All language subtitles for Disenchantment.S02E03.MULTi.1080p.NF.WEB.H264-UNiKORN_Subtitles07.FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,361 --> 00:00:30,739 Bon, que se passe-t-il ? 3 00:00:30,822 --> 00:00:32,991 On tripe dans la rue du pétard qui fume ? 4 00:00:33,075 --> 00:00:35,452 Pourquoi j'ai des crustacés au cul ? 5 00:00:36,203 --> 00:00:38,163 Tu es clamsé depuis cinq mois. 6 00:00:38,247 --> 00:00:41,083 Quoi ? On est où ? 7 00:00:41,667 --> 00:00:43,502 Non ! L'île aux Morses ! 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 Fourrez du sable dans vos oreilles ! 9 00:00:51,385 --> 00:00:53,512 Bienvenue sur l'île aux Sirènes. 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,389 La meilleure. 11 00:00:55,472 --> 00:00:59,726 Voici l'ancien nectar des dieux, la sangria. 12 00:00:59,810 --> 00:01:01,812 Choisissez votre sirène. 13 00:01:07,150 --> 00:01:08,527 C'est quoi, déjà ? 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,196 Un massage. Une sorte de raclée agréable. 15 00:01:11,989 --> 00:01:13,949 Ça aide ma rigidité cadavérique. 16 00:01:17,578 --> 00:01:19,538 D'où vient cette pièce ? 17 00:01:19,621 --> 00:01:22,874 Nos invités laissent des babioles en remerciement 18 00:01:22,958 --> 00:01:25,002 et pour ne pas paraître radins. 19 00:01:25,085 --> 00:01:27,713 Vous n'avez rien donné, mais libre à vous. 20 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Vous mordillez aussi les lobes d'oreilles ? 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,718 Oui, j'ai connu mon lot de lobes. 22 00:01:38,140 --> 00:01:39,683 Réveillez-vous. 23 00:01:39,766 --> 00:01:42,978 C'est une île paradisiaque, mais on doit rentrer. 24 00:01:43,061 --> 00:01:44,688 Pour voir si mon père va bien. 25 00:01:44,771 --> 00:01:46,773 Tu as les oreilles toutes rouges. 26 00:01:47,608 --> 00:01:49,067 Vous auriez un bateau ? 27 00:01:49,151 --> 00:01:51,320 Il doit y en avoir un qui traîne. 28 00:01:54,698 --> 00:01:56,408 On l'a trouvé comme ça. 29 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 Nul ne les oubliera. 30 00:02:01,413 --> 00:02:03,957 Merci d'avoir huilé mon corps quotidiennement ! 31 00:02:04,041 --> 00:02:06,960 C'était une marinade. On comptait te manger. 32 00:02:07,044 --> 00:02:11,131 Oui, c'était une bonne marrade. Au plaisir ! 33 00:02:12,758 --> 00:02:16,178 Pourquoi j'ai des olives dans les oreilles ? 34 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 CHAPITRE XIII - LE RÊVE 35 00:02:27,147 --> 00:02:31,652 Siroter de la sangria avec mes deux potes en bateau... 36 00:02:31,735 --> 00:02:35,322 Si je ramais pas depuis trois heures, ce serait agréable. 37 00:02:35,405 --> 00:02:37,491 Oui. Du nerf, Bean. 38 00:02:37,574 --> 00:02:38,992 Et toi, Elfo ? 39 00:02:39,076 --> 00:02:44,164 Ça fait quoi d'avoir retrouvé pour de bon tes meilleurs amis ? 40 00:02:44,247 --> 00:02:46,083 Rien à en dire, ça va. 41 00:02:46,917 --> 00:02:50,170 Je vois bien qu'un truc cloche. Qu'y a-t-il ? 42 00:02:50,253 --> 00:02:54,174 Ça va, j'ai dit. Continue de ramer. 43 00:02:54,257 --> 00:02:56,510 Rame, rame, moussaillon. 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,929 Je ne ramerai plus. Tu es contrarié. 45 00:02:59,012 --> 00:03:00,263 Pas du tout ! 46 00:03:00,347 --> 00:03:02,432 On dirait pourtant que si. 47 00:03:02,516 --> 00:03:03,600 Pourquoi je le serais ? 