Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,880 --> 00:00:59,950
Dililì!
2
00:02:09,600 --> 00:02:12,559
You! Know how to talk ... my language?
3
00:02:12,680 --> 00:02:16,037
Yes. And better than you ... what I feel.
4
00:02:16,320 --> 00:02:18,471
I'd like to meet you.
5
00:02:18,720 --> 00:02:21,110
- Me too.
- An appointment?
6
00:02:21,200 --> 00:02:23,840
I will leave at half past six
7
00:02:24,000 --> 00:02:25,992
from door 4.
8
00:02:42,240 --> 00:02:45,392
- My name is Dililì.
- I Orel.
9
00:02:45,520 --> 00:02:48,911
I'm glad ...
to make your acquaintance.
10
00:02:49,000 --> 00:02:50,036
Me too.
11
00:02:52,200 --> 00:02:55,079
- I brought you some fries.
- Thank you.
12
00:02:55,760 --> 00:02:58,150
HOT! What good ...
13
00:02:58,400 --> 00:03:01,040
How can you speak?
my tongue so good?
14
00:03:01,160 --> 00:03:03,675
I had a very good governess.
15
00:03:03,840 --> 00:03:05,115
Mrs. Michel.
16
00:03:05,240 --> 00:03:09,314
And I was very lucky
to meet the countess.
17
00:03:09,440 --> 00:03:10,317
And who is it?
18
00:03:10,440 --> 00:03:15,196
The bride of a returning ambassador
in Paris on our own ship.
19
00:03:15,440 --> 00:03:16,874
This ship.
20
00:03:17,000 --> 00:03:20,038
I jealously guarded the flyer.
21
00:03:20,160 --> 00:03:24,837
The Countess had been attracted by shouts
of the organizer when he found me.
22
00:03:24,960 --> 00:03:25,996
Found it?
23
00:03:26,120 --> 00:03:30,399
They didn't want one like me in the crew
that was about to arrive in Europe.
24
00:03:30,520 --> 00:03:34,992
So I entered the ship
without showing me.
25
00:03:35,080 --> 00:03:37,959
When they found me,
after days at sea,
26
00:03:38,080 --> 00:03:40,640
it was too late to let me land.
27
00:03:40,760 --> 00:03:42,672
The Countess defended me
28
00:03:42,760 --> 00:03:48,313
and in the end I traveled
in luxury in his company.
29
00:03:48,480 --> 00:03:49,436
But most of all,
30
00:03:49,560 --> 00:03:53,520
the countess taught me
all words and ways
31
00:03:53,640 --> 00:03:55,359
of his tribe.
32
00:03:55,960 --> 00:03:57,110
Thank you.
33
00:03:58,080 --> 00:03:59,799
More than one!
34
00:04:04,880 --> 00:04:07,600
You can't go around alone.
35
00:04:09,520 --> 00:04:13,070
Can I jump rope while we talk?
36
00:04:13,200 --> 00:04:14,350
Sure.
37
00:04:14,440 --> 00:04:16,352
I love jumping rope!
38
00:04:16,480 --> 00:04:19,075
But they always forbade it
39
00:04:19,200 --> 00:04:22,079
because it's not from ... canachi.
40
00:04:23,760 --> 00:04:26,753
I admire you for how
you got on that ship.
41
00:04:26,880 --> 00:04:30,396
I had so much desire
to see new countries!
42
00:04:30,840 --> 00:04:34,550
And, I admit,
I wanted to go to a country
43
00:04:35,000 --> 00:04:38,994
in which I would not have been scolded
because I have skin ... clear.
44
00:04:39,120 --> 00:04:40,793
Who gives your different color?
45
00:04:40,920 --> 00:04:42,798
I never knew my parents,
46
00:04:42,920 --> 00:04:46,118
but one was French
and the other canaco.
47
00:04:46,240 --> 00:04:51,269
Here, they don't reproach me
for too light skin ...
48
00:04:51,440 --> 00:04:54,717
but for too dark skin!
49
00:04:54,840 --> 00:04:55,557
Not me!
50
00:04:55,680 --> 00:04:57,512
Yes, this is an advantage.
51
00:04:57,600 --> 00:05:01,719
It is easy to distinguish
between fools and the rest of the world.
52
00:05:02,280 --> 00:05:06,479
But sometimes,
I would like to be like everyone else.
53
00:05:06,600 --> 00:05:07,954
And why not?
54
00:05:08,080 --> 00:05:12,472
It is thanks to your diversity
that others want to meet you.
55
00:05:12,600 --> 00:05:16,879
I played to the end
my job in the canaco village.
56
00:05:17,080 --> 00:05:19,390
And I don't mind that it's over.
57
00:05:19,800 --> 00:05:21,598
Will you return to your country now?
58
00:05:22,400 --> 00:05:23,516
Not yet.
59
00:05:23,640 --> 00:05:26,155
Parisians have been watching me for months,
60
00:05:26,280 --> 00:05:29,671
now it's my turn
to observe the Parisians.
61
00:05:29,800 --> 00:05:31,280
Then I'll do it for you!
62
00:05:31,560 --> 00:05:34,871
I know Paris like my pockets
and also many people
63
00:05:35,000 --> 00:05:36,957
because I am a courier.
64
00:05:37,040 --> 00:05:40,272
My tricycle
can take us anywhere you want.
65
00:05:40,400 --> 00:05:42,915
Latest news!
Another kidnapped child!
66
00:05:43,040 --> 00:05:47,034
The Maschi Maestri have struck again!
All about the last child that was taken!
67
00:05:47,280 --> 00:05:49,272
You have strange habits.
68
00:05:49,560 --> 00:05:51,199
But they are not habits!
69
00:05:51,320 --> 00:05:53,755
Something never seen before, it's horrible!
70
00:05:53,880 --> 00:05:55,360
The police are investigating!
71
00:05:55,480 --> 00:05:58,075
But why are they kidnapping girls?
72
00:05:58,160 --> 00:06:00,231
It's a mistery.
73
00:06:00,480 --> 00:06:02,676
I recommend,
never turn alone.
74
00:06:02,800 --> 00:06:06,111
I don't think I'm the type
that they seek.
75
00:06:07,080 --> 00:06:08,309
You never know.
76
00:06:08,440 --> 00:06:11,990
Anyway,
on my bike you will be safe.
77
00:06:12,120 --> 00:06:15,113
Look at this trabiccolo,
there is also a pillow.
78
00:06:15,320 --> 00:06:18,552
There are certainly more luxurious vehicles,
79
00:06:18,720 --> 00:06:22,396
but they can't pass
where my tricycle passes.
80
00:06:22,520 --> 00:06:24,955
It will be wonderful!
81
00:06:25,080 --> 00:06:29,677
And, by meeting people
and ask questions,
82
00:06:29,800 --> 00:06:32,872
we will solve the mystery
of the Maschi Maestri
83
00:06:33,000 --> 00:06:35,231
and we will free all those girls!
84
00:06:35,360 --> 00:06:38,512
- Of course!
- But now I have to go to the city.
85
00:06:38,640 --> 00:06:39,869
Where is it? I'll take you!
86
00:06:40,000 --> 00:06:43,152
Not this time,
my carriage has already arrived.
87
00:06:43,240 --> 00:06:45,675
- Good morning, Mr. Léon.
- Miss.
88
00:06:45,800 --> 00:06:49,350
Allow me to introduce you to Orel,
Courier service.
89
00:06:49,480 --> 00:06:50,357
Lord.
90
00:06:50,480 --> 00:06:54,838
We can meet again tomorrow afternoon,
at one o'clock, at this address?
91
00:06:54,960 --> 00:06:55,677
Yup.
92
00:07:01,200 --> 00:07:02,919
Goodbye, Orel!
93
00:07:25,240 --> 00:07:26,833
Don't even try.
94
00:07:27,080 --> 00:07:28,719
The Countess left.
95
00:07:29,680 --> 00:07:30,716
The Countess...
96
00:07:30,840 --> 00:07:33,992
Thank you, sir,
but I'm here for your guest.
97
00:07:45,080 --> 00:07:47,959
- Here we go!
- Let's go where?
98
00:07:48,120 --> 00:07:49,713
Let's go to Paris!
99
00:07:50,520 --> 00:07:53,558
Paris is over,
let her die in peace.
100
00:07:53,680 --> 00:07:56,275
Paris is not over, we are here!
101
00:07:59,120 --> 00:08:01,476
It is Mr. Renan, a historian.
102
00:08:01,960 --> 00:08:04,634
He knows all about ancient Palestine,
103
00:08:04,760 --> 00:08:07,559
but very little about today's Paris.
104
00:08:08,040 --> 00:08:10,953
- What are you writing?
- The names of the people I meet.
105
00:08:11,240 --> 00:08:15,553
There are so many people in Paris
what a risk of forgetting half of it.
106
00:08:16,000 --> 00:08:19,072
What a joy to be with you
in your tricycle!
107
00:08:19,480 --> 00:08:23,315
My first day of vacation in Paris!
108
00:08:23,440 --> 00:08:26,751
The Masks Masters
have cleaned up another jewelry store
109
00:08:26,880 --> 00:08:29,031
without leaving traces!
110
00:08:29,160 --> 00:08:32,039
We are sure
that they were Masters Masters?
111
00:08:32,160 --> 00:08:35,039
They always leave
a note that says:
112
00:08:35,160 --> 00:08:37,834
"The Masters Masters will straighten out Paris!"
113
00:08:37,960 --> 00:08:41,840
We will be ...
to straighten out the Masters.
114
00:08:42,720 --> 00:08:45,474
Stop, please!
I would like to look at the poster.
115
00:08:45,600 --> 00:08:47,671
Yeah, it's beautiful.
116
00:08:48,000 --> 00:08:51,880
A great can-can dancer
painted by a great painter.
117
00:08:52,000 --> 00:08:53,673
No, I say the one below.
118
00:08:53,760 --> 00:08:56,639
"Conference by Louise Michel.
119
00:08:56,720 --> 00:09:00,350
Human rights:
men with women. "
120
00:09:00,560 --> 00:09:02,153
Who is Louise Michel?
121
00:09:02,400 --> 00:09:05,234
A person who always says
what he believes to be right,
122
00:09:05,320 --> 00:09:06,879
whatever it does.
123
00:09:07,000 --> 00:09:09,879
Some time ago he participated in the revolution
124
00:09:10,000 --> 00:09:13,994
and has been deported for years
on the other side of the Earth
125
00:09:14,360 --> 00:09:15,840
in New Caledonia.
126
00:09:15,920 --> 00:09:20,358
That is Kanaky!
It's Mrs. Michel, my governess!
127
00:09:20,480 --> 00:09:22,278
It is extraordinary!
128
00:09:22,440 --> 00:09:25,512
I want to see her again
let's go to the conference!
129
00:09:25,760 --> 00:09:27,717
It's in fifteen days.
130
00:09:27,840 --> 00:09:31,720
I would love to meet
your governess with you.
131
00:09:32,000 --> 00:09:33,719
I deliver these lemonades and return.
132
00:09:33,840 --> 00:09:37,038
- Good morning ladies and gentlemen.
- Good morning!
133
00:09:37,160 --> 00:09:42,155
But you are the delicious virtuoso
that jumped the rope!
134
00:09:42,960 --> 00:09:47,876
Of course, I admired you yesterday
while I was walking down the street!
135
00:09:48,080 --> 00:09:51,835
I haven't recovered since yesterday!
136
00:09:52,000 --> 00:09:55,710
How lucky to meet you again!
137
00:09:55,840 --> 00:09:58,514
I need advice
of a specialist.
138
00:09:58,640 --> 00:10:02,634
I have to buy my baby
a skipping rope.
139
00:10:02,760 --> 00:10:04,638
Look...
140
00:10:04,760 --> 00:10:06,513
the kiosk over there!
141
00:10:06,680 --> 00:10:10,037
You could tell me which is the best rope
142
00:10:10,480 --> 00:10:15,680
and in return I will buy you
what you want.
143
00:10:16,920 --> 00:10:20,516
Come, little fairy,
144
00:10:20,720 --> 00:10:22,313
I'll take you ...
