All language subtitles for Downton.Abbey.2019.720p.HDCAM-GETB8.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,309 --> 00:00:29,309 Napisy by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:11,923 --> 00:01:14,622 Wszyscy na pokład! 3 00:01:14,624 --> 00:01:15,990 Wszyscy na pokład! 4 00:03:38,889 --> 00:03:41,090 - Rano. - Specjalna jeden dzisiaj. 5 00:03:42,856 --> 00:03:44,490 Kurczę. 6 00:03:50,122 --> 00:03:52,154 Co tam masz? 7 00:03:52,156 --> 00:03:54,789 Czy nie chcielibyście wiedzieć. 8 00:04:30,490 --> 00:04:32,687 Nowi, milordzie. 9 00:04:32,689 --> 00:04:34,721 Jest jednym z Pałacu Buckingham. 10 00:04:34,723 --> 00:04:36,522 Niebiosa. 11 00:04:36,524 --> 00:04:38,588 Ale naprawdę musimy 12 00:04:38,590 --> 00:04:40,621 cofać się aż do gospodarstw zwrotu inwestycji. 13 00:04:40,623 --> 00:04:42,621 I musimy zrobić plan na dachu. 14 00:04:42,623 --> 00:04:44,653 Cóż, to nie pomoże nam oszczędzać. 15 00:04:44,655 --> 00:04:46,222 Co to jest? 16 00:04:46,224 --> 00:04:49,255 Król i królowa idą na pobyt. 17 00:04:49,257 --> 00:04:51,154 Co? 18 00:04:51,156 --> 00:04:52,955 Podczas trasy Yorkshire? 19 00:04:52,957 --> 00:04:54,621 to jest to! Tylko na noc. 20 00:04:54,623 --> 00:04:56,488 Oni spędzają jedną noc w Downton 21 00:04:56,490 --> 00:04:58,522 a następnie przejść do Harewood za piłką. 22 00:04:58,524 --> 00:05:00,988 Podczas gdy jesteś tutaj, nie ma być parada 23 00:05:00,990 --> 00:05:03,121 z Yorkshire huzarów we wsi. 24 00:05:03,123 --> 00:05:05,489 Czy jest jakaś szansa Henry może być z powrotem? 25 00:05:05,491 --> 00:05:06,920 Cóż, wątpię. 26 00:05:06,922 --> 00:05:08,522 wyślę telegram. 27 00:05:08,524 --> 00:05:10,087 Ale nie jest to motor show w Chicago 28 00:05:10,089 --> 00:05:11,854 że wiem, że nie mogę rzucić. 29 00:05:11,856 --> 00:05:15,855 Tom, jesteś utrzymując swój entuzjazm pod kontrolą. 30 00:05:15,857 --> 00:05:18,588 Jest to irlandzki patriota dokonywania ponownego pojawienia się? 31 00:05:18,590 --> 00:05:21,120 Wiem, że moje opinie można znaleźć bardzo zabawny. 32 00:05:21,122 --> 00:05:23,888 Przypuszczam, że wyślą ludzi , aby sprawdzić, że pani Patmore 33 00:05:23,890 --> 00:05:25,954 - nie jest rosyjskim szpiegiem. - Mm. 34 00:05:25,956 --> 00:05:27,987 Powiesz im na dole, Barrow? 35 00:05:27,989 --> 00:05:30,458 - Zajmę się jaśnie pani. - Tak, milordzie. 36 00:05:32,956 --> 00:05:35,521 Królewski obiad, parada i kolację? 37 00:05:35,523 --> 00:05:37,221 Będę musiał usiąść. 38 00:05:37,223 --> 00:05:39,653 - Och, co o panu Branson? - Co z nim? 39 00:05:39,655 --> 00:05:41,489 Dobrze, że jest republikański, prawda? 40 00:05:41,491 --> 00:05:43,121 Czy należy Pan Carson zajrzeć, 41 00:05:43,123 --> 00:05:45,787 nikt nie może powiedzieć, że słowo przed nim. 42 00:05:45,789 --> 00:05:48,654 Zgadzam się z panem Branson. Nie wiem jak królowie, albo. 43 00:05:48,656 --> 00:05:50,753 Przypuszczam, że sprawia, że republikański, too. 44 00:05:50,755 --> 00:05:52,657 Są Anglicy mogą być? 45 00:06:03,622 --> 00:06:06,120 Dwa tygodnie, aby przygotować? Golly. 46 00:06:06,122 --> 00:06:07,020 To wielki zaszczyt. 47 00:06:07,022 --> 00:06:08,754 To jest. Ale jeśli wiem 48 00:06:08,756 --> 00:06:10,522 coś o królewskich wizyt, nigdy nie zatrzyma 49 00:06:10,524 --> 00:06:11,821 zmieniając nasze ubrania. 50 00:06:11,823 --> 00:06:13,855 Właśnie byłem w szał zakupów, 51 00:06:13,857 --> 00:06:15,488 który jest dobry. 52 00:06:15,490 --> 00:06:17,820 Madame Handley-Seymour robi mi sukienkę piłki. 53 00:06:17,822 --> 00:06:20,154 - Wezmę ją do pośpiechu go. - Czy ją wysłać go tutaj. 54 00:06:20,156 --> 00:06:22,820 - Jak się mają sprawy w inny sposób? - Och, wiesz. 55 00:06:22,822 --> 00:06:26,021 Mam lunchu przez 30 dziś w pomocy łodzi ratunkowych. 56 00:06:26,023 --> 00:06:27,788 Albo jest to, że jutro? 57 00:06:27,790 --> 00:06:29,255 W każdym razie, to na rzecz czegoś. 58 00:06:29,257 --> 00:06:31,155 Brzmi jak biznes jak zwykle. 59 00:06:31,157 --> 00:06:33,589 Zobaczymy się niedługo, kochanie. 60 00:06:35,890 --> 00:06:37,920 Wiesz, mogę przywrócić 61 00:06:37,922 --> 00:06:39,920 jak wiele warzyw , jak moglibyśmy zjeść. 62 00:06:39,922 --> 00:06:41,921 - Tak, lubię się zajmować. - Tak. 63 00:06:41,923 --> 00:06:44,554 Jak oni wzięli wiadomości na dom? 64 00:06:44,556 --> 00:06:46,054 Śpiew Daisy „Marsylianka”. 65 00:06:46,056 --> 00:06:48,088 Więc nie dziwi tam. 66 00:06:48,090 --> 00:06:50,787 Och, co się dzieje? 67 00:06:50,789 --> 00:06:52,221 Myślałem, że będziesz zadowolony. 68 00:06:52,223 --> 00:06:53,753 Jestem zadowolony. 69 00:06:53,755 --> 00:06:55,820 Wizyta jest wielkim zaszczytem. 70 00:06:55,822 --> 00:06:59,221 Ale członkowie królewskiej i cesarskiej gospodarstwie domowym 71 00:06:59,223 --> 00:07:01,255 idą do Downton , którzy odwiedzili 72 00:07:01,257 --> 00:07:03,855 największe domy w ziemi. 73 00:07:03,857 --> 00:07:05,887 Blenheim, Chatsworth, Arundel. 74 00:07:05,889 --> 00:07:08,154 Czy Pan Barrow wiem co on bierze na? 75 00:07:08,156 --> 00:07:10,620 Dlaczego powinno to wpłynąć ty? 76 00:07:10,622 --> 00:07:12,088 Nie jesteś odpowiedzialny za więcej. 77 00:07:12,090 --> 00:07:14,157 Teraz przyjść na lunch i pozwól mi wrócić. 78 00:07:23,122 --> 00:07:25,056 Wszystko w porządku, sir, tu jesteśmy. 79 00:07:57,815 --> 00:08:00,149 To bardzo dobrze. Dziękuję Ci. 80 00:08:22,649 --> 00:08:24,446 Pani Bagshaw, Wasza Wysokość. 81 00:08:24,448 --> 00:08:26,213 Dobry. 82 00:08:26,215 --> 00:08:30,778 Pójdziemy do 1844 pokoju tak szybko, jak oni tutaj. 83 00:08:30,780 --> 00:08:32,682 Usiądź. 84 00:08:34,848 --> 00:08:37,380 Właśnie otrzymaliśmy plan zwiedzania Yorkshire, proszę pani. 85 00:08:37,382 --> 00:08:38,979 Tak. To właśnie zostały zakończone. 86 00:08:38,981 --> 00:08:40,745 Myślę, że będziemy cieszyć się nim. 87 00:08:40,747 --> 00:08:43,079 Nie zdawałem sobie sprawy, że będzie pobytu w Downton Abbey. 88 00:08:43,081 --> 00:08:44,812 Tylko na noc. 89 00:08:44,814 --> 00:08:46,778 Nie ma być parada i kolacja, 90 00:08:46,780 --> 00:08:50,046 a potem idziemy na Princess Mary w Harewood. 91 00:08:50,048 --> 00:08:51,945 Zastanawiałam się tylko, jeśli może, być może, 92 00:08:51,947 --> 00:08:53,048 iść prosto do Harewood. 93 00:08:54,847 --> 00:08:56,713 Lord Grantham jest mój kuzyn, 94 00:08:56,715 --> 00:08:58,712 i obie rodziny mają ... 95 00:08:58,714 --> 00:09:00,245 wypadł. 96 00:09:00,247 --> 00:09:03,313 Albo przynajmniej możemy gdybym był tam osobiście. 97 00:09:03,315 --> 00:09:05,945 A co mogłoby spowodować ten spór? 98 00:09:05,947 --> 00:09:08,846 Matka lorda Grantham wierzy jej syn powinien być moim spadkobiercą. 99 00:09:08,848 --> 00:09:12,280 Stara Dama Grantham może być bardzo trudno się oprzeć, 100 00:09:12,282 --> 00:09:14,145 jak jestem w pełni świadoma. 101 00:09:14,147 --> 00:09:16,046 Dokładnie, proszę pani. 102 00:09:16,048 --> 00:09:17,846 Ale na pewno, trzeba wiedzieć 103 00:09:17,848 --> 00:09:19,849 jeśli ich nadzieje mają być rozczarowany. 104 00:09:22,781 --> 00:09:25,813 Chciałbym wiedzieć, czy podoba im prostego jedzenia lub gustu. 105 00:09:25,815 --> 00:09:28,013 Nie mogę myśleć oni chcą prostych potraw. 106 00:09:28,015 --> 00:09:30,345 Z tego rodzaju, nie podoba im się sosami 107 00:09:30,347 --> 00:09:33,346 i wszystko veloute i frappé i głuchy w śmietanie? 108 00:09:33,348 --> 00:09:35,146 „Tego rodzaju”? On jest Królem Anglii. 109 00:09:35,148 --> 00:09:37,179 Jest tylko jeden z nich na całym świecie. 110 00:09:37,181 --> 00:09:38,812 „To rodzaj”, rzeczywiście. 111 00:09:38,814 --> 00:09:40,446 Nie planujemy zbyt wiele. 112 00:09:40,448 --> 00:09:42,413 Dopiero wiemy , co się spodziewać. 113 00:09:42,415 --> 00:09:44,978 Dobrze wiem, co się ode mnie oczekuje ... jedzenie. 114 00:09:44,980 --> 00:09:48,013 Ty też, Daisy. Tak mniej filozofii, bardziej łokieć smaru. 115 00:09:48,015 --> 00:09:50,012 - Czy pudding gotowy? - To jest. 116 00:09:50,014 --> 00:09:52,245 Och, Daisy, podejmuje soufflés z pieca 117 00:09:52,247 --> 00:09:53,713 podczas gdy znajdę mi widowisko. 118 00:09:53,715 --> 00:09:55,446 Ten kraj potrzebuje przetasowania. 119 00:09:55,448 --> 00:09:57,447 Ach, należy uruchomić dla parlamentu. 120 00:09:57,449 --> 00:09:59,446 Dlaczego nie? Lady Astor to zrobił. 121 00:09:59,448 --> 00:10:01,346 I tak niedoszacowania gotować z Yorkshire 122 00:10:01,348 --> 00:10:03,013 jest zobowiązany przestrzegać jej. 123 00:10:03,015 --> 00:10:04,280 Cóż, masz mieć wielkie marzenia. 124 00:10:04,282 --> 00:10:06,346 Ale masz wielkie marzenia, Andy? 125 00:10:06,348 --> 00:10:08,312 Nie byłem cię obraził, ja mam? 126 00:10:08,314 --> 00:10:10,380 - Dlaczego to mówisz? - Cóż, na początek, 127 00:10:10,382 --> 00:10:12,145 nigdy nie mówić o ślubie już. 128 00:10:12,147 --> 00:10:14,746 Weźmiemy ślub, gdy jesteśmy dobrze i gotowy, a nie przed. 129 00:10:14,748 --> 00:10:16,979 Ale, widzisz, jestem gotowy. 130 00:10:16,981 --> 00:10:19,849 Weź te się przed ich upadku. 131 00:10:23,448 --> 00:10:27,013 Maud Bagshaw przychodzi do Downton? 132 00:10:27,015 --> 00:10:29,213 Tak, jak królowej damy dworu. 133 00:10:29,215 --> 00:10:31,013 O mój Boże. 134 00:10:31,015 --> 00:10:33,280 Dlaczego tak zaskoczony? Kim ona jest? 135 00:10:33,282 --> 00:10:35,915 Dobrze, że jest kuzynem twojego ojca. 136 00:10:37,347 --> 00:10:40,080 We'll-we'll to omówić później. 137 00:10:40,082 --> 00:10:41,745 Nie jesteś do rzeczy niewygodne. 138 00:10:41,747 --> 00:10:43,146 Jak to wszystko się dzieje? 139 00:10:43,148 --> 00:10:44,779 Cóż, Mary dostał go pod kontrolą. 140 00:10:44,781 --> 00:10:46,412 Prawie wcale. Jest tak wiele do zrobienia. 141 00:10:46,414 --> 00:10:49,212 Kim byli ci ludzie pomiaru na zielono jak doszliśmy przeszłości? 142 00:10:49,214 --> 00:10:51,746 Oni budują podium dla królowej na paradzie. 143 00:10:51,748 --> 00:10:53,813 - Och, jak ekscytujące. - Wydaje się raczej strata pieniędzy. 144 00:10:53,815 --> 00:10:55,179 Oh, jedziemy. 145 00:10:55,181 --> 00:10:57,280 Nie jest to, że co monarchia jest za? 146 00:10:57,282 --> 00:10:59,447 Aby rozjaśnić życie narodu 147 00:10:59,449 --> 00:11:01,213 z dostojeństwie i przepychu? 148 00:11:01,215 --> 00:11:05,145 Cytować Tennysona „Szlachectwo ponad zobowiązuje, 149 00:11:05,147 --> 00:11:07,146 I prosta wiara niż Norman krwi.” 150 00:11:07,148 --> 00:11:10,778 Czy masz wystarczająco dużo klisze , aby dostać się poprzez wizyty? 151 00:11:10,780 --> 00:11:12,814 Jeśli nie, to przyjdę do ciebie. 152 00:11:17,315 --> 00:11:19,312 Dziękuję, Barrow. 153 00:11:19,314 --> 00:11:22,012 A teraz, byłaś będzie nam powiedzieć o Lady Bagshaw. 154 00:11:22,014 --> 00:11:23,745 Jest ona bardzo daleki kuzyn? 155 00:11:23,747 --> 00:11:25,379 Nie. Jej ojciec był mój wujek. 156 00:11:25,381 --> 00:11:27,478 Więc dlaczego ja nigdy nie słyszał o niej? 157 00:11:27,480 --> 00:11:31,079 Bo wybrała wyciąć sama się od rodziny. 158 00:11:31,081 --> 00:11:34,080 - Czy wiesz, powód? - Może. 159 00:11:34,082 --> 00:11:37,280 Widzę, że ona znaczy oszukiwać swojego ojca 160 00:11:37,282 --> 00:11:39,778 jego prawowitego dziedziczenia. 161 00:11:39,780 --> 00:11:41,246 Ona nie ma dzieci. 162 00:11:41,248 --> 00:11:43,712 Twój ojciec jest jej najbliższa relacja. 163 00:11:43,714 --> 00:11:45,913 Nie będę miał ją umieścić na miejscu. 164 00:11:45,915 --> 00:11:47,079 Masz coś knuje. 165 00:11:47,081 --> 00:11:49,713 Widzę makiaweliczny spojrzenie w oku. 166 00:11:49,715 --> 00:11:52,479 Machiavelli jest często niedoceniany. 167 00:11:52,481 --> 00:11:55,146 Miał wiele zalet. 168 00:11:55,148 --> 00:11:57,279 Tak jak Kaligula, nie wszystkie z nich uroczy. 169 00:11:57,281 --> 00:11:59,878 Co ty kombinujesz, Granny? 170 00:11:59,880 --> 00:12:04,846 Cóż, najlepiej, chciałbym Maud zobaczyć swojego ojca 171 00:12:04,848 --> 00:12:06,879 jako syn nigdy nie miała. 172 00:12:06,881 --> 00:12:09,280 Ona będzie matką nigdy nie miałem? 173 00:12:09,282 --> 00:12:12,849 Sarkazm to najniższa forma dowcipu. 174 00:12:18,115 --> 00:12:20,213 - Och. Witaj. - Pan Molesley. 175 00:12:20,215 --> 00:12:22,080 Jest bardzo późno, aby być na zewnątrz. 176 00:12:22,082 --> 00:12:23,746 Czy to prawda? 177 00:12:23,748 --> 00:12:25,179 Jest to, co prawda, Pan Molesley? 178 00:12:25,181 --> 00:12:26,912 Pan Bakewell powiedział , że dalszy ostrzegł go 179 00:12:26,914 --> 00:12:28,878 że nie miał być królewski wizyta. 180 00:12:28,880 --> 00:12:31,745 Cóż, teraz nie wiem, kto do zaufania z tajemnicy. 181 00:12:31,747 --> 00:12:34,913 Że powinniśmy zasługują na taki zaszczyt. 182 00:12:34,915 --> 00:12:36,412 Nie ty też. Jestem rozczarowany. 183 00:12:36,414 --> 00:12:38,146 - Ignoruj ​​ją. - Zastanawiam się, czy myślisz 184 00:12:38,148 --> 00:12:40,212 I mogą być dopuszczone do poślizgu na mojej liberii ponownie? 185 00:12:40,214 --> 00:12:41,479 Czy szkoła niech cię? 186 00:12:41,481 --> 00:12:43,313 Och, oni dają mi czas na to, obiecuję. 187 00:12:43,315 --> 00:12:44,712 Poczekajmy aż wiemy nasze rozkazy. 188 00:12:44,714 --> 00:12:46,713 Co o tym pan Barrow? 189 00:12:46,715 --> 00:12:49,346 Pozwolisz mi czekać na mojego króla i królowej? 190 00:12:49,348 --> 00:12:51,113 Uh, dobrze ... 191 00:12:51,115 --> 00:12:52,945 To my. 192 00:12:52,947 --> 00:12:54,712 Dobranoc, panie Molesley. 193 00:12:54,714 --> 00:12:56,812 Kiedy skończymy, będę pobrać Johnny 194 00:12:56,814 --> 00:12:58,813 - czy dobrze? - Mogę go sprowadzić. 195 00:12:58,815 --> 00:13:01,180 Jak emocjonujące. 196 00:13:01,182 --> 00:13:03,045 - Dziękuję Ci. - Oni wszyscy psychicznego. 197 00:13:03,047 --> 00:13:05,479 Wszystko to zamieszanie dla mężczyzny i kobiety nawet nie znamy. 198 00:13:05,481 --> 00:13:07,378 Nie, nigdy nie przeszkadza. Chciałem ci powiedzieć. 199 00:13:07,380 --> 00:13:10,113 Miałem kilka pomysłów, co służyć na swój ślub. 200 00:13:10,115 --> 00:13:12,049 Zatrzymaj się dzieje z moim ślubie. 201 00:13:23,348 --> 00:13:25,080 Mamy tylko kilka dni pozostało, 202 00:13:25,082 --> 00:13:27,746 więc rozmawiałem z jaśnie pani, a ona zgodziła 203 00:13:27,748 --> 00:13:30,146 Nasze normalne zasady powinny zostać zawieszone. 204 00:13:30,148 --> 00:13:33,946 Nie będziemy czyścić pokój jeśli członek rodziny korzysta z niego, 205 00:13:33,948 --> 00:13:37,012 ale inaczej, wszystkie ograniczenia zostaną zniesione. 206 00:13:37,014 --> 00:13:40,180 Żaden szczegół nie powinny być pozostawione cofnąć, jednak niewielka. 207 00:13:40,182 --> 00:13:42,345 Chcę każdą powierzchnię w tym domu 208 00:13:42,347 --> 00:13:45,478 błyszczeć i blask do czwartku. 209 00:13:45,480 --> 00:13:47,279 Kurczę. 210 00:13:47,281 --> 00:13:49,080 Mogę prosić o uwagę, proszę? 211 00:13:49,082 --> 00:13:50,878 Uh, tego popołudnia, 212 00:13:50,880 --> 00:13:52,479 Butler Ich Wysokości, Wilson, 213 00:13:52,481 --> 00:13:54,344 będzie podchodząc z Raby Castle 214 00:13:54,346 --> 00:13:56,345 z damskiej pokojówki i lokaj. 215 00:13:56,347 --> 00:13:58,046 Aby dać nam nasze instrukcje? 216 00:13:58,048 --> 00:14:00,379 Z królewskich urzędników, mamy czekać na nich? 217 00:14:00,381 --> 00:14:02,446 To, co zostanie wyjaśnione. 218 00:14:02,448 --> 00:14:05,180 I nie będzie czekał na wszystkich lokaje i pokojówki damy, 219 00:14:05,182 --> 00:14:06,413 Dziękuję Ci bardzo. 220 00:14:06,415 --> 00:14:08,378 Zanim się gorąco pod kołnierzem, po prostu poczekać i zobaczyć 221 00:14:08,380 --> 00:14:09,715 - co mają do powiedzenia. - Amen. 222 00:14:21,381 --> 00:14:22,849 Pan Branson. 223 00:14:48,381 --> 00:14:50,913 Mogę ci pomóc, sir? 224 00:14:50,915 --> 00:14:53,279 To naprawdę ty Przyszedłem zobaczyć. 225 00:14:53,281 --> 00:14:55,812 - Och. Dobrze, jak mogę ci pomóc, panie ...? - Chetwode. 226 00:14:55,814 --> 00:14:57,445 Główne Chetwode. 227 00:14:57,447 --> 00:15:00,278 Czy mam rację, że jesteś Pan Branson, lorda Grantham son-in-law? 228 00:15:00,280 --> 00:15:02,113 - Jestem. - Och. 229 00:15:02,115 --> 00:15:04,479 , Uh ... papiery mi króla i królowej 230 00:15:04,481 --> 00:15:07,344 zostaną pobytu w Downton Abbey podczas objazdu Yorkshire. 231 00:15:07,346 --> 00:15:09,345 Dobrze, jeśli jest to w gazetach, to musi być prawda. 232 00:15:09,347 --> 00:15:11,080 Tak. Wielki zaszczyt. 233 00:15:11,082 --> 00:15:13,145 Chociaż, jak Irlandczyk, możesz czuć się inaczej. 234 00:15:13,147 --> 00:15:15,878 Wiem, kiedy moi rodzice teściowie zostały opłacone komplement. 235 00:15:15,880 --> 00:15:17,945 Cóż, nie ma być parada wojskowa, wnoszę. 236 00:15:17,947 --> 00:15:19,845 W jaki sposób ... Jak się z tym czujesz? 237 00:15:19,847 --> 00:15:22,180 Co masz na myśli, jak się czuję? 238 00:15:22,182 --> 00:15:23,913 Tylko ty nie powiedzieć , czy je wspierać, 239 00:15:23,915 --> 00:15:26,813 w ... król i królowa. 240 00:15:26,815 --> 00:15:29,778 Popieram Pana Grantham. 241 00:15:29,780 --> 00:15:31,849 Bardzo schludny. 242 00:15:35,246 --> 00:15:37,981 Aż znów się spotkamy, panie Branson. 243 00:15:45,715 --> 00:15:49,046 Ach, Barrow. Mówili, że będziesz tutaj. 244 00:15:49,048 --> 00:15:51,079 Niebiosa. Nadal możemy umieścić na niezłe show 245 00:15:51,081 --> 00:15:52,846 kiedy musimy, Cieszę się, aby zobaczyć. 246 00:15:52,848 --> 00:15:54,713 Czy to wszystko zostało oczyszczone? 247 00:15:54,715 --> 00:15:56,978 Mniej więcej wszystko to zostało zrobione na poziomie podstawowym, milady. 248 00:15:56,980 --> 00:15:59,013 Ale nie zrobiliśmy ostateczną polerowanie-up. 249 00:15:59,015 --> 00:16:00,378 Dlaczego nie? 250 00:16:00,380 --> 00:16:03,013 Czekałem na lokaja Ich Wysokości. 251 00:16:03,015 --> 00:16:06,112 Myślałam, że poprosić go o radę , co do wykorzystania na stole. 252 00:16:06,114 --> 00:16:07,979 Naprawdę? 253 00:16:07,981 --> 00:16:11,049 Nie możemy zdecydować, co kładziemy na własnym stołem? 254 00:16:13,914 --> 00:16:15,913 dzwonek do drzwi z przodu, Pan Barrow. 255 00:16:15,915 --> 00:16:17,145 Proszę idź. 256 00:16:17,147 --> 00:16:18,848 Milady. 257 00:16:27,280 --> 00:16:29,279 Pozdrowienia, panie Wilson. 258 00:16:29,281 --> 00:16:30,948 Zapraszamy do Downton Abbey. 259 00:16:41,213 --> 00:16:44,148 Uh, w ten sposób, panie Wilson. 260 00:16:57,048 --> 00:16:59,045 Królewski lokaj jest strasznie przerażające. 261 00:16:59,047 --> 00:17:01,812 Barrow wyglądały jak królik z przodu kobry. 262 00:17:01,814 --> 00:17:03,478 O jej. Powinienem iść w dół? 263 00:17:03,480 --> 00:17:04,913 Oni wiedzą, co robią. 264 00:17:04,915 --> 00:17:07,179 Czy oni? Są potwornie tyłu. 265 00:17:07,181 --> 00:17:09,812 Jest znak na niebieskim pokoju dywan nie możemy przesunąć. 266 00:17:09,814 --> 00:17:11,813 Nie mam żadnych krzesła na paradzie. 267 00:17:11,815 --> 00:17:13,379 A my nawet nie zdecydował się na lokajów. 268 00:17:13,381 --> 00:17:16,345 Mam zamiar mieć jeszcze jedną filiżankę, czy nikt nie idzie się służyć. 269 00:17:16,347 --> 00:17:18,079 To jest miłe. 270 00:17:18,081 --> 00:17:20,479 Księżniczka Mary chce nas na herbatę jutro w Harewood. 