All language subtitles for EM BUSCA DA HONRA

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,109 --> 00:00:45,634 O protesto dos ex-combatentes que j� leva 2 meses ... 2 00:00:45,712 --> 00:00:48,772 ... est� sendo discutido em emerg�ncia no Capit�lio. 3 00:00:48,915 --> 00:00:51,577 Desde junho, cerca de 18.000 veteranos ... 4 00:00:51,818 --> 00:00:55,777 ... Da Grande Guerra de 1917, muitos sem-abrigo e com fome ... 5 00:00:55,855 --> 00:00:59,416 ... est�o alojados com suas fam�lias em complexos no rio Anacostia ... 6 00:00:59,492 --> 00:01:03,019 Exigem o pagamento de ... a gratifica��o prometida aos soldados. 7 00:01:03,196 --> 00:01:06,529 Hoje um policial e um manifestante foi morto ... 8 00:01:06,633 --> 00:01:08,692 ... Em confrontos com a pol�cia ... 9 00:01:08,768 --> 00:01:11,601 ... for�ando o presidente Hoover � ordenar os militares ... 10 00:01:11,671 --> 00:01:14,071 ... Sob o comando do General MacArthur ... 11 00:01:14,140 --> 00:01:15,767 ... A dispersar os veteranos. 12 00:01:15,842 --> 00:01:20,472 Uma for�a de 1500 homens composto por quadro de infantaria, cavalaria ... 13 00:01:20,580 --> 00:01:22,571 ... E divis�o dos novos blindados ... 14 00:01:22,649 --> 00:01:27,279 ... Respondeu � ordem presidencial para acabar com a revolta dos veteranos. 15 00:01:32,792 --> 00:01:36,057 General, uma declara��o sobre a repreens�o ... ter� coragem de enfrentar seus proprios soldados 16 00:01:36,262 --> 00:01:37,422 observe e ver�. 17 00:01:45,405 --> 00:01:47,396 N�s fizemos nossa parte. 18 00:01:48,708 --> 00:01:51,506 IMEDIATA pedido de pagamento dos b�nus 19 00:01:57,951 --> 00:02:00,078 Sargento, mostrar as bandeiras! 20 00:02:00,320 --> 00:02:04,051 major Hardesty, eles serviram conosco no ex�rcito. 21 00:02:05,725 --> 00:02:08,956 Fa�a o que mandei, sem contradi��o, sargento Libbey. 22 00:02:10,330 --> 00:02:12,059 deflagrar bandeiras! 23 00:02:15,135 --> 00:02:17,569 em linha,direita! 24 00:02:35,688 --> 00:02:36,916 aten��o! 25 00:02:38,691 --> 00:02:39,783 Sabres! 26 00:03:02,815 --> 00:03:04,248 siga o comando, sargento. 27 00:03:04,584 --> 00:03:06,552 as ordens v�o contra a minha consci�ncia. 28 00:03:08,488 --> 00:03:11,184 Estes homens lutaram conosco na Fran�a. 29 00:03:12,959 --> 00:03:15,689 Apenas reivedicam o que lhes prometeram. 30 00:03:21,968 --> 00:03:24,266 Isso � um motim, sargento Libbey. 31 00:03:25,605 --> 00:03:27,505 Voc� est� preso, soldado. 32 00:03:27,640 --> 00:03:29,437 Volte � base com estes homens. 33 00:03:29,509 --> 00:03:31,443 por sua conta e risco. 34 00:04:02,909 --> 00:04:04,171 Avancar! 35 00:05:07,106 --> 00:05:09,631 O ataque come�a. O general MacArthur est� no comando. 36 00:05:09,709 --> 00:05:12,644 O ex�rcito est� atacando aos seus pr�prios veteranos! 37 00:05:12,745 --> 00:05:14,645 Seus acampamentos est�o sendo destru�das! 38 00:05:14,714 --> 00:05:16,545 Isto � uma vergonha para a na��o ... 39 00:05:16,616 --> 00:05:19,176 ... Uma das horas mais sombrias do nosso pa�s. 40 00:05:52,185 --> 00:05:53,379 Maldi��o. 41 00:05:54,821 --> 00:05:55,810 Voc� est� bem? 42 00:05:55,922 --> 00:05:57,719 o que voc� pensa que est� fazendo? 43 00:05:57,790 --> 00:05:58,814 Eu estava caminhando. 44 00:05:58,891 --> 00:06:00,620 A estrada � para os carros! 45 00:06:00,693 --> 00:06:01,990 Sim, quando se t�m um. 46 00:06:04,130 --> 00:06:06,064 pare�e que est� bem. 47 00:06:16,809 --> 00:06:18,140 para onde voc� vai? 48 00:06:20,580 --> 00:06:22,172 Sul da fronteira. 49 00:06:25,284 --> 00:06:26,649 Entre no carro! 50 00:06:28,087 --> 00:06:29,076 O qu�? 51 00:06:30,857 --> 00:06:33,758 Eu disse para"entrar no carro", seu idiota! 52 00:06:34,093 --> 00:06:35,526 H� uma tempestade de areia. 53 00:06:47,740 --> 00:06:48,968 obrigado. 54 00:06:52,178 --> 00:06:53,941 Meu nome � Marsh Buxton. 55 00:06:54,881 --> 00:06:57,372 Apenas meus amigos mais pr�ximos me chamam de idiota. 56 00:06:59,385 --> 00:07:02,183 Meu nome � Jessica Stuart, e n�o somos amigos. 57 00:07:40,693 --> 00:07:43,218 te deixei supresa, n�o �? 58 00:07:48,601 --> 00:07:50,125 Um soldado destemido. 59 00:07:51,471 --> 00:07:52,836 Eu deveria ter imaginado. 60 00:08:06,118 --> 00:08:07,244 me desculpe. 61 00:08:09,355 --> 00:08:12,188 senhor o predio dos oficiais � o �ltimo na frente do campo ... 62 00:08:12,258 --> 00:08:15,785 ... e o quartel general est� ao lado dos outros. 63 00:08:16,128 --> 00:08:17,356 Obrigado, soldado. 64 00:08:17,430 --> 00:08:18,897 com todo respeito, madame. 65 00:08:18,965 --> 00:08:21,832 N�o � permitida a visita de amigas neste quartel,senhor. 66 00:08:22,101 --> 00:08:23,796 Com todo o respeito ... 67 00:08:24,036 --> 00:08:25,560 ... Ela n�o � minha amiga. 68 00:08:29,242 --> 00:08:31,005 sou Jessica Stuart, soldado. 69 00:08:31,844 --> 00:08:34,836 Stuart? filha do Coronel Stuart, senhorita? 70 00:08:36,482 --> 00:08:37,676 Deus meu! 71 00:08:38,951 --> 00:08:41,112 Filha do comandante? 72 00:08:42,455 --> 00:08:44,946 te deixei supreso, n�o �? 73 00:09:06,812 --> 00:09:10,248 Vamos ver. Foi o quarto em sua classe em West Point ... 74 00:09:11,083 --> 00:09:12,948 ... Fala tr�s l�nguas ... 75 00:09:13,653 --> 00:09:17,680 ... E se diz aqui, que � um especialista em quase tudo. 76 00:09:18,124 --> 00:09:21,855 H� algo que eu n�o entendo. Por que mandar algu�m t�o capaz ... 77 00:09:21,928 --> 00:09:26,262 ...para um lugar como esse, esquecido por Deus? 78 00:09:26,332 --> 00:09:27,560 Eu n�o ... 79 00:09:30,770 --> 00:09:31,930 Ah! Agora eu entendo. 80 00:09:37,176 --> 00:09:38,165 Ou�a! 81 00:09:39,078 --> 00:09:41,376 Voc� pode querer explicar ... 82 00:09:41,547 --> 00:09:43,538 ... Como foi esse incidente ... 83 00:09:43,616 --> 00:09:48,019 ... Em que desobedeceu um oficial em seu �ltimo posto. 84 00:09:49,288 --> 00:09:50,915 Foi uma luta entre os soldados. 85 00:09:50,990 --> 00:09:53,117 Estava maltratando seu cavalo ... 86 00:09:53,292 --> 00:09:54,554 ... E eu o detive. 87 00:09:56,562 --> 00:09:57,722 voc� ganhou? 88 00:09:58,831 --> 00:10:00,196 Sim, senhor, ganhei. 89 00:10:02,702 --> 00:10:04,431 Deixe-me perguntar-lhe algo. 90 00:10:08,407 --> 00:10:10,534 Voc� tem problemas com autoridade? 91 00:10:11,510 --> 00:10:12,602 Sim, senhor. 92 00:10:13,879 --> 00:10:16,074 Aqui voc� n�o ter�,soldado. 93 00:10:16,148 --> 00:10:18,173 ou terei que coloca-lo na linha. 94 00:10:18,451 --> 00:10:21,477 A cavalaria tem muitos problemas. e a disciplina ... 95 00:10:21,587 --> 00:10:23,282 ... � essencial para o nosso esp�rito ... 96 00:10:23,356 --> 00:10:26,553 ... E essencial para a sobreviv�ncia. a sua e a minha, entendeu? 97 00:10:26,626 --> 00:10:29,322 obedecer� as ordens e as cumprirar efetivamente . 98 00:10:29,395 --> 00:10:33,491 E se eu ver um sinal de insubordina��o em seus olhos ... 99 00:10:33,899 --> 00:10:35,628 ... o Enviarei a corte marcial! 100 00:10:36,435 --> 00:10:38,494 - Fui claro? - Sim, senhor. 101 00:10:38,771 --> 00:10:40,568 - N�o ouvi-lo. - Sim, senhor! 102 00:10:41,073 --> 00:10:42,597 assim est� melhor. 103 00:10:45,177 --> 00:10:46,303 muito bem. 104 00:10:47,780 --> 00:10:52,774 agora, destacarei voc� para fazer parte do Regimento 12 ... 105 00:10:54,353 --> 00:10:57,948 ... por eu ter tido a honra de servir com seu pai ... 106 00:10:58,791 --> 00:11:01,589 ... te enviarei ao sargento Rutherford ... 107 00:11:02,194 --> 00:11:04,219 ... Para corrigir seu registro. 108 00:11:05,164 --> 00:11:09,260 Ent�o voc� pode come�ar aqui com um registro limpo. 109 00:11:13,873 --> 00:11:14,931 Obrigado,senhor. 110 00:11:17,443 --> 00:11:18,432 pode ir. 111 00:11:44,970 --> 00:11:45,959 Jessica. 112 00:11:49,842 --> 00:11:50,831 Pai. 113 00:12:02,288 --> 00:12:04,279 para tr�s, de voltas ... 114 00:12:21,006 --> 00:12:22,268 Boa tarde, Sr. Quinlain. 