48 00:03:03,684 --> 00:03:06,019 Ma soi-disant meilleure amie 49 00:03:06,103 --> 00:03:07,979 a préféré sauver une inconnue. 50 00:03:08,063 --> 00:03:10,524 J'évacue, c'est tout. Je vais dans ton sens. 51 00:03:10,607 --> 00:03:12,442 Mais je ne suis pas contrarié ! 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,819 Arrêtez de hurler ! 53 00:03:13,902 --> 00:03:15,737 Elfo, pour rappel, 54 00:03:15,821 --> 00:03:19,866 je suis allée en enfer pour te ressusciter. 55 00:03:19,950 --> 00:03:23,245 Oui, et je vous y ai forcés par la ruse. 56 00:03:23,328 --> 00:03:25,330 Exact, et je vous remercie, 57 00:03:25,414 --> 00:03:28,375 mais ce qui est arrivé me contrarie toujours, vu ? 58 00:03:28,458 --> 00:03:31,086 Non, pas vu. Passe à autre chose ! 59 00:03:31,169 --> 00:03:34,673 Apprécie notre fichu sacrifice, sale petit bourricot ! 60 00:03:34,756 --> 00:03:37,342 Je vous entends encore ! Bouclez-la ! 61 00:03:37,426 --> 00:03:41,138 J'ai renoncé à tant de choses pour toi ! J'ai renoncé... à beaucoup. 62 00:03:41,221 --> 00:03:44,141 Elfo, je suis vraiment navrée. 63 00:03:44,224 --> 00:03:46,560 Je t'en conjure, pardonne-moi. 64 00:03:48,770 --> 00:03:50,981 Bien. Ravie que ça soit fini. 65 00:03:51,064 --> 00:03:52,482 Ce n'est pas fini. 66 00:03:58,864 --> 00:04:00,157 La solitude. 67 00:04:04,119 --> 00:04:06,872 Vous matez quoi ? Vous avez pas de paupières. 68 00:04:08,248 --> 00:04:09,541 Cela suffit. 69 00:04:22,679 --> 00:04:26,224 Halte ! À tribord. Il y a quelque chose dans l'eau. 70 00:04:26,308 --> 00:04:27,559 Une bûche ! 71 00:04:27,642 --> 00:04:32,022 Inutile de me signaler toutes les bûches qui flottent. 72 00:04:32,105 --> 00:04:36,526 Entendu. Mais il y a une femme accrochée à celle-ci. 73 00:04:36,610 --> 00:04:38,737 Ce n'est pas une autre bûche ? 74 00:04:38,820 --> 00:04:39,988 Eh bien... 75 00:04:49,831 --> 00:04:52,626 Quelle sorte de femme porte une couronne ? 76 00:04:52,709 --> 00:04:54,461 Vous êtes Miss Océan ? 77 00:04:54,544 --> 00:04:57,214 Je ressemble à Miss Océan ? 78 00:04:57,297 --> 00:04:58,965 Je ne vais pas répondre. 79 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 Tu te trompes. Je suis une... 80 00:05:01,301 --> 00:05:03,136 Reine. Une vraie reine. 81 00:05:03,220 --> 00:05:06,473 Venez voir, capitaine. Des fois que ce serait une bûche. 82 00:05:07,098 --> 00:05:09,476 - Je te fais confiance. - À vos ordres. 83 00:05:10,727 --> 00:05:14,105 Comptez-vous ressortir de votre cabine ? 84 00:05:14,189 --> 00:05:16,483 Ça fait huit ans qu'on navigue, 85 00:05:16,566 --> 00:05:19,069 et l'accordéoniste ne connaît qu'une chanson. 86 00:05:19,653 --> 00:05:20,737 Laquelle ? 87 00:05:20,821 --> 00:05:22,656 "Hop, fait la belette." 88 00:05:22,739 --> 00:05:23,949 Joue-la encore. 89 00:05:31,540 --> 00:05:33,500 Ce brouillard n'a que trop duré. 90 00:05:33,583 --> 00:05:36,336 - On tourne en rond. - Qu'en sais-tu ? 91 00:05:36,419 --> 00:05:38,922 J'ai perdu une rame il y a six heures, 92 00:05:39,005 --> 00:05:40,257 et on tourne autour. 93 00:05:42,926 --> 00:05:44,094 Je divague. 94 00:05:44,177 --> 00:05:47,347 Je jurerais entendre de tout petits ukulélés. 95 00:05:48,765 --> 00:05:51,726 Les laquais rikiki de mon père, Vip et Vap ! 96 00:05:52,310 --> 00:05:54,229 Les amis, Dreamland, c'est où ? 