271 00:17:20,481 --> 00:17:22,144 Uff, mam tak wiele do zrobienia. 272 00:17:22,146 --> 00:17:23,845 Zastanawiam się, czy to oznacza młodą parę 273 00:17:23,847 --> 00:17:25,080 przejęły wielkim domu. 274 00:17:25,082 --> 00:17:26,412 Są ledwie „młodzi”. 275 00:17:26,414 --> 00:17:28,046 Dobrze, że nie jest, w każdym razie. 276 00:17:28,048 --> 00:17:30,379 Ona zawsze wydaje się dość nieśmiały mnie. 277 00:17:30,381 --> 00:17:31,778 Nieśmiały królewski? 278 00:17:31,780 --> 00:17:32,912 Czy to oksymoron? 279 00:17:32,914 --> 00:17:34,147 W każdym razie, jedziemy. 280 00:17:35,313 --> 00:17:36,979 Dobrze. 281 00:17:36,981 --> 00:17:39,446 Wrócę do Raby zamku i wrócić do Downton 282 00:17:39,448 --> 00:17:41,978 z wyprzedzeniem o Mości w czwartek. 283 00:17:41,980 --> 00:17:44,244 Ale kamerdyner Jego Królewskiej Mości, Pan Ellis, 284 00:17:44,246 --> 00:17:45,913 i kredens Jej Królewskiej Mości, panno Lawton, 285 00:17:45,915 --> 00:17:47,712 pozostanie on, jeśli jest to wygodne. 286 00:17:47,714 --> 00:17:49,245 Lub mogą pogodzić się we wsi. 287 00:17:49,247 --> 00:17:51,344 Nie, znajdziemy je pokoi. 288 00:17:51,346 --> 00:17:52,946 Następnie Monsieur Courbet, szef ... 289 00:17:52,948 --> 00:17:54,178 E-Przepraszam. 290 00:17:54,180 --> 00:17:57,046 - Pan Courbet, szef kuchni? - Zgadza się. 291 00:17:57,048 --> 00:17:59,312 Bylibyśmy bardzo wdzięczni, gdybyś mógł zrobić kuchnie gotowe. 292 00:17:59,314 --> 00:18:00,978 Więc co mam zamówić? 293 00:18:00,980 --> 00:18:02,713 Nic. On to wszystko przyniesie. 294 00:18:02,715 --> 00:18:04,913 A my nie gotować każdy z jedzeniem? 295 00:18:04,915 --> 00:18:06,913 Um, gotować dla sług. 296 00:18:06,915 --> 00:18:09,012 Monsieur Courbet nie będzie miał na to czasu. 297 00:18:09,014 --> 00:18:10,344 Rozumiem. 298 00:18:10,346 --> 00:18:12,279 To jest coś oczekujemy. 299 00:18:12,281 --> 00:18:13,878 Uspokój się, pani Patmore. 300 00:18:13,880 --> 00:18:15,745 Jeśli jest to sposób te rzeczy są zrobione ... 301 00:18:15,747 --> 00:18:18,211 Pani Webb i czterech pieszych przybędzie 302 00:18:18,213 --> 00:18:19,778 z Monsieur Courbeta dzień wcześniej. 303 00:18:19,780 --> 00:18:20,778 Kto to jest... 304 00:18:20,780 --> 00:18:22,478 Pani Webb, prawda? 305 00:18:22,480 --> 00:18:24,111 Ona jest gospodyni. 306 00:18:24,113 --> 00:18:26,778 Ona przyniesie również dwie pokojówki z nią. 307 00:18:26,780 --> 00:18:28,179 Gospodarz? 308 00:18:28,181 --> 00:18:29,712 Choć Ich Wysokości tutaj. 309 00:18:29,714 --> 00:18:30,778 I pokojówki? 310 00:18:30,780 --> 00:18:32,478 Będą zrobić łóżka, 311 00:18:32,480 --> 00:18:35,112 czyszczenia łazienki ... tego typu rzeczy. 312 00:18:35,114 --> 00:18:36,979 Widzę. 313 00:18:36,981 --> 00:18:41,044 Tak więc, moi pokojówki i nie będą uczestniczyć w przygotowaniach? 314 00:18:41,046 --> 00:18:44,279 Masz na myśli, podczas pobytu, będziesz lokaj, a ... 315 00:18:44,281 --> 00:18:46,345 Przepraszam. Nie jestem lokajem. 316 00:18:46,347 --> 00:18:49,015 Jestem króla stronie Backstairs. 317 00:18:51,214 --> 00:18:53,945 Tak, nasz zespół nie ma nic do roboty? 318 00:18:53,947 --> 00:18:55,913 Jestem pewien, że mogą one być użyteczne. 319 00:18:55,915 --> 00:18:59,178 Ale jak można je jeść i ubrać w Raby Castle 320 00:18:59,180 --> 00:19:01,978 jeśli szef kuchni i kamerdyner i pokojówka są tutaj? 321 00:19:01,980 --> 00:19:03,412 Mamy dwa każda. 322 00:19:03,414 --> 00:19:05,112 Główny lokaj i główny kredens 323 00:19:05,114 --> 00:19:06,912 przybędą z góry od Ich Wysokości, 324 00:19:06,914 --> 00:19:09,411 którzy wnieść koniuszy, czekającego dama, 325 00:19:09,413 --> 00:19:12,178 Dwaj detektywi i dwóch szoferów. 326 00:19:12,180 --> 00:19:14,746 Drugi kucharz wychodzi z Raby do Harewood. 327 00:19:14,748 --> 00:19:18,344 Cztery lokaje iść z nim, a drugi cztery przyjść tutaj. 328 00:19:18,346 --> 00:19:20,247 Czy wszyscy mnie zrozumieć? 329 00:19:24,947 --> 00:19:26,946 Można prawie heckle Lady Bagshaw 330 00:19:26,948 --> 00:19:28,411 przed królową. 331 00:19:28,413 --> 00:19:30,846 Cóż, ja po prostu staramy się zapobiec przestępczości. 332 00:19:30,848 --> 00:19:33,211 - Kto mówi, że to przestępstwo? - Ja robię. 333 00:19:33,213 --> 00:19:35,379 Aha, i jesteś ekspertem w tej sprawie? 334 00:19:35,381 --> 00:19:38,044 Jestem ekspertem w każdej sprawie. 335 00:19:38,046 --> 00:19:39,913 Trzeba mieć jakiś pomysł 336 00:19:39,915 --> 00:19:42,045 dlaczego ona nie chce Roberta jako jej spadkobierca. 337 00:19:42,047 --> 00:19:43,378 Nie mam nic. 338 00:19:43,380 --> 00:19:45,379 On jest jej najbliższym krewnym. 339 00:19:45,381 --> 00:19:48,379 Rodzina prowadziły Brompton przez trzy wieki. 340 00:19:48,381 --> 00:19:50,913 Ale ona chce dać go do kogo? 341 00:19:50,915 --> 00:19:52,045 Dobroczynność? 342 00:19:52,047 --> 00:19:53,378 domu psy? 343 00:19:53,380 --> 00:19:54,813 Cóż, myślałem 344 00:19:54,815 --> 00:19:56,446 rodzina dosyć martwić. 345 00:19:56,448 --> 00:19:58,111 Nie o to chodzi. 346 00:19:58,113 --> 00:19:59,445 Dobrze, bardzo dobrze. 347 00:19:59,447 --> 00:20:02,011 Musimy spróbować i odkryć jej przyczyny. 348 00:20:02,013 --> 00:20:04,746 Cóż, co możliwe przyczyny mogą tam być? 349 00:20:04,748 --> 00:20:08,415 Dobrze, że to, co mam zamiar się dowiedzieć. 350 00:20:19,246 --> 00:20:21,479 - Carson. - Och, milady. 351 00:20:21,481 --> 00:20:23,978 Proszę wejdź. 352 00:20:23,980 --> 00:20:25,245 To zaszczyt. 353 00:20:25,247 --> 00:20:28,978 Nie chcę być uciążliwe, ale potrzebuję twojej pomocy, Carson. 354 00:20:28,980 --> 00:20:31,045 Barrow prostu nie ma się do tego zadania. 355 00:20:31,047 --> 00:20:33,778 - Milady? - On nie będzie czyszczenia srebra. 356 00:20:33,780 --> 00:20:35,912 - Albo on nie pozwoli Andrew oczyścić. - Co? 357 00:20:35,914 --> 00:20:37,977 Mówi stronę z ... wichajster 358 00:20:37,979 --> 00:20:40,913 - wybiorą który sztuk w użyciu. - Widzę. 359 00:20:40,915 --> 00:20:44,012 Prawda jest taka, że jest w jakimś transie. 360 00:20:44,014 --> 00:20:45,411 Nie możesz mi pomóc? 361 00:20:45,413 --> 00:20:47,111 Czuję, że pcha skałę pod górę. 362 00:20:47,113 --> 00:20:50,045 Będę tam w godzinach porannych, milady. Nie martw się. 363 00:20:50,047 --> 00:20:52,845 Jesteś skarbem, Carson. To wszystko, co jest do powiedzenia. 364 00:20:52,847 --> 00:20:54,414 Zobaczymy się na zewnątrz. 365 00:20:57,246 --> 00:21:00,412 - Nigdy nie można jej niczego odmówić. - Mm. 366 00:21:00,414 --> 00:21:02,379 A co pan Barrow? 367 00:21:02,381 --> 00:21:04,745 Pan Barrow może się to podoba czy nie mieć wyboru. 368 00:21:04,747 --> 00:21:06,247 Wtedy boję się, że to guzek. 369 00:21:09,714 --> 00:21:11,112 Mamy kolacja po kolacji na piętrze, 370 00:21:11,114 --> 00:21:12,411 więc masz mnóstwo czasu. 371 00:21:12,413 --> 00:21:14,446 Dzięki. 372 00:21:14,448 --> 00:21:17,345 Jak to działa w dwie lokaje? 373 00:21:17,347 --> 00:21:19,244 Cóż, przygotować ubrania Jego Królewskiej Mości 374 00:21:19,246 --> 00:21:20,479 i mundury dla Downton. 375 00:21:20,481 --> 00:21:21,945 Potem, gdy Pan Miller przybywa, 376 00:21:21,947 --> 00:21:23,746 I dostać rzeczy dla Harewood Gotowa. 377 00:21:23,748 --> 00:21:27,011 Potem wracamy do Londynu i przygotować się do ich zwrotu. 378 00:21:27,013 --> 00:21:29,278 - To wszystko nakładają się. - Tak, panie Miller to jeden 379 00:21:29,280 --> 00:21:30,911 kto faktycznie ubiera król? 380 00:21:30,913 --> 00:21:33,012 Chyba, że ​​jest chory. Wtedy to ja. 381 00:21:33,014 --> 00:21:35,044 Jest on często źle? 382 00:21:35,046 --> 00:21:36,849 Nie. 383 00:21:39,481 --> 00:21:42,245 Myślę, że to bzdura. Nakładają one, żądają, 384 00:21:42,247 --> 00:21:44,977 a teraz mamy być wykonane nic w naszym własnym domu. 385 00:21:44,979 --> 00:21:47,279 To bardzo rozczarowujące, nie będę zaprzeczać. 386 00:21:47,281 --> 00:21:49,011 Ta woda nie jest zbyt gorąco. 387 00:21:49,013 --> 00:21:50,312 Oni wszystko było konieczności kąpieli? 388 00:21:50,314 --> 00:21:52,344 Skąd mam wiedzieć? 389 00:21:52,346 --> 00:21:55,912 Pan Barrow, nie uważasz, że powinno się mówić do Jego Wysokości? 390 00:21:55,914 --> 00:21:57,813 - O czym? - Cóż, to nie jest w porządku, na pewno, 391 00:21:57,815 --> 00:21:59,344 dla nas, aby być upokorzony w ten sposób. 392 00:21:59,346 --> 00:22:00,911 Cóż, co mógł zrobić? 393 00:22:00,913 --> 00:22:02,278 Czy personel zawsze jeździł na roughshod 394 00:22:02,280 --> 00:22:03,912 ilekroć royalty się zatrzymać? 395 00:22:03,914 --> 00:22:05,812 Dlaczego przynoszą tylu sług z nimi? 396 00:22:05,814 --> 00:22:07,378 Może dlatego, że idą od domu do domu 397 00:22:07,380 --> 00:22:08,944 całego powiatu i muszą wiedzieć 398 00:22:08,946 --> 00:22:10,446 rzeczy są zrobione tak im się podoba. 399 00:22:10,448 --> 00:22:12,411 - Jakbyśmy nie mogli zarządzać tym. - Nie jesteśmy piłki nożne, 400 00:22:12,413 --> 00:22:14,846 Pan Bates, a my nie zasługują na kopanie. 401 00:22:26,347 --> 00:22:28,078 Ale to, co jesteśmy 402 00:22:28,080 --> 00:22:31,012 Barrow do powiedzenia? Po tym wszystkim, zrobił nic złego. 403 00:22:31,014 --> 00:22:33,378 On w ogóle nie zrobił nic. To jest problem. 404 00:22:33,380 --> 00:22:35,147 Ale czuje się bardzo niesprawiedliwe. 405 00:22:36,213 --> 00:22:37,445 Rozumiem. 406 00:22:37,447 --> 00:22:38,977 - Więc to teraz. - Wysłałem dół 407 00:22:38,979 --> 00:22:40,980 dla pan Barrow do nas dołączyć, milordzie. 408 00:22:42,246 --> 00:22:44,845 Chciałeś mnie widzieć, milordzie? 409 00:22:44,847 --> 00:22:46,345 Pan Carson! 410 00:22:46,347 --> 00:22:48,245 Co Cię tu sprowadza? 411 00:22:48,247 --> 00:22:50,811 Cóż, to jest rzeczą. 412 00:22:50,813 --> 00:22:52,745 Carson ma zamiar przenieść z powrotem do domu 413 00:22:52,747 --> 00:22:53,980 dla królewskiej wizyty. 414 00:22:55,080 --> 00:22:56,712 Co? 415 00:22:56,714 --> 00:22:58,446 Jesteś tu wracać jak lokaj 416 00:22:58,448 --> 00:22:59,977 kiedy jestem lokaja tutaj? 417 00:22:59,979 --> 00:23:02,178 Tak, uh, że jest ... 418 00:23:02,180 --> 00:23:04,712 Mogę zapytać, jak długo to zostało zaplanowane, milordzie? 419 00:23:04,714 --> 00:23:06,011 Cóż, nie powiedziałbym, że został dokładnie zaplanowany. 420 00:23:06,013 --> 00:23:07,211 Bo nie bardzo rozumiem 421 00:23:07,213 --> 00:23:08,844 gdzie pozostawia mnie. 422 00:23:08,846 --> 00:23:10,279 - No, może być czymś w rodzaju ... - Za pozwoleniem, 423 00:23:10,281 --> 00:23:13,212 Wolałbym nie być jest „rodzaj” czegokolwiek, Milord. 424 00:23:13,214 --> 00:23:15,078 będę poddać moją pozycję 425 00:23:15,080 --> 00:23:17,911 na czas trwania wizyty, jeśli muszę, 426 00:23:17,913 --> 00:23:19,945 i służyć Ci ponownie , gdy ich Wysokości 427 00:23:19,947 --> 00:23:22,212 poszły, jeśli sobie tego życzą. 428 00:23:22,214 --> 00:23:24,078 - Proszę nie myśleć, że ... - Przy okazji, 429 00:23:24,080 --> 00:23:27,211 kocioł bawi się, i nie ma ciepłej wody. 430 00:23:27,213 --> 00:23:29,044 Boże, to wszystko, czego potrzebujemy. 431 00:23:29,046 --> 00:23:30,213 Teraz Barrow ... 432 00:23:31,980 --> 00:23:34,378 Nie martwić się. Hydraulik wkrótce się to naprawione, 433 00:23:34,380 --> 00:23:36,278 Milady, a my przynieść wody dzbanki 434 00:23:36,280 --> 00:23:38,278 aż do dzisiaj sypialni i rano. 435 00:23:38,280 --> 00:23:39,912 To nie może być takie trudne. 436 00:23:39,914 --> 00:23:41,811 Zrobiliśmy to na 300 lat. 437 00:23:41,813 --> 00:23:43,214 Dziękuję, Carson. 438 00:23:44,714 --> 00:23:46,712 Dobrze, że poszło dobrze. 439 00:23:46,714 --> 00:23:48,079 Będzie mu worek? 440 00:23:48,081 --> 00:23:51,244 Nie. W rzeczywistości, byłem bardzo zainteresowany. 441 00:23:51,246 --> 00:23:54,180 Nigdy nie myślałem o nim jako człowiek zasadzie wcześniej. 442 00:23:58,214 --> 00:23:59,912 Muszę mu powiedzieć 443 00:23:59,914 --> 00:24:02,011 Jestem zamawiania jedynie do sali dla służby. 444 00:24:02,013 --> 00:24:03,947 Obawiam się, że mam swoje nadzieje. 445 00:24:05,213 --> 00:24:06,478 Aha! 446 00:24:06,480 --> 00:24:08,478 Och, rozmawiać z diabłem. 447 00:24:08,480 --> 00:24:10,978 Wejdź, wejdź. Ja tylko mówię, będziesz chciał 448 00:24:10,980 --> 00:24:12,711 - w celu sfinalizowania zamówienia. - Byłaś w istocie? 449 00:24:12,713 --> 00:24:14,078 Szczerze mówiąc, nikt we wsi 450 00:24:14,080 --> 00:24:15,711 - Można mówić o niczym innym. - Oczywiście. 451 00:24:15,713 --> 00:24:16,911 Och, teraz wiem, że to 452 00:24:16,913 --> 00:24:18,912 trochę wolności, ale zrobiłem listę 453 00:24:18,914 --> 00:24:20,412 wszystkich składników swoich ulubionych potraw. 454 00:24:20,414 --> 00:24:22,412 Znam ich dość dobrze po tych wszystkich latach. 455 00:24:22,414 --> 00:24:24,745 Ale niektóre rzeczy będą musiały być wniesione, 456 00:24:24,747 --> 00:24:26,145 tak naprawdę powinniśmy się na nim. 457 00:24:26,147 --> 00:24:27,344 Och, dobrze, doceniam 458 00:24:27,346 --> 00:24:28,780 wszystko zrobiłeś, Pan Bakewell ... 459 00:24:30,347 --> 00:24:32,844 Moje serce jest zdolny do wybuchu, 460 00:24:32,846 --> 00:24:34,379 Nie przeszkadza mi mówi. 461 00:24:34,381 --> 00:24:36,744 Będę karmili się król-cesarz 462 00:24:36,746 --> 00:24:39,178 Z własnego sklepu. 463 00:24:39,180 --> 00:24:41,378 Jeśli tylko mój ojciec żył. 464 00:24:41,380 --> 00:24:44,144 Byłby ze mnie dumny. On mógłby. 465 00:24:44,146 --> 00:24:47,311 Cóż, ja-jestem pewien, że będzie dumny z was i tak pan Bakewell. 466 00:24:47,313 --> 00:24:49,378 Och, nie, nie, nie tak, nie. 467 00:24:49,380 --> 00:24:52,211 Jest to szczyt mojej kariery. 468 00:24:52,213 --> 00:24:55,411 Dobrze, szczyt mojego życia, naprawdę. 469 00:24:55,413 --> 00:24:57,478 Każdy jest tak zazdrosny. 470 00:24:57,480 --> 00:24:59,711 Och, teraz, włożyłam kleszcze 471 00:24:59,713 --> 00:25:01,379 obok tych, myślę, że idziesz do. 472 00:25:01,381 --> 00:25:03,112 - Teraz chodzi o to ... - Zgaduję lunchu 473 00:25:03,114 --> 00:25:04,478 będzie za około tuzina. 474 00:25:04,480 --> 00:25:06,212 Oczywiście, obiad będzie większa. 475 00:25:06,214 --> 00:25:07,944 Powiedzmy 30 lub w tej okolicy? 476 00:25:07,946 --> 00:25:09,778 Będziesz mnie poprawić jeśli się mylę. 477 00:25:09,780 --> 00:25:11,777 - No, widzisz ... - Nie masz racji, panie Bakewell. 478 00:25:11,779 --> 00:25:13,945 Ale powiemy , jeśli zmienią się numery. 479 00:25:13,947 --> 00:25:15,212 Pavlova nie jest realistyczny. 480 00:25:15,214 --> 00:25:16,744 Chcemy być bezpieczniej z Russe Charlotte. 481 00:25:16,746 --> 00:25:18,244 Możemy wykonać większość prac wcześniej. 482 00:25:18,246 --> 00:25:19,912 I będzie służąc! 483 00:25:19,914 --> 00:25:21,479 Pomyśl o tym! 484 00:25:21,481 --> 00:25:24,212 ♪ Ja tańczyłem z człowiekiem, który tańczył z dziewczyną ♪ 485 00:25:24,214 --> 00:25:25,977 ♪ Kto tańczył z księciem Walii ♪ 486 00:25:25,979 --> 00:25:27,845 - ♪ Jestem szalony z podniecenia ♪ - Nie Przestań pan Molesley. 487 00:25:27,847 --> 00:25:29,845 ♪ całkowicie wyłączyć szyn. ♪ 488 00:25:29,847 --> 00:25:33,844 Wszystkie moje dostawców są tak podekscytowani. 489 00:25:33,846 --> 00:25:35,845 Och, pani Patmore, 490 00:25:35,847 --> 00:25:37,412 Nigdy nie będzie mógł 491 00:25:37,414 --> 00:25:40,081 aby ci dziękować, nie gdybym dożyć 100. 492 00:25:42,947 --> 00:25:45,012 Czuję się jak kłamca. 493 00:25:45,014 --> 00:25:46,412 Powinienem wrócić. 494 00:25:46,414 --> 00:25:48,745 I opuść się do skivvy kuchni 495 00:25:48,747 --> 00:25:50,245 w oczach wsi? 496 00:25:50,247 --> 00:25:52,379 Nieważne rujnuje roku pana Bakewell. 497 00:25:52,381 --> 00:25:54,313 Zrobisz ma czegoś takiego. 498 00:26:06,481 --> 00:26:08,479 Nie pokojówka. Nie kamerdyner. 499 00:26:08,481 --> 00:26:10,777 Nie niani, nawet. 500 00:26:10,779 --> 00:26:12,312 To 1927. 501 00:26:12,314 --> 00:26:13,811 Jesteśmy nowoczesną ludowej. 502 00:26:13,813 --> 00:26:15,978 Niania zajmie nagietka. 503 00:26:15,980 --> 00:26:18,245 Anna i może opiekować się tobą. 504 00:26:18,247 --> 00:26:20,312 Naprawdę? Czy ona może? 505 00:26:20,314 --> 00:26:22,111 Oczywiście. 506 00:26:22,113 --> 00:26:24,877 Tak jak za starych czasów. Granny jest tutaj, a Isobel, 507 00:26:24,879 --> 00:26:27,311 i płacimy połączenia to popołudnie na księżnej Marii. 508 00:26:27,313 --> 00:26:29,344 O. Czy moja nowa sukienka bal przybył? 509 00:26:29,346 --> 00:26:31,079 Jeszcze nie, ale to będzie. 510 00:26:31,081 --> 00:26:32,981 Cześć Mary. 511 00:26:34,081 --> 00:26:36,112 Jak się masz? 512 00:26:36,114 --> 00:26:38,379 Jak długo pracujesz dla Jej Wysokości, Miss Lawton? 513 00:26:38,381 --> 00:26:40,144 - Sześć lat. - Jakie interesujące. 514 00:26:40,146 --> 00:26:42,811 Spodziewam się, że jesteś wykwalifikowanym needlewoman dla tego zadania. 515 00:26:42,813 --> 00:26:44,178 Cóż, miałem żadnych skarg. 516 00:26:44,180 --> 00:26:46,812 Trenowałem pod Madame Lucile. 517 00:26:46,814 --> 00:26:49,012 Her Majesty chciał profesjonalnego krawca. 518 00:26:49,014 --> 00:26:50,844 A oni cię znaleźć? 519 00:26:50,846 --> 00:26:52,880 Moja reputacja mnie znalazł. 520 00:26:56,747 --> 00:26:58,012 O. 521 00:26:58,014 --> 00:26:59,812 Daj spokój, dwa. Jest prawie 03:00. 522 00:26:59,814 --> 00:27:01,744 Powinniśmy się przygotować. 523 00:27:01,746 --> 00:27:03,244 - Czy księżniczka być na paradzie? - Dziękuję Ci. 524 00:27:03,246 --> 00:27:04,978 - Oboje wolą. - O której oni oczekują od nas? 525 00:27:04,980 --> 00:27:07,278 I zawsze znaleźć ją raczej smutny, księżna Mary. 526 00:27:07,280 --> 00:27:09,044 Dobrze, że jest królewski. 527 00:27:09,046 --> 00:27:11,977 Królewskie kobiety nie mają się uśmiechnąć jak koty Cheshire. 528 00:27:11,979 --> 00:27:13,811 Dobrze, że nie trzeba szukać nieszczęśliwy. 529 00:27:13,813 --> 00:27:15,045 Cóż, do ciebie, że wygląda nieszczęśliwy. 530 00:27:15,047 --> 00:27:16,812 Dla mnie wygląda dostojnie. 531 00:27:16,814 --> 00:27:18,411 Nie, że to wszystko powiedzieć? 532 00:27:18,413 --> 00:27:20,945 Jak pociesza cię widzieć tutaj, Carson. 533 00:27:20,947 --> 00:27:24,279 Co skłoniło Cię do podjęcia miecz ognisty ponownie? 534 00:27:24,281 --> 00:27:27,144 Czułem mam iść, gdzie może zrobić najbardziej dobry, milady. 535 00:27:27,146 --> 00:27:29,147 Mądre słowa dla nas wszystkich. 536 00:27:52,246 --> 00:27:54,680 Jej Królewska Mość jest tutaj. 537 00:27:57,846 --> 00:27:59,344 Markiza Hexham, 538 00:27:59,346 --> 00:28:01,279 hrabina Grantham, 539 00:28:01,281 --> 00:28:03,278 Lady Mary Talbot. 540 00:28:03,280 --> 00:28:05,911 Wasza Wysokość. 541 00:28:05,913 --> 00:28:08,411 Proszę usiąść, lady Grantham. 542 00:28:08,413 --> 00:28:12,011 Przypuszczam, że jesteś w rozsypce , bo wizyty rodziców. 543 00:28:12,013 --> 00:28:13,312 Ja współczuję. 544 00:28:13,314 --> 00:28:15,312 Nie potrzebujemy do tego wytłumaczyć. 545 00:28:15,314 --> 00:28:17,411 Po prostu nic nie malować. 546 00:28:17,413 --> 00:28:19,744 Są chorzy z zapachem nowej farby. 547 00:28:19,746 --> 00:28:22,045 Mam nadzieję, że nie jest zbyt późno. 