115 00:12:22,341 --> 00:12:23,865 Boa tarde, Top. 116 00:12:24,276 --> 00:12:26,642 Ele est� treinando muito bem este garanh�o, Tom. 117 00:12:26,712 --> 00:12:27,838 sim,est� aprendendo. 118 00:12:29,315 --> 00:12:30,441 Ol�, Acabe. 119 00:12:41,360 --> 00:12:43,225 - Boa tarde, senhor. - cavalheiros. 120 00:12:43,295 --> 00:12:45,695 - Sargento Major Libbey. - Marshall Buxton. 121 00:12:46,132 --> 00:12:48,930 Apresento os sargentos Quinlain e Mulcahey. 122 00:12:49,502 --> 00:12:51,367 - Muito prazer, senhor. - � uma honra. 123 00:12:52,037 --> 00:12:55,029 Fui nomeado oficial dos cavalos novos e est�bulos. 124 00:12:55,608 --> 00:12:59,044 O regulamento prev� quatro cavalos por homem. 125 00:13:00,212 --> 00:13:01,839 � tudo o que temos? 126 00:13:02,248 --> 00:13:03,715 H� alguns mais. 127 00:13:04,216 --> 00:13:06,684 Sargento Quinlain, toque a chamada. 128 00:13:07,753 --> 00:13:09,687 Eles ainda est�o de pastando, senhor. 129 00:13:13,292 --> 00:13:14,919 Por acaso, voc� � parente ... 130 00:13:14,994 --> 00:13:16,894 ... de Thomas Buxton, senhor? 131 00:13:18,297 --> 00:13:19,525 Foi o meu pai. 132 00:13:20,599 --> 00:13:23,363 Foi um excelente cavaleiro, senhor. 133 00:13:23,936 --> 00:13:24,960 O melhor. 134 00:13:25,304 --> 00:13:26,771 Que Deus o proteja. 135 00:13:27,306 --> 00:13:29,467 Parece que todo mundo aqui o conhecia. 136 00:13:29,809 --> 00:13:33,472 Perdemos a maior parte da nossa juventude na campanha no M�xico. 137 00:13:33,546 --> 00:13:37,710 Um desperd�cio? Recebemos uma medalha de honra no mesmo ato. 138 00:13:38,384 --> 00:13:40,011 Foi um grande espet�culo , senhor. 139 00:13:40,452 --> 00:13:42,181 O que voc�s est�o fazendo aqui? 140 00:13:48,594 --> 00:13:51,290 � uma longa hist�ria sobre uma breve decis�o. 141 00:14:05,845 --> 00:14:07,369 Um velho truque da cavalaria. 142 00:14:07,446 --> 00:14:09,573 Se um soldado � separado do seu cavalo ... 143 00:14:09,648 --> 00:14:12,879 ... Um toque da corneta o trar� de volta rapidamente. 144 00:14:18,791 --> 00:14:21,817 maldi��o, Quinlain! Voc� est� brincando? 145 00:14:22,228 --> 00:14:23,661 Sargento Shattuck ... 146 00:14:23,729 --> 00:14:25,856 ... Eu apresento o tenente Buxton. 147 00:14:28,334 --> 00:14:30,302 Prazer em conhec�-lo, senhor. 148 00:14:30,836 --> 00:14:33,430 Cada oficial pode escolher o seu cavalo, senhor. 149 00:14:33,939 --> 00:14:35,304 Pessoalmente ... 150 00:14:36,508 --> 00:14:38,635 ... Eu recomendo que �gua castanha. 151 00:15:33,098 --> 00:15:35,032 ei, olhem isso! 152 00:15:39,305 --> 00:15:41,102 O que est� acontecendo aqui? 153 00:16:26,352 --> 00:16:27,751 N�o,o Hardesty. 154 00:16:42,801 --> 00:16:43,768 John. 155 00:16:46,972 --> 00:16:47,961 Owen. 156 00:16:51,010 --> 00:16:52,500 Que surpresa! 157 00:16:53,345 --> 00:16:55,438 n�o me disseram que era voc� que viria. 158 00:16:56,048 --> 00:16:58,243 Eu s� fui notificado h� dez dias. 159 00:17:01,120 --> 00:17:03,054 Este � o meu assistente, o Major Forrest. 160 00:17:08,727 --> 00:17:11,457 Eu gostaria de conhecer aos meus aposentos. 161 00:17:11,530 --> 00:17:14,021 Assumo o comando amanh�, �s 9 horas. 162 00:17:20,372 --> 00:17:22,237 � isso que nos espera. 163 00:17:58,710 --> 00:18:00,177 Eu me sinto um idiota. 164 00:18:01,580 --> 00:18:03,946 Eu acho que nunca o vi sem o uniforme. 165 00:18:04,316 --> 00:18:06,307 n�o me visto assim ... 166 00:18:07,186 --> 00:18:08,312 ... h� muitos anos anos. 167 00:18:09,188 --> 00:18:10,519 est� muito bonito. 168 00:18:13,759 --> 00:18:15,989 Querida, eu sou um soldado ... 169 00:18:17,496 --> 00:18:20,294 ... E me d�i ver ... 170 00:18:21,567 --> 00:18:23,091 ...que voc� desaprova isso. 171 00:18:25,370 --> 00:18:27,565 N�o � isso,estou orgulhosa do senhor. 172 00:18:27,906 --> 00:18:30,739 Claro, porque eu estou fora de uniforme. 173 00:18:32,478 --> 00:18:34,002 N�o odeio os militares. 174 00:18:35,848 --> 00:18:38,612 � a sua estupidez sistem�tica, O que me irrita. 175 00:18:39,485 --> 00:18:42,283 Tem prazer de escrever para os jornais ... 176 00:18:43,956 --> 00:18:46,356 ... Porque voc� pode mostrar as suas opini�es ... 177 00:18:46,892 --> 00:18:48,621 ... Com obstina��o total. 178 00:19:12,518 --> 00:19:13,507 Senhor! 179 00:19:18,624 --> 00:19:22,355 N�o precisa mais fazer isso, Eu n�o estou mais no ex�rcito. 180 00:19:30,469 --> 00:19:33,404 Senhor, queremos lhe entregar a bandeira villista ... 181 00:19:33,472 --> 00:19:35,201 ... que N�s capturamos em Carrizal. 182 00:19:35,274 --> 00:19:37,003 Mas eu n�o estava l� ... 183 00:19:39,578 --> 00:19:41,842 ... Eu estava em Guerrero. 184 00:19:42,514 --> 00:19:43,674 Sim, senhor ... 185 00:19:44,316 --> 00:19:46,682 ... E se o senhor n�o estivesse em Guerrero ... 186 00:19:46,752 --> 00:19:50,244 ... Nenhum homem desta unidade sairia de Carrizal com vida . 187 00:19:51,790 --> 00:19:52,779 Senhor. 188 00:20:01,700 --> 00:20:03,395 Foi uma honra, senhor. 189 00:20:11,376 --> 00:20:12,365 Obrigado. 190 00:20:37,169 --> 00:20:38,500 senhorita Stuart. 191 00:20:38,570 --> 00:20:39,594 Coronel. 192 00:20:40,205 --> 00:20:41,536 Adeus, senhor. 193 00:20:41,873 --> 00:20:44,501 Se alguma vez passar por Tucson ... 194 00:20:44,576 --> 00:20:46,976 ... Venha visitar um velho soldado. 195 00:20:47,512 --> 00:20:49,207 Obrigado. Eu irei. 196 00:20:49,414 --> 00:20:51,507 N�o se meta em problemas, senhor Buxton. 197 00:20:51,984 --> 00:20:54,145 Farei o poss�vel, senhorita Stuart. 198 00:21:10,469 --> 00:21:11,697 Senhores ... 199 00:21:12,237 --> 00:21:14,865 ... Como requisitado pelo Minist�rio da Defesa ... 200 00:21:15,407 --> 00:21:18,934 o 12 corpo de Cavalaria ir� juntar-se ao Regimento de Infantaria 23. 201 00:21:20,178 --> 00:21:23,511 Espero a plena coopera��o dos oficiais e soldados. 202 00:21:24,449 --> 00:21:26,849 N�o vou tolerar corpo mole sob meu comando. 203 00:21:27,853 --> 00:21:33,519 Al�m disso, de acordo com o decreto AG 474,71 : "sobre sal�rios. 204 00:21:34,459 --> 00:21:37,451 "Os sal�rios de todo o pessoal alistado, incluindo oficiais ... 205 00:21:37,529 --> 00:21:39,929 "... Hoje vai ser reduzido em 15%. 206 00:21:40,899 --> 00:21:45,336 "pela ordem especial AG 474,72. Assunto: sabres. 207 00:21:47,506 --> 00:21:50,964 "o sabre foi revogado como um elemento de cavalaria ". 208 00:21:57,049 --> 00:21:58,277 Finalmente ... 209 00:21:59,551 --> 00:22:02,748 ... por decis�o do Chefe de Gabinete General MacArthur ... 210 00:22:02,854 --> 00:22:06,085 ... Que, nestes tempos de dificuldades econ�micas iminentes ... 211 00:22:06,158 --> 00:22:09,218 ... a cavalaria deve eliminar cavalos excedentes. 212 00:22:10,495 --> 00:22:12,759 Com a coopera��o do Governo mexicano ... 213 00:22:12,831 --> 00:22:15,391 ...esses cavalos v�o ser levados atrav�s da fronteira ... 214 00:22:15,467 --> 00:22:19,426 ... Para serem sacrificados l�, daqui a dois dias. 215 00:22:23,542 --> 00:22:27,069 tenente Buxton Voc� ser� respons�vel por essa miss�o. 216 00:22:28,246 --> 00:22:30,840 Coordenar� o trabalho com o Sargento Gruber. 217 00:22:33,552 --> 00:22:35,179 sinto muito cavalheiros,. 218 00:22:36,621 --> 00:22:39,351 O ex�rcito � o bode expiat�rio Congresso. 219 00:22:40,258 --> 00:22:43,318 Nossos apoiadores est�o em manic�mios ... 220 00:22:43,995 --> 00:22:45,929 ... Ou na ind�stria cinematogr�fica. 221 00:22:51,670 --> 00:22:53,570 major Forrest, assuma. 222 00:22:53,638 --> 00:22:54,900 Aten��o! 223 00:22:58,744 --> 00:23:00,006 dispersar! 224 00:23:00,445 --> 00:23:01,434 Senhor! 225 00:23:02,013 --> 00:23:05,176 com todo respeito,pesso permiss�o para n�o participar desta tarefa. 226 00:23:05,250 --> 00:23:06,740 Pedido negado. 227 00:23:06,852 --> 00:23:07,841 Senhor! 