All language subtitles for Disenchantment.S02E03.MULTi.1080p.NF.WEB.H264-UNiKORN_Subtitles07.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,361 --> 00:00:30,739
Bon, que se passe-t-il ?
3
00:00:30,822 --> 00:00:32,991
On tripe dans la rue du pétard qui fume ?
4
00:00:33,075 --> 00:00:35,452
Pourquoi j'ai des crustacés au cul ?
5
00:00:36,203 --> 00:00:38,163
Tu es clamsé depuis cinq mois.
6
00:00:38,247 --> 00:00:41,083
Quoi ? On est oĂą ?
7
00:00:41,667 --> 00:00:43,502
Non ! L'île aux Morses !
8
00:00:43,585 --> 00:00:45,754
Fourrez du sable dans vos oreilles !
9
00:00:51,385 --> 00:00:53,512
Bienvenue sur l'île aux Sirènes.
10
00:00:54,388 --> 00:00:55,389
La meilleure.
11
00:00:55,472 --> 00:00:59,726
Voici l'ancien nectar des dieux,
la sangria.
12
00:00:59,810 --> 00:01:01,812
Choisissez votre sirène.
13
00:01:07,150 --> 00:01:08,527
C'est quoi, déjà ?
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,196
Un massage. Une sorte de raclée agréable.
15
00:01:11,989 --> 00:01:13,949
Ça aide ma rigidité cadavérique.
16
00:01:17,578 --> 00:01:19,538
D'où vient cette pièce ?
17
00:01:19,621 --> 00:01:22,874
Nos invités laissent
des babioles en remerciement
18
00:01:22,958 --> 00:01:25,002
et pour ne pas paraître radins.
19
00:01:25,085 --> 00:01:27,713
Vous n'avez rien donné, mais libre à vous.
20
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
Vous mordillez aussi
les lobes d'oreilles ?
21
00:01:30,591 --> 00:01:32,718
Oui, j'ai connu mon lot de lobes.
22
00:01:38,140 --> 00:01:39,683
Réveillez-vous.
23
00:01:39,766 --> 00:01:42,978
C'est une île paradisiaque,
mais on doit rentrer.
24
00:01:43,061 --> 00:01:44,688
Pour voir si mon père va bien.
25
00:01:44,771 --> 00:01:46,773
Tu as les oreilles toutes rouges.
26
00:01:47,608 --> 00:01:49,067
Vous auriez un bateau ?
27
00:01:49,151 --> 00:01:51,320
Il doit y en avoir un qui traîne.
28
00:01:54,698 --> 00:01:56,408
On l'a trouvé comme ça.
29
00:01:57,451 --> 00:01:59,453
Nul ne les oubliera.
30
00:02:01,413 --> 00:02:03,957
Merci d'avoir huilé
mon corps quotidiennement !
31
00:02:04,041 --> 00:02:06,960
C'était une marinade.
On comptait te manger.
32
00:02:07,044 --> 00:02:11,131
Oui, c'était une bonne marrade.
Au plaisir !
33
00:02:12,758 --> 00:02:16,178
Pourquoi j'ai des olives
dans les oreilles ?
34
00:02:16,803 --> 00:02:19,723
CHAPITRE XIII - LE RĂŠVE
35
00:02:27,147 --> 00:02:31,652
Siroter de la sangria
avec mes deux potes en bateau...
36
00:02:31,735 --> 00:02:35,322
Si je ramais pas depuis trois heures,
ce serait agréable.
37
00:02:35,405 --> 00:02:37,491
Oui. Du nerf, Bean.
38
00:02:37,574 --> 00:02:38,992
Et toi, Elfo ?
39
00:02:39,076 --> 00:02:44,164
Ça fait quoi d'avoir retrouvé
pour de bon tes meilleurs amis ?
40
00:02:44,247 --> 00:02:46,083
Rien à en dire, ça va.
41
00:02:46,917 --> 00:02:50,170
Je vois bien qu'un truc cloche.
Qu'y a-t-il ?
42
00:02:50,253 --> 00:02:54,174
Ça va, j'ai dit. Continue de ramer.
43
00:02:54,257 --> 00:02:56,510
Rame, rame, moussaillon.
44
00:02:56,593 --> 00:02:58,929
Je ne ramerai plus. Tu es contrarié.
45
00:02:59,012 --> 00:03:00,263
Pas du tout !
46
00:03:00,347 --> 00:03:02,432
On dirait pourtant que si.
47
00:03:02,516 --> 00:03:03,600
Pourquoi je le serais ?