145
00:10:22,480 --> 00:10:24,756
Don't worry! Come with me.
146
00:10:28,240 --> 00:10:30,311
How beautiful!
147
00:10:35,440 --> 00:10:36,556
He's gone.
148
00:10:36,920 --> 00:10:39,435
I was sure you were interested
to the Maschi Maestri.
149
00:10:39,560 --> 00:10:43,236
I should have taken you to the pavilion
instead of leaving you alone.
150
00:10:43,480 --> 00:10:47,759
He didn't make me say a word,
it all happened so fast!
151
00:10:47,880 --> 00:10:49,439
We remain on guard.
152
00:10:49,680 --> 00:10:52,115
My last job of the day
will be more pleasant.
153
00:10:52,240 --> 00:10:56,792
We have to go get school
an adorable little girl.
154
00:10:58,120 --> 00:11:01,318
Another kidnapped child in Montmartre!
155
00:11:01,440 --> 00:11:03,875
- What a horror.
- Read "L'Aurore"!
156
00:11:04,040 --> 00:11:05,713
Read "La presse"!
157
00:11:10,080 --> 00:11:11,958
Eve is Marie Curie's daughter,
158
00:11:12,040 --> 00:11:14,874
who comes from Poland
and married Pierre Curie.
159
00:11:15,240 --> 00:11:16,674
They are a wonderful couple
160
00:11:16,880 --> 00:11:20,317
of great researchers
who love and support each other.
161
00:11:20,640 --> 00:11:25,032
They received an award
very prestigious: the Nobel prize.
162
00:11:28,720 --> 00:11:29,551
Good morning!
163
00:11:29,680 --> 00:11:32,275
- Good morning, Orel!
- Hello boy.
164
00:11:32,520 --> 00:11:34,796
- Hi, Eve!
- Hi, Orel!
165
00:11:36,760 --> 00:11:40,071
Meet Dililì,
who will travel with you.
166
00:11:40,320 --> 00:11:42,710
I'm happy to meet you.
167
00:11:42,800 --> 00:11:44,792
Hi, Dililì.
168
00:11:47,880 --> 00:11:49,075
You are "cahina".
169
00:11:49,440 --> 00:11:52,558
Thanks, Eve, but it says "nice".
170
00:11:52,800 --> 00:11:53,756
Cahina.
171
00:11:54,120 --> 00:11:55,918
Nice.
172
00:11:56,160 --> 00:11:58,152
Cahina.
173
00:12:06,360 --> 00:12:08,511
- Mum!
- My Eve!
174
00:12:14,040 --> 00:12:15,360
She is Dililì.
175
00:12:15,600 --> 00:12:18,434
Is cute!
176
00:12:18,560 --> 00:12:20,392
But how well you speak!
177
00:12:20,720 --> 00:12:22,234
Good morning Miss.
178
00:12:22,360 --> 00:12:24,955
I am pleased to meet you.
179
00:12:25,080 --> 00:12:27,993
Me too.
Orel, come in, come on.
180
00:12:28,200 --> 00:12:30,669
I made a cake for a snack.
181
00:12:32,480 --> 00:12:33,834
Very good!
182
00:12:34,000 --> 00:12:36,720
Mom, this cake is still
better than the previous one.
183
00:12:36,840 --> 00:12:40,390
Because I watch what happens,
I take notes
184
00:12:40,760 --> 00:12:42,877
and I improve what I do.
185
00:12:43,000 --> 00:12:45,799
When I grow up...
I will be a researcher, like you.
186
00:12:45,920 --> 00:12:46,876
No! I'll do it.
187
00:12:47,200 --> 00:12:50,671
Irène, there is room in the world
for many researchers.
188
00:12:50,800 --> 00:12:53,713
Madam, what do you know about Masters Masters?
189
00:12:53,800 --> 00:12:54,790
Anything.
190
00:12:55,000 --> 00:12:57,469
The little girl from Montmartre
has been kidnapped
191
00:12:57,600 --> 00:12:59,557
in front of the Bateau-Lavoir!
192
00:13:02,880 --> 00:13:05,952
Orel, you have to go to the Bateau-Lavoir.
193
00:13:14,880 --> 00:13:18,430
I hope to find clues
at the Bateau-Lavoir.
194
00:13:18,560 --> 00:13:19,676
Shall we go by the river?
195
00:13:19,800 --> 00:13:22,520
No, on the Montmartre hill.
196
00:13:22,920 --> 00:13:26,596
Bateau-Lavoir is the name of a building
which hosts many artists.
197
00:13:26,920 --> 00:13:28,593
Beautiful meetings to do.
198
00:13:28,720 --> 00:13:31,679
Who will tell us what they saw.
199
00:13:32,160 --> 00:13:34,550
- I didn't see anything.
- Me neighter.
200
00:13:34,680 --> 00:13:37,320
I still less.
I don't even work here.
201
00:13:37,440 --> 00:13:39,557
Picasso, on the other hand, saw everything.
202
00:13:39,680 --> 00:13:43,674
Suzanne is right.
This time they didn't even hide!
203
00:13:43,800 --> 00:13:46,599
The road was deserted
but I was facing the window.
204
00:13:46,840 --> 00:13:49,309
A nice car
she stopped by the child
205
00:13:49,440 --> 00:13:52,000
that went up the hill
with his heavy briefcase.
206
00:13:52,320 --> 00:13:55,597
A gentleman offered himself
to accompany her home.
207
00:13:55,720 --> 00:13:58,440
Before I could shout:
"¡Quedate with nosotros!"
208
00:13:58,560 --> 00:14:03,510
The child had already got into the car,
which has disappeared at great speed.
209
00:14:03,840 --> 00:14:05,991
It is said that the car
210
00:14:06,160 --> 00:14:08,834
was directed towards the Devil's Mill.
211
00:14:08,960 --> 00:14:12,351
Does the Devil's Mill frighten you?
They are just old stories.
212
00:14:12,480 --> 00:14:15,518
Yes, but it seems that now it has become
one of the accesses
213
00:14:15,640 --> 00:14:17,871
to the Maschi Maestri domain.
214
00:14:18,000 --> 00:14:19,593
- Then I'll go.
- Me too.
215
00:14:19,720 --> 00:14:21,632
You can't go there, pequeñita!
216
00:14:21,960 --> 00:14:24,031
Then you will disappear like our little neighbor.
217
00:14:24,160 --> 00:14:25,992
Stay here, I'll make you a portrait.
218
00:14:26,120 --> 00:14:27,713
- Me too.
- Me too.
219
00:14:27,840 --> 00:14:29,593
- Me too.
- Me too.
220
00:14:29,720 --> 00:14:31,313
I would like that very much.
221
00:14:31,440 --> 00:14:33,875
Your works amaze me.
222
00:14:34,000 --> 00:14:35,992
I want to create, just like you.
223
00:14:36,320 --> 00:14:40,712
But first you need to find the
kidnapped girls and stop the Masters.
224
00:14:40,960 --> 00:14:42,952
I'll come back as soon as it's done.
225
00:14:43,960 --> 00:14:46,316
The tour around Paris continues ...
226
00:14:58,560 --> 00:14:59,550
It hurts.
227
00:15:00,000 --> 00:15:01,878
You know? I lived all this.
228
00:15:02,280 --> 00:15:05,637
- You didn't tell me everything, then.
- Neither you.
229
00:15:05,760 --> 00:15:08,070
- It takes some time.
- Yeah.
230
00:15:08,240 --> 00:15:11,711
A beautiful little girl dressed so well
231
00:15:11,840 --> 00:15:13,911
must have some change to give away.
232
00:15:14,000 --> 00:15:15,832
No, I'm sorry.
233
00:15:15,960 --> 00:15:18,839
They give me nice clothes,
but no money.
234
00:15:18,960 --> 00:15:20,713
But on ...
235
00:15:20,920 --> 00:15:22,593
such a beautiful girl
236
00:15:22,720 --> 00:15:25,997
must have something
for a poor unhappy person like me.
237
00:15:26,120 --> 00:15:27,793
I only have my dress
238
00:15:28,080 --> 00:15:29,912
and I doubt you are.
239
00:15:31,080 --> 00:15:33,311
So, kind of mulatto ...
240
00:15:33,440 --> 00:15:36,114
- Do you also take the poor around?
- Absolutely not!
241
00:15:36,240 --> 00:15:39,358
Let us pass.
We must make an urgent commission.
242
00:15:39,600 --> 00:15:42,559
Come on, let them pass!
243
00:15:42,680 --> 00:15:45,434
They are good guys
who have nothing for you!
244
00:15:45,720 --> 00:15:49,839
And where this commission should do
a boy so clean?
245
00:15:49,960 --> 00:15:51,360
At the Mill of the Devil.
246
00:15:51,480 --> 00:15:53,278
Il Mulino del Diavolo?
247
00:15:53,360 --> 00:15:56,876
All those who go there
find death, and carry it!
248
00:15:57,000 --> 00:16:00,072
Smammate! And don't come back.
249
00:16:06,000 --> 00:16:07,559
It scared me.
250
00:16:07,680 --> 00:16:11,151
Maybe one day I can do something
for these people.
251
00:16:11,280 --> 00:16:12,873
The first thing to do
252
00:16:13,000 --> 00:16:15,196
it's never to become like him.
253
00:16:15,320 --> 00:16:16,436
Already.
254
00:16:21,280 --> 00:16:23,670
Here is the Mill of the Devil.
255
00:16:24,600 --> 00:16:27,434
Someone repaired the fence
and the gate.
256
00:16:27,560 --> 00:16:29,392
Stay here, I'll check the inside.
257
00:16:29,520 --> 00:16:31,955
There is no way I stay here.
258
00:16:32,520 --> 00:16:34,432
First, I want to see with you.
259
00:16:34,560 --> 00:16:37,917
And second,
I'm afraid of staying here all alone.
260
00:16:38,040 --> 00:16:38,951
All right.
261
00:16:44,760 --> 00:16:45,511
Dililì,
262
00:16:45,840 --> 00:16:47,593
don't go away!
263
00:17:27,040 --> 00:17:29,157
Orel, are you hurt?
264
00:17:29,440 --> 00:17:32,911
- Did you kill the dog?
- No, I just kicked him.
265
00:17:33,160 --> 00:17:36,073
He died of anger
and he attacked me.
266
00:17:36,200 --> 00:17:38,112
What is anger?
267
00:17:38,240 --> 00:17:40,914
It's a deadly disease,
as you can see.
268
00:17:41,160 --> 00:17:44,278
First you start to drool excessively,
269
00:17:44,400 --> 00:17:46,153
then you become bad
270
00:17:46,600 --> 00:17:47,920
and then die.
271
00:17:48,040 --> 00:17:52,319
Masters Masters have found a way
terrible to get rid of intruders.
272
00:17:52,440 --> 00:17:54,272
But you don't slobber
273
00:17:54,480 --> 00:17:56,312
and you're always kind ...
274
00:17:56,520 --> 00:17:58,318
Maybe it doesn't attack right away.
275
00:17:58,440 --> 00:18:00,511
But won't you die?
276
00:18:00,640 --> 00:18:03,109
The only one who can say it
is Mr. Pasteur.
277
00:18:03,240 --> 00:18:07,120
But I'm not able to pedal
up to the Pasteur Institute.
278
00:18:08,560 --> 00:18:10,916
Help! My friend is injured!
279
00:18:11,200 --> 00:18:15,160
We need to bring it as soon as possible
at the Pasteur Institute!
280
00:18:15,400 --> 00:18:17,232
Help me, please!
281
00:18:17,320 --> 00:18:19,596
Hurry up! He has anger!
282
00:18:22,320 --> 00:18:24,710
No one will come to my rescue.
283
00:18:24,840 --> 00:18:26,320
I do.
284
00:18:26,760 --> 00:18:28,991
But you're too small
for the tricycle.
285
00:18:29,120 --> 00:18:31,237
We are at the top of the hill.
286
00:18:31,400 --> 00:18:33,392
So we'll go down to the institute.
287
00:18:33,520 --> 00:18:36,957
I don't have to pedal,
I just have to move the handlebar.
288
00:18:37,080 --> 00:18:38,992
I'm stronger than it seems.