228 00:23:12,290 --> 00:23:15,350 Eu n�o posso em s� consci�ncia, ser parte dela. 229 00:23:15,560 --> 00:23:16,788 Voc� n�o pode? 230 00:23:18,530 --> 00:23:22,227 voc� far� o que � ordenado, ou enfrentar� uma corte marcial! 231 00:23:22,567 --> 00:23:24,694 Eu n�o me importo com a sua consci�ncia! 232 00:23:24,903 --> 00:23:26,928 Posso ver a ordem por escrito? 233 00:23:28,273 --> 00:23:30,833 - N�o, n�o pode. - Existe uma ordem escrita, senhor? 234 00:23:31,710 --> 00:23:33,610 Voc� est� sendo insubordinado. 235 00:23:34,312 --> 00:23:35,301 dispensado. 236 00:24:49,955 --> 00:24:51,479 entregue, garoto. 237 00:25:05,237 --> 00:25:07,432 senhor Buxton! Tenente! 238 00:25:07,939 --> 00:25:10,669 Venha r�pido senhor ,. H� um problema com Libbey. 239 00:25:28,760 --> 00:25:29,852 Sargento! 240 00:25:32,097 --> 00:25:33,086 Senhor! 241 00:25:33,732 --> 00:25:35,165 Desculpe, senhor. 242 00:25:37,536 --> 00:25:39,436 V� para o inferno. 243 00:26:05,830 --> 00:26:07,297 v� voc� para o inferno. 244 00:26:10,702 --> 00:26:12,363 Eu j� estou l�. 245 00:26:16,508 --> 00:26:18,305 N�o h� mais nada . 246 00:26:20,579 --> 00:26:21,978 Nem cavalos. 247 00:26:22,847 --> 00:26:24,314 Nem a cavalaria. 248 00:26:27,452 --> 00:26:28,714 Nem honra. 249 00:26:33,758 --> 00:26:35,089 � uma Maldi��o. 250 00:26:42,400 --> 00:26:44,800 Eu odeio ver no que se tornou esse mundo. 251 00:26:46,371 --> 00:26:47,599 Eu tamb�m,sargento. 252 00:27:10,095 --> 00:27:11,357 Sargento ... 253 00:27:19,004 --> 00:27:20,471 ... Continue. 254 00:28:01,946 --> 00:28:03,880 j� deveriam estar aqui, sargento. 255 00:28:03,948 --> 00:28:05,540 s� mais alguns minutos, senhor. 256 00:28:05,617 --> 00:28:07,209 Retire esses homens. 257 00:29:38,576 --> 00:29:41,340 506 cavalos, como ordenou, senhor. 258 00:29:41,412 --> 00:29:44,609 Deixe-me lembra-lo que n�s somos soldados, n�o vaqueiros. 259 00:29:45,083 --> 00:29:48,985 Os vaqueiros usam la�o , senhor Buxton, e os soldados usam seu chicote. 260 00:29:50,155 --> 00:29:52,248 � dif�cil para transportar 500 cavalos,senhor. 261 00:29:54,359 --> 00:29:57,419 no po�o cabem apenas 100 de cada vez. 262 00:29:58,029 --> 00:30:01,294 Diga aos seus homens que os dividem e traga-os em grupos. 263 00:30:01,666 --> 00:30:02,928 Sim, senhor. 264 00:30:05,470 --> 00:30:07,836 Sargento Gruber, preparar seus homens. 265 00:30:17,115 --> 00:30:18,776 Eu n�o estou feliz com isso. 266 00:30:18,850 --> 00:30:20,078 N�o, senhor. 267 00:30:20,985 --> 00:30:24,250 Mas somos da cavalaria, e o senhor da artilharia . 268 00:30:24,355 --> 00:30:28,257 Houve uma �poca em que a artilharia precisava dos cavalos. 269 00:30:29,394 --> 00:30:32,295 E os retirou do Fort Sill. 270 00:30:32,864 --> 00:30:34,388 para serem assassinado. 271 00:30:34,999 --> 00:30:36,967 N�o vou discutir com voc�. 272 00:30:37,802 --> 00:30:39,292 Continue seu trabalho. 273 00:30:48,513 --> 00:30:52,244 Vamos separar cem e leva los para a cova! 274 00:31:56,180 --> 00:31:57,442 Eu odeio ver isso. 275 00:32:05,256 --> 00:32:07,121 Pelot�o, preparar, carregar. 276 00:32:32,684 --> 00:32:34,015 Pronto. 277 00:32:38,823 --> 00:32:40,313 Apontar! 278 00:32:43,194 --> 00:32:44,183 Fogo! 279 00:33:25,370 --> 00:33:26,632 Deus nos ajude. 280 00:33:26,704 --> 00:33:30,071 - nem mesmo o inimigo matamos assim. - Cala-se, Tom. 281 00:33:30,808 --> 00:33:31,832 Temos de fazer alguma coisa. 282 00:33:31,909 --> 00:33:34,742 Como o qu�?Voc� n�o tem estrelas de general para dar ordens. 283 00:34:00,304 --> 00:34:02,033 Termine o trabalho, sargento. 284 00:34:02,540 --> 00:34:05,566 Primeiro pelot�o, escolher alvos e fogo � vontade. 285 00:34:11,049 --> 00:34:12,676 Isso n�o est� certo, Top. 286 00:34:22,660 --> 00:34:25,185 N�s podemos para-los antes que matem mais. 287 00:34:25,263 --> 00:34:26,423 "para-los? 288 00:34:26,764 --> 00:34:27,662 Como? 289 00:34:27,732 --> 00:34:30,462 Levando os outros cavalos � um lugar seguro. 290 00:34:30,601 --> 00:34:32,592 est� sugerindo que roubemos a manada, tenente? 291 00:34:32,670 --> 00:34:36,868 Eu sugiro que os coloquemos em cust�dia preventiva antes que continuem matan�a. 292 00:34:37,875 --> 00:34:39,342 "Leva-los para onde? 293 00:34:39,777 --> 00:34:41,267 para longe dessas armas. 294 00:34:41,512 --> 00:34:45,505 merda, eu amo aqueles cavalos, Mas tudo isso parece loucura. 295 00:34:47,151 --> 00:34:48,743 Isso � loucura. 296 00:34:55,460 --> 00:34:57,985 Eu sugiro que voc� decida agora, tenente. 297 00:35:04,902 --> 00:35:06,494 vamos! Tom! 298 00:35:10,575 --> 00:35:11,599 cuidado! 299 00:35:23,821 --> 00:35:25,948 tenente baxton Que diabos voc� pensa que est� fazendo? 300 00:35:26,023 --> 00:35:27,615 salvando o resto da manada. 301 00:35:27,692 --> 00:35:29,683 - isso � um motim! - N�o, senhor! 302 00:35:29,760 --> 00:35:31,785 A nossa prioridade � cuidar dos cavalos. 303 00:35:31,863 --> 00:35:33,728 no regulamento diz que � estritamente proibido ... 304 00:35:33,798 --> 00:35:36,824 arriscam suas vidas ... fora do campo de batalha. 305 00:35:36,934 --> 00:35:40,199 Esta � uma a��o ilegal cometida pelo Minist�rio da Defesa. 306 00:35:40,271 --> 00:35:41,761 "A��o ilegal? 307 00:35:41,839 --> 00:35:43,500 Sim! viu alguma ordem por escrito? 308 00:35:43,574 --> 00:35:46,441 Como oficial de cavalaria Voc� est� no comando desta opera��o! 309 00:35:46,511 --> 00:35:47,773 eu comando a infantaria. 310 00:35:47,845 --> 00:35:51,110 � minha convic��o, desde que eu n�o tenha visto uma ordem escrita. 311 00:35:51,282 --> 00:35:53,273 Os cavalos s�o a minha prioridade. 312 00:35:53,484 --> 00:35:55,611 tenente Buxton, perdeu sua raz�o. 313 00:35:55,686 --> 00:35:56,675 Sim, senhor. 314 00:35:56,754 --> 00:35:58,585 Larguem as armas, agora. 315 00:35:58,656 --> 00:36:00,590 - N�o, senhor! - Sargento! 316 00:36:01,159 --> 00:36:03,650 Diga aos seus homens para recuperar as armas. 317 00:36:09,300 --> 00:36:11,291 maldi��o Jack, n�o fa�a isso! 318 00:36:13,304 --> 00:36:15,829 Agora levaremos os cavalos. 319 00:36:16,307 --> 00:36:17,831 isso significa pris�o. 320 00:36:17,909 --> 00:36:21,640 Espere o parecer da marcial,senhor. 321 00:36:36,093 --> 00:36:37,651 Temos de par�-los! 322 00:36:37,762 --> 00:36:39,923 Alguma id�ia de como fazer isso, senhor? 323 00:36:39,997 --> 00:36:41,328 o predendo, merda! 324 00:36:41,399 --> 00:36:44,232 Eu n�o acho que se render� sem lutar. 325 00:36:44,468 --> 00:36:46,368 conhe�o Jack Libbey h� 20 anos. 326 00:36:46,437 --> 00:36:48,803 Eu n�o gostaria de lutar com ele. 327 00:36:49,807 --> 00:36:51,172 Malditos,sejam! 328 00:36:51,309 --> 00:36:52,401 Sim, senhor. 329 00:37:17,635 --> 00:37:18,966 "E deixou eles partirem? 330 00:37:19,036 --> 00:37:21,561 Com sua permiss�o coronel, n�s pensamos que era ... a melhor decis�o 331 00:37:21,672 --> 00:37:25,335 Gostaria de lembrar que n�s estamos sob as ordens do Minist�rio da Defesa! 332 00:37:31,082 --> 00:37:32,379 Onde eles est�o agora? 333 00:37:32,450 --> 00:37:35,351 Eles podem estar em qualquer lugar, mas eu acho que v�o para o norte. 334 00:37:35,419 --> 00:37:36,511 Para o norte! 335 00:37:37,321 --> 00:37:39,755 Norte � uma �rea enorme, Major. 336 00:37:40,057 --> 00:37:41,957 Os estados unidos inteiro � o norte! 337 00:37:46,097 --> 00:37:47,462 Sargento. 338 00:37:48,799 --> 00:37:53,202 Apresente um relat�rio sobre o que aconteceu ao minist�rio e pe�a instru��es. 339 00:37:56,641 --> 00:37:57,630 major. 340 00:37:57,908 --> 00:37:59,739 reuna o regimento . 341 00:37:59,810 --> 00:38:02,005 quero a compnhia "B" patrulhando a fronteira mexicana. 342 00:38:02,079 --> 00:38:04,445 a unidade mecanizada vai para o norte. 343 00:38:04,849 --> 00:38:06,840 Quero capturar esses homens. 344 00:38:06,951 --> 00:38:09,886 Eu decorar minha parede com suas peles! 345 00:38:09,954 --> 00:38:11,046 Sim, senhor. 