All language subtitles for EM BUSCA DA HONRA-af

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,109 --> 00:00:45,634 Die protes van oudstryders dit neem al 2 maande ... 2 00:00:45,712 --> 00:00:48,772 ... word in noodgevalle bespreek in die hoofstad. 3 00:00:48,915 --> 00:00:51,577 Sedert Junie het ongeveer 18.000 veterane ... 4 00:00:51,818 --> 00:00:55,777 ... van die Groot Oorlog van 1917, baie haweloses en honger ... 5 00:00:55,855 --> 00:00:59,416 ... word by hul gesinne gehuisves in komplekse aan die Anacostia-rivier ... 6 00:00:59,492 --> 00:01:03,019 Vereis betaling van ... die dankbaarheid aan die soldate. 7 00:01:03,196 --> 00:01:06,529 Vandag 'n polisieman en 'n betoger is doodgemaak ... 8 00:01:06,633 --> 00:01:08,692 ... in botsings met die polisie ... 9 00:01:08,768 --> 00:01:11,601 ... dwing president Hoover af � bestel die weermag… 10 00:01:11,671 --> 00:01:14,071 ... onder bevel van generaal MacArthur ... 11 00:01:14,140 --> 00:01:15,767 ... versprei veterane. 12 00:01:15,842 --> 00:01:20,472 'N Mag van 1500 man bestaan ​​uit per infanterie raad, ruiters ... 13 00:01:20,580 --> 00:01:22,571 ... en verdeling van die nuwe gepantserde ... 14 00:01:22,649 --> 00:01:27,279 ... reageer op die presidensiële bevel om die opstand van veterane te beëindig. 15 00:01:32,792 --> 00:01:36,057 Generaal, 'n verklaring oor die teregwysing ... sal die moed hê om sy eie soldate in die gesig te staar 16 00:01:36,262 --> 00:01:37,422 kyk en kyk�. 17 00:01:45,405 --> 00:01:47,396 Ons het ons deel gedoen. 18 00:01:48,708 --> 00:01:51,506 ONMIDDELLIKE betalingsversoek van bonusse 19 00:01:57,951 --> 00:02:00,078 Sersant, wys die vlae! 20 00:02:00,320 --> 00:02:04,051 Major Hardesty, hulle het saam met ons in die leër gedien. 21 00:02:05,725 --> 00:02:08,956 Doen soos ek beveel het, sonder enige teenstrydigheid, Sersant Libbey. 22 00:02:10,330 --> 00:02:12,059 sny vlae! 23 00:02:15,135 --> 00:02:17,569 in lyn, reg! 24 00:02:35,688 --> 00:02:36,916 aandag! 25 00:02:38,691 --> 00:02:39,783 Degens! 26 00:03:02,815 --> 00:03:04,248 Volg die opdrag, sersant. 27 00:03:04,584 --> 00:03:06,552 Die opdragte is teen my gewete. 28 00:03:08,488 --> 00:03:11,184 Hierdie mans het met ons baklei in Frankryk. 29 00:03:12,959 --> 00:03:15,689 Hulle hou net by wat hulle hulle belowe het. 30 00:03:21,968 --> 00:03:24,266 Dit is 'n oproer, sersant Libbey. 31 00:03:25,605 --> 00:03:27,505 U is gearresteer, soldaat. 32 00:03:27,640 --> 00:03:29,437 Gaan terug na die basis met hierdie mans. 33 00:03:29,509 --> 00:03:31,443 op eie risiko. 34 00:04:02,909 --> 00:04:04,171 Vorentoe beweeg! 35 00:05:07,106 --> 00:05:09,631 Die aanval begin. Generaal MacArthur is aan die stuur van sake. 36 00:05:09,709 --> 00:05:12,644 Die weermag val aan aan u eie veterane! 37 00:05:12,745 --> 00:05:14,645 U kampe word vernietig! 38 00:05:14,714 --> 00:05:16,545 Dit is 'n skande vir die land ... 39 00:05:16,616 --> 00:05:19,176 ... een van die donkerste ure van ons land. 40 00:05:52,185 --> 00:05:53,379 Verdoem dit. 41 00:05:54,821 --> 00:05:55,810 Is jy reg? 42 00:05:55,922 --> 00:05:57,719 wat dink jy doen jy? 43 00:05:57,790 --> 00:05:58,814 Ek het geloop. 44 00:05:58,891 --> 00:06:00,620 Die pad is vir die motors! 45 00:06:00,693 --> 00:06:01,990 Ja, as jy een het. 46 00:06:04,130 --> 00:06:06,064 Lyk goed. 47 00:06:16,809 --> 00:06:18,140 waar gaan jy heen? 48 00:06:20,580 --> 00:06:22,172 Suid van die grens. 49 00:06:25,284 --> 00:06:26,649 Klim in die motor! 50 00:06:28,087 --> 00:06:29,076 Wat? 51 00:06:30,857 --> 00:06:33,758 Ek het gesê: "klim in die motor", idioot! 52 00:06:34,093 --> 00:06:35,526 Daar is 'n sandstorm. 53 00:06:47,740 --> 00:06:48,968 Baie dankie. 54 00:06:52,178 --> 00:06:53,941 My naam is Marsh Buxton. 55 00:06:54,881 --> 00:06:57,372 Net my naaste vriende Hulle noem my 'n idioot. 56 00:06:59,385 --> 00:07:02,183 My naam is Jessica Stuart, en ons is nie vriende nie. 57 00:07:40,693 --> 00:07:43,218 Ek het jou verbaas gelaat, né? 58 00:07:48,601 --> 00:07:50,125 'N Vreeslose soldaat. 59 00:07:51,471 --> 00:07:52,836 Ek moes geweet het. 60 00:08:06,118 --> 00:08:07,244 Ek is jammer 61 00:08:09,355 --> 00:08:12,188 heer die offisiere gebou Dit is die laaste een voor die veld ... 62 00:08:12,258 --> 00:08:15,785 ... en die hoofkwartier is  langs die ander. 63 00:08:16,128 --> 00:08:17,356 Dankie, soldaat. 64 00:08:17,430 --> 00:08:18,897 Met alle respek, mevrou. 65 00:08:18,965 --> 00:08:21,832 Vriende mag nie besoek nie in hierdie kaserne, meneer. 66 00:08:22,101 --> 00:08:23,796 Met alle respek ... 67 00:08:24,036 --> 00:08:25,560 ... sy is nie my vriend nie. 68 00:08:29,242 --> 00:08:31,005 Ek is Jessica Stuart, soldaat. 69 00:08:31,844 --> 00:08:34,836 Stuart? Kolonel Stuart se dogter, juffrou? 70 00:08:36,482 --> 00:08:37,676 My God! 71 00:08:38,951 --> 00:08:41,112 Kommandant se dogter? 72 00:08:42,455 --> 00:08:44,946 Ek het jou verbaas gelaat, né? 73 00:09:06,812 --> 00:09:10,248 Kom ons kyk. Dit was die vierde in sy klas in West Point ... 74 00:09:11,083 --> 00:09:12,948 ... praat drie tale ... 75 00:09:13,653 --> 00:09:17,680 ... En dit sê hier, dit is 'n kundige in byna alles. 76 00:09:18,124 --> 00:09:21,855 Daar is iets wat ek nie verstaan ​​nie. Waarom iemand so bekwaam stuur ... 77 00:09:21,928 --> 00:09:26,262 ... na 'n plek soos hierdie, vergeet deur God? 78 00:09:26,332 --> 00:09:27,560 Ek doen nie ... 79 00:09:30,770 --> 00:09:31,930 Ag! Nou kry ek dit. 80 00:09:37,176 --> 00:09:38,165 Hoor! 81 00:09:39,078 --> 00:09:41,376 Miskien wil u verduidelik ... 82 00:09:41,547 --> 00:09:43,538 ... hoe was hierdie voorval ... 83 00:09:43,616 --> 00:09:48,019 ... waarin ongehoorsaam was aan 'n beampte in sy laaste pos. 84 00:09:49,288 --> 00:09:50,915 Dit was 'n geveg tussen die soldate. 85 00:09:50,990 --> 00:09:53,117 Hy het sy perd mishandel ... 86 00:09:53,292 --> 00:09:54,554 ... en ek stop hom. 87 00:09:56,562 --> 00:09:57,722 het jy gewen? 88 00:09:58,831 --> 00:10:00,196 Ja, meneer, ek het gewen. 89 00:10:02,702 --> 00:10:04,431 Laat ek u iets vra. 90 00:10:08,407 --> 00:10:10,534 Het u probleme met gesag? 91 00:10:11,510 --> 00:10:12,602 Ja meneer. 92 00:10:13,879 --> 00:10:16,074 Hier sal jy nie hê nie, soldaat. 93 00:10:16,148 --> 00:10:18,173 of ek sal dit op die lyn moet sit. 94 00:10:18,451 --> 00:10:21,477 Kavallerie het baie probleme. en die dissipline ... 95 00:10:21,587 --> 00:10:23,282 ... is noodsaaklik vir ons gees ... 96 00:10:23,356 --> 00:10:26,553 ... is noodsaaklik vir oorlewing. joune en myne, verstaan ​​jy? 97 00:10:26,626 --> 00:10:29,322 gehoorsaam aan die bestellings en dit effektief te vervul. 98 00:10:29,395 --> 00:10:33,491 Wat as ek 'n teken van insubordinasie sien? in jou oë ... 99 00:10:33,899 --> 00:10:35,628 ... Ek sal die hofmoord toe stuur! 100 00:10:36,435 --> 00:10:38,494 - Was dit duidelik? - Ja, meneer. 101 00:10:38,771 --> 00:10:40,568 - Moenie na hom luister nie. - Ja, meneer! 102 00:10:41,073 --> 00:10:42,597 dit is beter. 103 00:10:45,177 --> 00:10:46,303 baie goed. 104 00:10:47,780 --> 00:10:52,774 nou sal ek u uitlig om deel te wees van Regiment 12 ... 105 00:10:54,353 --> 00:10:57,948 ... omdat ek die eer gehad het om te dien saam met jou pa ... 106 00:10:58,791 --> 00:11:01,589 Ek stuur jou na sersant Rutherford 107 00:11:02,194 --> 00:11:04,219 ... om u register reg te stel. 108 00:11:05,164 --> 00:11:09,260 U kan dus hier begin met 'n skoon register. 109 00:11:13,873 --> 00:11:14,931 Dankie, meneer. 110 00:11:17,443 --> 00:11:18,432  jy kan gaan 111 00:11:44,970 --> 00:11:45,959 Jessica. 112 00:11:49,842 --> 00:11:50,831 Pa. 113 00:12:02,288 --> 00:12:04,279  agteruit, heen en weer ... 114 00:12:21,006 --> 00:12:22,268 Goeie middag, meneer Quinlain. 