289
00:18:39,120 --> 00:18:41,476
- But you don't know the way.
- But you do.
290
00:18:41,600 --> 00:18:42,954
You will guide me.
291
00:18:47,440 --> 00:18:49,591
Come on, try to pass.
292
00:18:57,160 --> 00:18:57,877
Ready?
293
00:18:58,000 --> 00:19:00,913
Yes, I recommend using the brakes,
it's very steep.
294
00:19:01,040 --> 00:19:03,953
I got it.
You saved me, now it's my turn.
295
00:19:14,160 --> 00:19:15,753
Turn right.
296
00:19:16,600 --> 00:19:19,274
Move away, please!
297
00:19:19,400 --> 00:19:21,392
Move away, please!
298
00:19:21,880 --> 00:19:24,475
Move away, please!
299
00:19:24,600 --> 00:19:26,000
I have a better idea ...
300
00:19:26,120 --> 00:19:28,760
Move away, I have anger!
301
00:19:30,240 --> 00:19:31,560
Move!
302
00:19:31,720 --> 00:19:33,552
I have anger!
303
00:19:35,120 --> 00:19:36,679
I have anger!
304
00:19:37,560 --> 00:19:39,074
I have anger!
305
00:19:40,520 --> 00:19:43,479
Oh no, it was left!
This goes to the steps!
306
00:19:43,600 --> 00:19:46,559
It does nothing, it's faster.
Hold on!
307
00:19:48,520 --> 00:19:50,000
Move!
308
00:19:50,120 --> 00:19:51,190
I have anger!
309
00:19:52,120 --> 00:19:54,077
- Pull the brake!
- It does not work anymore!
310
00:19:54,280 --> 00:19:55,953
The next one on the right!
311
00:19:56,440 --> 00:19:57,476
Here we are!
312
00:20:01,720 --> 00:20:03,200
Orel has anger!
313
00:20:03,320 --> 00:20:05,915
Vaccinate him, please!
314
00:20:07,560 --> 00:20:11,110
The disease does not spread quickly.
You arrived here in time.
315
00:20:11,400 --> 00:20:14,359
With this sting and the calls,
you will be out of danger.
316
00:20:14,440 --> 00:20:15,954
Thank you, Mr. Pasteur.
317
00:20:16,080 --> 00:20:17,355
Thanks to Marie
318
00:20:17,480 --> 00:20:19,949
and to all other colleagues and researchers.
319
00:20:20,080 --> 00:20:22,993
Saving people is a good job.
320
00:20:23,080 --> 00:20:26,312
Mr. Pasteur,
what do you know about kidnappers?
321
00:20:26,440 --> 00:20:28,875
Nothing unfortunately, but a voice turns:
322
00:20:29,000 --> 00:20:31,799
suspicious people often wander
at the Grenouillère farm,
323
00:20:31,920 --> 00:20:33,036
one of our customers.
324
00:20:33,160 --> 00:20:36,073
Orel, so I would have taken advantage
of your excellent service,
325
00:20:36,200 --> 00:20:38,874
to get them vaccinated,
vaccines for cows.
326
00:20:39,000 --> 00:20:41,356
But you won't be able to pedal,
in these days.
327
00:20:41,480 --> 00:20:42,834
I will not stop.
328
00:20:42,960 --> 00:20:44,917
I will use the stream
329
00:20:45,040 --> 00:20:48,033
and I will take advantage of it
to observe the shady types
330
00:20:48,160 --> 00:20:50,072
from the inside.
331
00:20:51,960 --> 00:20:54,998
I wonder where the stream is.
332
00:20:55,160 --> 00:20:56,355
Under the road.
333
00:20:56,480 --> 00:21:00,918
After what happened
we really need a quiet cruise.
334
00:21:01,040 --> 00:21:02,872
But I still want to meet people ...
335
00:21:03,000 --> 00:21:06,038
- People doing something.
- We will meet on our way.
336
00:21:06,160 --> 00:21:09,119
It is true that here
certainly not lacking in people!
337
00:21:09,200 --> 00:21:10,600
Except girls,
338
00:21:10,720 --> 00:21:14,270
what they have been kidnapped
and those closed at home.
339
00:21:14,400 --> 00:21:15,231
How sad.
340
00:21:15,360 --> 00:21:18,910
Yeah, now I understand why
they are all dressed in mourning.
341
00:21:19,040 --> 00:21:21,509
No, they dressed in black even before.
342
00:21:21,600 --> 00:21:24,479
There is a law that obliges men
to wear black?
343
00:21:24,600 --> 00:21:25,477
No!
344
00:21:25,680 --> 00:21:27,911
You have really strange habits ...
345
00:21:28,840 --> 00:21:29,751
Where we are?
346
00:21:29,880 --> 00:21:32,349
This is the entry of the artists
Opera.
347
00:21:32,480 --> 00:21:36,394
You will meet someone special,
my friend Emma Calvé,
348
00:21:36,680 --> 00:21:38,876
one of the largest soprano in the world.
349
00:21:39,000 --> 00:21:41,071
I already told you about you.
350
00:21:43,280 --> 00:21:47,479
Here is his car
and his driver ... grumpy.
351
00:21:47,560 --> 00:21:50,394
Don't leave it there! It annoys me!
352
00:21:50,520 --> 00:21:51,476
After the move.
353
00:21:51,600 --> 00:21:54,991
Good morning, Mr. Lebeuf.
I present Dililì.
354
00:21:55,120 --> 00:21:57,555
I am pleased to meet you.
355
00:21:58,120 --> 00:22:01,397
Who is this monkey
dressed up?
356
00:22:01,520 --> 00:22:02,920
Lebeuf!
357
00:22:03,040 --> 00:22:06,397
I understand your reaction very well,
358
00:22:06,640 --> 00:22:09,599
because I also have a similar one.
359
00:22:09,760 --> 00:22:13,470
Your face makes me think absolutely
360
00:22:13,680 --> 00:22:15,319
to a pig.
361
00:22:17,720 --> 00:22:19,632
What do you want to do?
Hit a little girl?
362
00:22:19,760 --> 00:22:21,353
Do you call her a child?
363
00:22:21,480 --> 00:22:23,392
Where is Mrs Calvé?
364
00:22:23,520 --> 00:22:26,558
I am not paid to give information!
365
00:22:38,040 --> 00:22:40,555
Probably Emma is downstairs.
366
00:22:42,240 --> 00:22:47,634
However I am very happy that
do not think that I too look like a pig!
367
00:22:48,600 --> 00:22:50,353
Of course I think so!
368
00:22:50,680 --> 00:22:54,640
As I think of everyone.
But you get used to everything.
369
00:22:54,720 --> 00:22:58,919
And now I enjoy watching you.
370
00:23:45,120 --> 00:23:47,635
You sing my melody perfectly.
371
00:23:47,760 --> 00:23:51,390
But leave me again
some time to think about it.
372
00:23:51,520 --> 00:23:55,878
I thank you and I offer you today
my most respectful tributes.
373
00:24:05,440 --> 00:24:07,830
Ah, here are my two friends!
374
00:24:08,160 --> 00:24:10,800
Dililì, here is Emma Calvé.
375
00:24:10,960 --> 00:24:13,475
I am pleased to meet you.
376
00:24:13,600 --> 00:24:18,470
You have just met Debussy,
a young and promising composer.
377
00:24:18,600 --> 00:24:20,273
But Orel, are you hurt?
378
00:24:20,400 --> 00:24:23,040
No, it's just a scratch.
379
00:24:23,360 --> 00:24:24,874
What's in that box?
380
00:24:24,960 --> 00:24:26,792
Vaccines for cows.
381
00:24:26,880 --> 00:24:28,792
For the Grenouillère farm.
382
00:24:28,920 --> 00:24:31,594
I was wondering if we could go there
with the swan.
383
00:24:31,680 --> 00:24:34,149
Of course!
Let's go and breathe in the countryside
384
00:24:34,280 --> 00:24:36,795
and to greet my dear Impressionists.
385
00:24:36,920 --> 00:24:38,752
Dililì must know them.
386
00:24:38,880 --> 00:24:41,714
Moreover, they know something
on Masters Masters.
387
00:24:41,840 --> 00:24:43,274
Come on, get on!
388
00:24:45,960 --> 00:24:47,997
Hello, sweet doll!
389
00:24:48,320 --> 00:24:51,233
- Orel, my dear, are you driving?
- Sure.
390
00:25:22,720 --> 00:25:25,838
- It's like in Jules Verne!
- Do you know Jules Verne?
391
00:25:25,960 --> 00:25:29,271
Of course!
I read the entire collection of the countess.
392
00:25:29,400 --> 00:25:31,232
And I want to read more!
393
00:25:31,360 --> 00:25:34,432
Instead Bergson is not my thing.
394
00:25:36,040 --> 00:25:37,235
There is a bad smell.
395
00:25:37,360 --> 00:25:38,794
We are in the sewers.
396
00:25:38,880 --> 00:25:41,793
A method I often use
to escape from certain admirers.
397
00:25:41,920 --> 00:25:44,560
And then, I like to change scenery.
398
00:25:45,480 --> 00:25:47,517
Orel, you're sad.
399
00:25:47,640 --> 00:25:49,438
- No, no.
- Yes, yes.
400
00:25:50,560 --> 00:25:53,473
Lebeuf behaved badly with Dililì.
401
00:25:53,600 --> 00:25:56,877
I dare not ask how.
I'm ashamed.
402
00:25:57,000 --> 00:25:57,877
That's life.
403
00:25:58,040 --> 00:26:01,511
It is life, but it is a hidden wound
which is added to others.
404
00:26:01,640 --> 00:26:05,919
Poor little chick,
come here, I'll cuddle you.
405
00:26:06,040 --> 00:26:07,872
What is a "cuddle"?
406
00:26:08,000 --> 00:26:12,392
You come on my knees,
I hold you tight to me
407
00:26:12,480 --> 00:26:13,800
and we remain so.
408
00:26:20,880 --> 00:26:21,870
What's up?
409
00:26:22,000 --> 00:26:26,358
They never taught me
this technique is fantastic.
410
00:27:03,120 --> 00:27:05,680
Yes, your friend has a beautiful voice.
411
00:27:05,800 --> 00:27:07,917
He would leave anyone stunned.
412
00:27:11,200 --> 00:27:13,669
What is this monster?
413
00:27:17,440 --> 00:27:20,114
Instead you can sing to us
a song of yours?
414
00:27:20,240 --> 00:27:20,991
Sure.
415
00:27:21,120 --> 00:27:23,999
The sun and the rain ...
416
00:27:24,120 --> 00:27:25,634
But it's a song from here.
417
00:27:25,760 --> 00:27:28,434
It's a song he taught us
Mrs. Michel.
418
00:27:28,560 --> 00:27:29,994
It's one of my songs.
419
00:27:30,120 --> 00:27:33,591
Day and night
420
00:27:33,720 --> 00:27:37,191
Flowers and fruits
421
00:27:37,680 --> 00:27:39,353
He and he
422
00:27:39,720 --> 00:27:41,518
She and she
423
00:27:41,840 --> 00:27:43,559
She and he ...
424
00:27:44,880 --> 00:27:47,440
I am pleased to meet you.
425
00:27:47,680 --> 00:27:48,716
We too.
426
00:27:48,840 --> 00:27:51,275
You are so good at the landscape.
427
00:27:51,360 --> 00:27:53,477
You have beautiful colors.
428
00:27:56,560 --> 00:27:59,758
But you are absolutely not painting
the same thing!
429
00:27:59,880 --> 00:28:00,996
Not this time.
430
00:28:01,240 --> 00:28:03,357
Monet only thinks about color,
431
00:28:04,160 --> 00:28:06,914
while Renoir thinks only of happiness.
432
00:28:07,640 --> 00:28:11,520
But happiness is no longer there.
They kidnapped girls.
433
00:28:11,640 --> 00:28:13,472
What do you know about Masters Masters?
434
00:28:13,600 --> 00:28:16,957
La Goulue honored me
to pose for me
435
00:28:17,280 --> 00:28:20,079
and he told me
that the Moulin Rouge has become
436
00:28:20,160 --> 00:28:22,629
a refuge for the Maschi Maestri.