48
00:03:03,684 --> 00:03:06,019
Ma soi-disant meilleure amie
49
00:03:06,103 --> 00:03:07,979
a préféré sauver une inconnue.
50
00:03:08,063 --> 00:03:10,524
J'évacue, c'est tout.
Je vais dans ton sens.
51
00:03:10,607 --> 00:03:12,442
Mais je ne suis pas contrarié !
52
00:03:12,526 --> 00:03:13,819
ArrĂŞtez de hurler !
53
00:03:13,902 --> 00:03:15,737
Elfo, pour rappel,
54
00:03:15,821 --> 00:03:19,866
je suis allée en enfer
pour te ressusciter.
55
00:03:19,950 --> 00:03:23,245
Oui, et je vous y ai forcés par la ruse.
56
00:03:23,328 --> 00:03:25,330
Exact, et je vous remercie,
57
00:03:25,414 --> 00:03:28,375
mais ce qui est arrivé
me contrarie toujours, vu ?
58
00:03:28,458 --> 00:03:31,086
Non, pas vu. Passe Ă autre chose !
59
00:03:31,169 --> 00:03:34,673
Apprécie notre fichu sacrifice,
sale petit bourricot !
60
00:03:34,756 --> 00:03:37,342
Je vous entends encore ! Bouclez-la !
61
00:03:37,426 --> 00:03:41,138
J'ai renoncé à tant de choses pour toi !
J'ai renoncé... à beaucoup.
62
00:03:41,221 --> 00:03:44,141
Elfo, je suis vraiment navrée.
63
00:03:44,224 --> 00:03:46,560
Je t'en conjure, pardonne-moi.
64
00:03:48,770 --> 00:03:50,981
Bien. Ravie que ça soit fini.
65
00:03:51,064 --> 00:03:52,482
Ce n'est pas fini.
66
00:03:58,864 --> 00:04:00,157
La solitude.
67
00:04:04,119 --> 00:04:06,872
Vous matez quoi ?
Vous avez pas de paupières.
68
00:04:08,248 --> 00:04:09,541
Cela suffit.
69
00:04:22,679 --> 00:04:26,224
Halte ! À tribord.
Il y a quelque chose dans l'eau.
70
00:04:26,308 --> 00:04:27,559
Une bûche !
71
00:04:27,642 --> 00:04:32,022
Inutile de me signaler
toutes les bûches qui flottent.
72
00:04:32,105 --> 00:04:36,526
Entendu. Mais il y a une femme
accrochée à celle-ci.
73
00:04:36,610 --> 00:04:38,737
Ce n'est pas une autre bûche ?
74
00:04:38,820 --> 00:04:39,988
Eh bien...
75
00:04:49,831 --> 00:04:52,626
Quelle sorte de femme porte une couronne ?
76
00:04:52,709 --> 00:04:54,461
Vous êtes Miss Océan ?
77
00:04:54,544 --> 00:04:57,214
Je ressemble à Miss Océan ?
78
00:04:57,297 --> 00:04:58,965
Je ne vais pas répondre.
79
00:04:59,049 --> 00:05:01,218
Tu te trompes. Je suis une...
80
00:05:01,301 --> 00:05:03,136
Reine. Une vraie reine.
81
00:05:03,220 --> 00:05:06,473
Venez voir, capitaine.
Des fois que ce serait une bûche.
82
00:05:07,098 --> 00:05:09,476
- Je te fais confiance.
- À vos ordres.
83
00:05:10,727 --> 00:05:14,105
Comptez-vous ressortir de votre cabine ?
84
00:05:14,189 --> 00:05:16,483
Ça fait huit ans qu'on navigue,
85
00:05:16,566 --> 00:05:19,069
et l'accordéoniste ne connaît
qu'une chanson.
86
00:05:19,653 --> 00:05:20,737
Laquelle ?
87
00:05:20,821 --> 00:05:22,656
"Hop, fait la belette."
88
00:05:22,739 --> 00:05:23,949
Joue-la encore.
89
00:05:31,540 --> 00:05:33,500
Ce brouillard n'a que trop duré.
90
00:05:33,583 --> 00:05:36,336
- On tourne en rond.
- Qu'en sais-tu ?
91
00:05:36,419 --> 00:05:38,922
J'ai perdu une rame il y a six heures,
92
00:05:39,005 --> 00:05:40,257
et on tourne autour.
93
00:05:42,926 --> 00:05:44,094
Je divague.
94
00:05:44,177 --> 00:05:47,347
Je jurerais entendre
de tout petits ukulélés.
95
00:05:48,765 --> 00:05:51,726
Les laquais rikiki de mon père,
Vip et Vap !
