All language subtitles for Dilili a Parigi (2019) DVD9 REGULAR-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,880 --> 00:00:59,950 Dililì! 2 00:02:09,600 --> 00:02:12,559 You! Know how to talk ... my language? 3 00:02:12,680 --> 00:02:16,037 Yes. And better than you ... what I feel. 4 00:02:16,320 --> 00:02:18,471 I'd like to meet you. 5 00:02:18,720 --> 00:02:21,110 - Me too. - An appointment? 6 00:02:21,200 --> 00:02:23,840 I will leave at half past six 7 00:02:24,000 --> 00:02:25,992 from door 4. 8 00:02:42,240 --> 00:02:45,392 - My name is Dililì. - I Orel. 9 00:02:45,520 --> 00:02:48,911 I'm glad ... to make your acquaintance. 10 00:02:49,000 --> 00:02:50,036 Me too. 11 00:02:52,200 --> 00:02:55,079 - I brought you some fries. - Thank you. 12 00:02:55,760 --> 00:02:58,150 HOT! What good ... 13 00:02:58,400 --> 00:03:01,040 How can you speak? my tongue so good? 14 00:03:01,160 --> 00:03:03,675 I had a very good governess. 15 00:03:03,840 --> 00:03:05,115 Mrs. Michel. 16 00:03:05,240 --> 00:03:09,314 And I was very lucky to meet the countess. 17 00:03:09,440 --> 00:03:10,317 And who is it? 18 00:03:10,440 --> 00:03:15,196 The bride of a returning ambassador in Paris on our own ship. 19 00:03:15,440 --> 00:03:16,874 This ship. 20 00:03:17,000 --> 00:03:20,038 I jealously guarded the flyer. 21 00:03:20,160 --> 00:03:24,837 The Countess had been attracted by shouts of the organizer when he found me. 22 00:03:24,960 --> 00:03:25,996 Found it? 23 00:03:26,120 --> 00:03:30,399 They didn't want one like me in the crew that was about to arrive in Europe. 24 00:03:30,520 --> 00:03:34,992 So I entered the ship without showing me. 25 00:03:35,080 --> 00:03:37,959 When they found me, after days at sea, 26 00:03:38,080 --> 00:03:40,640 it was too late to let me land. 27 00:03:40,760 --> 00:03:42,672 The Countess defended me 28 00:03:42,760 --> 00:03:48,313 and in the end I traveled in luxury in his company. 29 00:03:48,480 --> 00:03:49,436 But most of all, 30 00:03:49,560 --> 00:03:53,520 the countess taught me all words and ways 31 00:03:53,640 --> 00:03:55,359 of his tribe. 32 00:03:55,960 --> 00:03:57,110 Thank you. 33 00:03:58,080 --> 00:03:59,799 More than one! 34 00:04:04,880 --> 00:04:07,600 You can't go around alone. 35 00:04:09,520 --> 00:04:13,070 Can I jump rope while we talk? 36 00:04:13,200 --> 00:04:14,350 Sure. 37 00:04:14,440 --> 00:04:16,352 I love jumping rope! 38 00:04:16,480 --> 00:04:19,075 But they always forbade it 39 00:04:19,200 --> 00:04:22,079 because it's not from ... canachi. 40 00:04:23,760 --> 00:04:26,753 I admire you for how you got on that ship. 41 00:04:26,880 --> 00:04:30,396 I had so much desire to see new countries! 42 00:04:30,840 --> 00:04:34,550 And, I admit, I wanted to go to a country 43 00:04:35,000 --> 00:04:38,994 in which I would not have been scolded because I have skin ... clear. 44 00:04:39,120 --> 00:04:40,793 Who gives your different color? 45 00:04:40,920 --> 00:04:42,798 I never knew my parents, 46 00:04:42,920 --> 00:04:46,118 but one was French and the other canaco. 47 00:04:46,240 --> 00:04:51,269 Here, they don't reproach me for too light skin ... 48 00:04:51,440 --> 00:04:54,717 but for too dark skin! 49 00:04:54,840 --> 00:04:55,557 Not me! 50 00:04:55,680 --> 00:04:57,512 Yes, this is an advantage. 51 00:04:57,600 --> 00:05:01,719 It is easy to distinguish between fools and the rest of the world. 52 00:05:02,280 --> 00:05:06,479 But sometimes, I would like to be like everyone else. 53 00:05:06,600 --> 00:05:07,954 And why not? 54 00:05:08,080 --> 00:05:12,472 It is thanks to your diversity that others want to meet you. 55 00:05:12,600 --> 00:05:16,879 I played to the end my job in the canaco village. 56 00:05:17,080 --> 00:05:19,390 And I don't mind that it's over. 57 00:05:19,800 --> 00:05:21,598 Will you return to your country now? 58 00:05:22,400 --> 00:05:23,516 Not yet. 59 00:05:23,640 --> 00:05:26,155 Parisians have been watching me for months, 60 00:05:26,280 --> 00:05:29,671 now it's my turn to observe the Parisians. 61 00:05:29,800 --> 00:05:31,280 Then I'll do it for you! 62 00:05:31,560 --> 00:05:34,871 I know Paris like my pockets and also many people 63 00:05:35,000 --> 00:05:36,957 because I am a courier. 64 00:05:37,040 --> 00:05:40,272 My tricycle can take us anywhere you want. 65 00:05:40,400 --> 00:05:42,915 Latest news! Another kidnapped child! 66 00:05:43,040 --> 00:05:47,034 The Maschi Maestri have struck again! All about the last child that was taken! 67 00:05:47,280 --> 00:05:49,272 You have strange habits. 68 00:05:49,560 --> 00:05:51,199 But they are not habits! 69 00:05:51,320 --> 00:05:53,755 Something never seen before, it's horrible! 70 00:05:53,880 --> 00:05:55,360 The police are investigating! 71 00:05:55,480 --> 00:05:58,075 But why are they kidnapping girls? 72 00:05:58,160 --> 00:06:00,231 It's a mistery. 73 00:06:00,480 --> 00:06:02,676 I recommend, never turn alone. 74 00:06:02,800 --> 00:06:06,111 I don't think I'm the type that they seek. 75 00:06:07,080 --> 00:06:08,309 You never know. 76 00:06:08,440 --> 00:06:11,990 Anyway, on my bike you will be safe. 77 00:06:12,120 --> 00:06:15,113 Look at this trabiccolo, there is also a pillow. 78 00:06:15,320 --> 00:06:18,552 There are certainly more luxurious vehicles, 79 00:06:18,720 --> 00:06:22,396 but they can't pass where my tricycle passes. 80 00:06:22,520 --> 00:06:24,955 It will be wonderful! 81 00:06:25,080 --> 00:06:29,677 And, by meeting people and ask questions, 82 00:06:29,800 --> 00:06:32,872 we will solve the mystery of the Maschi Maestri 83 00:06:33,000 --> 00:06:35,231 and we will free all those girls! 84 00:06:35,360 --> 00:06:38,512 - Of course! - But now I have to go to the city. 85 00:06:38,640 --> 00:06:39,869 Where is it? I'll take you! 86 00:06:40,000 --> 00:06:43,152 Not this time, my carriage has already arrived. 87 00:06:43,240 --> 00:06:45,675 - Good morning, Mr. Léon. - Miss. 88 00:06:45,800 --> 00:06:49,350 Allow me to introduce you to Orel, Courier service. 89 00:06:49,480 --> 00:06:50,357 Lord. 90 00:06:50,480 --> 00:06:54,838 We can meet again tomorrow afternoon, at one o'clock, at this address? 91 00:06:54,960 --> 00:06:55,677 Yup. 92 00:07:01,200 --> 00:07:02,919 Goodbye, Orel! 93 00:07:25,240 --> 00:07:26,833 Don't even try. 94 00:07:27,080 --> 00:07:28,719 The Countess left. 95 00:07:29,680 --> 00:07:30,716 The Countess... 96 00:07:30,840 --> 00:07:33,992 Thank you, sir, but I'm here for your guest. 97 00:07:45,080 --> 00:07:47,959 - Here we go! - Let's go where? 98 00:07:48,120 --> 00:07:49,713 Let's go to Paris! 99 00:07:50,520 --> 00:07:53,558 Paris is over, let her die in peace. 100 00:07:53,680 --> 00:07:56,275 Paris is not over, we are here! 101 00:07:59,120 --> 00:08:01,476 It is Mr. Renan, a historian. 102 00:08:01,960 --> 00:08:04,634 He knows all about ancient Palestine, 103 00:08:04,760 --> 00:08:07,559 but very little about today's Paris. 104 00:08:08,040 --> 00:08:10,953 - What are you writing? - The names of the people I meet. 105 00:08:11,240 --> 00:08:15,553 There are so many people in Paris what a risk of forgetting half of it. 106 00:08:16,000 --> 00:08:19,072 What a joy to be with you in your tricycle! 107 00:08:19,480 --> 00:08:23,315 My first day of vacation in Paris! 108 00:08:23,440 --> 00:08:26,751 The Masks Masters have cleaned up another jewelry store 109 00:08:26,880 --> 00:08:29,031 without leaving traces! 110 00:08:29,160 --> 00:08:32,039 We are sure that they were Masters Masters? 111 00:08:32,160 --> 00:08:35,039 They always leave a note that says: 112 00:08:35,160 --> 00:08:37,834 "The Masters Masters will straighten out Paris!" 113 00:08:37,960 --> 00:08:41,840 We will be ... to straighten out the Masters. 114 00:08:42,720 --> 00:08:45,474 Stop, please! I would like to look at the poster. 115 00:08:45,600 --> 00:08:47,671 Yeah, it's beautiful. 116 00:08:48,000 --> 00:08:51,880 A great can-can dancer painted by a great painter. 117 00:08:52,000 --> 00:08:53,673 No, I say the one below. 118 00:08:53,760 --> 00:08:56,639 "Conference by Louise Michel. 119 00:08:56,720 --> 00:09:00,350 Human rights: men with women. " 120 00:09:00,560 --> 00:09:02,153 Who is Louise Michel? 121 00:09:02,400 --> 00:09:05,234 A person who always says what he believes to be right, 122 00:09:05,320 --> 00:09:06,879 whatever it does. 123 00:09:07,000 --> 00:09:09,879 Some time ago he participated in the revolution 124 00:09:10,000 --> 00:09:13,994 and has been deported for years on the other side of the Earth 125 00:09:14,360 --> 00:09:15,840 in New Caledonia. 126 00:09:15,920 --> 00:09:20,358 That is Kanaky! It's Mrs. Michel, my governess! 127 00:09:20,480 --> 00:09:22,278 It is extraordinary! 128 00:09:22,440 --> 00:09:25,512 I want to see her again let's go to the conference! 129 00:09:25,760 --> 00:09:27,717 It's in fifteen days. 130 00:09:27,840 --> 00:09:31,720 I would love to meet your governess with you. 131 00:09:32,000 --> 00:09:33,719 I deliver these lemonades and return. 132 00:09:33,840 --> 00:09:37,038 - Good morning ladies and gentlemen. - Good morning! 133 00:09:37,160 --> 00:09:42,155 But you are the delicious virtuoso that jumped the rope! 134 00:09:42,960 --> 00:09:47,876 Of course, I admired you yesterday while I was walking down the street! 135 00:09:48,080 --> 00:09:51,835 I haven't recovered since yesterday! 136 00:09:52,000 --> 00:09:55,710 How lucky to meet you again! 137 00:09:55,840 --> 00:09:58,514 I need advice of a specialist. 138 00:09:58,640 --> 00:10:02,634 I have to buy my baby a skipping rope. 139 00:10:02,760 --> 00:10:04,638 Look... 140 00:10:04,760 --> 00:10:06,513 the kiosk over there! 141 00:10:06,680 --> 00:10:10,037 You could tell me which is the best rope 142 00:10:10,480 --> 00:10:15,680 and in return I will buy you what you want. 143 00:10:16,920 --> 00:10:20,516 Come, little fairy, 144 00:10:20,720 --> 00:10:22,313 I'll take you ... 145 00:10:22,480 --> 00:10:24,756 Don't worry! Come with me. 146 00:10:28,240 --> 00:10:30,311 How beautiful! 147 00:10:35,440 --> 00:10:36,556 He's gone. 148 00:10:36,920 --> 00:10:39,435 I was sure you were interested to the Maschi Maestri. 149 00:10:39,560 --> 00:10:43,236 I should have taken you to the pavilion instead of leaving you alone. 150 00:10:43,480 --> 00:10:47,759 He didn't make me say a word, it all happened so fast! 151 00:10:47,880 --> 00:10:49,439 We remain on guard. 152 00:10:49,680 --> 00:10:52,115 My last job of the day will be more pleasant. 153 00:10:52,240 --> 00:10:56,792 We have to go get school an adorable little girl. 154 00:10:58,120 --> 00:11:01,318 Another kidnapped child in Montmartre! 155 00:11:01,440 --> 00:11:03,875 - What a horror. - Read "L'Aurore"! 156 00:11:04,040 --> 00:11:05,713 Read "La presse"! 157 00:11:10,080 --> 00:11:11,958 Eve is Marie Curie's daughter, 158 00:11:12,040 --> 00:11:14,874 who comes from Poland and married Pierre Curie. 159 00:11:15,240 --> 00:11:16,674 They are a wonderful couple 160 00:11:16,880 --> 00:11:20,317 of great researchers who love and support each other. 161 00:11:20,640 --> 00:11:25,032 They received an award very prestigious: the Nobel prize. 