 00:01:37,422
observe e ver�.
17
00:01:45,405 --> 00:01:47,396
N�s fizemos nossa parte.
18
00:01:48,708 --> 00:01:51,506
IMEDIATA pedido de pagamento
dos b�nus
19
00:01:57,951 --> 00:02:00,078
Sargento, mostrar as bandeiras!
20
00:02:00,320 --> 00:02:04,051
major Hardesty,
eles serviram conosco no ex�rcito.
21
00:02:05,725 --> 00:02:08,956
Fa�a o que mandei, sem contradi��o,
sargento Libbey.
22
00:02:10,330 --> 00:02:12,059
deflagrar bandeiras!
23
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
em linha,direita!
24
00:02:35,688 --> 00:02:36,916
aten��o!
25
00:02:38,691 --> 00:02:39,783
Sabres!
26
00:03:02,815 --> 00:03:04,248
siga o comando, sargento.
27
00:03:04,584 --> 00:03:06,552
as ordens v�o contra a minha consci�ncia.
28
00:03:08,488 --> 00:03:11,184
Estes homens lutaram conosco
na Fran�a.
29
00:03:12,959 --> 00:03:15,689
Apenas reivedicam o que lhes prometeram.
30
00:03:21,968 --> 00:03:24,266
Isso � um motim, sargento Libbey.
31
00:03:25,605 --> 00:03:27,505
Voc� est� preso, soldado.
32
00:03:27,640 --> 00:03:29,437
Volte � base com estes homens.
33
00:03:29,509 --> 00:03:31,443
por sua conta e risco.
34
00:04:02,909 --> 00:04:04,171
Avancar!
35
00:05:07,106 --> 00:05:09,631
O ataque come�a.
O general MacArthur est� no comando.
36
00:05:09,709 --> 00:05:12,644
O ex�rcito est� atacando
aos seus pr�prios veteranos!
37
00:05:12,745 --> 00:05:14,645
Seus acampamentos
est�o sendo destru�das!
38
00:05:14,714 --> 00:05:16,545
Isto � uma vergonha para a na��o ...
39
00:05:16,616 --> 00:05:19,176
... Uma das horas mais sombrias
do nosso pa�s.
40
00:05:52,185 --> 00:05:53,379
Maldi��o.
41
00:05:54,821 --> 00:05:55,810
Voc� est� bem?
42
00:05:55,922 --> 00:05:57,719
o que voc� pensa que est� fazendo?
43
00:05:57,790 --> 00:05:58,814
Eu estava caminhando.
44
00:05:58,891 --> 00:06:00,620
A estrada � para os carros!
45
00:06:00,693 --> 00:06:01,990
Sim, quando se t�m um.
46
00:06:04,130 --> 00:06:06,064
pare�e que est� bem.
47
00:06:16,809 --> 00:06:18,140
para onde voc� vai?
48
00:06:20,580 --> 00:06:22,172
Sul da fronteira.
49
00:06:25,284 --> 00:06:26,649
Entre no carro!
50
00:06:28,087 --> 00:06:29,076
O qu�?
51
00:06:30,857 --> 00:06:33,758
Eu disse para"entrar no carro", seu idiota!
52
00:06:34,093 --> 00:06:35,526
H� uma tempestade de areia.
53
00:06:47,740 --> 00:06:48,968
obrigado.
54
00:06:52,178 --> 00:06:53,941
Meu nome � Marsh Buxton.
55
00:06:54,881 --> 00:06:57,372
Apenas meus amigos mais pr�ximos
me chamam de idiota.
56
00:06:59,385 --> 00:07:02,183
Meu nome � Jessica Stuart,
e n�o somos amigos.
57
00:07:40,693 --> 00:07:43,218
te deixei supresa, n�o �?
58
00:07:48,601 --> 00:07:50,125
Um soldado destemido.
59
00:07:51,471 --> 00:07:52,836
Eu deveria ter imaginado.
60
00:08:06,118 --> 00:08:07,244
me desculpe.
61
00:08:09,355 --> 00:08:12,188
senhor o predio dos oficiais
� o �ltimo na frente do campo ...
62
00:08:12,258 --> 00:08:15,785
... e o quartel general est�
ao lado dos outros.
63
00:08:16,128 --> 00:08:17,356
Obrigado, soldado.
64
00:08:17,430 --> 00:08:18,897
com todo respeito, madame.
65
00:08:18,965 --> 00:08:21,832
N�o � permitida a visita de amigas
neste quartel,senhor.
66
00:08:22,101 --> 00:08:23,796
Com todo o respeito ...
67
00:08:24,036 --> 00:08:25,560
... Ela n�o � minha amiga.
68
00:08:29,242 --> 00:08:31,005
sou Jessica Stuart, soldado.
69
00:08:31,844 --> 00:08:34,836
Stuart?
filha do Coronel Stuart, senhorita?
70
00:08:36,482 --> 00:08:37,676
Deus meu!
71
00:08:38,951 --> 00:08:41,112
Filha do comandante?
72
00:08:42,455 --> 00:08:44,946
te deixei supreso, n�o �?
73
00:09:06,812 --> 00:09:10,248
Vamos ver. Foi o quarto em sua classe
em West Point ...
74
00:09:11,083 --> 00:09:12,948
... Fala tr�s l�nguas ...
75
00:09:13,653 --> 00:09:17,680
... E se diz aqui,
que � um especialista em quase tudo.
76
00:09:18,124 --> 00:09:21,855
H� algo que eu n�o entendo.
Por que mandar algu�m t�o capaz ...
77
00:09:21,928 --> 00:09:26,262
...para um lugar como esse,
esquecido por Deus?
78
00:09:26,332 --> 00:09:27,560
Eu n�o ...
79
00:09:30,770 --> 00:09:31,930
Ah! Agora eu entendo.
80
00:09:37,176 --> 00:09:38,165
Ou�a!
81
00:09:39,078 --> 00:09:41,376
Voc� pode querer explicar ...
82
00:09:41,547 --> 00:09:43,538
... Como foi esse incidente ...
83
00:09:43,616 --> 00:09:48,019
... Em que desobedeceu um oficial
em seu �ltimo posto.
84
00:09:49,288 --> 00:09:50,915
Foi uma luta entre os soldados.
85
00:09:50,990 --> 00:09:53,117
Estava maltratando seu cavalo ...
86
00:09:53,292 --> 00:09:54,554
... E eu o detive.
87
00:09:56,562 --> 00:09:57,722
voc� ganhou?
88
00:09:58,831 --> 00:10:00,196
Sim, senhor, ganhei.
89
00:10:02,702 --> 00:10:04,431
Deixe-me perguntar-lhe algo.
90
00:10:08,407 --> 00:10:10,534
Voc� tem problemas com autoridade?
91
00:10:11,510 --> 00:10:12,602
Sim, senhor.
92
00:10:13,879 --> 00:10:16,074
Aqui voc� n�o ter�,soldado.
93
00:10:16,148 --> 00:10:18,173
ou terei que coloca-lo na linha.
94
00:10:18,451 --> 00:10:21,477
A cavalaria tem muitos problemas.
e a disciplina ...
95
00:10:21,587 --> 00:10:23,282
... � essencial para o nosso esp�rito ...
96
00:10:23,356 --> 00:10:26,553
... E essencial para a sobreviv�ncia.
a sua e a minha, entendeu?
97
00:10:26,626 --> 00:10:29,322
obedecer� as ordens
e as cumprirar efetivamente .
98
00:10:29,395 --> 00:10:33,491
E se eu ver um sinal de insubordina��o
em seus olhos ...
99
00:10:33,899 --> 00:10:35,628
... o Enviarei a corte marcial!
100
00:10:36,435 --> 00:10:38,494
- Fui claro?
- Sim, senhor.
101
00:10:38,771 --> 00:10:40,568
- N�o ouvi-lo.
- Sim, senhor!
102
00:10:41,073 --> 00:10:42,597
assim est� melhor.
103
00:10:45,177 --> 00:10:46,303
muito bem.
104
00:10:47,780 --> 00:10:52,774
agora, destacarei voc� para fazer parte
do Regimento 12 ...
105
00:10:54,353 --> 00:10:57,948
... por eu ter tido a honra de servir
com seu pai ...
106
00:10:58,791 --> 00:11:01,589
... te enviarei ao sargento Rutherford ...
107
00:11:02,194 --> 00:11:04,219
... Para corrigir seu registro.
108
00:11:05,164 --> 00:11:09,260
Ent�o voc� pode come�ar aqui
com um registro limpo.
109
00:11:13,873 --> 00:11:14,931
Obrigado,senhor.
110
00:11:17,443 --> 00:11:18,432
pode ir.
111
00:11:44,970 --> 00:11:45,959
Jessica.
112
00:11:49,842 --> 00:11:50,831
Pai.
113
00:12:02,288 --> 00:12:04,279
para tr�s, de voltas ...
114
00:12:21,006 --> 00:12:22,268
Boa tarde, Sr. Quinlain.
115
00:12:22,341 --> 00:12:23,865
Boa tarde, Top.
116
00:12:24,276 --> 00:12:26,642
Ele est� treinando muito bem
este garanh�o, Tom.
117
00:12:26,712 --> 00:12:27,838
sim,est� aprendendo.
118
00:12:29,315 --> 00:12:30,441
Ol�, Acabe.
119
00:12:41,360 --> 00:12:43,225
- Boa tarde, senhor.
- cavalheiros.
120
00:12:43,295 --> 00:12:45,695
- Sargento Major Libbey.
- Marshall Buxton.
121
00:12:46,132 --> 00:12:48,930
Apresento os sargentos
Quinlain e Mulcahey.
122
00:12:49,502 --> 00:12:51,367
- Muito prazer, senhor.
- � uma honra.
123
00:12:52,037 --> 00:12:55,029
Fui nomeado oficial dos
cavalos novos e est�bulos.
124
00:12:55,608 --> 00:12:59,044
O regulamento prev�
quatro cavalos por homem.
125
00:13:00,212 --> 00:13:01,839
� tudo o que temos?
126
00:13:02,248 --> 00:13:03,715
H� alguns mais.
127
00:13:04,216 --> 00:13:06,684
Sargento Quinlain, toque a chamada.
128
00:13:07,753 --> 00:13:09,687
Eles ainda est�o de pastando, senhor.
129
00:13:13,292 --> 00:13:14,919
Por acaso, voc� � parente ...
130
00:13:14,994 --> 00:13:16,894
... de Thomas Buxton, senhor?
131
00:13:18,297 --> 00:13:19,525
Foi o meu pai.
132
00:13:20,599 --> 00:13:23,363
Foi um excelente cavaleiro, senhor.