346 00:38:12,023 --> 00:38:13,183 Permiss�o para falar, senhor? 347 00:38:13,257 --> 00:38:15,657 Diga alguma coisa �til e construtivo, sargento! 348 00:38:16,093 --> 00:38:18,061 H� um campo extenso l� fora. 349 00:38:18,129 --> 00:38:21,394 Eles sabem como mover-se furtivamente cobrir seus rastros. 350 00:38:21,465 --> 00:38:24,400 N�o � f�cil esconder 400 cavalos,sargento. 351 00:38:24,935 --> 00:38:28,234 N�o, senhor; mas no norte t�m o deserto e o canyon ... 352 00:38:28,372 --> 00:38:30,340 ... E n�o h� estradas . 353 00:38:30,675 --> 00:38:32,802 L�, os ve�culos ser�o in�teis. 354 00:38:32,877 --> 00:38:35,573 Meus veiculos ir�o funcionar bem,sargento. 355 00:38:36,213 --> 00:38:41,241 levar�o esquadr�es de soldados a dist�ncia que for necess�ria ... 356 00:38:41,552 --> 00:38:44,612 ... E voc� ficar� a cargo da captura dos rebeldes. 357 00:38:45,723 --> 00:38:46,815 Sim, senhor. 358 00:38:52,596 --> 00:38:53,654 Coronel. 359 00:38:57,668 --> 00:39:00,535 Mas se n�o se renderem, mate-os. 360 00:39:56,026 --> 00:39:58,426 O g�nio da l�mpada escapou ... 361 00:39:58,796 --> 00:40:00,730 ... E n�s n�o temos como pega-lo. 362 00:40:01,165 --> 00:40:02,632 E agora? 363 00:40:03,801 --> 00:40:06,634 A verdade, Sargento, Eu n�o tenho id�ia. 364 00:40:09,006 --> 00:40:11,702 em que loucura nos metemos? 365 00:40:11,976 --> 00:40:13,204 Problemas? 366 00:40:13,811 --> 00:40:16,507 Estamos em apuros. 367 00:40:19,683 --> 00:40:20,672 Senhor. 368 00:40:21,685 --> 00:40:24,210 coronel Hardesty com certeza vir� nos perseguir. 369 00:40:24,755 --> 00:40:25,983 E logo. 370 00:40:29,026 --> 00:40:30,721 vamos para o norte pelo noroeste. 371 00:40:30,795 --> 00:40:34,128 vamos nos encontrar em um lugar chamado Broken Hill. Voc� o conhece? 372 00:40:34,999 --> 00:40:36,626 Claro, senhor. 373 00:40:37,168 --> 00:40:38,226 e o senhor? 374 00:40:41,172 --> 00:40:44,073 Se eu me apressar, chego em Tucson esta noite. 375 00:40:46,811 --> 00:40:49,279 'e os acan�arei amanh�. 376 00:40:54,318 --> 00:40:55,649 que bom ... 377 00:40:56,554 --> 00:40:58,681 Aqui estamos n�s, sozinhos e sem um plano. 378 00:40:58,823 --> 00:41:01,485 Com um oficial que n�o sabe comandar. 379 00:41:01,559 --> 00:41:04,551 e Shawn apenas diz "Bem ...", como se fosse uma solu��o. 380 00:41:10,534 --> 00:41:12,798 Parece que o tenente est� com medo. 381 00:41:13,637 --> 00:41:15,628 Eu n�o acho ... 382 00:41:16,307 --> 00:41:17,535 ... Ainda. 383 00:41:20,811 --> 00:41:23,905 � o encaixe. Este tanque n�o vai chegar longe! 384 00:41:25,015 --> 00:41:26,277 Movam se! 385 00:42:03,487 --> 00:42:05,387 Preciso falar com seu pai. 386 00:42:05,956 --> 00:42:07,617 Ai, ai! 387 00:42:09,126 --> 00:42:11,219 O ex�rcito ficou louco. 388 00:42:16,200 --> 00:42:19,363 Ent�o, voc� e seus homens ... 389 00:42:20,304 --> 00:42:21,931 ...fizeram um motim. 390 00:42:22,006 --> 00:42:25,237 N�o houve ordens escritas. N�o me considero um amotinado. 391 00:42:25,309 --> 00:42:28,244 Voc� � um oficial do ex�rcito Estados Unidos. 392 00:42:28,312 --> 00:42:30,405 e fez uma promessa de nunca questionar ordens ... 393 00:42:30,481 --> 00:42:32,745 ...estando escritas ou n�o! 394 00:42:38,222 --> 00:42:39,246 Senhor. 395 00:42:40,391 --> 00:42:43,622 O general MacArthur decidiu que a cavalaria � obsoleta. 396 00:42:43,694 --> 00:42:45,662 Talvez tenha raz�o,n�o sei. 397 00:42:45,896 --> 00:42:49,024 No passado, as tropas quando dispesadas eram condecoradas e respeitadas. 398 00:42:49,099 --> 00:42:52,364 E n�o confinados por tr�s do quartel para serem fuzilados. 399 00:42:52,570 --> 00:42:56,336 Uma cavalariua � homens e cavalos. 400 00:42:57,207 --> 00:43:00,233 Temos uma tradi��o e o dever de proteg�-los. 401 00:43:00,644 --> 00:43:04,375 Eles lutam e morrem com a gente, e merecem o mesmo respeito ... 402 00:43:06,016 --> 00:43:07,711 ... E os mesmos pr�mios. 403 00:43:10,621 --> 00:43:11,815 Bem ... 404 00:43:15,292 --> 00:43:17,692 ... � uma quest�o de honra, concordo. 405 00:43:24,935 --> 00:43:26,800 Dada a situa��o ... 406 00:43:28,138 --> 00:43:30,231 ... Se eu fosse voc� ... 407 00:43:31,208 --> 00:43:33,108 ... Faria exatamente o mesmo. 408 00:43:35,646 --> 00:43:37,375 Pare de me olhar assim, menina! 409 00:43:38,616 --> 00:43:40,481 Qual � o seu plano? 410 00:43:42,853 --> 00:43:45,651 Bem, Hardesty est� no sul. 411 00:43:48,859 --> 00:43:50,850 Acho que poder�amos ir para o norte. 412 00:43:51,128 --> 00:43:53,722 Isso n�o � um plano, � apenas uma dire��o! 413 00:43:54,098 --> 00:43:55,759 A verdade � ... 414 00:43:56,700 --> 00:43:59,066 ... Com todo o respeito devido ao Ex�rcito ... 415 00:43:59,403 --> 00:44:02,065 ... na Academia Militar n�o me prepararam para isso. 416 00:44:02,606 --> 00:44:05,200 Eu n�o sei quais as regras aplic�veis ao caso. 417 00:44:06,777 --> 00:44:08,335 Eu achei ... 418 00:44:09,013 --> 00:44:10,947 ... que o senhor poderia me ajudar. 419 00:44:14,218 --> 00:44:15,947 Eu n�o sei o que fazer, senhor. 420 00:44:18,622 --> 00:44:20,487 Por equanto, sente-se. 421 00:44:27,831 --> 00:44:30,698 voc� se desviou do regulamento, que � claro. 422 00:44:31,135 --> 00:44:33,433 o minist�rio da defesa n�o t�ra muita complac�ncia. 423 00:44:33,504 --> 00:44:36,564 Eo general MacArthur absolutamente nenhuma! 424 00:44:37,241 --> 00:44:39,436 Agora voc� deve tomar uma decis�o. 425 00:44:40,110 --> 00:44:42,704 Ou voltar e ser julgado ou seguir em frente. 426 00:44:43,213 --> 00:44:45,181 voltar senhor, n�o seria boa ideia. 427 00:44:45,249 --> 00:44:46,876 Eis sua resposta. 428 00:44:47,518 --> 00:44:51,614 Essa � a resposta profunda de sua consci�ncia. 429 00:44:51,889 --> 00:44:54,016 Isso � o que distingue um l�der. 430 00:44:58,028 --> 00:45:00,895 - Voc� tem um mapa? - N�o, senhor. 431 00:45:12,142 --> 00:45:13,666 Aqui est� ... 432 00:45:13,744 --> 00:45:15,143 ... Um mapa ... 433 00:45:15,979 --> 00:45:17,378 ... Uma b�ssola ... 434 00:45:17,715 --> 00:45:20,149 ... E isso � toda a ajuda que posso te d�. 435 00:45:20,384 --> 00:45:22,545 - Obrigado, senhor. - Uma �ltima dica. 436 00:45:23,120 --> 00:45:26,112 Escute o sargento Libbey, � um excelente soldado. 437 00:45:27,224 --> 00:45:28,623 Eu vou, senhor. 438 00:45:29,126 --> 00:45:30,593 Tenente. 439 00:45:33,130 --> 00:45:34,461 Boa sorte. 440 00:45:36,767 --> 00:45:38,098 Obrigado. 441 00:45:50,380 --> 00:45:52,644 Voc� � um sonhador tolo, n�o �? 442 00:45:53,751 --> 00:45:55,184 O que voc� quer dizer? 443 00:45:55,252 --> 00:45:58,050 roubou do ex�cito 400 cavalos para salv�-los. 444 00:45:59,690 --> 00:46:01,521 Voc� est� louco. 445 00:46:02,893 --> 00:46:05,191 Eu n�o considero roubo. 446 00:46:06,063 --> 00:46:08,361 Eles eram para estar mortos. 447 00:46:12,736 --> 00:46:14,465 Boa sorte, Tenente. 448 00:46:15,672 --> 00:46:16,900 Obrigado. 449 00:46:23,514 --> 00:46:25,038 voc� precisar�. 450 00:46:34,792 --> 00:46:36,851 Poderia ter sido mais generoso. 451 00:46:37,127 --> 00:46:39,288 aconselhei o melhor que pude. 452 00:46:39,363 --> 00:46:41,888 Voc� pegou um mapa e disse adeus. 453 00:46:42,099 --> 00:46:45,193 - O que posso fazer? Voc� quer que me junte a ele? - N�o sei. 454 00:46:46,036 --> 00:46:47,901 Voc� n�o deveria deix�-lo sozinho. 455 00:46:48,105 --> 00:46:50,096 Eu fiz tudo que podia! 456 00:46:50,340 --> 00:46:52,831 Voc� est� aposentado, n�o morto. 457 00:46:54,912 --> 00:46:58,780 - Eu sei o que fazer. - Claro, escrever um de seus artigos. 458 00:46:59,283 --> 00:47:00,978 Voc� sabe o que vai acontecer? 459 00:47:01,218 --> 00:47:03,846 Ningu�m ir� querer public�-lo. 460 00:47:03,954 --> 00:47:06,946 O general MacArthur se encarregar� disso. 461 00:47:07,224 --> 00:47:08,816 Voc� conhece MacArthur. 