162 00:11:28,720 --> 00:11:29,551 Good morning! 163 00:11:29,680 --> 00:11:32,275 - Good morning, Orel! - Hello boy. 164 00:11:32,520 --> 00:11:34,796 - Hi, Eve! - Hi, Orel! 165 00:11:36,760 --> 00:11:40,071 Meet Dililì, who will travel with you. 166 00:11:40,320 --> 00:11:42,710 I'm happy to meet you. 167 00:11:42,800 --> 00:11:44,792 Hi, Dililì. 168 00:11:47,880 --> 00:11:49,075 You are "cahina". 169 00:11:49,440 --> 00:11:52,558 Thanks, Eve, but it says "nice". 170 00:11:52,800 --> 00:11:53,756 Cahina. 171 00:11:54,120 --> 00:11:55,918 Nice. 172 00:11:56,160 --> 00:11:58,152 Cahina. 173 00:12:06,360 --> 00:12:08,511 - Mum! - My Eve! 174 00:12:14,040 --> 00:12:15,360 She is Dililì. 175 00:12:15,600 --> 00:12:18,434 Is cute! 176 00:12:18,560 --> 00:12:20,392 But how well you speak! 177 00:12:20,720 --> 00:12:22,234 Good morning Miss. 178 00:12:22,360 --> 00:12:24,955 I am pleased to meet you. 179 00:12:25,080 --> 00:12:27,993 Me too. Orel, come in, come on. 180 00:12:28,200 --> 00:12:30,669 I made a cake for a snack. 181 00:12:32,480 --> 00:12:33,834 Very good! 182 00:12:34,000 --> 00:12:36,720 Mom, this cake is still better than the previous one. 183 00:12:36,840 --> 00:12:40,390 Because I watch what happens, I take notes 184 00:12:40,760 --> 00:12:42,877 and I improve what I do. 185 00:12:43,000 --> 00:12:45,799 When I grow up... I will be a researcher, like you. 186 00:12:45,920 --> 00:12:46,876 No! I'll do it. 187 00:12:47,200 --> 00:12:50,671 Irène, there is room in the world for many researchers. 188 00:12:50,800 --> 00:12:53,713 Madam, what do you know about Masters Masters? 189 00:12:53,800 --> 00:12:54,790 Anything. 190 00:12:55,000 --> 00:12:57,469 The little girl from Montmartre has been kidnapped 191 00:12:57,600 --> 00:12:59,557 in front of the Bateau-Lavoir! 192 00:13:02,880 --> 00:13:05,952 Orel, you have to go to the Bateau-Lavoir. 193 00:13:14,880 --> 00:13:18,430 I hope to find clues at the Bateau-Lavoir. 194 00:13:18,560 --> 00:13:19,676 Shall we go by the river? 195 00:13:19,800 --> 00:13:22,520 No, on the Montmartre hill. 196 00:13:22,920 --> 00:13:26,596 Bateau-Lavoir is the name of a building which hosts many artists. 197 00:13:26,920 --> 00:13:28,593 Beautiful meetings to do. 198 00:13:28,720 --> 00:13:31,679 Who will tell us what they saw. 199 00:13:32,160 --> 00:13:34,550 - I didn't see anything. - Me neighter. 200 00:13:34,680 --> 00:13:37,320 I still less. I don't even work here. 201 00:13:37,440 --> 00:13:39,557 Picasso, on the other hand, saw everything. 202 00:13:39,680 --> 00:13:43,674 Suzanne is right. This time they didn't even hide! 203 00:13:43,800 --> 00:13:46,599 The road was deserted but I was facing the window. 204 00:13:46,840 --> 00:13:49,309 A nice car she stopped by the child 205 00:13:49,440 --> 00:13:52,000 that went up the hill with his heavy briefcase. 206 00:13:52,320 --> 00:13:55,597 A gentleman offered himself to accompany her home. 207 00:13:55,720 --> 00:13:58,440 Before I could shout: "¡Quedate with nosotros!" 208 00:13:58,560 --> 00:14:03,510 The child had already got into the car, which has disappeared at great speed. 209 00:14:03,840 --> 00:14:05,991 It is said that the car 210 00:14:06,160 --> 00:14:08,834 was directed towards the Devil's Mill. 211 00:14:08,960 --> 00:14:12,351 Does the Devil's Mill frighten you? They are just old stories. 212 00:14:12,480 --> 00:14:15,518 Yes, but it seems that now it has become one of the accesses 213 00:14:15,640 --> 00:14:17,871 to the Maschi Maestri domain. 214 00:14:18,000 --> 00:14:19,593 - Then I'll go. - Me too. 215 00:14:19,720 --> 00:14:21,632 You can't go there, pequeñita! 216 00:14:21,960 --> 00:14:24,031 Then you will disappear like our little neighbor. 217 00:14:24,160 --> 00:14:25,992 Stay here, I'll make you a portrait. 218 00:14:26,120 --> 00:14:27,713 - Me too. - Me too. 219 00:14:27,840 --> 00:14:29,593 - Me too. - Me too. 220 00:14:29,720 --> 00:14:31,313 I would like that very much. 221 00:14:31,440 --> 00:14:33,875 Your works amaze me. 222 00:14:34,000 --> 00:14:35,992 I want to create, just like you. 223 00:14:36,320 --> 00:14:40,712 But first you need to find the kidnapped girls and stop the Masters. 224 00:14:40,960 --> 00:14:42,952 I'll come back as soon as it's done. 225 00:14:43,960 --> 00:14:46,316 The tour around Paris continues ... 226 00:14:58,560 --> 00:14:59,550 It hurts. 227 00:15:00,000 --> 00:15:01,878 You know? I lived all this. 228 00:15:02,280 --> 00:15:05,637 - You didn't tell me everything, then. - Neither you. 229 00:15:05,760 --> 00:15:08,070 - It takes some time. - Yeah. 230 00:15:08,240 --> 00:15:11,711 A beautiful little girl dressed so well 231 00:15:11,840 --> 00:15:13,911 must have some change to give away. 232 00:15:14,000 --> 00:15:15,832 No, I'm sorry. 233 00:15:15,960 --> 00:15:18,839 They give me nice clothes, but no money. 234 00:15:18,960 --> 00:15:20,713 But on ... 235 00:15:20,920 --> 00:15:22,593 such a beautiful girl 236 00:15:22,720 --> 00:15:25,997 must have something for a poor unhappy person like me. 237 00:15:26,120 --> 00:15:27,793 I only have my dress 238 00:15:28,080 --> 00:15:29,912 and I doubt you are. 239 00:15:31,080 --> 00:15:33,311 So, kind of mulatto ... 240 00:15:33,440 --> 00:15:36,114 - Do you also take the poor around? - Absolutely not! 241 00:15:36,240 --> 00:15:39,358 Let us pass. We must make an urgent commission. 242 00:15:39,600 --> 00:15:42,559 Come on, let them pass! 243 00:15:42,680 --> 00:15:45,434 They are good guys who have nothing for you! 244 00:15:45,720 --> 00:15:49,839 And where this commission should do a boy so clean? 245 00:15:49,960 --> 00:15:51,360 At the Mill of the Devil. 246 00:15:51,480 --> 00:15:53,278 Il Mulino del Diavolo? 247 00:15:53,360 --> 00:15:56,876 All those who go there find death, and carry it! 248 00:15:57,000 --> 00:16:00,072 Smammate! And don't come back. 249 00:16:06,000 --> 00:16:07,559 It scared me. 250 00:16:07,680 --> 00:16:11,151 Maybe one day I can do something for these people. 251 00:16:11,280 --> 00:16:12,873 The first thing to do 252 00:16:13,000 --> 00:16:15,196 it's never to become like him. 253 00:16:15,320 --> 00:16:16,436 Already. 254 00:16:21,280 --> 00:16:23,670 Here is the Mill of the Devil. 255 00:16:24,600 --> 00:16:27,434 Someone repaired the fence and the gate. 256 00:16:27,560 --> 00:16:29,392 Stay here, I'll check the inside. 257 00:16:29,520 --> 00:16:31,955 There is no way I stay here. 258 00:16:32,520 --> 00:16:34,432 First, I want to see with you. 259 00:16:34,560 --> 00:16:37,917 And second, I'm afraid of staying here all alone. 260 00:16:38,040 --> 00:16:38,951 All right. 261 00:16:44,760 --> 00:16:45,511 Dililì, 262 00:16:45,840 --> 00:16:47,593 don't go away! 263 00:17:27,040 --> 00:17:29,157 Orel, are you hurt? 264 00:17:29,440 --> 00:17:32,911 - Did you kill the dog? - No, I just kicked him. 265 00:17:33,160 --> 00:17:36,073 He died of anger and he attacked me. 266 00:17:36,200 --> 00:17:38,112 What is anger? 267 00:17:38,240 --> 00:17:40,914 It's a deadly disease, as you can see. 268 00:17:41,160 --> 00:17:44,278 First you start to drool excessively, 269 00:17:44,400 --> 00:17:46,153 then you become bad 270 00:17:46,600 --> 00:17:47,920 and then die. 271 00:17:48,040 --> 00:17:52,319 Masters Masters have found a way terrible to get rid of intruders. 272 00:17:52,440 --> 00:17:54,272 But you don't slobber 273 00:17:54,480 --> 00:17:56,312 and you're always kind ... 274 00:17:56,520 --> 00:17:58,318 Maybe it doesn't attack right away. 275 00:17:58,440 --> 00:18:00,511 But won't you die? 276 00:18:00,640 --> 00:18:03,109 The only one who can say it is Mr. Pasteur. 277 00:18:03,240 --> 00:18:07,120 But I'm not able to pedal up to the Pasteur Institute. 278 00:18:08,560 --> 00:18:10,916 Help! My friend is injured! 279 00:18:11,200 --> 00:18:15,160 We need to bring it as soon as possible at the Pasteur Institute! 280 00:18:15,400 --> 00:18:17,232 Help me, please! 281 00:18:17,320 --> 00:18:19,596 Hurry up! He has anger! 282 00:18:22,320 --> 00:18:24,710 No one will come to my rescue. 283 00:18:24,840 --> 00:18:26,320 I do. 284 00:18:26,760 --> 00:18:28,991 But you're too small for the tricycle. 285 00:18:29,120 --> 00:18:31,237 We are at the top of the hill. 286 00:18:31,400 --> 00:18:33,392 So we'll go down to the institute. 287 00:18:33,520 --> 00:18:36,957 I don't have to pedal, I just have to move the handlebar. 288 00:18:37,080 --> 00:18:38,992 I'm stronger than it seems. 289 00:18:39,120 --> 00:18:41,476 - But you don't know the way. - But you do. 290 00:18:41,600 --> 00:18:42,954 You will guide me. 291 00:18:47,440 --> 00:18:49,591 Come on, try to pass. 292 00:18:57,160 --> 00:18:57,877 Ready? 293 00:18:58,000 --> 00:19:00,913 Yes, I recommend using the brakes, it's very steep. 294 00:19:01,040 --> 00:19:03,953 I got it. You saved me, now it's my turn. 295 00:19:14,160 --> 00:19:15,753 Turn right. 296 00:19:16,600 --> 00:19:19,274 Move away, please! 297 00:19:19,400 --> 00:19:21,392 Move away, please! 298 00:19:21,880 --> 00:19:24,475 Move away, please! 299 00:19:24,600 --> 00:19:26,000 I have a better idea ... 300 00:19:26,120 --> 00:19:28,760 Move away, I have anger! 301 00:19:30,240 --> 00:19:31,560 Move! 302 00:19:31,720 --> 00:19:33,552 I have anger! 303 00:19:35,120 --> 00:19:36,679 I have anger! 304 00:19:37,560 --> 00:19:39,074 I have anger! 305 00:19:40,520 --> 00:19:43,479 Oh no, it was left! This goes to the steps! 306 00:19:43,600 --> 00:19:46,559 It does nothing, it's faster. Hold on! 307 00:19:48,520 --> 00:19:50,000 Move! 308 00:19:50,120 --> 00:19:51,190 I have anger! 309 00:19:52,120 --> 00:19:54,077 - Pull the brake! - It does not work anymore! 310 00:19:54,280 --> 00:19:55,953 The next one on the right! 311 00:19:56,440 --> 00:19:57,476 Here we are! 312 00:20:01,720 --> 00:20:03,200 Orel has anger! 313 00:20:03,320 --> 00:20:05,915 Vaccinate him, please! 314 00:20:07,560 --> 00:20:11,110 The disease does not spread quickly. You arrived here in time. 315 00:20:11,400 --> 00:20:14,359 With this sting and the calls, you will be out of danger. 316 00:20:14,440 --> 00:20:15,954 Thank you, Mr. Pasteur. 317 00:20:16,080 --> 00:20:17,355 Thanks to Marie 318 00:20:17,480 --> 00:20:19,949 and to all other colleagues and researchers. 319 00:20:20,080 --> 00:20:22,993 Saving people is a good job. 320 00:20:23,080 --> 00:20:26,312 Mr. Pasteur, what do you know about kidnappers? 321 00:20:26,440 --> 00:20:28,875 Nothing unfortunately, but a voice turns: 322 00:20:29,000 --> 00:20:31,799 suspicious people often wander at the Grenouillère farm, 323 00:20:31,920 --> 00:20:33,036 one of our customers. 324 00:20:33,160 --> 00:20:36,073 Orel, so I would have taken advantage of your excellent service, 325 00:20:36,200 --> 00:20:38,874 to get them vaccinated, vaccines for cows. 326 00:20:39,000 --> 00:20:41,356 But you won't be able to pedal, in these days. 327 00:20:41,480 --> 00:20:42,834 I will not stop. 328 00:20:42,960 --> 00:20:44,917 I will use the stream 329 00:20:45,040 --> 00:20:48,033 and I will take advantage of it to observe the shady types 330 00:20:48,160 --> 00:20:50,072 from the inside. 