115 00:12:22,341 --> 00:12:23,865 Goeiemiddag, Top. 116 00:12:24,276 --> 00:12:26,642 Hy oefen baie goed Hierdie stoet, Tom. 117 00:12:26,712 --> 00:12:27,838 Ja, jy leer. 118 00:12:29,315 --> 00:12:30,441 Hallo Agab. 119 00:12:41,360 --> 00:12:43,225 - Goeiemiddag, meneer. - here. 120 00:12:43,295 --> 00:12:45,695 - Sersant-majoor Libbey. - Marshall Buxton. 121 00:12:46,132 --> 00:12:48,930 Ek stel die sersante voor Quinlain en Mulcahey. 122 00:12:49,502 --> 00:12:51,367 - Lekker om jou te ontmoet, meneer. - Dit is 'n eer. 123 00:12:52,037 --> 00:12:55,029 Ek is aangestel as offisier van die Jong perde en stalle. 124 00:12:55,608 --> 00:12:59,044 Die verordening bepaal Vier perde per man. 125 00:13:00,212 --> 00:13:01,839 � alles wat ons het? 126 00:13:02,248 --> 00:13:03,715 Daar is nog 'n paar. 127 00:13:04,216 --> 00:13:06,684 Sersant Quinlain, skakel die oproep. 128 00:13:07,753 --> 00:13:09,687 Hulle wei nog, meneer. 129 00:13:13,292 --> 00:13:14,919 Toevallig, jou familielid ... 130 00:13:14,994 --> 00:13:16,894 ... van Thomas Buxton, meneer? 131 00:13:18,297 --> 00:13:19,525 Dit was my pa. 132 00:13:20,599 --> 00:13:23,363 Jy was 'n uitstekende ridder, meneer. 133 00:13:23,936 --> 00:13:24,960 Die beste. 134 00:13:25,304 --> 00:13:26,771 Mag God u beskerm. 135 00:13:27,306 --> 00:13:29,467 Dit blyk dat almal hier hom geken het. 136 00:13:29,809 --> 00:13:33,472 Ons het die meeste van ons verloor jeugdiges in die veldtog in Mexiko. 137 00:13:33,546 --> 00:13:37,710 'N mors? Ons het ontvang 'n ere-medalje in dieselfde daad. 138 00:13:38,384 --> 00:13:40,011 Dit was 'n wonderlike vertoning, meneer. 139 00:13:40,452 --> 00:13:42,181 Wat doen julle hier? 140 00:13:48,594 --> 00:13:51,290 Dit is 'n lang verhaal oor 'n kort besluit. 141 00:14:05,845 --> 00:14:07,369 'N Ou kavaleriekuns. 142 00:14:07,446 --> 00:14:09,573 As 'n soldaat van sy perd geskei word ... 143 00:14:09,648 --> 00:14:12,879 ... 'n horing roep jou vinnig terug. 144 00:14:18,791 --> 00:14:21,817 Verdoem jou, Quinlain! Het jy 'n grap? 145 00:14:22,228 --> 00:14:23,661 Sersant Shattuck ... 146 00:14:23,729 --> 00:14:25,856 ... Ek stel luitenant Buxton voor. 147 00:14:28,334 --> 00:14:30,302 Lekker om jou te ontmoet, meneer. 148 00:14:30,836 --> 00:14:33,430 Elke offisier kan sy perd kies, meneer. 149 00:14:33,939 --> 00:14:35,304 Persoonlik ... 150 00:14:36,508 --> 00:14:38,635 ... Ek beveel die bruin water aan. 151 00:15:33,098 --> 00:15:35,032 hey, kyk hierna! 152 00:15:39,305 --> 00:15:41,102 Wat gaan hier aan? 153 00:16:26,352 --> 00:16:27,751 Nee, hardheid. 154 00:16:42,801 --> 00:16:43,768 John. 155 00:16:46,972 --> 00:16:47,961 Owen. 156 00:16:51,010 --> 00:16:52,500 Wat 'n verrassing! 157 00:16:53,345 --> 00:16:55,438 hulle het my dit nie vertel nie dit was jy wat sou kom. 158 00:16:56,048 --> 00:16:58,243 Ek is eers tien dae gelede in kennis gestel. 159 00:17:01,120 --> 00:17:03,054 Dit is my assistent, majoor Forrest. 160 00:17:08,727 --> 00:17:11,457 Ek wil graag ontmoet na my kwartiere. 161 00:17:11,530 --> 00:17:14,021 Ek neem bevel môre om 9 uur. 162 00:17:20,372 --> 00:17:22,237 Dit is wat op ons wag. 163 00:17:58,710 --> 00:18:00,177 Ek voel soos 'n idioot. 164 00:18:01,580 --> 00:18:03,946 Ek dink ek het hom nog nooit sonder die uniform gesien nie. 165 00:18:04,316 --> 00:18:06,307 Ek trek nie so aan nie ... 166 00:18:07,186 --> 00:18:08,312 ... baie jare gelede. 167 00:18:09,188 --> 00:18:10,519 Dit is baie mooi. 168 00:18:13,759 --> 00:18:15,989 Skat, ek is 'n soldaat ... 169 00:18:17,496 --> 00:18:20,294 ... en laat my sien ... 170 00:18:21,567 --> 00:18:23,091 ... dat jy dit nie afkeur nie. 171 00:18:25,370 --> 00:18:27,565 Nee, ek is trots  Sir. 172 00:18:27,906 --> 00:18:30,739 Natuurlik omdat ek nie in uniform is nie. 173 00:18:32,478 --> 00:18:34,002 Ek haat nie die weermag nie. 174 00:18:35,848 --> 00:18:38,612 Dit is jou stelselmatige onnoselheid, Wat my pis. 175 00:18:39,485 --> 00:18:42,283 Gelukkig om te skryf vir die koerante ... 176 00:18:43,956 --> 00:18:46,356 ... omdat jy jou opinies kan wys ... 177 00:18:46,892 --> 00:18:48,621 ... met totale hardkoppigheid. 178 00:19:12,518 --> 00:19:13,507 Here! 179 00:19:18,624 --> 00:19:22,355 U hoef dit nie meer te doen nie Ek is nie meer in die leër nie. 180 00:19:30,469 --> 00:19:33,404 Here, ons wil U gee die villista vlag ... 181 00:19:33,472 --> 00:19:35,201 ... wat ons in Carrizal vasgelê het. 182 00:19:35,274 --> 00:19:37,003 Maar ek was nie daar nie ... 183 00:19:39,578 --> 00:19:41,842 ... Ek was in Guerrero. 184 00:19:42,514 --> 00:19:43,674 Ja meneer ... 185 00:19:44,316 --> 00:19:46,682 ... wat as jy nie was nie  in Guerrero ... 186 00:19:46,752 --> 00:19:50,244 ... geen man van hierdie eenheid nie sou Carrizal lewendig laat. 187 00:19:51,790 --> 00:19:52,779 Sir. 188 00:20:01,700 --> 00:20:03,395 Dit was 'n eer, meneer. 189 00:20:11,376 --> 00:20:12,365 Dankie 190 00:20:37,169 --> 00:20:38,500 Juffrou Stuart. 191 00:20:38,570 --> 00:20:39,594 Kolonel. 192 00:20:40,205 --> 00:20:41,536 Ag, meneer. 193 00:20:41,873 --> 00:20:44,501 As jy ooit Tucson verbygaan ... 194 00:20:44,576 --> 00:20:46,976 ... Kom besoek 'n ou soldaat. 195 00:20:47,512 --> 00:20:49,207 Dankie Ek sal gaan. 196 00:20:49,414 --> 00:20:51,507 Moenie in die moeilikheid kom nie, meneer Buxton. 197 00:20:51,984 --> 00:20:54,145 Ek sal my bes doen, juffrou Stuart. 198 00:21:10,469 --> 00:21:11,697 Here ... 199 00:21:12,237 --> 00:21:14,865 ... soos versoek deur Ministerie van Verdediging ... 200 00:21:15,407 --> 00:21:18,934 Die 12 Kavaleriekorps sal by die Infanterieregiment aansluit 23. 201 00:21:20,178 --> 00:21:23,511 Ek hoop volle samewerking van offisiere en soldate. 202 00:21:24,449 --> 00:21:26,849 Ek sal nie sagte liggaam onder my bevel duld nie. 203 00:21:27,853 --> 00:21:33,519 Daarbenewens volgens dekreet AG 474.71: "op lone. 204 00:21:34,459 --> 00:21:37,451 "Die salarisse van alle personeellede wat gelys is, offisiere ingesluit ... 205 00:21:37,529 --> 00:21:39,929 "... Vandag sal met 15% verminder word. 206 00:21:40,899 --> 00:21:45,336 "volgens spesiale bestelling AG 474.72.  Onderwerp: sabers. 207 00:21:47,506 --> 00:21:50,964 'die sabel is herroep as 'n kavallerie-element. " 208 00:21:57,049 --> 00:21:58,277 Uiteindelik ... 209 00:21:59,551 --> 00:22:02,748 ... by besluit van die stafhoof Algemene MacArthur ... 210 00:22:02,854 --> 00:22:06,085 ... dit in hierdie tye van dreigende ekonomiese probleme ... 211 00:22:06,158 --> 00:22:09,218 ... die kavallerie moet uitskakel oorskot perde. 212 00:22:10,495 --> 00:22:12,759 Met die samewerking van Mexikaanse regering ... 213 00:22:12,831 --> 00:22:15,391 ... hierdie perde word gevat  oor die grens ... 214 00:22:15,467 --> 00:22:19,426 ... om daar geoffer te word, Oor twee dae. 215 00:22:23,542 --> 00:22:27,069 Luitenant Buxton U is verantwoordelik vir hierdie missie. 216 00:22:28,246 --> 00:22:30,840 Koördineer die werk saam met sersant Gruber. 217 00:22:33,552 --> 00:22:35,179 Ek is jammer, here. 218 00:22:36,621 --> 00:22:39,351 Die leër is die sondebok Kongres. 219 00:22:40,258 --> 00:22:43,318 Ons ondersteuners is in asums ... 220 00:22:43,995 --> 00:22:45,929 ... of in die filmbedryf. 221 00:22:51,670 --> 00:22:53,570 Major Forrest, neem aan. 222 00:22:53,638 --> 00:22:54,900 Aandag! 223 00:22:58,744 --> 00:23:00,006 strooi! 224 00:23:00,445 --> 00:23:01,434 Here! 225 00:23:02,013 --> 00:23:05,176 met alle respek, toelaatbare mense om nie aan hierdie taak deel te neem nie. 226 00:23:05,250 --> 00:23:06,740 Versoek geweier. 227 00:23:06,852 --> 00:23:07,841 Here! 228 00:23:12,290 --> 00:23:15,350 Ek kan nie net in die gewete nie, wees deel daarvan. 229 00:23:15,560 --> 00:23:16,788 Kan jy nie? 230 00:23:18,530 --> 00:23:22,227 jy sal doen wat beveel is, of gesig 'n hofmoord! 