462 00:47:09,993 --> 00:47:12,223 converse com ele e diga-lhe para parar com isso. 463 00:47:12,329 --> 00:47:14,490 Por favor, n�o seja boba. 464 00:47:14,565 --> 00:47:15,930 V� em frente com o seu plano. 465 00:47:16,099 --> 00:47:17,964 Envie o seu artigo. 466 00:47:20,470 --> 00:47:21,562 Deixe-me ... 467 00:47:22,439 --> 00:47:23,906 ... irei pensar um pouco. 468 00:47:49,366 --> 00:47:52,267 Papai, um monte de cavalos vem pra c�! 469 00:47:52,402 --> 00:47:54,893 Estou indo, filho. Eu tenho um problema. 470 00:47:54,972 --> 00:47:57,805 Inferno, eu n�o posso ver com tanto vapor . 471 00:48:28,105 --> 00:48:30,596 Tem certeza que � aqui, Jack? 472 00:48:31,942 --> 00:48:33,432 sim � Broken Hill. 473 00:48:39,816 --> 00:48:42,341 que pena, ele arruinou uma carreira brilhante. 474 00:48:43,453 --> 00:48:46,286 Perdemos uma boa aposentadoria N�o �? 475 00:48:54,498 --> 00:48:56,159 Bem-vindo, senhor. 476 00:48:57,167 --> 00:48:59,658 Voc� parece conhecer bem este pa�s. 477 00:49:02,472 --> 00:49:06,135 Meu pai e eu ca�avamos aqui quando eu era pequeno, isso � tudo. 478 00:49:06,443 --> 00:49:08,172 A partir daqui, o norte ... 479 00:49:08,779 --> 00:49:11,441 ... estaremos perdidos, � olhar o mapa e rezar para ser o caminho certo. 480 00:49:11,515 --> 00:49:12,880 "para o norte ,senhor? 481 00:49:13,884 --> 00:49:17,411 Temos de continuar e descobrir onde se esconder do ex�rcito. 482 00:49:18,188 --> 00:49:20,554 Isso � como se esconder de Deus, senhor. 483 00:49:20,891 --> 00:49:22,153 � imposs�vel. 484 00:49:22,259 --> 00:49:25,820 O norte � extenso e seco �mido e frio nesta �poca. 485 00:49:27,764 --> 00:49:30,062 � uma escolha como qualquer outra. 486 00:49:31,201 --> 00:49:33,032 Ser� que vamos viajar � noite, senhor? 487 00:49:36,940 --> 00:49:40,171 Posso sugerir que n�s viajemos de dia sempre que poss�vel? 488 00:49:40,610 --> 00:49:41,975 assim n�s iremos mais r�pido. 489 00:49:43,180 --> 00:49:44,545 tudo bem. 490 00:49:45,649 --> 00:49:48,584 partiremos em duas horas Se os seus homens estiverem prontos. 491 00:49:49,619 --> 00:49:52,452 N�s n�o somos t�o velhos. s� aparentamos. 492 00:49:59,663 --> 00:50:03,827 Mulcahey, voc�, e Shattuck Quinlain olhem os cavalos e depois descansem. 493 00:50:17,447 --> 00:50:19,847 o que acha que Hardesty ir� fazer ? 494 00:50:20,484 --> 00:50:23,248 Acho que se nos encontrar, n�s vamos ter de lutar. 495 00:50:25,222 --> 00:50:27,019 Eu nunca estive em combate. 496 00:50:28,258 --> 00:50:29,350 Voc� sim. 497 00:50:29,960 --> 00:50:33,088 - Voc� provavelmente conhece mais sobre isto ... - Desculpe, senhor. 498 00:50:33,163 --> 00:50:34,755 Esta � a sua unidade. 499 00:50:36,366 --> 00:50:39,301 Espero que n�o entremos em combate, mas se isso acontecer ... 500 00:50:39,569 --> 00:50:43,596 ... N�o h� que eu possa dizer que n�o v� aprender nos primeiros 5 segundos. 501 00:51:03,760 --> 00:51:06,320 Senhor, Hardesty viaga a cerca de 50 km por hora. 502 00:51:06,396 --> 00:51:09,229 Nessa velocidade, deve intercepta-los a noite. 503 00:51:10,033 --> 00:51:11,432 Obrigado, minha senhora. 504 00:51:19,943 --> 00:51:23,902 - Onde voc� acha que eles est�o agora? - Provavelmente, nas Montanhas Brancas. 505 00:51:24,648 --> 00:51:26,138 E o ex�rcito? 506 00:51:26,349 --> 00:51:30,342 Eles certamente est�o em torno das montanhas em busca de uma estrada melhor ... 507 00:51:31,621 --> 00:51:35,250 ... Tentando recuperar 400 cavalos dos quais eles n�o sabem nada. 508 00:51:37,160 --> 00:51:39,685 Quanto tempo o senhor ficou em Washington? 509 00:51:40,597 --> 00:51:41,859 Washington ... 510 00:51:42,632 --> 00:51:46,591 Fiquei l� por oito ou nove anos. 511 00:51:48,672 --> 00:51:50,936 A �ltima vez que eu estava l� ... 512 00:51:54,244 --> 00:51:56,235 ... Foi com a sua m�e. 513 00:51:59,749 --> 00:52:01,808 Ela amava a vida no ex�rcito. 514 00:52:03,053 --> 00:52:04,953 Mas ela odiava viajar. 515 00:52:10,827 --> 00:52:13,796 Mam�e n�o gostava do ex�rcito. ela amava o senhor. 516 00:52:14,331 --> 00:52:15,559 N�o h� diferen�a. 517 00:52:15,632 --> 00:52:17,327 H� uma grande diferen�a. 518 00:52:18,268 --> 00:52:20,668 Ser� que vamos gastar o resto de nossas vidas ... 519 00:52:20,737 --> 00:52:22,500 ... discutindo? 520 00:52:23,373 --> 00:52:24,635 Provavelmente. 521 00:52:26,143 --> 00:52:27,906 Voc� � igual a sua m�e. 522 00:52:28,912 --> 00:52:30,311 N�o, eu n�o sou. 523 00:52:30,447 --> 00:52:31,914 sou igual ao senhor. 524 00:52:43,693 --> 00:52:47,288 Vou dizer Ol� a MacArthur carinhosamente. O que voc� acha? 525 00:53:29,105 --> 00:53:30,197 calma, tranquilo. 526 00:53:32,342 --> 00:53:33,366 quieto. 527 00:53:49,092 --> 00:53:51,083 isto � apenas o come�o. 528 00:54:46,049 --> 00:54:48,142 Estamos for�ando demais. 529 00:54:48,385 --> 00:54:50,410 � tudo em v�o, merda! 530 00:54:52,689 --> 00:54:55,658 Eu vou te direi quando for em v�o, Sr. Shattuck! 531 00:54:56,293 --> 00:54:59,421 Enquanto isso vamos continuar a norte duro e r�pido. 532 00:55:00,230 --> 00:55:02,164 Quantos cavalos v�o morrer? 533 00:55:02,265 --> 00:55:04,165 N�o sei. Alguns v�o morrer. 534 00:55:04,567 --> 00:55:06,967 Se voc� quiser ir, por que n�o fazer isso agora? 535 00:55:07,037 --> 00:55:08,334 N�o, senhor. 536 00:55:14,477 --> 00:55:16,001 Bom trabalho, senhor. 537 00:55:25,722 --> 00:55:28,054 merda, perderemos um dia inteiro. 538 00:55:34,597 --> 00:55:35,996 Capit�o Novadin. 539 00:55:36,766 --> 00:55:39,394 prossiga do outro lado do rio com a cavalaria. 540 00:55:39,469 --> 00:55:41,494 Sim, senhor. o senhor esperar� aqui? 541 00:55:41,604 --> 00:55:44,300 N�o, iremos pelo noroeste. 542 00:55:44,541 --> 00:55:47,908 Vamos nos mover como alicates, com os desertores no meio. 543 00:55:48,278 --> 00:55:50,974 voc� os localizar�, e nos levar� at� eles. 544 00:55:51,881 --> 00:55:54,850 - e acabaremos com esse problema. - Sim, senhor. 545 00:55:57,454 --> 00:55:59,319 major, des�a os cavalos! 546 00:55:59,756 --> 00:56:02,486 que os caminh�es d�em meia volta! 547 00:56:03,026 --> 00:56:04,550 Descam os cavalos! 548 00:56:04,627 --> 00:56:05,719 Sim, senhor. 549 00:56:06,863 --> 00:56:09,127 d�em meia volta com os caminh�es! 550 00:56:09,199 --> 00:56:12,930 Eu preciso de um mec�nico. O radiador est� vazando. 551 00:56:44,901 --> 00:56:47,665 mais 80 km e n�sestaremos a oeste de Rock Springs. 552 00:56:47,737 --> 00:56:49,728 dirija-se ao tenente,sargento. 553 00:56:50,507 --> 00:56:51,496 Senhor. 554 00:56:51,941 --> 00:56:53,408 Poeira, senhor. 555 00:56:55,812 --> 00:56:57,643 Essa � uma patrulha montada. 556 00:56:58,381 --> 00:57:00,008 Eles est�o h� pelo menos 50 milhas daqui. 557 00:57:00,083 --> 00:57:02,017 n�o teremos tempo para deix�-los pastar. 558 00:57:02,218 --> 00:57:03,742 Vamos conduzir a manada. 559 00:57:03,820 --> 00:57:05,310 " para Onde, senhor? 560 00:57:05,789 --> 00:57:07,188 em dire��o a Quinlain. 561 00:57:07,257 --> 00:57:10,283 Vamos subir. � a nossa �nica op��o. 562 00:57:20,336 --> 00:57:22,998 Voc�s ouviram rapazes. vamos. 563 00:57:32,048 --> 00:57:35,677 O General pede desculpas, mas sua agenda est� cheia. 564 00:57:36,019 --> 00:57:37,782 N�o pode est� t�o ocupado. 565 00:57:38,254 --> 00:57:40,017 Diga-lhe que quero ve-lo. 566 00:57:40,423 --> 00:57:43,392 - Eu n�o ... - Diga voltarei ... 567 00:57:43,493 --> 00:57:46,792 ... Amanh�, depois de amanh�, todos os dias! 568 00:57:49,165 --> 00:57:51,099 Eu quero falar com esse homem! 569 00:57:58,074 --> 00:58:01,840 � uma hist�ria fascinante! Por que a trouxe para mim? 570 00:58:02,045 --> 00:58:06,379 Nenhum jornal do pa�s quer se atrever � ser o primeiro a criticar MacArthur. 571 00:58:06,449 --> 00:58:09,384 Ent�o, se eu publicar as fotos e a hist�ria em Londres ... 572 00:58:09,452 --> 00:58:12,512 A m�dia local ser� for�ado espalhar a not�cia. 573 00:59:18,521 --> 00:59:20,045 Bom garoto, Acabe. 