133
00:13:23,936 --> 00:13:24,960
O melhor.
134
00:13:25,304 --> 00:13:26,771
Que Deus o proteja.
135
00:13:27,306 --> 00:13:29,467
Parece que todo mundo aqui o conhecia.
136
00:13:29,809 --> 00:13:33,472
Perdemos a maior parte da nossa
juventude na campanha no M�xico.
137
00:13:33,546 --> 00:13:37,710
Um desperd�cio? Recebemos
uma medalha de honra no mesmo ato.
138
00:13:38,384 --> 00:13:40,011
Foi um grande espet�culo , senhor.
139
00:13:40,452 --> 00:13:42,181
O que voc�s est�o fazendo aqui?
140
00:13:48,594 --> 00:13:51,290
� uma longa hist�ria
sobre uma breve decis�o.
141
00:14:05,845 --> 00:14:07,369
Um velho truque da cavalaria.
142
00:14:07,446 --> 00:14:09,573
Se um soldado � separado do seu cavalo ...
143
00:14:09,648 --> 00:14:12,879
... Um toque da corneta o trar�
de volta rapidamente.
144
00:14:18,791 --> 00:14:21,817
maldi��o, Quinlain! Voc� est� brincando?
145
00:14:22,228 --> 00:14:23,661
Sargento Shattuck ...
146
00:14:23,729 --> 00:14:25,856
... Eu apresento o tenente Buxton.
147
00:14:28,334 --> 00:14:30,302
Prazer em conhec�-lo, senhor.
148
00:14:30,836 --> 00:14:33,430
Cada oficial pode escolher o seu cavalo, senhor.
149
00:14:33,939 --> 00:14:35,304
Pessoalmente ...
150
00:14:36,508 --> 00:14:38,635
... Eu recomendo que �gua castanha.
151
00:15:33,098 --> 00:15:35,032
ei, olhem isso!
152
00:15:39,305 --> 00:15:41,102
O que est� acontecendo aqui?
153
00:16:26,352 --> 00:16:27,751
N�o,o Hardesty.
154
00:16:42,801 --> 00:16:43,768
John.
155
00:16:46,972 --> 00:16:47,961
Owen.
156
00:16:51,010 --> 00:16:52,500
Que surpresa!
157
00:16:53,345 --> 00:16:55,438
n�o me disseram que
era voc� que viria.
158
00:16:56,048 --> 00:16:58,243
Eu s� fui notificado h� dez dias.
159
00:17:01,120 --> 00:17:03,054
Este � o meu assistente, o Major Forrest.
160
00:17:08,727 --> 00:17:11,457
Eu gostaria de conhecer
aos meus aposentos.
161
00:17:11,530 --> 00:17:14,021
Assumo o comando
amanh�, �s 9 horas.
162
00:17:20,372 --> 00:17:22,237
� isso que nos espera.
163
00:17:58,710 --> 00:18:00,177
Eu me sinto um idiota.
164
00:18:01,580 --> 00:18:03,946
Eu acho que nunca o vi sem o uniforme.
165
00:18:04,316 --> 00:18:06,307
n�o me visto assim ...
166
00:18:07,186 --> 00:18:08,312
... h� muitos anos anos.
167
00:18:09,188 --> 00:18:10,519
est� muito bonito.
168
00:18:13,759 --> 00:18:15,989
Querida, eu sou um soldado ...
169
00:18:17,496 --> 00:18:20,294
... E me d�i ver ...
170
00:18:21,567 --> 00:18:23,091
...que voc� desaprova isso.
171
00:18:25,370 --> 00:18:27,565
N�o � isso,estou orgulhosa
do senhor.
172
00:18:27,906 --> 00:18:30,739
Claro, porque eu estou fora de uniforme.
173
00:18:32,478 --> 00:18:34,002
N�o odeio os militares.
174
00:18:35,848 --> 00:18:38,612
� a sua estupidez sistem�tica,
O que me irrita.
175
00:18:39,485 --> 00:18:42,283
Tem prazer de escrever
para os jornais ...
176
00:18:43,956 --> 00:18:46,356
... Porque voc� pode mostrar as suas opini�es ...
177
00:18:46,892 --> 00:18:48,621
... Com obstina��o total.
178
00:19:12,518 --> 00:19:13,507
Senhor!
179
00:19:18,624 --> 00:19:22,355
N�o precisa mais fazer isso,
Eu n�o estou mais no ex�rcito.
180
00:19:30,469 --> 00:19:33,404
Senhor, queremos lhe entregar
a bandeira villista ...
181
00:19:33,472 --> 00:19:35,201
... que N�s capturamos em Carrizal.
182
00:19:35,274 --> 00:19:37,003
Mas eu n�o estava l� ...
183
00:19:39,578 --> 00:19:41,842
... Eu estava em Guerrero.
184
00:19:42,514 --> 00:19:43,674
Sim, senhor ...
185
00:19:44,316 --> 00:19:46,682
... E se o senhor n�o estivesse
em Guerrero ...
186
00:19:46,752 --> 00:19:50,244
... Nenhum homem desta unidade
sairia de Carrizal com vida .
187
00:19:51,790 --> 00:19:52,779
Senhor.
188
00:20:01,700 --> 00:20:03,395
Foi uma honra, senhor.
189
00:20:11,376 --> 00:20:12,365
Obrigado.
190
00:20:37,169 --> 00:20:38,500
senhorita Stuart.
191
00:20:38,570 --> 00:20:39,594
Coronel.
192
00:20:40,205 --> 00:20:41,536
Adeus, senhor.
193
00:20:41,873 --> 00:20:44,501
Se alguma vez passar por Tucson ...
194
00:20:44,576 --> 00:20:46,976
... Venha visitar um velho soldado.
195
00:20:47,512 --> 00:20:49,207
Obrigado. Eu irei.
196
00:20:49,414 --> 00:20:51,507
N�o se meta em problemas, senhor Buxton.
197
00:20:51,984 --> 00:20:54,145
Farei o poss�vel, senhorita Stuart.
198
00:21:10,469 --> 00:21:11,697
Senhores ...
199
00:21:12,237 --> 00:21:14,865
... Como requisitado pelo
Minist�rio da Defesa ...
200
00:21:15,407 --> 00:21:18,934
o 12 corpo de Cavalaria
ir� juntar-se ao Regimento de Infantaria 23.
201
00:21:20,178 --> 00:21:23,511
Espero a plena coopera��o
dos oficiais e soldados.
202
00:21:24,449 --> 00:21:26,849
N�o vou tolerar corpo mole sob meu comando.
203
00:21:27,853 --> 00:21:33,519
Al�m disso,
de acordo com o decreto AG 474,71 : "sobre sal�rios.
204
00:21:34,459 --> 00:21:37,451
"Os sal�rios de todo o pessoal alistado,
incluindo oficiais ...
205
00:21:37,529 --> 00:21:39,929
"... Hoje vai ser reduzido em 15%.
206
00:21:40,899 --> 00:21:45,336
"pela ordem especial AG 474,72.
Assunto: sabres.
207
00:21:47,506 --> 00:21:50,964
"o sabre foi revogado
como um elemento de cavalaria ".
208
00:21:57,049 --> 00:21:58,277
Finalmente ...
209
00:21:59,551 --> 00:22:02,748
... por decis�o do Chefe de Gabinete
General MacArthur ...
210
00:22:02,854 --> 00:22:06,085
... Que, nestes tempos
de dificuldades econ�micas iminentes ...
211
00:22:06,158 --> 00:22:09,218
... a cavalaria deve eliminar
cavalos excedentes.
212
00:22:10,495 --> 00:22:12,759
Com a coopera��o do
Governo mexicano ...
213
00:22:12,831 --> 00:22:15,391
...esses cavalos v�o ser levados
atrav�s da fronteira ...
214
00:22:15,467 --> 00:22:19,426
... Para serem sacrificados l�,
daqui a dois dias.
215
00:22:23,542 --> 00:22:27,069
tenente Buxton
Voc� ser� respons�vel por essa miss�o.
216
00:22:28,246 --> 00:22:30,840
Coordenar� o trabalho
com o Sargento Gruber.
217
00:22:33,552 --> 00:22:35,179
sinto muito cavalheiros,.
218
00:22:36,621 --> 00:22:39,351
O ex�rcito � o bode expiat�rio
Congresso.
219
00:22:40,258 --> 00:22:43,318
Nossos apoiadores
est�o em manic�mios ...
220
00:22:43,995 --> 00:22:45,929
... Ou na ind�stria cinematogr�fica.
221
00:22:51,670 --> 00:22:53,570
major Forrest, assuma.
222
00:22:53,638 --> 00:22:54,900
Aten��o!
223
00:22:58,744 --> 00:23:00,006
dispersar!
224
00:23:00,445 --> 00:23:01,434
Senhor!
225
00:23:02,013 --> 00:23:05,176
com todo respeito,pesso permiss�o
para n�o participar desta tarefa.
226
00:23:05,250 --> 00:23:06,740
Pedido negado.
227
00:23:06,852 --> 00:23:07,841
Senhor!
228
00:23:12,290 --> 00:23:15,350
Eu n�o posso em s� consci�ncia,
ser parte dela.
229
00:23:15,560 --> 00:23:16,788
Voc� n�o pode?
230
00:23:18,530 --> 00:23:22,227
voc� far� o que � ordenado,
ou enfrentar� uma corte marcial!
231
00:23:22,567 --> 00:23:24,694
Eu n�o me importo com a sua consci�ncia!
232
00:23:24,903 --> 00:23:26,928
Posso ver a ordem por escrito?
233
00:23:28,273 --> 00:23:30,833
- N�o, n�o pode.
- Existe uma ordem escrita, senhor?
234
00:23:31,710 --> 00:23:33,610
Voc� est� sendo insubordinado.
235
00:23:34,312 --> 00:23:35,301
dispensado.
236
00:24:49,955 --> 00:24:51,479
entregue, garoto.
237
00:25:05,237 --> 00:25:07,432
senhor Buxton! Tenente!
238
00:25:07,939 --> 00:25:10,669
Venha r�pido senhor ,.
H� um problema com Libbey.
239
00:25:28,760 --> 00:25:29,852
Sargento!
240
00:25:32,097 --> 00:25:33,086
Senhor!
241
00:25:33,732 --> 00:25:35,165
Desculpe, senhor.
242
00:25:37,536 --> 00:25:39,436
V� para o inferno.
243
00:26:05,830 --> 00:26:07,297
v� voc� para o inferno.
244
00:26:10,702 --> 00:26:12,363
Eu j� estou l�.
245
00:26:16,508 --> 00:26:18,305
N�o h� mais nada .