231 00:23:22,567 --> 00:23:24,694 Ek gee nie om vir jou gewete nie! 232 00:23:24,903 --> 00:23:26,928 Kan ek die volgorde op skrif sien? 233 00:23:28,273 --> 00:23:30,833 - Nee, jy kan nie. 'Is daar 'n skriftelike bevel, meneer?' 234 00:23:31,710 --> 00:23:33,610 U is onverskillig. 235 00:23:34,312 --> 00:23:35,301 ontslaan. 236 00:24:49,955 --> 00:24:51,479 Gee dit op, seun. 237 00:25:05,237 --> 00:25:07,432 Meneer Buxton! Luitenant! 238 00:25:07,939 --> 00:25:10,669 Kom vinnig meneer,. Daar is 'n probleem met Libbey. 239 00:25:28,760 --> 00:25:29,852 Sersant! 240 00:25:32,097 --> 00:25:33,086 Here! 241 00:25:33,732 --> 00:25:35,165 Jammer meneer. 242 00:25:37,536 --> 00:25:39,436 Gaan hel toe. 243 00:26:05,830 --> 00:26:07,297 Jy gaan hel toe. 244 00:26:10,702 --> 00:26:12,363 Ek is al daar. 245 00:26:16,508 --> 00:26:18,305 Daar is niks anders nie. 246 00:26:20,579 --> 00:26:21,978 Geen perde nie. 247 00:26:22,847 --> 00:26:24,314 Ook nie die kavallerie nie. 248 00:26:27,452 --> 00:26:28,714 Ook nie eer nie. 249 00:26:33,758 --> 00:26:35,089 Dit is 'n verdoemende ding. 250 00:26:42,400 --> 00:26:44,800 Ek haat om te sien wat geword het  hierdie wêreld. 251 00:26:46,371 --> 00:26:47,599 Ek ook, sersant. 252 00:27:10,095 --> 00:27:11,357 Sersant ... 253 00:27:19,004 --> 00:27:20,471 ... gaan voort. 254 00:28:01,946 --> 00:28:03,880 Hulle moet hier wees, sersant. 255 00:28:03,948 --> 00:28:05,540 Nog 'n paar minute, meneer. 256 00:28:05,617 --> 00:28:07,209 Verwyder hierdie mans. 257 00:29:38,576 --> 00:29:41,340 506 perde, soos beveel, meneer. 258 00:29:41,412 --> 00:29:44,609 Laat my u daaraan herinner dat ons soldate is, Geen cowboys nie. 259 00:29:45,083 --> 00:29:48,985 Cowboys dra boog, mnr. Buxton, en die soldate gebruik hul sweep. 260 00:29:50,155 --> 00:29:52,248 Dit is moeilik om te dra 500 perde, meneer. 261 00:29:54,359 --> 00:29:57,419 slegs 100 kan op 'n slag pas. 262 00:29:58,029 --> 00:30:01,294 Sê vir jou mans dat hulle dit deel en bring dit in groepe. 263 00:30:01,666 --> 00:30:02,928 Ja meneer. 264 00:30:05,470 --> 00:30:07,836 Sersant Gruber, berei jou manne voor. 265 00:30:17,115 --> 00:30:18,776 Ek is nie gelukkig daaroor nie. 266 00:30:18,850 --> 00:30:20,078 Nee, meneer. 267 00:30:20,985 --> 00:30:24,250 Maar ons is ruiters, en die heer van artillerie. 268 00:30:24,355 --> 00:30:28,257 Daar was 'n tyd toe artillerie Ek het die perde nodig gehad. 269 00:30:29,394 --> 00:30:32,295 En hulle uit Fort Sill getrek. 270 00:30:32,864 --> 00:30:34,388 vermoor word. 271 00:30:34,999 --> 00:30:36,967 Ek sal nie met jou stry nie. 272 00:30:37,802 --> 00:30:39,292 Gaan voort met u werk. 273 00:30:48,513 --> 00:30:52,244 Kom ons skei honderd en neem hulle na die graf! 274 00:31:56,180 --> 00:31:57,442 Ek haat dit om te sien. 275 00:32:05,256 --> 00:32:07,121 Groep, voorberei, laai. 276 00:32:32,684 --> 00:32:34,015 Gereed. 277 00:32:38,823 --> 00:32:40,313 Doel! 278 00:32:43,194 --> 00:32:44,183 Vuur! 279 00:33:25,370 --> 00:33:26,632 God help ons. 280 00:33:26,704 --> 00:33:30,071 - nie eers die vyand maak so dood nie. - Hou stil, Tom. 281 00:33:30,808 --> 00:33:31,832 Ons moet iets doen. 282 00:33:31,909 --> 00:33:34,742 Soos wat? Jy het nie  Algemene sterre om bestellings te gee. 283 00:34:00,304 --> 00:34:02,033 Voltooi die werk, sersant. 284 00:34:02,540 --> 00:34:05,566 Eerste peleton, kies teikens en vuur na willekeur. 285 00:34:11,049 --> 00:34:12,676 Dit is nie reg nie, Top. 286 00:34:22,660 --> 00:34:25,185 Ons kan hulle stop voordat hulle meer doodmaak. 287 00:34:25,263 --> 00:34:26,423 "stop hulle? 288 00:34:26,764 --> 00:34:27,662 Hoe? 289 00:34:27,732 --> 00:34:30,462 Die ander perde lei Dit is 'n veilige plek. 290 00:34:30,601 --> 00:34:32,592  stel voor dat ons steel  die pakkie, luitenant? 291 00:34:32,670 --> 00:34:36,868 Ek stel voor dat ons hulle in aanhouding moet hou voorkomend voordat hulle aanhou doodmaak. 292 00:34:37,875 --> 00:34:39,342 'Waar kry jy hulle? 293 00:34:39,777 --> 00:34:41,267 weg van hierdie gewere. 294 00:34:41,512 --> 00:34:45,505 kak, ek is mal oor die perde, Maar dit klink alles mal. 295 00:34:47,151 --> 00:34:48,743 Dit is mal. 296 00:34:55,460 --> 00:34:57,985 Ek stel voor dat u nou besluit, luitenant. 297 00:35:04,902 --> 00:35:06,494 laat ons gaan! Tom! 298 00:35:10,575 --> 00:35:11,599 versigtig! 299 00:35:23,821 --> 00:35:25,948 luitenant baxton Wat de hel dink jy doen jy? 300 00:35:26,023 --> 00:35:27,615 stoor die res van die pakkie. 301 00:35:27,692 --> 00:35:29,683 - dit is 'n oproer! - Nee, meneer! 302 00:35:29,760 --> 00:35:31,785 Ons prioriteit is om na die perde te sorg. 303 00:35:31,863 --> 00:35:33,728 in die verordening sê dit is streng verbode ... 304 00:35:33,798 --> 00:35:36,824 waag hul lewens ... van die slagveld af. 305 00:35:36,934 --> 00:35:40,199 Dit is 'n onwettige aksie. verbind deur die Ministerie van Verdediging. 306 00:35:40,271 --> 00:35:41,761 'Is dit onwettig? 307 00:35:41,839 --> 00:35:43,500 Ja! Het u enige bestellings op skrif gesien? 308 00:35:43,574 --> 00:35:46,441 As 'n kavallerie-offisier U is verantwoordelik vir hierdie operasie! 309 00:35:46,511 --> 00:35:47,773 Ek beveel die infanterie. 310 00:35:47,845 --> 00:35:51,110 Dit glo my, solank ek nog nie 'n geskrewe bestelling gesien het nie. 311 00:35:51,282 --> 00:35:53,273 Perde is my prioriteit. 312 00:35:53,484 --> 00:35:55,611 Luitenant Buxton, het sy rede verloor. 313 00:35:55,686 --> 00:35:56,675 Ja meneer. 314 00:35:56,754 --> 00:35:58,585 Laat val nou die gewere. 315 00:35:58,656 --> 00:36:00,590 - Nee, meneer! - Sersant! 316 00:36:01,159 --> 00:36:03,650 Vertel dit vir jou mans om die wapens te gaan haal. 317 00:36:09,300 --> 00:36:11,291 Damn Jack, doen dit nie! 318 00:36:13,304 --> 00:36:15,829 Nou vat ons die perde. 319 00:36:16,307 --> 00:36:17,831 Dit beteken tronk. 320 00:36:17,909 --> 00:36:21,640 Wag vir die mening Krygsmag, meneer. 321 00:36:36,093 --> 00:36:37,651 Ons moet hulle stop! 322 00:36:37,762 --> 00:36:39,923 Enige idees oor hoe om dit te doen, meneer? 323 00:36:39,997 --> 00:36:41,328 die voorspelling, kak! 324 00:36:41,399 --> 00:36:44,232 Ek dink nie ek sal my oorgee sonder 'n geveg nie. 325 00:36:44,468 --> 00:36:46,368 Ek ken Jack Libbey al 20 jaar. 326 00:36:46,437 --> 00:36:48,803 Ek wil nie teen hom veg nie. 327 00:36:49,807 --> 00:36:51,172 Verdoem jou, wees! 328 00:36:51,309 --> 00:36:52,401 Ja meneer. 329 00:37:17,635 --> 00:37:18,966 'En laat hulle gaan? 330 00:37:19,036 --> 00:37:21,561 Met u toestemming, kolonel, het ons gedink dit is ... die beste besluit 331 00:37:21,672 --> 00:37:25,335 Ek wil u daaraan herinner dat ons dit is onder bevel van die Ministerie van Verdediging! 332 00:37:31,082 --> 00:37:32,379 Waar is hulle nou? 333 00:37:32,450 --> 00:37:35,351 Hulle kan oral wees, maar ek dink hulle gaan noord. 334 00:37:35,419 --> 00:37:36,511 Na die noorde! 335 00:37:37,321 --> 00:37:39,755 Noord is 'n groot gebied, majoor. 336 00:37:40,057 --> 00:37:41,957 Die hele Verenigde State is die noorde! 337 00:37:46,097 --> 00:37:47,462 Sgt. 338 00:37:48,799 --> 00:37:53,202 Doen verslag oor wat gebeur het na die bediening en vra vir instruksies. 339 00:37:56,641 --> 00:37:57,630 groot. 340 00:37:57,908 --> 00:37:59,739 versamel die regiment. 341 00:37:59,810 --> 00:38:02,005 Ek wil geselskap "B" hê patrollie van die Mexikaanse grens. 342 00:38:02,079 --> 00:38:04,445 die gemeganiseerde eenheid gaan noord. 343 00:38:04,849 --> 00:38:06,840 Ek wil hierdie mans gevange neem. 344 00:38:06,951 --> 00:38:09,886 Ek versier my muur met jou velle! 345 00:38:09,954 --> 00:38:11,046 Ja meneer. 346 00:38:12,023 --> 00:38:13,183 Toestemming om te praat, meneer? 