437
00:28:22,760 --> 00:28:26,037
I gave the cow vaccines
and I...
438
00:28:26,160 --> 00:28:26,957
Watch!
439
00:28:30,600 --> 00:28:33,911
That submarine comes from the farm,
load of food!
440
00:28:34,040 --> 00:28:37,158
There are men inside
with a nose ring,
441
00:28:37,280 --> 00:28:40,000
who do not speak,
but who paid lavishly.
442
00:28:40,120 --> 00:28:42,760
No doubt we came across
in the Masks Masters.
443
00:28:42,880 --> 00:28:46,715
I'll watch them again tonight
because I will go to the Moulin Rouge!
444
00:28:46,920 --> 00:28:47,637
Me too!
445
00:28:47,760 --> 00:28:51,037
But you are too young,
they will never let you in.
446
00:28:51,160 --> 00:28:52,719
I have my tricks.
447
00:28:54,080 --> 00:28:57,835
A guard watches over the main entrance,
but not the one on the back.
448
00:28:57,960 --> 00:29:01,271
- It never comes here.
- Would not be welcome.
449
00:29:01,400 --> 00:29:03,676
My kind Orel, who did you bring?
450
00:29:03,840 --> 00:29:05,718
Dililì, from Kanaky.
451
00:29:05,880 --> 00:29:09,078
Madam, I am pleased to meet you.
452
00:29:09,160 --> 00:29:11,914
Call me Colette, a little nocettina.
453
00:29:12,000 --> 00:29:12,956
What are you doing?
454
00:29:13,080 --> 00:29:15,311
I removed myself after the pantomime
455
00:29:15,800 --> 00:29:19,680
which tells an Egyptian story
written by my best friend.
456
00:29:19,760 --> 00:29:23,549
While I dance I also show
a little my body, because it's beautiful.
457
00:29:23,680 --> 00:29:27,594
- It's generous of you.
- It's an interesting activity.
458
00:29:27,720 --> 00:29:32,158
Before, I wrote novels
that my husband signed for me.
459
00:29:32,240 --> 00:29:36,951
But I will no longer accept it,
because I will start writing again.
460
00:29:37,040 --> 00:29:39,111
Magnificent! I also write.
461
00:29:39,240 --> 00:29:41,630
I have so much to tell!
462
00:29:41,760 --> 00:29:43,638
I can't wait for you to post something.
463
00:29:43,720 --> 00:29:47,999
Have you noticed any accomplice?
of the Maschi Maestri here?
464
00:29:48,160 --> 00:29:51,676
Not here. Suspected strangers
do not hang out behind the scenes.
465
00:29:51,800 --> 00:29:55,794
But they meet in the hall,
mingling with the crowd.
466
00:29:55,920 --> 00:29:57,752
But it is enough to talk about the Maschi Maestri.
467
00:29:57,880 --> 00:30:01,669
Orel, your friend Toulouse-Lautrec
draws at his table
468
00:30:01,800 --> 00:30:03,632
and La Goulue dance!
469
00:30:20,880 --> 00:30:23,111
Mr. Toulouse-Lautrec ...
470
00:30:23,400 --> 00:30:25,995
what an honor to see you draw!
471
00:30:26,280 --> 00:30:29,000
I'd like to draw like you.
472
00:30:30,120 --> 00:30:33,238
Just do it. Draw and don't stop.
473
00:30:41,200 --> 00:30:43,635
I looked everywhere
but I didn't see anything.
474
00:30:43,760 --> 00:30:45,831
Well, I have your suspect.
475
00:30:45,960 --> 00:30:48,395
Look at this guy on the right.
476
00:30:48,960 --> 00:30:50,713
I know everyone here
477
00:30:51,440 --> 00:30:54,558
and I guarantee you that individual
did not come to see La Goulue,
478
00:30:54,680 --> 00:30:56,637
though he still gives us a look,
479
00:30:56,720 --> 00:30:58,552
but to meet someone.
480
00:30:58,680 --> 00:31:00,592
There are two glasses on the table.
481
00:31:00,720 --> 00:31:04,839
Dililì,
try to get close to eavesdrop.
482
00:31:12,960 --> 00:31:14,440
Male Masters ready to conquer.
483
00:31:14,560 --> 00:31:16,950
Paris beautiful, Paris marching.
484
00:31:17,080 --> 00:31:21,518
In half an hour, the Master of the district
will be at the Irish-American Bar.
485
00:31:21,600 --> 00:31:26,231
It will give you the necessary instructions
for the next attack in jewelry.
486
00:31:31,680 --> 00:31:33,273
... Irish-American Bar.
487
00:31:33,400 --> 00:31:34,595
For the poor!
488
00:31:34,720 --> 00:31:37,235
What's a girl doing here?
489
00:31:37,360 --> 00:31:40,034
You can enjoy an excellent show.
490
00:31:40,160 --> 00:31:42,516
But it's not for kids!
491
00:31:42,640 --> 00:31:44,233
How is it not for children?
492
00:31:44,360 --> 00:31:47,751
I only see beautiful women
that dance wonderfully.
493
00:31:47,880 --> 00:31:52,318
But anyway!
Who brought this baby here?
494
00:31:52,400 --> 00:31:54,756
I've been carrying on my own for quite a while!
495
00:31:54,880 --> 00:31:56,234
It is unheard of!
496
00:31:56,400 --> 00:32:00,314
In such a dangerous time
for little girls!
497
00:32:00,440 --> 00:32:04,116
We'll think about it.
This place is really too noisy.
498
00:32:04,240 --> 00:32:06,232
We finish the evening at the Irish-American Bar.
499
00:32:06,360 --> 00:32:07,157
Good idea!
500
00:32:07,480 --> 00:32:10,871
It is famous for cocktails.
Let's all go to the Irish-American Bar!
501
00:32:11,000 --> 00:32:11,990
Let's see ...
502
00:32:12,440 --> 00:32:15,319
Baby, you have talent!
503
00:32:34,960 --> 00:32:35,757
Lautrec!
504
00:32:36,800 --> 00:32:39,440
It is a pleasure to see you.
I went to Durand-Ruel.
505
00:32:39,560 --> 00:32:42,394
I have seen your works. Interesting.
Keep working on it.
506
00:32:42,640 --> 00:32:45,997
You have an admirable talent.
See you later.
507
00:32:47,280 --> 00:32:49,397
- Who is it?
- The painter Degas.
508
00:32:49,560 --> 00:32:51,711
In addition to the beautiful paintings of dancers,
509
00:32:51,840 --> 00:32:55,914
his specialty is to say
unpleasant things to people.
510
00:32:56,040 --> 00:33:00,159
Degas just did
your compliments to me? Poor Lautrec!
511
00:33:00,360 --> 00:33:03,194
I die of happiness!
512
00:33:03,600 --> 00:33:07,196
You're part of the greats, Henri.
This is nothing new to us.
513
00:33:07,280 --> 00:33:11,991
The carriage cannot be seen yet
and it also starts to rain.
514
00:33:12,120 --> 00:33:13,918
Don't worry, stop right away.
515
00:33:14,000 --> 00:33:16,196
Makes everything nicer.
516
00:33:16,320 --> 00:33:19,518
We come to keep you company,
we'll be at the bar in two minutes.
517
00:33:19,640 --> 00:33:23,270
Mr. Toulouse-Lautrec,
I can give you a little space.
518
00:33:23,400 --> 00:33:24,436
Dililì ...
519
00:33:25,680 --> 00:33:28,434
He's right! And then I never have
traveled on a tricycle.
520
00:33:28,560 --> 00:33:31,155
Henri, are you serious?
521
00:33:33,640 --> 00:33:35,040
Do I take up too much space?
522
00:33:35,120 --> 00:33:37,476
No, I'm very comfortable.
523
00:33:37,920 --> 00:33:40,196
I had never even seen it
this panorama.
524
00:33:40,320 --> 00:33:42,710
This time, however, we avoid the steps!
525
00:33:42,840 --> 00:33:45,355
Such as? Did you go down the stairs?
526
00:33:45,480 --> 00:33:48,359
Yes, it hurt the backside a little.
527
00:33:48,480 --> 00:33:51,279
I want to try too,
let's take the steps!
528
00:33:51,360 --> 00:33:54,671
But, Mr. Lautrec,
I can't do this to you.
529
00:33:55,560 --> 00:33:58,439
When we sing the cherry time
530
00:33:59,520 --> 00:34:02,672
The cheerful nightingale and the playful blackbird
531
00:34:03,160 --> 00:34:08,110
They'll all be celebrating!
532
00:34:08,280 --> 00:34:12,832
The beauty will have the madness in mind
533
00:34:13,520 --> 00:34:17,833
And the lovers in the sun
534
00:34:18,560 --> 00:34:22,110
When we sing the cherry time
535
00:34:22,400 --> 00:34:29,193
He will whistle even better the playful blackbird ...
536
00:34:31,560 --> 00:34:33,995
Unforgettable!
This was a descent!
537
00:34:34,120 --> 00:34:37,796
Dililì, I did not expect
that you knew that song!
538
00:34:37,920 --> 00:34:40,674
It is Mrs. Michel's favorite.
539
00:34:42,520 --> 00:34:43,954
- Good evening!
- Hi, Henri!
540
00:34:44,080 --> 00:34:45,196
Good evening, Randolphe!
541
00:34:45,320 --> 00:34:47,277
I present my wife, Dililì,
542
00:34:47,400 --> 00:34:50,359
a princess who comes
from the other side of the world.
543
00:34:50,480 --> 00:34:52,790
He is Randolphe,
the best barman in Paris.
544
00:34:52,920 --> 00:34:55,276
I am pleased to meet you.
545
00:34:55,440 --> 00:34:57,716
What do you want, height?
546
00:34:57,840 --> 00:35:00,116
A barley syrup.
547
00:35:00,240 --> 00:35:03,358
And for me a nice glass of cognac!
Before the cocktails.
548
00:35:03,480 --> 00:35:06,518
I have compliments
that are incredible to tell!
549
00:35:06,640 --> 00:35:08,950
- How are you, Chocolat?
- Good evening ladies.
550
00:35:09,080 --> 00:35:11,197
Good evening Princess.
551
00:35:11,400 --> 00:35:13,869
I am pleased to meet you.
552
00:35:14,000 --> 00:35:15,150
What is your job?
553
00:35:15,280 --> 00:35:18,512
I work at the circus,
they kick my ass
554
00:35:19,160 --> 00:35:21,356
and people are happy.
555
00:35:23,040 --> 00:35:25,760
Chocolat is a great artist
556
00:35:26,400 --> 00:35:28,198
that makes people laugh.
557
00:35:28,440 --> 00:35:30,591
This is indeed a job!
558
00:35:31,600 --> 00:35:34,195
Also dance for fun.
559
00:35:34,320 --> 00:35:35,834
And I try to imitate him.
560
00:35:39,720 --> 00:35:42,872
Look over there.
He is the other accomplice.
561
00:35:43,000 --> 00:35:46,710
I've seen it before
around the car of Emma Calvé.
562
00:35:46,840 --> 00:35:47,671
Me too.
563
00:35:47,800 --> 00:35:50,190
We are on the trail of the Maschi Maestri.
564
00:35:50,320 --> 00:35:53,119
One is the one down there in the corner,
the other should arrive.
565
00:35:53,240 --> 00:35:56,199
Dililì must eavesdrop on what they say.
566
00:35:56,320 --> 00:35:57,436
Easy.
567
00:35:57,560 --> 00:35:59,756
The evildoer, as always,
568
00:35:59,880 --> 00:36:03,112
he wanted to hide behind the plants.
569
00:36:03,240 --> 00:36:07,280
I will help Dililis hide nearby.
570
00:36:07,400 --> 00:36:09,437
Satie, do you play anything?
571
00:36:11,760 --> 00:36:13,319
A Gnossiennes!
572
00:37:17,080 --> 00:37:19,595
- What do I bring you, gentlemen?
- An absinthe.
573
00:37:19,680 --> 00:37:22,320
- A glass of Bordeaux.
- Right away, gentlemen!
574
00:37:23,880 --> 00:37:26,440
The males will bend and submit.