97 00:06:06,324 --> 00:06:07,868 Regarde ! Ton père ! 98 00:06:09,369 --> 00:06:12,914 Papa ! C'est moi ! Tu es content de nous voir ? 99 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 Attention ! 100 00:06:14,666 --> 00:06:16,793 Mourez, misérables traîtres ! 101 00:06:24,050 --> 00:06:25,594 Il ne nous a pas reconnus. 102 00:06:25,677 --> 00:06:27,804 Je vais pousser un cri plus strident. 103 00:06:28,388 --> 00:06:30,140 Zog ! 104 00:06:30,223 --> 00:06:33,018 C'est nous ! 105 00:06:35,896 --> 00:06:39,149 Majesté, c'est votre fille. Que faites-vous ? 106 00:06:39,232 --> 00:06:41,026 Elle m'a trahi. 107 00:06:41,109 --> 00:06:46,323 Avec sa sorcière de mère, elles ont pétrifié tout le monde et fui ! 108 00:06:46,406 --> 00:06:48,575 Elle est tricarde dans ce royaume. 109 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 Et même à la fête foraine. 110 00:06:51,745 --> 00:06:54,998 Oui. Elle a voulu me transformer en boudin là-bas. 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 Vous ne pouvez pas continuer à leur jeter des rochers. 112 00:07:01,254 --> 00:07:04,215 Bonjour, Bean, Elfo, Luci. 113 00:07:05,091 --> 00:07:08,553 Papa, ça suffit ! Tu as déjà tué Vip et Vap ! 114 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - J'ai tué Vip ? - Et Vap ! 115 00:07:11,222 --> 00:07:13,725 Mon pauvre petit Vip. 116 00:07:13,808 --> 00:07:15,894 Allons, papa. Sois raisonnable. 117 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Jamais ! 118 00:07:24,235 --> 00:07:26,613 Tirons-nous avant que les crabes le réveillent. 119 00:07:32,035 --> 00:07:35,246 J'ai réfléchi en coulant doucement. 120 00:07:35,330 --> 00:07:38,625 - Vous vous l'êtes coulée douce ? - Ça coule de source. 121 00:07:38,708 --> 00:07:41,753 L'ancre n'était pas la seule chose qui me retenait. 122 00:07:41,836 --> 00:07:44,631 Mariage arrangé, gros cul de mari égoïste, 123 00:07:44,714 --> 00:07:47,801 royaume arriéré rempli de demeurés, ils m'enferment tous. 124 00:07:47,884 --> 00:07:51,805 Et mes rêves de devenir la plus grande guerrière amphibienne ? 125 00:07:51,888 --> 00:07:54,599 Ils sont encore dans les trois cœurs d'Oona. 126 00:07:54,683 --> 00:07:56,518 N'avez-vous pas de rêves d'enfant ? 127 00:07:56,601 --> 00:07:57,811 Quelques-uns. 128 00:07:57,894 --> 00:08:00,689 Le moment est venu ! Qu'attendez-vous ? 129 00:08:00,772 --> 00:08:02,691 Le capitaine ne nous dit rien. 130 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Vous êtes pirates. 131 00:08:03,858 --> 00:08:06,569 Il y a un navire marchand sans défense. 132 00:08:07,153 --> 00:08:09,489 Ohé, les amis. 133 00:08:16,871 --> 00:08:19,499 Vous êtes la reine lézard barrée de Dreamland ? 134 00:08:19,582 --> 00:08:21,918 La reine lézard barrée de nulle part ! 135 00:08:38,852 --> 00:08:42,772 S'il me restait une once de dignité, elle a complètement disparu. 136 00:08:44,941 --> 00:08:45,942 Où va-t-on ? 137 00:09:00,415 --> 00:09:01,875 Question bête : 138 00:09:02,709 --> 00:09:05,128 est-il arrivé quelque chose en mon absence ? 139 00:09:05,211 --> 00:09:08,339 Je me dis que c'est forcément un peu ma faute. 140 00:09:08,423 --> 00:09:11,301 J'ai permis aux Vikings de s'emparer du royaume, 141 00:09:11,384 --> 00:09:12,844 volé la mâchoire de ma mamie 142 00:09:12,927 --> 00:09:15,430 et échangé des bébés dans la nursery, 143 00:09:15,513 --> 00:09:17,015 là, c'est la cerise sur le gâteau. 