548 00:28:22,047 --> 00:28:23,777 Czy mieszka tu teraz, proszę pani? 549 00:28:23,779 --> 00:28:26,144 Nie, nadal jesteśmy w Goldsborough. 550 00:28:26,146 --> 00:28:28,411 Ale Pan Harewood to nie dobrze, więc ... 551 00:28:28,413 --> 00:28:30,946 zaszliśmy do uruchomienia wizytę i piłkę. 552 00:28:32,247 --> 00:28:34,312 Oh cześć. 553 00:28:34,314 --> 00:28:36,211 Witam, moi kochani. 554 00:28:36,213 --> 00:28:38,877 Jak się masz? 555 00:28:38,879 --> 00:28:41,048 Znasz posiadające piękny dzień? Hmm? 556 00:28:49,147 --> 00:28:50,378 Tak? 557 00:28:50,380 --> 00:28:51,680 This is your lucky day. 558 00:28:53,080 --> 00:28:55,411 I'm the new plumber, Tony Sellick. 559 00:28:55,413 --> 00:28:57,311 Oh, yes. Right. 560 00:28:57,313 --> 00:28:59,647 Well, I'd better show you where the boiler is. 561 00:29:01,313 --> 00:29:03,078 Where are you off to? 562 00:29:03,080 --> 00:29:05,278 This is Mr. Sellick, the plumber. 563 00:29:05,280 --> 00:29:06,912 I'm taking him to the boiler house. 564 00:29:06,914 --> 00:29:08,912 - I'll do it. - No, you're all right. 565 00:29:08,914 --> 00:29:10,713 Just tell Mrs. Patmore where I am. 566 00:29:15,113 --> 00:29:17,279 Please bring the boys on Thursday. 567 00:29:17,281 --> 00:29:19,681 Oh, how lovely. 568 00:29:20,779 --> 00:29:22,078 Why are the children in here? 569 00:29:22,080 --> 00:29:24,812 We just got back, and they wanted to... 570 00:29:24,814 --> 00:29:26,178 They're not allowed in the drawing room before 6:00. 571 00:29:26,180 --> 00:29:28,744 - I know, milord. But they... - Take them upstairs. 572 00:29:28,746 --> 00:29:30,144 And don't bring them down again tonight. 573 00:29:30,146 --> 00:29:32,012 - Yes, milord. - But they were only... 574 00:29:32,014 --> 00:29:33,245 Thank you, Nanny. 575 00:29:33,247 --> 00:29:35,847 - Please, Nanny? - No, we're going. 576 00:29:42,247 --> 00:29:44,344 You remember Lady Grantham and her daughters? 577 00:29:44,346 --> 00:29:45,811 Lady Grantham. 578 00:29:45,813 --> 00:29:47,912 They want us to bring the boys to the parade. 579 00:29:47,914 --> 00:29:49,877 No. They'd only cause a ruckus. 580 00:29:49,879 --> 00:29:51,378 We were hoping you would both stay 581 00:29:51,380 --> 00:29:53,312 for dinner that night, Lord Lascelles. 582 00:29:53,314 --> 00:29:54,781 No, I'm afraid not. 583 00:29:55,946 --> 00:29:57,311 Well... 584 00:29:57,313 --> 00:29:59,280 I'll leave you to it. 585 00:30:10,814 --> 00:30:13,279 Well, I suppose I better let you get started, 586 00:30:13,281 --> 00:30:16,045 - so I'll be on me way. - Aren't you gonna wish me luck? 587 00:30:16,047 --> 00:30:18,911 You don't look as if you need me to wish you luck, Mr. Sellick. 588 00:30:18,913 --> 00:30:20,045 Or anyone else, for that matter. 589 00:30:20,047 --> 00:30:22,145 You don't know what I need. 590 00:30:22,147 --> 00:30:24,747 And I don't intend to find out. 591 00:30:31,014 --> 00:30:33,111 Do we need to cut the grass again? 592 00:30:33,113 --> 00:30:34,311 They're doing it tomorrow morning. 593 00:30:34,313 --> 00:30:36,912 Hello, Mr. Branson. Ah. 594 00:30:36,914 --> 00:30:38,445 Getting ready for Their Majesties, I see. 595 00:30:38,447 --> 00:30:40,343 - That's right. This is Lord Hexham. - Ah. 596 00:30:40,345 --> 00:30:42,212 May I present Major Chetwode. 597 00:30:42,214 --> 00:30:44,944 - Are you here for the parade? - I am. I'm staying at the pub. 598 00:30:44,946 --> 00:30:47,812 - Milord? - Excuse me. 599 00:30:47,814 --> 00:30:50,079 Or are you here to keep an eye on me? 600 00:30:50,081 --> 00:30:53,079 I was rather hoping you'd be my guide for the ceremony. 601 00:30:53,081 --> 00:30:55,011 Would you like a drink? 602 00:30:55,013 --> 00:30:56,845 I'll join you in a minute. 603 00:30:56,847 --> 00:30:58,115 Well, well done. 604 00:31:01,214 --> 00:31:03,877 - Who's he? - I don't really know. 605 00:31:03,879 --> 00:31:06,411 Army, perhaps. Or maybe a civil servant. 606 00:31:06,413 --> 00:31:07,911 But I'll drink with him 607 00:31:07,913 --> 00:31:09,445 and try and put his mind at rest. 608 00:31:09,447 --> 00:31:10,846 What does he want? 609 00:31:10,848 --> 00:31:15,048 Maybe to make sure I'm a leopard who has changed his spots. 610 00:31:20,081 --> 00:31:22,079 What about you, milady? 611 00:31:22,081 --> 00:31:23,411 - Is everything ready? - No. 612 00:31:23,413 --> 00:31:25,179 And my heart is pounding. 613 00:31:25,181 --> 00:31:27,311 By the way, have you seen the silver box 614 00:31:27,313 --> 00:31:29,812 from the table by the fire in the drawing room? 615 00:31:29,814 --> 00:31:32,145 My grandmother used to keep playing cards in it. 616 00:31:32,147 --> 00:31:33,711 I know the one. 617 00:31:33,713 --> 00:31:35,745 - Is it missing? - Yes. 618 00:31:35,747 --> 00:31:38,945 And so is the little cupid from the mantelshelf. 619 00:31:38,947 --> 00:31:41,244 Oh, they must have been taken downstairs for cleaning. 620 00:31:41,246 --> 00:31:43,711 I was just coming to you, milady. 621 00:31:43,713 --> 00:31:45,211 Oh, don't worry. I'm fine. 622 00:31:45,213 --> 00:31:47,777 - If that's all, milady? - I suppose. 623 00:31:47,779 --> 00:31:49,343 Can you manage the jug and basin? 624 00:31:49,345 --> 00:31:50,778 Or are they too heavy? 625 00:31:50,780 --> 00:31:52,411 No, no, I can do it. 626 00:31:52,413 --> 00:31:54,377 Oh, how's the boiler? 627 00:31:54,379 --> 00:31:56,647 I'm sure they'll fix it soon. 628 00:32:01,780 --> 00:32:04,411 Bertie was with Tom earlier. 629 00:32:04,413 --> 00:32:07,777 You don't think Tom would ever try to make trouble? 630 00:32:07,779 --> 00:32:09,945 Why do you say that? 631 00:32:09,947 --> 00:32:11,712 Well, Bertie says there's some army type 632 00:32:11,714 --> 00:32:13,179 who has him under surveillance. 633 00:32:13,181 --> 00:32:15,277 Tom likes to shock, that's all. 634 00:32:15,279 --> 00:32:18,178 He'd never be disloyal to this family. Never. 635 00:32:18,180 --> 00:32:20,145 Shall we go down? 636 00:32:20,147 --> 00:32:21,478 Yes, let's. 637 00:32:21,480 --> 00:32:23,045 So, I said to her, 638 00:32:23,047 --> 00:32:24,911 "Listen, lady, there's a little one here 639 00:32:24,913 --> 00:32:26,410 - who still needs turning." - Oh! 640 00:32:26,412 --> 00:32:27,878 Careful. Mr. Sellick, 641 00:32:27,880 --> 00:32:29,178 you'll make Daisy blush. 642 00:32:29,180 --> 00:32:30,912 Takes more than that to make me blush. 643 00:32:30,914 --> 00:32:32,912 - Now, get that down you. - You deserve that. 644 00:32:32,914 --> 00:32:35,112 - It's very late. - Well, I've got to get it done. 645 00:32:35,114 --> 00:32:36,343 And I don't mind long hours. 646 00:32:36,345 --> 00:32:38,243 I, uh, mean to build me own business, 647 00:32:38,245 --> 00:32:40,478 and you can't do that working 9:00 to 5:00. 648 00:32:40,480 --> 00:32:41,978 These water jugs nearly killed me. 649 00:32:41,980 --> 00:32:43,777 How did we manage in the old days? 650 00:32:43,779 --> 00:32:45,945 Well, maybe people were tougher then. 651 00:32:45,947 --> 00:32:47,278 Maybe they expected less from life. 652 00:32:47,280 --> 00:32:48,744 Well, I expect a lot from life. 653 00:32:48,746 --> 00:32:50,243 So do I. And I mean to have it, too. 654 00:32:50,245 --> 00:32:52,344 Are you still here? 655 00:32:52,346 --> 00:32:55,144 Mr. Sellick's been working hard for hours 656 00:32:55,146 --> 00:32:56,410 for our benefit, Andy. 657 00:32:56,412 --> 00:32:58,044 Then it's time he went home. 658 00:32:58,046 --> 00:32:59,444 Is the savory ready? 659 00:32:59,446 --> 00:33:01,379 Take this. 660 00:33:03,913 --> 00:33:05,246 Mmm. 661 00:33:07,179 --> 00:33:10,278 He's right. The new pump should arrive around 9:00. 662 00:33:10,280 --> 00:33:12,745 - I'll be here. - So will we. 663 00:33:12,747 --> 00:33:14,213 Ta-ra. 664 00:33:22,146 --> 00:33:24,311 That was Mama. She's in London. 665 00:33:24,313 --> 00:33:26,811 - She's staying with Rosamund. - She can't be. 666 00:33:26,813 --> 00:33:29,078 She was here for lunch. She didn't say anything. 667 00:33:29,080 --> 00:33:31,143 She went up this afternoon. She'll be back tomorrow, 668 00:33:31,145 --> 00:33:33,012 so I've asked her to come for tea. 669 00:33:33,014 --> 00:33:35,445 You must persuade her to leave Maud Bagshaw alone. 670 00:33:35,447 --> 00:33:37,044 I don't believe even Mama 671 00:33:37,046 --> 00:33:39,078 will pick a quarrel in front of the king. 672 00:33:39,080 --> 00:33:40,713 I wonder if he can come early. 673 00:33:42,380 --> 00:33:44,244 Are you excited? 674 00:33:44,246 --> 00:33:46,114 I am a bit. Are you? 675 00:33:47,213 --> 00:33:49,078 Would it be common to admit it? 676 00:33:49,080 --> 00:33:50,780 Not to an American. 677 00:34:40,714 --> 00:34:42,177 Here we go, Mr. Carson. 678 00:34:42,179 --> 00:34:44,114 Leave this to me. 679 00:34:47,747 --> 00:34:49,444 I am Monsieur Courbet. 680 00:34:49,446 --> 00:34:51,411 And this is Mrs. Webb, the housekeeper. 681 00:34:51,413 --> 00:34:53,411 Ah. Follow that path, 682 00:34:53,413 --> 00:34:55,844 and it'll take you into the kitchen courtyard. 683 00:34:55,846 --> 00:34:58,777 I said, I am Monsieur Courbet, 684 00:34:58,779 --> 00:35:01,213 chef to Their Majesties. 685 00:35:04,913 --> 00:35:06,378 Well done, Charlie. 686 00:35:06,380 --> 00:35:08,048 Always start as you mean to go on. 687 00:35:09,779 --> 00:35:11,714 This way, gentlemen. 688 00:35:15,480 --> 00:35:19,177 - Miss Lawton? - I was just looking round. 689 00:35:19,179 --> 00:35:21,211 It's a beautiful house. 690 00:35:21,213 --> 00:35:23,877 You've seen many that are finer. 691 00:35:23,879 --> 00:35:25,310 That's what I came for. 692 00:35:25,312 --> 00:35:28,680 But we shouldn't be in here, really. 693 00:35:30,713 --> 00:35:33,177 Prepare for your battle with the barbarians. 694 00:35:33,179 --> 00:35:34,410 Oh! 695 00:35:34,412 --> 00:35:36,444 You. Uh, where can I put this? 696 00:35:36,446 --> 00:35:37,912 Don't tempt me. 697 00:35:37,914 --> 00:35:39,410 We've cleared some space in the scullery. 698 00:35:39,412 --> 00:35:40,811 And that cupboard. 699 00:35:40,813 --> 00:35:42,411 What a lot of fuss over nothing. 700 00:35:42,413 --> 00:35:45,011 Well, where's our order from Mr. Bakewell? 701 00:35:45,013 --> 00:35:47,313 Follow me. 702 00:35:50,280 --> 00:35:52,310 Well, how did you manage it? 703 00:35:52,312 --> 00:35:55,211 A gardener helped me carry everything in, so no one saw. 704 00:35:55,213 --> 00:35:57,744 I suppose you could sell the lot 705 00:35:57,746 --> 00:35:59,343 and use the money to pay Mr. Bakewell. 706 00:35:59,345 --> 00:36:01,278 Don't worry. They can eat it gradual 707 00:36:01,280 --> 00:36:03,347 when the visit's over. 708 00:36:08,380 --> 00:36:10,877 Ah! It's done, Mrs. Patmore. 709 00:36:10,879 --> 00:36:12,477 The new pump's installed. 710 00:36:12,479 --> 00:36:14,011 Hail the conquering hero. 711 00:36:14,013 --> 00:36:16,111 It's Mrs. Hughes you should be telling. 712 00:36:16,113 --> 00:36:17,744 Or Mr. Carson. Not them. 713 00:36:17,746 --> 00:36:19,377 It's all right, Mr. Sellick. 714 00:36:19,379 --> 00:36:21,078 We'll see the news gets through. Thanks. 715 00:36:21,080 --> 00:36:23,078 I would not feed it to my dog! 716 00:36:23,080 --> 00:36:25,143 But I don't need your help, Mrs. Hughes. 717 00:36:25,145 --> 00:36:27,844 I just want to know where Their Majesties are sleeping 718 00:36:27,846 --> 00:36:29,478 so Miss Stinson can prepare the rooms. 719 00:36:29,480 --> 00:36:31,311 Then I will show you, Mrs. Webb, 720 00:36:31,313 --> 00:36:33,177 because, without my help, 721 00:36:33,179 --> 00:36:36,178 you will not find them. 722 00:36:36,180 --> 00:36:37,477 Is it always like this? 723 00:36:37,479 --> 00:36:39,711 A royal visit is like a swan on a lake. 724 00:36:39,713 --> 00:36:42,878 Grace and serenity above, demented kicking down below. 725 00:36:42,880 --> 00:36:44,343 I wish I could get away. 726 00:36:44,345 --> 00:36:46,244 I've got tomorrow night off when Mr. Miller arrives. 727 00:36:46,246 --> 00:36:47,444 Told my mum I'd look in. 728 00:36:47,446 --> 00:36:49,177 Why don't you come to York with me? 729 00:36:49,179 --> 00:36:50,912 - We could have a drink. - You should go. 730 00:36:50,914 --> 00:36:53,043 - You're not on duty. - That settles it, then. 731 00:36:53,045 --> 00:36:55,278 I'll come find you when I'm released. 732 00:36:55,280 --> 00:36:56,943 We can borrow a car. 733 00:36:56,945 --> 00:36:59,444 Mrs. Webb, I am the housekeeper here. 734 00:36:59,446 --> 00:37:01,343 You are not housekeeper so long as 735 00:37:01,345 --> 00:37:02,944 His Majesty is under this roof. 736 00:37:02,946 --> 00:37:05,814 Yes, but he's not here yet, is he? 737 00:37:14,245 --> 00:37:16,712 It's like living in a factory. 738 00:37:16,714 --> 00:37:18,177 It reminds me of our days 739 00:37:18,179 --> 00:37:20,177 as a convalescent home during the war. 740 00:37:20,179 --> 00:37:23,411 I enjoyed that, although I always feel guilty saying so. 741 00:37:23,413 --> 00:37:25,177 Where's Tom? 742 00:37:25,179 --> 00:37:27,043 - Daddy's in the village. - Again? 743 00:37:27,045 --> 00:37:29,777 - What's he playing at? - Oh, I saw Tom 744 00:37:29,779 --> 00:37:32,344 looking very stern as I came up the drive. 745 00:37:32,346 --> 00:37:34,310 I hope he's not building a bomb. 746 00:37:34,312 --> 00:37:36,244 Many a true word is spoken in jest. 747 00:37:36,246 --> 00:37:38,712 We think he's being tailed by Special Branch. 748 00:37:38,714 --> 00:37:40,010 Nonsense. 749 00:37:40,012 --> 00:37:42,378 - Mama, how was London? - Oh, fine. Fine. 750 00:37:42,380 --> 00:37:44,244 What were you there for? 751 00:37:44,246 --> 00:37:46,943 - Oh, various things. - But you hate London. 752 00:37:46,945 --> 00:37:48,911 Whoever told you that? 753 00:37:48,913 --> 00:37:50,943 Now, when do you want me tomorrow? 754 00:37:50,945 --> 00:37:52,044 12:00 at the latest. 755 00:37:52,046 --> 00:37:53,845 They arrive at half past. 756 00:37:53,847 --> 00:37:57,144 But, Mama, you must promise not to attack Maud Bagshaw. 757 00:37:57,146 --> 00:37:58,811 Well, I can't ignore her. 758 00:37:58,813 --> 00:38:00,744 - She is my cousin. - Exactly. 759 00:38:00,746 --> 00:38:02,845 Greet her as a cousin, and leave it at that. 760 00:38:02,847 --> 00:38:05,143 - I'll think about it. - But even if she has 761 00:38:05,145 --> 00:38:08,377 left everything to an outsider, what could we do? 762 00:38:08,379 --> 00:38:10,143 Challenge the will. 763 00:38:10,145 --> 00:38:11,278 On what basis? 764 00:38:11,280 --> 00:38:13,111 Undue influence. 765 00:38:13,113 --> 00:38:15,243 But how could you know that? And how would you prove it? 766 00:38:15,245 --> 00:38:16,777 We'd find a friendly judge. 767 00:38:16,779 --> 00:38:18,411 Friendly or corrupt? 768 00:38:18,413 --> 00:38:20,278 Whichever does the trick. 769 00:38:20,280 --> 00:38:22,010 Are you here 770 00:38:22,012 --> 00:38:23,411 for dinner, Mama? It's a buffet. 771 00:38:23,413 --> 00:38:25,744 - Well, I'm not changed. - We won't change, 772 00:38:25,746 --> 00:38:27,411 either, so you just need to take off your hat. 773 00:38:27,413 --> 00:38:29,877 You talk as if that were easy. 774 00:38:29,879 --> 00:38:31,211 Where's the paper knife, 775 00:38:31,213 --> 00:38:33,680 the silver one with my regimental crest? 776 00:38:36,912 --> 00:38:38,411 They won't help tonight, apparently. 777 00:38:38,413 --> 00:38:40,877 They won't lift a finger. 778 00:38:40,879 --> 00:38:44,178 But then, my food is only fit for servants. 779 00:38:44,180 --> 00:38:45,843 Well, at least your young hero 780 00:38:45,845 --> 00:38:47,278 seems to have sorted out the water. 781 00:38:47,280 --> 00:38:48,976 He's not my hero. 782 00:38:48,978 --> 00:38:50,876 Yes. Why did you call him that? 783 00:38:50,878 --> 00:38:52,344 Oh, it was just a joke. 784 00:38:52,346 --> 00:38:55,247 - But why's it funny? - Oh, Andy, leave it. 785 00:39:16,946 --> 00:39:18,378 - But this is a rabbit hutch. - Don't look at me, 786 00:39:18,380 --> 00:39:20,010 Mr. Courbet. You couldn't swing a cat in my room. 787 00:39:20,012 --> 00:39:22,111 Gentlemen, please. I'm sure you'll find... 788 00:39:22,113 --> 00:39:23,843 Out of my way. 789 00:39:23,845 --> 00:39:27,177 I will have a bath, and then I will decide. 790 00:39:27,179 --> 00:39:29,044 Perhaps I will find a hotel. 791 00:39:29,046 --> 00:39:31,445 Where can we eat? Somewhere apart? 792 00:39:31,447 --> 00:39:33,444 Uh, why not in the servants' hall? 793 00:39:33,446 --> 00:39:35,243 We never eat with the resident staff. 794 00:39:35,245 --> 00:39:36,877 - Excuse me. - The water's cold. 795 00:39:36,879 --> 00:39:37,876 What's happening? 796 00:39:37,878 --> 00:39:39,243 Th-This is impossible. 797 00:39:39,245 --> 00:39:41,043 We can't stay here with no hot water. 798 00:39:41,045 --> 00:39:42,777 - Are you crazy? - But the boiler was fixed today. 799 00:39:42,779 --> 00:39:44,811 It was hot an hour ago. 800 00:39:44,813 --> 00:39:46,910 Well, it's cold now. 801 00:39:46,912 --> 00:39:48,843 Why are you here again, Mr. Carson? 802 00:39:48,845 --> 00:39:51,010 So you could keep control when I would fail? 803 00:39:51,012 --> 00:39:52,311 Was that it? I-I forget. 804 00:39:52,313 --> 00:39:53,777 You... Mr. Barrow, would you mind? 805 00:39:53,779 --> 00:39:57,011 I'm not on duty, Mr. Carson. You are. 806 00:39:57,013 --> 00:39:58,880 Sorry, sir. 807 00:40:12,845 --> 00:40:14,977 What do you want? 808 00:40:14,979 --> 00:40:17,011 Since you are in my room, sitting at my desk, 809 00:40:17,013 --> 00:40:19,011 it is for me to ask what you want. 810 00:40:19,013 --> 00:40:20,310 Nothing from you. 811 00:40:20,312 --> 00:40:22,044 I would remind you that I have 812 00:40:22,046 --> 00:40:24,310 been in charge of Downton for many years. 813 00:40:24,312 --> 00:40:26,078 Mr. Carson, you are a retired servant 814 00:40:26,080 --> 00:40:27,311 in a minor provincial house, 815 00:40:27,313 --> 00:40:29,278 serving an undistinguished family. 816 00:40:29,280 --> 00:40:31,711 Your history is of no interest to me. 817 00:40:31,713 --> 00:40:34,877 Now, if you will excuse me. 818 00:40:34,879 --> 00:40:37,277 So, what would you like me to do? 819 00:40:37,279 --> 00:40:39,810 I would like you to find a good book 820 00:40:39,812 --> 00:40:41,478 and read it until we leave. 821 00:40:41,480 --> 00:40:44,847 Mr. Carson, you'd better come and see this. 822 00:40:51,046 --> 00:40:52,710 It's well and truly damaged. 823 00:40:52,712 --> 00:40:54,777 - Can you mend it in time? - Oh, yeah. 824 00:40:54,779 --> 00:40:56,010 But somebody should tell them 825 00:40:56,012 --> 00:40:57,776 someone wanted to wreck the royal visit. 826 00:40:57,778 --> 00:41:00,377 They ought to know. 827 00:41:00,379 --> 00:41:02,343 - Has the dress arrived? - Not yet. 828 00:41:02,345 --> 00:41:04,776 - What am I going to wear? - Carson, what is it? 829 00:41:04,778 --> 00:41:07,911 Uh, some folding chairs... well, a great many chairs 830 00:41:07,913 --> 00:41:09,144 have been delivered, milady. 