246
00:26:20,579 --> 00:26:21,978
Nem cavalos.
247
00:26:22,847 --> 00:26:24,314
Nem a cavalaria.
248
00:26:27,452 --> 00:26:28,714
Nem honra.
249
00:26:33,758 --> 00:26:35,089
� uma Maldi��o.
250
00:26:42,400 --> 00:26:44,800
Eu odeio ver no que se tornou
esse mundo.
251
00:26:46,371 --> 00:26:47,599
Eu tamb�m,sargento.
252
00:27:10,095 --> 00:27:11,357
Sargento ...
253
00:27:19,004 --> 00:27:20,471
... Continue.
254
00:28:01,946 --> 00:28:03,880
j� deveriam estar aqui, sargento.
255
00:28:03,948 --> 00:28:05,540
s� mais alguns minutos, senhor.
256
00:28:05,617 --> 00:28:07,209
Retire esses homens.
257
00:29:38,576 --> 00:29:41,340
506 cavalos, como ordenou, senhor.
258
00:29:41,412 --> 00:29:44,609
Deixe-me lembra-lo que n�s somos soldados,
n�o vaqueiros.
259
00:29:45,083 --> 00:29:48,985
Os vaqueiros usam la�o , senhor Buxton,
e os soldados usam seu chicote.
260
00:29:50,155 --> 00:29:52,248
� dif�cil para transportar
500 cavalos,senhor.
261
00:29:54,359 --> 00:29:57,419
no po�o cabem apenas 100 de cada vez.
262
00:29:58,029 --> 00:30:01,294
Diga aos seus homens que os dividem
e traga-os em grupos.
263
00:30:01,666 --> 00:30:02,928
Sim, senhor.
264
00:30:05,470 --> 00:30:07,836
Sargento Gruber, preparar seus homens.
265
00:30:17,115 --> 00:30:18,776
Eu n�o estou feliz com isso.
266
00:30:18,850 --> 00:30:20,078
N�o, senhor.
267
00:30:20,985 --> 00:30:24,250
Mas somos da cavalaria,
e o senhor da artilharia .
268
00:30:24,355 --> 00:30:28,257
Houve uma �poca em que a artilharia
precisava dos cavalos.
269
00:30:29,394 --> 00:30:32,295
E os retirou do Fort Sill.
270
00:30:32,864 --> 00:30:34,388
para serem assassinado.
271
00:30:34,999 --> 00:30:36,967
N�o vou discutir com voc�.
272
00:30:37,802 --> 00:30:39,292
Continue seu trabalho.
273
00:30:48,513 --> 00:30:52,244
Vamos separar cem
e leva los para a cova!
274
00:31:56,180 --> 00:31:57,442
Eu odeio ver isso.
275
00:32:05,256 --> 00:32:07,121
Pelot�o, preparar, carregar.
276
00:32:32,684 --> 00:32:34,015
Pronto.
277
00:32:38,823 --> 00:32:40,313
Apontar!
278
00:32:43,194 --> 00:32:44,183
Fogo!
279
00:33:25,370 --> 00:33:26,632
Deus nos ajude.
280
00:33:26,704 --> 00:33:30,071
- nem mesmo o inimigo matamos assim.
- Cala-se, Tom.
281
00:33:30,808 --> 00:33:31,832
Temos de fazer alguma coisa.
282
00:33:31,909 --> 00:33:34,742
Como o qu�?Voc� n�o tem
estrelas de general para dar ordens.
283
00:34:00,304 --> 00:34:02,033
Termine o trabalho, sargento.
284
00:34:02,540 --> 00:34:05,566
Primeiro pelot�o,
escolher alvos e fogo � vontade.
285
00:34:11,049 --> 00:34:12,676
Isso n�o est� certo, Top.
286
00:34:22,660 --> 00:34:25,185
N�s podemos para-los
antes que matem mais.
287
00:34:25,263 --> 00:34:26,423
"para-los?
288
00:34:26,764 --> 00:34:27,662
Como?
289
00:34:27,732 --> 00:34:30,462
Levando os outros cavalos
� um lugar seguro.
290
00:34:30,601 --> 00:34:32,592
est� sugerindo que roubemos
a manada, tenente?
291
00:34:32,670 --> 00:34:36,868
Eu sugiro que os coloquemos em cust�dia
preventiva antes que continuem matan�a.
292
00:34:37,875 --> 00:34:39,342
"Leva-los para onde?
293
00:34:39,777 --> 00:34:41,267
para longe dessas armas.
294
00:34:41,512 --> 00:34:45,505
merda, eu amo aqueles cavalos,
Mas tudo isso parece loucura.
295
00:34:47,151 --> 00:34:48,743
Isso � loucura.
296
00:34:55,460 --> 00:34:57,985
Eu sugiro que voc� decida agora, tenente.
297
00:35:04,902 --> 00:35:06,494
vamos! Tom!
298
00:35:10,575 --> 00:35:11,599
cuidado!
299
00:35:23,821 --> 00:35:25,948
tenente baxton
Que diabos voc� pensa que est� fazendo?
300
00:35:26,023 --> 00:35:27,615
salvando o resto da manada.
301
00:35:27,692 --> 00:35:29,683
- isso � um motim!
- N�o, senhor!
302
00:35:29,760 --> 00:35:31,785
A nossa prioridade � cuidar dos cavalos.
303
00:35:31,863 --> 00:35:33,728
no regulamento diz
que � estritamente proibido ...
304
00:35:33,798 --> 00:35:36,824
arriscam suas vidas ...
fora do campo de batalha.
305
00:35:36,934 --> 00:35:40,199
Esta � uma a��o ilegal
cometida pelo Minist�rio da Defesa.
306
00:35:40,271 --> 00:35:41,761
"A��o ilegal?
307
00:35:41,839 --> 00:35:43,500
Sim! viu alguma ordem por escrito?
308
00:35:43,574 --> 00:35:46,441
Como oficial de cavalaria
Voc� est� no comando desta opera��o!
309
00:35:46,511 --> 00:35:47,773
eu comando a infantaria.
310
00:35:47,845 --> 00:35:51,110
� minha convic��o,
desde que eu n�o tenha visto uma ordem escrita.
311
00:35:51,282 --> 00:35:53,273
Os cavalos s�o a minha prioridade.
312
00:35:53,484 --> 00:35:55,611
tenente Buxton, perdeu sua raz�o.
313
00:35:55,686 --> 00:35:56,675
Sim, senhor.
314
00:35:56,754 --> 00:35:58,585
Larguem as armas, agora.
315
00:35:58,656 --> 00:36:00,590
- N�o, senhor!
- Sargento!
316
00:36:01,159 --> 00:36:03,650
Diga aos seus homens
para recuperar as armas.
317
00:36:09,300 --> 00:36:11,291
maldi��o Jack, n�o fa�a isso!
318
00:36:13,304 --> 00:36:15,829
Agora levaremos os cavalos.
319
00:36:16,307 --> 00:36:17,831
isso significa pris�o.
320
00:36:17,909 --> 00:36:21,640
Espere o parecer
da marcial,senhor.
321
00:36:36,093 --> 00:36:37,651
Temos de par�-los!
322
00:36:37,762 --> 00:36:39,923
Alguma id�ia de como fazer isso, senhor?
323
00:36:39,997 --> 00:36:41,328
o predendo, merda!
324
00:36:41,399 --> 00:36:44,232
Eu n�o acho que se render� sem lutar.
325
00:36:44,468 --> 00:36:46,368
conhe�o Jack Libbey h� 20 anos.
326
00:36:46,437 --> 00:36:48,803
Eu n�o gostaria de lutar com ele.
327
00:36:49,807 --> 00:36:51,172
Malditos,sejam!
328
00:36:51,309 --> 00:36:52,401
Sim, senhor.
329
00:37:17,635 --> 00:37:18,966
"E deixou eles partirem?
330
00:37:19,036 --> 00:37:21,561
Com sua permiss�o coronel, n�s pensamos que era ...
a melhor decis�o
331
00:37:21,672 --> 00:37:25,335
Gostaria de lembrar que n�s estamos
sob as ordens do Minist�rio da Defesa!
332
00:37:31,082 --> 00:37:32,379
Onde eles est�o agora?
333
00:37:32,450 --> 00:37:35,351
Eles podem estar em qualquer lugar,
mas eu acho que v�o para o norte.
334
00:37:35,419 --> 00:37:36,511
Para o norte!
335
00:37:37,321 --> 00:37:39,755
Norte � uma �rea enorme, Major.
336
00:37:40,057 --> 00:37:41,957
Os estados unidos inteiro � o norte!
337
00:37:46,097 --> 00:37:47,462
Sargento.
338
00:37:48,799 --> 00:37:53,202
Apresente um relat�rio sobre o que aconteceu
ao minist�rio e pe�a instru��es.
339
00:37:56,641 --> 00:37:57,630
major.
340
00:37:57,908 --> 00:37:59,739
reuna o regimento .
341
00:37:59,810 --> 00:38:02,005
quero a compnhia "B"
patrulhando a fronteira mexicana.
342
00:38:02,079 --> 00:38:04,445
a unidade mecanizada vai para o norte.
343
00:38:04,849 --> 00:38:06,840
Quero capturar esses homens.
344
00:38:06,951 --> 00:38:09,886
Eu decorar minha parede
com suas peles!
345
00:38:09,954 --> 00:38:11,046
Sim, senhor.
346
00:38:12,023 --> 00:38:13,183
Permiss�o para falar, senhor?
347
00:38:13,257 --> 00:38:15,657
Diga alguma coisa
�til e construtivo, sargento!
348
00:38:16,093 --> 00:38:18,061
H� um campo extenso l� fora.
349
00:38:18,129 --> 00:38:21,394
Eles sabem como mover-se furtivamente
cobrir seus rastros.
350
00:38:21,465 --> 00:38:24,400
N�o � f�cil esconder 400 cavalos,sargento.
351
00:38:24,935 --> 00:38:28,234
N�o, senhor;
mas no norte t�m o deserto e o canyon ...
352
00:38:28,372 --> 00:38:30,340
... E n�o h� estradas .
353
00:38:30,675 --> 00:38:32,802
L�, os ve�culos ser�o in�teis.
354
00:38:32,877 --> 00:38:35,573
Meus veiculos ir�o
funcionar bem,sargento.
355
00:38:36,213 --> 00:38:41,241
levar�o esquadr�es de soldados
a dist�ncia que for necess�ria ...
356
00:38:41,552 --> 00:38:44,612
... E voc� ficar� a cargo
da captura dos rebeldes.
357
00:38:45,723 --> 00:38:46,815
Sim, senhor.