331 00:20:51,960 --> 00:20:54,998 I wonder where the stream is. 332 00:20:55,160 --> 00:20:56,355 Under the road. 333 00:20:56,480 --> 00:21:00,918 After what happened we really need a quiet cruise. 334 00:21:01,040 --> 00:21:02,872 But I still want to meet people ... 335 00:21:03,000 --> 00:21:06,038 - People doing something. - We will meet on our way. 336 00:21:06,160 --> 00:21:09,119 It is true that here certainly not lacking in people! 337 00:21:09,200 --> 00:21:10,600 Except girls, 338 00:21:10,720 --> 00:21:14,270 what they have been kidnapped and those closed at home. 339 00:21:14,400 --> 00:21:15,231 How sad. 340 00:21:15,360 --> 00:21:18,910 Yeah, now I understand why they are all dressed in mourning. 341 00:21:19,040 --> 00:21:21,509 No, they dressed in black even before. 342 00:21:21,600 --> 00:21:24,479 There is a law that obliges men to wear black? 343 00:21:24,600 --> 00:21:25,477 No! 344 00:21:25,680 --> 00:21:27,911 You have really strange habits ... 345 00:21:28,840 --> 00:21:29,751 Where we are? 346 00:21:29,880 --> 00:21:32,349 This is the entry of the artists Opera. 347 00:21:32,480 --> 00:21:36,394 You will meet someone special, my friend Emma Calvé, 348 00:21:36,680 --> 00:21:38,876 one of the largest soprano in the world. 349 00:21:39,000 --> 00:21:41,071 I already told you about you. 350 00:21:43,280 --> 00:21:47,479 Here is his car and his driver ... grumpy. 351 00:21:47,560 --> 00:21:50,394 Don't leave it there! It annoys me! 352 00:21:50,520 --> 00:21:51,476 After the move. 353 00:21:51,600 --> 00:21:54,991 Good morning, Mr. Lebeuf. I present Dililì. 354 00:21:55,120 --> 00:21:57,555 I am pleased to meet you. 355 00:21:58,120 --> 00:22:01,397 Who is this monkey dressed up? 356 00:22:01,520 --> 00:22:02,920 Lebeuf! 357 00:22:03,040 --> 00:22:06,397 I understand your reaction very well, 358 00:22:06,640 --> 00:22:09,599 because I also have a similar one. 359 00:22:09,760 --> 00:22:13,470 Your face makes me think absolutely 360 00:22:13,680 --> 00:22:15,319 to a pig. 361 00:22:17,720 --> 00:22:19,632 What do you want to do? Hit a little girl? 362 00:22:19,760 --> 00:22:21,353 Do you call her a child? 363 00:22:21,480 --> 00:22:23,392 Where is Mrs Calvé? 364 00:22:23,520 --> 00:22:26,558 I am not paid to give information! 365 00:22:38,040 --> 00:22:40,555 Probably Emma is downstairs. 366 00:22:42,240 --> 00:22:47,634 However I am very happy that do not think that I too look like a pig! 367 00:22:48,600 --> 00:22:50,353 Of course I think so! 368 00:22:50,680 --> 00:22:54,640 As I think of everyone. But you get used to everything. 369 00:22:54,720 --> 00:22:58,919 And now I enjoy watching you. 370 00:23:45,120 --> 00:23:47,635 You sing my melody perfectly. 371 00:23:47,760 --> 00:23:51,390 But leave me again some time to think about it. 372 00:23:51,520 --> 00:23:55,878 I thank you and I offer you today my most respectful tributes. 373 00:24:05,440 --> 00:24:07,830 Ah, here are my two friends! 374 00:24:08,160 --> 00:24:10,800 Dililì, here is Emma Calvé. 375 00:24:10,960 --> 00:24:13,475 I am pleased to meet you. 376 00:24:13,600 --> 00:24:18,470 You have just met Debussy, a young and promising composer. 377 00:24:18,600 --> 00:24:20,273 But Orel, are you hurt? 378 00:24:20,400 --> 00:24:23,040 No, it's just a scratch. 379 00:24:23,360 --> 00:24:24,874 What's in that box? 380 00:24:24,960 --> 00:24:26,792 Vaccines for cows. 381 00:24:26,880 --> 00:24:28,792 For the Grenouillère farm. 382 00:24:28,920 --> 00:24:31,594 I was wondering if we could go there with the swan. 383 00:24:31,680 --> 00:24:34,149 Of course! Let's go and breathe in the countryside 384 00:24:34,280 --> 00:24:36,795 and to greet my dear Impressionists. 385 00:24:36,920 --> 00:24:38,752 Dililì must know them. 386 00:24:38,880 --> 00:24:41,714 Moreover, they know something on Masters Masters. 387 00:24:41,840 --> 00:24:43,274 Come on, get on! 388 00:24:45,960 --> 00:24:47,997 Hello, sweet doll! 389 00:24:48,320 --> 00:24:51,233 - Orel, my dear, are you driving? - Sure. 390 00:25:22,720 --> 00:25:25,838 - It's like in Jules Verne! - Do you know Jules Verne? 391 00:25:25,960 --> 00:25:29,271 Of course! I read the entire collection of the countess. 392 00:25:29,400 --> 00:25:31,232 And I want to read more! 393 00:25:31,360 --> 00:25:34,432 Instead Bergson is not my thing. 394 00:25:36,040 --> 00:25:37,235 There is a bad smell. 395 00:25:37,360 --> 00:25:38,794 We are in the sewers. 396 00:25:38,880 --> 00:25:41,793 A method I often use to escape from certain admirers. 397 00:25:41,920 --> 00:25:44,560 And then, I like to change scenery. 398 00:25:45,480 --> 00:25:47,517 Orel, you're sad. 399 00:25:47,640 --> 00:25:49,438 - No, no. - Yes, yes. 400 00:25:50,560 --> 00:25:53,473 Lebeuf behaved badly with Dililì. 401 00:25:53,600 --> 00:25:56,877 I dare not ask how. I'm ashamed. 402 00:25:57,000 --> 00:25:57,877 That's life. 403 00:25:58,040 --> 00:26:01,511 It is life, but it is a hidden wound which is added to others. 404 00:26:01,640 --> 00:26:05,919 Poor little chick, come here, I'll cuddle you. 405 00:26:06,040 --> 00:26:07,872 What is a "cuddle"? 406 00:26:08,000 --> 00:26:12,392 You come on my knees, I hold you tight to me 407 00:26:12,480 --> 00:26:13,800 and we remain so. 408 00:26:20,880 --> 00:26:21,870 What's up? 409 00:26:22,000 --> 00:26:26,358 They never taught me this technique is fantastic. 410 00:27:03,120 --> 00:27:05,680 Yes, your friend has a beautiful voice. 411 00:27:05,800 --> 00:27:07,917 He would leave anyone stunned. 412 00:27:11,200 --> 00:27:13,669 What is this monster? 413 00:27:17,440 --> 00:27:20,114 Instead you can sing to us a song of yours? 414 00:27:20,240 --> 00:27:20,991 Sure. 415 00:27:21,120 --> 00:27:23,999 The sun and the rain ... 416 00:27:24,120 --> 00:27:25,634 But it's a song from here. 417 00:27:25,760 --> 00:27:28,434 It's a song he taught us Mrs. Michel. 418 00:27:28,560 --> 00:27:29,994 It's one of my songs. 419 00:27:30,120 --> 00:27:33,591 Day and night 420 00:27:33,720 --> 00:27:37,191 Flowers and fruits 421 00:27:37,680 --> 00:27:39,353 He and he 422 00:27:39,720 --> 00:27:41,518 She and she 423 00:27:41,840 --> 00:27:43,559 She and he ... 424 00:27:44,880 --> 00:27:47,440 I am pleased to meet you. 425 00:27:47,680 --> 00:27:48,716 We too. 426 00:27:48,840 --> 00:27:51,275 You are so good at the landscape. 427 00:27:51,360 --> 00:27:53,477 You have beautiful colors. 428 00:27:56,560 --> 00:27:59,758 But you are absolutely not painting the same thing! 429 00:27:59,880 --> 00:28:00,996 Not this time. 430 00:28:01,240 --> 00:28:03,357 Monet only thinks about color, 431 00:28:04,160 --> 00:28:06,914 while Renoir thinks only of happiness. 432 00:28:07,640 --> 00:28:11,520 But happiness is no longer there. They kidnapped girls. 433 00:28:11,640 --> 00:28:13,472 What do you know about Masters Masters? 434 00:28:13,600 --> 00:28:16,957 La Goulue honored me to pose for me 435 00:28:17,280 --> 00:28:20,079 and he told me that the Moulin Rouge has become 436 00:28:20,160 --> 00:28:22,629 a refuge for the Maschi Maestri. 437 00:28:22,760 --> 00:28:26,037 I gave the cow vaccines and I... 438 00:28:26,160 --> 00:28:26,957 Watch! 439 00:28:30,600 --> 00:28:33,911 That submarine comes from the farm, load of food! 440 00:28:34,040 --> 00:28:37,158 There are men inside with a nose ring, 441 00:28:37,280 --> 00:28:40,000 who do not speak, but who paid lavishly. 442 00:28:40,120 --> 00:28:42,760 No doubt we came across in the Masks Masters. 443 00:28:42,880 --> 00:28:46,715 I'll watch them again tonight because I will go to the Moulin Rouge! 444 00:28:46,920 --> 00:28:47,637 Me too! 445 00:28:47,760 --> 00:28:51,037 But you are too young, they will never let you in. 446 00:28:51,160 --> 00:28:52,719 I have my tricks. 447 00:28:54,080 --> 00:28:57,835 A guard watches over the main entrance, but not the one on the back. 448 00:28:57,960 --> 00:29:01,271 - It never comes here. - Would not be welcome. 449 00:29:01,400 --> 00:29:03,676 My kind Orel, who did you bring? 450 00:29:03,840 --> 00:29:05,718 Dililì, from Kanaky. 451 00:29:05,880 --> 00:29:09,078 Madam, I am pleased to meet you. 452 00:29:09,160 --> 00:29:11,914 Call me Colette, a little nocettina. 453 00:29:12,000 --> 00:29:12,956 What are you doing? 454 00:29:13,080 --> 00:29:15,311 I removed myself after the pantomime 455 00:29:15,800 --> 00:29:19,680 which tells an Egyptian story written by my best friend. 456 00:29:19,760 --> 00:29:23,549 While I dance I also show a little my body, because it's beautiful. 457 00:29:23,680 --> 00:29:27,594 - It's generous of you. - It's an interesting activity. 458 00:29:27,720 --> 00:29:32,158 Before, I wrote novels that my husband signed for me. 459 00:29:32,240 --> 00:29:36,951 But I will no longer accept it, because I will start writing again. 460 00:29:37,040 --> 00:29:39,111 Magnificent! I also write. 461 00:29:39,240 --> 00:29:41,630 I have so much to tell! 462 00:29:41,760 --> 00:29:43,638 I can't wait for you to post something. 463 00:29:43,720 --> 00:29:47,999 Have you noticed any accomplice? of the Maschi Maestri here? 464 00:29:48,160 --> 00:29:51,676 Not here. Suspected strangers do not hang out behind the scenes. 465 00:29:51,800 --> 00:29:55,794 But they meet in the hall, mingling with the crowd. 466 00:29:55,920 --> 00:29:57,752 But it is enough to talk about the Maschi Maestri. 467 00:29:57,880 --> 00:30:01,669 Orel, your friend Toulouse-Lautrec draws at his table 468 00:30:01,800 --> 00:30:03,632 and La Goulue dance! 469 00:30:20,880 --> 00:30:23,111 Mr. Toulouse-Lautrec ... 470 00:30:23,400 --> 00:30:25,995 what an honor to see you draw! 471 00:30:26,280 --> 00:30:29,000 I'd like to draw like you. 472 00:30:30,120 --> 00:30:33,238 Just do it. Draw and don't stop. 473 00:30:41,200 --> 00:30:43,635 I looked everywhere but I didn't see anything. 474 00:30:43,760 --> 00:30:45,831 Well, I have your suspect. 475 00:30:45,960 --> 00:30:48,395 Look at this guy on the right. 476 00:30:48,960 --> 00:30:50,713 I know everyone here 477 00:30:51,440 --> 00:30:54,558 and I guarantee you that individual did not come to see La Goulue, 478 00:30:54,680 --> 00:30:56,637 though he still gives us a look, 479 00:30:56,720 --> 00:30:58,552 but to meet someone. 480 00:30:58,680 --> 00:31:00,592 There are two glasses on the table. 481 00:31:00,720 --> 00:31:04,839 Dililì, try to get close to eavesdrop. 482 00:31:12,960 --> 00:31:14,440 Male Masters ready to conquer. 483 00:31:14,560 --> 00:31:16,950 Paris beautiful, Paris marching. 484 00:31:17,080 --> 00:31:21,518 In half an hour, the Master of the district will be at the Irish-American Bar. 485 00:31:21,600 --> 00:31:26,231 It will give you the necessary instructions for the next attack in jewelry. 486 00:31:31,680 --> 00:31:33,273 ... Irish-American Bar. 487 00:31:33,400 --> 00:31:34,595 For the poor! 488 00:31:34,720 --> 00:31:37,235 What's a girl doing here? 489 00:31:37,360 --> 00:31:40,034 You can enjoy an excellent show. 490 00:31:40,160 --> 00:31:42,516 But it's not for kids! 491 00:31:42,640 --> 00:31:44,233 How is it not for children? 