575
00:37:26,560 --> 00:37:29,359
Paris beautiful, Paris marching.
576
00:37:29,480 --> 00:37:34,475
This official letter
will give you access to the jewelry.
577
00:37:34,600 --> 00:37:38,276
They pulled out of the safe
the most beautiful gemstones
578
00:37:38,400 --> 00:37:43,111
why Sarah Bernhardt
it's their best customer.
579
00:37:43,240 --> 00:37:45,800
This Wednesday will be exceptional!
580
00:37:45,920 --> 00:37:50,278
A secret weapon will allow you
to snatch everything without problems.
581
00:37:50,400 --> 00:37:52,676
You will come out calmly.
582
00:37:52,880 --> 00:37:55,600
A carriage will wait for you outside
with a very fast horse.
583
00:37:55,720 --> 00:37:57,393
Tuesday at five
584
00:37:57,560 --> 00:38:00,155
you will find the secret weapon
585
00:38:00,600 --> 00:38:03,638
behind the door of Hell!
586
00:38:10,080 --> 00:38:11,514
I heard everything.
587
00:38:13,720 --> 00:38:14,392
Orel!
588
00:38:20,080 --> 00:38:21,594
Sarah Bernhardt ...
589
00:38:22,080 --> 00:38:23,912
The door of Hell ...
590
00:38:24,000 --> 00:38:27,789
Tomorrow at dawn we will tell the police
who will throw them in!
591
00:38:27,880 --> 00:38:30,952
It will be the first victory
against the Masters Masters!
592
00:38:31,080 --> 00:38:32,673
Let's make progress!
593
00:38:33,960 --> 00:38:35,792
What do you want us to do
594
00:38:36,040 --> 00:38:38,475
with this little story by Sarah Bernhardt,
595
00:38:38,600 --> 00:38:42,389
secret weapons
and the door of hell?
596
00:38:42,520 --> 00:38:45,035
It's your job ... it's not ours.
597
00:38:45,760 --> 00:38:47,797
Out! Get them out!
598
00:38:48,000 --> 00:38:51,072
Next time, I'll throw you in jail.
599
00:38:52,320 --> 00:38:54,471
Since the police will do nothing,
600
00:38:54,600 --> 00:38:57,559
we can only advise the interested party.
601
00:38:57,640 --> 00:38:59,120
His face is everywhere!
602
00:38:59,480 --> 00:39:02,791
Yes, it's another beautiful manifesto
by Alphonse Mucha.
603
00:39:03,120 --> 00:39:05,430
Unfortunately, I cannot reach it.
604
00:39:05,560 --> 00:39:07,153
- Isn't he in Paris yet?
- Yup.
605
00:39:07,240 --> 00:39:10,517
She has just returned from a triumphal tour
in the Americas.
606
00:39:10,800 --> 00:39:12,996
But such a goddess is beyond my reach.
607
00:39:13,120 --> 00:39:15,840
But maybe you know someone who knows her.
608
00:39:15,960 --> 00:39:19,317
Indeed.
We're going to Marcel Proust.
609
00:39:19,440 --> 00:39:21,079
- What does he do?
- Anything.
610
00:39:21,200 --> 00:39:23,078
He would like to become a writer.
611
00:39:23,200 --> 00:39:24,998
He says he lives and watches
612
00:39:25,120 --> 00:39:28,238
and that will do something
when some time has passed.
613
00:39:28,600 --> 00:39:32,230
However, he goes to all the salons
and he knows the great Sarah.
614
00:39:32,520 --> 00:39:36,719
When I grow up
I will be a great actress.
615
00:39:37,760 --> 00:39:39,353
Change craft often!
616
00:39:39,480 --> 00:39:42,234
How do I change my job?
I'll make them all!
617
00:39:42,360 --> 00:39:44,556
And my research is not over yet.
618
00:39:44,640 --> 00:39:47,758
You too want to continue pedaling
for Paris,
619
00:39:47,880 --> 00:39:50,315
singing and dancing!
620
00:39:50,640 --> 00:39:51,994
You don't have a point.
621
00:39:52,120 --> 00:39:55,636
And then I'm saving too
to study law.
622
00:39:55,760 --> 00:39:57,558
Injustice disgusts me.
623
00:39:57,680 --> 00:39:59,797
Justice interests me.
624
00:40:17,080 --> 00:40:19,549
Good morning, Mrs Céleste.
625
00:40:37,080 --> 00:40:39,197
How fascinating.
626
00:40:39,320 --> 00:40:42,119
Yes, it is the appropriate term.
627
00:40:42,320 --> 00:40:45,472
- Good morning, dear Orel.
- Good morning, Mr. Proust.
628
00:40:45,600 --> 00:40:48,593
She is Dililì, she comes from Kanaky.
629
00:40:48,760 --> 00:40:51,070
Welcome, young lady,
my name is Marcel.
630
00:40:51,200 --> 00:40:54,750
And my friend, who makes great music,
it's called Reynaldo Hann.
631
00:40:54,880 --> 00:40:57,520
I am pleased to meet you.
632
00:40:57,600 --> 00:40:59,751
Did you bring me peaches from the Ritz?
633
00:40:59,880 --> 00:41:01,678
No, I'm here for information.
634
00:41:01,800 --> 00:41:06,477
We have discovered a Maschi Maestri plan
against Sarah Bernhardt and her jewels.
635
00:41:06,600 --> 00:41:07,431
Thing?
636
00:41:07,560 --> 00:41:10,598
- And the police don't believe it.
- We do.
637
00:41:10,720 --> 00:41:13,280
It must be said that it is difficult to believe
638
00:41:13,400 --> 00:41:16,837
to a secret weapon
hidden behind the gates of Hell.
639
00:41:16,960 --> 00:41:20,112
No, "Hell's door"
is a large sculpture by Rodin.
640
00:41:20,240 --> 00:41:22,960
Tell us everything.
I'll call Sarah to stay home!
641
00:41:25,400 --> 00:41:28,837
- Sarah Bernhardt did not listen to us.
- It's typical of Sarah!
642
00:41:28,960 --> 00:41:30,679
Danger or not, she goes anyway.
643
00:41:30,800 --> 00:41:32,837
His motto is: "I do it anyway!"
644
00:41:32,960 --> 00:41:35,998
Fortunately we know about the plan,
and also where the Gate of Hell is located.
645
00:41:36,080 --> 00:41:38,276
We need to get there before that criminal!
646
00:41:39,360 --> 00:41:43,354
Mr. Rodin,
I am pleased to meet you.
647
00:41:43,480 --> 00:41:45,870
It is I who am honored
for your visit,
648
00:41:46,000 --> 00:41:48,231
young boys who want to see
my works.
649
00:41:48,720 --> 00:41:52,475
As you watch,
let me continue the Balzac.
650
00:41:52,600 --> 00:41:55,479
I was commissioned by the noble Zola.
651
00:41:55,600 --> 00:41:59,719
Another great writer,
as well as a heroic citizen.
652
00:42:22,600 --> 00:42:24,876
I'm amazed.
653
00:42:25,680 --> 00:42:29,435
Of all your works,
my favorite is this.
654
00:42:30,800 --> 00:42:33,998
I'm happy,
but it's not mine,
655
00:42:34,120 --> 00:42:35,793
is from a very good colleague,
656
00:42:35,920 --> 00:42:37,832
Camille Claudel.
657
00:42:37,960 --> 00:42:40,794
I am pleased to meet you.
658
00:42:40,920 --> 00:42:43,913
It must be fantastic
to be a sculptor.
659
00:42:44,040 --> 00:42:45,076
Sure.
660
00:42:46,160 --> 00:42:50,074
We do not forget the investigation.
Where is The Door of Hell?
661
00:42:50,200 --> 00:42:51,077
In the garden.
662
00:43:04,320 --> 00:43:06,437
- Too late.
- I'll take it!
663
00:43:15,240 --> 00:43:17,038
Impossible!
664
00:43:25,680 --> 00:43:27,592
It's the big day.
665
00:43:27,720 --> 00:43:30,519
Orel, where are you?
666
00:43:41,280 --> 00:43:43,556
Good morning, beautiful girl.
667
00:43:43,680 --> 00:43:45,034
Goodmorning Sir.
668
00:43:45,160 --> 00:43:48,073
I wish you a good walk.
669
00:43:49,320 --> 00:43:52,313
A beautiful little girl, well behaved!
670
00:43:52,480 --> 00:43:54,358
It is increasingly rare.
671
00:43:57,960 --> 00:44:00,429
Quiet, nothing serious.
672
00:44:00,560 --> 00:44:03,439
It's the stick that broke, not me.
673
00:44:03,560 --> 00:44:07,600
I just need a hand
674
00:44:07,720 --> 00:44:09,393
to stand up again.
675
00:44:17,400 --> 00:44:19,631
What are you doing, little one?
676
00:44:22,480 --> 00:44:25,518
- What happened to the kidnapped girls?
- Such as?
677
00:44:25,920 --> 00:44:28,640
What you mean?
678
00:44:28,840 --> 00:44:32,880
I'm just a poor little man
679
00:44:33,000 --> 00:44:36,835
who needs a little help.
680
00:44:37,000 --> 00:44:39,071
Poor sir,
681
00:44:39,440 --> 00:44:41,477
I'll take you with my tricycle
682
00:44:41,600 --> 00:44:45,230
up to the police,
who will take care of you!
683
00:44:50,000 --> 00:44:52,435
You got a little too close,
but you were good.
684
00:44:52,560 --> 00:44:55,553
It was easy,
he had a nose ring.
685
00:44:55,720 --> 00:44:57,632
You don't trust too much.
686
00:44:57,760 --> 00:45:00,753
How stupid I was
waiting for you outside.
687
00:45:00,880 --> 00:45:01,711
Anyway,
688
00:45:01,840 --> 00:45:05,470
passed this emotion,
we are making progress.
689
00:45:05,600 --> 00:45:08,593
The Masks Masters
they failed to capture me
690
00:45:08,720 --> 00:45:11,474
while we are about to capture two.
691
00:45:11,600 --> 00:45:13,114
The jewelery.
692
00:45:52,120 --> 00:45:53,554
Sarah Bernhardt.
693
00:45:55,600 --> 00:45:56,716
Not yet.
694
00:46:12,000 --> 00:46:13,673
But nothing can be seen!
695
00:46:13,800 --> 00:46:15,871
We will see her at the theater.
696
00:46:19,840 --> 00:46:20,671
It's your turn!
697
00:46:44,920 --> 00:46:47,276
Not in the middle of the street,
stupid child!
698
00:46:50,880 --> 00:46:52,712
But what ways, rude!
699
00:46:52,960 --> 00:46:57,557
If you don't stay here, stop
I'd give you a good whip.
700
00:47:09,520 --> 00:47:11,193
How beautiful!
701
00:47:17,520 --> 00:47:18,431
Here we go!
702
00:47:29,600 --> 00:47:33,116
Gentlemen, you could give me back
my rope?
703
00:47:33,240 --> 00:47:36,153
Go play somewhere else,
a little girl can't stay here.
704
00:47:36,280 --> 00:47:37,236
Of course?
705
00:47:37,360 --> 00:47:39,955
This little girl has just caught
two of the Masters Masters,
706
00:47:40,080 --> 00:47:42,197
which you never did.
707
00:47:42,320 --> 00:47:47,440
Such as...? Now you both leave,
or I'll arrest you like the others!
708
00:47:47,520 --> 00:47:52,311
Officer, I've seen it all
and I advise you to return the rope
709
00:47:52,440 --> 00:47:54,875
to this brave little girl.
710
00:47:55,000 --> 00:47:56,320
Here, baby.
711
00:47:56,440 --> 00:47:58,591
- Well done, good!
- Thank you.
712
00:47:58,960 --> 00:48:00,189
I congratulate you, boy,
713
00:48:00,320 --> 00:48:03,074
for speed in unhooking
the horse
714
00:48:03,200 --> 00:48:06,238
without unnecessary and noiseless gestures.
715
00:48:06,360 --> 00:48:10,513
And to you, young lady, for yours
jump rope skipping.
716
00:48:10,640 --> 00:48:11,551
Amazing!