358
00:38:52,596 --> 00:38:53,654
Coronel.
359
00:38:57,668 --> 00:39:00,535
Mas se n�o se renderem, mate-os.
360
00:39:56,026 --> 00:39:58,426
O g�nio da l�mpada escapou ...
361
00:39:58,796 --> 00:40:00,730
... E n�s n�o temos como pega-lo.
362
00:40:01,165 --> 00:40:02,632
E agora?
363
00:40:03,801 --> 00:40:06,634
A verdade, Sargento,
Eu n�o tenho id�ia.
364
00:40:09,006 --> 00:40:11,702
em que loucura nos metemos?
365
00:40:11,976 --> 00:40:13,204
Problemas?
366
00:40:13,811 --> 00:40:16,507
Estamos em apuros.
367
00:40:19,683 --> 00:40:20,672
Senhor.
368
00:40:21,685 --> 00:40:24,210
coronel Hardesty com certeza vir�
nos perseguir.
369
00:40:24,755 --> 00:40:25,983
E logo.
370
00:40:29,026 --> 00:40:30,721
vamos para o norte pelo noroeste.
371
00:40:30,795 --> 00:40:34,128
vamos nos encontrar em um lugar
chamado Broken Hill. Voc� o conhece?
372
00:40:34,999 --> 00:40:36,626
Claro, senhor.
373
00:40:37,168 --> 00:40:38,226
e o senhor?
374
00:40:41,172 --> 00:40:44,073
Se eu me apressar,
chego em Tucson esta noite.
375
00:40:46,811 --> 00:40:49,279
'e os acan�arei amanh�.
376
00:40:54,318 --> 00:40:55,649
que bom ...
377
00:40:56,554 --> 00:40:58,681
Aqui estamos n�s, sozinhos e sem um plano.
378
00:40:58,823 --> 00:41:01,485
Com um oficial que n�o sabe comandar.
379
00:41:01,559 --> 00:41:04,551
e Shawn apenas diz "Bem ...",
como se fosse uma solu��o.
380
00:41:10,534 --> 00:41:12,798
Parece que o tenente est� com medo.
381
00:41:13,637 --> 00:41:15,628
Eu n�o acho ...
382
00:41:16,307 --> 00:41:17,535
... Ainda.
383
00:41:20,811 --> 00:41:23,905
� o encaixe.
Este tanque n�o vai chegar longe!
384
00:41:25,015 --> 00:41:26,277
Movam se!
385
00:42:03,487 --> 00:42:05,387
Preciso falar com seu pai.
386
00:42:05,956 --> 00:42:07,617
Ai, ai!
387
00:42:09,126 --> 00:42:11,219
O ex�rcito ficou louco.
388
00:42:16,200 --> 00:42:19,363
Ent�o, voc� e seus homens ...
389
00:42:20,304 --> 00:42:21,931
...fizeram um motim.
390
00:42:22,006 --> 00:42:25,237
N�o houve ordens escritas.
N�o me considero um amotinado.
391
00:42:25,309 --> 00:42:28,244
Voc� � um oficial do ex�rcito
Estados Unidos.
392
00:42:28,312 --> 00:42:30,405
e fez uma promessa de nunca
questionar ordens ...
393
00:42:30,481 --> 00:42:32,745
...estando escritas ou n�o!
394
00:42:38,222 --> 00:42:39,246
Senhor.
395
00:42:40,391 --> 00:42:43,622
O general MacArthur decidiu
que a cavalaria � obsoleta.
396
00:42:43,694 --> 00:42:45,662
Talvez tenha raz�o,n�o sei.
397
00:42:45,896 --> 00:42:49,024
No passado, as tropas quando
dispesadas eram condecoradas e respeitadas.
398
00:42:49,099 --> 00:42:52,364
E n�o confinados por tr�s do quartel
para serem fuzilados.
399
00:42:52,570 --> 00:42:56,336
Uma cavalariua � homens e cavalos.
400
00:42:57,207 --> 00:43:00,233
Temos uma tradi��o
e o dever de proteg�-los.
401
00:43:00,644 --> 00:43:04,375
Eles lutam e morrem com a gente,
e merecem o mesmo respeito ...
402
00:43:06,016 --> 00:43:07,711
... E os mesmos pr�mios.
403
00:43:10,621 --> 00:43:11,815
Bem ...
404
00:43:15,292 --> 00:43:17,692
... � uma quest�o de honra, concordo.
405
00:43:24,935 --> 00:43:26,800
Dada a situa��o ...
406
00:43:28,138 --> 00:43:30,231
... Se eu fosse voc� ...
407
00:43:31,208 --> 00:43:33,108
... Faria exatamente o mesmo.
408
00:43:35,646 --> 00:43:37,375
Pare de me olhar assim, menina!
409
00:43:38,616 --> 00:43:40,481
Qual � o seu plano?
410
00:43:42,853 --> 00:43:45,651
Bem, Hardesty est� no sul.
411
00:43:48,859 --> 00:43:50,850
Acho que poder�amos ir para o norte.
412
00:43:51,128 --> 00:43:53,722
Isso n�o � um plano, � apenas uma dire��o!
413
00:43:54,098 --> 00:43:55,759
A verdade � ...
414
00:43:56,700 --> 00:43:59,066
... Com todo o respeito devido ao Ex�rcito ...
415
00:43:59,403 --> 00:44:02,065
... na Academia Militar
n�o me prepararam para isso.
416
00:44:02,606 --> 00:44:05,200
Eu n�o sei quais as regras aplic�veis ao caso.
417
00:44:06,777 --> 00:44:08,335
Eu achei ...
418
00:44:09,013 --> 00:44:10,947
... que o senhor poderia me ajudar.
419
00:44:14,218 --> 00:44:15,947
Eu n�o sei o que fazer, senhor.
420
00:44:18,622 --> 00:44:20,487
Por equanto, sente-se.
421
00:44:27,831 --> 00:44:30,698
voc� se desviou do regulamento, que � claro.
422
00:44:31,135 --> 00:44:33,433
o minist�rio da defesa
n�o t�ra muita complac�ncia.
423
00:44:33,504 --> 00:44:36,564
Eo general MacArthur
absolutamente nenhuma!
424
00:44:37,241 --> 00:44:39,436
Agora voc� deve tomar uma decis�o.
425
00:44:40,110 --> 00:44:42,704
Ou voltar e ser julgado ou seguir em frente.
426
00:44:43,213 --> 00:44:45,181
voltar senhor, n�o seria boa ideia.
427
00:44:45,249 --> 00:44:46,876
Eis sua resposta.
428
00:44:47,518 --> 00:44:51,614
Essa � a resposta profunda
de sua consci�ncia.
429
00:44:51,889 --> 00:44:54,016
Isso � o que distingue um l�der.
430
00:44:58,028 --> 00:45:00,895
- Voc� tem um mapa?
- N�o, senhor.
431
00:45:12,142 --> 00:45:13,666
Aqui est� ...
432
00:45:13,744 --> 00:45:15,143
... Um mapa ...
433
00:45:15,979 --> 00:45:17,378
... Uma b�ssola ...
434
00:45:17,715 --> 00:45:20,149
... E isso � toda a ajuda que posso te d�.
435
00:45:20,384 --> 00:45:22,545
- Obrigado, senhor.
- Uma �ltima dica.
436
00:45:23,120 --> 00:45:26,112
Escute o sargento Libbey,
� um excelente soldado.
437
00:45:27,224 --> 00:45:28,623
Eu vou, senhor.
438
00:45:29,126 --> 00:45:30,593
Tenente.
439
00:45:33,130 --> 00:45:34,461
Boa sorte.
440
00:45:36,767 --> 00:45:38,098
Obrigado.
441
00:45:50,380 --> 00:45:52,644
Voc� � um sonhador tolo, n�o �?
442
00:45:53,751 --> 00:45:55,184
O que voc� quer dizer?
443
00:45:55,252 --> 00:45:58,050
roubou do ex�cito 400 cavalos
para salv�-los.
444
00:45:59,690 --> 00:46:01,521
Voc� est� louco.
445
00:46:02,893 --> 00:46:05,191
Eu n�o considero roubo.
446
00:46:06,063 --> 00:46:08,361
Eles eram para estar mortos.
447
00:46:12,736 --> 00:46:14,465
Boa sorte, Tenente.
448
00:46:15,672 --> 00:46:16,900
Obrigado.
449
00:46:23,514 --> 00:46:25,038
voc� precisar�.
450
00:46:34,792 --> 00:46:36,851
Poderia ter sido mais generoso.
451
00:46:37,127 --> 00:46:39,288
aconselhei o melhor que pude.
452
00:46:39,363 --> 00:46:41,888
Voc� pegou um mapa e disse adeus.
453
00:46:42,099 --> 00:46:45,193
- O que posso fazer? Voc� quer que me junte a ele?
- N�o sei.
454
00:46:46,036 --> 00:46:47,901
Voc� n�o deveria deix�-lo sozinho.
455
00:46:48,105 --> 00:46:50,096
Eu fiz tudo que podia!
456
00:46:50,340 --> 00:46:52,831
Voc� est� aposentado, n�o morto.
457
00:46:54,912 --> 00:46:58,780
- Eu sei o que fazer.
- Claro, escrever um de seus artigos.
458
00:46:59,283 --> 00:47:00,978
Voc� sabe o que vai acontecer?
459
00:47:01,218 --> 00:47:03,846
Ningu�m ir� querer public�-lo.
460
00:47:03,954 --> 00:47:06,946
O general MacArthur se
encarregar� disso.
461
00:47:07,224 --> 00:47:08,816
Voc� conhece MacArthur.
462
00:47:09,993 --> 00:47:12,223
converse com ele e diga-lhe
para parar com isso.
463
00:47:12,329 --> 00:47:14,490
Por favor, n�o seja boba.
464
00:47:14,565 --> 00:47:15,930
V� em frente com o seu plano.
465
00:47:16,099 --> 00:47:17,964
Envie o seu artigo.
466
00:47:20,470 --> 00:47:21,562
Deixe-me ...
467
00:47:22,439 --> 00:47:23,906
... irei pensar um pouco.
468
00:47:49,366 --> 00:47:52,267
Papai, um monte de cavalos
vem pra c�!
469
00:47:52,402 --> 00:47:54,893
Estou indo, filho. Eu tenho um problema.
470
00:47:54,972 --> 00:47:57,805
Inferno, eu n�o posso ver com tanto vapor .
471
00:48:28,105 --> 00:48:30,596
Tem certeza que � aqui, Jack?
472
00:48:31,942 --> 00:48:33,432
sim � Broken Hill.
473
00:48:39,816 --> 00:48:42,341
que pena, ele arruinou uma carreira brilhante.