492 00:31:44,360 --> 00:31:47,751 I only see beautiful women that dance wonderfully. 493 00:31:47,880 --> 00:31:52,318 But anyway! Who brought this baby here? 494 00:31:52,400 --> 00:31:54,756 I've been carrying on my own for quite a while! 495 00:31:54,880 --> 00:31:56,234 It is unheard of! 496 00:31:56,400 --> 00:32:00,314 In such a dangerous time for little girls! 497 00:32:00,440 --> 00:32:04,116 We'll think about it. This place is really too noisy. 498 00:32:04,240 --> 00:32:06,232 We finish the evening at the Irish-American Bar. 499 00:32:06,360 --> 00:32:07,157 Good idea! 500 00:32:07,480 --> 00:32:10,871 It is famous for cocktails. Let's all go to the Irish-American Bar! 501 00:32:11,000 --> 00:32:11,990 Let's see ... 502 00:32:12,440 --> 00:32:15,319 Baby, you have talent! 503 00:32:34,960 --> 00:32:35,757 Lautrec! 504 00:32:36,800 --> 00:32:39,440 It is a pleasure to see you. I went to Durand-Ruel. 505 00:32:39,560 --> 00:32:42,394 I have seen your works. Interesting. Keep working on it. 506 00:32:42,640 --> 00:32:45,997 You have an admirable talent. See you later. 507 00:32:47,280 --> 00:32:49,397 - Who is it? - The painter Degas. 508 00:32:49,560 --> 00:32:51,711 In addition to the beautiful paintings of dancers, 509 00:32:51,840 --> 00:32:55,914 his specialty is to say unpleasant things to people. 510 00:32:56,040 --> 00:33:00,159 Degas just did your compliments to me? Poor Lautrec! 511 00:33:00,360 --> 00:33:03,194 I die of happiness! 512 00:33:03,600 --> 00:33:07,196 You're part of the greats, Henri. This is nothing new to us. 513 00:33:07,280 --> 00:33:11,991 The carriage cannot be seen yet and it also starts to rain. 514 00:33:12,120 --> 00:33:13,918 Don't worry, stop right away. 515 00:33:14,000 --> 00:33:16,196 Makes everything nicer. 516 00:33:16,320 --> 00:33:19,518 We come to keep you company, we'll be at the bar in two minutes. 517 00:33:19,640 --> 00:33:23,270 Mr. Toulouse-Lautrec, I can give you a little space. 518 00:33:23,400 --> 00:33:24,436 Dililì ... 519 00:33:25,680 --> 00:33:28,434 He's right! And then I never have traveled on a tricycle. 520 00:33:28,560 --> 00:33:31,155 Henri, are you serious? 521 00:33:33,640 --> 00:33:35,040 Do I take up too much space? 522 00:33:35,120 --> 00:33:37,476 No, I'm very comfortable. 523 00:33:37,920 --> 00:33:40,196 I had never even seen it this panorama. 524 00:33:40,320 --> 00:33:42,710 This time, however, we avoid the steps! 525 00:33:42,840 --> 00:33:45,355 Such as? Did you go down the stairs? 526 00:33:45,480 --> 00:33:48,359 Yes, it hurt the backside a little. 527 00:33:48,480 --> 00:33:51,279 I want to try too, let's take the steps! 528 00:33:51,360 --> 00:33:54,671 But, Mr. Lautrec, I can't do this to you. 529 00:33:55,560 --> 00:33:58,439 When we sing the cherry time 530 00:33:59,520 --> 00:34:02,672 The cheerful nightingale and the playful blackbird 531 00:34:03,160 --> 00:34:08,110 They'll all be celebrating! 532 00:34:08,280 --> 00:34:12,832 The beauty will have the madness in mind 533 00:34:13,520 --> 00:34:17,833 And the lovers in the sun 534 00:34:18,560 --> 00:34:22,110 When we sing the cherry time 535 00:34:22,400 --> 00:34:29,193 He will whistle even better the playful blackbird ... 536 00:34:31,560 --> 00:34:33,995 Unforgettable! This was a descent! 537 00:34:34,120 --> 00:34:37,796 Dililì, I did not expect that you knew that song! 538 00:34:37,920 --> 00:34:40,674 It is Mrs. Michel's favorite. 539 00:34:42,520 --> 00:34:43,954 - Good evening! - Hi, Henri! 540 00:34:44,080 --> 00:34:45,196 Good evening, Randolphe! 541 00:34:45,320 --> 00:34:47,277 I present my wife, Dililì, 542 00:34:47,400 --> 00:34:50,359 a princess who comes from the other side of the world. 543 00:34:50,480 --> 00:34:52,790 He is Randolphe, the best barman in Paris. 544 00:34:52,920 --> 00:34:55,276 I am pleased to meet you. 545 00:34:55,440 --> 00:34:57,716 What do you want, height? 546 00:34:57,840 --> 00:35:00,116 A barley syrup. 547 00:35:00,240 --> 00:35:03,358 And for me a nice glass of cognac! Before the cocktails. 548 00:35:03,480 --> 00:35:06,518 I have compliments that are incredible to tell! 549 00:35:06,640 --> 00:35:08,950 - How are you, Chocolat? - Good evening ladies. 550 00:35:09,080 --> 00:35:11,197 Good evening Princess. 551 00:35:11,400 --> 00:35:13,869 I am pleased to meet you. 552 00:35:14,000 --> 00:35:15,150 What is your job? 553 00:35:15,280 --> 00:35:18,512 I work at the circus, they kick my ass 554 00:35:19,160 --> 00:35:21,356 and people are happy. 555 00:35:23,040 --> 00:35:25,760 Chocolat is a great artist 556 00:35:26,400 --> 00:35:28,198 that makes people laugh. 557 00:35:28,440 --> 00:35:30,591 This is indeed a job! 558 00:35:31,600 --> 00:35:34,195 Also dance for fun. 559 00:35:34,320 --> 00:35:35,834 And I try to imitate him. 560 00:35:39,720 --> 00:35:42,872 Look over there. He is the other accomplice. 561 00:35:43,000 --> 00:35:46,710 I've seen it before around the car of Emma Calvé. 562 00:35:46,840 --> 00:35:47,671 Me too. 563 00:35:47,800 --> 00:35:50,190 We are on the trail of the Maschi Maestri. 564 00:35:50,320 --> 00:35:53,119 One is the one down there in the corner, the other should arrive. 565 00:35:53,240 --> 00:35:56,199 Dililì must eavesdrop on what they say. 566 00:35:56,320 --> 00:35:57,436 Easy. 567 00:35:57,560 --> 00:35:59,756 The evildoer, as always, 568 00:35:59,880 --> 00:36:03,112 he wanted to hide behind the plants. 569 00:36:03,240 --> 00:36:07,280 I will help Dililis hide nearby. 570 00:36:07,400 --> 00:36:09,437 Satie, do you play anything? 571 00:36:11,760 --> 00:36:13,319 A Gnossiennes! 572 00:37:17,080 --> 00:37:19,595 - What do I bring you, gentlemen? - An absinthe. 573 00:37:19,680 --> 00:37:22,320 - A glass of Bordeaux. - Right away, gentlemen! 574 00:37:23,880 --> 00:37:26,440 The males will bend and submit. 575 00:37:26,560 --> 00:37:29,359 Paris beautiful, Paris marching. 576 00:37:29,480 --> 00:37:34,475 This official letter will give you access to the jewelry. 577 00:37:34,600 --> 00:37:38,276 They pulled out of the safe the most beautiful gemstones 578 00:37:38,400 --> 00:37:43,111 why Sarah Bernhardt it's their best customer. 579 00:37:43,240 --> 00:37:45,800 This Wednesday will be exceptional! 580 00:37:45,920 --> 00:37:50,278 A secret weapon will allow you to snatch everything without problems. 581 00:37:50,400 --> 00:37:52,676 You will come out calmly. 582 00:37:52,880 --> 00:37:55,600 A carriage will wait for you outside with a very fast horse. 583 00:37:55,720 --> 00:37:57,393 Tuesday at five 584 00:37:57,560 --> 00:38:00,155 you will find the secret weapon 585 00:38:00,600 --> 00:38:03,638 behind the door of Hell! 586 00:38:10,080 --> 00:38:11,514 I heard everything. 587 00:38:13,720 --> 00:38:14,392 Orel! 588 00:38:20,080 --> 00:38:21,594 Sarah Bernhardt ... 589 00:38:22,080 --> 00:38:23,912 The door of Hell ... 590 00:38:24,000 --> 00:38:27,789 Tomorrow at dawn we will tell the police who will throw them in! 591 00:38:27,880 --> 00:38:30,952 It will be the first victory against the Masters Masters! 592 00:38:31,080 --> 00:38:32,673 Let's make progress! 593 00:38:33,960 --> 00:38:35,792 What do you want us to do 594 00:38:36,040 --> 00:38:38,475 with this little story by Sarah Bernhardt, 595 00:38:38,600 --> 00:38:42,389 secret weapons and the door of hell? 596 00:38:42,520 --> 00:38:45,035 It's your job ... it's not ours. 597 00:38:45,760 --> 00:38:47,797 Out! Get them out! 598 00:38:48,000 --> 00:38:51,072 Next time, I'll throw you in jail. 599 00:38:52,320 --> 00:38:54,471 Since the police will do nothing, 600 00:38:54,600 --> 00:38:57,559 we can only advise the interested party. 601 00:38:57,640 --> 00:38:59,120 His face is everywhere! 602 00:38:59,480 --> 00:39:02,791 Yes, it's another beautiful manifesto by Alphonse Mucha. 603 00:39:03,120 --> 00:39:05,430 Unfortunately, I cannot reach it. 604 00:39:05,560 --> 00:39:07,153 - Isn't he in Paris yet? - Yup. 605 00:39:07,240 --> 00:39:10,517 She has just returned from a triumphal tour in the Americas. 606 00:39:10,800 --> 00:39:12,996 But such a goddess is beyond my reach. 607 00:39:13,120 --> 00:39:15,840 But maybe you know someone who knows her. 608 00:39:15,960 --> 00:39:19,317 Indeed. We're going to Marcel Proust. 609 00:39:19,440 --> 00:39:21,079 - What does he do? - Anything. 610 00:39:21,200 --> 00:39:23,078 He would like to become a writer. 611 00:39:23,200 --> 00:39:24,998 He says he lives and watches 612 00:39:25,120 --> 00:39:28,238 and that will do something when some time has passed. 613 00:39:28,600 --> 00:39:32,230 However, he goes to all the salons and he knows the great Sarah. 614 00:39:32,520 --> 00:39:36,719 When I grow up I will be a great actress. 615 00:39:37,760 --> 00:39:39,353 Change craft often! 616 00:39:39,480 --> 00:39:42,234 How do I change my job? I'll make them all! 617 00:39:42,360 --> 00:39:44,556 And my research is not over yet. 618 00:39:44,640 --> 00:39:47,758 You too want to continue pedaling for Paris, 619 00:39:47,880 --> 00:39:50,315 singing and dancing! 620 00:39:50,640 --> 00:39:51,994 You don't have a point. 621 00:39:52,120 --> 00:39:55,636 And then I'm saving too to study law. 622 00:39:55,760 --> 00:39:57,558 Injustice disgusts me. 623 00:39:57,680 --> 00:39:59,797 Justice interests me. 624 00:40:17,080 --> 00:40:19,549 Good morning, Mrs Céleste. 625 00:40:37,080 --> 00:40:39,197 How fascinating. 626 00:40:39,320 --> 00:40:42,119 Yes, it is the appropriate term. 627 00:40:42,320 --> 00:40:45,472 - Good morning, dear Orel. - Good morning, Mr. Proust. 628 00:40:45,600 --> 00:40:48,593 She is Dililì, she comes from Kanaky. 629 00:40:48,760 --> 00:40:51,070 Welcome, young lady, my name is Marcel. 630 00:40:51,200 --> 00:40:54,750 And my friend, who makes great music, it's called Reynaldo Hann. 631 00:40:54,880 --> 00:40:57,520 I am pleased to meet you. 632 00:40:57,600 --> 00:40:59,751 Did you bring me peaches from the Ritz? 633 00:40:59,880 --> 00:41:01,678 No, I'm here for information. 634 00:41:01,800 --> 00:41:06,477 We have discovered a Maschi Maestri plan against Sarah Bernhardt and her jewels. 635 00:41:06,600 --> 00:41:07,431 Thing? 636 00:41:07,560 --> 00:41:10,598 - And the police don't believe it. - We do. 637 00:41:10,720 --> 00:41:13,280 It must be said that it is difficult to believe 638 00:41:13,400 --> 00:41:16,837 to a secret weapon hidden behind the gates of Hell. 639 00:41:16,960 --> 00:41:20,112 No, "Hell's door" is a large sculpture by Rodin. 640 00:41:20,240 --> 00:41:22,960 Tell us everything. I'll call Sarah to stay home! 641 00:41:25,400 --> 00:41:28,837 - Sarah Bernhardt did not listen to us. - It's typical of Sarah! 642 00:41:28,960 --> 00:41:30,679 Danger or not, she goes anyway. 643 00:41:30,800 --> 00:41:32,837 His motto is: "I do it anyway!" 644 00:41:32,960 --> 00:41:35,998 Fortunately we know about the plan, and also where the Gate of Hell is located. 645 00:41:36,080 --> 00:41:38,276 We need to get there before that criminal! 646 00:41:39,360 --> 00:41:43,354 Mr. Rodin, I am pleased to meet you. 647 00:41:43,480 --> 00:41:45,870 It is I who am honored for your visit, 648 00:41:46,000 --> 00:41:48,231 young boys who want to see my works. 