96
00:05:52,310 --> 00:05:54,229
Les amis, Dreamland, c'est oĂą ?
97
00:06:06,324 --> 00:06:07,868
Regarde ! Ton père !
98
00:06:09,369 --> 00:06:12,914
Papa ! C'est moi !
Tu es content de nous voir ?
99
00:06:12,998 --> 00:06:13,999
Attention !
100
00:06:14,666 --> 00:06:16,793
Mourez, misérables traîtres !
101
00:06:24,050 --> 00:06:25,594
Il ne nous a pas reconnus.
102
00:06:25,677 --> 00:06:27,804
Je vais pousser un cri plus strident.
103
00:06:28,388 --> 00:06:30,140
Zog !
104
00:06:30,223 --> 00:06:33,018
C'est nous !
105
00:06:35,896 --> 00:06:39,149
Majesté, c'est votre fille.
Que faites-vous ?
106
00:06:39,232 --> 00:06:41,026
Elle m'a trahi.
107
00:06:41,109 --> 00:06:46,323
Avec sa sorcière de mère,
elles ont pétrifié tout le monde et fui !
108
00:06:46,406 --> 00:06:48,575
Elle est tricarde dans ce royaume.
109
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
Et mĂŞme Ă la fĂŞte foraine.
110
00:06:51,745 --> 00:06:54,998
Oui. Elle a voulu
me transformer en boudin lĂ -bas.
111
00:06:55,081 --> 00:06:58,001
Vous ne pouvez pas continuer
Ă leur jeter des rochers.
112
00:07:01,254 --> 00:07:04,215
Bonjour, Bean, Elfo, Luci.
113
00:07:05,091 --> 00:07:08,553
Papa, ça suffit !
Tu as déjà tué Vip et Vap !
114
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
- J'ai tué Vip ?
- Et Vap !
115
00:07:11,222 --> 00:07:13,725
Mon pauvre petit Vip.
116
00:07:13,808 --> 00:07:15,894
Allons, papa. Sois raisonnable.
117
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Jamais !
118
00:07:24,235 --> 00:07:26,613
Tirons-nous
avant que les crabes le réveillent.
119
00:07:32,035 --> 00:07:35,246
J'ai réfléchi en coulant doucement.
120
00:07:35,330 --> 00:07:38,625
- Vous vous l'êtes coulée douce ?
- Ça coule de source.
121
00:07:38,708 --> 00:07:41,753
L'ancre n'était pas
la seule chose qui me retenait.
122
00:07:41,836 --> 00:07:44,631
Mariage arrangé, gros cul de mari égoïste,
123
00:07:44,714 --> 00:07:47,801
royaume arriéré rempli de demeurés,
ils m'enferment tous.
124
00:07:47,884 --> 00:07:51,805
Et mes rĂŞves de devenir
la plus grande guerrière amphibienne ?
125
00:07:51,888 --> 00:07:54,599
Ils sont encore
dans les trois cœurs d'Oona.
126
00:07:54,683 --> 00:07:56,518
N'avez-vous pas de rĂŞves d'enfant ?
127
00:07:56,601 --> 00:07:57,811
Quelques-uns.
128
00:07:57,894 --> 00:08:00,689
Le moment est venu ! Qu'attendez-vous ?
129
00:08:00,772 --> 00:08:02,691
Le capitaine ne nous dit rien.
130
00:08:02,774 --> 00:08:03,775
Vous ĂŞtes pirates.
131
00:08:03,858 --> 00:08:06,569
Il y a un navire marchand sans défense.
132
00:08:07,153 --> 00:08:09,489
Ohé, les amis.
133
00:08:16,871 --> 00:08:19,499
Vous êtes la reine lézard barrée
de Dreamland ?
134
00:08:19,582 --> 00:08:21,918
La reine lézard barrée de nulle part !
135
00:08:38,852 --> 00:08:42,772
S'il me restait une once de dignité,
elle a complètement disparu.
136
00:08:44,941 --> 00:08:45,942
OĂą va-t-on ?
137
00:09:00,415 --> 00:09:01,875
Question bĂŞte :
138
00:09:02,709 --> 00:09:05,128
est-il arrivé quelque chose
en mon absence ?
139
00:09:05,211 --> 00:09:08,339
Je me dis
que c'est forcément un peu ma faute.
140
00:09:08,423 --> 00:09:11,301
J'ai permis aux Vikings
de s'emparer du royaume,
141
00:09:11,384 --> 00:09:12,844
volé la mâchoire de ma mamie
142
00:09:12,927 --> 00:09:15,430
et échangé des bébés dans la nursery,
143
00:09:15,513 --> 00:09:17,015
là , c'est la cerise sur le gâteau.