474
00:48:43,453 --> 00:48:46,286
Perdemos uma boa aposentadoria
N�o �?
475
00:48:54,498 --> 00:48:56,159
Bem-vindo, senhor.
476
00:48:57,167 --> 00:48:59,658
Voc� parece conhecer bem este pa�s.
477
00:49:02,472 --> 00:49:06,135
Meu pai e eu ca�avamos aqui
quando eu era pequeno, isso � tudo.
478
00:49:06,443 --> 00:49:08,172
A partir daqui, o norte ...
479
00:49:08,779 --> 00:49:11,441
... estaremos perdidos, � olhar o mapa
e rezar para ser o caminho certo.
480
00:49:11,515 --> 00:49:12,880
"para o norte ,senhor?
481
00:49:13,884 --> 00:49:17,411
Temos de continuar e
descobrir onde se esconder do ex�rcito.
482
00:49:18,188 --> 00:49:20,554
Isso � como se esconder de Deus, senhor.
483
00:49:20,891 --> 00:49:22,153
� imposs�vel.
484
00:49:22,259 --> 00:49:25,820
O norte � extenso e seco
�mido e frio nesta �poca.
485
00:49:27,764 --> 00:49:30,062
� uma escolha como qualquer outra.
486
00:49:31,201 --> 00:49:33,032
Ser� que vamos viajar � noite, senhor?
487
00:49:36,940 --> 00:49:40,171
Posso sugerir que n�s viajemos de dia
sempre que poss�vel?
488
00:49:40,610 --> 00:49:41,975
assim n�s iremos mais r�pido.
489
00:49:43,180 --> 00:49:44,545
tudo bem.
490
00:49:45,649 --> 00:49:48,584
partiremos em duas horas
Se os seus homens estiverem prontos.
491
00:49:49,619 --> 00:49:52,452
N�s n�o somos t�o velhos. s� aparentamos.
492
00:49:59,663 --> 00:50:03,827
Mulcahey, voc�, e Shattuck Quinlain
olhem os cavalos e depois descansem.
493
00:50:17,447 --> 00:50:19,847
o que acha que Hardesty ir� fazer ?
494
00:50:20,484 --> 00:50:23,248
Acho que se nos encontrar,
n�s vamos ter de lutar.
495
00:50:25,222 --> 00:50:27,019
Eu nunca estive em combate.
496
00:50:28,258 --> 00:50:29,350
Voc� sim.
497
00:50:29,960 --> 00:50:33,088
- Voc� provavelmente conhece mais sobre isto ...
- Desculpe, senhor.
498
00:50:33,163 --> 00:50:34,755
Esta � a sua unidade.
499
00:50:36,366 --> 00:50:39,301
Espero que n�o entremos em combate,
mas se isso acontecer ...
500
00:50:39,569 --> 00:50:43,596
... N�o h� que eu possa dizer que n�o v�
aprender nos primeiros 5 segundos.
501
00:51:03,760 --> 00:51:06,320
Senhor, Hardesty viaga a
cerca de 50 km por hora.
502
00:51:06,396 --> 00:51:09,229
Nessa velocidade,
deve intercepta-los a noite.
503
00:51:10,033 --> 00:51:11,432
Obrigado, minha senhora.
504
00:51:19,943 --> 00:51:23,902
- Onde voc� acha que eles est�o agora?
- Provavelmente, nas Montanhas Brancas.
505
00:51:24,648 --> 00:51:26,138
E o ex�rcito?
506
00:51:26,349 --> 00:51:30,342
Eles certamente est�o em torno das montanhas
em busca de uma estrada melhor ...
507
00:51:31,621 --> 00:51:35,250
... Tentando recuperar 400 cavalos
dos quais eles n�o sabem nada.
508
00:51:37,160 --> 00:51:39,685
Quanto tempo o senhor ficou
em Washington?
509
00:51:40,597 --> 00:51:41,859
Washington ...
510
00:51:42,632 --> 00:51:46,591
Fiquei l� por oito ou nove anos.
511
00:51:48,672 --> 00:51:50,936
A �ltima vez que eu estava l� ...
512
00:51:54,244 --> 00:51:56,235
... Foi com a sua m�e.
513
00:51:59,749 --> 00:52:01,808
Ela amava a vida no ex�rcito.
514
00:52:03,053 --> 00:52:04,953
Mas ela odiava viajar.
515
00:52:10,827 --> 00:52:13,796
Mam�e n�o gostava do ex�rcito.
ela amava o senhor.
516
00:52:14,331 --> 00:52:15,559
N�o h� diferen�a.
517
00:52:15,632 --> 00:52:17,327
H� uma grande diferen�a.
518
00:52:18,268 --> 00:52:20,668
Ser� que vamos gastar
o resto de nossas vidas ...
519
00:52:20,737 --> 00:52:22,500
... discutindo?
520
00:52:23,373 --> 00:52:24,635
Provavelmente.
521
00:52:26,143 --> 00:52:27,906
Voc� � igual a sua m�e.
522
00:52:28,912 --> 00:52:30,311
N�o, eu n�o sou.
523
00:52:30,447 --> 00:52:31,914
sou igual ao senhor.
524
00:52:43,693 --> 00:52:47,288
Vou dizer Ol� a MacArthur
carinhosamente. O que voc� acha?
525
00:53:29,105 --> 00:53:30,197
calma, tranquilo.
526
00:53:32,342 --> 00:53:33,366
quieto.
527
00:53:49,092 --> 00:53:51,083
isto � apenas o come�o.
528
00:54:46,049 --> 00:54:48,142
Estamos for�ando demais.
529
00:54:48,385 --> 00:54:50,410
� tudo em v�o, merda!
530
00:54:52,689 --> 00:54:55,658
Eu vou te direi quando for em v�o,
Sr. Shattuck!
531
00:54:56,293 --> 00:54:59,421
Enquanto isso vamos continuar a norte
duro e r�pido.
532
00:55:00,230 --> 00:55:02,164
Quantos cavalos v�o morrer?
533
00:55:02,265 --> 00:55:04,165
N�o sei. Alguns v�o morrer.
534
00:55:04,567 --> 00:55:06,967
Se voc� quiser ir, por que n�o fazer isso agora?
535
00:55:07,037 --> 00:55:08,334
N�o, senhor.
536
00:55:14,477 --> 00:55:16,001
Bom trabalho, senhor.
537
00:55:25,722 --> 00:55:28,054
merda, perderemos um dia inteiro.
538
00:55:34,597 --> 00:55:35,996
Capit�o Novadin.
539
00:55:36,766 --> 00:55:39,394
prossiga do outro lado do rio
com a cavalaria.
540
00:55:39,469 --> 00:55:41,494
Sim, senhor. o senhor esperar� aqui?
541
00:55:41,604 --> 00:55:44,300
N�o, iremos pelo noroeste.
542
00:55:44,541 --> 00:55:47,908
Vamos nos mover como alicates,
com os desertores no meio.
543
00:55:48,278 --> 00:55:50,974
voc� os localizar�,
e nos levar� at� eles.
544
00:55:51,881 --> 00:55:54,850
- e acabaremos com esse problema.
- Sim, senhor.
545
00:55:57,454 --> 00:55:59,319
major, des�a os cavalos!
546
00:55:59,756 --> 00:56:02,486
que os caminh�es d�em meia volta!
547
00:56:03,026 --> 00:56:04,550
Descam os cavalos!
548
00:56:04,627 --> 00:56:05,719
Sim, senhor.
549
00:56:06,863 --> 00:56:09,127
d�em meia volta com os caminh�es!
550
00:56:09,199 --> 00:56:12,930
Eu preciso de um mec�nico.
O radiador est� vazando.
551
00:56:44,901 --> 00:56:47,665
mais 80 km e n�sestaremos a
oeste de Rock Springs.
552
00:56:47,737 --> 00:56:49,728
dirija-se ao tenente,sargento.
553
00:56:50,507 --> 00:56:51,496
Senhor.
554
00:56:51,941 --> 00:56:53,408
Poeira, senhor.
555
00:56:55,812 --> 00:56:57,643
Essa � uma patrulha montada.
556
00:56:58,381 --> 00:57:00,008
Eles est�o h� pelo
menos 50 milhas daqui.
557
00:57:00,083 --> 00:57:02,017
n�o teremos tempo para
deix�-los pastar.
558
00:57:02,218 --> 00:57:03,742
Vamos conduzir a manada.
559
00:57:03,820 --> 00:57:05,310
" para Onde, senhor?
560
00:57:05,789 --> 00:57:07,188
em dire��o a Quinlain.
561
00:57:07,257 --> 00:57:10,283
Vamos subir. � a nossa �nica op��o.
562
00:57:20,336 --> 00:57:22,998
Voc�s ouviram rapazes. vamos.
563
00:57:32,048 --> 00:57:35,677
O General pede desculpas,
mas sua agenda est� cheia.
564
00:57:36,019 --> 00:57:37,782
N�o pode est� t�o ocupado.
565
00:57:38,254 --> 00:57:40,017
Diga-lhe que quero ve-lo.
566
00:57:40,423 --> 00:57:43,392
- Eu n�o ...
- Diga voltarei ...
567
00:57:43,493 --> 00:57:46,792
... Amanh�, depois de amanh�, todos os dias!
568
00:57:49,165 --> 00:57:51,099
Eu quero falar com esse homem!
569
00:57:58,074 --> 00:58:01,840
� uma hist�ria fascinante!
Por que a trouxe para mim?
570
00:58:02,045 --> 00:58:06,379
Nenhum jornal do pa�s quer se atrever
� ser o primeiro a criticar MacArthur.
571
00:58:06,449 --> 00:58:09,384
Ent�o, se eu publicar as fotos
e a hist�ria em Londres ...
572
00:58:09,452 --> 00:58:12,512
A m�dia local ser� for�ado
espalhar a not�cia.
573
00:59:18,521 --> 00:59:20,045
Bom garoto, Acabe.
574
00:59:48,585 --> 00:59:49,847
�ndios!
575
00:59:51,054 --> 00:59:52,385
Quantos?
576
00:59:54,958 --> 00:59:56,084
Mil.
577
00:59:56,326 --> 00:59:57,657
Eu sabia. Onde?
578
00:59:59,996 --> 01:00:01,224
Em Montana.
579
01:00:06,002 --> 01:00:07,560
O que est� falando,senhor?
580
01:00:07,637 --> 01:00:08,934
Os cavalos.
581
01:00:10,773 --> 01:00:13,241
Eu n�o entendo o que voc� tem em mente, tenente.
582
01:00:14,911 --> 01:00:17,243
Os Sioux,a Reserva Ind�gena � aqui ...