649 00:41:48,720 --> 00:41:52,475 As you watch, let me continue the Balzac. 650 00:41:52,600 --> 00:41:55,479 I was commissioned by the noble Zola. 651 00:41:55,600 --> 00:41:59,719 Another great writer, as well as a heroic citizen. 652 00:42:22,600 --> 00:42:24,876 I'm amazed. 653 00:42:25,680 --> 00:42:29,435 Of all your works, my favorite is this. 654 00:42:30,800 --> 00:42:33,998 I'm happy, but it's not mine, 655 00:42:34,120 --> 00:42:35,793 is from a very good colleague, 656 00:42:35,920 --> 00:42:37,832 Camille Claudel. 657 00:42:37,960 --> 00:42:40,794 I am pleased to meet you. 658 00:42:40,920 --> 00:42:43,913 It must be fantastic to be a sculptor. 659 00:42:44,040 --> 00:42:45,076 Sure. 660 00:42:46,160 --> 00:42:50,074 We do not forget the investigation. Where is The Door of Hell? 661 00:42:50,200 --> 00:42:51,077 In the garden. 662 00:43:04,320 --> 00:43:06,437 - Too late. - I'll take it! 663 00:43:15,240 --> 00:43:17,038 Impossible! 664 00:43:25,680 --> 00:43:27,592 It's the big day. 665 00:43:27,720 --> 00:43:30,519 Orel, where are you? 666 00:43:41,280 --> 00:43:43,556 Good morning, beautiful girl. 667 00:43:43,680 --> 00:43:45,034 Goodmorning Sir. 668 00:43:45,160 --> 00:43:48,073 I wish you a good walk. 669 00:43:49,320 --> 00:43:52,313 A beautiful little girl, well behaved! 670 00:43:52,480 --> 00:43:54,358 It is increasingly rare. 671 00:43:57,960 --> 00:44:00,429 Quiet, nothing serious. 672 00:44:00,560 --> 00:44:03,439 It's the stick that broke, not me. 673 00:44:03,560 --> 00:44:07,600 I just need a hand 674 00:44:07,720 --> 00:44:09,393 to stand up again. 675 00:44:17,400 --> 00:44:19,631 What are you doing, little one? 676 00:44:22,480 --> 00:44:25,518 - What happened to the kidnapped girls? - Such as? 677 00:44:25,920 --> 00:44:28,640 What you mean? 678 00:44:28,840 --> 00:44:32,880 I'm just a poor little man 679 00:44:33,000 --> 00:44:36,835 who needs a little help. 680 00:44:37,000 --> 00:44:39,071 Poor sir, 681 00:44:39,440 --> 00:44:41,477 I'll take you with my tricycle 682 00:44:41,600 --> 00:44:45,230 up to the police, who will take care of you! 683 00:44:50,000 --> 00:44:52,435 You got a little too close, but you were good. 684 00:44:52,560 --> 00:44:55,553 It was easy, he had a nose ring. 685 00:44:55,720 --> 00:44:57,632 You don't trust too much. 686 00:44:57,760 --> 00:45:00,753 How stupid I was waiting for you outside. 687 00:45:00,880 --> 00:45:01,711 Anyway, 688 00:45:01,840 --> 00:45:05,470 passed this emotion, we are making progress. 689 00:45:05,600 --> 00:45:08,593 The Masks Masters they failed to capture me 690 00:45:08,720 --> 00:45:11,474 while we are about to capture two. 691 00:45:11,600 --> 00:45:13,114 The jewelery. 692 00:45:52,120 --> 00:45:53,554 Sarah Bernhardt. 693 00:45:55,600 --> 00:45:56,716 Not yet. 694 00:46:12,000 --> 00:46:13,673 But nothing can be seen! 695 00:46:13,800 --> 00:46:15,871 We will see her at the theater. 696 00:46:19,840 --> 00:46:20,671 It's your turn! 697 00:46:44,920 --> 00:46:47,276 Not in the middle of the street, stupid child! 698 00:46:50,880 --> 00:46:52,712 But what ways, rude! 699 00:46:52,960 --> 00:46:57,557 If you don't stay here, stop I'd give you a good whip. 700 00:47:09,520 --> 00:47:11,193 How beautiful! 701 00:47:17,520 --> 00:47:18,431 Here we go! 702 00:47:29,600 --> 00:47:33,116 Gentlemen, you could give me back my rope? 703 00:47:33,240 --> 00:47:36,153 Go play somewhere else, a little girl can't stay here. 704 00:47:36,280 --> 00:47:37,236 Of course? 705 00:47:37,360 --> 00:47:39,955 This little girl has just caught two of the Masters Masters, 706 00:47:40,080 --> 00:47:42,197 which you never did. 707 00:47:42,320 --> 00:47:47,440 Such as...? Now you both leave, or I'll arrest you like the others! 708 00:47:47,520 --> 00:47:52,311 Officer, I've seen it all and I advise you to return the rope 709 00:47:52,440 --> 00:47:54,875 to this brave little girl. 710 00:47:55,000 --> 00:47:56,320 Here, baby. 711 00:47:56,440 --> 00:47:58,591 - Well done, good! - Thank you. 712 00:47:58,960 --> 00:48:00,189 I congratulate you, boy, 713 00:48:00,320 --> 00:48:03,074 for speed in unhooking the horse 714 00:48:03,200 --> 00:48:06,238 without unnecessary and noiseless gestures. 715 00:48:06,360 --> 00:48:10,513 And to you, young lady, for yours jump rope skipping. 716 00:48:10,640 --> 00:48:11,551 Amazing! 717 00:48:11,680 --> 00:48:14,798 - What's your name? - Dililì, and you? 718 00:48:14,920 --> 00:48:15,910 Edward. 719 00:48:15,960 --> 00:48:17,917 - Such as? - Edouard. 720 00:48:18,040 --> 00:48:20,919 I am pleased to meet you. 721 00:48:21,160 --> 00:48:23,311 - What do you do for a living? - Not much, actually. 722 00:48:23,440 --> 00:48:26,478 - What do you live in? - My mother sends me money. 723 00:48:26,600 --> 00:48:28,557 - What do you do? - She's a queen. 724 00:48:28,680 --> 00:48:32,560 No, don't tell me stories, I know that queens no longer exist! 725 00:48:32,640 --> 00:48:35,792 But it's not in France ... it is in Great Britain. 726 00:48:35,920 --> 00:48:38,071 Do you really do nothing all day? 727 00:48:38,200 --> 00:48:39,395 I live, 728 00:48:39,560 --> 00:48:41,995 I enjoy this beautiful capital, 729 00:48:42,120 --> 00:48:44,157 his many amusements 730 00:48:44,240 --> 00:48:48,154 and the exciting encounters, like this. 731 00:48:48,280 --> 00:48:53,639 I look and I hope to do something one day. 732 00:48:53,760 --> 00:48:55,877 - Like Marcel. - Yeah. 733 00:48:56,480 --> 00:49:00,360 I dream of surrounding myself of many different people 734 00:49:00,480 --> 00:49:03,791 and convince them to be cordial. 735 00:49:03,920 --> 00:49:05,718 I'm totally with you! 736 00:49:06,000 --> 00:49:07,639 And I'm glad. 737 00:49:07,760 --> 00:49:10,559 - He is the Prince of Wales! - The next king of England! 738 00:49:10,680 --> 00:49:13,434 Excellence! You've seen it all, right? 739 00:49:13,560 --> 00:49:17,236 - Have they been asleep in jewelry? - Were you with Sarah Bernhardt? 740 00:49:17,360 --> 00:49:18,794 I'm sorry to leave you 741 00:49:18,920 --> 00:49:22,709 but I have urgent purchases to make for a lady. 742 00:49:22,840 --> 00:49:26,356 This good girl will answer even better than me to your questions. 743 00:49:27,040 --> 00:49:28,360 See you later. 744 00:49:37,600 --> 00:49:40,672 Do you ... understand the language of this country? 745 00:49:48,040 --> 00:49:51,590 For the first time the Maschi Maestri have been stopped 746 00:49:51,720 --> 00:49:55,157 from a small canaca named "Lididi"! 747 00:49:55,280 --> 00:49:57,112 Great revelations about "The intransigeant"! 748 00:49:57,200 --> 00:50:01,433 The blow of the century foiled by "Dililotte", a Lappish child. 749 00:50:01,560 --> 00:50:04,792 The color photo of Sarah Bernhardt fainted between narcotic gas and jewelry, 750 00:50:04,920 --> 00:50:06,320 only on "Le Petit Journal"! 751 00:50:06,440 --> 00:50:09,194 Buy the "Assiette au Beurre"! 752 00:50:09,320 --> 00:50:13,837 We propose, to solve all the problems of Paris, 753 00:50:14,080 --> 00:50:16,993 to replace the Police Prefect 754 00:50:17,120 --> 00:50:20,318 with a little girl jumping rope! 755 00:50:21,280 --> 00:50:25,752 Dililì, you are now the child most famous in Paris! 756 00:50:26,080 --> 00:50:28,993 And the most wanted person by Maschi Maestri. 757 00:50:29,120 --> 00:50:33,319 Now we need to protect you. The tricycle is too vulnerable. 758 00:50:33,440 --> 00:50:36,114 In any case, this morning I have too many commissions to do. 759 00:50:36,400 --> 00:50:40,155 From today on, Dililì, you will circulate only with my car. 760 00:50:40,360 --> 00:50:43,592 Lebeuf will take you home and will bring you back here later. 761 00:50:43,960 --> 00:50:46,555 Even if it's not really the embodiment of sympathy, 762 00:50:46,680 --> 00:50:48,911 its size is very dissuasive. 763 00:50:49,000 --> 00:50:51,674 I was so good on Orel's tricycle! 764 00:50:53,320 --> 00:50:56,996 His portrait is everywhere. His portrait in my newspaper! 765 00:50:57,120 --> 00:50:59,555 That monkey now has become a celebrity! 766 00:50:59,680 --> 00:51:02,991 I wonder when the Masters Masters they will put an end to this scandal! 767 00:51:03,400 --> 00:51:04,754 Very early. 768 00:51:05,000 --> 00:51:07,640 Such publicity to this creature, 769 00:51:07,760 --> 00:51:09,991 to the already great Sarah, 770 00:51:10,080 --> 00:51:11,594 to his mistress. 771 00:51:12,120 --> 00:51:14,635 His "mistress" ... what a revolting word. 772 00:51:14,920 --> 00:51:19,472 It is she who should be your driver and obey your orders. 773 00:51:20,520 --> 00:51:21,317 Already, 774 00:51:21,480 --> 00:51:25,030 but she would never be able to drive a car. 775 00:51:25,160 --> 00:51:27,550 - Sure. - But listen to this. 776 00:51:27,680 --> 00:51:32,436 La Calvé has decided I'll be the one to carry that plague around 777 00:51:32,600 --> 00:51:34,717 to prevent the Masters Masters they kidnap her. 778 00:51:36,200 --> 00:51:38,237 Very nice idea, I would say. 779 00:51:38,440 --> 00:51:42,957 After having observed you well I can divide with certainty that ... 780 00:51:43,360 --> 00:51:46,558 you are a Male Master. 781 00:51:49,080 --> 00:51:53,279 I myself am a member of this brotherhood that brings order to Paris. 782 00:51:53,520 --> 00:51:58,231 Know that we already command over all underground Paris: 783 00:51:58,360 --> 00:52:00,511 the quarries, the catacombs, the sewers. 784 00:52:00,640 --> 00:52:04,475 It's easy for us appear and disappear quickly. 785 00:52:04,720 --> 00:52:07,952 And more and more people, even those on high floors, 786 00:52:08,080 --> 00:52:10,993 they embrace our faith and our mission. 787 00:52:11,120 --> 00:52:12,873 Your turn has arrived. 788 00:52:13,000 --> 00:52:17,040 You can become generous, rich and powerful with us. 789 00:52:17,160 --> 00:52:22,280 It will be enough, to be Masters Masters in effect, deliver immediately ... 790 00:52:22,400 --> 00:52:25,074 the little Dililì. 791 00:52:26,720 --> 00:52:29,030 You will know everything else by joining us. 792 00:52:29,160 --> 00:52:31,231 Here is the address to hand it to us. 793 00:52:31,440 --> 00:52:33,830 You will play the trumpet 3 times. 794 00:52:33,960 --> 00:52:38,637 I sent two bodyguards to you to block any attempt by the Masters. 795 00:52:38,760 --> 00:52:41,832 It's all organized with your housekeeper ... waiting for you. 796 00:52:41,960 --> 00:52:45,032 Lebeuf, I entrust our little star to you. 797 00:52:46,720 --> 00:52:48,074 Hi, my chick. 798 00:52:48,200 --> 00:52:50,431 Read, Dililì, and jump to the rope! 799 00:52:50,560 --> 00:52:51,835 Goodbye, Emma. 800 00:52:51,960 --> 00:52:53,713 Goodbye, Orel. 801 00:52:57,480 --> 00:53:02,430 This Lebeuf is maddening, I'm waiting for hours! What is he doing! 802 00:53:02,560 --> 00:53:05,234 It's midnight, nobody has been seen. 803 00:53:10,800 --> 00:53:13,474 - Ready? - Mrs. Calvé, I'm Orel. 804 00:53:13,600 --> 00:53:17,753 Since I was in the area, I went to greet Dililì 805 00:53:18,000 --> 00:53:19,514 but she is not there. 