144
00:09:17,515 --> 00:09:20,226
Comme le gâteau de ton père
qu'on a bousillé.
145
00:09:20,310 --> 00:09:24,105
Ton père te pardonnera sûrement.
C'est un type compréhensif.
146
00:09:24,189 --> 00:09:25,857
BOULANGERIE
147
00:09:26,441 --> 00:09:30,361
Traîtresse ! Jamais je ne te pardonnerai !
Quitte mon champ de ruines !
148
00:09:30,445 --> 00:09:32,530
Attention ! Du pain de seigle !
149
00:09:34,199 --> 00:09:35,408
Et des croissants !
150
00:09:35,492 --> 00:09:36,826
On dit croiss...
151
00:09:49,255 --> 00:09:51,966
C'est Sylvia !
Je l'ai rencontrée au paradis.
152
00:09:52,050 --> 00:09:54,677
Si douce. Et si raciste.
153
00:09:54,761 --> 00:09:58,932
Même cette famille endeuillée
est plus heureuse que la mienne.
154
00:09:59,015 --> 00:10:03,520
Un père fou, une mère malfaisante
et un reptile en guise de belle-mère.
155
00:10:03,603 --> 00:10:06,439
Ta belle-mère était plutôt bien, en fait.
156
00:10:09,192 --> 00:10:11,528
Félicitations, les gars !
157
00:10:11,611 --> 00:10:12,695
Alors, ce butin ?
158
00:10:12,779 --> 00:10:18,493
Soierie, pièces d'or et épices exotiques
qui vont vous ravir
159
00:10:18,576 --> 00:10:20,245
du palais au popotin.
160
00:10:20,328 --> 00:10:23,581
Regardez ! Une fortune en paprika !
161
00:10:23,665 --> 00:10:26,543
À nous, les œufs mimosa.
162
00:10:26,626 --> 00:10:29,963
Vous savez mener les gens Ă la baguette.
163
00:10:30,046 --> 00:10:32,966
J'ai mené un gros lard à la baguette
Ă Dreamland.
164
00:10:34,092 --> 00:10:35,635
Dreamland ?
165
00:10:36,219 --> 00:10:38,429
C'est le capitaine !
166
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
Le capitaine est un elfe ?
167
00:10:42,517 --> 00:10:44,602
Cap sur Dreamland !
168
00:11:03,037 --> 00:11:07,292
Tous ceux que j'ai connus ne sont plus.
169
00:11:07,375 --> 00:11:08,960
Hormis ton allumé de père.
170
00:11:09,043 --> 00:11:12,213
Mais de lĂ -haut,
on devrait le voir venir de loin.
171
00:11:12,297 --> 00:11:13,298
Erreur.
172
00:11:15,466 --> 00:11:18,720
Pourquoi n'es-tu pas partie ?
Je te l'ai demandé poliment.
173
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
- Tu nous as bombardés avec des rochers.
- Et un cochon.
174
00:11:23,683 --> 00:11:26,186
J'aurais dĂ» savoir
que tu serais comme ta mère.
175
00:11:26,269 --> 00:11:28,188
Pas du tout. Elle est folle.
176
00:11:28,271 --> 00:11:30,773
Tu es Ă 50 % comme elle,
donc Ă 50 % folle.
177
00:11:30,857 --> 00:11:34,235
Et je suis Ă 50 % comme toi.
Donc, super, 100 % cintrée.
178
00:11:34,319 --> 00:11:37,864
Mais non. Je ne suis que moi.
Et je suis revenue t'aider.
179
00:11:37,947 --> 00:11:40,950
Qui me dit que tu ne me trahiras plus
cette fois ?
180
00:11:41,034 --> 00:11:42,535
Maman nous a dupés.
181
00:11:42,619 --> 00:11:45,705
Fais-moi confiance. Donne-moi l'arbalète.
182
00:11:45,788 --> 00:11:47,624
Et si tu me tires dessus ?
183
00:11:47,707 --> 00:11:49,250
Regarde-moi dans les yeux.
184
00:11:49,334 --> 00:11:51,002
Tu crois que je tirerais ?
185
00:11:53,296 --> 00:11:54,339
Papa !
186
00:11:55,381 --> 00:11:57,550
Aidez-moi. Il pèse une tonne.
187
00:11:57,634 --> 00:11:59,636
Je bouffe plus que du gravier.
188
00:11:59,719 --> 00:12:01,471
C'est pas le gravier, papa.