347 00:38:13,257 --> 00:38:15,657 Sê iets Nuttig en opbouend, sersant! 348 00:38:16,093 --> 00:38:18,061 Daar is 'n groot veld daar buite. 349 00:38:18,129 --> 00:38:21,394 Hulle weet hoe om te sluip dek u spore. 350 00:38:21,465 --> 00:38:24,400 Dit is nie maklik om 400 perde weg te steek nie, sersant. 351 00:38:24,935 --> 00:38:28,234 Nee, meneer; maar in die noorde is daar die woestyn en die canyon ... 352 00:38:28,372 --> 00:38:30,340 ... en daar is geen paaie nie. 353 00:38:30,675 --> 00:38:32,802 Daar sal voertuie nutteloos wees. 354 00:38:32,877 --> 00:38:35,573 My voertuie sal werk goed, sersant. 355 00:38:36,213 --> 00:38:41,241 sal groep soldate neem die afstand wat u benodig ... 356 00:38:41,552 --> 00:38:44,612 ... en jy sal in beheer wees van die vang van die rebelle. 357 00:38:45,723 --> 00:38:46,815 Ja meneer. 358 00:38:52,596 --> 00:38:53,654 Kolonel. 359 00:38:57,668 --> 00:39:00,535 Maar as hulle nie oorgee nie, maak hulle dan dood. 360 00:39:56,026 --> 00:39:58,426 Die lampgenie het ontsnap ... 361 00:39:58,796 --> 00:40:00,730 ... en ons het geen manier om dit te vang nie. 362 00:40:01,165 --> 00:40:02,632 Wat nou? 363 00:40:03,801 --> 00:40:06,634 Die waarheid, sersant, Ek het geen idee nie. 364 00:40:09,006 --> 00:40:11,702 watter waansin raak ons ​​in? 365 00:40:11,976 --> 00:40:13,204 Probleme? 366 00:40:13,811 --> 00:40:16,507 Ons is in die moeilikheid. 367 00:40:19,683 --> 00:40:20,672 Sir. 368 00:40:21,685 --> 00:40:24,210 Kolonel Hardesty kom sekerlik jaag ons. 369 00:40:24,755 --> 00:40:25,983 En binnekort. 370 00:40:29,026 --> 00:40:30,721 kom ons gaan noord deur noordwes. 371 00:40:30,795 --> 00:40:34,128  kom ons vergader op een plek Broken Hill genoem. Ken jy hom? 372 00:40:34,999 --> 00:40:36,626 Natuurlik, meneer. 373 00:40:37,168 --> 00:40:38,226 wat van jou? 374 00:40:41,172 --> 00:40:44,073 As ek haastig is, Ek kom vanaand in Tucson aan. 375 00:40:46,811 --> 00:40:49,279 'en ek sal hulle more hou. 376 00:40:54,318 --> 00:40:55,649 goed ... 377 00:40:56,554 --> 00:40:58,681 Hier is ons, alleen en sonder 'n plan. 378 00:40:58,823 --> 00:41:01,485 Met 'n offisier wat nie kan kommandant nie. 379 00:41:01,559 --> 00:41:04,551 en Shawn sê net 'Wel ...' asof dit 'n oplossing is. 380 00:41:10,534 --> 00:41:12,798 Dit lyk of die luitenant bang is. 381 00:41:13,637 --> 00:41:15,628 Ek dink nie ... 382 00:41:16,307 --> 00:41:17,535 ... tog. 383 00:41:20,811 --> 00:41:23,905 � die pas. Hierdie tenk gaan nie ver nie! 384 00:41:25,015 --> 00:41:26,277 Beweeg dit! 385 00:42:03,487 --> 00:42:05,387 Ek moet met jou pa praat. 386 00:42:05,956 --> 00:42:07,617 Ai, ai! 387 00:42:09,126 --> 00:42:11,219 Die leër het mal geword. 388 00:42:16,200 --> 00:42:19,363 So jy en jou mans ... 389 00:42:20,304 --> 00:42:21,931 ... 'n oproer gemaak. 390 00:42:22,006 --> 00:42:25,237 Daar was geen skriftelike bestellings nie. Ek beskou myself nie as 'n oproer nie. 391 00:42:25,309 --> 00:42:28,244 Jy is 'n leër offisier Verenigde State 392 00:42:28,312 --> 00:42:30,405 en nooit 'n belofte gemaak nie bevraagteken vrae ... 393 00:42:30,481 --> 00:42:32,745 ... of dit nou geskryf is of nie! 394 00:42:38,222 --> 00:42:39,246 Sir. 395 00:42:40,391 --> 00:42:43,622 Generaal MacArthur besluit dat die kavallerie verouderd is. 396 00:42:43,694 --> 00:42:45,662 Miskien is jy reg, ek weet nie. 397 00:42:45,896 --> 00:42:49,024 In die verlede, troepe wanneer uitgawes is versier en respekteer. 398 00:42:49,099 --> 00:42:52,364 En nie agter die kaserne ingeperk nie geskiet word. 399 00:42:52,570 --> 00:42:56,336 'N Ruiter en mans en perde. 400 00:42:57,207 --> 00:43:00,233 Ons het 'n tradisie en die plig om hulle te beskerm. 401 00:43:00,644 --> 00:43:04,375 Hulle veg en sterf saam met ons, en verdien dieselfde respek ... 402 00:43:06,016 --> 00:43:07,711 ... en dieselfde toekennings. 403 00:43:10,621 --> 00:43:11,815 Wel ... 404 00:43:15,292 --> 00:43:17,692 ... ek stem saam. 405 00:43:24,935 --> 00:43:26,800 Gegewe die situasie ... 406 00:43:28,138 --> 00:43:30,231 ... as ek jy was ... 407 00:43:31,208 --> 00:43:33,108 ... sou presies dieselfde doen. 408 00:43:35,646 --> 00:43:37,375 Hou op om so na my te kyk, meisie! 409 00:43:38,616 --> 00:43:40,481 Wat is u plan? 410 00:43:42,853 --> 00:43:45,651 Wel, Hardesty is in die suide. 411 00:43:48,859 --> 00:43:50,850 Ek dink ons ​​kan noord gaan. 412 00:43:51,128 --> 00:43:53,722 Dit is nie 'n plan nie, net 'n rigting! 413 00:43:54,098 --> 00:43:55,759 Die waarheid is ... 414 00:43:56,700 --> 00:43:59,066 ... Met alle respek vir die weermag ... 415 00:43:59,403 --> 00:44:02,065 ... by die Militêre Akademie Hulle het my nie daarop voorberei nie. 416 00:44:02,606 --> 00:44:05,200 Ek weet nie watter reëls op die saak van toepassing is nie. 417 00:44:06,777 --> 00:44:08,335 Ek het dit gevind ... 418 00:44:09,013 --> 00:44:10,947 ... dat jy my kan help. 419 00:44:14,218 --> 00:44:15,947 Ek weet nie wat om te doen nie, meneer. 420 00:44:18,622 --> 00:44:20,487 Sit nou eers. 421 00:44:27,831 --> 00:44:30,698 u het natuurlik van die regulasie afgewyk. 422 00:44:31,135 --> 00:44:33,433 die ministerie van verdediging nie baie selfvoldaan nie. 423 00:44:33,504 --> 00:44:36,564 En generaal MacArthur absoluut geen! 424 00:44:37,241 --> 00:44:39,436 Nou moet u 'n besluit neem. 425 00:44:40,110 --> 00:44:42,704 Kom terug en word beoordeel of gaan aan. 426 00:44:43,213 --> 00:44:45,181 terug meneer, dit sal nie 'n goeie idee wees nie. 427 00:44:45,249 --> 00:44:46,876 Hier is u antwoord. 428 00:44:47,518 --> 00:44:51,614 Dit is die diep antwoord van u gewete. 429 00:44:51,889 --> 00:44:54,016 Dit is wat 'n leier onderskei. 430 00:44:58,028 --> 00:45:00,895 - Het u 'n kaart? - Nee, meneer. 431 00:45:12,142 --> 00:45:13,666 Hier is dit ... 432 00:45:13,744 --> 00:45:15,143 ... 'n kaart ... 433 00:45:15,979 --> 00:45:17,378 ... 'n kompas ... 434 00:45:17,715 --> 00:45:20,149 ... En dit is al die hulp wat ek jou kan gee. 435 00:45:20,384 --> 00:45:22,545 - Dankie, meneer. - 'n Laaste wenk. 436 00:45:23,120 --> 00:45:26,112 Luister na sersant Libbey, Hy is 'n uitstekende soldaat. 437 00:45:27,224 --> 00:45:28,623 Ek sal, meneer. 438 00:45:29,126 --> 00:45:30,593 Luitenant. 439 00:45:33,130 --> 00:45:34,461 Sterkte. 440 00:45:36,767 --> 00:45:38,098 Dankie 441 00:45:50,380 --> 00:45:52,644 Jy is 'n dwase dromer, nie waar nie? 442 00:45:53,751 --> 00:45:55,184 Wat bedoel jy? 443 00:45:55,252 --> 00:45:58,050 het 400 perde uit die weermag gesteel om hulle te red. 444 00:45:59,690 --> 00:46:01,521 Jy is mal. 445 00:46:02,893 --> 00:46:05,191 Ek beskou nie diefstal nie. 446 00:46:06,063 --> 00:46:08,361 Hulle sou dood wees. 447 00:46:12,736 --> 00:46:14,465 Sterkte, luitenant. 448 00:46:15,672 --> 00:46:16,900 Dankie 449 00:46:23,514 --> 00:46:25,038 U het dit nodig. 450 00:46:34,792 --> 00:46:36,851 Dit kon meer vrygewig gewees het. 451 00:46:37,127 --> 00:46:39,288 Ek het die beste aangeraai wat ek kon. 452 00:46:39,363 --> 00:46:41,888 Jy het 'n kaart geneem en totsiens gesê. 453 00:46:42,099 --> 00:46:45,193 - Wat kan ek doen? Wil jy hê ek moet by hom aansluit? - Ek weet nie. 454 00:46:46,036 --> 00:46:47,901 U moet hom nie met rus laat nie. 455 00:46:48,105 --> 00:46:50,096 Ek het alles gedoen wat ek kon! 456 00:46:50,340 --> 00:46:52,831 U is afgetree, nie dood nie. 457 00:46:54,912 --> 00:46:58,780 - Ek weet wat om te doen. - Natuurlik, skryf een van u artikels. 458 00:46:59,283 --> 00:47:00,978 Weet u wat gaan gebeur? 459 00:47:01,218 --> 00:47:03,846 Niemand sal dit wil publiseer nie. 460 00:47:03,954 --> 00:47:06,946 Algemene MacArthur neem beheer daaroor. 461 00:47:07,224 --> 00:47:08,816 U ken MacArthur. 