806 00:53:19,640 --> 00:53:21,791 Lebeuf never arrived. 807 00:53:21,920 --> 00:53:23,513 Where does Lebeuf live? 808 00:53:23,840 --> 00:53:24,876 I'll go right away! 809 00:53:33,480 --> 00:53:35,949 There is nobody, Lebeuf has not returned home. 810 00:53:36,040 --> 00:53:37,633 What can we do? 811 00:53:38,320 --> 00:53:39,310 This noise! 812 00:53:42,320 --> 00:53:45,040 Tell me what happened! Where were you? Where is Dililì? 813 00:53:45,160 --> 00:53:48,597 Someone can hear us. We go down to the lake. 814 00:53:49,200 --> 00:53:51,317 I warn you, it's a bad story. 815 00:53:51,400 --> 00:53:54,313 A man showed up to me as Male Master ... 816 00:53:54,440 --> 00:53:58,753 and told me that I was absolutely worthy to become a powerful Male Master 817 00:53:58,880 --> 00:54:01,156 provided that I delivered Dililì. 818 00:54:01,280 --> 00:54:03,636 Soon after you entrusted me with the little ... 819 00:54:03,760 --> 00:54:06,514 Lebeuf, I entrust our little star to you. 820 00:54:08,720 --> 00:54:10,120 Hi, my chick. 821 00:54:10,240 --> 00:54:12,550 Read, Dililì, and jump to the rope! 822 00:54:12,680 --> 00:54:15,673 Goodbye, Emma. Goodbye, Orel. 823 00:54:38,400 --> 00:54:39,516 You have gone the wrong way! 824 00:54:39,640 --> 00:54:44,157 Shut up! If anyone knows the road here, it's me. 825 00:55:02,400 --> 00:55:04,357 Congratulations, Lebeuf. 826 00:55:04,480 --> 00:55:08,599 You have passed the test, you are one of us. 827 00:55:08,800 --> 00:55:13,238 And so you can meet the Great Male Master himself. 828 00:55:13,360 --> 00:55:15,352 Get off that ramp. 829 00:55:25,320 --> 00:55:26,470 Follow me. 830 00:55:27,640 --> 00:55:29,279 Male Masters ready to conquer. 831 00:55:29,400 --> 00:55:31,710 Paris beautiful, Paris marching. 832 00:56:38,480 --> 00:56:41,552 Glory to the Great Male Master! 833 00:56:47,320 --> 00:56:50,631 Congratulations, new brother. 834 00:56:50,760 --> 00:56:54,197 You have proved yourself a real male master. 835 00:56:54,320 --> 00:56:57,996 There will be no more mysteries for you now. 836 00:56:58,320 --> 00:56:59,356 Sit down. 837 00:56:59,480 --> 00:57:02,552 I will answer all your questions. 838 00:57:03,640 --> 00:57:06,633 Master, why kidnap the girls? 839 00:57:06,760 --> 00:57:09,116 To save the world. 840 00:57:10,400 --> 00:57:14,360 In Paris, women have transgressed natural laws 841 00:57:14,480 --> 00:57:16,631 taking power. 842 00:57:16,760 --> 00:57:18,877 You need to correct Paris 843 00:57:19,000 --> 00:57:24,029 before this abomination expands all over the world. 844 00:57:24,760 --> 00:57:26,877 But their power is still limited. 845 00:57:27,000 --> 00:57:30,471 The university is open to women, 846 00:57:30,920 --> 00:57:32,877 there are no more limits. 847 00:57:33,000 --> 00:57:36,994 And, my poor friend, it is a female who commands you. 848 00:57:37,920 --> 00:57:39,240 It's true... 849 00:57:39,360 --> 00:57:43,434 And these women have come up with a diabolical plan. 850 00:57:43,560 --> 00:57:44,755 The living room. 851 00:57:45,080 --> 00:57:47,549 They invite whoever they want, 852 00:57:47,680 --> 00:57:50,559 they bring together whoever they want, 853 00:57:50,760 --> 00:57:53,798 they favor those they want. 854 00:57:53,920 --> 00:57:54,990 It's true... 855 00:57:55,880 --> 00:57:58,076 So there are no women here? 856 00:57:58,200 --> 00:58:00,112 Like, there are no women? 857 00:58:00,240 --> 00:58:02,152 You are sitting on one of them. 858 00:58:09,560 --> 00:58:13,156 S260, a four-legged does not look at a man! 859 00:58:13,840 --> 00:58:18,312 Yes, the exact word it is not "woman" but "four-legged". 860 00:58:19,000 --> 00:58:22,198 Why are you standing? Do you find it uncomfortable? 861 00:58:22,360 --> 00:58:25,159 - Do you want another pet? - No, no! 862 00:58:25,880 --> 00:58:27,712 I can't sit long. 863 00:58:27,840 --> 00:58:30,036 I always need to stretch my legs. 864 00:58:30,160 --> 00:58:32,072 Ah, youth! 865 00:58:32,440 --> 00:58:34,352 I can no longer walk ... 866 00:58:34,480 --> 00:58:38,633 And I need four fours to sit down. 867 00:58:38,800 --> 00:58:42,237 Even if the four-legged ones they are never enough. 868 00:58:42,360 --> 00:58:44,477 They are so slow! 869 00:58:44,600 --> 00:58:46,080 On four legs 870 00:58:46,200 --> 00:58:49,238 they can't go fast as if they were walking normal. 871 00:58:49,360 --> 00:58:50,840 Normal! 872 00:58:50,920 --> 00:58:53,560 Poor newcomer ... 873 00:58:53,680 --> 00:58:56,195 Normal walking of a four-legged 874 00:58:56,440 --> 00:58:59,717 is on all fours, as the name already indicates. 875 00:58:59,840 --> 00:59:05,359 Anyway, I'm so stupid, they need more and more. 876 00:59:05,480 --> 00:59:09,030 At the beginning we rapivated adult four-legged. 877 00:59:09,240 --> 00:59:12,312 But corrupt for so long now, 878 00:59:12,440 --> 00:59:15,911 turned out to be unmanageable. 879 00:59:16,040 --> 00:59:21,638 So now kidnap the girls, because they are more docile and tameable. 880 00:59:21,760 --> 00:59:25,913 You understand everything, new Maschio Maestro. 881 00:59:26,040 --> 00:59:29,590 We will kidnap all the girls in Paris 882 00:59:29,800 --> 00:59:32,440 and we will educate them in our schools. 883 00:59:32,560 --> 00:59:36,998 Place where we teach them what is right. 884 00:59:37,240 --> 00:59:41,473 One day they will replace all the corrupt four-legged animals 885 00:59:41,600 --> 00:59:44,354 and the order will reign again 886 00:59:44,520 --> 00:59:46,159 on Paris! 887 00:59:48,240 --> 00:59:49,833 My interview ended there ... 888 00:59:50,080 --> 00:59:54,632 They will put the sacred ring on my nose when I give him another baby. 889 00:59:55,240 --> 00:59:56,356 But... 890 00:59:57,160 --> 00:59:59,834 because you have come to tell us 891 01:00:00,240 --> 01:00:01,469 these horrors? 892 01:00:01,600 --> 01:00:04,877 Because nobody will ever put me a nose ring! 893 01:00:05,000 --> 01:00:06,957 This episode opened my eyes. 894 01:00:07,080 --> 01:00:09,037 It's too much, even for me. 895 01:00:09,160 --> 01:00:11,356 Yes, it's really horrible. 896 01:00:11,520 --> 01:00:14,115 And yes, I'm a criminal idiot. 897 01:00:14,240 --> 01:00:17,950 But, starting now, I am ready to do anything to save Dililì, 898 01:00:18,080 --> 01:00:20,311 other girls and women, 899 01:00:20,440 --> 01:00:24,275 and to prevent these men from doing so bad to everyone, even to themselves. 900 01:00:24,400 --> 01:00:27,234 If you knew what a lugubrious life they lead ... 901 01:00:27,360 --> 01:00:30,273 Mrs. Calvé, congratulations for the joy you transmit 902 01:00:30,400 --> 01:00:32,790 with your beautiful voice, with your beauty ... 903 01:00:32,920 --> 01:00:34,673 and your elegance! 904 01:00:34,960 --> 01:00:36,235 Lebeuf, 905 01:00:36,480 --> 01:00:38,358 in just one minute 906 01:00:38,480 --> 01:00:43,760 you made me live the two greatest amazements of my life. 907 01:00:43,880 --> 01:00:46,270 I'm going to look some clues in the sewers! 908 01:00:57,040 --> 01:00:59,794 - Mr. Jean! - Hi, Orel, what are you doing? 909 01:00:59,920 --> 01:01:03,152 We know that kidnapped girls are hidden somewhere in the sewers. 910 01:01:03,280 --> 01:01:04,396 I'm looking for some clues. 911 01:01:04,520 --> 01:01:08,639 I suspected it. I have collected these little sheets that floated. 912 01:01:09,120 --> 01:01:12,113 There are personal names, I think it's some secret code. 913 01:01:12,240 --> 01:01:15,278 I give them to you, I hope they will help you to find the girls again. 914 01:01:15,520 --> 01:01:17,955 Toulouse-Lautrec, Mrs. Curie, 915 01:01:18,080 --> 01:01:20,834 Picasso, Pasteur, Debussy, Monet, Colette, 916 01:01:20,960 --> 01:01:22,838 Degas, Sarah Bernhardt, Proust. 917 01:01:22,960 --> 01:01:25,953 Dililì has torn the pages of his notebook! I go! 918 01:01:26,080 --> 01:01:28,515 - Go to the left. - OK thanks! 919 01:01:35,080 --> 01:01:36,560 Catastrophe! 920 01:01:45,640 --> 01:01:47,120 "Rodin". 921 01:01:49,440 --> 01:01:51,272 "Camille Claudel". 922 01:02:27,840 --> 01:02:29,559 I found it! Come! 923 01:02:34,880 --> 01:02:37,349 One, two, one, two ... 924 01:02:40,920 --> 01:02:42,274 I turn to the right! 925 01:02:43,720 --> 01:02:45,313 Head down well! 926 01:02:49,280 --> 01:02:51,272 It is abominable! 927 01:02:51,800 --> 01:02:57,239 Our little Dililì is one of these poor indistinguishable creatures. 928 01:02:57,360 --> 01:02:58,589 Stop! 929 01:02:59,120 --> 01:03:01,351 I see a zero-four-legged 930 01:03:01,440 --> 01:03:04,114 that has no shoe on the right hand! 931 01:03:04,240 --> 01:03:07,199 I looked everywhere, but in vain. 932 01:03:07,320 --> 01:03:09,789 As you can see a black glove 933 01:03:09,920 --> 01:03:12,958 in the midst of all this darkness and all this straw? 934 01:03:13,040 --> 01:03:16,750 A zero-four-legged must never answer! 935 01:03:16,840 --> 01:03:20,914 You are an unruly number ... that won't last long here! 936 01:03:21,080 --> 01:03:23,356 Find the other shoe by hand! 937 01:03:23,880 --> 01:03:25,030 On all fours, 938 01:03:25,320 --> 01:03:27,118 on all fours! 939 01:03:27,280 --> 01:03:30,830 Repeat once again and you will fall into the sewers! 940 01:03:31,560 --> 01:03:33,358 What are you waiting for? 941 01:03:40,400 --> 01:03:41,151 But... 942 01:03:43,960 --> 01:03:44,837 But? 943 01:03:47,360 --> 01:03:48,077 But! 944 01:03:49,880 --> 01:03:53,032 You can't block the sewers. 945 01:03:53,200 --> 01:03:54,919 I go with them! 946 01:04:01,000 --> 01:04:02,559 He's running away! 947 01:04:07,080 --> 01:04:09,231 But no, it will drown. 948 01:04:09,520 --> 01:04:14,037 We will retrieve his clothes for one zero-four-legged that will be more worthy. 949 01:04:14,160 --> 01:04:19,315 The bars that close the gallery they will stop his body. 950 01:04:27,280 --> 01:04:30,432 I had not foreseen these railings. 951 01:04:35,480 --> 01:04:38,393 Lebeuf! Are you here to kidnap me again? 952 01:04:38,520 --> 01:04:40,352 No, I stopped. 953 01:04:40,480 --> 01:04:42,358 I'm here to free you! 954 01:04:42,480 --> 01:04:45,791 Alas! I'm a prisoner. 955 01:04:45,920 --> 01:04:47,240 No, you won. 956 01:04:47,440 --> 01:04:49,909 The head has already passed, the rest will also pass. 957 01:04:50,000 --> 01:04:51,559 Pull it by the arms. 958 01:04:51,680 --> 01:04:53,512 Dililì, you turn sideways. 959 01:05:05,520 --> 01:05:09,639 You're hugging me even if I'm covered ... 960 01:05:09,840 --> 01:05:11,718 of excrements. 961 01:05:11,960 --> 01:05:13,758 It does nothing, it washes. 962 01:05:13,920 --> 01:05:15,832 The real shit 963 01:05:15,960 --> 01:05:17,917 it's the men in there. 964 01:05:18,040 --> 01:05:21,670 Cry, cry, my poor little chick. 965 01:05:21,800 --> 01:05:24,679 We saw how they treated you. 966 01:05:26,840 --> 01:05:29,719 You saw me walk on all fours? 967 01:05:29,840 --> 01:05:30,557 Yup. 968 01:05:30,760 --> 01:05:33,832 Then I will die of shame! 969 01:05:34,000 --> 01:05:36,515 No, you don't have to die of shame. 