831 00:41:09,146 --> 00:41:10,478 They're at the back door. 832 00:41:10,480 --> 00:41:11,876 Anna thought you should be told at once. 833 00:41:11,878 --> 00:41:13,811 She's right. They're for the parade, 834 00:41:13,813 --> 00:41:15,310 and we'll have to set them out tonight. 835 00:41:15,312 --> 00:41:17,110 There'll be no time tomorrow. 836 00:41:17,112 --> 00:41:19,478 The villagers will start arriving from 9:00 onwards. 837 00:41:19,480 --> 00:41:21,411 I'm not sure fate is on our side. 838 00:41:21,413 --> 00:41:22,776 Poor little Mary. 839 00:41:22,778 --> 00:41:25,710 Have we let her take on too much? 840 00:41:25,712 --> 00:41:27,077 Yes, you're right. Come on. 841 00:41:27,079 --> 00:41:28,311 We should lend her a hand. 842 00:41:28,313 --> 00:41:30,378 Well, you can't go out in this. 843 00:41:30,380 --> 00:41:32,343 Of course we can. Good night, Mama. 844 00:41:32,345 --> 00:41:35,377 Remember to pray for us, mainly for better weather. 845 00:41:35,379 --> 00:41:36,779 I'll put in a word. 846 00:41:37,879 --> 00:41:40,178 Of course, little Mary could 847 00:41:40,180 --> 00:41:42,776 hammer in a tent peg with her teeth. 848 00:41:42,778 --> 00:41:44,346 I wonder who she got that from. 849 00:41:46,112 --> 00:41:48,776 You know, I'm always surprised when you praise me. 850 00:41:48,778 --> 00:41:51,679 I'm surprised to hear that I have. 851 00:41:54,412 --> 00:41:56,976 As if things aren't bad enough without a thunderstorm. 852 00:41:56,978 --> 00:41:59,010 We'll manage. I've roped in Mr. Molesley, 853 00:41:59,012 --> 00:42:00,477 and Andy's gone for the truck. 854 00:42:00,479 --> 00:42:02,344 But, well, Mr. Bates can't help. 855 00:42:02,346 --> 00:42:04,177 And Mr. Barrow has vanished. 856 00:42:04,179 --> 00:42:06,776 Ditto. Lord Hexham's out looking for Mr. Branson. 857 00:42:06,778 --> 00:42:08,710 We'll have to do our best without them. 858 00:42:08,712 --> 00:42:10,077 You're not going yourself? 859 00:42:10,079 --> 00:42:12,311 Well, how else will they know what to do? 860 00:42:12,313 --> 00:42:13,876 Then I'll fetch our coats. 861 00:42:13,878 --> 00:42:15,210 Well, you don't have to come. 862 00:42:15,212 --> 00:42:16,744 Of course I do. 863 00:42:16,746 --> 00:42:18,976 I'll just tell Mr. Bates where I've gone. 864 00:42:18,978 --> 00:42:20,910 You're a good friend to me, Anna. 865 00:42:20,912 --> 00:42:23,980 I hope we're good friends to each other, milady. 866 00:42:30,412 --> 00:42:33,110 - This should be the last of them. - Great. 867 00:42:33,112 --> 00:42:34,777 Okay, give me that, Mr. Molesley. 868 00:42:34,779 --> 00:42:36,278 - Can you chuck us the rope? - Here you go. 869 00:42:36,280 --> 00:42:38,277 - Tie it down, make sure it's tight. - Here we are. 870 00:42:38,279 --> 00:42:40,310 - All set and ready. - Oh, Papa, 871 00:42:40,312 --> 00:42:42,776 Dickie, you're so kind. But are you sure? 872 00:42:42,778 --> 00:42:44,743 You'll be soaked to the skin and filthy. 873 00:42:44,745 --> 00:42:46,910 Well, what's that to us? We're hunting men. 874 00:42:46,912 --> 00:42:48,844 - Come on. - You don't need to come, my dear. 875 00:42:48,846 --> 00:42:50,043 We can manage it between us. 876 00:42:50,045 --> 00:42:51,977 Of course I'm coming. 877 00:42:51,979 --> 00:42:53,110 Come along. 878 00:42:53,112 --> 00:42:55,179 Cheer up, Molesley. 879 00:43:00,713 --> 00:43:02,110 The villagers and guests 880 00:43:02,112 --> 00:43:04,110 will watch from both sides of the dais. 881 00:43:04,112 --> 00:43:06,344 And there'll be seats at the front kept for the family. 882 00:43:06,346 --> 00:43:08,844 - I'll join you there. - I suppose so. 883 00:43:08,846 --> 00:43:11,478 We'll meet in the high street where we planned. 884 00:43:11,480 --> 00:43:13,944 Don't bring anyone. Come on your own. 885 00:43:13,946 --> 00:43:15,776 It's all ridiculous, of course. 886 00:43:15,778 --> 00:43:17,844 It's a lot of fuss over nothing. 887 00:43:17,846 --> 00:43:20,444 What? I thought you were here to check 888 00:43:20,446 --> 00:43:22,743 I didn't do anything foolish and spoil things. 889 00:43:22,745 --> 00:43:25,444 - In what way? - I don't know. 890 00:43:25,446 --> 00:43:29,044 Throw eggs or wave a banner or shout. 891 00:43:29,046 --> 00:43:31,078 Will you? 892 00:43:31,080 --> 00:43:33,078 No. 893 00:43:33,080 --> 00:43:35,378 But I'm starting to wonder about you. 894 00:43:35,380 --> 00:43:38,047 I don't throw eggs. 895 00:43:40,112 --> 00:43:42,114 - Have another? - Yes. 896 00:43:43,878 --> 00:43:46,912 - Same again, please. - Right you are, sir. 897 00:43:48,345 --> 00:43:50,343 We'll bring a special chair up 898 00:43:50,345 --> 00:43:51,877 for the queen after breakfast when, 899 00:43:51,879 --> 00:43:53,010 hopefully, it will have stopped raining. 900 00:43:53,012 --> 00:43:55,211 I shall carry it myself, milord. 901 00:43:55,213 --> 00:43:58,143 - Well, what about the king? - Well, he'll be on his horse. 902 00:43:58,145 --> 00:43:59,844 But suppose it's still raining? 903 00:43:59,846 --> 00:44:01,147 God will make it stop. 904 00:44:06,345 --> 00:44:09,043 Is that Tom? 905 00:44:09,045 --> 00:44:11,112 Has he been in the pub the whole evening? 906 00:44:27,845 --> 00:44:30,876 Well, the day has dawned, and the weather proves 907 00:44:30,878 --> 00:44:33,211 conclusively that God is a monarchist. 908 00:44:33,213 --> 00:44:35,880 Who could doubt it, milady? 909 00:44:39,146 --> 00:44:40,847 Here they come now. 910 00:45:09,179 --> 00:45:11,010 Mr. Molesley? 911 00:45:11,012 --> 00:45:12,776 I'm all right. 912 00:45:12,778 --> 00:45:14,443 Just need a minute to catch my breath. 913 00:45:14,445 --> 00:45:16,377 Your Majesties, 914 00:45:16,379 --> 00:45:18,244 welcome to Downton Abbey. 915 00:45:18,246 --> 00:45:20,277 We're glad to be here, Lady Grantham. 916 00:45:20,279 --> 00:45:21,414 Grantham. 917 00:45:22,979 --> 00:45:25,744 You remember Lord Grantham's mother. 918 00:45:25,746 --> 00:45:28,876 - Hello, Lady Grantham. - Oh. 919 00:45:28,878 --> 00:45:30,310 Oh, can I help you? 920 00:45:30,312 --> 00:45:33,745 Someone must, sir, or I... I may never rise again. 921 00:45:35,113 --> 00:45:36,477 Thank you. 922 00:45:36,479 --> 00:45:40,110 - My daughter, Lady Mary Talbot. - Hmm. 923 00:45:40,112 --> 00:45:42,743 The Marquess and Marchioness of Hexham. 924 00:45:42,745 --> 00:45:44,244 Mr. Tom Branson. 925 00:45:44,246 --> 00:45:46,811 Lord and Lady Merton. 926 00:45:46,813 --> 00:45:48,278 This is kind of you, 927 00:45:48,280 --> 00:45:50,078 - Lord Grantham. - Oh, not at all. 928 00:45:50,080 --> 00:45:51,444 It is a great honor. 929 00:45:51,446 --> 00:45:53,911 I'm sure you know, but Princess Mary 930 00:45:53,913 --> 00:45:55,311 and Lord Lascelles will be joining us 931 00:45:55,313 --> 00:45:56,910 for luncheon and the parade. 932 00:45:56,912 --> 00:45:58,277 They're both coming? 933 00:45:58,279 --> 00:45:59,844 As far as I'm aware. 934 00:45:59,846 --> 00:46:01,277 What a relief. 935 00:46:01,279 --> 00:46:03,178 Please forget I said that. 936 00:46:03,180 --> 00:46:04,946 Said what, ma'am? 937 00:46:10,379 --> 00:46:12,776 - Cousin Maud. - Violet. 938 00:46:12,778 --> 00:46:14,776 Are we going to kiss? 939 00:46:14,778 --> 00:46:17,011 I'm glad you want to kiss me. 940 00:46:17,013 --> 00:46:19,711 It wasn't quite what you said when I last heard from you. 941 00:46:19,713 --> 00:46:22,947 Wasn't quite how I felt when I wrote. 942 00:46:35,280 --> 00:46:37,243 Can I help you at all? 943 00:46:37,245 --> 00:46:39,243 Thanks. The others all shot off, 944 00:46:39,245 --> 00:46:41,310 and I'm not sure if this is the right way. 945 00:46:41,312 --> 00:46:43,277 Just come with me. 946 00:46:43,279 --> 00:46:45,078 What's your part in this circus? 947 00:46:45,080 --> 00:46:46,777 I'm Lady Bagshaw's maid. 948 00:46:46,779 --> 00:46:49,047 Oh, well, then it's this door. 949 00:46:51,779 --> 00:46:53,710 You just ask for Mrs. Hughes. 950 00:46:53,712 --> 00:46:55,746 - She'll look after you. - Thank you. 951 00:47:00,213 --> 00:47:01,876 Oh, have you tasted the water? 952 00:47:01,878 --> 00:47:04,777 Only for body. Never for drinking. 953 00:47:04,779 --> 00:47:07,377 Ah, this has just arrived for Lady Edith. 954 00:47:07,379 --> 00:47:09,976 Lady Hexham these days, Mr. Bates, but... 955 00:47:09,978 --> 00:47:13,111 Thank you, Albert. It's a relief. 956 00:47:13,113 --> 00:47:14,410 I want the milk now. 957 00:47:14,412 --> 00:47:15,844 I want the egg yolks now. 958 00:47:15,846 --> 00:47:17,178 I want the olive oil now. 959 00:47:17,180 --> 00:47:19,143 And I want the vanilla pod now. 960 00:47:19,145 --> 00:47:21,277 He wants a clip around the ear... now. 961 00:47:21,279 --> 00:47:22,844 Careful, Mrs. Patmore. 962 00:47:22,846 --> 00:47:24,409 Uh, right. Who's taking this up? Mr. Molesley? 963 00:47:24,411 --> 00:47:26,443 Uh, there's no need for you to meddle, Mrs. Hughes. 964 00:47:26,445 --> 00:47:28,243 - We will see to it. - Meddle? 965 00:47:28,245 --> 00:47:29,944 I don't believe I'm meddling 966 00:47:29,946 --> 00:47:32,477 in my own house, thank you. Andrew, yes. 967 00:47:32,479 --> 00:47:34,776 - You take that one. - But it's not your house, is it? 968 00:47:34,778 --> 00:47:37,044 So, would you like to go and sit down? 969 00:47:37,046 --> 00:47:39,044 - Now, just a minute. - Uh, you leave those. 970 00:47:39,046 --> 00:47:40,244 Put them down. 971 00:47:40,246 --> 00:47:41,477 For heaven's sake, go after them. 972 00:47:41,479 --> 00:47:43,078 I really must protest. My staff are... 973 00:47:43,080 --> 00:47:45,010 Keep them down here, Mr. Carson. 974 00:47:45,012 --> 00:47:46,744 That goes for you, too. 975 00:47:46,746 --> 00:47:48,843 Stay out of our way. 976 00:47:48,845 --> 00:47:51,913 You've seen Their Majesties. Let it be enough. 977 00:47:59,445 --> 00:48:01,244 - Excuse me. - Wait a minute. 978 00:48:01,246 --> 00:48:02,777 What-what are you playing at? 979 00:48:02,779 --> 00:48:04,911 Hang on. 980 00:48:04,913 --> 00:48:07,379 What...? 981 00:48:09,779 --> 00:48:12,276 Things seem calmer in the north. 982 00:48:12,278 --> 00:48:14,211 You mean after the strike, sir? 983 00:48:14,213 --> 00:48:17,309 Yes, if calmer means more resigned. 984 00:48:17,311 --> 00:48:19,177 I'm not sure what the future holds. 985 00:48:19,179 --> 00:48:21,977 Hmm. And you, Lady Grantham. 986 00:48:21,979 --> 00:48:24,276 Were you affected by the general strike? 987 00:48:24,278 --> 00:48:29,444 Well, my maid was rather curt with me while it was on, sir. 988 00:48:29,446 --> 00:48:32,910 But, you know, she is a communist at heart. 989 00:48:32,912 --> 00:48:35,278 So I suppose it was only to be expected. 990 00:48:36,478 --> 00:48:38,944 Wasn't the princess joining us? 991 00:48:38,946 --> 00:48:40,443 Uh, they telephoned. 992 00:48:40,445 --> 00:48:43,211 Lord Lacelles has been held up by something. 993 00:48:43,213 --> 00:48:46,143 Uh, but they are planning to come for the parade. 994 00:48:46,145 --> 00:48:47,476 I imagine the servants' bedrooms 995 00:48:47,478 --> 00:48:48,977 are quite pleasant here. 996 00:48:48,979 --> 00:48:51,342 Why? Are you worried for your maid? 997 00:48:51,344 --> 00:48:53,342 How clever of you. 998 00:48:53,344 --> 00:48:55,276 Lucy is more of a companion than a maid. 999 00:48:55,278 --> 00:48:56,911 I'd hate for her to be uncomfortable. 1000 00:48:56,913 --> 00:48:58,880 Of course. 1001 00:49:00,945 --> 00:49:02,242 I really have to go. 1002 00:49:02,244 --> 00:49:04,711 You can't embarrass Mama. 1003 00:49:04,713 --> 00:49:07,744 I'm sorry, but you must wait until we stand. 1004 00:49:07,746 --> 00:49:10,843 Lord Hexham, how is Northumberland? 1005 00:49:10,845 --> 00:49:12,777 As beautiful as ever, sir. 1006 00:49:12,779 --> 00:49:14,780 Can it spare you, do you think? 1007 00:49:17,045 --> 00:49:18,476 Well, that was humiliating. 1008 00:49:18,478 --> 00:49:21,010 Go on. 1009 00:49:21,012 --> 00:49:24,111 Oh! Well, we might as well all go for a walk. 1010 00:49:24,113 --> 00:49:25,844 We cannot challenge the way 1011 00:49:25,846 --> 00:49:27,976 a royal visit is conducted, Mrs. Patmore. 1012 00:49:27,978 --> 00:49:29,911 - I'm not so sure. - Why don't we all meet 1013 00:49:29,913 --> 00:49:32,343 - back here after the parade? - Anna, Mr. Bates, 1014 00:49:32,345 --> 00:49:36,111 there must be no trouble or disloyal tomfoolery of any kind. 1015 00:49:36,113 --> 00:49:38,111 Do you hear me? 1016 00:49:38,113 --> 00:49:40,476 We'll meet in the wine cellar. 1017 00:49:40,478 --> 00:49:42,177 Tell the others. 1018 00:49:42,179 --> 00:49:44,177 Now, I'm walking to Mr. Bakewell's, 1019 00:49:44,179 --> 00:49:46,743 - if you've any errands. - No. 1020 00:49:46,745 --> 00:49:48,776 Well, then, 1021 00:49:48,778 --> 00:49:50,776 - we should get moving. - Ah. - Of course, sir. 1022 00:49:50,778 --> 00:49:53,343 - Yes. - Here we go. 1023 00:49:53,345 --> 00:49:54,911 Ma'am. 1024 00:49:54,913 --> 00:49:56,911 I'm so looking forward to this. 1025 00:49:56,913 --> 00:49:58,777 - Okay. - Good lunch, I thought. 1026 00:49:58,779 --> 00:50:01,810 What was the king saying earlier? I couldn't hear. 1027 00:50:01,812 --> 00:50:04,410 He's planning a tour for the Prince of Wales next March. 1028 00:50:04,412 --> 00:50:06,977 It'll take in most of the African colonies 1029 00:50:06,979 --> 00:50:09,309 - and finish in Cape Town. - And he wants you to go? 1030 00:50:09,311 --> 00:50:12,243 He thinks I'm a steadying influence. 1031 00:50:12,245 --> 00:50:14,177 How long would you be away? 1032 00:50:14,179 --> 00:50:15,876 About three months. 1033 00:50:15,878 --> 00:50:18,145 I can't believe my luck. Can you? 1034 00:50:26,112 --> 00:50:29,079 I think we're parked around the back. 1035 00:51:32,411 --> 00:51:33,843 Tom. 1036 00:51:33,845 --> 00:51:36,209 What on earth are you doing here? 1037 00:51:36,211 --> 00:51:37,777 I might ask you the same question. 1038 00:51:37,779 --> 00:51:39,076 Go back, or you'll ruin things. 1039 00:51:39,078 --> 00:51:40,276 Isn't that what you're doing? 1040 00:51:40,278 --> 00:51:41,877 You don't know what I'm doing. 1041 00:51:41,879 --> 00:51:43,143 - Who's this? - This is my sister-in-law, 1042 00:51:43,145 --> 00:51:44,810 Lady Mary Talbot. 1043 00:51:44,812 --> 00:51:46,646 I told you to come alone. 1044 00:51:47,713 --> 00:51:48,980 Leave this to me. 1045 00:52:54,754 --> 00:52:57,221 - Tom! - Get the gun! 1046 00:53:00,786 --> 00:53:03,287 There he is. 1047 00:53:05,488 --> 00:53:08,052 - Hold still. - Got him? 1048 00:53:08,054 --> 00:53:10,754 Calm down. You're not going anywhere. 1049 00:53:21,786 --> 00:53:23,452 - Hold still. - Are you all right, sir? 1050 00:53:23,454 --> 00:53:24,618 - High treason, that is. - Your Ladyship? 1051 00:53:24,620 --> 00:53:26,052 Why are you even here? 1052 00:53:26,054 --> 00:53:27,784 I didn't suspect him myself until last night. 1053 00:53:27,786 --> 00:53:29,651 How was I to know you'd given up on a free Ireland? 1054 00:53:29,653 --> 00:53:31,351 Isn't it free now? 1055 00:53:31,353 --> 00:53:33,584 Not with the bloody Crown around its neck! 1056 00:53:33,586 --> 00:53:34,751 Get in. 1057 00:53:34,753 --> 00:53:37,318 - Take him away. - All right, sir. 1058 00:53:37,320 --> 00:53:38,517 I'm not impressed you all decided 1059 00:53:38,519 --> 00:53:39,652 I was a royal assassin. 1060 00:53:39,654 --> 00:53:41,019 I didn't. 1061 00:53:41,021 --> 00:53:42,485 It was really the others. 1062 00:53:42,487 --> 00:53:43,688 If you'll follow us to the station. 1063 00:53:44,954 --> 00:53:46,517 Why didn't you tell us? 1064 00:53:46,519 --> 00:53:47,885 I thought he'd come to check up on me 1065 00:53:47,887 --> 00:53:49,352 and didn't want to drag you into it. 1066 00:53:49,354 --> 00:53:50,917 I assumed he'd back off 1067 00:53:50,919 --> 00:53:53,485 if I answered his questions and met him for a drink. 1068 00:53:53,487 --> 00:53:55,286 But last night at the pub, 1069 00:53:55,288 --> 00:53:58,621 I realized he wanted to use me to get close to the king. 1070 00:54:38,686 --> 00:54:40,818 Royal salute! 1071 00:54:40,820 --> 00:54:43,987 Carry... swords! 1072 00:54:56,954 --> 00:54:59,019 Sorry. 1073 00:54:59,021 --> 00:55:00,821 Excuse me. 1074 00:55:02,953 --> 00:55:04,551 We thought you'd miss it. 1075 00:55:04,553 --> 00:55:05,818 I was just in time. 1076 00:55:05,820 --> 00:55:07,286 I don't know why I bothered. 1077 00:55:07,288 --> 00:55:08,321 - Shh! - Oh, quiet. 1078 00:55:27,619 --> 00:55:29,618 Your Majesty, 1079 00:55:29,620 --> 00:55:30,851 the Yorkshire Hussars are formed up, 1080 00:55:30,853 --> 00:55:33,653 ready and awaiting your inspection. 1081 00:55:40,553 --> 00:55:43,517 Where is he? 1082 00:55:43,519 --> 00:55:45,584 He's not feeling well. 1083 00:55:45,586 --> 00:55:48,285 Wasn't he out shooting yesterday? 1084 00:55:48,287 --> 00:55:50,684 - What do you want me to say? - Nothing. 1085 00:55:50,686 --> 00:55:52,517 You have to let me leave him. 1086 00:55:52,519 --> 00:55:55,587 We will not talk about it now. 1087 00:56:07,787 --> 00:56:09,484 Is that your maid? 1088 00:56:09,486 --> 00:56:12,450 That's right. Lucy. 1089 00:56:12,452 --> 00:56:14,818 Don't you call her by her surname? 1090 00:56:14,820 --> 00:56:16,887 She's been with me so long. 1091 00:56:23,854 --> 00:56:25,718 It's so strange. 1092 00:56:25,720 --> 00:56:27,852 - He seemed so English. - And so he was. 1093 00:56:27,854 --> 00:56:29,450 A pillar of the establishment, 1094 00:56:29,452 --> 00:56:30,918 until the notion of Irish independence 1095 00:56:30,920 --> 00:56:32,651 took him over to the other side. 1096 00:56:32,653 --> 00:56:34,484 That's where I came in. 1097 00:56:34,486 --> 00:56:37,384 He'd heard my sympathies lay with Ireland and the republic. 1098 00:56:37,386 --> 00:56:39,319 Don't they? 1099 00:56:39,321 --> 00:56:40,752 Not at any cost. 1100 00:56:40,754 --> 00:56:42,350 I'm a law-and-order man these days. 1101 00:56:42,352 --> 00:56:43,886 That's what you lot have done to me. 1102 00:56:45,321 --> 00:56:46,884 So, will there be a great splash 1103 00:56:46,886 --> 00:56:48,550 all over the newspapers? 1104 00:56:48,552 --> 00:56:50,051 Poor Papa. 1105 00:56:50,053 --> 00:56:52,051 Oh, no. You'll find there isn't a whisper 1106 00:56:52,053 --> 00:56:53,760 about this anywhere. 1107 00:57:24,427 --> 00:57:26,726 An establishment cover-up. 1108 00:57:26,728 --> 00:57:29,395 I don't believe in conspiracy theories. 1109 00:57:34,528 --> 00:57:35,760 Yes. 1110 00:57:35,762 --> 00:57:37,459 - Do you... do you write? - I try. 1111 00:57:37,461 --> 00:57:39,492 Ah, Miss Smith. Did Mrs. Hughes sort you out? 1112 00:57:39,494 --> 00:57:41,626 She did. 1113 00:57:41,628 --> 00:57:44,462 And have you enjoyed the parade? 