574 00:59:48,585 --> 00:59:49,847 �ndios! 575 00:59:51,054 --> 00:59:52,385 Quantos? 576 00:59:54,958 --> 00:59:56,084 Mil. 577 00:59:56,326 --> 00:59:57,657 Eu sabia. Onde? 578 00:59:59,996 --> 01:00:01,224 Em Montana. 579 01:00:06,002 --> 01:00:07,560 O que est� falando,senhor? 580 01:00:07,637 --> 01:00:08,934 Os cavalos. 581 01:00:10,773 --> 01:00:13,241 Eu n�o entendo o que voc� tem em mente, tenente. 582 01:00:14,911 --> 01:00:17,243 Os Sioux,a Reserva Ind�gena � aqui ... 583 01:00:17,313 --> 01:00:19,543 ... Logo abaixo da fronteira canadense. 584 01:00:20,049 --> 01:00:23,883 Existem cerca de 1.000 �ndios, e muita terra. 585 01:00:24,887 --> 01:00:26,616 Eles adoram cavalos. 586 01:00:26,956 --> 01:00:28,753 H� boas pastagens. 587 01:00:29,158 --> 01:00:32,594 Voc� est� sugerindo que a cavalaria d� seus cavalos para os �ndios? 588 01:00:33,363 --> 01:00:35,422 Exatamente isso que eu sugiro. 589 01:00:36,165 --> 01:00:37,689 assim N�o vamos resolver isso? 590 01:00:37,767 --> 01:00:39,792 O ex�rcito ir� l� e tomam de volta. 591 01:00:39,969 --> 01:00:41,869 Essa � a melhor parte. 592 01:00:41,971 --> 01:00:44,769 Por lei, eles s�o considerados uma na��o independente. 593 01:00:44,841 --> 01:00:47,833 As tropas federais n�o s�o permitidas nas reservas. 594 01:00:54,917 --> 01:00:56,748 � um excelente plano, senhor. 595 01:01:00,723 --> 01:01:03,521 est� decidido: daremos aos �ndios. 596 01:01:04,961 --> 01:01:07,191 �ndios montando cavalos da cavalaria ... 597 01:01:07,263 --> 01:01:09,595 ... O meu av� nunca me perdoaria. 598 01:01:10,266 --> 01:01:13,030 quando voc� chegar ao inferno, n�o diga nada � ele. 599 01:01:39,328 --> 01:01:40,886 Desculpe-me, coronel. 600 01:01:43,199 --> 01:01:44,791 Estes s�o os meus homens. 601 01:01:45,001 --> 01:01:46,696 Voc� se importa se eu olhar um pouco? 602 01:01:46,769 --> 01:01:49,260 Eu posso me meter em s�rios problemas por isso. 603 01:02:21,104 --> 01:02:23,629 est�o nos empurrando onde est� Hardesty. 604 01:02:26,275 --> 01:02:28,675 A unidade principal estar� � frente. 605 01:03:11,921 --> 01:03:14,287 pare�e que eles nos encurralaram. 606 01:03:17,126 --> 01:03:19,924 N�o h� n� atado que n�o possa ser desatado. 607 01:03:20,196 --> 01:03:22,721 eu n�o vejo como evit�-los. 608 01:03:24,400 --> 01:03:26,868 Reveja a t�tica da cavalaria. 609 01:03:27,370 --> 01:03:29,736 Os mong�is sabia alguns truques. 610 01:03:32,508 --> 01:03:34,066 Voc� sabe o que isso significa? 611 01:03:34,143 --> 01:03:35,633 Sim, senhor, eu sei. 612 01:03:37,547 --> 01:03:38,673 esta noite. 613 01:03:39,582 --> 01:03:42,710 os machos v�o primeiro, relincham menos. 614 01:03:43,119 --> 01:03:44,916 as �guas,ir�o calmamente. 615 01:03:45,421 --> 01:03:46,945 Vamos voltar. 616 01:03:51,260 --> 01:03:54,559 - E se eles est�o prontos esperando? - E se atirar? 617 01:03:54,630 --> 01:03:56,325 atiraremos tambem? 618 01:03:56,699 --> 01:03:58,098 Eles n�o s�o o inimigo. 619 01:03:58,301 --> 01:03:59,859 claro que eles s�o. 620 01:04:00,203 --> 01:04:02,068 Eles n�o pararam em Anacostia. 621 01:04:02,138 --> 01:04:03,867 Somos considerados desertores. 622 01:04:04,574 --> 01:04:07,873 se atirarem. eu responderei. 623 01:04:07,944 --> 01:04:09,411 n�o atiraremos. 624 01:04:14,550 --> 01:04:17,417 N�s apenas precisaremos passar entre eles e estaremos seguros. 625 01:04:18,120 --> 01:04:20,748 Levar� algum tempo para se reorganizarem e nos seguir. 626 01:04:22,258 --> 01:04:24,749 Estamos em Montana, � a nossa chance. 627 01:04:40,243 --> 01:04:42,211 Descarregue sua arma, James. 628 01:05:32,495 --> 01:05:34,395 Voc� ouviu isso? levantem todos! 629 01:05:35,264 --> 01:05:37,562 - � um estouro! - S�o os cavalos! 630 01:05:39,001 --> 01:05:40,161 Levantem se! 631 01:05:57,019 --> 01:05:58,452 Filhos da m�e! 632 01:06:41,263 --> 01:06:44,130 - n�s conseguimos! - Voc� viu como dispersamos o acampamento? 633 01:06:46,736 --> 01:06:49,068 Levar� v�rios dias para se reagruparem! 634 01:06:50,072 --> 01:06:52,700 H� ainda uma patrulha montada atr�s de n�s. 635 01:06:53,042 --> 01:06:54,737 Agora eles sabem onde estamos. 636 01:06:56,545 --> 01:06:58,672 Eu sugiro que sigamos sem parar. 637 01:06:58,881 --> 01:07:01,441 sem descanso e pastando pouco. 638 01:07:01,984 --> 01:07:03,349 Ok, Top. 639 01:07:22,271 --> 01:07:23,898 Deus Todo-Poderoso! 640 01:07:28,644 --> 01:07:31,204 Temos de fechar a ferida ou ela infeccionar�. 641 01:07:35,885 --> 01:07:36,977 Deus! 642 01:08:04,647 --> 01:08:06,012 est� preparado, Top? 643 01:08:07,283 --> 01:08:09,478 Sim, maldi��o, pode faz�-lo. 644 01:08:32,174 --> 01:08:34,233 o general o receber� agora. 645 01:08:36,479 --> 01:08:38,140 Esperei duas semanas. 646 01:08:40,683 --> 01:08:42,708 Estou recebendo chamadas, Owen. 647 01:08:43,285 --> 01:08:45,310 de um jornal de Londres. 648 01:08:46,489 --> 01:08:49,788 Ainda hoje recebi um question�rio do Washington Chronicle. 649 01:08:50,159 --> 01:08:51,888 Os rumores crescem. 650 01:08:52,361 --> 01:08:54,693 O presidente est� preocupado. 651 01:08:55,064 --> 01:08:57,328 Vou encontr�-lo na pr�xima semana. 652 01:08:59,001 --> 01:09:01,469 Voc� e sua filha s�o respons�veis por isso. 653 01:09:01,570 --> 01:09:04,869 Sempre culpou um terceiro quando os seus planos fracassaram. 654 01:09:08,377 --> 01:09:14,646 Enfrento todos os dias o Congresso e Roosevelt para manter vivo o exercito. 655 01:09:15,117 --> 01:09:16,516 Eu entendo. 656 01:09:19,321 --> 01:09:20,788 N�o, n�o entende. 657 01:09:22,224 --> 01:09:27,662 Hitler est� rearmando o ex�rcito alem�o. Um m�s atr�s, ele reuniu-se com Mussolini. 658 01:09:27,963 --> 01:09:29,658 H� rumores de um acordo. 659 01:09:29,999 --> 01:09:31,990 Estamos em tempo de paz. 660 01:09:35,037 --> 01:09:37,562 Os japoneses est�o invadindo a China. 661 01:09:37,640 --> 01:09:42,441 A guerra est� muito pr�xima, Owen. A guerra moderna, e n�o estamos prontos. 662 01:09:44,613 --> 01:09:47,013 N�o tenho nada contra os cavalos. 663 01:09:47,983 --> 01:09:49,644 Mas o tempo passou. 664 01:09:50,352 --> 01:09:53,810 N�s os consideramos soldados. Eles lutam conosco, recebem feridas! 665 01:09:53,889 --> 01:09:56,357 Eles salvaram nossas vidas muitas vezes! 666 01:09:56,525 --> 01:09:59,221 N�o vale a pena nem o esfor�o para mant�-los. 667 01:10:00,462 --> 01:10:03,090 Os alem�es e os japoneses t�m tanques. 668 01:10:04,633 --> 01:10:08,194 Bons tanques, tanques grandes, em grande quantidade. 669 01:10:09,872 --> 01:10:11,464 N�s temos doze. 670 01:10:12,174 --> 01:10:15,940 Doze tanques em todo o ex�rcito. 671 01:10:17,313 --> 01:10:20,373 Eu n�o posso manter uma cavalaria desnecess�ria. 672 01:10:30,559 --> 01:10:32,049 E os homens? 673 01:10:32,127 --> 01:10:34,755 Eles s�o homens de bem, apenas cumprindo o seu dever. 674 01:10:34,863 --> 01:10:36,660 Coloque-se no lugar deles! 675 01:10:38,400 --> 01:10:41,961 E ent�o, quem ser� penalizado por isso? 676 01:10:44,873 --> 01:10:50,038 N�o, Owen, esses soldados , s�o renegados ser�o capturados e julgados. 677 01:10:50,679 --> 01:10:52,374 Eles v�o enfrentar uma corte marcial. 678 01:10:52,448 --> 01:10:55,315 Eles ser�o culpados e castigados conforme a lei militar. 679 01:10:55,384 --> 01:10:58,182 Os cavalos ser�o sacrificados como eu ordenei. 680 01:10:59,421 --> 01:11:03,448 Este � um momento de crise profunda. As pessoas precisam de her�is ... 681 01:11:03,559 --> 01:11:04,583 N�o! 682 01:11:04,927 --> 01:11:09,261 Que Deus o ajude quando as pessoas souberem! V�o te devorar! 683 01:11:11,900 --> 01:11:15,392 Embora eles pudessem, eles n�o fariam. 684 01:11:17,506 --> 01:11:19,633 Eu sou o general Douglas MacArthur. 685 01:11:21,110 --> 01:11:25,103 O pa�s precisa de mim, eles sabem disso. 686 01:11:30,019 --> 01:11:31,509 Voc� pode ir. 687 01:11:33,722 --> 01:11:34,814 General ... 