970 01:05:36,760 --> 01:05:39,958 We saw you humiliated and we suffered with you. 971 01:05:40,080 --> 01:05:43,869 We have heroic sight and we were proud of you. 972 01:05:44,000 --> 01:05:48,233 Constantly our hearts they beat for you. 973 01:05:50,240 --> 01:05:54,996 It would seem appropriate ... start getting out of here. 974 01:05:58,480 --> 01:05:59,994 Orel, dressing room 13. 975 01:06:00,080 --> 01:06:02,595 Lebeuf, dressing room 14, where it must stay. 976 01:06:02,720 --> 01:06:05,155 Now you have to hide by Maschi Maestri 977 01:06:05,280 --> 01:06:08,717 who will understand soon that you are no longer their ally. 978 01:06:08,840 --> 01:06:13,756 The costume designer will give you clean clothes, I take care of Dililì. 979 01:06:19,000 --> 01:06:19,797 Forward! 980 01:06:21,680 --> 01:06:24,320 It is the only dress which the costume designer found clean. 981 01:06:24,600 --> 01:06:26,398 You are a prince! 982 01:06:26,520 --> 01:06:28,591 And you, a firework! 983 01:06:31,400 --> 01:06:32,277 And I? 984 01:06:32,760 --> 01:06:35,559 - Who would I be? - A king! 985 01:06:37,120 --> 01:06:38,110 Thank you. 986 01:06:40,040 --> 01:06:44,000 - Do you feel better, little one? - I'm still shivering. 987 01:06:44,240 --> 01:06:46,755 Orel, can you cuddle? 988 01:06:46,920 --> 01:06:47,990 Sure. 989 01:06:50,200 --> 01:06:51,554 Poor little girl. 990 01:06:51,680 --> 01:06:54,559 Here you are safe, forget everything. 991 01:06:54,680 --> 01:06:56,160 I don't want to forget. 992 01:06:56,280 --> 01:07:00,274 The others are still walking on all fours. 993 01:07:00,840 --> 01:07:04,880 We know the exercises take place on the banks of the sewers. 994 01:07:05,000 --> 01:07:09,358 Then the girls have to clean up the underground city of men, 995 01:07:09,480 --> 01:07:14,509 and at night they are locked and supervised in a dormitory. 996 01:07:14,760 --> 01:07:17,719 The only opening is found in another room, 997 01:07:17,800 --> 01:07:20,554 a chimney from which we see the sky. 998 01:07:20,640 --> 01:07:25,078 There is no boiler, I think it only serves to let air pass. 999 01:07:25,320 --> 01:07:29,633 But the girls are not smoke, they cannot pass by a fireplace. 1000 01:07:29,760 --> 01:07:32,673 Or maybe yes, with a rope ladder! 1001 01:07:32,800 --> 01:07:35,554 - And then? They fly away? - Yup. 1002 01:07:35,680 --> 01:07:38,149 On board an airship. 1003 01:07:38,320 --> 01:07:40,232 Santos Dumont could help us. 1004 01:07:40,360 --> 01:07:44,673 Of course! Alberto! My favorite Brazilian! 1005 01:07:45,440 --> 01:07:47,557 But, Emma dear ... 1006 01:07:47,720 --> 01:07:49,234 it's impossible! 1007 01:07:49,400 --> 01:07:53,280 It's already so much my little engine transport me alone! 1008 01:07:53,400 --> 01:07:55,710 I could add a pedal propeller, 1009 01:07:55,840 --> 01:07:58,309 but 20 girls I could never wear them. 1010 01:07:58,440 --> 01:07:59,999 Pedal? Very well! 1011 01:08:00,120 --> 01:08:03,955 If girls want to be freed, they will make an effort. 1012 01:08:04,080 --> 01:08:04,991 Will cycle! 1013 01:08:05,120 --> 01:08:07,476 I'm a true champion with pedals! 1014 01:08:07,600 --> 01:08:09,990 And I have energy to sell! 1015 01:08:10,200 --> 01:08:12,760 But I've never seen you dance the Seguidilla? 1016 01:08:12,880 --> 01:08:14,234 Oh yes. 1017 01:08:14,360 --> 01:08:18,479 And I, with my great familiarity to the rope, 1018 01:08:18,640 --> 01:08:22,429 I will prepare to ride! 1019 01:08:22,560 --> 01:08:23,710 Well. 1020 01:08:23,960 --> 01:08:26,680 Then I have a nice team of riders! 1021 01:08:26,800 --> 01:08:31,113 But an immense structure would be needed and light, to bring everyone. 1022 01:08:31,240 --> 01:08:34,995 And a huge amount of cloth will be needed to create a ball like this. 1023 01:08:35,120 --> 01:08:38,591 Do the project ... I know someone who will do it. 1024 01:08:38,720 --> 01:08:42,236 - Are you sure? - Yes, I have friends all over the place. 1025 01:08:42,320 --> 01:08:45,552 - And where is this disused chimney? - I do not know. 1026 01:08:46,320 --> 01:08:49,154 This airship is worth doing, then? 1027 01:08:49,280 --> 01:08:53,718 Following the sewers, perhaps it is found north of the nineteenth district. 1028 01:08:53,800 --> 01:08:56,395 But there it is full of disused factories! 1029 01:09:03,200 --> 01:09:06,238 But all the chimneys 1030 01:09:06,360 --> 01:09:10,240 they have a weather vane in the shape of a snake? 1031 01:09:13,360 --> 01:09:17,832 Mr. Eiffel lives in the apartment highest in the world. 1032 01:09:52,600 --> 01:09:54,671 We are ready for anything to save those little girls 1033 01:09:54,800 --> 01:09:57,269 and to send to prison the Maschi Maestri. 1034 01:09:57,400 --> 01:10:00,916 A new metal, aluminum, can do wonderful things. 1035 01:10:01,000 --> 01:10:02,229 Mr. Eiffel, 1036 01:10:02,360 --> 01:10:06,070 I'm super excited of your construction! 1037 01:10:06,200 --> 01:10:11,514 Do you think I will succeed, one day, to build such a tall monument? 1038 01:10:11,600 --> 01:10:14,160 Sure. Even taller. 1039 01:10:14,320 --> 01:10:15,834 A call from Berlin. 1040 01:10:15,960 --> 01:10:17,519 Thank's my friend. 1041 01:10:23,520 --> 01:10:26,115 Mrs Calvé speaks in a very strange way. 1042 01:10:26,240 --> 01:10:28,277 Yes, he speaks German, 1043 01:10:28,480 --> 01:10:30,756 he says he would like to sing Wagner, that she admires a lot. 1044 01:10:30,880 --> 01:10:35,636 And then she is very friendly with Count Von Zeppelin that builds huge airships. 1045 01:10:35,760 --> 01:10:38,400 Ferdinand! What a pleasure! 1046 01:10:38,960 --> 01:10:41,111 Very well, thank you. Indeed, not entirely. 1047 01:10:41,240 --> 01:10:45,314 It's about saving girls and our civilization. 1048 01:10:46,120 --> 01:10:48,396 I knew I could count on you. 1049 01:10:48,520 --> 01:10:51,638 I would need cloth, to urgently assemble an airship ... 1050 01:10:51,760 --> 01:10:53,353 of 10,000 cubic meters. 1051 01:10:53,800 --> 01:10:55,393 Scandal! 1052 01:10:55,520 --> 01:10:59,309 The two Masters Masters captured from the little canaca they ran away! 1053 01:10:59,440 --> 01:11:01,591 Unbelievable! 1054 01:11:01,720 --> 01:11:04,440 But how did they do it? 1055 01:11:04,560 --> 01:11:07,029 I just found out, I'll bring you. 1056 01:11:07,160 --> 01:11:10,358 An incomprehensible escape! 1057 01:11:10,480 --> 01:11:12,915 But where is the little canaca? 1058 01:11:13,200 --> 01:11:15,669 We really need her. 1059 01:11:16,600 --> 01:11:18,080 Canaca, canaca ... 1060 01:11:18,200 --> 01:11:19,714 When I was in Kanaky, 1061 01:11:19,840 --> 01:11:23,914 they treated me like a Frenchman, as if I had no Canarian ancestors. 1062 01:11:24,040 --> 01:11:25,030 In France, 1063 01:11:25,160 --> 01:11:28,995 treat me like a canaca, as if I had no French ancestors. 1064 01:11:29,480 --> 01:11:31,517 I want to be both! 1065 01:11:31,640 --> 01:11:34,235 Or leave me alone. 1066 01:11:34,480 --> 01:11:37,075 I live in the prefect's neighborhood. 1067 01:11:39,880 --> 01:11:40,996 This is his home. 1068 01:11:43,560 --> 01:11:44,835 Nice building. 1069 01:11:45,360 --> 01:11:48,239 The building opposite has a blind wall. 1070 01:11:49,080 --> 01:11:52,676 No one can see the prefect's apartment. 1071 01:11:58,520 --> 01:11:59,749 It's here. 1072 01:12:11,120 --> 01:12:13,077 But where are you taking us? 1073 01:12:13,200 --> 01:12:16,034 Up to my room and even higher. 1074 01:12:16,160 --> 01:12:19,153 Let's check what you can't see. 1075 01:12:19,960 --> 01:12:21,235 Here is my nest. 1076 01:12:23,440 --> 01:12:25,796 Poor thing, it's not very big. 1077 01:12:25,920 --> 01:12:27,832 It's my home, I'm fine. 1078 01:12:31,520 --> 01:12:34,513 And I have a beautiful view! Come. 1079 01:13:05,160 --> 01:13:06,310 Give me your hand. 1080 01:13:06,560 --> 01:13:08,597 I wouldn't want you to fall for it. 1081 01:13:32,600 --> 01:13:33,716 Here we are. 1082 01:13:34,360 --> 01:13:36,431 What you will see is squalor. 1083 01:13:36,800 --> 01:13:39,838 From here we look out on the prefect's salon. 1084 01:13:40,960 --> 01:13:43,714 Well ... it has a horrible decor! 1085 01:13:43,960 --> 01:13:46,156 But what does it matter? 1086 01:13:46,280 --> 01:13:49,159 A four-legged! They are sitting on women! 1087 01:13:49,280 --> 01:13:52,717 The prefect of police and his collaborators 1088 01:13:52,840 --> 01:13:56,197 belong to the sect of the Maschi Maestri. 1089 01:13:56,320 --> 01:13:59,040 That means we can't rely on the authorities! 1090 01:13:59,360 --> 01:14:00,714 What we should do 1091 01:14:00,840 --> 01:14:05,073 it's bringing Sarah Bernhardt together, Louise Michel and Mrs Curie 1092 01:14:05,200 --> 01:14:07,271 to give us ideas. 1093 01:14:07,760 --> 01:14:10,036 Great idea, Dililì, but unfortunately 1094 01:14:10,160 --> 01:14:14,279 there are stars whose trajectories do not cross each other. 1095 01:14:22,960 --> 01:14:24,394 My dear Sarah, 1096 01:14:24,560 --> 01:14:26,631 Dililì is very convincing. 1097 01:14:26,760 --> 01:14:30,117 The young heroine can ask what he wants. 1098 01:14:30,360 --> 01:14:32,795 And how not to take advantage of the opportunity 1099 01:14:32,920 --> 01:14:36,072 to meet my other two heroines, 1100 01:14:36,240 --> 01:14:39,039 Marie Curie and Louise Michel? 1101 01:14:39,320 --> 01:14:41,471 Three things make me happy now. 1102 01:14:41,600 --> 01:14:45,116 Find my beloved pupil who comes from the other side of the world, 1103 01:14:45,240 --> 01:14:47,391 together with my dear Sarah Bernhardt, 1104 01:14:47,840 --> 01:14:50,878 so full of talent, whose gestures I will never forget, 1105 01:14:51,000 --> 01:14:53,595 and meet Mrs. Curie. 1106 01:14:53,840 --> 01:14:56,799 Marie Skwodovska, how beautiful 1107 01:14:56,960 --> 01:15:00,920 and encouraging that you exist and that you came. 1108 01:15:01,040 --> 01:15:03,350 Thank you, Louise Michel. 1109 01:15:03,680 --> 01:15:08,277 I don't know if I can help you in this ... war council. 1110 01:15:08,440 --> 01:15:12,116 But no human being could refuse such an invitation. 1111 01:15:12,240 --> 01:15:16,996 I came to Paris to study things that my country was forbidden to women. 1112 01:15:17,120 --> 01:15:19,589 We can't go back! 1113 01:15:19,840 --> 01:15:22,036 Think of that of men 1114 01:15:22,240 --> 01:15:26,075 can oblige my daughters to walk on all fours! 1115 01:15:26,200 --> 01:15:27,998 Your daughters and you too. 1116 01:15:28,240 --> 01:15:30,630 And the police are on the bad side. 1117 01:15:30,760 --> 01:15:32,194 Not all cops. 1118 01:15:32,320 --> 01:15:35,597 Of course, there are many who do their job well ... 1119 01:15:35,720 --> 01:15:37,791 The cats here are huge! 1120 01:15:38,200 --> 01:15:39,475 Warning! 1121 01:15:40,280 --> 01:15:41,794 It's just Justinien, 1122 01:15:42,120 --> 01:15:43,600 my cheetah. 1123 01:15:43,680 --> 01:15:46,718 When the police are out of state, there's the army. 1124 01:15:46,840 --> 01:15:47,830 The army! 1125 01:15:47,960 --> 01:15:50,395 That group of bloody incompetents 1126 01:15:50,480 --> 01:15:52,756 who can only accuse and kill the innocents! 1127 01:15:53,000 --> 01:15:56,152 More than an army, this is a general affair. 