189
00:12:07,227 --> 00:12:08,519
Tu me fais confiance ?
190
00:12:10,563 --> 00:12:15,109
Comme je disais : ravi de te revoir.
191
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
Quoi encore ?
C'est pas la saison des invasions.
192
00:12:25,078 --> 00:12:26,996
Un 7-10 split. Joli !
193
00:12:41,928 --> 00:12:43,221
Un elfe ?
194
00:12:43,304 --> 00:12:45,890
Le seul autre elfe
qui a quitté Elfwood, c'est...
195
00:12:45,974 --> 00:12:48,893
Fugo. Le féroce pirate Fugo.
196
00:12:50,228 --> 00:12:52,230
Vous connaissez mon second.
197
00:12:52,897 --> 00:12:54,691
Bonjour, Zog.
198
00:12:54,774 --> 00:12:59,779
Bonjour, sale fouine ingrate
que j'ai essayé d'aimer et qui m'a trahie.
199
00:12:59,862 --> 00:13:01,322
Salut, Oona.
200
00:13:05,201 --> 00:13:08,162
Que le grand sucre d'orge me croque,
serait-ce vrai ?
201
00:13:10,373 --> 00:13:13,501
On a des intérêts communs, marché conclu ?
202
00:13:13,584 --> 00:13:14,585
Marché conclu.
203
00:13:14,669 --> 00:13:16,254
On a refusé de m'écouter
204
00:13:16,337 --> 00:13:19,757
alors que je suis la seule du royaume
Ă avoir fini la maternelle.
205
00:13:19,841 --> 00:13:22,885
Est-ce que je reviens
pour prouver ma supériorité ?
206
00:13:22,969 --> 00:13:24,178
Bien sûr que oui !
207
00:13:25,138 --> 00:13:29,017
Tout le monde a été pétrifié.
Vous avez besoin de l'aide d'Oona.
208
00:13:29,100 --> 00:13:33,146
Ce bidule fabuleux peut ĂŞtre Ă vous
si vous me donnez vos trésors.
209
00:13:33,229 --> 00:13:36,566
Et fissa. Car Poignard a soif.
210
00:13:36,649 --> 00:13:38,901
Et Soiffard a le poignard facile.
211
00:13:38,985 --> 00:13:40,653
Le pendentif de l'Éternité.
212
00:13:40,737 --> 00:13:44,157
Grâce au sang de Fugo,
on pourra sauver le royaume.
213
00:13:44,240 --> 00:13:45,825
C'est un vrai elfe.
214
00:13:47,243 --> 00:13:51,789
Je ne suis peut-ĂŞtre pas un vrai elfe,
mais au moins, je sais murmurer.
215
00:13:51,873 --> 00:13:53,875
On accepte toutes vos conditions.
216
00:13:53,958 --> 00:13:57,837
Tout ce que vous voudrez.
Mes fabuleuses richesses sont Ă vous.
217
00:13:58,546 --> 00:13:59,839
Trésor !
218
00:13:59,922 --> 00:14:02,258
On n'a plus aucune richesse fabuleuse.
219
00:14:02,342 --> 00:14:05,470
On va devoir torcher ça
de façon dangereusement foireuse.
220
00:14:05,553 --> 00:14:07,472
Façon Grunkwitz.
221
00:14:14,896 --> 00:14:17,732
Tu m'as manqué, ma loute !
222
00:14:17,815 --> 00:14:18,733
C'est mérité.
223
00:14:18,816 --> 00:14:22,528
Je croyais que tu vivais heureux Ă jamais
avec ta reine.
224
00:14:22,612 --> 00:14:26,240
Oona, chérie, c'est toi, ma reine.
Oublie-la.
225
00:14:26,324 --> 00:14:30,328
Toi et moi, ça colle depuis des années.
Enfin, façon de parler.
226
00:14:30,411 --> 00:14:32,872
On peut sauver le royaume
et notre mariage.
227
00:14:32,955 --> 00:14:34,290
Le royaume, oui.
228
00:14:34,374 --> 00:14:37,377
Notre mariage, pas tellement.
Je veux divorcer.
229
00:14:37,460 --> 00:14:40,713
Non, non. Voyons, chérie.
On peut arranger ça.
230
00:14:40,797 --> 00:14:41,798
Je peux changer.
231
00:14:41,881 --> 00:14:44,467
Cette tenue puante et ma garde-robe.
232
00:14:44,550 --> 00:14:48,471
On se connaît à peine.
J'ai envie de déployer mes ailes.
233
00:14:49,597 --> 00:14:52,809
Tu as des ailes ?