583
01:00:17,313 --> 01:00:19,543
... Logo abaixo da fronteira canadense.
584
01:00:20,049 --> 01:00:23,883
Existem cerca de 1.000 �ndios, e muita terra.
585
01:00:24,887 --> 01:00:26,616
Eles adoram cavalos.
586
01:00:26,956 --> 01:00:28,753
H� boas pastagens.
587
01:00:29,158 --> 01:00:32,594
Voc� est� sugerindo que a cavalaria d�
seus cavalos para os �ndios?
588
01:00:33,363 --> 01:00:35,422
Exatamente isso que eu sugiro.
589
01:00:36,165 --> 01:00:37,689
assim N�o vamos resolver isso?
590
01:00:37,767 --> 01:00:39,792
O ex�rcito ir� l� e tomam de volta.
591
01:00:39,969 --> 01:00:41,869
Essa � a melhor parte.
592
01:00:41,971 --> 01:00:44,769
Por lei, eles s�o considerados
uma na��o independente.
593
01:00:44,841 --> 01:00:47,833
As tropas federais n�o s�o permitidas
nas reservas.
594
01:00:54,917 --> 01:00:56,748
� um excelente plano, senhor.
595
01:01:00,723 --> 01:01:03,521
est� decidido: daremos aos �ndios.
596
01:01:04,961 --> 01:01:07,191
�ndios montando cavalos da cavalaria ...
597
01:01:07,263 --> 01:01:09,595
... O meu av� nunca me perdoaria.
598
01:01:10,266 --> 01:01:13,030
quando voc� chegar ao inferno,
n�o diga nada � ele.
599
01:01:39,328 --> 01:01:40,886
Desculpe-me, coronel.
600
01:01:43,199 --> 01:01:44,791
Estes s�o os meus homens.
601
01:01:45,001 --> 01:01:46,696
Voc� se importa se eu olhar um pouco?
602
01:01:46,769 --> 01:01:49,260
Eu posso me meter em s�rios
problemas por isso.
603
01:02:21,104 --> 01:02:23,629
est�o nos empurrando onde est� Hardesty.
604
01:02:26,275 --> 01:02:28,675
A unidade principal estar� � frente.
605
01:03:11,921 --> 01:03:14,287
pare�e que eles nos encurralaram.
606
01:03:17,126 --> 01:03:19,924
N�o h� n� atado
que n�o possa ser desatado.
607
01:03:20,196 --> 01:03:22,721
eu n�o vejo como evit�-los.
608
01:03:24,400 --> 01:03:26,868
Reveja a t�tica da cavalaria.
609
01:03:27,370 --> 01:03:29,736
Os mong�is sabia alguns truques.
610
01:03:32,508 --> 01:03:34,066
Voc� sabe o que isso significa?
611
01:03:34,143 --> 01:03:35,633
Sim, senhor, eu sei.
612
01:03:37,547 --> 01:03:38,673
esta noite.
613
01:03:39,582 --> 01:03:42,710
os machos v�o primeiro, relincham menos.
614
01:03:43,119 --> 01:03:44,916
as �guas,ir�o calmamente.
615
01:03:45,421 --> 01:03:46,945
Vamos voltar.
616
01:03:51,260 --> 01:03:54,559
- E se eles est�o prontos esperando?
- E se atirar?
617
01:03:54,630 --> 01:03:56,325
atiraremos tambem?
618
01:03:56,699 --> 01:03:58,098
Eles n�o s�o o inimigo.
619
01:03:58,301 --> 01:03:59,859
claro que eles s�o.
620
01:04:00,203 --> 01:04:02,068
Eles n�o pararam em Anacostia.
621
01:04:02,138 --> 01:04:03,867
Somos considerados desertores.
622
01:04:04,574 --> 01:04:07,873
se atirarem. eu responderei.
623
01:04:07,944 --> 01:04:09,411
n�o atiraremos.
624
01:04:14,550 --> 01:04:17,417
N�s apenas precisaremos passar entre eles
e estaremos seguros.
625
01:04:18,120 --> 01:04:20,748
Levar� algum tempo para se reorganizarem
e nos seguir.
626
01:04:22,258 --> 01:04:24,749
Estamos em Montana,
� a nossa chance.
627
01:04:40,243 --> 01:04:42,211
Descarregue sua arma, James.
628
01:05:32,495 --> 01:05:34,395
Voc� ouviu isso? levantem todos!
629
01:05:35,264 --> 01:05:37,562
- � um estouro!
- S�o os cavalos!
630
01:05:39,001 --> 01:05:40,161
Levantem se!
631
01:05:57,019 --> 01:05:58,452
Filhos da m�e!
632
01:06:41,263 --> 01:06:44,130
- n�s conseguimos!
- Voc� viu como dispersamos o acampamento?
633
01:06:46,736 --> 01:06:49,068
Levar� v�rios dias para se reagruparem!
634
01:06:50,072 --> 01:06:52,700
H� ainda
uma patrulha montada atr�s de n�s.
635
01:06:53,042 --> 01:06:54,737
Agora eles sabem onde estamos.
636
01:06:56,545 --> 01:06:58,672
Eu sugiro que sigamos sem parar.
637
01:06:58,881 --> 01:07:01,441
sem descanso e pastando pouco.
638
01:07:01,984 --> 01:07:03,349
Ok, Top.
639
01:07:22,271 --> 01:07:23,898
Deus Todo-Poderoso!
640
01:07:28,644 --> 01:07:31,204
Temos de fechar a ferida
ou ela infeccionar�.
641
01:07:35,885 --> 01:07:36,977
Deus!
642
01:08:04,647 --> 01:08:06,012
est� preparado, Top?
643
01:08:07,283 --> 01:08:09,478
Sim, maldi��o, pode faz�-lo.
644
01:08:32,174 --> 01:08:34,233
o general o receber� agora.
645
01:08:36,479 --> 01:08:38,140
Esperei duas semanas.
646
01:08:40,683 --> 01:08:42,708
Estou recebendo chamadas, Owen.
647
01:08:43,285 --> 01:08:45,310
de um jornal de Londres.
648
01:08:46,489 --> 01:08:49,788
Ainda hoje recebi um question�rio
do Washington Chronicle.
649
01:08:50,159 --> 01:08:51,888
Os rumores crescem.
650
01:08:52,361 --> 01:08:54,693
O presidente est� preocupado.
651
01:08:55,064 --> 01:08:57,328
Vou encontr�-lo na pr�xima semana.
652
01:08:59,001 --> 01:09:01,469
Voc� e sua filha s�o respons�veis por isso.
653
01:09:01,570 --> 01:09:04,869
Sempre culpou um terceiro
quando os seus planos fracassaram.
654
01:09:08,377 --> 01:09:14,646
Enfrento todos os dias o Congresso e
Roosevelt para manter vivo o exercito.
655
01:09:15,117 --> 01:09:16,516
Eu entendo.
656
01:09:19,321 --> 01:09:20,788
N�o, n�o entende.
657
01:09:22,224 --> 01:09:27,662
Hitler est� rearmando o ex�rcito alem�o.
Um m�s atr�s, ele reuniu-se com Mussolini.
658
01:09:27,963 --> 01:09:29,658
H� rumores de um acordo.
659
01:09:29,999 --> 01:09:31,990
Estamos em tempo de paz.
660
01:09:35,037 --> 01:09:37,562
Os japoneses est�o invadindo a China.
661
01:09:37,640 --> 01:09:42,441
A guerra est� muito pr�xima, Owen.
A guerra moderna, e n�o estamos prontos.
662
01:09:44,613 --> 01:09:47,013
N�o tenho nada contra os cavalos.
663
01:09:47,983 --> 01:09:49,644
Mas o tempo passou.
664
01:09:50,352 --> 01:09:53,810
N�s os consideramos soldados.
Eles lutam conosco, recebem feridas!
665
01:09:53,889 --> 01:09:56,357
Eles salvaram nossas vidas muitas vezes!
666
01:09:56,525 --> 01:09:59,221
N�o vale a pena
nem o esfor�o para mant�-los.
667
01:10:00,462 --> 01:10:03,090
Os alem�es e os japoneses
t�m tanques.
668
01:10:04,633 --> 01:10:08,194
Bons tanques, tanques grandes, em grande quantidade.
669
01:10:09,872 --> 01:10:11,464
N�s temos doze.
670
01:10:12,174 --> 01:10:15,940
Doze tanques em todo o ex�rcito.
671
01:10:17,313 --> 01:10:20,373
Eu n�o posso manter uma
cavalaria desnecess�ria.
672
01:10:30,559 --> 01:10:32,049
E os homens?
673
01:10:32,127 --> 01:10:34,755
Eles s�o homens de bem,
apenas cumprindo o seu dever.
674
01:10:34,863 --> 01:10:36,660
Coloque-se no lugar deles!
675
01:10:38,400 --> 01:10:41,961
E ent�o, quem ser� penalizado por isso?
676
01:10:44,873 --> 01:10:50,038
N�o, Owen, esses soldados ,
s�o renegados ser�o capturados e julgados.
677
01:10:50,679 --> 01:10:52,374
Eles v�o enfrentar uma corte marcial.
678
01:10:52,448 --> 01:10:55,315
Eles ser�o culpados e castigados
conforme a lei militar.
679
01:10:55,384 --> 01:10:58,182
Os cavalos ser�o sacrificados
como eu ordenei.
680
01:10:59,421 --> 01:11:03,448
Este � um momento de crise profunda.
As pessoas precisam de her�is ...
681
01:11:03,559 --> 01:11:04,583
N�o!
682
01:11:04,927 --> 01:11:09,261
Que Deus o ajude
quando as pessoas souberem! V�o te devorar!
683
01:11:11,900 --> 01:11:15,392
Embora eles pudessem, eles n�o fariam.
684
01:11:17,506 --> 01:11:19,633
Eu sou o general Douglas MacArthur.
685
01:11:21,110 --> 01:11:25,103
O pa�s precisa de mim, eles sabem disso.
686
01:11:30,019 --> 01:11:31,509
Voc� pode ir.
687
01:11:33,722 --> 01:11:34,814
General ...
688
01:11:39,295 --> 01:11:43,391
... Eu j� n�o estou mais no Ex�rcito.
689
01:12:25,841 --> 01:12:26,899
eia!
690
01:12:32,448 --> 01:12:33,642
Tenente!
691
01:13:05,914 --> 01:13:07,575
Esses seis n�o aguentam mais.
692
01:13:22,831 --> 01:13:26,096
os cascos est�o abertos,
completamente.
693
01:13:28,771 --> 01:13:30,329
Eles est�o exaustos.