1114 00:57:46,628 --> 00:57:48,425 Do you work at the house? 1115 00:57:48,427 --> 00:57:49,759 Not exactly. 1116 00:57:49,761 --> 00:57:52,060 I sell cars, and I help with the estate. 1117 00:57:52,062 --> 00:57:54,426 Lord Grantham is my father-in-law. 1118 00:57:54,428 --> 00:57:55,860 Oh, I do beg your pardon, sir. 1119 00:57:55,862 --> 00:57:58,826 Oh, no, please, let me explain. 1120 00:57:58,828 --> 00:58:01,526 I started here as a chauffeur. 1121 00:58:01,528 --> 00:58:03,126 You must be Lady Sybil's husband. 1122 00:58:03,128 --> 00:58:04,626 I am. 1123 00:58:04,628 --> 00:58:06,592 Lady Bagshaw and I followed the story. 1124 00:58:06,594 --> 00:58:08,492 We were so sad when she died. 1125 00:58:08,494 --> 00:58:09,993 How long ago was it? 1126 00:58:09,995 --> 00:58:11,759 Seven years, or nearly. 1127 00:58:11,761 --> 00:58:13,927 - My God. - I'm sorry. 1128 00:58:13,929 --> 00:58:16,593 - It's still painful. - Not in that way. 1129 00:58:16,595 --> 00:58:19,959 It doesn't hurt anymore, but it's still there. 1130 00:58:19,961 --> 00:58:22,893 - Can I ask you something? - Of course. 1131 00:58:22,895 --> 00:58:26,425 Was it hard, coming up like that? 1132 00:58:26,427 --> 00:58:28,027 Joining the family. 1133 00:58:28,029 --> 00:58:30,459 Very hard. 1134 00:58:30,461 --> 00:58:32,526 Between my old world and the new one, 1135 00:58:32,528 --> 00:58:34,359 sometimes I didn't know who I was. 1136 00:58:34,361 --> 00:58:35,860 But you do now? 1137 00:58:35,862 --> 00:58:37,860 I think so, yes. 1138 00:58:37,862 --> 00:58:39,926 I came to terms with it. 1139 00:58:39,928 --> 00:58:41,459 Why? 1140 00:58:41,461 --> 00:58:43,662 I'm just curious. 1141 00:58:51,395 --> 00:58:52,859 Quickly, everyone. Quick. 1142 00:58:52,861 --> 00:58:55,093 Come on. Quickly, Mr. Barrow. 1143 00:58:55,095 --> 00:58:56,993 Can somebody tell me what's going on? Anna? 1144 00:58:56,995 --> 00:58:58,793 - Shh! - What's going on? 1145 00:58:58,795 --> 00:59:00,393 What are we all doing down here? 1146 00:59:00,395 --> 00:59:01,993 Shh. Go inside. They can't hear us in there. 1147 00:59:01,995 --> 00:59:03,893 This is most improper. 1148 00:59:03,895 --> 00:59:05,993 Yes, why-why have you got us all here? 1149 00:59:05,995 --> 00:59:07,560 - Yeah. - I will tell you. 1150 00:59:07,562 --> 00:59:09,726 Mr. Bates and I... 1151 00:59:09,728 --> 00:59:12,560 we want to defend Downton's honor. 1152 00:59:12,562 --> 00:59:13,959 In what way? 1153 00:59:13,961 --> 00:59:15,892 Would you like a repeat of how you were all 1154 00:59:15,894 --> 00:59:17,060 treated at luncheon? 1155 00:59:17,062 --> 00:59:18,525 No, I bloody well would not. 1156 00:59:18,527 --> 00:59:19,727 Andrew, there are ladies present. 1157 00:59:19,729 --> 00:59:21,727 We think we should fight back. 1158 00:59:21,729 --> 00:59:23,094 I don't like the sound of this. 1159 00:59:23,096 --> 00:59:25,093 I do not like this at all. 1160 00:59:25,095 --> 00:59:26,927 Anna, tell them. 1161 00:59:26,929 --> 00:59:30,059 We are going to clear the way so you cook and serve dinner 1162 00:59:30,061 --> 00:59:32,625 for the king and queen at Downton Abbey. 1163 00:59:32,627 --> 00:59:34,727 As you should. 1164 00:59:34,729 --> 00:59:37,359 Well, oh, my God, is this a revolution? 1165 00:59:37,361 --> 00:59:38,927 Shall I fetch the pitchforks? 1166 00:59:38,929 --> 00:59:40,592 No, we're serious, Mr. Moseley. 1167 00:59:40,594 --> 00:59:42,127 But do you know what Mr. Courbet's 1168 00:59:42,129 --> 00:59:43,893 brought in for tonight? 1169 00:59:43,895 --> 00:59:46,127 Mm, never mind that. We've got our own supplies. 1170 00:59:46,129 --> 00:59:47,726 And you can leave Mr. Courbet to me. 1171 00:59:47,728 --> 00:59:50,027 What do you want us to do? 1172 00:59:50,029 --> 00:59:51,626 Don't bother with the maids and valets. 1173 00:59:51,628 --> 00:59:52,993 We've no quarrel with them. 1174 00:59:52,995 --> 00:59:54,893 But we need to get rid of the royal butler 1175 00:59:54,895 --> 00:59:56,625 - for the night. - The Page of the Backstairs, 1176 00:59:56,627 --> 00:59:58,360 if you don't mind, Mr. Bates. 1177 00:59:58,362 --> 01:00:00,393 And the footmen need to be out of commission 1178 01:00:00,395 --> 01:00:02,093 from 7:00 until you finish serving them. 1179 01:00:02,095 --> 01:00:03,859 This is treason. 1180 01:00:03,861 --> 01:00:05,093 Well, what can we do about 'em? 1181 01:00:05,095 --> 01:00:06,593 Well, we could lock them in the attic. 1182 01:00:06,595 --> 01:00:08,526 Any more talk like that, 1183 01:00:08,528 --> 01:00:10,926 and we'll all end up in Botany Bay. 1184 01:00:10,928 --> 01:00:12,460 And did you enjoy 1185 01:00:12,462 --> 01:00:14,093 being pushed around and passed over 1186 01:00:14,095 --> 01:00:17,493 and told to stay down here by Mr. Wilson? 1187 01:00:17,495 --> 01:00:19,459 I will play no active part in this. 1188 01:00:19,461 --> 01:00:21,493 Well, suppose His Majesty sees 1189 01:00:21,495 --> 01:00:22,927 what's going on and is displeased. 1190 01:00:22,929 --> 01:00:24,492 Why? Do you think 1191 01:00:24,494 --> 01:00:26,727 I'm not capable of cooking a decent dinner? 1192 01:00:26,729 --> 01:00:28,625 Oh, no, of course not. But-but I... 1193 01:00:28,627 --> 01:00:30,493 I'll see to the footmen. 1194 01:00:30,495 --> 01:00:31,927 What are you going to do? 1195 01:00:31,929 --> 01:00:33,793 You'll find out. 1196 01:00:33,795 --> 01:00:36,360 So, does this mean we're back on duty after all? 1197 01:00:36,362 --> 01:00:38,793 - Me and Mr. Moseley? - And Albert as well. 1198 01:00:38,795 --> 01:00:40,793 You know where to find the state liveries. 1199 01:00:40,795 --> 01:00:42,626 Right. 1200 01:00:42,628 --> 01:00:44,693 - Well, come on, Daisy. - Will I pour wine 1201 01:00:44,695 --> 01:00:46,660 for the queen's sweet lips? 1202 01:00:46,662 --> 01:00:49,425 Any more of that, and we'll lock you in the attic. 1203 01:00:49,427 --> 01:00:50,625 I don't know why you're bothering. 1204 01:00:50,627 --> 01:00:51,992 What about that Mrs. Webb 1205 01:00:51,994 --> 01:00:53,559 who keeps telling us she's the housekeeper? 1206 01:00:53,561 --> 01:00:54,893 Don't you worry about Mrs. Webb. 1207 01:00:54,895 --> 01:00:56,996 I am more than a match for Mrs. Webb. 1208 01:01:00,695 --> 01:01:02,626 I still don't know 1209 01:01:02,628 --> 01:01:04,426 how you're going to manage Mr. Courbet. 1210 01:01:04,428 --> 01:01:06,392 Well, there's, um... 1211 01:01:06,394 --> 01:01:08,426 I'm just going upstairs to lie down. 1212 01:01:08,428 --> 01:01:10,759 Can you get things ready for when I come back? 1213 01:01:10,761 --> 01:01:13,626 When will that be, O Mighty One? 1214 01:01:13,628 --> 01:01:15,993 Wake me in half an hour 1215 01:01:15,995 --> 01:01:19,362 if I'm not already in the kitchen. 1216 01:01:22,029 --> 01:01:23,696 Trust us. 1217 01:01:27,427 --> 01:01:29,492 Tell us about your maid. 1218 01:01:29,494 --> 01:01:31,360 Lucy is the daughter of... 1219 01:01:31,362 --> 01:01:32,960 David's army servant, Jack Smith. 1220 01:01:32,962 --> 01:01:36,060 And, like my husband, he died in the Boer Wars. 1221 01:01:36,062 --> 01:01:38,060 So you looked after his child? 1222 01:01:38,062 --> 01:01:39,859 Lucy had no mother, you see. 1223 01:01:39,861 --> 01:01:41,393 So I gave her a home. 1224 01:01:41,395 --> 01:01:43,360 That's very generous. 1225 01:01:43,362 --> 01:01:46,859 Generosity that has been amply returned, I can assure you. 1226 01:01:46,861 --> 01:01:48,993 I'm glad. 1227 01:01:48,995 --> 01:01:51,662 You don't sound very glad. 1228 01:02:35,495 --> 01:02:38,392 Oh, goodness. 1229 01:02:38,394 --> 01:02:41,125 I thought everyone was in the drawing room. 1230 01:02:41,127 --> 01:02:43,693 I've been dodging it, I'm afraid. 1231 01:02:43,695 --> 01:02:46,625 I suppose I ought to get back. 1232 01:02:46,627 --> 01:02:48,493 Can I get someone for you? 1233 01:02:48,495 --> 01:02:50,560 No, thank you. 1234 01:02:50,562 --> 01:02:53,125 You're the widower of the youngest daughter, aren't you? 1235 01:02:53,127 --> 01:02:54,760 I've heard of you, Mister... 1236 01:02:54,762 --> 01:02:56,126 Branson. 1237 01:02:56,128 --> 01:02:58,425 Tom Branson. 1238 01:02:58,427 --> 01:03:00,526 And who are you? Ah, I should know, 1239 01:03:00,528 --> 01:03:02,495 but I'm no good at that sort of thing. 1240 01:03:04,462 --> 01:03:07,492 Well, I suppose you can't be expected to know everyone. 1241 01:03:07,494 --> 01:03:09,693 Mm. 1242 01:03:09,695 --> 01:03:11,792 Did you enjoy the parade? 1243 01:03:11,794 --> 01:03:13,792 I'm afraid I missed it completely. 1244 01:03:13,794 --> 01:03:15,125 I got distracted. 1245 01:03:15,127 --> 01:03:17,125 - What a shame. - Well, to be honest, 1246 01:03:17,127 --> 01:03:18,792 I'm not much of a royalist. 1247 01:03:18,794 --> 01:03:20,359 Although I probably shouldn't say that out loud. 1248 01:03:20,361 --> 01:03:23,726 Certainly not to a stranger. 1249 01:03:23,728 --> 01:03:25,392 That seems odd, as the Crawleys 1250 01:03:25,394 --> 01:03:27,459 would die for the Crown if they had to. 1251 01:03:27,461 --> 01:03:29,959 You can love people you disagree with. 1252 01:03:29,961 --> 01:03:32,525 And you love them? 1253 01:03:32,527 --> 01:03:35,125 They're decent at the core. 1254 01:03:35,127 --> 01:03:38,493 People can be decent at the core but very difficult to live with. 1255 01:03:38,495 --> 01:03:39,927 True enough. 1256 01:03:39,929 --> 01:03:42,625 And they're silly, too, and snobbish at times. 1257 01:03:42,627 --> 01:03:45,526 And I wouldn't give tuppence for their politics. 1258 01:03:45,528 --> 01:03:48,360 But I've learned to be happy with all of that. 1259 01:03:48,362 --> 01:03:50,492 And besides... 1260 01:03:50,494 --> 01:03:53,062 they're my daughter's family. 1261 01:03:54,894 --> 01:03:56,693 And she lives here? 1262 01:03:56,695 --> 01:04:00,593 I nearly took her away once. 1263 01:04:00,595 --> 01:04:03,492 But she belongs here now. 1264 01:04:03,494 --> 01:04:06,460 I spent so much of my life not belonging anywhere. 1265 01:04:06,462 --> 01:04:08,795 That's important to me. 1266 01:04:10,862 --> 01:04:13,426 I suppose, in the end, it's deciding 1267 01:04:13,428 --> 01:04:15,795 what's important, isn't it? 1268 01:04:18,627 --> 01:04:21,592 You've given me a great deal to think about, Mr. Branson. 1269 01:04:21,594 --> 01:04:23,126 Good things, I hope. 1270 01:04:23,128 --> 01:04:25,926 That may be so, but... 1271 01:04:25,928 --> 01:04:28,395 now we must go in. 1272 01:04:34,361 --> 01:04:35,726 We must change. 1273 01:04:35,728 --> 01:04:37,525 And you leave in the morning. 1274 01:04:37,527 --> 01:04:39,827 I wonder if we might have a talk later. 1275 01:04:39,829 --> 01:04:41,059 We'll find a cozy spot. 1276 01:04:41,061 --> 01:04:43,093 And Robert can join us. 1277 01:04:43,095 --> 01:04:44,959 I won't be interrogated, Violet. 1278 01:04:44,961 --> 01:04:49,026 Please, don't miss the chance to settle things between you. 1279 01:04:49,028 --> 01:04:50,958 Very well. 1280 01:04:50,960 --> 01:04:52,960 But now I must go. 1281 01:04:57,929 --> 01:05:00,359 That was helpful. Thank you. 1282 01:05:00,361 --> 01:05:01,991 Well, I told you I wanted to help. 1283 01:05:01,993 --> 01:05:04,562 Well, thanks to you, we have her cornered. 1284 01:05:09,395 --> 01:05:11,058 Mr. Wilson. 1285 01:05:11,060 --> 01:05:13,092 There's a telephone call for you. 1286 01:05:13,094 --> 01:05:14,958 For me? 1287 01:05:14,960 --> 01:05:17,726 But, Sir Harry, they wouldn't get to London until 9:00. 1288 01:05:17,728 --> 01:05:19,360 It doesn't matter. 1289 01:05:19,362 --> 01:05:21,559 The ball at Clarence House won't start till 10:00. 1290 01:05:21,561 --> 01:05:23,559 What ball at Clarence House? 1291 01:05:23,561 --> 01:05:25,058 The Duke of Connaught's. 1292 01:05:25,060 --> 01:05:26,893 What are you playing at, Wilson? 1293 01:05:26,895 --> 01:05:28,459 I'm not questioning you, sir, 1294 01:05:28,461 --> 01:05:30,526 not if it's what the Duke of Connaught wishes. 1295 01:05:30,528 --> 01:05:32,459 But how do I manage here? 1296 01:05:32,461 --> 01:05:34,359 Don't they have footmen at Downton? 1297 01:05:34,361 --> 01:05:36,992 Yes, there are footmen. But won't His Majesty... 1298 01:05:36,994 --> 01:05:39,392 His Majesty won't give a tinker's cuss! 1299 01:05:39,394 --> 01:05:42,828 - Now, do as I say. - Of course, Sir Harry. At once. 1300 01:05:48,728 --> 01:05:50,958 Everything all right, Mr. Wilson? 1301 01:05:50,960 --> 01:05:52,626 I need to see my footmen 1302 01:05:52,628 --> 01:05:54,760 and the house footmen and the hall boy. 1303 01:05:54,762 --> 01:05:56,958 Uh, when is the next train to London? 1304 01:05:56,960 --> 01:05:58,662 I hope it's not bad news. 1305 01:06:00,395 --> 01:06:02,992 Not bad, exactly. 1306 01:06:02,994 --> 01:06:05,359 But irregular. 1307 01:06:05,361 --> 01:06:07,662 Very irregular, indeed. 1308 01:06:11,127 --> 01:06:14,493 I'll get drummed out of the regiment if they ever find out. 1309 01:06:14,495 --> 01:06:16,493 Well, you sounded convincing to me. 1310 01:06:16,495 --> 01:06:18,560 Oh, I'm very good at doing Sir Harry Barnston, 1311 01:06:18,562 --> 01:06:21,559 - I can assure you. - What if Mr. Wilson rings back? 1312 01:06:21,561 --> 01:06:23,560 No one queries Sir Harry's orders. 1313 01:06:23,562 --> 01:06:24,827 But if he did? 1314 01:06:24,829 --> 01:06:26,827 Well, then they'd uncover the trick. 1315 01:06:26,829 --> 01:06:29,393 But they couldn't trace it back to me. 1316 01:06:29,395 --> 01:06:31,492 Right. Shall we go into York? 1317 01:06:31,494 --> 01:06:33,793 Sorry to miss out on the fun, in a way. 1318 01:06:33,795 --> 01:06:36,660 Where shall I wait for you when you're with your parents? 1319 01:06:36,662 --> 01:06:38,295 We'll find a pub. 1320 01:06:44,094 --> 01:06:46,793 Did you manage to speak to someone? 1321 01:06:46,795 --> 01:06:49,426 I got hold of Madame Seymour's assistant. 1322 01:06:49,428 --> 01:06:50,991 They've sent you the wrong one. 1323 01:06:50,993 --> 01:06:53,760 It's similar in style but not, as you can see, 1324 01:06:53,762 --> 01:06:56,592 - in size. - Well, where's my dress now? 1325 01:06:56,594 --> 01:06:58,029 On its way to New York. 1326 01:06:59,361 --> 01:07:00,492 Well, that's that, then. 1327 01:07:00,494 --> 01:07:02,360 Wonderful. 1328 01:07:02,362 --> 01:07:04,059 Everything's going wrong for me today. 1329 01:07:04,061 --> 01:07:07,393 - Milady? - Oh. Never mind. 1330 01:07:07,395 --> 01:07:10,426 How are things downstairs? Any better? 1331 01:07:10,428 --> 01:07:12,759 A bit better, yes, milady. 1332 01:07:12,761 --> 01:07:15,360 In fact, I ought to be getting back. 1333 01:07:15,362 --> 01:07:16,629 Of course. 1334 01:07:18,961 --> 01:07:20,825 Oh, one thing. 1335 01:07:20,827 --> 01:07:23,958 The painted glass that used to sit by my bed, 1336 01:07:23,960 --> 01:07:25,961 was it broken while I was away? 1337 01:07:27,060 --> 01:07:29,625 Leave it with me, milady. 1338 01:07:29,627 --> 01:07:31,492 And the dress. 1339 01:07:31,494 --> 01:07:34,692 You wouldn't mind a fitting later tonight, would you? 1340 01:07:34,694 --> 01:07:36,791 I don't understand. Who with? 1341 01:07:36,793 --> 01:07:39,595 I just had an idea. 1342 01:07:42,828 --> 01:07:44,026 I shouldn't think so, 1343 01:07:44,028 --> 01:07:45,858 not if she knows what's good for her. 1344 01:07:45,860 --> 01:07:47,493 Oh, I... 1345 01:07:47,495 --> 01:07:49,859 I'm sorry to interrupt. 1346 01:07:49,861 --> 01:07:52,692 How clever of you to find me. 1347 01:07:52,694 --> 01:07:55,693 Well, not really. I lived here 40 years. 1348 01:07:55,695 --> 01:07:57,626 I assume this is your maid? 1349 01:07:57,628 --> 01:08:00,726 - Yes, this is Lucy Smith. - Oh. 1350 01:08:00,728 --> 01:08:02,425 Good evening, Smith. 1351 01:08:02,427 --> 01:08:04,626 Good evening, milady. 1352 01:08:04,628 --> 01:08:07,058 - Shall I go? - No, not for me. 1353 01:08:07,060 --> 01:08:09,892 Not for me. I'm delighted to meet you. 1354 01:08:09,894 --> 01:08:12,625 I've heard so much about you. 1355 01:08:12,627 --> 01:08:14,592 Is there something you want? 1356 01:08:14,594 --> 01:08:15,926 Hmm? 1357 01:08:15,928 --> 01:08:18,092 Oh, just-just to see you're comfortable 1358 01:08:18,094 --> 01:08:20,991 and to confirm our little chat for later. 1359 01:08:20,993 --> 01:08:22,792 I live my own life now, Violet. 1360 01:08:22,794 --> 01:08:24,593 I'm not what I was. 1361 01:08:24,595 --> 01:08:26,593 My father is gone. My husband is gone. 1362 01:08:26,595 --> 01:08:28,791 I see no reason not to do what I want. 1363 01:08:28,793 --> 01:08:31,626 Well, that doesn't mean there is no reason, 1364 01:08:31,628 --> 01:08:34,125 merely that you cannot see it. 1365 01:08:34,127 --> 01:08:36,125 I think Lady Merton is right. 1366 01:08:36,127 --> 01:08:39,093 We'll have it out, once and for all. 1367 01:08:39,095 --> 01:08:41,395 But now I must go to Her Majesty. 1368 01:08:46,394 --> 01:08:47,561 Hmm. 1369 01:08:50,961 --> 01:08:53,359 You're not to speak. You're not to think. 1370 01:08:53,361 --> 01:08:55,026 Just follow my lead. 1371 01:08:55,028 --> 01:08:58,126 Their Majesties must not know they're being served 1372 01:08:58,128 --> 01:08:59,858 by anyone different. Do you hear me? 1373 01:08:59,860 --> 01:09:01,859 I don't want them to even notice. 1374 01:09:01,861 --> 01:09:03,559 We will do our best, Mr. Wilson. 1375 01:09:03,561 --> 01:09:04,758 I don't want your best. 1376 01:09:04,760 --> 01:09:06,626 I want far better than your best. 1377 01:09:06,628 --> 01:09:09,393 Is everything under control here, Mr. Wilson? 1378 01:09:09,395 --> 01:09:11,592 I gather the others caught the train. 1379 01:09:11,594 --> 01:09:13,825 And this is what we're left with. 1380 01:09:13,827 --> 01:09:16,626 Mind you don't disgrace the state livery, Albert. 1381 01:09:16,628 --> 01:09:18,093 Of course, Mr. Carson. 1382 01:09:18,095 --> 01:09:20,092 Where is Monsieur Courbet? 1383 01:09:20,094 --> 01:09:22,792 - I came in here to see him. - Uh, he went out. 1384 01:09:22,794 --> 01:09:25,858 So I thought I'd better get on with dinner. Wasn't I right? 1385 01:09:25,860 --> 01:09:28,661 - No, you were not right. You were entirely wrong! - Oh! 1386 01:09:30,894 --> 01:09:32,560 Oh, I'm sorry. 1387 01:09:32,562 --> 01:09:35,561 I don't know h-how that happened. 1388 01:09:37,127 --> 01:09:40,395 Well, I shall have to go and change. 1389 01:09:41,693 --> 01:09:44,628 We'll sort this out when I return. 1390 01:09:54,362 --> 01:09:55,629 Andy. 1391 01:10:00,994 --> 01:10:02,758 If you don't want me to, I won't. 1392 01:10:02,760 --> 01:10:04,058 But you've already said that you will. 1393 01:10:04,060 --> 01:10:06,359 Because it's a fantastic chance. 