144 00:09:17,515 --> 00:09:20,226 Comme le gâteau de ton père qu'on a bousillé. 145 00:09:20,310 --> 00:09:24,105 Ton père te pardonnera sûrement. C'est un type compréhensif. 146 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 BOULANGERIE 147 00:09:26,441 --> 00:09:30,361 Traîtresse ! Jamais je ne te pardonnerai ! Quitte mon champ de ruines ! 148 00:09:30,445 --> 00:09:32,530 Attention ! Du pain de seigle ! 149 00:09:34,199 --> 00:09:35,408 Et des croissants ! 150 00:09:35,492 --> 00:09:36,826 On dit croiss... 151 00:09:49,255 --> 00:09:51,966 C'est Sylvia ! Je l'ai rencontrée au paradis. 152 00:09:52,050 --> 00:09:54,677 Si douce. Et si raciste. 153 00:09:54,761 --> 00:09:58,932 Même cette famille endeuillée est plus heureuse que la mienne. 154 00:09:59,015 --> 00:10:03,520 Un père fou, une mère malfaisante et un reptile en guise de belle-mère. 155 00:10:03,603 --> 00:10:06,439 Ta belle-mère était plutôt bien, en fait. 156 00:10:09,192 --> 00:10:11,528 Félicitations, les gars ! 157 00:10:11,611 --> 00:10:12,695 Alors, ce butin ? 158 00:10:12,779 --> 00:10:18,493 Soierie, pièces d'or et épices exotiques qui vont vous ravir 159 00:10:18,576 --> 00:10:20,245 du palais au popotin. 160 00:10:20,328 --> 00:10:23,581 Regardez ! Une fortune en paprika ! 161 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 À nous, les œufs mimosa. 162 00:10:26,626 --> 00:10:29,963 Vous savez mener les gens à la baguette. 163 00:10:30,046 --> 00:10:32,966 J'ai mené un gros lard à la baguette à Dreamland. 164 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 Dreamland ? 165 00:10:36,219 --> 00:10:38,429 C'est le capitaine ! 166 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 Le capitaine est un elfe ? 167 00:10:42,517 --> 00:10:44,602 Cap sur Dreamland ! 168 00:11:03,037 --> 00:11:07,292 Tous ceux que j'ai connus ne sont plus. 169 00:11:07,375 --> 00:11:08,960 Hormis ton allumé de père. 170 00:11:09,043 --> 00:11:12,213 Mais de là-haut, on devrait le voir venir de loin. 171 00:11:12,297 --> 00:11:13,298 Erreur. 172 00:11:15,466 --> 00:11:18,720 Pourquoi n'es-tu pas partie ? Je te l'ai demandé poliment. 173 00:11:18,803 --> 00:11:22,765 - Tu nous as bombardés avec des rochers. - Et un cochon. 174 00:11:23,683 --> 00:11:26,186 J'aurais dû savoir que tu serais comme ta mère. 175 00:11:26,269 --> 00:11:28,188 Pas du tout. Elle est folle. 176 00:11:28,271 --> 00:11:30,773 Tu es à 50 % comme elle, donc à 50 % folle. 177 00:11:30,857 --> 00:11:34,235 Et je suis à 50 % comme toi. Donc, super, 100 % cintrée. 178 00:11:34,319 --> 00:11:37,864 Mais non. Je ne suis que moi. Et je suis revenue t'aider. 179 00:11:37,947 --> 00:11:40,950 Qui me dit que tu ne me trahiras plus cette fois ? 180 00:11:41,034 --> 00:11:42,535 Maman nous a dupés. 181 00:11:42,619 --> 00:11:45,705 Fais-moi confiance. Donne-moi l'arbalète. 182 00:11:45,788 --> 00:11:47,624 Et si tu me tires dessus ? 183 00:11:47,707 --> 00:11:49,250 Regarde-moi dans les yeux. 184 00:11:49,334 --> 00:11:51,002 Tu crois que je tirerais ? 185 00:11:53,296 --> 00:11:54,339 Papa ! 186 00:11:55,381 --> 00:11:57,550 Aidez-moi. Il pèse une tonne. 187 00:11:57,634 --> 00:11:59,636 Je bouffe plus que du gravier. 