717
00:48:11,680 --> 00:48:14,798
- What's your name?
- Dililì, and you?
718
00:48:14,920 --> 00:48:15,910
Edward.
719
00:48:15,960 --> 00:48:17,917
- Such as?
- Edouard.
720
00:48:18,040 --> 00:48:20,919
I am pleased to meet you.
721
00:48:21,160 --> 00:48:23,311
- What do you do for a living?
- Not much, actually.
722
00:48:23,440 --> 00:48:26,478
- What do you live in?
- My mother sends me money.
723
00:48:26,600 --> 00:48:28,557
- What do you do?
- She's a queen.
724
00:48:28,680 --> 00:48:32,560
No, don't tell me stories,
I know that queens no longer exist!
725
00:48:32,640 --> 00:48:35,792
But it's not in France ...
it is in Great Britain.
726
00:48:35,920 --> 00:48:38,071
Do you really do nothing all day?
727
00:48:38,200 --> 00:48:39,395
I live,
728
00:48:39,560 --> 00:48:41,995
I enjoy this beautiful capital,
729
00:48:42,120 --> 00:48:44,157
his many amusements
730
00:48:44,240 --> 00:48:48,154
and the exciting encounters,
like this.
731
00:48:48,280 --> 00:48:53,639
I look
and I hope to do something one day.
732
00:48:53,760 --> 00:48:55,877
- Like Marcel.
- Yeah.
733
00:48:56,480 --> 00:49:00,360
I dream of surrounding myself
of many different people
734
00:49:00,480 --> 00:49:03,791
and convince them to be cordial.
735
00:49:03,920 --> 00:49:05,718
I'm totally with you!
736
00:49:06,000 --> 00:49:07,639
And I'm glad.
737
00:49:07,760 --> 00:49:10,559
- He is the Prince of Wales!
- The next king of England!
738
00:49:10,680 --> 00:49:13,434
Excellence! You've seen it all, right?
739
00:49:13,560 --> 00:49:17,236
- Have they been asleep in jewelry?
- Were you with Sarah Bernhardt?
740
00:49:17,360 --> 00:49:18,794
I'm sorry to leave you
741
00:49:18,920 --> 00:49:22,709
but I have urgent purchases to make
for a lady.
742
00:49:22,840 --> 00:49:26,356
This good girl will answer
even better than me to your questions.
743
00:49:27,040 --> 00:49:28,360
See you later.
744
00:49:37,600 --> 00:49:40,672
Do you ... understand the language of this country?
745
00:49:48,040 --> 00:49:51,590
For the first time
the Maschi Maestri have been stopped
746
00:49:51,720 --> 00:49:55,157
from a small canaca named "Lididi"!
747
00:49:55,280 --> 00:49:57,112
Great revelations about "The intransigeant"!
748
00:49:57,200 --> 00:50:01,433
The blow of the century foiled by "Dililotte",
a Lappish child.
749
00:50:01,560 --> 00:50:04,792
The color photo of Sarah Bernhardt
fainted between narcotic gas and jewelry,
750
00:50:04,920 --> 00:50:06,320
only on "Le Petit Journal"!
751
00:50:06,440 --> 00:50:09,194
Buy the "Assiette au Beurre"!
752
00:50:09,320 --> 00:50:13,837
We propose, to solve
all the problems of Paris,
753
00:50:14,080 --> 00:50:16,993
to replace the Police Prefect
754
00:50:17,120 --> 00:50:20,318
with a little girl jumping rope!
755
00:50:21,280 --> 00:50:25,752
Dililì, you are now the child
most famous in Paris!
756
00:50:26,080 --> 00:50:28,993
And the most wanted person
by Maschi Maestri.
757
00:50:29,120 --> 00:50:33,319
Now we need to protect you.
The tricycle is too vulnerable.
758
00:50:33,440 --> 00:50:36,114
In any case, this morning
I have too many commissions to do.
759
00:50:36,400 --> 00:50:40,155
From today on, Dililì,
you will circulate only with my car.
760
00:50:40,360 --> 00:50:43,592
Lebeuf will take you home
and will bring you back here later.
761
00:50:43,960 --> 00:50:46,555
Even if it's not really
the embodiment of sympathy,
762
00:50:46,680 --> 00:50:48,911
its size is very dissuasive.
763
00:50:49,000 --> 00:50:51,674
I was so good
on Orel's tricycle!
764
00:50:53,320 --> 00:50:56,996
His portrait is everywhere.
His portrait in my newspaper!
765
00:50:57,120 --> 00:50:59,555
That monkey now
has become a celebrity!
766
00:50:59,680 --> 00:51:02,991
I wonder when the Masters Masters
they will put an end to this scandal!
767
00:51:03,400 --> 00:51:04,754
Very early.
768
00:51:05,000 --> 00:51:07,640
Such publicity to this creature,
769
00:51:07,760 --> 00:51:09,991
to the already great Sarah,
770
00:51:10,080 --> 00:51:11,594
to his mistress.
771
00:51:12,120 --> 00:51:14,635
His "mistress" ...
what a revolting word.
772
00:51:14,920 --> 00:51:19,472
It is she who should be your driver
and obey your orders.
773
00:51:20,520 --> 00:51:21,317
Already,
774
00:51:21,480 --> 00:51:25,030
but she would never be able
to drive a car.
775
00:51:25,160 --> 00:51:27,550
- Sure.
- But listen to this.
776
00:51:27,680 --> 00:51:32,436
La Calvé has decided
I'll be the one to carry that plague around
777
00:51:32,600 --> 00:51:34,717
to prevent the Masters Masters
they kidnap her.
778
00:51:36,200 --> 00:51:38,237
Very nice idea, I would say.
779
00:51:38,440 --> 00:51:42,957
After having observed you well
I can divide with certainty that ...
780
00:51:43,360 --> 00:51:46,558
you are a Male Master.
781
00:51:49,080 --> 00:51:53,279
I myself am a member of this
brotherhood that brings order to Paris.
782
00:51:53,520 --> 00:51:58,231
Know that we already command
over all underground Paris:
783
00:51:58,360 --> 00:52:00,511
the quarries, the catacombs, the sewers.
784
00:52:00,640 --> 00:52:04,475
It's easy for us
appear and disappear quickly.
785
00:52:04,720 --> 00:52:07,952
And more and more people,
even those on high floors,
786
00:52:08,080 --> 00:52:10,993
they embrace our faith
and our mission.
787
00:52:11,120 --> 00:52:12,873
Your turn has arrived.
788
00:52:13,000 --> 00:52:17,040
You can become generous,
rich and powerful with us.
789
00:52:17,160 --> 00:52:22,280
It will be enough, to be Masters Masters
in effect, deliver immediately ...
790
00:52:22,400 --> 00:52:25,074
the little Dililì.
791
00:52:26,720 --> 00:52:29,030
You will know everything else by joining us.
792
00:52:29,160 --> 00:52:31,231
Here is the address to hand it to us.
793
00:52:31,440 --> 00:52:33,830
You will play the trumpet 3 times.
794
00:52:33,960 --> 00:52:38,637
I sent two bodyguards to you
to block any attempt by the Masters.
795
00:52:38,760 --> 00:52:41,832
It's all organized with your housekeeper ...
waiting for you.
796
00:52:41,960 --> 00:52:45,032
Lebeuf,
I entrust our little star to you.
797
00:52:46,720 --> 00:52:48,074
Hi, my chick.
798
00:52:48,200 --> 00:52:50,431
Read, Dililì, and jump to the rope!
799
00:52:50,560 --> 00:52:51,835
Goodbye, Emma.
800
00:52:51,960 --> 00:52:53,713
Goodbye, Orel.
801
00:52:57,480 --> 00:53:02,430
This Lebeuf is maddening,
I'm waiting for hours! What is he doing!
802
00:53:02,560 --> 00:53:05,234
It's midnight, nobody has been seen.
803
00:53:10,800 --> 00:53:13,474
- Ready?
- Mrs. Calvé, I'm Orel.
804
00:53:13,600 --> 00:53:17,753
Since I was in the area,
I went to greet Dililì
805
00:53:18,000 --> 00:53:19,514
but she is not there.
806
00:53:19,640 --> 00:53:21,791
Lebeuf never arrived.
807
00:53:21,920 --> 00:53:23,513
Where does Lebeuf live?
808
00:53:23,840 --> 00:53:24,876
I'll go right away!
809
00:53:33,480 --> 00:53:35,949
There is nobody,
Lebeuf has not returned home.
810
00:53:36,040 --> 00:53:37,633
What can we do?
811
00:53:38,320 --> 00:53:39,310
This noise!
812
00:53:42,320 --> 00:53:45,040
Tell me what happened!
Where were you? Where is Dililì?
813
00:53:45,160 --> 00:53:48,597
Someone can hear us.
We go down to the lake.
814
00:53:49,200 --> 00:53:51,317
I warn you, it's a bad story.
815
00:53:51,400 --> 00:53:54,313
A man showed up to me
as Male Master ...
816
00:53:54,440 --> 00:53:58,753
and told me that I was absolutely worthy
to become a powerful Male Master
817
00:53:58,880 --> 00:54:01,156
provided that I delivered Dililì.
818
00:54:01,280 --> 00:54:03,636
Soon after
you entrusted me with the little ...
819
00:54:03,760 --> 00:54:06,514
Lebeuf,
I entrust our little star to you.
820
00:54:08,720 --> 00:54:10,120
Hi, my chick.
821
00:54:10,240 --> 00:54:12,550
Read, Dililì, and jump to the rope!
822
00:54:12,680 --> 00:54:15,673
Goodbye, Emma.
Goodbye, Orel.
823
00:54:38,400 --> 00:54:39,516
You have gone the wrong way!
824
00:54:39,640 --> 00:54:44,157
Shut up! If anyone knows
the road here, it's me.
825
00:55:02,400 --> 00:55:04,357
Congratulations, Lebeuf.
826
00:55:04,480 --> 00:55:08,599
You have passed the test, you are one of us.
827
00:55:08,800 --> 00:55:13,238
And so you can meet
the Great Male Master himself.
828
00:55:13,360 --> 00:55:15,352
Get off that ramp.
829
00:55:25,320 --> 00:55:26,470
Follow me.
830
00:55:27,640 --> 00:55:29,279
Male Masters ready to conquer.
831
00:55:29,400 --> 00:55:31,710
Paris beautiful, Paris marching.
832
00:56:38,480 --> 00:56:41,552
Glory to the Great Male Master!
833
00:56:47,320 --> 00:56:50,631
Congratulations,
new brother.
834
00:56:50,760 --> 00:56:54,197
You have proved yourself
a real male master.
835
00:56:54,320 --> 00:56:57,996
There will be no more
mysteries for you now.
836
00:56:58,320 --> 00:56:59,356
Sit down.
837
00:56:59,480 --> 00:57:02,552
I will answer all your questions.
838
00:57:03,640 --> 00:57:06,633
Master, why kidnap the girls?
839
00:57:06,760 --> 00:57:09,116
To save the world.
840
00:57:10,400 --> 00:57:14,360
In Paris, women have transgressed
natural laws
841
00:57:14,480 --> 00:57:16,631
taking power.
842
00:57:16,760 --> 00:57:18,877
You need to correct Paris
843
00:57:19,000 --> 00:57:24,029
before this abomination
expands all over the world.
844
00:57:24,760 --> 00:57:26,877
But their power is still limited.
845
00:57:27,000 --> 00:57:30,471
The university is open to women,
846
00:57:30,920 --> 00:57:32,877
there are no more limits.
847
00:57:33,000 --> 00:57:36,994
And, my poor friend,
it is a female who commands you.
848
00:57:37,920 --> 00:57:39,240
It's true...
849
00:57:39,360 --> 00:57:43,434
And these women have come up with
a diabolical plan.
850
00:57:43,560 --> 00:57:44,755
The living room.
851
00:57:45,080 --> 00:57:47,549
They invite whoever they want,
852
00:57:47,680 --> 00:57:50,559
they bring together whoever they want,
853
00:57:50,760 --> 00:57:53,798
they favor those they want.
854
00:57:53,920 --> 00:57:54,990
It's true...