1394 01:10:06,361 --> 01:10:08,125 It didn't occur to me you'd mind. 1395 01:10:08,127 --> 01:10:10,559 I don't, exactly. Not in that way. 1396 01:10:10,561 --> 01:10:11,624 Then in what way? 1397 01:10:11,626 --> 01:10:13,126 I wasn't going to tell you. 1398 01:10:13,128 --> 01:10:16,559 I wasn't going to tell anyone, but... 1399 01:10:16,561 --> 01:10:18,594 I might be pregnant. 1400 01:10:20,561 --> 01:10:22,396 Oh, darling. 1401 01:10:24,061 --> 01:10:26,392 How marvelous. 1402 01:10:26,394 --> 01:10:28,126 How fabulous. 1403 01:10:28,128 --> 01:10:30,093 My heart is bursting. 1404 01:10:30,095 --> 01:10:31,891 Oh, well, that's exactly what I don't want. 1405 01:10:31,893 --> 01:10:34,392 - It could easily go wrong. - Oh, but-but if it doesn't... 1406 01:10:34,394 --> 01:10:35,891 Then I'll give birth 1407 01:10:35,893 --> 01:10:38,961 just as you set off on your three-month colonial tour. 1408 01:10:41,694 --> 01:10:43,825 Why didn't you say this when I first mentioned it? 1409 01:10:43,827 --> 01:10:45,826 You'd agreed before I had the chance. 1410 01:10:45,828 --> 01:10:47,792 Secrets always muddle things. 1411 01:10:47,794 --> 01:10:49,958 Oh, yes, that's right, let's make it my fault. 1412 01:10:49,960 --> 01:10:52,926 Well, I'll tell the king I can't go. 1413 01:10:52,928 --> 01:10:55,495 And he'll accept that, will he? 1414 01:11:31,961 --> 01:11:34,525 Hello. It's Miss Smith, isn't it? 1415 01:11:34,527 --> 01:11:36,624 We were talking about you earlier. Weren't we? 1416 01:11:36,626 --> 01:11:38,625 Oh, Tom. 1417 01:11:38,627 --> 01:11:42,624 What luck. You know Miss Smith, don't you? 1418 01:11:42,626 --> 01:11:44,761 Come along, Mary. 1419 01:11:51,127 --> 01:11:52,591 Are you all right? 1420 01:11:52,593 --> 01:11:54,026 Has something happened? 1421 01:11:54,028 --> 01:11:57,092 Old Lady Grantham came in while we were dressing. 1422 01:11:57,094 --> 01:12:00,725 I think the stage is set for a fight later, about me. 1423 01:12:00,727 --> 01:12:02,991 She thinks Lady Bagshaw means to favor me, 1424 01:12:02,993 --> 01:12:05,826 - and she doesn't approve. - What business is it of hers? 1425 01:12:05,828 --> 01:12:07,592 Lady Bagshaw must have her reasons, 1426 01:12:07,594 --> 01:12:09,625 and that's good enough for me. 1427 01:12:09,627 --> 01:12:11,892 Going down, Tom? 1428 01:12:11,894 --> 01:12:13,827 Good night. 1429 01:12:19,494 --> 01:12:21,792 Ah, there you are, Miss Lawton. 1430 01:12:21,794 --> 01:12:23,492 I hope you're having a well-earned rest. 1431 01:12:23,494 --> 01:12:25,058 Well, there's always less for me to do 1432 01:12:25,060 --> 01:12:26,825 when Miss Aplin arrives. 1433 01:12:26,827 --> 01:12:29,126 But we must be ready for the ball tomorrow. 1434 01:12:29,128 --> 01:12:31,058 That's what I want to talk about. 1435 01:12:31,060 --> 01:12:34,393 Later this evening, when I go up to help Lady Hexham, 1436 01:12:34,395 --> 01:12:35,992 I want you to come with me, 1437 01:12:35,994 --> 01:12:38,558 fit a new ball dress and sew it overnight 1438 01:12:38,560 --> 01:12:40,524 so it's done before you leave in the morning. 1439 01:12:40,526 --> 01:12:42,659 Why on earth would I do that? 1440 01:12:42,661 --> 01:12:45,725 The box and cupid from the drawing room. 1441 01:12:45,727 --> 01:12:47,959 The library paper knife. 1442 01:12:47,961 --> 01:12:50,662 Lady Hexham's painted glass. 1443 01:12:51,927 --> 01:12:54,559 Never took the glass. 1444 01:12:54,561 --> 01:12:57,624 Then it must have been broken, like she said. 1445 01:12:57,626 --> 01:12:59,992 But you took something from that room. 1446 01:12:59,994 --> 01:13:02,026 What was it? 1447 01:13:02,028 --> 01:13:05,558 A patch box from the dressing table. 1448 01:13:05,560 --> 01:13:07,692 I'd like them all back, please. 1449 01:13:07,694 --> 01:13:10,093 I can't sew a dress in a night. 1450 01:13:10,095 --> 01:13:11,792 When would I sleep? 1451 01:13:11,794 --> 01:13:13,692 When you get to Harewood tomorrow. 1452 01:13:13,694 --> 01:13:15,624 And don't think I won't tell. 1453 01:13:15,626 --> 01:13:18,625 "Queen's dresser a thief." 1454 01:13:18,627 --> 01:13:21,528 That'll make headlines from here to Peru. 1455 01:13:33,794 --> 01:13:36,860 The Marquess and Marchioness of Granby. 1456 01:13:42,494 --> 01:13:44,828 Sir William and Lady Ingleby. 1457 01:13:49,627 --> 01:13:51,624 Where are the royal footmen? 1458 01:13:51,626 --> 01:13:53,625 They've had to go back to London. 1459 01:13:53,627 --> 01:13:56,725 All of them? Wasn't that rather unlucky? 1460 01:13:56,727 --> 01:13:59,459 Unlucky for some, milady. 1461 01:13:59,461 --> 01:14:02,861 The Earl and Countess of Scarborough. 1462 01:14:08,127 --> 01:14:09,394 Ah. 1463 01:14:14,094 --> 01:14:16,991 For goodness' sake! 1464 01:14:16,993 --> 01:14:19,992 Help me! 1465 01:14:19,994 --> 01:14:22,561 Will someone help me? 1466 01:14:36,994 --> 01:14:39,926 I'm going on to Turton's in a minute. 1467 01:14:39,928 --> 01:14:41,559 Do you know it? 1468 01:14:41,561 --> 01:14:43,062 Uh... 1469 01:14:47,761 --> 01:14:49,926 I'm Chris Webster, by the way. 1470 01:14:49,928 --> 01:14:52,525 I'm waiting for someone. 1471 01:14:52,527 --> 01:14:54,524 For a very long time. 1472 01:14:54,526 --> 01:14:56,296 Perhaps he's found better things to do. 1473 01:14:57,560 --> 01:14:58,961 And? 1474 01:15:00,593 --> 01:15:02,891 Why don't you come with me? 1475 01:15:02,893 --> 01:15:04,927 You know you want to. 1476 01:15:10,894 --> 01:15:13,559 Excuse me, sir. My name's Barrow. 1477 01:15:13,561 --> 01:15:16,891 If someone comes looking for me, could you tell him I've gone? 1478 01:15:16,893 --> 01:15:19,694 - Shall I say where to? - Never mind that. - Turton's. 1479 01:15:23,793 --> 01:15:26,458 I just cannot understand where Mr. Wilson has got to. 1480 01:15:26,460 --> 01:15:28,525 Never mind him. What about you? 1481 01:15:28,527 --> 01:15:31,559 Surely, you can't really mean to leave His Majesty unattended. 1482 01:15:31,561 --> 01:15:33,624 But is it for me to attend him? 1483 01:15:33,626 --> 01:15:35,092 Well, you've got your breeches on. 1484 01:15:35,094 --> 01:15:36,858 - Well, I have, but... - Mr. Carson, 1485 01:15:36,860 --> 01:15:38,726 this is your destiny. 1486 01:15:38,728 --> 01:15:41,491 You know as much, and so do I. 1487 01:15:41,493 --> 01:15:43,591 Now, accept it proudly. 1488 01:15:43,593 --> 01:15:47,525 And walk into that room with your head held high. 1489 01:15:47,527 --> 01:15:48,762 You can do it, Mr. Carson. 1490 01:15:53,094 --> 01:15:55,758 Please tell me what is going on. 1491 01:15:55,760 --> 01:15:57,859 Mr. Courbet is missing, ditto Mr. Wilson, 1492 01:15:57,861 --> 01:16:00,659 and your footmen are on their way up to London. 1493 01:16:00,661 --> 01:16:02,459 I am still in charge here. 1494 01:16:02,461 --> 01:16:04,592 No, Mrs. Webb. These are my people now. 1495 01:16:04,594 --> 01:16:07,925 So please, uh, go back to the servants' hall and sit down. 1496 01:16:07,927 --> 01:16:09,794 Or would you rather ruin the evening? 1497 01:16:12,128 --> 01:16:13,795 That's telling her. 1498 01:16:15,994 --> 01:16:17,959 Mrs. Patmore forgot to send up the sauce. 1499 01:16:17,961 --> 01:16:19,859 - And I've got the chopped egg. - Oh, that's kind 1500 01:16:19,861 --> 01:16:21,659 - when it's not your job. - Nonsense. 1501 01:16:21,661 --> 01:16:24,591 We must all pull our weight tonight for Downton's glory. 1502 01:16:24,593 --> 01:16:26,592 Now, are you ready, boys? 1503 01:16:26,594 --> 01:16:27,825 Ready as we'll ever be. 1504 01:16:27,827 --> 01:16:28,958 We'll be fine, Mrs. Hughes. 1505 01:16:28,960 --> 01:16:30,625 What about you, Mr. Molesley? 1506 01:16:30,627 --> 01:16:32,359 I know I'm gonna forget my lines. 1507 01:16:32,361 --> 01:16:33,826 You haven't got any lines. 1508 01:16:33,828 --> 01:16:35,361 - You're on. - Oh. Right. 1509 01:16:36,893 --> 01:16:39,392 And, Mr. Molesley? 1510 01:16:39,394 --> 01:16:40,991 Remember to breathe. 1511 01:16:40,993 --> 01:16:42,791 Breathe, yeah. 1512 01:16:42,793 --> 01:16:44,493 Gentlemen. 1513 01:17:14,894 --> 01:17:16,758 I'm glad you're here, Mr. Carson. 1514 01:17:16,760 --> 01:17:19,295 I must go where my king needs me. 1515 01:17:27,727 --> 01:17:29,694 - Hello. - All right. 1516 01:17:39,060 --> 01:17:40,527 Oh, hello. 1517 01:17:44,660 --> 01:17:46,659 Looks like we've got some new blood here. 1518 01:17:46,661 --> 01:17:48,458 Hello. 1519 01:17:48,460 --> 01:17:51,028 You're a very charming young man. 1520 01:17:52,127 --> 01:17:53,591 Hey! 1521 01:17:53,593 --> 01:17:56,991 Stay with me! Stay with me, Michael! 1522 01:17:56,993 --> 01:17:59,392 I can't believe this. 1523 01:17:59,394 --> 01:18:01,691 I've never seen anything like it. 1524 01:18:01,693 --> 01:18:03,625 There's a first time for everything. 1525 01:18:03,627 --> 01:18:05,391 I know, but... 1526 01:18:05,393 --> 01:18:08,494 Here. Come dance with me. 1527 01:18:13,927 --> 01:18:15,826 - What'd you say? - I said, "There's your friend." 1528 01:18:15,828 --> 01:18:17,061 No, my friend's over there. 1529 01:18:19,960 --> 01:18:23,558 I wish I could tell them how grateful they should be to you. 1530 01:18:23,560 --> 01:18:25,759 You were every bit as brave as I was. 1531 01:18:25,761 --> 01:18:27,392 Mary, 1532 01:18:27,394 --> 01:18:29,361 you're talking in the wrong direction. 1533 01:18:31,461 --> 01:18:32,926 Don't worry about Granny. 1534 01:18:32,928 --> 01:18:35,791 She's getting ready to give Cousin Maud a grilling. 1535 01:18:35,793 --> 01:18:38,492 Mainly, I suspect, about her maid. 1536 01:18:38,494 --> 01:18:41,659 I think Lady Bagshaw sees her as more than just her maid. 1537 01:18:41,661 --> 01:18:43,459 Oh, I'm sure she does. 1538 01:18:43,461 --> 01:18:45,792 And that's what Granny's afraid of. 1539 01:18:45,794 --> 01:18:47,692 I might as well admit... 1540 01:18:47,694 --> 01:18:49,392 I like her. 1541 01:18:49,394 --> 01:18:50,926 Good. 1542 01:18:50,928 --> 01:18:53,726 Don't let them put you off. 1543 01:18:53,728 --> 01:18:55,492 Tom, you're looking pleased with yourself. 1544 01:18:55,494 --> 01:18:57,059 He was just praising 1545 01:18:57,061 --> 01:18:58,258 Lady Bagshaw's maid. 1546 01:18:58,260 --> 01:19:03,391 Well, uh, how did she contrive to make your acquaintance? 1547 01:19:03,393 --> 01:19:05,591 She didn't contrive anything. We met by chance. 1548 01:19:05,593 --> 01:19:08,458 What simpletons men are. 1549 01:19:08,460 --> 01:19:09,925 This is good. 1550 01:19:09,927 --> 01:19:12,092 And I thought something else was planned. 1551 01:19:12,094 --> 01:19:13,691 But it is excellent. 1552 01:19:13,693 --> 01:19:16,092 So, a well-done to old Courbet. 1553 01:19:16,094 --> 01:19:17,926 - Oh, yes. - Yes, very delicious. 1554 01:19:17,928 --> 01:19:19,658 This wasn't Monsieur Courbet, Your Majesty. 1555 01:19:19,660 --> 01:19:20,959 Mrs. Patmore cooked it. 1556 01:19:20,961 --> 01:19:23,492 In fact, it is the Downton Abbey staff 1557 01:19:23,494 --> 01:19:24,862 who are serving you this evening. 1558 01:19:33,094 --> 01:19:35,028 Oh. 1559 01:19:38,760 --> 01:19:40,861 Oh. 1560 01:19:42,426 --> 01:19:44,859 I do beg your pardon, Your Majesty. 1561 01:19:44,861 --> 01:19:47,428 That's quite enough, Molesley. 1562 01:19:48,861 --> 01:19:51,491 You must give our compliments to Mrs. Patmore 1563 01:19:51,493 --> 01:19:53,825 and all the staff. 1564 01:19:53,827 --> 01:19:55,826 - Molesley. - Huh? 1565 01:19:55,828 --> 01:19:58,928 Her Majesty is speaking to you. 1566 01:20:02,460 --> 01:20:06,027 With pleasure, Your Majesty. 1567 01:20:20,393 --> 01:20:21,892 That was kind of you, ma'am. 1568 01:20:21,894 --> 01:20:23,959 I suppose he's excited 1569 01:20:23,961 --> 01:20:26,424 that they've had to take over from our people. 1570 01:20:26,426 --> 01:20:28,025 I wonder what's happened. 1571 01:20:28,027 --> 01:20:30,959 Whatever may have happened does not excuse his behavior. 1572 01:20:30,961 --> 01:20:32,792 I can assure you, Lady Grantham, 1573 01:20:32,794 --> 01:20:35,024 we are quite used to people behaving strangely 1574 01:20:35,026 --> 01:20:36,427 when we are near. 1575 01:20:52,026 --> 01:20:54,560 - Whoa! - That's it. I've got you. 1576 01:21:00,561 --> 01:21:02,524 The peelers are here! 1577 01:21:02,526 --> 01:21:04,492 It's the police! 1578 01:21:04,494 --> 01:21:06,524 Make sure no one scarpers. Block all the exits. 1579 01:21:06,526 --> 01:21:07,990 - What's going on? - All right, gentlemen, 1580 01:21:07,992 --> 01:21:10,959 that's the end of your evening. Shut that music up now! 1581 01:21:10,961 --> 01:21:12,659 Right! 1582 01:21:12,661 --> 01:21:14,928 You are all coming to the station with us. 1583 01:21:16,594 --> 01:21:18,391 We're just having a bit of fun, Officer. 1584 01:21:18,393 --> 01:21:19,692 No one's making any trouble. 1585 01:21:19,694 --> 01:21:20,925 That's for the judge to decide. 1586 01:21:20,927 --> 01:21:21,958 - Judge? - What did you think? 1587 01:21:21,960 --> 01:21:23,957 We're gonna slap your wrists and send you home? 1588 01:21:23,959 --> 01:21:25,525 I've never been here before. 1589 01:21:25,527 --> 01:21:26,758 You're here now. Right! 1590 01:21:26,760 --> 01:21:28,125 Gather your things! 1591 01:21:28,127 --> 01:21:31,624 You're coming with us, you dirty perverts. Out. 1592 01:21:31,626 --> 01:21:33,794 - Get out! Move it! - Come on, you filthy sods. 1593 01:21:39,361 --> 01:21:42,024 - Come on, you lot. - Pack it in. Get in the van. 1594 01:21:42,026 --> 01:21:44,495 Sort it out. 1595 01:22:02,927 --> 01:22:04,658 - There we are, my dear. - Oh, thank you. 1596 01:22:04,660 --> 01:22:06,359 Yes, darling. 1597 01:22:06,361 --> 01:22:07,628 Thank you. 1598 01:22:09,761 --> 01:22:11,695 There might be a moment. 1599 01:22:13,526 --> 01:22:15,458 I met the maid. 1600 01:22:15,460 --> 01:22:17,692 She has Maud wound around her little finger. 1601 01:22:17,694 --> 01:22:19,792 - Then we need to know why. - Mm. 1602 01:22:19,794 --> 01:22:21,957 Well, I'll look forward to it, gentlemen. 1603 01:22:21,959 --> 01:22:24,890 - Thank you, Your Majesty. - Milord. 1604 01:22:24,892 --> 01:22:26,725 What is it, Hexham? 1605 01:22:26,727 --> 01:22:28,691 Well, Your Majesty, it's this. 1606 01:22:28,693 --> 01:22:30,924 I've just learned that Lady Hexham 1607 01:22:30,926 --> 01:22:33,359 is expecting our first child. 1608 01:22:33,361 --> 01:22:34,925 But that's wonderful news. 1609 01:22:34,927 --> 01:22:36,726 We're not telling anyone quite yet, 1610 01:22:36,728 --> 01:22:38,658 but I thought you'd be interested. 1611 01:22:38,660 --> 01:22:41,594 And so I am. Congratulations. 1612 01:22:42,661 --> 01:22:44,725 The-the thing is, sir, 1613 01:22:44,727 --> 01:22:46,558 it's due to be born around the time 1614 01:22:46,560 --> 01:22:48,826 the prince and I will be setting off on tour. 1615 01:22:48,828 --> 01:22:50,057 Excellent. 1616 01:22:50,059 --> 01:22:52,524 Please make it register with him. 1617 01:22:52,526 --> 01:22:54,891 Help the prince to understand what it means 1618 01:22:54,893 --> 01:22:56,559 to have a real family life. 1619 01:22:56,561 --> 01:22:58,591 You can be such an example to him. 1620 01:22:58,593 --> 01:23:00,592 I know it. 1621 01:23:00,594 --> 01:23:04,391 Very well. Let's get to the point. 1622 01:23:04,393 --> 01:23:08,124 Robert is my nearest relation on my father's side. 1623 01:23:08,126 --> 01:23:10,391 He is. 1624 01:23:10,393 --> 01:23:12,057 But he will not be my heir. 1625 01:23:12,059 --> 01:23:15,391 And there we have it. 1626 01:23:15,393 --> 01:23:16,958 Who will be? Can you tell us? 1627 01:23:16,960 --> 01:23:19,692 Lucy Smith, my maid. 1628 01:23:19,694 --> 01:23:22,458 What? Are you out of your mind? 1629 01:23:22,460 --> 01:23:24,591 No. And I know what I'm doing. 1630 01:23:24,593 --> 01:23:26,824 On the contrary, you're-you're clearly insane. 1631 01:23:26,826 --> 01:23:28,591 You should be in an asylum. 1632 01:23:28,593 --> 01:23:30,358 How like you. A word of resistance, 1633 01:23:30,360 --> 01:23:32,559 and you slash with your saber. 1634 01:23:32,561 --> 01:23:36,057 It is lucky for Miss Smith that I do not own a saber. 1635 01:23:36,059 --> 01:23:38,658 So, this is truly your choice? 1636 01:23:38,660 --> 01:23:40,957 Lucy has taken care of me for many years. 1637 01:23:40,959 --> 01:23:43,125 I wish to show my gratitude. 1638 01:23:43,127 --> 01:23:45,124 With the family house? 1639 01:23:45,126 --> 01:23:46,890 With the family estate? 1640 01:23:46,892 --> 01:23:48,726 You belong in a straitjacket. 1641 01:23:48,728 --> 01:23:52,759 To treat your maid as a blood relation 1642 01:23:52,761 --> 01:23:56,091 is to unpick every fiber of the English way of life. 1643 01:23:56,093 --> 01:23:57,491 What piffle you talk. 1644 01:23:57,493 --> 01:24:00,692 - Oh! - Please, there is no need to argue. 1645 01:24:00,694 --> 01:24:01,857 I never argue. 1646 01:24:01,859 --> 01:24:03,591 I explain. 1647 01:24:03,593 --> 01:24:05,726 Face it, Violet, I'll outlive you anyway, 1648 01:24:05,728 --> 01:24:07,359 so it need trouble you no further. 1649 01:24:07,361 --> 01:24:10,762 And now... I must attend Her Majesty. 1650 01:24:15,661 --> 01:24:18,658 Game, set and match to Lady Bagshaw. 1651 01:24:18,660 --> 01:24:20,826 Not while I'm the umpire. 1652 01:24:24,826 --> 01:24:26,825 We had a few drinks, and Mr. Barrow thought 1653 01:24:26,827 --> 01:24:30,425 it'd be fun to play a trick on the queers, that's all. 1654 01:24:30,427 --> 01:24:32,025 He was only in there for five minutes. 1655 01:24:32,027 --> 01:24:35,559 Dancing the tango with another man. 1656 01:24:35,561 --> 01:24:37,926 Come on, Sergeant, it was a joke. 1657 01:24:40,660 --> 01:24:42,459 Turns your stomach, though. 1658 01:24:42,461 --> 01:24:44,524 - Relieved to hear it. - Yeah, I'd rather be dead 1659 01:24:44,526 --> 01:24:46,327 if I thought I was one of them. 1660 01:24:49,360 --> 01:24:51,394 But what can I say to the earl? 1661 01:24:52,494 --> 01:24:54,392 What earl? 1662 01:24:54,394 --> 01:24:56,025 The Earl of Grantham. 1663 01:24:56,027 --> 01:24:57,559 Mr. Barrow is his butler. 1664 01:24:57,561 --> 01:24:59,092 Of course, you'll want to see proof 1665 01:24:59,094 --> 01:25:00,528 of my identity. 1666 01:25:25,493 --> 01:25:28,024 - Was it you who got me out? - No. 1667 01:25:28,026 --> 01:25:30,027 The good fairy came down on a moonbeam. 1668 01:25:32,094 --> 01:25:34,091 How did you know where I'd gone? 1669 01:25:34,093 --> 01:25:36,092 The landlord told me. 1670 01:25:36,094 --> 01:25:38,091 Waited outside, followed you here. 1671 01:25:38,093 --> 01:25:40,525 Then I showed the sergeant my card, 1672 01:25:40,527 --> 01:25:42,694 and that seemed to settle things. 1673 01:25:45,927 --> 01:25:47,924 "The royal household." 1674 01:25:47,926 --> 01:25:49,860 He must have loved that. 1675 01:25:53,360 --> 01:25:54,690 I'm a... 1676 01:25:54,692 --> 01:25:56,627 I'm afraid I've been a silly boy. 1677 01:25:58,393 --> 01:26:00,391 You just need to be a bit more circumspect 1678 01:26:00,393 --> 01:26:02,327 in future, Mr. Barrow. 