188 00:11:59,719 --> 00:12:01,471 C'est pas le gravier, papa. 189 00:12:07,227 --> 00:12:08,519 Tu me fais confiance ? 190 00:12:10,563 --> 00:12:15,109 Comme je disais : ravi de te revoir. 191 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 Quoi encore ? C'est pas la saison des invasions. 192 00:12:25,078 --> 00:12:26,996 Un 7-10 split. Joli ! 193 00:12:41,928 --> 00:12:43,221 Un elfe ? 194 00:12:43,304 --> 00:12:45,890 Le seul autre elfe qui a quitté Elfwood, c'est... 195 00:12:45,974 --> 00:12:48,893 Fugo. Le féroce pirate Fugo. 196 00:12:50,228 --> 00:12:52,230 Vous connaissez mon second. 197 00:12:52,897 --> 00:12:54,691 Bonjour, Zog. 198 00:12:54,774 --> 00:12:59,779 Bonjour, sale fouine ingrate que j'ai essayé d'aimer et qui m'a trahie. 199 00:12:59,862 --> 00:13:01,322 Salut, Oona. 200 00:13:05,201 --> 00:13:08,162 Que le grand sucre d'orge me croque, serait-ce vrai ? 201 00:13:10,373 --> 00:13:13,501 On a des intérêts communs, marché conclu ? 202 00:13:13,584 --> 00:13:14,585 Marché conclu. 203 00:13:14,669 --> 00:13:16,254 On a refusé de m'écouter 204 00:13:16,337 --> 00:13:19,757 alors que je suis la seule du royaume à avoir fini la maternelle. 205 00:13:19,841 --> 00:13:22,885 Est-ce que je reviens pour prouver ma supériorité ? 206 00:13:22,969 --> 00:13:24,178 Bien sûr que oui ! 207 00:13:25,138 --> 00:13:29,017 Tout le monde a été pétrifié. Vous avez besoin de l'aide d'Oona. 208 00:13:29,100 --> 00:13:33,146 Ce bidule fabuleux peut être à vous si vous me donnez vos trésors. 209 00:13:33,229 --> 00:13:36,566 Et fissa. Car Poignard a soif. 210 00:13:36,649 --> 00:13:38,901 Et Soiffard a le poignard facile. 211 00:13:38,985 --> 00:13:40,653 Le pendentif de l'Éternité. 212 00:13:40,737 --> 00:13:44,157 Grâce au sang de Fugo, on pourra sauver le royaume. 213 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 C'est un vrai elfe. 214 00:13:47,243 --> 00:13:51,789 Je ne suis peut-être pas un vrai elfe, mais au moins, je sais murmurer. 215 00:13:51,873 --> 00:13:53,875 On accepte toutes vos conditions. 216 00:13:53,958 --> 00:13:57,837 Tout ce que vous voudrez. Mes fabuleuses richesses sont à vous. 217 00:13:58,546 --> 00:13:59,839 Trésor ! 218 00:13:59,922 --> 00:14:02,258 On n'a plus aucune richesse fabuleuse. 219 00:14:02,342 --> 00:14:05,470 On va devoir torcher ça de façon dangereusement foireuse. 220 00:14:05,553 --> 00:14:07,472 Façon Grunkwitz. 221 00:14:14,896 --> 00:14:17,732 Tu m'as manqué, ma loute ! 222 00:14:17,815 --> 00:14:18,733 C'est mérité. 223 00:14:18,816 --> 00:14:22,528 Je croyais que tu vivais heureux à jamais avec ta reine. 224 00:14:22,612 --> 00:14:26,240 Oona, chérie, c'est toi, ma reine. Oublie-la. 225 00:14:26,324 --> 00:14:30,328 Toi et moi, ça colle depuis des années. Enfin, façon de parler. 226 00:14:30,411 --> 00:14:32,872 On peut sauver le royaume et notre mariage. 227 00:14:32,955 --> 00:14:34,290 Le royaume, oui. 228 00:14:34,374 --> 00:14:37,377 Notre mariage, pas tellement. Je veux divorcer. 229 00:14:37,460 --> 00:14:40,713 Non, non. Voyons, chérie. On peut arranger ça. 230 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 Je peux changer. 231 00:14:41,881 --> 00:14:44,467 Cette tenue puante et ma garde-robe. 232 00:14:44,550 --> 00:14:48,471 On se connaît à peine. J'ai envie de déployer mes ailes. 