855
00:57:55,880 --> 00:57:58,076
So there are no women here?
856
00:57:58,200 --> 00:58:00,112
Like, there are no women?
857
00:58:00,240 --> 00:58:02,152
You are sitting on one of them.
858
00:58:09,560 --> 00:58:13,156
S260,
a four-legged does not look at a man!
859
00:58:13,840 --> 00:58:18,312
Yes, the exact word
it is not "woman" but "four-legged".
860
00:58:19,000 --> 00:58:22,198
Why are you standing?
Do you find it uncomfortable?
861
00:58:22,360 --> 00:58:25,159
- Do you want another pet?
- No, no!
862
00:58:25,880 --> 00:58:27,712
I can't sit long.
863
00:58:27,840 --> 00:58:30,036
I always need
to stretch my legs.
864
00:58:30,160 --> 00:58:32,072
Ah, youth!
865
00:58:32,440 --> 00:58:34,352
I can no longer walk ...
866
00:58:34,480 --> 00:58:38,633
And I need four fours
to sit down.
867
00:58:38,800 --> 00:58:42,237
Even if the four-legged ones
they are never enough.
868
00:58:42,360 --> 00:58:44,477
They are so slow!
869
00:58:44,600 --> 00:58:46,080
On four legs
870
00:58:46,200 --> 00:58:49,238
they can't go fast
as if they were walking normal.
871
00:58:49,360 --> 00:58:50,840
Normal!
872
00:58:50,920 --> 00:58:53,560
Poor newcomer ...
873
00:58:53,680 --> 00:58:56,195
Normal walking
of a four-legged
874
00:58:56,440 --> 00:58:59,717
is on all fours,
as the name already indicates.
875
00:58:59,840 --> 00:59:05,359
Anyway, I'm so stupid,
they need more and more.
876
00:59:05,480 --> 00:59:09,030
At the beginning we rapivated
adult four-legged.
877
00:59:09,240 --> 00:59:12,312
But corrupt for so long now,
878
00:59:12,440 --> 00:59:15,911
turned out to be unmanageable.
879
00:59:16,040 --> 00:59:21,638
So now kidnap the girls,
because they are more docile and tameable.
880
00:59:21,760 --> 00:59:25,913
You understand everything,
new Maschio Maestro.
881
00:59:26,040 --> 00:59:29,590
We will kidnap all the girls in Paris
882
00:59:29,800 --> 00:59:32,440
and we will educate them in our schools.
883
00:59:32,560 --> 00:59:36,998
Place where we teach them
what is right.
884
00:59:37,240 --> 00:59:41,473
One day they will replace
all the corrupt four-legged animals
885
00:59:41,600 --> 00:59:44,354
and the order will reign again
886
00:59:44,520 --> 00:59:46,159
on Paris!
887
00:59:48,240 --> 00:59:49,833
My interview ended there ...
888
00:59:50,080 --> 00:59:54,632
They will put the sacred ring on my nose
when I give him another baby.
889
00:59:55,240 --> 00:59:56,356
But...
890
00:59:57,160 --> 00:59:59,834
because you have come to tell us
891
01:00:00,240 --> 01:00:01,469
these horrors?
892
01:00:01,600 --> 01:00:04,877
Because nobody will ever put me
a nose ring!
893
01:00:05,000 --> 01:00:06,957
This episode opened my eyes.
894
01:00:07,080 --> 01:00:09,037
It's too much, even for me.
895
01:00:09,160 --> 01:00:11,356
Yes, it's really horrible.
896
01:00:11,520 --> 01:00:14,115
And yes, I'm a criminal idiot.
897
01:00:14,240 --> 01:00:17,950
But, starting now,
I am ready to do anything to save Dililì,
898
01:00:18,080 --> 01:00:20,311
other girls and women,
899
01:00:20,440 --> 01:00:24,275
and to prevent these men from doing
so bad to everyone, even to themselves.
900
01:00:24,400 --> 01:00:27,234
If you knew
what a lugubrious life they lead ...
901
01:00:27,360 --> 01:00:30,273
Mrs. Calvé,
congratulations for the joy you transmit
902
01:00:30,400 --> 01:00:32,790
with your beautiful voice,
with your beauty ...
903
01:00:32,920 --> 01:00:34,673
and your elegance!
904
01:00:34,960 --> 01:00:36,235
Lebeuf,
905
01:00:36,480 --> 01:00:38,358
in just one minute
906
01:00:38,480 --> 01:00:43,760
you made me live the two
greatest amazements of my life.
907
01:00:43,880 --> 01:00:46,270
I'm going to look
some clues in the sewers!
908
01:00:57,040 --> 01:00:59,794
- Mr. Jean!
- Hi, Orel, what are you doing?
909
01:00:59,920 --> 01:01:03,152
We know that kidnapped girls are
hidden somewhere in the sewers.
910
01:01:03,280 --> 01:01:04,396
I'm looking for some clues.
911
01:01:04,520 --> 01:01:08,639
I suspected it. I have collected
these little sheets that floated.
912
01:01:09,120 --> 01:01:12,113
There are personal names,
I think it's some secret code.
913
01:01:12,240 --> 01:01:15,278
I give them to you, I hope they will help you
to find the girls again.
914
01:01:15,520 --> 01:01:17,955
Toulouse-Lautrec, Mrs. Curie,
915
01:01:18,080 --> 01:01:20,834
Picasso, Pasteur,
Debussy, Monet, Colette,
916
01:01:20,960 --> 01:01:22,838
Degas, Sarah Bernhardt, Proust.
917
01:01:22,960 --> 01:01:25,953
Dililì has torn the pages
of his notebook! I go!
918
01:01:26,080 --> 01:01:28,515
- Go to the left.
- OK thanks!
919
01:01:35,080 --> 01:01:36,560
Catastrophe!
920
01:01:45,640 --> 01:01:47,120
"Rodin".
921
01:01:49,440 --> 01:01:51,272
"Camille Claudel".
922
01:02:27,840 --> 01:02:29,559
I found it! Come!
923
01:02:34,880 --> 01:02:37,349
One, two, one, two ...
924
01:02:40,920 --> 01:02:42,274
I turn to the right!
925
01:02:43,720 --> 01:02:45,313
Head down well!
926
01:02:49,280 --> 01:02:51,272
It is abominable!
927
01:02:51,800 --> 01:02:57,239
Our little Dililì is one of
these poor indistinguishable creatures.
928
01:02:57,360 --> 01:02:58,589
Stop!
929
01:02:59,120 --> 01:03:01,351
I see a zero-four-legged
930
01:03:01,440 --> 01:03:04,114
that has no shoe
on the right hand!
931
01:03:04,240 --> 01:03:07,199
I looked everywhere, but in vain.
932
01:03:07,320 --> 01:03:09,789
As you can see a black glove
933
01:03:09,920 --> 01:03:12,958
in the midst of all this darkness
and all this straw?
934
01:03:13,040 --> 01:03:16,750
A zero-four-legged
must never answer!
935
01:03:16,840 --> 01:03:20,914
You are an unruly number ...
that won't last long here!
936
01:03:21,080 --> 01:03:23,356
Find the other shoe by hand!
937
01:03:23,880 --> 01:03:25,030
On all fours,
938
01:03:25,320 --> 01:03:27,118
on all fours!
939
01:03:27,280 --> 01:03:30,830
Repeat once again
and you will fall into the sewers!
940
01:03:31,560 --> 01:03:33,358
What are you waiting for?
941
01:03:40,400 --> 01:03:41,151
But...
942
01:03:43,960 --> 01:03:44,837
But?
943
01:03:47,360 --> 01:03:48,077
But!
944
01:03:49,880 --> 01:03:53,032
You can't block the sewers.
945
01:03:53,200 --> 01:03:54,919
I go with them!
946
01:04:01,000 --> 01:04:02,559
He's running away!
947
01:04:07,080 --> 01:04:09,231
But no, it will drown.
948
01:04:09,520 --> 01:04:14,037
We will retrieve his clothes for one
zero-four-legged that will be more worthy.
949
01:04:14,160 --> 01:04:19,315
The bars that close the gallery
they will stop his body.
950
01:04:27,280 --> 01:04:30,432
I had not foreseen these railings.
951
01:04:35,480 --> 01:04:38,393
Lebeuf!
Are you here to kidnap me again?
952
01:04:38,520 --> 01:04:40,352
No, I stopped.
953
01:04:40,480 --> 01:04:42,358
I'm here to free you!
954
01:04:42,480 --> 01:04:45,791
Alas! I'm a prisoner.
955
01:04:45,920 --> 01:04:47,240
No, you won.
956
01:04:47,440 --> 01:04:49,909
The head has already passed,
the rest will also pass.
957
01:04:50,000 --> 01:04:51,559
Pull it by the arms.
958
01:04:51,680 --> 01:04:53,512
Dililì, you turn sideways.
959
01:05:05,520 --> 01:05:09,639
You're hugging me
even if I'm covered ...
960
01:05:09,840 --> 01:05:11,718
of excrements.
961
01:05:11,960 --> 01:05:13,758
It does nothing, it washes.
962
01:05:13,920 --> 01:05:15,832
The real shit
963
01:05:15,960 --> 01:05:17,917
it's the men in there.
964
01:05:18,040 --> 01:05:21,670
Cry, cry,
my poor little chick.
965
01:05:21,800 --> 01:05:24,679
We saw how they treated you.
966
01:05:26,840 --> 01:05:29,719
You saw me
walk on all fours?
967
01:05:29,840 --> 01:05:30,557
Yup.
968
01:05:30,760 --> 01:05:33,832
Then I will die of shame!
969
01:05:34,000 --> 01:05:36,515
No, you don't have to die of shame.
970
01:05:36,760 --> 01:05:39,958
We saw you humiliated
and we suffered with you.
971
01:05:40,080 --> 01:05:43,869
We have heroic sight
and we were proud of you.
972
01:05:44,000 --> 01:05:48,233
Constantly our hearts
they beat for you.
973
01:05:50,240 --> 01:05:54,996
It would seem appropriate ...
start getting out of here.
974
01:05:58,480 --> 01:05:59,994
Orel, dressing room 13.
975
01:06:00,080 --> 01:06:02,595
Lebeuf, dressing room 14,
where it must stay.
976
01:06:02,720 --> 01:06:05,155
Now you have to hide
by Maschi Maestri
977
01:06:05,280 --> 01:06:08,717
who will understand soon
that you are no longer their ally.
978
01:06:08,840 --> 01:06:13,756
The costume designer will give you clean clothes,
I take care of Dililì.
979
01:06:19,000 --> 01:06:19,797
Forward!
980
01:06:21,680 --> 01:06:24,320
It is the only dress
which the costume designer found clean.
981
01:06:24,600 --> 01:06:26,398
You are a prince!
982
01:06:26,520 --> 01:06:28,591
And you, a firework!
983
01:06:31,400 --> 01:06:32,277
And I?
984
01:06:32,760 --> 01:06:35,559
- Who would I be?
- A king!
985
01:06:37,120 --> 01:06:38,110
Thank you.
986
01:06:40,040 --> 01:06:44,000
- Do you feel better, little one?
- I'm still shivering.
987
01:06:44,240 --> 01:06:46,755
Orel, can you cuddle?
988
01:06:46,920 --> 01:06:47,990
Sure.
989
01:06:50,200 --> 01:06:51,554
Poor little girl.
990
01:06:51,680 --> 01:06:54,559
Here you are safe,
forget everything.
991
01:06:54,680 --> 01:06:56,160
I don't want to forget.
992
01:06:56,280 --> 01:07:00,274
The others are still walking
on all fours.
993
01:07:00,840 --> 01:07:04,880
We know the exercises
take place on the banks of the sewers.
994
01:07:05,000 --> 01:07:09,358
Then the girls have to clean up
the underground city of men,
995
01:07:09,480 --> 01:07:14,509
and at night they are locked
and supervised in a dormitory.
996
01:07:14,760 --> 01:07:17,719
The only opening is found
in another room,
997
01:07:17,800 --> 01:07:20,554
a chimney
from which we see the sky.
998
01:07:20,640 --> 01:07:25,078
There is no boiler,
I think it only serves to let air pass.