1679 01:26:16,727 --> 01:26:18,492 Could you please remove it, milady, 1680 01:26:18,494 --> 01:26:20,491 leaving the pins in place? 1681 01:26:20,493 --> 01:26:23,491 Can you really get it done before you go? 1682 01:26:23,493 --> 01:26:25,957 - I don't see how. - She'll finish it. 1683 01:26:25,959 --> 01:26:28,691 - Won't you? - I'll do my best. 1684 01:26:28,693 --> 01:26:30,890 I'm sure you'll manage. 1685 01:26:30,892 --> 01:26:33,690 By the way, I think I know what happened to the cupid 1686 01:26:33,692 --> 01:26:35,524 from the drawing room, milady. 1687 01:26:35,526 --> 01:26:37,558 Really? Was it missing? 1688 01:26:37,560 --> 01:26:40,492 Your dress will be ready in the morning, milady. 1689 01:26:40,494 --> 01:26:41,461 Thank you. 1690 01:26:43,892 --> 01:26:47,057 I don't know how you persuaded her. 1691 01:26:47,059 --> 01:26:48,859 She's nice, really. When you get to know her. 1692 01:26:50,360 --> 01:26:51,924 Is there anything else? 1693 01:26:51,926 --> 01:26:53,791 Only to say that you're a genius. 1694 01:26:53,793 --> 01:26:56,694 - Good night. - Good night. 1695 01:27:04,394 --> 01:27:06,461 I'm afraid I didn't get anywhere. 1696 01:27:07,561 --> 01:27:09,491 Well, that's that. 1697 01:27:09,493 --> 01:27:11,391 Just because the king doesn't see that a man 1698 01:27:11,393 --> 01:27:12,758 has any part to play in childbearing. 1699 01:27:12,760 --> 01:27:14,592 Well, he doesn't. 1700 01:27:14,594 --> 01:27:16,890 But you'd think he'd know that one likes to be around. 1701 01:27:16,892 --> 01:27:18,725 You can't just tell him no? 1702 01:27:18,727 --> 01:27:21,492 Darling, I'm one of the senior peers in the land. 1703 01:27:21,494 --> 01:27:22,924 What do you think that means? 1704 01:27:22,926 --> 01:27:24,994 What do you think I'm sworn to? 1705 01:27:33,561 --> 01:27:35,758 Lady Bagshaw, could I have a word 1706 01:27:35,760 --> 01:27:37,694 before you ring for your maid? 1707 01:27:39,760 --> 01:27:42,994 Does Lucy know that you're her mother? 1708 01:27:45,094 --> 01:27:47,091 She does. 1709 01:27:47,093 --> 01:27:49,392 For years, I said I was her godmother, 1710 01:27:49,394 --> 01:27:51,691 but I told her the truth on her 18th birthday. 1711 01:27:51,693 --> 01:27:54,525 How old was she when Jack died? 1712 01:27:54,527 --> 01:27:56,758 Six. 1713 01:27:56,760 --> 01:28:00,024 She'd lived with Jack and his mother until then. 1714 01:28:00,026 --> 01:28:01,624 But I took her into the house, 1715 01:28:01,626 --> 01:28:02,990 and she went to the village school 1716 01:28:02,992 --> 01:28:05,358 until, eventually, she became my maid. 1717 01:28:05,360 --> 01:28:07,057 I suppose if she'd been your ward, 1718 01:28:07,059 --> 01:28:08,658 people would have guessed. 1719 01:28:08,660 --> 01:28:10,024 Exactly. 1720 01:28:10,026 --> 01:28:11,891 Who takes notice of a servant? 1721 01:28:11,893 --> 01:28:13,794 I hid her in plain sight. 1722 01:28:14,926 --> 01:28:16,726 Did you love Jack Smith? 1723 01:28:19,827 --> 01:28:23,391 Everyone should know a total love at least once. 1724 01:28:23,393 --> 01:28:25,826 Jack was mine. 1725 01:28:28,926 --> 01:28:32,358 My husband was very dull, you know? 1726 01:28:32,360 --> 01:28:34,392 He wasn't a bad man, but... 1727 01:28:34,394 --> 01:28:37,459 but he wasn't a clever one, either. 1728 01:28:37,461 --> 01:28:40,690 Then he died, and Jack came to see me, 1729 01:28:40,692 --> 01:28:42,557 and it began from there. 1730 01:28:42,559 --> 01:28:44,658 How daring. 1731 01:28:44,660 --> 01:28:46,523 I know it sounds reckless, 1732 01:28:46,525 --> 01:28:48,725 but I was 39 when I got pregnant. 1733 01:28:48,727 --> 01:28:51,524 I thought I was barren. 1734 01:28:51,526 --> 01:28:55,557 Of course, I knew I couldn't tell my father, so... 1735 01:28:55,559 --> 01:28:57,524 I went to America. 1736 01:28:57,526 --> 01:28:59,425 They must have thought that wild. 1737 01:28:59,427 --> 01:29:03,391 Well, little did they know how wild it really was. 1738 01:29:03,393 --> 01:29:05,524 But you were happy with Jack? 1739 01:29:05,526 --> 01:29:08,790 Oh, very. 1740 01:29:08,792 --> 01:29:11,560 We had ten years together before he died. 1741 01:29:13,093 --> 01:29:16,991 I'd have married him if I'd had the courage. 1742 01:29:16,993 --> 01:29:19,092 I was weak. 1743 01:29:19,094 --> 01:29:21,657 But you never knew my father. 1744 01:29:21,659 --> 01:29:24,491 I suppose royal service kept you silent on the subject. 1745 01:29:24,493 --> 01:29:25,724 Yes. 1746 01:29:25,726 --> 01:29:28,623 In a way. 1747 01:29:28,625 --> 01:29:30,827 But it was cowardice, really. 1748 01:29:32,559 --> 01:29:34,924 Now, by making Lucy my heir, 1749 01:29:34,926 --> 01:29:37,693 I will have taken the first step. 1750 01:29:39,394 --> 01:29:41,392 You must tell Violet at once. 1751 01:29:41,394 --> 01:29:43,391 - I couldn't. - You're wrong. 1752 01:29:43,393 --> 01:29:45,757 As soon as she knows the truth, she'll fathom your plans 1753 01:29:45,759 --> 01:29:48,491 and cease to fight you. 1754 01:29:48,493 --> 01:29:51,690 The servants seem to be enjoying themselves tonight. 1755 01:29:51,692 --> 01:29:53,760 Especially Molesley. 1756 01:29:55,492 --> 01:29:57,724 What happened to the royal team? 1757 01:29:57,726 --> 01:29:59,824 It's a long story, milady. 1758 01:29:59,826 --> 01:30:02,691 But you're right. We did have fun. 1759 01:30:02,693 --> 01:30:05,825 Well, I'm glad it's gone well for everyone. 1760 01:30:05,827 --> 01:30:08,359 But I don't think I could face doing it again. 1761 01:30:08,361 --> 01:30:10,358 You're not finished yet. 1762 01:30:10,360 --> 01:30:11,891 You've still got the ball at Harewood. 1763 01:30:11,893 --> 01:30:14,359 Yes, but it won't be our fault if anything goes wrong. 1764 01:30:14,361 --> 01:30:16,358 That's not very cheerful. 1765 01:30:16,360 --> 01:30:19,358 The last few days have made me think. 1766 01:30:19,360 --> 01:30:21,490 Should we really go on with it? 1767 01:30:21,492 --> 01:30:23,957 We're running the house with too few people as it is, 1768 01:30:23,959 --> 01:30:26,824 and half of those here now will leave soon. 1769 01:30:26,826 --> 01:30:28,724 What are you saying, milady? 1770 01:30:28,726 --> 01:30:31,591 Isn't it time to chuck in the towel? 1771 01:30:31,593 --> 01:30:33,827 Lots of people have. 1772 01:30:35,425 --> 01:30:37,991 You mean... leave Downton? 1773 01:30:37,993 --> 01:30:40,591 We could sell it for a school 1774 01:30:40,593 --> 01:30:43,391 or an old people's home or something. 1775 01:30:43,393 --> 01:30:46,391 And buy a manor house with a modest estate 1776 01:30:46,393 --> 01:30:47,990 and live a normal life. 1777 01:30:47,992 --> 01:30:50,294 Is that what you want? 1778 01:30:52,393 --> 01:30:56,058 I want everything to stop being such a struggle. 1779 01:30:56,060 --> 01:30:59,691 Will the staff stay? Will the farms pay? 1780 01:30:59,693 --> 01:31:01,626 What are we going to do about the roof? 1781 01:31:03,060 --> 01:31:05,092 When I was putting up the chairs in the rain, 1782 01:31:05,094 --> 01:31:08,091 I kept thinking, "What am I doing?" 1783 01:31:08,093 --> 01:31:10,092 I'll tell you what you're doing, milady. 1784 01:31:10,094 --> 01:31:13,391 You're making a center for the people who work here. 1785 01:31:13,393 --> 01:31:15,057 For this village. 1786 01:31:15,059 --> 01:31:16,791 For the county. 1787 01:31:16,793 --> 01:31:19,591 Downton Abbey is the heart of this community, 1788 01:31:19,593 --> 01:31:22,527 and you're keeping it beating. 1789 01:31:23,893 --> 01:31:25,890 So you think we should battle on? 1790 01:31:25,892 --> 01:31:29,793 - While there's blood in your veins. - Hmm. 1791 01:31:40,992 --> 01:31:42,725 Ah, Miss Smith. 1792 01:31:42,727 --> 01:31:44,391 Is she settled for the night? 1793 01:31:44,393 --> 01:31:46,524 She's more rattled than settled. 1794 01:31:46,526 --> 01:31:48,058 And I was right. 1795 01:31:48,060 --> 01:31:50,990 There was an argument. It was about me. 1796 01:31:50,992 --> 01:31:52,623 I hear from Lord Grantham she's planning 1797 01:31:52,625 --> 01:31:54,357 to alter your life for the better. 1798 01:31:54,359 --> 01:31:56,358 He says Old Lady Grantham was up in arms. 1799 01:31:56,360 --> 01:31:58,691 I can imagine. 1800 01:31:58,693 --> 01:32:01,657 Are you entitled to your good luck? 1801 01:32:01,659 --> 01:32:03,857 Do you know why she's doing it? 1802 01:32:03,859 --> 01:32:05,757 I do. 1803 01:32:05,759 --> 01:32:07,758 And I think it's fair. 1804 01:32:07,760 --> 01:32:11,061 Go forward in health, and use your luck wisely. 1805 01:32:13,360 --> 01:32:15,491 I have such a feeling that you can understand 1806 01:32:15,493 --> 01:32:18,791 what's going on inside my head when no one else does 1807 01:32:18,793 --> 01:32:20,527 or ever could. 1808 01:32:24,525 --> 01:32:26,524 I'll miss our talks. 1809 01:32:26,526 --> 01:32:28,825 Would you like to write to me? 1810 01:32:28,827 --> 01:32:31,025 I could always provide a shoulder. 1811 01:32:31,027 --> 01:32:32,590 May I? 1812 01:32:32,592 --> 01:32:33,893 Really? 1813 01:32:38,026 --> 01:32:41,026 I should be pleased and flattered if you would. 1814 01:32:58,892 --> 01:33:02,524 And now I think it's time to say good night, Mr. Branson. 1815 01:33:02,526 --> 01:33:04,994 Good night, Miss Smith. 1816 01:33:14,992 --> 01:33:16,791 Here's to the triumph of Downton 1817 01:33:16,793 --> 01:33:18,523 and my beautiful wife. 1818 01:33:18,525 --> 01:33:20,957 Oh, here's to all of you who brought it off. 1819 01:33:20,959 --> 01:33:23,490 Here's to Mr. Carson for swallowing his principles. 1820 01:33:23,492 --> 01:33:25,390 Well, I shan't sleep a wink tonight. 1821 01:33:25,392 --> 01:33:26,758 And here's to Her Majesty 1822 01:33:26,760 --> 01:33:28,591 for taking pity on Mr. Molesley. 1823 01:33:28,593 --> 01:33:31,093 For a moment there, I thought I was headed for the Tower. 1824 01:33:32,593 --> 01:33:34,524 You're not coming round to 'em, are you? 1825 01:33:34,526 --> 01:33:36,523 Uh, it was decent of her, Daisy, 1826 01:33:36,525 --> 01:33:37,690 when she could have let it spoil things. 1827 01:33:37,692 --> 01:33:39,690 Not everyone's like Robespierre. 1828 01:33:39,692 --> 01:33:42,490 Let's hear it for the king and queen. 1829 01:33:42,492 --> 01:33:44,657 The king and queen. 1830 01:33:44,659 --> 01:33:47,526 I've got to tell you something, Daisy. 1831 01:33:50,559 --> 01:33:52,658 It was me that broke the pump. 1832 01:33:52,660 --> 01:33:54,590 I don't know what I was doing. 1833 01:33:54,592 --> 01:33:56,457 I was just in a jealous rage. 1834 01:33:56,459 --> 01:33:58,790 - Why? - It was that plumber you made eyes at. 1835 01:33:58,792 --> 01:34:00,358 I just saw red. 1836 01:34:00,360 --> 01:34:01,724 And then when I realized I'd brought him 1837 01:34:01,726 --> 01:34:03,357 back to the house, I went nearly mad. 1838 01:34:03,359 --> 01:34:04,924 I did not make eyes. 1839 01:34:04,926 --> 01:34:07,790 I liked him, but there was nothing more to it. 1840 01:34:07,792 --> 01:34:10,558 Well, I feel a fool now. 1841 01:34:10,560 --> 01:34:13,958 You tried to wreck the visit of the King of England. 1842 01:34:13,960 --> 01:34:15,657 You risked being sacked, 1843 01:34:15,659 --> 01:34:17,125 you risked ruin... 1844 01:34:17,127 --> 01:34:18,658 ...just for the love of me? 1845 01:34:18,660 --> 01:34:20,957 I just... my feelings took over. 1846 01:34:20,959 --> 01:34:22,958 That's all I can say. 1847 01:34:22,960 --> 01:34:24,457 Can you forgive me? 1848 01:34:24,459 --> 01:34:26,624 Forgive you? 1849 01:34:26,626 --> 01:34:29,691 Oh, Andy, I'd have done it myself if I'd had the nerve. 1850 01:34:29,693 --> 01:34:32,824 Don't you see what it means? 1851 01:34:32,826 --> 01:34:34,825 We're alike, you and I. 1852 01:34:34,827 --> 01:34:37,358 Full of passion for what matters. 1853 01:34:37,360 --> 01:34:39,423 I thought you were easily satisfied, 1854 01:34:39,425 --> 01:34:41,457 but I see now you're not. 1855 01:34:41,459 --> 01:34:44,626 So we can fight our way to a better world together. 1856 01:34:46,459 --> 01:34:47,724 I'm not sure I've shown 1857 01:34:47,726 --> 01:34:49,391 enough gratitude for what you did. 1858 01:34:49,393 --> 01:34:51,390 We have to stick together, men like us. 1859 01:34:51,392 --> 01:34:52,557 That's the point. 1860 01:34:52,559 --> 01:34:54,358 I don't know any men like I am. 1861 01:34:54,360 --> 01:34:56,424 I've never just talked to someone like me. 1862 01:34:56,426 --> 01:34:57,591 Well, we're talking now. 1863 01:34:57,593 --> 01:34:59,757 And it feels good. 1864 01:34:59,759 --> 01:35:01,691 Just to be two blokes, having a chat, 1865 01:35:01,693 --> 01:35:03,591 not trying to fit in for once. 1866 01:35:03,593 --> 01:35:06,990 Well, we all have to do what we must to get by. 1867 01:35:06,992 --> 01:35:09,993 But yeah. Feels good to be two ordinary blokes. 1868 01:35:11,492 --> 01:35:14,024 Will they ever see it our way? 1869 01:35:14,026 --> 01:35:16,423 I don't know. 1870 01:35:16,425 --> 01:35:19,028 50 years ago, who'd have thought man could fly? 1871 01:35:49,592 --> 01:35:51,526 Mrs. Bates? 1872 01:35:53,026 --> 01:35:54,559 Well, here's the dress. 1873 01:35:55,626 --> 01:35:57,123 We can try it before you leave. 1874 01:35:57,125 --> 01:35:59,726 No need. It'll fit. 1875 01:36:02,793 --> 01:36:05,327 Those are the things you wanted. 1876 01:36:08,393 --> 01:36:10,690 Why do you do it, Miss Lawton? 1877 01:36:10,692 --> 01:36:12,825 Doesn't it ever worry you 1878 01:36:12,827 --> 01:36:14,524 that on each table in this house, 1879 01:36:14,526 --> 01:36:15,991 there's an ornament that you couldn't buy 1880 01:36:15,993 --> 01:36:17,090 with a year's wages? 1881 01:36:17,092 --> 01:36:18,623 And what's your answer? 1882 01:36:18,625 --> 01:36:19,890 Because everyone can't have them, 1883 01:36:19,892 --> 01:36:21,891 - no one should have them? - No. 1884 01:36:21,893 --> 01:36:24,757 My answer is, "Why can't I have them? 1885 01:36:24,759 --> 01:36:26,490 Or some of them." 1886 01:36:26,492 --> 01:36:29,124 Don't worry, they won't miss what I take. 1887 01:36:29,126 --> 01:36:31,124 I doubt there's more than one in 100 1888 01:36:31,126 --> 01:36:32,557 would even notice they're gone. 1889 01:36:32,559 --> 01:36:34,558 But they're not yours, Miss Lawton. 1890 01:36:34,560 --> 01:36:36,025 And they never will be. 1891 01:36:36,027 --> 01:36:38,090 I'd give it up if I were you. 1892 01:36:38,092 --> 01:36:40,958 What if people were to think Her Majesty was light-fingered 1893 01:36:40,960 --> 01:36:43,661 if things go missing from every house she stays in? 1894 01:36:45,559 --> 01:36:49,393 Keep your advice for someone who's interested, Mrs. Bates. 1895 01:36:51,025 --> 01:36:53,691 Those doors play up something dreadful. 1896 01:36:53,693 --> 01:36:55,591 They jam and stick for no reason. 1897 01:36:55,593 --> 01:36:56,825 It's happened to everyone. 1898 01:36:56,827 --> 01:36:58,690 Why didn't any of you look for me? 1899 01:36:58,692 --> 01:37:00,724 I thought I'd seen you go out, Mr. Wilson. 1900 01:37:00,726 --> 01:37:02,725 I'm afraid I was mistaken. 1901 01:37:02,727 --> 01:37:05,991 Just as you were mistaken in not waking Monsieur Courbet. 1902 01:37:05,993 --> 01:37:07,993 - We thought he'd gone out and all. - Oh. 1903 01:37:11,492 --> 01:37:12,891 Thank you, Mrs. Hughes. 1904 01:37:12,893 --> 01:37:15,327 Uh, a little more marmalade, if you please. 1905 01:37:16,960 --> 01:37:18,057 The footmen have telephoned this morning. 1906 01:37:18,059 --> 01:37:20,958 It seems it was a hoax that took them up to London. 1907 01:37:20,960 --> 01:37:23,657 - But who would do that? - Who, indeed? 1908 01:37:23,659 --> 01:37:26,524 We can investigate when we get to Harewood. 1909 01:37:26,526 --> 01:37:28,124 I should be careful, Monsieur Courbet, 1910 01:37:28,126 --> 01:37:30,358 unless you enjoy ridicule. 1911 01:37:30,360 --> 01:37:33,523 - What? - I'd say the dinner was a success. 1912 01:37:33,525 --> 01:37:35,658 They sent down their compliments, 1913 01:37:35,660 --> 01:37:37,891 so I think it must have been. 1914 01:37:37,893 --> 01:37:40,390 Well, then, why call attention to it? 1915 01:37:40,392 --> 01:37:43,757 Would you show to advantage in this story, do you think? 1916 01:37:43,759 --> 01:37:46,357 But what do we say if we're asked? 1917 01:37:46,359 --> 01:37:48,123 There was a confusion in London. 1918 01:37:48,125 --> 01:37:51,091 Monsieur Courbet was ill. 1919 01:37:51,093 --> 01:37:53,725 If I were you, I wouldn't mention it. 1920 01:37:53,727 --> 01:37:55,523 Not unless they bring it up. 1921 01:37:55,525 --> 01:37:57,360 Quite right. 1922 01:38:02,392 --> 01:38:04,293 There you are. 1923 01:38:05,792 --> 01:38:07,694 I've been looking everywhere. 1924 01:38:10,526 --> 01:38:13,090 What's the matter, darling? 1925 01:38:13,092 --> 01:38:16,558 Is it something I can help with? 1926 01:38:16,560 --> 01:38:19,660 Judging by last night, I doubt it. 1927 01:38:21,126 --> 01:38:23,891 I just want to own my own life. 1928 01:38:23,893 --> 01:38:26,724 I want to say things that I think and do what I like. 1929 01:38:26,726 --> 01:38:28,725 - Don't you now? - No. 1930 01:38:28,727 --> 01:38:31,624 I spend my time entertaining people who bore me to death 1931 01:38:31,626 --> 01:38:33,890 because they're entitled to sit at our table. 1932 01:38:33,892 --> 01:38:36,524 I attend committees that I haven't chosen 1933 01:38:36,526 --> 01:38:38,924 because they've chosen me. 1934 01:38:38,926 --> 01:38:42,491 I used to have a job that I loved, but not anymore. 1935 01:38:42,493 --> 01:38:44,923 And now my husband won't be there when I have a baby. 1936 01:38:44,925 --> 01:38:46,924 The woman in the lodge 1937 01:38:46,926 --> 01:38:48,827 is entitled to that, but I'm not. 1938 01:38:59,826 --> 01:39:01,558 Early warning. 1939 01:39:01,560 --> 01:39:03,391 Their Majesties are getting ready to leave. 1940 01:39:03,393 --> 01:39:04,959 Very good, milord. 1941 01:39:10,126 --> 01:39:13,123 Darling, what's the matter? 1942 01:39:13,125 --> 01:39:15,590 Nothing you can help with. 1943 01:39:15,592 --> 01:39:17,326 Can't I try? 1944 01:39:19,493 --> 01:39:21,024 Oh, uh, we should go up. 1945 01:39:21,026 --> 01:39:22,623 Their Majesties are on their way. 1946 01:39:22,625 --> 01:39:24,825 Oh, right. 1947 01:39:24,827 --> 01:39:26,557 Come on. 1948 01:39:26,559 --> 01:39:27,793 Up we go. 1949 01:39:31,859 --> 01:39:34,124 So, you're off to London? 1950 01:39:34,126 --> 01:39:36,924 They'll drop me at the station. 1951 01:39:36,926 --> 01:39:39,358 Well, I hope we can keep in touch. 1952 01:39:39,360 --> 01:39:41,459 I feel I've finally found a friend. 1953 01:39:42,726 --> 01:39:44,791 Is that what you found, Mr. Barrow? 1954 01:39:44,793 --> 01:39:45,958 A friend? 