694
01:13:32,808 --> 01:13:34,400
V�o nos causar atrasos.
695
01:13:34,710 --> 01:13:36,837
N�s n�o podemos correr o risco,
com o resto da manada.
696
01:13:38,380 --> 01:13:42,680
Coloque os em fila r�pido,
antes da patrulha nos alcan�ar.
697
01:13:46,922 --> 01:13:47,820
"Top?
698
01:13:48,190 --> 01:13:52,524
N�o t�m que confirmar nada!
Eu dei uma ordem direta.
699
01:13:53,962 --> 01:13:55,088
Maldi��o!
700
01:13:55,464 --> 01:13:57,295
tinham que terminar assim!
701
01:13:57,366 --> 01:14:01,063
Pelo menos n�o est�o sendo
for�ados a entrar em uma vala.
702
01:14:24,793 --> 01:14:25,885
Tenente!
703
01:14:28,597 --> 01:14:29,996
eu fa�o.
704
01:16:08,697 --> 01:16:10,426
n�s os encontramos, Sergento.
705
01:16:10,666 --> 01:16:11,690
vamos,em frente!
706
01:16:43,432 --> 01:16:45,457
te verei no inferno, Acabe.
707
01:17:26,775 --> 01:17:28,299
vamos sair daqui.
708
01:18:13,488 --> 01:18:14,648
Coronel!
709
01:18:15,657 --> 01:18:18,091
Eles foram vistos a nordeste daqui.
710
01:18:18,160 --> 01:18:21,357
Acho que eles est�o tentando alcan�ar
a reserva Sioux.
711
01:18:21,530 --> 01:18:23,464
vamos cerca-los e atacar.
712
01:18:23,899 --> 01:18:24,866
Senhor!
713
01:18:26,401 --> 01:18:28,369
Aproxime com cuidado,cabo.
714
01:18:36,411 --> 01:18:38,072
Boa manobra, Buxton.
715
01:18:41,850 --> 01:18:43,112
Boa manobra.
716
01:18:51,393 --> 01:18:52,621
Montana.
717
01:18:53,628 --> 01:18:55,619
Enviarei um telegrama para Londres.
718
01:20:09,538 --> 01:20:10,835
Vamos,vamos!
719
01:20:35,197 --> 01:20:36,687
eles os alcan�aram.
720
01:20:48,577 --> 01:20:51,512
Mulcahey, confira os flancos sul e oeste.
721
01:21:13,168 --> 01:21:14,260
alto!
722
01:21:17,205 --> 01:21:18,570
atr�s dele!
723
01:22:33,648 --> 01:22:34,672
N�o!
724
01:22:34,883 --> 01:22:37,249
Sargento, ordeno que pare!
725
01:24:30,899 --> 01:24:33,697
N�o h� nada que podemos fazer por ele.
726
01:24:43,478 --> 01:24:45,309
Estava cumprindo uma ordem.
727
01:24:47,482 --> 01:24:48,744
Minha ordem.
728
01:24:50,452 --> 01:24:53,444
o senhor deu uma ordem a um soldado,
e ele obedeceu.
729
01:24:54,322 --> 01:24:56,153
tudo tem um pre�o.
730
01:24:57,659 --> 01:24:59,684
Devemos seguir em frente, senhor.
731
01:24:59,861 --> 01:25:02,091
O 12 Regimento est� nos nossos
calcanhares.
732
01:25:02,163 --> 01:25:04,324
E n�s estamos cercados pelos flancos.
733
01:25:05,400 --> 01:25:07,925
Voc� acha que seremos bem sucedidos
em entrar na reserva?
734
01:25:08,503 --> 01:25:09,595
N�o, senhor.
735
01:25:12,073 --> 01:25:13,472
ent�o iremos para o Canad�.
736
01:25:13,541 --> 01:25:14,565
Canad�?
737
01:25:15,276 --> 01:25:17,574
Vamos ter de correr ...
738
01:25:18,146 --> 01:25:20,080
... E rezar para conseguirmos
entrar fronteira.
739
01:25:20,148 --> 01:25:22,173
- Monte!
- o que faremos com Mulcahey?
740
01:25:22,250 --> 01:25:25,117
Se voc� quer um funeral
come�e a cavar.
741
01:25:25,520 --> 01:25:27,249
devemos ir agora, senhor.
742
01:26:36,991 --> 01:26:39,721
cabo, forme um esquadr�o.
743
01:26:40,595 --> 01:26:43,530
Prepare o corpo de Mulcahey
para ser transportado.
744
01:26:43,698 --> 01:26:46,496
O que voc� est� fazendo,sargento?
Temos de continuar a persegui��o.
745
01:26:46,568 --> 01:26:48,798
ele receber� um funeral apropriado.
746
01:26:48,870 --> 01:26:51,338
Este homem era um renegado e um ladr�o.
747
01:26:52,340 --> 01:26:54,467
N�o houve julgamento ou recurso!
748
01:26:55,143 --> 01:26:57,043
Este homem era um soldado!
749
01:26:57,779 --> 01:26:59,713
ser� tratado com dignidade.
750
01:27:00,048 --> 01:27:01,845
enfrentar� as consequencias
por isso.
751
01:27:02,150 --> 01:27:04,914
Se quiser prosseguir e captur�-los sozinho ...
752
01:27:05,019 --> 01:27:08,216
Eu tenho certeza ...
que o minist�rio da Defesa vai homenage�-lo.
753
01:27:08,690 --> 01:27:12,353
Meus homens n�o se mover�o
at� que sepultemos esse soldado.
754
01:27:33,348 --> 01:27:34,872
n�o est�o vindo atr�s de n�s.
755
01:27:35,883 --> 01:27:37,350
Como voc� sabe?
756
01:27:37,919 --> 01:27:42,253
Gra�as a Mulcahey.
ele cuidou dos cavalos melhor do que ningu�m.
757
01:27:42,590 --> 01:27:46,253
- V�o sepulta-lo com honras isso nos dar� tempo.
- Se aproveitou de um homem morto!
758
01:27:46,327 --> 01:27:49,319
Voc� est� certo. e faria de novo.
759
01:27:54,469 --> 01:27:56,801
Hardesty vir� para nos interceptar.
760
01:28:00,308 --> 01:28:01,570
bem!
761
01:28:01,643 --> 01:28:05,135
estamos aqui.
Este � o rio milk na fronteira.
762
01:28:05,213 --> 01:28:06,578
aqui est� Hardesty.
763
01:28:07,115 --> 01:28:10,915
E a maior parte do regimento 23
provavelmente ir� nos interceptar aqui.
764
01:28:11,119 --> 01:28:13,747
- Estou muito velho para isso, Jack.
- V� embora.
765
01:28:14,289 --> 01:28:16,757
o regimento completo nos
persegue,jack!
766
01:28:16,824 --> 01:28:18,985
Eu nem sei o que estamos fazendo!
767
01:28:19,294 --> 01:28:21,194
� livre para ir embora, James.
768
01:28:24,299 --> 01:28:25,630
E voc� tambem, Shawn.
769
01:28:27,402 --> 01:28:29,302
Com sua permiss�o, senhor.
770
01:28:32,974 --> 01:28:35,568
Viajamos juntos por 3.000 milhas.
771
01:28:36,944 --> 01:28:39,037
Se voc� quer parar agora ...
772
01:28:40,181 --> 01:28:42,479
...tudo bem, eu n�o irei culpa-los.
773
01:28:44,252 --> 01:28:45,810
Maldi��o!
774
01:28:46,487 --> 01:28:48,717
Eu nunca fui um covarde.
775
01:28:49,991 --> 01:28:51,686
Nem Shattuck.
776
01:28:53,795 --> 01:28:54,819
e voc�?
777
01:28:57,665 --> 01:29:01,032
N�o, eu fico, seu filho da m�e!
778
01:29:02,003 --> 01:29:03,129
vamos!
779
01:29:04,906 --> 01:29:06,999
Bem, ent�o vamos para o Canad�.
780
01:29:48,116 --> 01:29:51,950
Para a direita � o rio Milk
e a fronteira canadense.
781
01:29:55,123 --> 01:29:58,752
al� esta o acampamento principal.
Cerca de 3 km.
782
01:30:01,763 --> 01:30:05,460
Eles est�o em boa posi��o.
v�o se mover rapidamente, assim que nos verem.
783
01:30:05,833 --> 01:30:08,893
Sugiro que nos movamos lentamente,
sem levantar poeira.
784
01:30:10,138 --> 01:30:12,936
deixe os cavalos descansarem
para a galopada final.
785
01:30:13,608 --> 01:30:15,075
Talvez consigamos.
786
01:30:16,577 --> 01:30:17,737
Sim, senhor ...
787
01:30:18,613 --> 01:30:19,841
... Talvez.
788
01:30:28,756 --> 01:30:31,088
Boa tarde! Esta � uma �rea restrita.
789
01:30:31,159 --> 01:30:32,888
N�s somos da imprensa.
790
01:30:35,830 --> 01:30:37,195
Os civis n�o s�o permitidos.
791
01:30:37,265 --> 01:30:39,256
Esta � Miss Jessica Stuart.
792
01:30:39,333 --> 01:30:42,564
Eu sou Evan Buckley
fot�grafo do london tribune.
793
01:30:42,637 --> 01:30:45,037
Por favor, saia do carro,
senhorita Stuart.
794
01:30:45,106 --> 01:30:47,939
irei levar a senhorita Stuart
at� o Coronel Hardesty .
795
01:30:48,009 --> 01:30:50,307
Voc� tem que ficar aqui, senhor.
796
01:31:04,559 --> 01:31:06,459
Estou sob pris�o, Coronel?
797
01:31:07,695 --> 01:31:10,129
Voc� tem ultrapassado os limites
senhorita.
798
01:31:10,598 --> 01:31:13,396
ficar� detida
at� que esta manobra termine.
799
01:31:15,403 --> 01:31:19,499
enquanto aos desertores,
atiraremos para matar se necess�rio.
800
01:31:20,408 --> 01:31:23,138
� uma ordem oficial
do general MacArthur.
801
01:31:25,613 --> 01:31:27,638
Poucos receberam essa ordem.
802
01:31:27,949 --> 01:31:31,214
Tenho o privil�gio de atacar
meus proprios homens, mais uma vez.
803
01:31:32,854 --> 01:31:34,515
Duas vezes em minha vida.
804
01:31:35,256 --> 01:31:37,383
Poderia optar por ignorar a ordem.
805
01:31:39,227 --> 01:31:40,421
n�o eu n�o vou.
806
01:31:43,564 --> 01:31:46,158
Eu aprendi a obedecer e seguir ordens.