688 01:11:39,295 --> 01:11:43,391 ... Eu j� n�o estou mais no Ex�rcito. 689 01:12:25,841 --> 01:12:26,899 eia! 690 01:12:32,448 --> 01:12:33,642 Tenente! 691 01:13:05,914 --> 01:13:07,575 Esses seis n�o aguentam mais. 692 01:13:22,831 --> 01:13:26,096 os cascos est�o abertos, completamente. 693 01:13:28,771 --> 01:13:30,329 Eles est�o exaustos. 694 01:13:32,808 --> 01:13:34,400 V�o nos causar atrasos. 695 01:13:34,710 --> 01:13:36,837 N�s n�o podemos correr o risco, com o resto da manada. 696 01:13:38,380 --> 01:13:42,680 Coloque os em fila r�pido, antes da patrulha nos alcan�ar. 697 01:13:46,922 --> 01:13:47,820 "Top? 698 01:13:48,190 --> 01:13:52,524 N�o t�m que confirmar nada! Eu dei uma ordem direta. 699 01:13:53,962 --> 01:13:55,088 Maldi��o! 700 01:13:55,464 --> 01:13:57,295 tinham que terminar assim! 701 01:13:57,366 --> 01:14:01,063 Pelo menos n�o est�o sendo for�ados a entrar em uma vala. 702 01:14:24,793 --> 01:14:25,885 Tenente! 703 01:14:28,597 --> 01:14:29,996 eu fa�o. 704 01:16:08,697 --> 01:16:10,426 n�s os encontramos, Sergento. 705 01:16:10,666 --> 01:16:11,690 vamos,em frente! 706 01:16:43,432 --> 01:16:45,457 te verei no inferno, Acabe. 707 01:17:26,775 --> 01:17:28,299 vamos sair daqui. 708 01:18:13,488 --> 01:18:14,648 Coronel! 709 01:18:15,657 --> 01:18:18,091 Eles foram vistos a nordeste daqui. 710 01:18:18,160 --> 01:18:21,357 Acho que eles est�o tentando alcan�ar a reserva Sioux. 711 01:18:21,530 --> 01:18:23,464 vamos cerca-los e atacar. 712 01:18:23,899 --> 01:18:24,866 Senhor! 713 01:18:26,401 --> 01:18:28,369 Aproxime com cuidado,cabo. 714 01:18:36,411 --> 01:18:38,072 Boa manobra, Buxton. 715 01:18:41,850 --> 01:18:43,112 Boa manobra. 716 01:18:51,393 --> 01:18:52,621 Montana. 717 01:18:53,628 --> 01:18:55,619 Enviarei um telegrama para Londres. 718 01:20:09,538 --> 01:20:10,835 Vamos,vamos! 719 01:20:35,197 --> 01:20:36,687 eles os alcan�aram. 720 01:20:48,577 --> 01:20:51,512 Mulcahey, confira os flancos sul e oeste. 721 01:21:13,168 --> 01:21:14,260 alto! 722 01:21:17,205 --> 01:21:18,570 atr�s dele! 723 01:22:33,648 --> 01:22:34,672 N�o! 724 01:22:34,883 --> 01:22:37,249 Sargento, ordeno que pare! 725 01:24:30,899 --> 01:24:33,697 N�o h� nada que podemos fazer por ele. 726 01:24:43,478 --> 01:24:45,309 Estava cumprindo uma ordem. 727 01:24:47,482 --> 01:24:48,744 Minha ordem. 728 01:24:50,452 --> 01:24:53,444 o senhor deu uma ordem a um soldado, e ele obedeceu. 729 01:24:54,322 --> 01:24:56,153 tudo tem um pre�o. 730 01:24:57,659 --> 01:24:59,684 Devemos seguir em frente, senhor. 731 01:24:59,861 --> 01:25:02,091 O 12 Regimento est� nos nossos calcanhares. 732 01:25:02,163 --> 01:25:04,324 E n�s estamos cercados pelos flancos. 733 01:25:05,400 --> 01:25:07,925 Voc� acha que seremos bem sucedidos em entrar na reserva? 734 01:25:08,503 --> 01:25:09,595 N�o, senhor. 735 01:25:12,073 --> 01:25:13,472 ent�o iremos para o Canad�. 736 01:25:13,541 --> 01:25:14,565 Canad�? 737 01:25:15,276 --> 01:25:17,574 Vamos ter de correr ... 738 01:25:18,146 --> 01:25:20,080 ... E rezar para conseguirmos entrar fronteira. 739 01:25:20,148 --> 01:25:22,173 - Monte! - o que faremos com Mulcahey? 740 01:25:22,250 --> 01:25:25,117 Se voc� quer um funeral come�e a cavar. 741 01:25:25,520 --> 01:25:27,249 devemos ir agora, senhor. 742 01:26:36,991 --> 01:26:39,721 cabo, forme um esquadr�o. 743 01:26:40,595 --> 01:26:43,530 Prepare o corpo de Mulcahey para ser transportado. 744 01:26:43,698 --> 01:26:46,496 O que voc� est� fazendo,sargento? Temos de continuar a persegui��o. 745 01:26:46,568 --> 01:26:48,798 ele receber� um funeral apropriado. 746 01:26:48,870 --> 01:26:51,338 Este homem era um renegado e um ladr�o. 747 01:26:52,340 --> 01:26:54,467 N�o houve julgamento ou recurso! 748 01:26:55,143 --> 01:26:57,043 Este homem era um soldado! 749 01:26:57,779 --> 01:26:59,713 ser� tratado com dignidade. 750 01:27:00,048 --> 01:27:01,845 enfrentar� as consequencias por isso. 751 01:27:02,150 --> 01:27:04,914 Se quiser prosseguir e captur�-los sozinho ... 752 01:27:05,019 --> 01:27:08,216 Eu tenho certeza ... que o minist�rio da Defesa vai homenage�-lo. 753 01:27:08,690 --> 01:27:12,353 Meus homens n�o se mover�o at� que sepultemos esse soldado. 754 01:27:33,348 --> 01:27:34,872 n�o est�o vindo atr�s de n�s. 755 01:27:35,883 --> 01:27:37,350 Como voc� sabe? 756 01:27:37,919 --> 01:27:42,253 Gra�as a Mulcahey. ele cuidou dos cavalos melhor do que ningu�m. 757 01:27:42,590 --> 01:27:46,253 - V�o sepulta-lo com honras isso nos dar� tempo. - Se aproveitou de um homem morto! 758 01:27:46,327 --> 01:27:49,319 Voc� est� certo. e faria de novo. 759 01:27:54,469 --> 01:27:56,801 Hardesty vir� para nos interceptar. 760 01:28:00,308 --> 01:28:01,570 bem! 761 01:28:01,643 --> 01:28:05,135 estamos aqui. Este � o rio milk na fronteira. 762 01:28:05,213 --> 01:28:06,578 aqui est� Hardesty. 763 01:28:07,115 --> 01:28:10,915 E a maior parte do regimento 23 provavelmente ir� nos interceptar aqui. 764 01:28:11,119 --> 01:28:13,747 - Estou muito velho para isso, Jack. - V� embora. 765 01:28:14,289 --> 01:28:16,757 o regimento completo nos persegue,jack! 766 01:28:16,824 --> 01:28:18,985 Eu nem sei o que estamos fazendo! 767 01:28:19,294 --> 01:28:21,194 � livre para ir embora, James. 768 01:28:24,299 --> 01:28:25,630 E voc� tambem, Shawn. 769 01:28:27,402 --> 01:28:29,302 Com sua permiss�o, senhor. 770 01:28:32,974 --> 01:28:35,568 Viajamos juntos por 3.000 milhas. 771 01:28:36,944 --> 01:28:39,037 Se voc� quer parar agora ... 772 01:28:40,181 --> 01:28:42,479 ...tudo bem, eu n�o irei culpa-los. 773 01:28:44,252 --> 01:28:45,810 Maldi��o! 774 01:28:46,487 --> 01:28:48,717 Eu nunca fui um covarde. 775 01:28:49,991 --> 01:28:51,686 Nem Shattuck. 776 01:28:53,795 --> 01:28:54,819 e voc�? 777 01:28:57,665 --> 01:29:01,032 N�o, eu fico, seu filho da m�e! 778 01:29:02,003 --> 01:29:03,129 vamos! 779 01:29:04,906 --> 01:29:06,999 Bem, ent�o vamos para o Canad�. 780 01:29:48,116 --> 01:29:51,950 Para a direita � o rio Milk e a fronteira canadense. 781 01:29:55,123 --> 01:29:58,752 al� esta o acampamento principal. Cerca de 3 km. 782 01:30:01,763 --> 01:30:05,460 Eles est�o em boa posi��o. v�o se mover rapidamente, assim que nos verem. 783 01:30:05,833 --> 01:30:08,893 Sugiro que nos movamos lentamente, sem levantar poeira. 784 01:30:10,138 --> 01:30:12,936 deixe os cavalos descansarem para a galopada final. 785 01:30:13,608 --> 01:30:15,075 Talvez consigamos. 786 01:30:16,577 --> 01:30:17,737 Sim, senhor ... 787 01:30:18,613 --> 01:30:19,841 ... Talvez. 788 01:30:28,756 --> 01:30:31,088 Boa tarde! Esta � uma �rea restrita. 789 01:30:31,159 --> 01:30:32,888 N�s somos da imprensa. 790 01:30:35,830 --> 01:30:37,195 Os civis n�o s�o permitidos. 791 01:30:37,265 --> 01:30:39,256 Esta � Miss Jessica Stuart. 792 01:30:39,333 --> 01:30:42,564 Eu sou Evan Buckley fot�grafo do london tribune. 793 01:30:42,637 --> 01:30:45,037 Por favor, saia do carro, senhorita Stuart. 794 01:30:45,106 --> 01:30:47,939 irei levar a senhorita Stuart at� o Coronel Hardesty . 795 01:30:48,009 --> 01:30:50,307 Voc� tem que ficar aqui, senhor. 796 01:31:04,559 --> 01:31:06,459 Estou sob pris�o, Coronel? 797 01:31:07,695 --> 01:31:10,129 Voc� tem ultrapassado os limites senhorita. 798 01:31:10,598 --> 01:31:13,396 ficar� detida at� que esta manobra termine. 799 01:31:15,403 --> 01:31:19,499 enquanto aos desertores, atiraremos para matar se necess�rio. 800 01:31:20,408 --> 01:31:23,138 � uma ordem oficial do general MacArthur. 801 01:31:25,613 --> 01:31:27,638 Poucos receberam essa ordem. 802 01:31:27,949 --> 01:31:31,214 Tenho o privil�gio de atacar meus proprios homens, mais uma vez. 803 01:31:32,854 --> 01:31:34,515 Duas vezes em minha vida. 804 01:31:35,256 --> 01:31:37,383 Poderia optar por ignorar a ordem. 