1955 01:39:50,992 --> 01:39:53,626 - Their Majesties are going. - Thanks. 1956 01:39:57,125 --> 01:39:59,124 I want you to have this. 1957 01:39:59,126 --> 01:40:01,690 It's not much, but I've had it for years. 1958 01:40:01,692 --> 01:40:04,124 It'll remind you of me. 1959 01:40:04,126 --> 01:40:05,923 That's the point, isn't it? 1960 01:40:05,925 --> 01:40:08,592 So you can think of me till we meet again? 1961 01:40:11,425 --> 01:40:13,327 Thank you. 1962 01:40:14,425 --> 01:40:15,757 Mr. Ellis, 1963 01:40:15,759 --> 01:40:18,594 you must come! 1964 01:40:31,092 --> 01:40:33,989 I hope you enjoy your time at Harewood, sir. 1965 01:40:33,991 --> 01:40:37,123 Yes. I hope so, too. 1966 01:40:37,125 --> 01:40:38,524 It isn't really goodbye 1967 01:40:38,526 --> 01:40:40,124 when we'll see you all this evening. 1968 01:40:40,126 --> 01:40:41,989 We're looking forward to the ball. 1969 01:40:41,991 --> 01:40:44,824 Harewood is such a wonderful house. 1970 01:40:44,826 --> 01:40:47,493 Well, let's mount up, shall we? 1971 01:40:49,760 --> 01:40:52,759 - We'll see you later, Grantham. - Your Majesty. 1972 01:41:20,460 --> 01:41:22,793 Well done, everyone. Shall we head back in? 1973 01:41:25,592 --> 01:41:27,990 Mary, what are you wearing to the ball? 1974 01:41:27,992 --> 01:41:29,124 Oh, I don't know. 1975 01:41:29,126 --> 01:41:32,657 Carson, what happened to the royal servants last night? 1976 01:41:32,659 --> 01:41:34,124 Hard to say, milord. 1977 01:41:34,126 --> 01:41:36,725 They sort of gave up the ghost. 1978 01:41:36,727 --> 01:41:39,458 Well, you managed splendidly. 1979 01:41:39,460 --> 01:41:42,558 Although I could have done without Molesley's aria. 1980 01:41:42,560 --> 01:41:45,427 But please thank the staff for saving the day. 1981 01:41:48,460 --> 01:41:50,823 Oh, uh, Mrs. Bates? 1982 01:41:50,825 --> 01:41:53,890 - Excuse me. - Can I ask you something? 1983 01:41:53,892 --> 01:41:56,624 What did you give Monsieur Courbet? 1984 01:41:56,626 --> 01:41:58,989 A double dose of a sleeping draught 1985 01:41:58,991 --> 01:42:01,959 from Mr. Bakewell's... in his tea. 1986 01:42:06,959 --> 01:42:10,591 I'm afraid I made rather a fool of myself last night. 1987 01:42:10,593 --> 01:42:13,757 You could never be a fool to me. 1988 01:42:13,759 --> 01:42:15,623 Do you mean that, really? 1989 01:42:15,625 --> 01:42:16,989 I do. 1990 01:42:16,991 --> 01:42:19,626 And I think you know how much. 1991 01:42:29,991 --> 01:42:31,889 You're right, Mrs. Patmore. 1992 01:42:31,891 --> 01:42:34,724 It's time I started to plan my wedding. 1993 01:42:34,726 --> 01:42:36,723 Well, I don't know what took you so long. 1994 01:42:36,725 --> 01:42:39,723 I wasn't sure before, but I am now. 1995 01:42:39,725 --> 01:42:42,391 Well, that's good to hear. 1996 01:42:42,393 --> 01:42:44,790 I'm happy, Mrs. Patmore. 1997 01:42:44,792 --> 01:42:47,759 I don't often say that, but I am. 1998 01:42:55,625 --> 01:42:58,357 Are you very shocked by it all? 1999 01:42:58,359 --> 01:43:00,957 I should be. Interfering with the palace staff 2000 01:43:00,959 --> 01:43:03,656 on a royal visit... and me part of it, to boot. 2001 01:43:03,658 --> 01:43:05,091 I don't know what came over me. 2002 01:43:05,093 --> 01:43:07,391 But? 2003 01:43:07,393 --> 01:43:09,056 They had it coming to them, Elsie. 2004 01:43:09,058 --> 01:43:11,923 Let's face it, they had it coming in spades. 2005 01:43:11,925 --> 01:43:13,689 Hello. 2006 01:43:13,691 --> 01:43:15,626 What's this? 2007 01:43:27,425 --> 01:43:29,090 Welcome back, Mr. Talbot. 2008 01:43:29,092 --> 01:43:31,622 Hello, Carson. Mrs. Hughes. 2009 01:43:31,624 --> 01:43:33,358 Do you know where I'll find Lady Mary? 2010 01:43:33,360 --> 01:43:34,923 After everything that's gone on, 2011 01:43:34,925 --> 01:43:37,424 I should think she'll be lying down, sir. 2012 01:43:37,426 --> 01:43:39,423 They all will be. 2013 01:43:39,425 --> 01:43:40,758 Sounds ominous. 2014 01:43:44,026 --> 01:43:47,124 That's nice that he's back in time for the ball. 2015 01:43:47,126 --> 01:43:50,926 And thank the Lord we don't have to organize it. 2016 01:44:05,560 --> 01:44:07,924 Oh, darling, you don't know what we've lived though. 2017 01:44:07,926 --> 01:44:09,723 I'm sorry I couldn't get here sooner. 2018 01:44:09,725 --> 01:44:11,957 It was the first ship after the last meeting, I promise. 2019 01:44:11,959 --> 01:44:13,656 Oh, never mind. You're here now. 2020 01:44:13,658 --> 01:44:15,690 And I don't have to go to the ball alone 2021 01:44:15,692 --> 01:44:17,457 like a sad little wallflower. 2022 01:44:17,459 --> 01:44:18,889 Well, I'll only come if you promise 2023 01:44:18,891 --> 01:44:21,859 - to dance with me nonstop. - Oh, it's a deal. 2024 01:44:38,125 --> 01:44:39,990 - Good evening. - Your Majesty. 2025 01:44:39,992 --> 01:44:41,990 I suppose Maud has brought 2026 01:44:41,992 --> 01:44:44,390 that scheming little minx with her. 2027 01:44:44,392 --> 01:44:46,090 If you continue in this vein, 2028 01:44:46,092 --> 01:44:47,823 you will only make yourself look stupid. 2029 01:44:47,825 --> 01:44:50,757 - What-what do you mean? - What I say. 2030 01:44:50,759 --> 01:44:52,657 Are you keeping something from me? 2031 01:44:52,659 --> 01:44:54,124 Come with me. 2032 01:44:54,126 --> 01:44:55,593 What? 2033 01:44:57,659 --> 01:44:59,057 Why aren't you happy? 2034 01:44:59,059 --> 01:45:00,823 I thought you'd be delirious. 2035 01:45:00,825 --> 01:45:04,524 Well, we are happy, if you mean it. Very. 2036 01:45:04,526 --> 01:45:06,590 But how will you manage Henry? 2037 01:45:06,592 --> 01:45:09,556 By altering the way we manage each other. 2038 01:45:09,558 --> 01:45:11,056 And it may not be easy, 2039 01:45:11,058 --> 01:45:13,824 but I've decided that I'm staying with him. 2040 01:45:13,826 --> 01:45:16,090 I just don't understand what changed your mind. 2041 01:45:16,092 --> 01:45:18,091 It was something Mr. Branson said 2042 01:45:18,093 --> 01:45:20,390 about deciding what matters. 2043 01:45:20,392 --> 01:45:23,391 For me, the Crown matters more than any of us. 2044 01:45:23,393 --> 01:45:24,990 I can make it work. 2045 01:45:24,992 --> 01:45:27,756 Branson? The Irish republican? 2046 01:45:27,758 --> 01:45:29,956 Oh, you're well-informed. 2047 01:45:29,958 --> 01:45:31,789 I'm better informed than you know. 2048 01:45:31,791 --> 01:45:34,124 So, he persuaded you to do this? 2049 01:45:34,126 --> 01:45:36,622 Oh, we were talking after the parade. 2050 01:45:36,624 --> 01:45:38,359 Oh, there he is. 2051 01:45:39,625 --> 01:45:40,989 Ah. 2052 01:45:40,991 --> 01:45:44,522 Say something nice. Please. 2053 01:45:44,524 --> 01:45:46,990 I have to say, it's been very quiet without you. 2054 01:45:46,992 --> 01:45:49,523 Mr. Branson. 2055 01:45:49,525 --> 01:45:53,724 I wish we had spoken more while we were at Downton Abbey. 2056 01:45:53,726 --> 01:45:55,823 - Do you, sir? - Certainly. 2057 01:45:55,825 --> 01:45:59,056 I believe I have more than one reason to be grateful to you. 2058 01:45:59,058 --> 01:46:00,825 More than one. 2059 01:46:07,592 --> 01:46:09,023 What was that all about? 2060 01:46:09,025 --> 01:46:10,990 I'll tell you when we're alone. 2061 01:46:10,992 --> 01:46:12,959 Why more than one? 2062 01:46:14,126 --> 01:46:15,589 Who is she? 2063 01:46:15,591 --> 01:46:16,989 That's Princess Mary. 2064 01:46:16,991 --> 01:46:19,090 She was at Downton for the parade yesterday. 2065 01:46:19,092 --> 01:46:20,623 Didn't you see her? 2066 01:46:20,625 --> 01:46:22,024 Not at the parade. 2067 01:46:22,026 --> 01:46:24,893 But I saw her afterwards at the tea. 2068 01:46:40,992 --> 01:46:43,556 So, you see, she has Brompton blood, 2069 01:46:43,558 --> 01:46:45,656 albeit from an unusual angle. 2070 01:46:45,658 --> 01:46:47,789 Why did you not say this long ago? 2071 01:46:47,791 --> 01:46:49,889 It seemed too great a leap for you. 2072 01:46:49,891 --> 01:46:52,422 Well, who do you think I am? 2073 01:46:52,424 --> 01:46:55,124 Some maiden aunt who's never left the village? 2074 01:46:55,126 --> 01:46:57,590 Obviously not. 2075 01:46:57,592 --> 01:47:01,657 Well, don't think I approve, because I don't. 2076 01:47:01,659 --> 01:47:04,490 But at least I understand. 2077 01:47:04,492 --> 01:47:07,390 Does Miss Smith know the truth? 2078 01:47:07,392 --> 01:47:09,391 Yes, she does. 2079 01:47:09,393 --> 01:47:11,823 When I get home, I will hire another maid, 2080 01:47:11,825 --> 01:47:13,556 and Lucy can be my companion. 2081 01:47:13,558 --> 01:47:14,856 Well, that's much more suitable. 2082 01:47:14,858 --> 01:47:16,857 And I'm afraid you'll dislike it, 2083 01:47:16,859 --> 01:47:19,056 but she says that she and Tom Branson 2084 01:47:19,058 --> 01:47:20,790 have agreed to correspond. 2085 01:47:20,792 --> 01:47:22,357 Dislike it? 2086 01:47:22,359 --> 01:47:24,558 I will lick the stamps myself. 2087 01:47:28,926 --> 01:47:31,957 You are amazing, Violet. 2088 01:47:31,959 --> 01:47:33,657 You haven't won, you know. 2089 01:47:33,659 --> 01:47:35,757 I don't believe in defeat. 2090 01:47:35,759 --> 01:47:37,622 But we can hammer this out 2091 01:47:37,624 --> 01:47:40,124 when you come back to stay, you and Lucy, 2092 01:47:40,126 --> 01:47:42,657 when you've finished your tour of duty. 2093 01:47:42,659 --> 01:47:45,793 You mean I am once more a member of this family? 2094 01:47:51,093 --> 01:47:53,824 She's right, you know. Brompton is gone. 2095 01:47:53,826 --> 01:47:56,490 And you must all learn to live with it. 2096 01:47:56,492 --> 01:47:59,390 I think we can get it back. 2097 01:47:59,392 --> 01:48:01,857 For Tom, at least. 2098 01:48:01,859 --> 01:48:04,823 That's why we need the girl back here. 2099 01:48:04,825 --> 01:48:07,023 Oh, Violet. 2100 01:48:07,025 --> 01:48:10,757 After all these years, you still astonish me. 2101 01:48:10,759 --> 01:48:12,890 Oh, good. I'm glad I'm a revelation 2102 01:48:12,892 --> 01:48:14,592 and not a disappointment. 2103 01:48:17,926 --> 01:48:20,589 - It's very important. - Quite right. 2104 01:48:20,591 --> 01:48:22,756 - Oh, there they are now. Do ask. - Ah, yes. 2105 01:48:22,758 --> 01:48:24,423 There you are, Hexham. 2106 01:48:24,425 --> 01:48:27,523 I'm sad you can't be part of the prince's tour, 2107 01:48:27,525 --> 01:48:29,690 but we'll find something else for you to do. 2108 01:48:29,692 --> 01:48:31,956 - What? - Sir, I-I didn't, um... 2109 01:48:31,958 --> 01:48:34,457 I understood why not, uh, 2110 01:48:34,459 --> 01:48:37,057 as soon as Her Majesty had explained it to me. 2111 01:48:37,059 --> 01:48:39,093 Congratulations to you both. 2112 01:48:54,458 --> 01:48:56,457 You're looking very sunny tonight. 2113 01:48:56,459 --> 01:48:58,590 I'm happy. Why? Does it bother you? 2114 01:48:58,592 --> 01:49:01,024 No. But tell me, what are you playing at 2115 01:49:01,026 --> 01:49:03,756 - with Tom and Cousin Maud's famous maid? - What do you mean? 2116 01:49:03,758 --> 01:49:05,489 I heard you at dinner last night. 2117 01:49:05,491 --> 01:49:06,857 What are you up to? 2118 01:49:06,859 --> 01:49:09,124 You know she'll inherit the Brompton estate. 2119 01:49:09,126 --> 01:49:11,724 - Well, so Mama told me. - Well, then, 2120 01:49:11,726 --> 01:49:15,091 wouldn't you like Tom to have a proper establishment? 2121 01:49:15,093 --> 01:49:17,757 Oh, you devious cat. 2122 01:49:17,759 --> 01:49:19,989 Will they be happy? Do you think they will? 2123 01:49:19,991 --> 01:49:22,759 Oh, I just want a word with Granny. 2124 01:49:35,559 --> 01:49:37,590 How long were you planning to wait 2125 01:49:37,592 --> 01:49:39,990 before you told us why you really went up to London 2126 01:49:39,992 --> 01:49:41,556 on Wednesday? 2127 01:49:41,558 --> 01:49:45,057 Since you ask, I haven't decided. 2128 01:49:45,059 --> 01:49:46,556 So, if I tell you now, 2129 01:49:46,558 --> 01:49:48,589 will you promise to keep it to yourself? 2130 01:49:48,591 --> 01:49:50,489 I promise. 2131 01:49:50,491 --> 01:49:52,756 Very well. I... 2132 01:49:52,758 --> 01:49:55,823 I had some medical tests a few weeks ago, 2133 01:49:55,825 --> 01:49:59,457 and I went up to London to hear the results. 2134 01:49:59,459 --> 01:50:01,889 - Yes? - And, uh, 2135 01:50:01,891 --> 01:50:05,626 I may not have long to live. 2136 01:50:07,059 --> 01:50:09,056 It won't be too quick. 2137 01:50:09,058 --> 01:50:10,756 But, of course, 2138 01:50:10,758 --> 01:50:13,359 you can never get a London doctor to be precise. 2139 01:50:14,458 --> 01:50:15,857 - Oh, Granny. - No. 2140 01:50:15,859 --> 01:50:17,356 No, no. 2141 01:50:17,358 --> 01:50:19,857 My dear, save your tears for something sad. 2142 01:50:19,859 --> 01:50:22,622 Th-There's nothing sad here. 2143 01:50:22,624 --> 01:50:26,091 I have lived a privileged and an interesting life, 2144 01:50:26,093 --> 01:50:28,557 and now it's... 2145 01:50:28,559 --> 01:50:30,457 it's time to go. 2146 01:50:30,459 --> 01:50:32,557 I'm leaving the family 2147 01:50:32,559 --> 01:50:35,756 and the place that I treasure 2148 01:50:35,758 --> 01:50:37,859 in talented hands. 2149 01:50:39,592 --> 01:50:41,590 - Well, I know Papa will be... - Oh, no, no. 2150 01:50:41,592 --> 01:50:43,057 No, I don't mean your father. 2151 01:50:43,059 --> 01:50:45,389 I... No, I-I love him dearly. 2152 01:50:45,391 --> 01:50:48,124 No, I... I mean you. 2153 01:50:48,126 --> 01:50:51,393 You are the future of Downton. 2154 01:50:52,826 --> 01:50:54,990 But I have such doubts, Granny. 2155 01:50:54,992 --> 01:50:57,390 Are we right to keep it all going 2156 01:50:57,392 --> 01:50:59,423 when the world it was built for 2157 01:50:59,425 --> 01:51:02,123 is fading with every day that passes? 2158 01:51:02,125 --> 01:51:04,956 Will George and Caroline still be living that life? 2159 01:51:04,958 --> 01:51:07,422 - Are we living it now? - No, no. 2160 01:51:07,424 --> 01:51:11,357 Our ancestors lived different lives from us, 2161 01:51:11,359 --> 01:51:13,990 and our descendants will live differently again, 2162 01:51:13,992 --> 01:51:17,693 but Downton Abbey will be part of them. 2163 01:51:18,791 --> 01:51:20,357 Won't be the same without you. 2164 01:51:20,359 --> 01:51:21,990 Of course it will. 2165 01:51:21,992 --> 01:51:25,357 You'll take over from where I left off. 2166 01:51:25,359 --> 01:51:27,557 You'll be the frightening old lady 2167 01:51:27,559 --> 01:51:29,489 keeping everyone up to the mark. 2168 01:51:29,491 --> 01:51:31,824 Thank you very much. 2169 01:51:31,826 --> 01:51:33,657 You will, my darling. 2170 01:51:33,659 --> 01:51:36,690 And you'll do it wonderfully. 2171 01:51:36,692 --> 01:51:40,956 You're the best of me that will live on. 2172 01:51:40,958 --> 01:51:43,359 Hurrah. 2173 01:51:44,725 --> 01:51:46,724 Oh, Granny, I love you so much. 2174 01:51:46,726 --> 01:51:49,490 No, shh. 2175 01:51:49,492 --> 01:51:50,957 But should you be here tonight? 2176 01:51:50,959 --> 01:51:52,622 Won't you be worn out? 2177 01:51:52,624 --> 01:51:54,923 Oh, Mary, I can't spend the rest of my life 2178 01:51:54,925 --> 01:51:57,090 in a shower of "How are you feeling?" 2179 01:51:57,092 --> 01:51:59,090 and "Are you quite well?" Oh, no. 2180 01:51:59,092 --> 01:52:02,857 The point is... I'll be fine until I'm not. 2181 01:52:02,859 --> 01:52:04,556 That's all there is to it. 2182 01:52:04,558 --> 01:52:06,557 Ah, there you are. 2183 01:52:06,559 --> 01:52:08,690 - The dancing's starting. - Ah. 2184 01:52:08,692 --> 01:52:10,357 You mustn't miss it. 2185 01:52:10,359 --> 01:52:12,060 No. Thank you. 2186 01:52:16,658 --> 01:52:18,422 Thank you. 2187 01:52:18,424 --> 01:52:21,859 You know, you'll always be with us, Granny. 2188 01:52:22,991 --> 01:52:25,356 Staring from every picture, 2189 01:52:25,358 --> 01:52:29,557 talking from every book, as long as the house stands. 2190 01:52:29,559 --> 01:52:31,890 Sounds very exhausting. 2191 01:52:31,892 --> 01:52:34,589 Do you know, I think... 2192 01:52:34,591 --> 01:52:37,060 I should prefer to rest in peace. 2193 01:52:38,791 --> 01:52:40,658 Come on. 2194 01:53:20,358 --> 01:53:22,325 Darling. 2195 01:53:32,024 --> 01:53:33,489 What is it you want? 2196 01:53:33,491 --> 01:53:35,490 We have things in common. 2197 01:53:35,492 --> 01:53:37,556 The boys, horses, racing. 2198 01:53:37,558 --> 01:53:40,490 And there must be more if we look for it. 2199 01:53:40,492 --> 01:53:42,856 I want us to be friends. 2200 01:53:42,858 --> 01:53:44,956 Well, we'll have to see. 2201 01:53:44,958 --> 01:53:46,656 No, dear. 2202 01:53:46,658 --> 01:53:48,422 We'll have to change. 2203 01:53:48,424 --> 01:53:49,723 Both of us. 2204 01:53:49,725 --> 01:53:51,457 How did that happen? 2205 01:53:51,459 --> 01:53:52,724 Was it you, Mama? 2206 01:53:52,726 --> 01:53:53,924 How did you do it? 2207 01:53:53,926 --> 01:53:55,390 Simple. 2208 01:53:55,392 --> 01:53:57,122 Bertie asked the king. 2209 01:53:57,124 --> 01:53:58,826 I asked the queen. 2210 01:54:04,892 --> 01:54:07,022 I do love our adventures. 2211 01:54:07,024 --> 01:54:09,892 But isn't it fun when they're over? 2212 01:54:25,759 --> 01:54:27,422 What are you doing here? 2213 01:54:27,424 --> 01:54:30,356 I wanted to see the dancing, so I thought I'd pretend 2214 01:54:30,358 --> 01:54:32,622 I was bringing Lady Bagshaw a handkerchief. 2215 01:54:32,624 --> 01:54:34,591 I can give it to her, if you'd like. 2216 01:54:39,091 --> 01:54:41,058 I wish you could dance with me. 2217 01:55:16,492 --> 01:55:18,222 I've got a question for you. 2218 01:55:18,224 --> 01:55:19,424 Hmm? 2219 01:55:19,426 --> 01:55:21,089 You'd never want to leave Downton 2220 01:55:21,091 --> 01:55:23,590 and start up somewhere else, would you? 2221 01:55:23,592 --> 01:55:25,223 And tell me truthfully. 2222 01:55:25,225 --> 01:55:26,289 What brought this on? 2223 01:55:26,291 --> 01:55:27,556 Just tell me. 2224 01:55:27,558 --> 01:55:29,290 Leave Downton? 2225 01:55:29,292 --> 01:55:32,026 I think we're stuck with it, aren't we? 2226 01:55:33,092 --> 01:55:34,459 Yes. 2227 01:55:35,559 --> 01:55:38,526 Yes, I believe we are. 2228 01:57:02,124 --> 01:57:04,123 We shouldn't come out this way. 2229 01:57:04,125 --> 01:57:06,390 Oh, they won't mind. 2230 01:57:06,392 --> 01:57:08,823 Not this once. 2231 01:57:08,825 --> 01:57:12,755 Well, they've gone, and Downton is still standing. 2232 01:57:12,757 --> 01:57:15,489 Elsie, a hundred years from now, 2233 01:57:15,491 --> 01:57:17,756 Downton will still be standing. 2234 01:57:17,758 --> 01:57:20,993 And the Crawleys will still be here. 2235 01:57:22,259 --> 01:57:25,290 And that is a promise. 2236 01:57:25,292 --> 01:57:27,588 We'll see, Charlie. 2237 01:57:27,590 --> 01:57:29,359 We'll see. 2238 01:57:51,476 --> 01:57:53,756 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 155355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.