C'est vrai, on ne se connaît pas.
234
00:15:00,942 --> 00:15:02,443
Désolé pour tout le souk.
235
00:15:03,236 --> 00:15:05,488
Je n'attendais pas de visite.
236
00:15:06,364 --> 00:15:07,824
Ça empeste le désespoir.
237
00:15:07,907 --> 00:15:11,452
Ce n'est rien tant que la pagaille
de la vie d'un célibataire.
238
00:15:18,292 --> 00:15:21,212
Les Bozaks ont pris nos meilleurs trésors.
239
00:15:22,004 --> 00:15:24,632
Des chaussettes de pierre ?
Bonjour, la camelote.
240
00:15:24,715 --> 00:15:27,677
Le liquide ne pétrifie
que les choses vivantes.
241
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Tu connais pas mes chaussettes.
242
00:15:29,554 --> 00:15:33,599
Je recherche des choses
bien plus précieuses que ces pacotilles.
243
00:15:33,683 --> 00:15:37,311
Fouillez le reste du château.
Je fouillerai les oubliettes.
244
00:15:37,395 --> 00:15:39,689
C'est rien, Choubeanette. Je gère.
245
00:15:39,772 --> 00:15:41,941
Elfo, tu gères. Tu es un elfe.
246
00:15:42,024 --> 00:15:43,401
Moi ? Comment ?
247
00:15:43,484 --> 00:15:47,822
Je dois avoir un trésor en rab
dans le donjon.
248
00:15:47,905 --> 00:15:52,160
Elfo, et si tu faisais visiter
les lieux au capitaine ?
249
00:15:52,243 --> 00:15:54,370
D'elfe Ă elfe ?
250
00:15:55,663 --> 00:15:59,417
Fracasse-lui le crâne
et fourre-le dans une boîte.
251
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
Défonce-le, couillon.
252
00:16:01,627 --> 00:16:05,673
Salut, Fugo. J'adore ce que tu fais.
253
00:16:05,756 --> 00:16:07,842
- Fuguer ?
- Oui.
254
00:16:08,926 --> 00:16:10,553
Mon maître.
255
00:16:28,029 --> 00:16:31,741
CE SONT DES RESTES HUMAINS,
PAS UN XYLOPHONE
256
00:16:39,123 --> 00:16:40,750
Impossible.
257
00:16:40,833 --> 00:16:42,251
Et pourtant, si.
258
00:16:56,807 --> 00:16:58,017
Je ne peux pas.
259
00:16:58,100 --> 00:16:59,810
Je suis censé t'éliminer
260
00:16:59,894 --> 00:17:03,272
pour pouvoir te voler ton sang
et sauver le peuple de Dreamland.
261
00:17:03,356 --> 00:17:05,650
Mais je... je ne peux pas.
262
00:17:05,733 --> 00:17:07,985
Les elfes ne doivent pas s'attaquer.
263
00:17:08,069 --> 00:17:09,028
Que tu dis !
264
00:17:14,116 --> 00:17:17,870
Je te laisse un choix.
Soit tu m'aides, soit je te défonce.
265
00:17:17,954 --> 00:17:21,541
Combien de fois m'a-t-on présenté
ce dilemme précis ?
266
00:17:21,624 --> 00:17:23,626
Cette fois, je choisis d'aider.
267
00:17:25,002 --> 00:17:27,713
Désolé, j'ai cru que tu allais
opter pour l'autre choix.
268
00:17:29,799 --> 00:17:33,594
Oona, je suis navrée.
Je me suis trompée sur ton compte.
269
00:17:33,678 --> 00:17:35,388
Je te pardonne pour tout.
270
00:17:35,471 --> 00:17:38,307
Sauf pour m'avoir piqué ma drogue.
Recommence pas.
271
00:17:39,517 --> 00:17:43,229
Votre petit pote m'a parlé
de votre plan de m'enlever pour mon sang,
272
00:17:43,312 --> 00:17:44,313
sale corniaud.
273
00:17:44,397 --> 00:17:46,023
Évidemment qu'il en a parlé.
274
00:17:46,107 --> 00:17:49,235
Y a jamais eu de trésor.
Je devrais tous vous tuer.
275
00:17:50,152 --> 00:17:54,782
Attendez ! Écoutez.
On n'a pas menti. Il y a bien un trésor.
276
00:17:54,865 --> 00:17:57,827
Il se trouve dans les gens
qui habitent Dreamland.
277
00:17:58,661 --> 00:18:01,497
Votre sang rendra sa gloire au royaume,
278
00:18:01,581 --> 00:18:04,709
et vous obtiendrez la richesse
que vous cherchez.