1128 01:15:56,240 --> 01:15:58,311 And some officers don't have either following the case. 1129 01:15:58,440 --> 01:16:02,639 Indeed, the lieutenant colonel so important in the "affair" 1130 01:16:02,880 --> 01:16:04,519 has been happily reinstated. 1131 01:16:04,640 --> 01:16:08,680 Sometimes I don't understand anything! 1132 01:16:08,960 --> 01:16:10,633 We'll think about it later. 1133 01:16:40,760 --> 01:16:44,117 I guarantee you that you will not be in Paris at the right time. 1134 01:16:44,400 --> 01:16:47,552 The lieutenant colonel goes often in Vienna at Mahler's home, 1135 01:16:47,680 --> 01:16:49,160 he is a great lover of music. 1136 01:16:49,280 --> 01:16:50,794 It has all the qualities. 1137 01:16:50,880 --> 01:16:54,271 Then, the tyrant of the army will be in London, 1138 01:16:54,400 --> 01:16:57,871 thanks to Emma Calvé and to Queen Victoria, 1139 01:16:58,000 --> 01:17:00,754 leaving the command of France to the lieutenant colonel. 1140 01:17:00,880 --> 01:17:04,874 He and his soldiers will do wonders, the Maschi Maestri are over! 1141 01:17:05,000 --> 01:17:05,956 But no! 1142 01:17:06,080 --> 01:17:10,233 The lieutenant colonel cannot play such an operation alone, 1143 01:17:10,360 --> 01:17:12,272 must receive orders. 1144 01:17:14,040 --> 01:17:17,954 Then he will give them to him the president of the Republic! 1145 01:17:18,320 --> 01:17:19,595 Of course, 1146 01:17:19,720 --> 01:17:21,359 no half measure. 1147 01:17:21,760 --> 01:17:23,717 I will invite the President here, 1148 01:17:23,840 --> 01:17:25,877 he will never refuse my invitation. 1149 01:17:26,000 --> 01:17:27,514 And I'll explain everything to him. 1150 01:17:27,640 --> 01:17:29,836 The deal is done! 1151 01:17:31,720 --> 01:17:33,837 We're cuddling each other. 1152 01:17:33,960 --> 01:17:38,477 But we won't wait for the beginning of the operation to free the girls. 1153 01:17:38,600 --> 01:17:41,752 In fifteen days they will fly with us! 1154 01:17:45,720 --> 01:17:46,676 Here we are. 1155 01:17:47,120 --> 01:17:50,557 Santos Dumont and his workers they did a tour de force. 1156 01:17:50,680 --> 01:17:52,797 Probably already on the roof. 1157 01:17:53,160 --> 01:17:54,150 Here we are! 1158 01:17:54,240 --> 01:17:56,550 But what is that dress? 1159 01:17:56,680 --> 01:17:59,479 This dress? It's not a grand ball dress ... 1160 01:17:59,600 --> 01:18:03,116 Risking your life does not involve the obligation to be so poorly dressed. 1161 01:18:03,240 --> 01:18:06,119 My dear Paul, Think about it, please. 1162 01:18:06,520 --> 01:18:09,080 And then, you have to impress girls to take them out 1163 01:18:09,320 --> 01:18:12,313 and then you will also meet the parents, if everything goes well. 1164 01:18:12,720 --> 01:18:15,554 Do you know Paul Poiret? No not yet. 1165 01:18:15,680 --> 01:18:19,037 Work for other designers. But for a little while longer! 1166 01:18:19,160 --> 01:18:21,994 I am pleased to meet you. 1167 01:18:22,120 --> 01:18:23,600 Don't write while I dress you! 1168 01:18:23,840 --> 01:18:26,116 - I write your name. - Ah well. 1169 01:18:33,880 --> 01:18:34,916 Done! 1170 01:18:38,200 --> 01:18:39,600 Gorgeous! 1171 01:18:39,720 --> 01:18:44,431 Put it in your pocket. Put it on your hair after the win. 1172 01:20:37,680 --> 01:20:39,797 Now that it's all tied up like a salami, 1173 01:20:39,920 --> 01:20:43,550 I would gladly throw it into the sewers where he threatened to throw the others! 1174 01:20:43,880 --> 01:20:46,031 - Lebeuf. - Do not worry. 1175 01:20:46,120 --> 01:20:48,589 I wanted to say it, but not to do it! 1176 01:20:49,320 --> 01:20:50,515 Poor woman ... 1177 01:20:50,880 --> 01:20:53,190 Wake up, wake up! 1178 01:20:53,400 --> 01:20:57,394 We're leaving, let's escape, let's go back to mom and dad! 1179 01:20:58,000 --> 01:21:00,231 Run to the chimney! 1180 01:21:01,680 --> 01:21:05,879 Run to your feet! Never again on all fours! 1181 01:21:09,880 --> 01:21:11,872 Come on, they wait for you. 1182 01:21:12,680 --> 01:21:13,670 It's your turn. 1183 01:21:14,000 --> 01:21:16,640 - Come on, go! - They arrive! 1184 01:21:17,920 --> 01:21:19,513 Hi, chick! 1185 01:21:19,800 --> 01:21:22,076 Come. Sit down. 1186 01:21:22,440 --> 01:21:24,318 Hi, minha picuruxa. 1187 01:21:24,480 --> 01:21:25,834 This way. 1188 01:21:26,200 --> 01:21:27,316 Take place. 1189 01:21:27,400 --> 01:21:30,120 - Hi, my little flower. - Your seat is ready. 1190 01:21:30,640 --> 01:21:31,676 Salts! 1191 01:21:34,360 --> 01:21:37,398 - Fast! - Hi, meu presentinho do céu. 1192 01:21:37,520 --> 01:21:39,955 - Give me your hand. - Hi, singing bird. 1193 01:21:40,080 --> 01:21:42,720 - This way. - Hi, meu docinho de coco. 1194 01:21:42,800 --> 01:21:45,190 - Follow me. - Come on, little star. 1195 01:21:48,480 --> 01:21:51,200 What is happening? Who is there? 1196 01:21:51,520 --> 01:21:52,351 Thing? 1197 01:21:57,720 --> 01:21:58,915 Take the girls! 1198 01:21:59,040 --> 01:22:01,032 Power! I take the last one! 1199 01:22:01,360 --> 01:22:02,794 Get the airship up! 1200 01:22:02,880 --> 01:22:04,792 Get the airship up! 1201 01:22:22,560 --> 01:22:24,791 The sun and the rain 1202 01:22:25,120 --> 01:22:27,191 Day and night 1203 01:22:27,360 --> 01:22:29,317 Flowers and fruits 1204 01:22:29,480 --> 01:22:31,597 He and he, she and she 1205 01:22:31,760 --> 01:22:33,319 She and he 1206 01:22:36,360 --> 01:22:38,920 You and me, them and us 1207 01:22:41,000 --> 01:22:43,515 Those here, those there 1208 01:22:45,640 --> 01:22:47,996 The small and the large 1209 01:22:49,680 --> 01:22:51,876 And all together ... 1210 01:22:54,400 --> 01:22:57,996 The Eiffel Tower diners will have the best surprise of their life! 1211 01:22:58,120 --> 01:23:00,680 And you will surprise your parents waiting for you below. 1212 01:23:00,800 --> 01:23:02,871 And I will sing for you, 1213 01:23:03,160 --> 01:23:05,356 girls who have been abused, 1214 01:23:05,480 --> 01:23:07,836 girls you came back. 1215 01:23:23,720 --> 01:23:25,712 Santos Dumont, of course. 1216 01:23:27,880 --> 01:23:29,792 But it's Emma Calvé! 1217 01:23:31,840 --> 01:23:33,877 And her little friend too. 1218 01:23:34,000 --> 01:23:36,993 But it's the brunette, Orel's friend! 1219 01:23:37,120 --> 01:23:39,840 Exact! It's Dililì! 1220 01:23:40,440 --> 01:23:44,559 With all the other girls, finally free! 1221 01:23:44,640 --> 01:23:45,437 Champagne. 1222 01:23:46,560 --> 01:23:47,789 What a joy! 1223 01:23:48,080 --> 01:23:50,470 The girls are back! 1224 01:23:51,000 --> 01:23:54,835 The world is complete again! 1225 01:25:31,160 --> 01:25:32,992 Mum! Pope! 1226 01:25:39,160 --> 01:25:40,640 Mrs! 1227 01:25:40,880 --> 01:25:44,271 I am the greatest impresario of Paris. 1228 01:25:46,240 --> 01:25:50,712 Do this to me every night ... and your luck is done! 1229 01:25:50,840 --> 01:25:52,593 My dear sir, 1230 01:25:52,760 --> 01:25:55,594 my success is assured long since. 1231 01:25:55,720 --> 01:25:59,509 There are moments that are unique but that we will live in forever. 1232 01:26:07,160 --> 01:26:09,356 It was Dililì who set us free. 1233 01:26:09,600 --> 01:26:13,276 She had run away, but she came back to free us. 1234 01:26:13,440 --> 01:26:14,794 Dililì is brave! 1235 01:26:14,920 --> 01:26:17,037 Dililì is generous! 1236 01:26:17,200 --> 01:26:19,715 - Thank you, Dililì. - Dililì, thanks. 1237 01:26:20,880 --> 01:26:22,280 But I wasn't alone! 1238 01:26:22,440 --> 01:26:24,591 No, you're not alone. 1239 01:26:24,920 --> 01:26:27,071 No, you're not alone. 1240 01:26:27,240 --> 01:26:28,151 No, 1241 01:26:28,560 --> 01:26:29,914 you're not alone. 1242 01:26:30,600 --> 01:26:32,637 Sometimes life reveals itself 1243 01:26:32,800 --> 01:26:35,031 suddenly satisfactory. 1244 01:26:35,320 --> 01:26:37,676 And it's just the beginning! 1245 01:26:40,280 --> 01:26:43,796 END 1246 01:26:46,200 --> 01:26:49,910 The people who participated in this films have thought of their own daughters: 1247 01:26:50,480 --> 01:26:52,711 ... and all the other girls. 1248 01:27:15,080 --> 01:27:16,400 You will ask yourself: 1249 01:27:16,560 --> 01:27:18,836 "What happened to the Masters Masters?" 1250 01:27:18,960 --> 01:27:23,034 So, the lieutenant colonel he was very good. 1251 01:27:23,160 --> 01:27:25,959 The evildoers were arrested, 1252 01:27:26,080 --> 01:27:29,960 women have been released and they have learned to walk again. 1253 01:27:30,080 --> 01:27:32,231 Some have even learned to dance. 1254 01:27:32,360 --> 01:27:35,956 Instead some old women didn't want to that walk on all fours. 1255 01:27:36,040 --> 01:27:38,874 I gave them a wing of my castle in Languedoc, 1256 01:27:39,000 --> 01:27:42,198 at least they will have air and also a splendid view. 1257 01:27:42,320 --> 01:27:47,031 Lebeuf has found the woman that he had glimpsed in the basement 1258 01:27:47,160 --> 01:27:50,870 and made her forget all the evil that men had done to her. 1259 01:27:51,000 --> 01:27:53,310 As for the small prisoners, 1260 01:27:53,440 --> 01:27:56,000 now they can attend whoever they want, 1261 01:27:56,120 --> 01:28:00,433 they go to schools that elevate them instead of making them walk on all fours, 1262 01:28:00,560 --> 01:28:04,839 and I offer them, at every party, colorful clothes! 1263 01:28:04,960 --> 01:28:07,111 The sun and the rain 1264 01:28:07,640 --> 01:28:09,632 Day and night 1265 01:28:09,880 --> 01:28:11,678 Flowers and fruits 1266 01:28:11,920 --> 01:28:13,991 He and he, she and she 1267 01:28:14,240 --> 01:28:15,754 She and he 1268 01:28:18,800 --> 01:28:21,156 You and me, them and us 1269 01:28:23,320 --> 01:28:25,960 Those here, those there 1270 01:28:28,000 --> 01:28:30,515 Those dark, the light ones 1271 01:28:32,080 --> 01:28:35,391 And all together ... 1272 01:28:36,080 --> 01:28:38,231 The sun and the rain 1273 01:28:38,680 --> 01:28:41,036 Day and night 1274 01:28:41,160 --> 01:28:42,799 Flowers and fruits 1275 01:28:42,920 --> 01:28:45,071 He and he, she and she 1276 01:28:45,280 --> 01:28:46,873 She and he 1277 01:28:49,880 --> 01:28:52,600 The sultans, the beggars 1278 01:28:54,520 --> 01:28:57,115 The servants and kings 1279 01:28:59,040 --> 01:29:01,475 Sorcerers and fairies 1280 01:29:03,200 --> 01:29:06,079 And all together ... 1281 01:29:07,160 --> 01:29:09,516 The sun and the rain 1282 01:29:09,800 --> 01:29:12,076 Day and night 1283 01:29:12,200 --> 01:29:13,873 Flowers and fruits 1284 01:29:14,080 --> 01:29:16,356 He and he, she and she 1285 01:29:16,480 --> 01:29:17,914 She and he 1286 01:29:21,080 --> 01:29:23,390 Mothers, dads 1287 01:29:25,600 --> 01:29:28,035 Babies, grandparents 1288 01:29:30,200 --> 01:29:32,431 Girls, boys 1289 01:29:34,240 --> 01:29:37,677 And all together ... 1290 01:29:38,320 --> 01:29:40,789 The sun and the rain 1291 01:29:40,880 --> 01:29:43,236 Day and night 1292 01:29:43,360 --> 01:29:45,113 Flowers and fruits 1293 01:29:45,240 --> 01:29:47,357 He and he, she and she 1294 01:29:47,480 --> 01:29:49,437 She and he 1295 01:29:52,040 --> 01:29:54,509 The beautiful, the ugly 1296 01:29:56,720 --> 01:29:59,440 The wise and the crazy 1297 01:30:01,480 --> 01:30:03,790 The small and the large 1298 01:30:05,560 --> 01:30:08,917 And all together ... 96544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.