462 00:47:09,993 --> 00:47:12,223 praat met hom en vertel hom om dit te stop. 463 00:47:12,329 --> 00:47:14,490 Moenie dom wees nie. 464 00:47:14,565 --> 00:47:15,930 Gaan voort met u plan. 465 00:47:16,099 --> 00:47:17,964 Dien u artikel in. 466 00:47:20,470 --> 00:47:21,562 Laat my ... 467 00:47:22,439 --> 00:47:23,906 ... Ek sal 'n oomblik dink. 468 00:47:49,366 --> 00:47:52,267 Pappa baie perde kom hier! 469 00:47:52,402 --> 00:47:54,893 Ek gaan, seun. Ek het 'n probleem. 470 00:47:54,972 --> 00:47:57,805 Hel, ek kan nie met soveel stoom sien nie. 471 00:48:28,105 --> 00:48:30,596 Is jy seker dit is hier, Jack? 472 00:48:31,942 --> 00:48:33,432 ja � Broken Hill. 473 00:48:39,816 --> 00:48:42,341 Jammer dat hy 'n briljante loopbaan verwoes het. 474 00:48:43,453 --> 00:48:46,286 Ons het 'n goeie aftrede verloor Nee? 475 00:48:54,498 --> 00:48:56,159 Welkom, meneer. 476 00:48:57,167 --> 00:48:59,658 Dit lyk asof u hierdie land goed ken. 477 00:49:02,472 --> 00:49:06,135 Ek en my pa was hier toe ek klein was, is dit al. 478 00:49:06,443 --> 00:49:08,172 Van hier af kom die noorde ... 479 00:49:08,779 --> 00:49:11,441 ... ons gaan verlore, � kyk na die kaart en bid om die regte manier te wees. 480 00:49:11,515 --> 00:49:12,880 'Noord, meneer? 481 00:49:13,884 --> 00:49:17,411 Ons moet voortgaan en vind uit waar om weg te steek by die leër. 482 00:49:18,188 --> 00:49:20,554 Dit is soos om vir God te verberg, meneer. 483 00:49:20,891 --> 00:49:22,153 Dit is onmoontlik. 484 00:49:22,259 --> 00:49:25,820 Die noorde is lank en droog Nat en koud op hierdie tydstip. 485 00:49:27,764 --> 00:49:30,062 Dit is 'n keuse soos enige ander. 486 00:49:31,201 --> 00:49:33,032 Gaan ons snags reis, meneer? 487 00:49:36,940 --> 00:49:40,171 Mag ek voorstel dat ons bedags reis wanneer moontlik? 488 00:49:40,610 --> 00:49:41,975 dus sal ons vinniger gaan. 489 00:49:43,180 --> 00:49:44,545  okay. 490 00:49:45,649 --> 00:49:48,584 ons sal oor twee uur vertrek As jou mans gereed is. 491 00:49:49,619 --> 00:49:52,452 Ons is nie so oud nie. Ons kyk net. 492 00:49:59,663 --> 00:50:03,827 Mulcahey, You en Shattuck Quinlain kyk na die perde en rus dan. 493 00:50:17,447 --> 00:50:19,847 Wat dink jy gaan Hardesty doen? 494 00:50:20,484 --> 00:50:23,248 Ek dink as u ons ontmoet, Ons sal moet veg. 495 00:50:25,222 --> 00:50:27,019 Ek was nog nooit in 'n geveg nie. 496 00:50:28,258 --> 00:50:29,350 Dit doen jy. 497 00:50:29,960 --> 00:50:33,088 - U weet waarskynlik meer hiervan ... - Jammer, meneer. 498 00:50:33,163 --> 00:50:34,755 Dit is u eenheid. 499 00:50:36,366 --> 00:50:39,301 Ek hoop nie ons veg nie, maar as dit gebeur ... 500 00:50:39,569 --> 00:50:43,596 ... Ek kan nie sê dat ek nie kan sien nie  leer in die eerste 5 sekondes. 501 00:51:03,760 --> 00:51:06,320 Meneer, Hardesty reis na ongeveer 50 km per uur. 502 00:51:06,396 --> 00:51:09,229 Teen hierdie spoed, moet hulle snags onderskep. 503 00:51:10,033 --> 00:51:11,432 Dankie, mevrou. 504 00:51:19,943 --> 00:51:23,902 - Waar dink jy is hulle nou? - Waarskynlik in die Witberge. 505 00:51:24,648 --> 00:51:26,138 En die leër? 506 00:51:26,349 --> 00:51:30,342 Hulle is beslis rondom die berge. op soek na 'n beter pad ... 507 00:51:31,621 --> 00:51:35,250 ... probeer om 400 perde te herwin waarvan hulle niks weet nie. 508 00:51:37,160 --> 00:51:39,685 Hoe lank is jy al? in Washington? 509 00:51:40,597 --> 00:51:41,859 Washington ... 510 00:51:42,632 --> 00:51:46,591 Ek het agt of nege jaar daar gebly. 511 00:51:48,672 --> 00:51:50,936 Die laaste keer dat ek daar was ... 512 00:51:54,244 --> 00:51:56,235 ... Dit was by jou ma. 513 00:51:59,749 --> 00:52:01,808 Sy was lief vir die lewe in die leër. 514 00:52:03,053 --> 00:52:04,953 Maar sy het gehaat om te reis. 515 00:52:10,827 --> 00:52:13,796 Ma hou nie van die leër nie. Sy was lief vir jou. 516 00:52:14,331 --> 00:52:15,559 Daar is geen verskil nie. 517 00:52:15,632 --> 00:52:17,327 Daar is 'n groot verskil. 518 00:52:18,268 --> 00:52:20,668 Sal ons spandeer die res van ons lewens ... 519 00:52:20,737 --> 00:52:22,500 ... stry? 520 00:52:23,373 --> 00:52:24,635 Waarskynlik. 521 00:52:26,143 --> 00:52:27,906 Jy is net soos jou ma. 522 00:52:28,912 --> 00:52:30,311 Nee, ek is nie. 523 00:52:30,447 --> 00:52:31,914 Ek is net soos jy. 524 00:52:43,693 --> 00:52:47,288 Ek sal hallo sê vir MacArthur liefdevol. Wat dink jy? 525 00:53:29,105 --> 00:53:30,197 rustig, stil. 526 00:53:32,342 --> 00:53:33,366 stil. 527 00:53:49,092 --> 00:53:51,083 Dit is net die begin. 528 00:54:46,049 --> 00:54:48,142 Ons druk te hard. 529 00:54:48,385 --> 00:54:50,410 Dit is alles in vlug, kak! 530 00:54:52,689 --> 00:54:55,658 Ek sal jou vertel wanneer dit vlug Meneer Shattuck! 531 00:54:56,293 --> 00:54:59,421 Laat ons intussen noord gaan hard en vinnig. 532 00:55:00,230 --> 00:55:02,164 Hoeveel perde sal sterf? 533 00:55:02,265 --> 00:55:04,165 Ek weet nie. Sommige sal sterf. 534 00:55:04,567 --> 00:55:06,967 As u wil gaan, waarom dan nie nou nie? 535 00:55:07,037 --> 00:55:08,334 Nee, meneer. 536 00:55:14,477 --> 00:55:16,001 Goeie werk, meneer. 537 00:55:25,722 --> 00:55:28,054 Shit, ons verloor 'n hele dag. 538 00:55:34,597 --> 00:55:35,996 Kaptein Novadin. 539 00:55:36,766 --> 00:55:39,394 gaan oor die rivier met die kavallerie. 540 00:55:39,469 --> 00:55:41,494 Ja meneer. sal jy hier wag? 541 00:55:41,604 --> 00:55:44,300 Nee, ons sal noordwes toe gaan. 542 00:55:44,541 --> 00:55:47,908 Kom ons beweeg soos 'n tang, met die woestyners in die middel. 543 00:55:48,278 --> 00:55:50,974 jy sal hulle opspoor, en bring ons na hulle toe. 544 00:55:51,881 --> 00:55:54,850 - en ons sal hierdie probleem beëindig. - Ja, meneer. 545 00:55:57,454 --> 00:55:59,319 Majoor, klim van die perde af! 546 00:55:59,756 --> 00:56:02,486 dat die vragmotors omdraai! 547 00:56:03,026 --> 00:56:04,550 Klim van die perde af! 548 00:56:04,627 --> 00:56:05,719 Ja meneer. 549 00:56:06,863 --> 00:56:09,127 Draai om met die vragmotors! 550 00:56:09,199 --> 00:56:12,930 Ek het 'n werktuigkundige nodig. Die verkoeler lek. 551 00:56:44,901 --> 00:56:47,665 80 km meer en ons sal wees wes van Rock Springs. 552 00:56:47,737 --> 00:56:49,728 Draai na die luitenant, sersant. 553 00:56:50,507 --> 00:56:51,496 Sir. 554 00:56:51,941 --> 00:56:53,408 Stof, meneer. 555 00:56:55,812 --> 00:56:57,643 Dit is 'n gemonteerde patrollie. 556 00:56:58,381 --> 00:57:00,008 Hulle is by  50 myl van hier af. 557 00:57:00,083 --> 00:57:02,017 ons sal nie tyd hê om dit te doen nie  laat hulle wei. 558 00:57:02,218 --> 00:57:03,742 Laat ons die pak ry. 559 00:57:03,820 --> 00:57:05,310 'Waarheen, meneer? 560 00:57:05,789 --> 00:57:07,188 in die rigting van Quinlain. 561 00:57:07,257 --> 00:57:10,283 Kom ons gaan op. Dit is ons enigste opsie. 562 00:57:20,336 --> 00:57:22,998 Julle het ouens gehoor. laat ons gaan 563 00:57:32,048 --> 00:57:35,677 Die generaal vra om verskoning, maar u skedule is vol. 564 00:57:36,019 --> 00:57:37,782 Kan nie so besig wees nie. 565 00:57:38,254 --> 00:57:40,017 Sê vir hom dat ek hom wil sien. 566 00:57:40,423 --> 00:57:43,392 - ek ... - Sê ek sal terug wees ... 567 00:57:43,493 --> 00:57:46,792 ... Môre, more, elke dag! 568 00:57:49,165 --> 00:57:51,099 Ek wil met hierdie man praat! 569 00:57:58,074 --> 00:58:01,840 Dit is 'n fassinerende verhaal! Waarom het jy haar na my toe gebring? 570 00:58:02,045 --> 00:58:06,379 Geen koerant in die land wil waag nie Wees die eerste om MacArthur te kritiseer. 571 00:58:06,449 --> 00:58:09,384 So as ek die foto's plaas en die verhaal in Londen ... 572 00:58:09,452 --> 00:58:12,512 Plaaslike media sal gedwing word versprei die woord. 573 00:59:18,521 --> 00:59:20,045 Goeie seun, Agab. 574 00:59:48,585 --> 00:59:49,847 Indiërs! 575 00:59:51,054 --> 00:59:52,385 Hoeveel? 