805 01:31:39,227 --> 01:31:40,421 n�o eu n�o vou. 806 01:31:43,564 --> 01:31:46,158 Eu aprendi a obedecer e seguir ordens. 807 01:31:46,968 --> 01:31:49,061 e n�o vou fazer o contr�rio. 808 01:31:49,270 --> 01:31:52,330 Voc� tamb�m conhece o ex�rcito e deve compreender. 809 01:31:52,573 --> 01:31:56,839 Um novo ex�rcito moderno est� sendo constru�do sobre as ru�nas do velho. 810 01:31:57,345 --> 01:31:58,972 Isto � uma loucura. 811 01:32:02,717 --> 01:32:03,877 Sem d�vida. 812 01:32:07,588 --> 01:32:09,681 O que posso fazer? 813 01:32:10,858 --> 01:32:12,416 D�-lhes uma chance. 814 01:32:12,760 --> 01:32:15,388 - Fa�a um pedido a MacArthur. - Eu j� fiz. 815 01:32:15,463 --> 01:32:16,896 Tente novamente. 816 01:32:17,465 --> 01:32:19,933 - Enviei um telegrama. - Espere por uma resposta. 817 01:32:20,134 --> 01:32:22,227 Eu j� recebi minha resposta, senhorita! 818 01:32:24,038 --> 01:32:28,407 Voc� est� enganado se pensa que n�o irei relatar os fatos. 819 01:32:28,509 --> 01:32:32,275 Quando atirar nestes homens, serei testemunha e n�o ficarei calada. 820 01:32:35,149 --> 01:32:36,480 Cabo! 821 01:32:37,885 --> 01:32:39,785 acompanhe a senhorita Stuart. 822 01:33:27,335 --> 01:33:29,030 contate o comando. 823 01:33:29,570 --> 01:33:33,563 Diga-lhes que temos os renegados � vista e a dist�ncia de fogo. 824 01:33:42,383 --> 01:33:43,850 A policia montada. 825 01:33:45,953 --> 01:33:48,148 Eles est�o l� para nos deter? 826 01:33:48,589 --> 01:33:51,387 N�o, n�s esperam com leite e biscoitos. 827 01:33:54,328 --> 01:33:55,886 Uma bandeira branca? 828 01:33:59,400 --> 01:34:01,368 Talvez queiram se render. 829 01:34:33,000 --> 01:34:35,525 N�s temos mais homens e mais armas do que voc�, tenente. 830 01:34:36,871 --> 01:34:39,203 E parecem ter perdido muitos cavalos. 831 01:34:39,340 --> 01:34:41,365 N�s ainda podemos salvar aqueles que permaneceram. 832 01:34:41,442 --> 01:34:42,739 Voc� arriscar� a sua vida ... 833 01:34:42,810 --> 01:34:45,176 ... E a de seus homens por um capricho? 834 01:34:45,579 --> 01:34:48,207 - Eles est�o dispostos a arriscar. - Jesus, Jack. 835 01:34:48,616 --> 01:34:51,517 temos quatro canh�es de 75 mil�metros apontados pra voc�s! 836 01:34:51,619 --> 01:34:54,486 - A ordem � atirar para matar. - rende-se tenente. 837 01:34:54,622 --> 01:34:57,523 Enfrentar� a corte marcial. Pelo menos h� alguma honra nisso. 838 01:34:57,591 --> 01:34:59,718 N�s n�o entregaremos os cavalos. 839 01:34:59,960 --> 01:35:02,019 Fa�a o que voc� tem que fazer. 840 01:35:04,031 --> 01:35:05,828 Ele � jovem e teimoso. 841 01:35:06,667 --> 01:35:10,398 Voc� e os outros s�o simplesmente idiotas sargento Libbey . 842 01:35:11,972 --> 01:35:14,065 Se � o que o senhor pensa. 843 01:35:44,205 --> 01:35:45,536 avan�ar! 844 01:36:05,593 --> 01:36:08,653 o campo � muito aberto para uma debandada ... 845 01:36:09,463 --> 01:36:11,522 ... Mas � preciso. 846 01:36:11,632 --> 01:36:14,465 Estaremos dispersos n�o � t�o ruim. n�o �, senhor Quinlain? 847 01:36:15,536 --> 01:36:16,764 sem duvida nenhuma. 848 01:36:18,305 --> 01:36:20,000 Acho que vou primeiro. 849 01:36:21,175 --> 01:36:23,166 Com sua permiss�o, senhor. 850 01:36:25,880 --> 01:36:27,677 esta bem ,sargento. 851 01:36:52,706 --> 01:36:54,833 Cubra o flanco direito, Shattuck. 852 01:37:26,473 --> 01:37:29,101 Acho que podemos assumir. 853 01:37:32,880 --> 01:37:34,279 O que voc� quer dizer? 854 01:37:35,950 --> 01:37:39,750 Shattuck, Quinlain e eu, n�s somos como b�falos. 855 01:37:40,321 --> 01:37:42,050 Tivemos uma vida. 856 01:37:42,389 --> 01:37:44,516 Temos a sorte de estar vivo ainda. 857 01:37:48,929 --> 01:37:51,227 Mas voc� n�o precisa morrer agora. 858 01:37:53,400 --> 01:37:55,265 Voc� pode voltar atr�s ... 859 01:37:56,237 --> 01:37:57,829 ... E enfrentar o tribunal. 860 01:37:57,905 --> 01:37:59,702 coloque a culpa em n�s. 861 01:38:01,842 --> 01:38:05,505 Estou honrado em assumir qualquer delito que voc� cometeu. 862 01:38:08,282 --> 01:38:11,547 Voc� est� sugerindo eu abandone o comando desta miss�o? 863 01:38:15,089 --> 01:38:16,317 N�o, senhor. 864 01:38:17,725 --> 01:38:18,885 Bem. 865 01:38:20,427 --> 01:38:21,485 vamos em frente. 866 01:38:53,661 --> 01:38:55,128 vamos Quinlain. 867 01:39:00,167 --> 01:39:03,000 Oi, querida. n�o me deixe na m�o? 868 01:39:59,159 --> 01:40:00,990 ali est�o,r�pido em frente! 869 01:40:17,644 --> 01:40:18,633 Meu Deus. 870 01:40:20,848 --> 01:40:24,147 Descam do caminh�o. Depressa! 871 01:40:39,867 --> 01:40:41,266 ajuste as coordenadas,sargento. 872 01:40:58,452 --> 01:40:59,476 eleva��o? 873 01:40:59,586 --> 01:41:01,645 - 40 graus! - Alvo localizado! 874 01:41:01,855 --> 01:41:03,220 900 metros! 875 01:41:06,427 --> 01:41:08,190 - direita? - 40 graus! 876 01:41:12,199 --> 01:41:13,689 900 metros. 877 01:41:17,471 --> 01:41:18,699 Eleva��o "? 878 01:41:18,772 --> 01:41:19,966 40 graus! 879 01:41:29,750 --> 01:41:33,277 Coronel, espere! foi concedido o perd�o total a eles. 880 01:41:33,353 --> 01:41:35,685 - Quem? - presidente Roosevelt! Leia isto! 881 01:41:35,856 --> 01:41:37,949 Antes que seja tarde demais. 882 01:41:38,625 --> 01:41:39,990 j� � tarde. 883 01:41:40,060 --> 01:41:42,187 Fogo! 884 01:42:06,153 --> 01:42:07,916 muito bem, sargento. 885 01:43:16,857 --> 01:43:18,449 Eles atiraram alto e longe demais. 886 01:43:18,525 --> 01:43:20,186 sim � o que pare�e. 887 01:43:20,360 --> 01:43:23,193 Forrest nunca foi um grande artilheiro. 888 01:43:23,630 --> 01:43:24,790 N�o mesmo. 889 01:43:55,629 --> 01:43:57,221 N�s estamos presos sargento? 890 01:43:58,031 --> 01:44:00,090 voc�s violaram alguma lei no Canad�? 891 01:44:00,467 --> 01:44:02,628 Atravessamos o rio sem permiss�o. 892 01:44:03,870 --> 01:44:07,738 � verdade, mas eu considero uma infra��o leve. 893 01:44:08,108 --> 01:44:09,973 O que plano tem para os cavalos? 894 01:44:11,845 --> 01:44:13,676 N�s s� queremos que vivam. 895 01:44:14,982 --> 01:44:17,917 e voc�s amigos? querem trabalhar? 896 01:44:19,753 --> 01:44:23,416 Seria bom ter novos companheiros para poder contar minhas mentiras. 897 01:44:30,397 --> 01:44:33,332 Ao coronel STUART LIDERAN�A DO MINIST�RIO DA DEFESA 898 01:44:33,767 --> 01:44:36,634 HOMENS E CAVALOS SEGUROs NO CANAD�. te amo, papai. 899 01:44:36,703 --> 01:44:38,034 JESSICA. 900 01:44:54,955 --> 01:44:57,549 me alegra que alguem mais adora os cavalos. 901 01:45:16,410 --> 01:45:18,207 Bem, n�s conseguimos. 902 01:45:19,513 --> 01:45:20,810 3,000 milhas. 903 01:45:20,881 --> 01:45:23,475 escrevemos uma longa hist�ria sobre uma decis�o breve. 904 01:45:27,287 --> 01:45:28,948 Aonde ir�? 905 01:45:29,289 --> 01:45:32,315 Eu admito que passei tempo suficiente no ex�rcito. 906 01:45:33,994 --> 01:45:36,963 Eu vou para o Yukon, para ver como � o lugar. 907 01:45:37,230 --> 01:45:38,857 "Alasca? Meu Deus. 908 01:45:40,867 --> 01:45:44,963 N�s passamos muito tempo do Norte que J� � dif�cil mudar a dire��o. 909 01:45:49,042 --> 01:45:50,168 e o senhor? 910 01:45:54,715 --> 01:45:57,946 disse que odiava em que este pa�s se transformou. 911 01:45:58,018 --> 01:45:59,280 Eu tamb�m. 912 01:46:00,520 --> 01:46:02,317 Eu quero ajudar a mudar. 913 01:46:03,990 --> 01:46:06,458 Vou voltar e vai enfrentar a corte marcial. 914 01:46:09,196 --> 01:46:11,221 espero que peguem leve,tenente. 915 01:46:12,466 --> 01:46:14,195 eu tambem , Top. 916 01:46:26,713 --> 01:46:28,010 Tome cuidado, Jack. 917 01:46:29,716 --> 01:46:31,240 Voc� tamb�m, senhor. 918 01:46:45,165 --> 01:46:46,359 vamos! 919 01:47:45,292 --> 01:47:48,853 Nenhum animal foi maltratado durante as filmagens deste filme. 920 01:47:49,853 --> 01:47:59,853 68711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.