279
00:18:04,792 --> 00:18:07,712
Tout un royaume Ă votre disposition.
280
00:18:07,795 --> 00:18:09,797
Vous voulez de courageux soldats ?
281
00:18:09,880 --> 00:18:13,467
Celui-ci est un mauvais exemple.
Mais pas celui-lĂ .
282
00:18:13,551 --> 00:18:16,512
Lui, il organise
des fiestas trop cheloues !
283
00:18:17,221 --> 00:18:20,391
Chazz. Avez-vous jamais été chazzé ?
C'est un régal.
284
00:18:20,474 --> 00:18:21,642
Qu'en dites-vous ?
285
00:18:21,726 --> 00:18:23,269
Il vous faut du sang d'elfe.
286
00:18:23,352 --> 00:18:27,106
Mon corps rikiki n'en a pas assez
pour tous ces gens ici
287
00:18:27,189 --> 00:18:28,441
ni pour le royaume.
288
00:18:28,524 --> 00:18:30,610
Je convaincrai les elfes d'Elfwood
289
00:18:30,693 --> 00:18:36,157
de m'aider Ă sauver votre peuple
si vous faites une chose pour moi.
290
00:18:42,830 --> 00:18:45,583
Tout ceci est-il bien nécessaire ?
291
00:18:45,666 --> 00:18:48,669
Les elfes doivent voir
que vous n'ĂŞtes plus une menace.
292
00:18:48,753 --> 00:18:50,671
Que vous avez changé.
293
00:18:50,755 --> 00:18:54,508
Nous, les elfes, sommes doués
pour pardonner et oublier.
294
00:18:54,592 --> 00:18:58,804
Regardez ! C'est ici que je suis mort,
vous vous rappelez ?
295
00:18:59,764 --> 00:19:00,973
On est arrivés !
296
00:19:02,433 --> 00:19:04,435
Mate-moi ça.
297
00:19:06,520 --> 00:19:11,192
J'ai capturé vivant le roi Zog,
l'ennemi des elfes !
298
00:19:11,275 --> 00:19:13,152
Il est venu se faire pardonner !
299
00:19:20,660 --> 00:19:24,997
Mes amis, je suis devant vous
pour vous supplier de me pardonner.
300
00:19:25,081 --> 00:19:27,416
Que la pendaison commence !
301
00:19:28,376 --> 00:19:32,296
Je croyais que vous aviez fini.
Terminez, je parlerai après.
302
00:19:33,255 --> 00:19:37,426
Il y a quelques mois,
un groupe de soldats rebelles
303
00:19:37,510 --> 00:19:39,929
venant peut-ĂŞtre de Dreamland,
304
00:19:40,012 --> 00:19:42,431
a attaqué par erreur votre fier royaume...
305
00:19:42,515 --> 00:19:44,183
Que la pendaison...
306
00:19:44,266 --> 00:19:45,476
Mea culpa.
307
00:19:45,559 --> 00:19:49,605
Si je pouvais tout effacer, je le ferais,
car c'était mal,
308
00:19:49,689 --> 00:19:51,899
et ça ne m'a pas vraiment réussi.
309
00:19:51,982 --> 00:19:54,318
J'ai désormais besoin de votre aide.
310
00:19:54,402 --> 00:19:57,905
Je vous prie donc d'accepter
mes plus humbles excuses.
311
00:19:58,489 --> 00:20:00,741
- Poursuivez.
- J'ai fini.
312
00:20:01,283 --> 00:20:03,369
Désolé, je n'écoutais pas.
313
00:20:03,452 --> 00:20:07,248
- Que la pendaison commence !
- Un aparté, Majesté.
314
00:20:11,544 --> 00:20:14,422
Pourquoi aider ces humains perfides ?
315
00:20:14,505 --> 00:20:16,132
On en a déjà assez bavé.
316
00:20:16,215 --> 00:20:18,426
Ils ont une chose que l'on veut.
317
00:20:18,509 --> 00:20:20,970
Et que je cherchais depuis tout ce temps.
318
00:20:21,971 --> 00:20:23,889
Tu veux dire que tu as trouvé...
319
00:20:23,973 --> 00:20:26,684
Ça se pourrait bien. Précisément ça.
320
00:20:41,240 --> 00:20:43,492
Je t'aurais jamais cru aussi cool.
321
00:20:43,576 --> 00:20:45,119
Siffler, ça craint.
322
00:20:45,202 --> 00:20:46,287
Je préfère fredonner.