576 00:59:54,958 --> 00:59:56,084 Mil. 577 00:59:56,326 --> 00:59:57,657 Ek het dit geweet. Waar? 578 00:59:59,996 --> 01:00:01,224 In Montana 579 01:00:06,002 --> 01:00:07,560 Waaroor praat jy, meneer? 580 01:00:07,637 --> 01:00:08,934 Die perde. 581 01:00:10,773 --> 01:00:13,241 Ek verstaan ​​nie wat u in gedagte het nie, luitenant. 582 01:00:14,911 --> 01:00:17,243 Die Sioux, die Indiese reservaat � hier ... 583 01:00:17,313 --> 01:00:19,543 ... net onder die Kanadese grens. 584 01:00:20,049 --> 01:00:23,883 Daar is ongeveer 1000 Indiane, en baie grond. 585 01:00:24,887 --> 01:00:26,616 Hulle is lief vir perde. 586 01:00:26,956 --> 01:00:28,753 Daar is goeie weivelde. 587 01:00:29,158 --> 01:00:32,594 Stel u voor dat ruiters dit gee u perde vir die Indiane? 588 01:00:33,363 --> 01:00:35,422 Presies wat ek voorstel. 589 01:00:36,165 --> 01:00:37,689 soos hierdie. Sal ons dit nie oplos nie? 590 01:00:37,767 --> 01:00:39,792 Die leër sal daarheen gaan en dit terugneem. 591 01:00:39,969 --> 01:00:41,869 Dit is die beste deel. 592 01:00:41,971 --> 01:00:44,769 Volgens wet word hulle oorweeg Dit is 'n onafhanklike volk. 593 01:00:44,841 --> 01:00:47,833 Federale troepe word nie toegelaat nie in die reserwes. 594 01:00:54,917 --> 01:00:56,748 Dit is 'n wonderlike plan, meneer. 595 01:01:00,723 --> 01:01:03,521 Daar word besluit: ons sal dit aan die Indiane gee. 596 01:01:04,961 --> 01:01:07,191 Indiërs wat per ruiters perd ry ... 597 01:01:07,263 --> 01:01:09,595 ... my oupa sou my nooit vergewe nie. 598 01:01:10,266 --> 01:01:13,030 as jy hel toe kom, Moenie vir hom iets sê nie. 599 01:01:39,328 --> 01:01:40,886 Verskoon my, kolonel. 600 01:01:43,199 --> 01:01:44,791 Dit is my mans. 601 01:01:45,001 --> 01:01:46,696 Gaan jy om as ek 'n bietjie lyk? 602 01:01:46,769 --> 01:01:49,260 Ek kan ernstig raak probleme daarvoor. 603 01:02:21,104 --> 01:02:23,629 Hulle stoot ons waar Hardesty is. 604 01:02:26,275 --> 01:02:28,675 Die hoofeenheid is voor. 605 01:03:11,921 --> 01:03:14,287 Dit lyk asof hulle ons in die hoek gebring het. 606 01:03:17,126 --> 01:03:19,924 Daar is geen geknoop nie dit kan nie losgemaak word nie. 607 01:03:20,196 --> 01:03:22,721  Ek sien nie hoe om dit te vermy nie. 608 01:03:24,400 --> 01:03:26,868 Lees die kavallerietaktieke. 609 01:03:27,370 --> 01:03:29,736 Die monnike het 'n paar truuks geken. 610 01:03:32,508 --> 01:03:34,066 Weet u wat dit beteken? 611 01:03:34,143 --> 01:03:35,633 Ja, meneer, ek weet. 612 01:03:37,547 --> 01:03:38,673 vanaand. 613 01:03:39,582 --> 01:03:42,710 mans gaan eerste, minder. 614 01:03:43,119 --> 01:03:44,916 die waters sal rustig gaan. 615 01:03:45,421 --> 01:03:46,945 Laat ons teruggaan. 616 01:03:51,260 --> 01:03:54,559 - Wat as hulle gereed is om te wag? - Sê nou jy skiet? 617 01:03:54,630 --> 01:03:56,325 sal ons ook skiet? 618 01:03:56,699 --> 01:03:58,098 Hulle is nie die vyand nie. 619 01:03:58,301 --> 01:03:59,859 Dit is hulle natuurlik. 620 01:04:00,203 --> 01:04:02,068 Hulle het nie by Anacostia gestop nie. 621 01:04:02,138 --> 01:04:03,867 Ons word as woesters beskou. 622 01:04:04,574 --> 01:04:07,873 skiet hulself. Ek sal antwoord. 623 01:04:07,944 --> 01:04:09,411 Ons sal nie skiet nie. 624 01:04:14,550 --> 01:04:17,417 Ons moet net tussen hulle deurgaan en ons sal veilig wees. 625 01:04:18,120 --> 01:04:20,748 Neem �n bietjie tyd om te herorganiseer en volg ons. 626 01:04:22,258 --> 01:04:24,749 Ons is in Montana, Dit is ons kans. 627 01:04:40,243 --> 01:04:42,211 Los jou wapen uit, James. 628 01:05:32,495 --> 01:05:34,395 Het jy dit gehoor? verhoog hulle almal! 629 01:05:35,264 --> 01:05:37,562 - Dit is 'n pop! - Dit is die perde! 630 01:05:39,001 --> 01:05:40,161 Staan op! 631 01:05:57,019 --> 01:05:58,452 Moeders se kinders! 632 01:06:41,263 --> 01:06:44,130 - Ons het dit gedoen! - Het u gesien hoe ons die kamp versprei het? 633 01:06:46,736 --> 01:06:49,068 Dit sal 'n paar dae neem om te hergroepeer! 634 01:06:50,072 --> 01:06:52,700 Daar is nog steeds 'n patrollie agter ons. 635 01:06:53,042 --> 01:06:54,737 Nou weet hulle waar ons is. 636 01:06:56,545 --> 01:06:58,672 Ek stel voor ons gaan aan en aan. 637 01:06:58,881 --> 01:07:01,441 sonder rus en weiding min. 638 01:07:01,984 --> 01:07:03,349 Goed, bo. 639 01:07:22,271 --> 01:07:23,898 Almagtige God! 640 01:07:28,644 --> 01:07:31,204 Ons moet die wond toemaak  of sy sal besmet�. 641 01:07:35,885 --> 01:07:36,977 God! 642 01:08:04,647 --> 01:08:06,012 Is jy gereed, Top? 643 01:08:07,283 --> 01:08:09,478 Ja, verdomp, jy kan dit doen. 644 01:08:32,174 --> 01:08:34,233 Die generaal verwelkom u nou. 645 01:08:36,479 --> 01:08:38,140 Ek het twee weke gewag. 646 01:08:40,683 --> 01:08:42,708 Ek kry oproepe, Owen. 647 01:08:43,285 --> 01:08:45,310 uit 'n Londense koerant. 648 01:08:46,489 --> 01:08:49,788 Selfs vandag het ek 'n vraelys ontvang van die Washington Chronicle. 649 01:08:50,159 --> 01:08:51,888 Die gerugte groei. 650 01:08:52,361 --> 01:08:54,693 Die president is bekommerd. 651 01:08:55,064 --> 01:08:57,328 Ek ontmoet jou volgende week. 652 01:08:59,001 --> 01:09:01,469 U en u dogter is hiervoor verantwoordelik. 653 01:09:01,570 --> 01:09:04,869 Het altyd 'n derde geblameer toe hul planne misluk. 654 01:09:08,377 --> 01:09:14,646 Ek staar elke dag die Kongres in die gesig Roosevelt om die leër lewendig te hou. 655 01:09:15,117 --> 01:09:16,516 Ek verstaan 656 01:09:19,321 --> 01:09:20,788 Nee, jy verstaan ​​nie. 657 01:09:22,224 --> 01:09:27,662 Hitler is besig om die Duitse leër te herbou. 'N Maand gelede het hy met Mussolini vergader. 658 01:09:27,963 --> 01:09:29,658 Daar is gerugte van 'n ooreenkoms. 659 01:09:29,999 --> 01:09:31,990 Ons is in vrede. 660 01:09:35,037 --> 01:09:37,562 Die Japanese neem China aan. 661 01:09:37,640 --> 01:09:42,441 Die oorlog is baie naby, Owen. Die moderne oorlog, en ons is nie gereed nie. 662 01:09:44,613 --> 01:09:47,013 Ek het niks teen die perde nie. 663 01:09:47,983 --> 01:09:49,644 Maar die tyd het verbygegaan. 664 01:09:50,352 --> 01:09:53,810 Ons beskou hulle as soldate. Hulle veg teen ons, hulle kry wonde! 665 01:09:53,889 --> 01:09:56,357 Hulle het ons lewens baie keer gered! 666 01:09:56,525 --> 01:09:59,221 Nie die moeite werd nie en ook nie die poging om hulle te behou nie. 667 01:10:00,462 --> 01:10:03,090 Die Duitsers en die Japannese Hulle het tenks. 668 01:10:04,633 --> 01:10:08,194 Goeie tenks, groot tenks, baie. 669 01:10:09,872 --> 01:10:11,464 Ons het twaalf. 670 01:10:12,174 --> 01:10:15,940 Twaalf tenks dwarsdeur die leër. 671 01:10:17,313 --> 01:10:20,373 Ek kan nie 'n onnodige kavallerie. 672 01:10:30,559 --> 01:10:32,049 En die mans? 673 01:10:32,127 --> 01:10:34,755 Hulle is goeie mans, doen net u plig. 674 01:10:34,863 --> 01:10:36,660 Sit jouself in hul skoene! 675 01:10:38,400 --> 01:10:41,961 En wie sal hiervoor gestraf word? 676 01:10:44,873 --> 01:10:50,038 Nee, Owen, hierdie soldate, herdenkings sal gevang en beproef word. 677 01:10:50,679 --> 01:10:52,374 Hulle sal 'n krygsraad in die gesig staar. 678 01:10:52,448 --> 01:10:55,315 Hulle sal skuldig wees en gestraf word kragtens militêre wetgewing. 679 01:10:55,384 --> 01:10:58,182 Die perde sal geoffer word soos ek bestel het. 680 01:10:59,421 --> 01:11:03,448 Dit is 'n oomblik van diep krisis. Mense het helde nodig ... 681 01:11:03,559 --> 01:11:04,583 Nee! 682 01:11:04,927 --> 01:11:09,261 God help hom as mense weet! Hulle sal jou verslind! 683 01:11:11,900 --> 01:11:15,392 Alhoewel hulle dit kon, sou hulle dit nie doen nie. 684 01:11:17,506 --> 01:11:19,633 Ek is generaal Douglas MacArthur. 685 01:11:21,110 --> 01:11:25,103 Die land het my nodig, hulle weet dit. 686 01:11:30,019 --> 01:11:31,509 Jy kan gaan. 687 01:11:33,722 --> 01:11:34,814 Algemeen ... 