233 00:14:49,597 --> 00:14:52,809 Tu as des ailes ? C'est vrai, on ne se connaît pas. 234 00:15:00,942 --> 00:15:02,443 Désolé pour tout le souk. 235 00:15:03,236 --> 00:15:05,488 Je n'attendais pas de visite. 236 00:15:06,364 --> 00:15:07,824 Ça empeste le désespoir. 237 00:15:07,907 --> 00:15:11,452 Ce n'est rien tant que la pagaille de la vie d'un célibataire. 238 00:15:18,292 --> 00:15:21,212 Les Bozaks ont pris nos meilleurs trésors. 239 00:15:22,004 --> 00:15:24,632 Des chaussettes de pierre ? Bonjour, la camelote. 240 00:15:24,715 --> 00:15:27,677 Le liquide ne pétrifie que les choses vivantes. 241 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 Tu connais pas mes chaussettes. 242 00:15:29,554 --> 00:15:33,599 Je recherche des choses bien plus précieuses que ces pacotilles. 243 00:15:33,683 --> 00:15:37,311 Fouillez le reste du château. Je fouillerai les oubliettes. 244 00:15:37,395 --> 00:15:39,689 C'est rien, Choubeanette. Je gère. 245 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 Elfo, tu gères. Tu es un elfe. 246 00:15:42,024 --> 00:15:43,401 Moi ? Comment ? 247 00:15:43,484 --> 00:15:47,822 Je dois avoir un trésor en rab dans le donjon. 248 00:15:47,905 --> 00:15:52,160 Elfo, et si tu faisais visiter les lieux au capitaine ? 249 00:15:52,243 --> 00:15:54,370 D'elfe à elfe ? 250 00:15:55,663 --> 00:15:59,417 Fracasse-lui le crâne et fourre-le dans une boîte. 251 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 Défonce-le, couillon. 252 00:16:01,627 --> 00:16:05,673 Salut, Fugo. J'adore ce que tu fais. 253 00:16:05,756 --> 00:16:07,842 - Fuguer ? - Oui. 254 00:16:08,926 --> 00:16:10,553 Mon maître. 255 00:16:28,029 --> 00:16:31,741 CE SONT DES RESTES HUMAINS, PAS UN XYLOPHONE 256 00:16:39,123 --> 00:16:40,750 Impossible. 257 00:16:40,833 --> 00:16:42,251 Et pourtant, si. 258 00:16:56,807 --> 00:16:58,017 Je ne peux pas. 259 00:16:58,100 --> 00:16:59,810 Je suis censé t'éliminer 260 00:16:59,894 --> 00:17:03,272 pour pouvoir te voler ton sang et sauver le peuple de Dreamland. 261 00:17:03,356 --> 00:17:05,650 Mais je... je ne peux pas. 262 00:17:05,733 --> 00:17:07,985 Les elfes ne doivent pas s'attaquer. 263 00:17:08,069 --> 00:17:09,028 Que tu dis ! 264 00:17:14,116 --> 00:17:17,870 Je te laisse un choix. Soit tu m'aides, soit je te défonce. 265 00:17:17,954 --> 00:17:21,541 Combien de fois m'a-t-on présenté ce dilemme précis ? 266 00:17:21,624 --> 00:17:23,626 Cette fois, je choisis d'aider. 267 00:17:25,002 --> 00:17:27,713 Désolé, j'ai cru que tu allais opter pour l'autre choix. 268 00:17:29,799 --> 00:17:33,594 Oona, je suis navrée. Je me suis trompée sur ton compte. 269 00:17:33,678 --> 00:17:35,388 Je te pardonne pour tout. 270 00:17:35,471 --> 00:17:38,307 Sauf pour m'avoir piqué ma drogue. Recommence pas. 271 00:17:39,517 --> 00:17:43,229 Votre petit pote m'a parlé de votre plan de m'enlever pour mon sang, 272 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 sale corniaud. 273 00:17:44,397 --> 00:17:46,023 Évidemment qu'il en a parlé. 274 00:17:46,107 --> 00:17:49,235 Y a jamais eu de trésor. Je devrais tous vous tuer. 275 00:17:50,152 --> 00:17:54,782 Attendez ! Écoutez. On n'a pas menti. Il y a bien un trésor. 276 00:17:54,865 --> 00:17:57,827 Il se trouve dans les gens qui habitent Dreamland. 277 00:17:58,661 --> 00:18:01,497 Votre sang rendra sa gloire au royaume, 278 00:18:01,581 --> 00:18:04,709 et vous obtiendrez la richesse que vous cherchez. 