323
00:20:52,251 --> 00:20:54,462
Concernant ce cookie gratuit...
324
00:20:58,340 --> 00:21:02,678
Pourquoi ai-je travaillé
dans ce royaume Ă la gomme ?
325
00:21:02,762 --> 00:21:04,180
VoilĂ qui est gĂŞnant.
326
00:21:04,263 --> 00:21:07,349
Et d'un. Plus que 6 000 et des poussières.
327
00:21:16,692 --> 00:21:18,360
...qui peut !
328
00:21:18,444 --> 00:21:20,696
Je répète, sauve qui...
329
00:21:22,823 --> 00:21:24,784
Tout va bien !
330
00:21:27,953 --> 00:21:31,290
Qu'en dis-tu, petite ?
PrĂŞte Ă officialiser les choses ?
331
00:21:33,793 --> 00:21:36,545
Je pensais
que tu ne le demanderais jamais.
332
00:21:36,629 --> 00:21:38,547
ROI ZOG - REINE OONA
333
00:21:38,631 --> 00:21:40,716
Divorcés !
334
00:21:40,800 --> 00:21:42,802
On a fait un bon bout de chemin.
335
00:21:42,885 --> 00:21:46,806
Oui. Tu te rappelles
notre nuit de noces, quand on...
336
00:21:46,889 --> 00:21:47,932
Derek !
337
00:21:50,518 --> 00:21:53,729
Tiens. Gentil poulet du ciel.
338
00:21:55,606 --> 00:21:57,775
Je préfère les mouettes aux pélicans.
339
00:21:57,858 --> 00:22:00,945
Les pigeons sont durs à mâcher,
mais faciles Ă avoir.
340
00:22:01,028 --> 00:22:03,447
Mon chéri, arrête de parler d'oiseaux.
341
00:22:03,531 --> 00:22:06,075
Abordons plutĂ´t notre divorce.
342
00:22:06,158 --> 00:22:09,578
Ça fait plaisir de savoir
que je suis moins atteint que vous.
343
00:22:10,079 --> 00:22:12,248
Un peu de perroquet ou de fée ?
344
00:22:13,207 --> 00:22:16,126
Je vais désormais
renoncer Ă la vie de pirate.
345
00:22:16,210 --> 00:22:18,212
J'ai décidé de rester à Dreamland.
346
00:22:18,295 --> 00:22:21,465
Le véritable destin des elfes est ici.
347
00:22:21,549 --> 00:22:22,967
Qui sera notre capitaine ?
348
00:22:23,050 --> 00:22:24,468
Il vous en faut un nouveau.
349
00:22:24,552 --> 00:22:26,345
Un coriace qui aime commander
350
00:22:26,428 --> 00:22:28,931
et agit avec une assurance impitoyable.
351
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Ferme-la. J'accepte.
352
00:22:36,772 --> 00:22:38,315
Maman doit aller bosser.
353
00:22:38,399 --> 00:22:41,652
Mais je reviendrai
un week-end sur deux, d'accord ?
354
00:22:41,735 --> 00:22:43,737
Je te rapporte quelque chose ?
355
00:22:44,655 --> 00:22:45,990
Une tenue d'arlequin.
356
00:22:46,073 --> 00:22:49,535
Si on attaque un navire de clowns,
je n'y manquerai pas.
357
00:23:00,880 --> 00:23:04,425
Tu m'accompagnes ?
J'aurais l'utilité d'une tarée impulsive.
358
00:23:04,508 --> 00:23:07,136
J'ai pas mal de raclées à filer
dans le coin.
359
00:23:23,319 --> 00:23:25,571
Un poisson de perdu, dix de retrouvés.
360
00:23:25,654 --> 00:23:28,699
Je compte pas épouser
une autre poiscaille.
361
00:23:32,828 --> 00:23:36,457
Tu aurais bien besoin
de te dérider. Sorcerio.
362
00:23:37,458 --> 00:23:41,378
Je ne sais pas trop.
Il ne sort que des blagues de chèvres.
363
00:23:44,131 --> 00:23:46,133
C'est pas une dame, mais ma chèvre.
364
00:23:47,551 --> 00:23:48,636
Pas encore !
365
00:23:51,347 --> 00:23:54,516
Merci, petite.
Tu sais toujours ce qui me faut.
366
00:23:58,187 --> 00:24:00,481
- Non !
- Qu'y a-t-il, papa ?
367
00:24:00,564 --> 00:24:02,191
Oona a pris les clés.
368
00:25:01,417 --> 00:25:03,419
Sous-titres : Luc Kenoufi
28034