688 01:11:39,295 --> 01:11:43,391 ... Ek is nie meer in die weermag nie. 689 01:12:25,841 --> 01:12:26,899 OIE! 690 01:12:32,448 --> 01:12:33,642 Luitenant! 691 01:13:05,914 --> 01:13:07,575 Hierdie ses kan nie meer neem nie. 692 01:13:22,831 --> 01:13:26,096 die hoewe is oop, heeltemal. 693 01:13:28,771 --> 01:13:30,329 Hulle is uitgeput. 694 01:13:32,808 --> 01:13:34,400 Dit sal ons vertragings veroorsaak. 695 01:13:34,710 --> 01:13:36,837 Ons kan nie die risiko neem nie, saam met die res van die pak. 696 01:13:38,380 --> 01:13:42,680 Sit hulle vinnig op, voordat die patrollie ons bereik. 697 01:13:46,922 --> 01:13:47,820 "Top? 698 01:13:48,190 --> 01:13:52,524 U hoef niks te bevestig nie! Ek het 'n direkte bevel gegee. 699 01:13:53,962 --> 01:13:55,088 Verdoem dit! 700 01:13:55,464 --> 01:13:57,295 hulle moes so eindig! 701 01:13:57,366 --> 01:14:01,063 Ten minste word hulle nie in 'n sloot gedwing. 702 01:14:24,793 --> 01:14:25,885 Luitenant! 703 01:14:28,597 --> 01:14:29,996 Ek doen. 704 01:16:08,697 --> 01:16:10,426 Ons het hulle gevind, Sergento. 705 01:16:10,666 --> 01:16:11,690 kom ons gaan voort! 706 01:16:43,432 --> 01:16:45,457 Ek sal jou in die hel sien, Agab. 707 01:17:26,775 --> 01:17:28,299 Kom ons stap hiervandaan. 708 01:18:13,488 --> 01:18:14,648 Kolonel! 709 01:18:15,657 --> 01:18:18,091 Hulle word noordoos van hier gesien. 710 01:18:18,160 --> 01:18:21,357 Ek dink hulle probeer bereik die Sioux-bespreking. 711 01:18:21,530 --> 01:18:23,464 Laat ons hulle omsingel en aanval. 712 01:18:23,899 --> 01:18:24,866 Here! 713 01:18:26,401 --> 01:18:28,369 Nader versigtig, kabel. 714 01:18:36,411 --> 01:18:38,072 Goeie maneuver, Buxton. 715 01:18:41,850 --> 01:18:43,112 Goeie maneuver. 716 01:18:51,393 --> 01:18:52,621 Montana. 717 01:18:53,628 --> 01:18:55,619 Ek stuur 'n telegram na Londen. 718 01:20:09,538 --> 01:20:10,835 Kom, kom! 719 01:20:35,197 --> 01:20:36,687 hulle bereik hulle. 720 01:20:48,577 --> 01:20:51,512 Mulcahey, kyk na die suide en weste. 721 01:21:13,168 --> 01:21:14,260 hoog! 722 01:21:17,205 --> 01:21:18,570 Agter hom! 723 01:22:33,648 --> 01:22:34,672 Nee! 724 01:22:34,883 --> 01:22:37,249 Sersant, ek beveel dat u moet stop! 725 01:24:30,899 --> 01:24:33,697 Daar is niks wat ons vir hom kan doen nie. 726 01:24:43,478 --> 01:24:45,309 Ek het 'n bevel gevolg. 727 01:24:47,482 --> 01:24:48,744 My bestelling 728 01:24:50,452 --> 01:24:53,444 jy het 'n opdrag aan 'n soldaat gegee, en hy het gehoorsaam. 729 01:24:54,322 --> 01:24:56,153 Alles het 'n prys. 730 01:24:57,659 --> 01:24:59,684 Ons moet aangaan, meneer. 731 01:24:59,861 --> 01:25:02,091 Die 12de Regiment is in ons hakke. 732 01:25:02,163 --> 01:25:04,324 En ons word omring deur die flanke. 733 01:25:05,400 --> 01:25:07,925 Dink u dat ons suksesvol sal wees? om die bespreking in te voer? 734 01:25:08,503 --> 01:25:09,595 Nee, meneer. 735 01:25:12,073 --> 01:25:13,472 Dan sal ons na Kanada gaan. 736 01:25:13,541 --> 01:25:14,565 Kanada? 737 01:25:15,276 --> 01:25:17,574 Ons sal moet hardloop ... 738 01:25:18,146 --> 01:25:20,080 ... en bid dat ons kan  grens binnekom. 739 01:25:20,148 --> 01:25:22,173 - Monteer dit! - wat sal ons met Mulcahey doen? 740 01:25:22,250 --> 01:25:25,117 As u 'n begrafnis wil hê Begin grawe. 741 01:25:25,520 --> 01:25:27,249 Ons moet nou gaan, meneer. 742 01:26:36,991 --> 01:26:39,721 kabel, vorm 'n groep. 743 01:26:40,595 --> 01:26:43,530 Berei Mulcahey se liggaam voor vervoer moet word. 744 01:26:43,698 --> 01:26:46,496 Wat doen jy, sersant? Ons moet voortgaan met die jaagtog. 745 01:26:46,568 --> 01:26:48,798 hy sal 'n gepaste begrafnis ontvang. 746 01:26:48,870 --> 01:26:51,338 Hierdie man was 'n vergader en 'n dief. 747 01:26:52,340 --> 01:26:54,467 Daar was geen uitspraak of appèl nie! 748 01:26:55,143 --> 01:26:57,043 Hierdie man was 'n soldaat! 749 01:26:57,779 --> 01:26:59,713 sal met waardigheid behandel word. 750 01:27:00,048 --> 01:27:01,845 die gevolge in die gesig staar  daarvoor. 751 01:27:02,150 --> 01:27:04,914 As u wil voortgaan om hulle self vas te lê ... 752 01:27:05,019 --> 01:27:08,216 Ek is seker dat die ministerie van verdediging hom sal eer. 753 01:27:08,690 --> 01:27:12,353 My mans sal nie beweeg nie totdat ons hierdie soldaat begrawe het. 754 01:27:33,348 --> 01:27:34,872 Hulle kom nie agter ons aan nie. 755 01:27:35,883 --> 01:27:37,350 Hoe weet jy? 756 01:27:37,919 --> 01:27:42,253 Dankie aan Mulcahey. Hy het die perde beter as enigiemand versorg. 757 01:27:42,590 --> 01:27:46,253 'Om hom met eerbewyse te begrawe, sal ons tyd gee.' - U het 'n dooie benut! 758 01:27:46,327 --> 01:27:49,319 Jy is reg. en sou dit weer doen. 759 01:27:54,469 --> 01:27:56,801 Hardheid sal ons onderskep. 760 01:28:00,308 --> 01:28:01,570 goed! 761 01:28:01,643 --> 01:28:05,135 Ons is hier. Dit is die melkrivier aan die grens. 762 01:28:05,213 --> 01:28:06,578 Hier is Hardesty. 763 01:28:07,115 --> 01:28:10,915 En die meeste van die regiment 23 sal ons waarskynlik hier onderskep. 764 01:28:11,119 --> 01:28:13,747 'Ek is te oud daarvoor, Jack.' - Gaan weg. 765 01:28:14,289 --> 01:28:16,757 die volle regiment in jaag, jack! 766 01:28:16,824 --> 01:28:18,985 Ek weet nie eers wat ons doen nie! 767 01:28:19,294 --> 01:28:21,194 Jy is vry om te gaan, James. 768 01:28:24,299 --> 01:28:25,630 En jy ook, Shawn. 769 01:28:27,402 --> 01:28:29,302 Met u toestemming, meneer. 770 01:28:32,974 --> 01:28:35,568 Ons het 3000 kilometer saam gereis. 771 01:28:36,944 --> 01:28:39,037 As u nou wil stop ... 772 01:28:40,181 --> 01:28:42,479 ... okay, ek sal hulle nie blameer nie. 773 01:28:44,252 --> 01:28:45,810 Verdoem dit! 774 01:28:46,487 --> 01:28:48,717 Ek was nooit 'n lafaard nie. 775 01:28:49,991 --> 01:28:51,686 Nie eers Shattuck nie. 776 01:28:53,795 --> 01:28:54,819 en jy? 777 01:28:57,665 --> 01:29:01,032 Nee, ek bly, 'n teef! 778 01:29:02,003 --> 01:29:03,129 laat ons gaan! 779 01:29:04,906 --> 01:29:06,999 Laat ons dan na Kanada gaan. 780 01:29:48,116 --> 01:29:51,950 Regs is die Melkrivier en die Kanadese grens. 781 01:29:55,123 --> 01:29:58,752 Daar is die hoofkamp. Ongeveer 3 km. 782 01:30:01,763 --> 01:30:05,460 Hulle is in 'n goeie posisie.  hulle sal vinnig beweeg sodra hulle ons sien. 783 01:30:05,833 --> 01:30:08,893 Ek stel voor dat ons stadig beweeg, sonder om stof op te tel. 784 01:30:10,138 --> 01:30:12,936 laat die perde rus tot die laaste galop. 785 01:30:13,608 --> 01:30:15,075 Miskien kan ons. 786 01:30:16,577 --> 01:30:17,737 Ja meneer ... 787 01:30:18,613 --> 01:30:19,841 ... miskien. 788 01:30:28,756 --> 01:30:31,088 Goeie middag! Dit is 'n beperkte gebied. 789 01:30:31,159 --> 01:30:32,888 Ons kom uit die pers. 790 01:30:35,830 --> 01:30:37,195 Burgerlikes mag nie. 791 01:30:37,265 --> 01:30:39,256 Dit is Juffrou Jessica Stuart. 792 01:30:39,333 --> 01:30:42,564 Ek is Evan Buckley  Fotograaf van die London Tribune. 793 01:30:42,637 --> 01:30:45,037 Staan asseblief uit die motor, Juffrou Stuart. 794 01:30:45,106 --> 01:30:47,939 Ek sal juffrou Stuart neem selfs kolonel Hardesty. 795 01:30:48,009 --> 01:30:50,307 U moet hier bly, meneer. 796 01:31:04,559 --> 01:31:06,459 Is ek gearresteer, kolonel? 797 01:31:07,695 --> 01:31:10,129 U het die lyn oorgesteek Mej. 798 01:31:10,598 --> 01:31:13,396 sal aangehou word totdat hierdie maneuver verby is. 799 01:31:15,403 --> 01:31:19,499 terwyl dit vir woesters, Ons sal skiet om dood te maak indien nodig. 800 01:31:20,408 --> 01:31:23,138 � 'n amptelike bevel van generaal MacArthur. 801 01:31:25,613 --> 01:31:27,638 Min het hierdie bestelling ontvang. 802 01:31:27,949 --> 01:31:31,214 Ek het die voorreg om aan te val my eie mans weer. 803 01:31:32,854 --> 01:31:34,515 Twee keer in my lewe. 804 01:31:35,256 --> 01:31:37,383 Kon kies om die bestelling te ignoreer. 