279 00:18:04,792 --> 00:18:07,712 Tout un royaume à votre disposition. 280 00:18:07,795 --> 00:18:09,797 Vous voulez de courageux soldats ? 281 00:18:09,880 --> 00:18:13,467 Celui-ci est un mauvais exemple. Mais pas celui-là. 282 00:18:13,551 --> 00:18:16,512 Lui, il organise des fiestas trop cheloues ! 283 00:18:17,221 --> 00:18:20,391 Chazz. Avez-vous jamais été chazzé ? C'est un régal. 284 00:18:20,474 --> 00:18:21,642 Qu'en dites-vous ? 285 00:18:21,726 --> 00:18:23,269 Il vous faut du sang d'elfe. 286 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 Mon corps rikiki n'en a pas assez pour tous ces gens ici 287 00:18:27,189 --> 00:18:28,441 ni pour le royaume. 288 00:18:28,524 --> 00:18:30,610 Je convaincrai les elfes d'Elfwood 289 00:18:30,693 --> 00:18:36,157 de m'aider à sauver votre peuple si vous faites une chose pour moi. 290 00:18:42,830 --> 00:18:45,583 Tout ceci est-il bien nécessaire ? 291 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 Les elfes doivent voir que vous n'êtes plus une menace. 292 00:18:48,753 --> 00:18:50,671 Que vous avez changé. 293 00:18:50,755 --> 00:18:54,508 Nous, les elfes, sommes doués pour pardonner et oublier. 294 00:18:54,592 --> 00:18:58,804 Regardez ! C'est ici que je suis mort, vous vous rappelez ? 295 00:18:59,764 --> 00:19:00,973 On est arrivés ! 296 00:19:02,433 --> 00:19:04,435 Mate-moi ça. 297 00:19:06,520 --> 00:19:11,192 J'ai capturé vivant le roi Zog, l'ennemi des elfes ! 298 00:19:11,275 --> 00:19:13,152 Il est venu se faire pardonner ! 299 00:19:20,660 --> 00:19:24,997 Mes amis, je suis devant vous pour vous supplier de me pardonner. 300 00:19:25,081 --> 00:19:27,416 Que la pendaison commence ! 301 00:19:28,376 --> 00:19:32,296 Je croyais que vous aviez fini. Terminez, je parlerai après. 302 00:19:33,255 --> 00:19:37,426 Il y a quelques mois, un groupe de soldats rebelles 303 00:19:37,510 --> 00:19:39,929 venant peut-être de Dreamland, 304 00:19:40,012 --> 00:19:42,431 a attaqué par erreur votre fier royaume... 305 00:19:42,515 --> 00:19:44,183 Que la pendaison... 306 00:19:44,266 --> 00:19:45,476 Mea culpa. 307 00:19:45,559 --> 00:19:49,605 Si je pouvais tout effacer, je le ferais, car c'était mal, 308 00:19:49,689 --> 00:19:51,899 et ça ne m'a pas vraiment réussi. 309 00:19:51,982 --> 00:19:54,318 J'ai désormais besoin de votre aide. 310 00:19:54,402 --> 00:19:57,905 Je vous prie donc d'accepter mes plus humbles excuses. 311 00:19:58,489 --> 00:20:00,741 - Poursuivez. - J'ai fini. 312 00:20:01,283 --> 00:20:03,369 Désolé, je n'écoutais pas. 313 00:20:03,452 --> 00:20:07,248 - Que la pendaison commence ! - Un aparté, Majesté. 314 00:20:11,544 --> 00:20:14,422 Pourquoi aider ces humains perfides ? 315 00:20:14,505 --> 00:20:16,132 On en a déjà assez bavé. 316 00:20:16,215 --> 00:20:18,426 Ils ont une chose que l'on veut. 317 00:20:18,509 --> 00:20:20,970 Et que je cherchais depuis tout ce temps. 318 00:20:21,971 --> 00:20:23,889 Tu veux dire que tu as trouvé... 319 00:20:23,973 --> 00:20:26,684 Ça se pourrait bien. Précisément ça. 320 00:20:41,240 --> 00:20:43,492 Je t'aurais jamais cru aussi cool. 321 00:20:43,576 --> 00:20:45,119 Siffler, ça craint. 322 00:20:45,202 --> 00:20:46,287 Je préfère fredonner. 