807
01:31:46,968 --> 01:31:49,061
e n�o vou fazer o contr�rio.
808
01:31:49,270 --> 01:31:52,330
Voc� tamb�m conhece o ex�rcito
e deve compreender.
809
01:31:52,573 --> 01:31:56,839
Um novo ex�rcito moderno est� sendo
constru�do sobre as ru�nas do velho.
810
01:31:57,345 --> 01:31:58,972
Isto � uma loucura.
811
01:32:02,717 --> 01:32:03,877
Sem d�vida.
812
01:32:07,588 --> 01:32:09,681
O que posso fazer?
813
01:32:10,858 --> 01:32:12,416
D�-lhes uma chance.
814
01:32:12,760 --> 01:32:15,388
- Fa�a um pedido a MacArthur.
- Eu j� fiz.
815
01:32:15,463 --> 01:32:16,896
Tente novamente.
816
01:32:17,465 --> 01:32:19,933
- Enviei um telegrama.
- Espere por uma resposta.
817
01:32:20,134 --> 01:32:22,227
Eu j� recebi minha resposta, senhorita!
818
01:32:24,038 --> 01:32:28,407
Voc� est� enganado se pensa
que n�o irei relatar os fatos.
819
01:32:28,509 --> 01:32:32,275
Quando atirar nestes homens,
serei testemunha e n�o ficarei calada.
820
01:32:35,149 --> 01:32:36,480
Cabo!
821
01:32:37,885 --> 01:32:39,785
acompanhe a senhorita Stuart.
822
01:33:27,335 --> 01:33:29,030
contate o comando.
823
01:33:29,570 --> 01:33:33,563
Diga-lhes que temos os renegados
� vista e a dist�ncia de fogo.
824
01:33:42,383 --> 01:33:43,850
A policia montada.
825
01:33:45,953 --> 01:33:48,148
Eles est�o l� para nos deter?
826
01:33:48,589 --> 01:33:51,387
N�o, n�s esperam com leite e biscoitos.
827
01:33:54,328 --> 01:33:55,886
Uma bandeira branca?
828
01:33:59,400 --> 01:34:01,368
Talvez queiram se render.
829
01:34:33,000 --> 01:34:35,525
N�s temos mais homens
e mais armas do que voc�, tenente.
830
01:34:36,871 --> 01:34:39,203
E parecem ter perdido muitos cavalos.
831
01:34:39,340 --> 01:34:41,365
N�s ainda podemos salvar aqueles
que permaneceram.
832
01:34:41,442 --> 01:34:42,739
Voc� arriscar� a sua vida ...
833
01:34:42,810 --> 01:34:45,176
... E a de seus homens por um capricho?
834
01:34:45,579 --> 01:34:48,207
- Eles est�o dispostos a arriscar.
- Jesus, Jack.
835
01:34:48,616 --> 01:34:51,517
temos quatro canh�es de 75 mil�metros
apontados pra voc�s!
836
01:34:51,619 --> 01:34:54,486
- A ordem � atirar para matar.
- rende-se tenente.
837
01:34:54,622 --> 01:34:57,523
Enfrentar� a corte marcial.
Pelo menos h� alguma honra nisso.
838
01:34:57,591 --> 01:34:59,718
N�s n�o entregaremos os cavalos.
839
01:34:59,960 --> 01:35:02,019
Fa�a o que voc� tem que fazer.
840
01:35:04,031 --> 01:35:05,828
Ele � jovem e teimoso.
841
01:35:06,667 --> 01:35:10,398
Voc� e os outros s�o simplesmente idiotas
sargento Libbey .
842
01:35:11,972 --> 01:35:14,065
Se � o que o senhor pensa.
843
01:35:44,205 --> 01:35:45,536
avan�ar!
844
01:36:05,593 --> 01:36:08,653
o campo � muito aberto
para uma debandada ...
845
01:36:09,463 --> 01:36:11,522
... Mas � preciso.
846
01:36:11,632 --> 01:36:14,465
Estaremos dispersos n�o � t�o ruim.
n�o �, senhor Quinlain?
847
01:36:15,536 --> 01:36:16,764
sem duvida nenhuma.
848
01:36:18,305 --> 01:36:20,000
Acho que vou primeiro.
849
01:36:21,175 --> 01:36:23,166
Com sua permiss�o, senhor.
850
01:36:25,880 --> 01:36:27,677
esta bem ,sargento.
851
01:36:52,706 --> 01:36:54,833
Cubra o flanco direito, Shattuck.
852
01:37:26,473 --> 01:37:29,101
Acho que podemos assumir.
853
01:37:32,880 --> 01:37:34,279
O que voc� quer dizer?
854
01:37:35,950 --> 01:37:39,750
Shattuck, Quinlain e eu,
n�s somos como b�falos.
855
01:37:40,321 --> 01:37:42,050
Tivemos uma vida.
856
01:37:42,389 --> 01:37:44,516
Temos a sorte de estar vivo ainda.
857
01:37:48,929 --> 01:37:51,227
Mas voc� n�o precisa morrer agora.
858
01:37:53,400 --> 01:37:55,265
Voc� pode voltar atr�s ...
859
01:37:56,237 --> 01:37:57,829
... E enfrentar o tribunal.
860
01:37:57,905 --> 01:37:59,702
coloque a culpa em n�s.
861
01:38:01,842 --> 01:38:05,505
Estou honrado em assumir
qualquer delito que voc� cometeu.
862
01:38:08,282 --> 01:38:11,547
Voc� est� sugerindo eu abandone
o comando desta miss�o?
863
01:38:15,089 --> 01:38:16,317
N�o, senhor.
864
01:38:17,725 --> 01:38:18,885
Bem.
865
01:38:20,427 --> 01:38:21,485
vamos em frente.
866
01:38:53,661 --> 01:38:55,128
vamos Quinlain.
867
01:39:00,167 --> 01:39:03,000
Oi, querida. n�o me deixe na m�o?
868
01:39:59,159 --> 01:40:00,990
ali est�o,r�pido em frente!
869
01:40:17,644 --> 01:40:18,633
Meu Deus.
870
01:40:20,848 --> 01:40:24,147
Descam do caminh�o. Depressa!
871
01:40:39,867 --> 01:40:41,266
ajuste as coordenadas,sargento.
872
01:40:58,452 --> 01:40:59,476
eleva��o?
873
01:40:59,586 --> 01:41:01,645
- 40 graus!
- Alvo localizado!
874
01:41:01,855 --> 01:41:03,220
900 metros!
875
01:41:06,427 --> 01:41:08,190
- direita?
- 40 graus!
876
01:41:12,199 --> 01:41:13,689
900 metros.
877
01:41:17,471 --> 01:41:18,699
Eleva��o "?
878
01:41:18,772 --> 01:41:19,966
40 graus!
879
01:41:29,750 --> 01:41:33,277
Coronel, espere!
foi concedido o perd�o total a eles.
880
01:41:33,353 --> 01:41:35,685
- Quem?
- presidente Roosevelt! Leia isto!
881
01:41:35,856 --> 01:41:37,949
Antes que seja tarde demais.
882
01:41:38,625 --> 01:41:39,990
j� � tarde.
883
01:41:40,060 --> 01:41:42,187
Fogo!
884
01:42:06,153 --> 01:42:07,916
muito bem, sargento.
885
01:43:16,857 --> 01:43:18,449
Eles atiraram alto e
longe demais.
886
01:43:18,525 --> 01:43:20,186
sim � o que pare�e.
887
01:43:20,360 --> 01:43:23,193
Forrest nunca foi um grande artilheiro.
888
01:43:23,630 --> 01:43:24,790
N�o mesmo.
889
01:43:55,629 --> 01:43:57,221
N�s estamos presos sargento?
890
01:43:58,031 --> 01:44:00,090
voc�s violaram alguma lei no Canad�?
891
01:44:00,467 --> 01:44:02,628
Atravessamos o rio sem permiss�o.
892
01:44:03,870 --> 01:44:07,738
� verdade, mas eu considero
uma infra��o leve.
893
01:44:08,108 --> 01:44:09,973
O que plano tem para os cavalos?
894
01:44:11,845 --> 01:44:13,676
N�s s� queremos que vivam.
895
01:44:14,982 --> 01:44:17,917
e voc�s amigos?
querem trabalhar?
896
01:44:19,753 --> 01:44:23,416
Seria bom ter novos companheiros
para poder contar minhas mentiras.
897
01:44:30,397 --> 01:44:33,332
Ao coronel STUART
LIDERAN�A DO MINIST�RIO DA DEFESA
898
01:44:33,767 --> 01:44:36,634
HOMENS E CAVALOS SEGUROs
NO CANAD�. te amo, papai.
899
01:44:36,703 --> 01:44:38,034
JESSICA.
900
01:44:54,955 --> 01:44:57,549
me alegra que alguem mais
adora os cavalos.
901
01:45:16,410 --> 01:45:18,207
Bem, n�s conseguimos.
902
01:45:19,513 --> 01:45:20,810
3,000 milhas.
903
01:45:20,881 --> 01:45:23,475
escrevemos uma longa hist�ria
sobre uma decis�o breve.
904
01:45:27,287 --> 01:45:28,948
Aonde ir�?
905
01:45:29,289 --> 01:45:32,315
Eu admito que passei tempo suficiente
no ex�rcito.
906
01:45:33,994 --> 01:45:36,963
Eu vou para o Yukon,
para ver como � o lugar.
907
01:45:37,230 --> 01:45:38,857
"Alasca? Meu Deus.
908
01:45:40,867 --> 01:45:44,963
N�s passamos muito tempo do Norte que
J� � dif�cil mudar a dire��o.
909
01:45:49,042 --> 01:45:50,168
e o senhor?
910
01:45:54,715 --> 01:45:57,946
disse que odiava
em que este pa�s se transformou.
911
01:45:58,018 --> 01:45:59,280
Eu tamb�m.
912
01:46:00,520 --> 01:46:02,317
Eu quero ajudar a mudar.
913
01:46:03,990 --> 01:46:06,458
Vou voltar e vai enfrentar a corte marcial.
914
01:46:09,196 --> 01:46:11,221
espero que peguem leve,tenente.
915
01:46:12,466 --> 01:46:14,195
eu tambem , Top.
916
01:46:26,713 --> 01:46:28,010
Tome cuidado, Jack.
917
01:46:29,716 --> 01:46:31,240
Voc� tamb�m, senhor.
918
01:46:45,165 --> 01:46:46,359
vamos!
919
01:47:45,292 --> 01:47:48,853
Nenhum animal foi maltratado
durante as filmagens deste filme.
920
01:47:49,853 --> 01:47:59,853
68711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.