805 01:31:39,227 --> 01:31:40,421 Nee, ek sal nie. 806 01:31:43,564 --> 01:31:46,158 Ek het geleer om gehoorsaam te wees en opdragte te volg. 807 01:31:46,968 --> 01:31:49,061 en ek sal nie anders doen nie. 808 01:31:49,270 --> 01:31:52,330 U ken ook die leër en moet verstaan. 809 01:31:52,573 --> 01:31:56,839 'N Nuwe moderne leër word gebou op die ruïnes van die ou tyd. 810 01:31:57,345 --> 01:31:58,972 Dit is mal. 811 01:32:02,717 --> 01:32:03,877 Geen twyfel nie. 812 01:32:07,588 --> 01:32:09,681 Wat kan ek doen? 813 01:32:10,858 --> 01:32:12,416 Probeer hulle gerus. 814 01:32:12,760 --> 01:32:15,388 - Stel 'n versoek aan MacArthur. - Ek het dit al gedoen. 815 01:32:15,463 --> 01:32:16,896 Probeer weer. 816 01:32:17,465 --> 01:32:19,933 - Ek het 'n telegram gestuur. - Wag vir 'n antwoord. 817 01:32:20,134 --> 01:32:22,227 Ek het my antwoord, Juffrou! 818 01:32:24,038 --> 01:32:28,407 Word u verkeerd as u dink dat ek nie die feite sal rapporteer nie. 819 01:32:28,509 --> 01:32:32,275 As jy hierdie mans skiet, Ek sal 'n getuie wees en nie swyg nie. 820 01:32:35,149 --> 01:32:36,480 Cabo! 821 01:32:37,885 --> 01:32:39,785 vergesel juffrou Stuart. 822 01:33:27,335 --> 01:33:29,030 kontak die opdrag. 823 01:33:29,570 --> 01:33:33,563 Sê vir hulle ons het die herleiers Dit is sig en die afstand van vuur. 824 01:33:42,383 --> 01:33:43,850 Die gemonteerde polisie. 825 01:33:45,953 --> 01:33:48,148 Is hulle daar om ons te keer? 826 01:33:48,589 --> 01:33:51,387 Nee, ons wag met melk en koekies. 827 01:33:54,328 --> 01:33:55,886 'N Wit vlag? 828 01:33:59,400 --> 01:34:01,368 Miskien wil jy oorgee. 829 01:34:33,000 --> 01:34:35,525 Ons het meer mans En meer gewere as jy, luitenant. 830 01:34:36,871 --> 01:34:39,203 En dit lyk asof hulle baie perde verloor het. 831 01:34:39,340 --> 01:34:41,365 Ons kan dit nog red dit het oorgebly. 832 01:34:41,442 --> 01:34:42,739 U sal u lewe waag ... 833 01:34:42,810 --> 01:34:45,176 ... En dit van jou mans op 'n bevlieging? 834 01:34:45,579 --> 01:34:48,207 - Hulle is bereid om dit te waag. - Jesus, Jack. 835 01:34:48,616 --> 01:34:51,517 ons het vier gewere van 75 millimeter wys na jou! 836 01:34:51,619 --> 01:34:54,486 - Die bevel is om te skiet om dood te maak. - Oorgawe-luitenant. 837 01:34:54,622 --> 01:34:57,523 Gesig voor die krygsveld. Daar is ten minste 'n mate van eer daarin. 838 01:34:57,591 --> 01:34:59,718 Ons sal nie die perde aflewer nie. 839 01:34:59,960 --> 01:35:02,019 Doen wat u moet doen. 840 01:35:04,031 --> 01:35:05,828 Hy is jonk en hardkoppig. 841 01:35:06,667 --> 01:35:10,398 Jy en die ander is net idiote Sersant Libbey. 842 01:35:11,972 --> 01:35:14,065 As dit is wat u dink. 843 01:35:44,205 --> 01:35:45,536 gaan voort! 844 01:36:05,593 --> 01:36:08,653 die veld is baie oop vir 'n gestampte ... 845 01:36:09,463 --> 01:36:11,522 ... maar ek het dit nodig. 846 01:36:11,632 --> 01:36:14,465 Ons sal verstrooi wees, nie so sleg nie. Is jy nie, meneer Quinlain? 847 01:36:15,536 --> 01:36:16,764 Sonder twyfel. 848 01:36:18,305 --> 01:36:20,000 Ek dink ek sal eerste gaan. 849 01:36:21,175 --> 01:36:23,166 Met u toestemming, meneer. 850 01:36:25,880 --> 01:36:27,677 Goed, sersant. 851 01:36:52,706 --> 01:36:54,833 Bedek die regterflank, Shattuck. 852 01:37:26,473 --> 01:37:29,101 Ek dink ons ​​kan aanvaar. 853 01:37:32,880 --> 01:37:34,279 Wat bedoel jy? 854 01:37:35,950 --> 01:37:39,750 Shattuck, Quinlain en ek, Ons is soos buffels. 855 01:37:40,321 --> 01:37:42,050 Ons het 'n lewe gehad. 856 01:37:42,389 --> 01:37:44,516 Ons is gelukkig dat ons nog leef. 857 01:37:48,929 --> 01:37:51,227 Maar jy hoef nie nou te sterf nie. 858 01:37:53,400 --> 01:37:55,265 Jy kan teruggaan ... 859 01:37:56,237 --> 01:37:57,829 ... en die hof in die gesig staar. 860 01:37:57,905 --> 01:37:59,702 plaas die skuld op ons. 861 01:38:01,842 --> 01:38:05,505 Ek is geëerd om oor te neem enige onreg wat u begaan het. 862 01:38:08,282 --> 01:38:11,547 Stel u voor dat ek afstand doen die opdrag van hierdie missie? 863 01:38:15,089 --> 01:38:16,317 Nee, meneer. 864 01:38:17,725 --> 01:38:18,885 Goed. 865 01:38:20,427 --> 01:38:21,485 Kom ons gaan voort. 866 01:38:53,661 --> 01:38:55,128 kom ons gaan Quinlain. 867 01:39:00,167 --> 01:39:03,000 Hallo skat. laat my nie in die steek nie? 868 01:39:59,159 --> 01:40:00,990 daar is hulle, vinnig vooruit! 869 01:40:17,644 --> 01:40:18,633 My goedheid. 870 01:40:20,848 --> 01:40:24,147 Stap uit die vragmotor. Maak gou! 871 01:40:39,867 --> 01:40:41,266 pas die koördinate aan, sersant. 872 01:40:58,452 --> 01:40:59,476 opstand? 873 01:40:59,586 --> 01:41:01,645 - 40 grade! - Teiken geleë! 874 01:41:01,855 --> 01:41:03,220 900 meter! 875 01:41:06,427 --> 01:41:08,190 - reg? - 40 grade! 876 01:41:12,199 --> 01:41:13,689 900 meter. 877 01:41:17,471 --> 01:41:18,699 Hoogte "? 878 01:41:18,772 --> 01:41:19,966 40 grade! 879 01:41:29,750 --> 01:41:33,277 Kolonel, wag! hulle het volle vergifnis gekry. 880 01:41:33,353 --> 01:41:35,685 - Wie? - President Roosevelt! Lees dit! 881 01:41:35,856 --> 01:41:37,949 Voordat dit te laat is. 882 01:41:38,625 --> 01:41:39,990  Dit is laat. 883 01:41:40,060 --> 01:41:42,187 Vuur! 884 01:42:06,153 --> 01:42:07,916 Baie goed, sersant. 885 01:43:16,857 --> 01:43:18,449 Hulle het hoog geskiet en te ver. 886 01:43:18,525 --> 01:43:20,186 ja dit is hoe dit klink. 887 01:43:20,360 --> 01:43:23,193 Forrest was nooit 'n groot kanonnier nie. 888 01:43:23,630 --> 01:43:24,790 Nie regtig nie. 889 01:43:55,629 --> 01:43:57,221 Word ons sersant gearresteer? 890 01:43:58,031 --> 01:44:00,090 het u enige wette in Kanada verbreek? 891 01:44:00,467 --> 01:44:02,628 Ons het die rivier sonder toestemming oorgesteek. 892 01:44:03,870 --> 01:44:07,738 Dit is waar, maar ek dink 'n ligte oortreding. 893 01:44:08,108 --> 01:44:09,973 Watter plan het u vir die perde? 894 01:44:11,845 --> 01:44:13,676 Ons wil net hê dat hulle moet lewe. 895 01:44:14,982 --> 01:44:17,917 en julle vriende? wil jy werk? 896 01:44:19,753 --> 01:44:23,416 Dit sal lekker wees om nuwe maats te hê om my leuens te kan vertel. 897 01:44:30,397 --> 01:44:33,332 Aan kolonel STUART LEIERSKAP VAN DIE VERDEDSMINISTERIE 898 01:44:33,767 --> 01:44:36,634 VEILIGE mans en perde IN KANADA Ek is lief vir jou, pappa. 899 01:44:36,703 --> 01:44:38,034 JESSICA. 900 01:44:54,955 --> 01:44:57,549 Ek is bly dat iemand anders Hou van die perde. 901 01:45:16,410 --> 01:45:18,207 Wel, ons het dit gedoen. 902 01:45:19,513 --> 01:45:20,810 3000 myl. 903 01:45:20,881 --> 01:45:23,475 ons het 'n lang storie geskryf oor 'n kort besluit. 904 01:45:27,287 --> 01:45:28,948 Waarheen sal jy gaan? 905 01:45:29,289 --> 01:45:32,315 Ek erken ek het genoeg tyd spandeer in die leër. 906 01:45:33,994 --> 01:45:36,963 Ek gaan na Yukon, om te sien hoe die plek lyk. 907 01:45:37,230 --> 01:45:38,857 'Alaska? My God. 908 01:45:40,867 --> 01:45:44,963 Ons het baie tyd in die Noorde deurgebring Dit is moeilik om die rigting te verander. 909 01:45:49,042 --> 01:45:50,168 wat van jou? 910 01:45:54,715 --> 01:45:57,946 het gesê ek haat waarin hierdie land verander het. 911 01:45:58,018 --> 01:45:59,280 Ek ook. 912 01:46:00,520 --> 01:46:02,317 Ek wil help verander. 913 01:46:03,990 --> 01:46:06,458 Ek sal terugkeer en voor die krygsraad staan. 914 01:46:09,196 --> 01:46:11,221 Ek hoop jy neem dit rustig, luitenant. 915 01:46:12,466 --> 01:46:14,195 Ek ook, Top. 916 01:46:26,713 --> 01:46:28,010 Wees versigtig, Jack. 917 01:46:29,716 --> 01:46:31,240 Jy ook, meneer. 918 01:46:45,165 --> 01:46:46,359 laat ons gaan! 919 01:47:45,292 --> 01:47:48,853 Geen diere is mishandel nie tydens die verfilming van hierdie film. 920 01:47:49,853 --> 01:47:59,853 66770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.