323 00:20:52,251 --> 00:20:54,462 Concernant ce cookie gratuit... 324 00:20:58,340 --> 00:21:02,678 Pourquoi ai-je travaillé dans ce royaume à la gomme ? 325 00:21:02,762 --> 00:21:04,180 Voilà qui est gênant. 326 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 Et d'un. Plus que 6 000 et des poussières. 327 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 ...qui peut ! 328 00:21:18,444 --> 00:21:20,696 Je répète, sauve qui... 329 00:21:22,823 --> 00:21:24,784 Tout va bien ! 330 00:21:27,953 --> 00:21:31,290 Qu'en dis-tu, petite ? Prête à officialiser les choses ? 331 00:21:33,793 --> 00:21:36,545 Je pensais que tu ne le demanderais jamais. 332 00:21:36,629 --> 00:21:38,547 ROI ZOG - REINE OONA 333 00:21:38,631 --> 00:21:40,716 Divorcés ! 334 00:21:40,800 --> 00:21:42,802 On a fait un bon bout de chemin. 335 00:21:42,885 --> 00:21:46,806 Oui. Tu te rappelles notre nuit de noces, quand on... 336 00:21:46,889 --> 00:21:47,932 Derek ! 337 00:21:50,518 --> 00:21:53,729 Tiens. Gentil poulet du ciel. 338 00:21:55,606 --> 00:21:57,775 Je préfère les mouettes aux pélicans. 339 00:21:57,858 --> 00:22:00,945 Les pigeons sont durs à mâcher, mais faciles à avoir. 340 00:22:01,028 --> 00:22:03,447 Mon chéri, arrête de parler d'oiseaux. 341 00:22:03,531 --> 00:22:06,075 Abordons plutôt notre divorce. 342 00:22:06,158 --> 00:22:09,578 Ça fait plaisir de savoir que je suis moins atteint que vous. 343 00:22:10,079 --> 00:22:12,248 Un peu de perroquet ou de fée ? 344 00:22:13,207 --> 00:22:16,126 Je vais désormais renoncer à la vie de pirate. 345 00:22:16,210 --> 00:22:18,212 J'ai décidé de rester à Dreamland. 346 00:22:18,295 --> 00:22:21,465 Le véritable destin des elfes est ici. 347 00:22:21,549 --> 00:22:22,967 Qui sera notre capitaine ? 348 00:22:23,050 --> 00:22:24,468 Il vous en faut un nouveau. 349 00:22:24,552 --> 00:22:26,345 Un coriace qui aime commander 350 00:22:26,428 --> 00:22:28,931 et agit avec une assurance impitoyable. 351 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Ferme-la. J'accepte. 352 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 Maman doit aller bosser. 353 00:22:38,399 --> 00:22:41,652 Mais je reviendrai un week-end sur deux, d'accord ? 354 00:22:41,735 --> 00:22:43,737 Je te rapporte quelque chose ? 355 00:22:44,655 --> 00:22:45,990 Une tenue d'arlequin. 356 00:22:46,073 --> 00:22:49,535 Si on attaque un navire de clowns, je n'y manquerai pas. 357 00:23:00,880 --> 00:23:04,425 Tu m'accompagnes ? J'aurais l'utilité d'une tarée impulsive. 358 00:23:04,508 --> 00:23:07,136 J'ai pas mal de raclées à filer dans le coin. 359 00:23:23,319 --> 00:23:25,571 Un poisson de perdu, dix de retrouvés. 360 00:23:25,654 --> 00:23:28,699 Je compte pas épouser une autre poiscaille. 361 00:23:32,828 --> 00:23:36,457 Tu aurais bien besoin de te dérider. Sorcerio. 362 00:23:37,458 --> 00:23:41,378 Je ne sais pas trop. Il ne sort que des blagues de chèvres. 363 00:23:44,131 --> 00:23:46,133 C'est pas une dame, mais ma chèvre. 364 00:23:47,551 --> 00:23:48,636 Pas encore ! 365 00:23:51,347 --> 00:23:54,516 Merci, petite. Tu sais toujours ce qui me faut. 366 00:23:58,187 --> 00:24:00,481 - Non ! - Qu'y a-t-il, papa ? 367 00:24:00,564 --> 00:24:02,191 Oona a pris les clés. 368 00:25:01,417 --> 00:25:03,419 Sous-titres : Luc Kenoufi 28034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.