999
01:07:25,320 --> 01:07:29,633
But the girls are not smoke,
they cannot pass by a fireplace.
1000
01:07:29,760 --> 01:07:32,673
Or maybe yes,
with a rope ladder!
1001
01:07:32,800 --> 01:07:35,554
- And then? They fly away?
- Yup.
1002
01:07:35,680 --> 01:07:38,149
On board an airship.
1003
01:07:38,320 --> 01:07:40,232
Santos Dumont could help us.
1004
01:07:40,360 --> 01:07:44,673
Of course! Alberto!
My favorite Brazilian!
1005
01:07:45,440 --> 01:07:47,557
But, Emma dear ...
1006
01:07:47,720 --> 01:07:49,234
it's impossible!
1007
01:07:49,400 --> 01:07:53,280
It's already so much my little engine
transport me alone!
1008
01:07:53,400 --> 01:07:55,710
I could add a pedal propeller,
1009
01:07:55,840 --> 01:07:58,309
but 20 girls I could never wear them.
1010
01:07:58,440 --> 01:07:59,999
Pedal? Very well!
1011
01:08:00,120 --> 01:08:03,955
If girls want to be freed,
they will make an effort.
1012
01:08:04,080 --> 01:08:04,991
Will cycle!
1013
01:08:05,120 --> 01:08:07,476
I'm a true champion with pedals!
1014
01:08:07,600 --> 01:08:09,990
And I have energy to sell!
1015
01:08:10,200 --> 01:08:12,760
But I've never seen you dance
the Seguidilla?
1016
01:08:12,880 --> 01:08:14,234
Oh yes.
1017
01:08:14,360 --> 01:08:18,479
And I, with my great familiarity
to the rope,
1018
01:08:18,640 --> 01:08:22,429
I will prepare to ride!
1019
01:08:22,560 --> 01:08:23,710
Well.
1020
01:08:23,960 --> 01:08:26,680
Then I have a nice team
of riders!
1021
01:08:26,800 --> 01:08:31,113
But an immense structure would be needed
and light, to bring everyone.
1022
01:08:31,240 --> 01:08:34,995
And a huge amount of cloth will be needed
to create a ball like this.
1023
01:08:35,120 --> 01:08:38,591
Do the project ...
I know someone who will do it.
1024
01:08:38,720 --> 01:08:42,236
- Are you sure?
- Yes, I have friends all over the place.
1025
01:08:42,320 --> 01:08:45,552
- And where is this disused chimney?
- I do not know.
1026
01:08:46,320 --> 01:08:49,154
This airship is worth doing,
then?
1027
01:08:49,280 --> 01:08:53,718
Following the sewers, perhaps it is found
north of the nineteenth district.
1028
01:08:53,800 --> 01:08:56,395
But there it is full of disused factories!
1029
01:09:03,200 --> 01:09:06,238
But all the chimneys
1030
01:09:06,360 --> 01:09:10,240
they have a weather vane
in the shape of a snake?
1031
01:09:13,360 --> 01:09:17,832
Mr. Eiffel lives in the apartment
highest in the world.
1032
01:09:52,600 --> 01:09:54,671
We are ready for anything
to save those little girls
1033
01:09:54,800 --> 01:09:57,269
and to send to prison
the Maschi Maestri.
1034
01:09:57,400 --> 01:10:00,916
A new metal, aluminum,
can do wonderful things.
1035
01:10:01,000 --> 01:10:02,229
Mr. Eiffel,
1036
01:10:02,360 --> 01:10:06,070
I'm super excited
of your construction!
1037
01:10:06,200 --> 01:10:11,514
Do you think I will succeed, one day,
to build such a tall monument?
1038
01:10:11,600 --> 01:10:14,160
Sure. Even taller.
1039
01:10:14,320 --> 01:10:15,834
A call from Berlin.
1040
01:10:15,960 --> 01:10:17,519
Thank's my friend.
1041
01:10:23,520 --> 01:10:26,115
Mrs Calvé
speaks in a very strange way.
1042
01:10:26,240 --> 01:10:28,277
Yes, he speaks German,
1043
01:10:28,480 --> 01:10:30,756
he says he would like to sing Wagner,
that she admires a lot.
1044
01:10:30,880 --> 01:10:35,636
And then she is very friendly with Count Von Zeppelin
that builds huge airships.
1045
01:10:35,760 --> 01:10:38,400
Ferdinand! What a pleasure!
1046
01:10:38,960 --> 01:10:41,111
Very well, thank you.
Indeed, not entirely.
1047
01:10:41,240 --> 01:10:45,314
It's about saving girls
and our civilization.
1048
01:10:46,120 --> 01:10:48,396
I knew I could count on you.
1049
01:10:48,520 --> 01:10:51,638
I would need cloth,
to urgently assemble an airship ...
1050
01:10:51,760 --> 01:10:53,353
of 10,000 cubic meters.
1051
01:10:53,800 --> 01:10:55,393
Scandal!
1052
01:10:55,520 --> 01:10:59,309
The two Masters Masters captured
from the little canaca they ran away!
1053
01:10:59,440 --> 01:11:01,591
Unbelievable!
1054
01:11:01,720 --> 01:11:04,440
But how did they do it?
1055
01:11:04,560 --> 01:11:07,029
I just found out, I'll bring you.
1056
01:11:07,160 --> 01:11:10,358
An incomprehensible escape!
1057
01:11:10,480 --> 01:11:12,915
But where is the little canaca?
1058
01:11:13,200 --> 01:11:15,669
We really need her.
1059
01:11:16,600 --> 01:11:18,080
Canaca, canaca ...
1060
01:11:18,200 --> 01:11:19,714
When I was in Kanaky,
1061
01:11:19,840 --> 01:11:23,914
they treated me like a Frenchman,
as if I had no Canarian ancestors.
1062
01:11:24,040 --> 01:11:25,030
In France,
1063
01:11:25,160 --> 01:11:28,995
treat me like a canaca,
as if I had no French ancestors.
1064
01:11:29,480 --> 01:11:31,517
I want to be both!
1065
01:11:31,640 --> 01:11:34,235
Or leave me alone.
1066
01:11:34,480 --> 01:11:37,075
I live in the prefect's neighborhood.
1067
01:11:39,880 --> 01:11:40,996
This is his home.
1068
01:11:43,560 --> 01:11:44,835
Nice building.
1069
01:11:45,360 --> 01:11:48,239
The building opposite has a blind wall.
1070
01:11:49,080 --> 01:11:52,676
No one can see
the prefect's apartment.
1071
01:11:58,520 --> 01:11:59,749
It's here.
1072
01:12:11,120 --> 01:12:13,077
But where are you taking us?
1073
01:12:13,200 --> 01:12:16,034
Up to my room and even higher.
1074
01:12:16,160 --> 01:12:19,153
Let's check
what you can't see.
1075
01:12:19,960 --> 01:12:21,235
Here is my nest.
1076
01:12:23,440 --> 01:12:25,796
Poor thing, it's not very big.
1077
01:12:25,920 --> 01:12:27,832
It's my home, I'm fine.
1078
01:12:31,520 --> 01:12:34,513
And I have a beautiful view!
Come.
1079
01:13:05,160 --> 01:13:06,310
Give me your hand.
1080
01:13:06,560 --> 01:13:08,597
I wouldn't want you to fall for it.
1081
01:13:32,600 --> 01:13:33,716
Here we are.
1082
01:13:34,360 --> 01:13:36,431
What you will see is squalor.
1083
01:13:36,800 --> 01:13:39,838
From here we look out
on the prefect's salon.
1084
01:13:40,960 --> 01:13:43,714
Well ... it has a horrible decor!
1085
01:13:43,960 --> 01:13:46,156
But what does it matter?
1086
01:13:46,280 --> 01:13:49,159
A four-legged!
They are sitting on women!
1087
01:13:49,280 --> 01:13:52,717
The prefect of police
and his collaborators
1088
01:13:52,840 --> 01:13:56,197
belong to the sect
of the Maschi Maestri.
1089
01:13:56,320 --> 01:13:59,040
That means we can't
rely on the authorities!
1090
01:13:59,360 --> 01:14:00,714
What we should do
1091
01:14:00,840 --> 01:14:05,073
it's bringing Sarah Bernhardt together,
Louise Michel and Mrs Curie
1092
01:14:05,200 --> 01:14:07,271
to give us ideas.
1093
01:14:07,760 --> 01:14:10,036
Great idea, Dililì, but unfortunately
1094
01:14:10,160 --> 01:14:14,279
there are stars whose trajectories
do not cross each other.
1095
01:14:22,960 --> 01:14:24,394
My dear Sarah,
1096
01:14:24,560 --> 01:14:26,631
Dililì is very convincing.
1097
01:14:26,760 --> 01:14:30,117
The young heroine
can ask what he wants.
1098
01:14:30,360 --> 01:14:32,795
And how not to take advantage of the opportunity
1099
01:14:32,920 --> 01:14:36,072
to meet my other two heroines,
1100
01:14:36,240 --> 01:14:39,039
Marie Curie and Louise Michel?
1101
01:14:39,320 --> 01:14:41,471
Three things make me happy now.
1102
01:14:41,600 --> 01:14:45,116
Find my beloved pupil
who comes from the other side of the world,
1103
01:14:45,240 --> 01:14:47,391
together with my dear Sarah Bernhardt,
1104
01:14:47,840 --> 01:14:50,878
so full of talent,
whose gestures I will never forget,
1105
01:14:51,000 --> 01:14:53,595
and meet Mrs. Curie.
1106
01:14:53,840 --> 01:14:56,799
Marie Skwodovska, how beautiful
1107
01:14:56,960 --> 01:15:00,920
and encouraging that you exist
and that you came.
1108
01:15:01,040 --> 01:15:03,350
Thank you, Louise Michel.
1109
01:15:03,680 --> 01:15:08,277
I don't know if I can help you in this ...
war council.
1110
01:15:08,440 --> 01:15:12,116
But no human being
could refuse such an invitation.
1111
01:15:12,240 --> 01:15:16,996
I came to Paris to study things
that my country was forbidden to women.
1112
01:15:17,120 --> 01:15:19,589
We can't go back!
1113
01:15:19,840 --> 01:15:22,036
Think of that of men
1114
01:15:22,240 --> 01:15:26,075
can oblige my daughters
to walk on all fours!
1115
01:15:26,200 --> 01:15:27,998
Your daughters and you too.
1116
01:15:28,240 --> 01:15:30,630
And the police are on the bad side.
1117
01:15:30,760 --> 01:15:32,194
Not all cops.
1118
01:15:32,320 --> 01:15:35,597
Of course, there are many
who do their job well ...
1119
01:15:35,720 --> 01:15:37,791
The cats here are huge!
1120
01:15:38,200 --> 01:15:39,475
Warning!
1121
01:15:40,280 --> 01:15:41,794
It's just Justinien,
1122
01:15:42,120 --> 01:15:43,600
my cheetah.
1123
01:15:43,680 --> 01:15:46,718
When the police are out of state,
there's the army.
1124
01:15:46,840 --> 01:15:47,830
The army!
1125
01:15:47,960 --> 01:15:50,395
That group of bloody incompetents
1126
01:15:50,480 --> 01:15:52,756
who can only accuse and kill
the innocents!
1127
01:15:53,000 --> 01:15:56,152
More than an army,
this is a general affair.
1128
01:15:56,240 --> 01:15:58,311
And some officers don't have either
following the case.
1129
01:15:58,440 --> 01:16:02,639
Indeed, the lieutenant colonel
so important in the "affair"
1130
01:16:02,880 --> 01:16:04,519
has been happily reinstated.
1131
01:16:04,640 --> 01:16:08,680
Sometimes I don't understand anything!
1132
01:16:08,960 --> 01:16:10,633
We'll think about it later.
1133
01:16:40,760 --> 01:16:44,117
I guarantee you that you will not be in Paris
at the right time.
1134
01:16:44,400 --> 01:16:47,552
The lieutenant colonel goes often
in Vienna at Mahler's home,
1135
01:16:47,680 --> 01:16:49,160
he is a great lover of music.
1136
01:16:49,280 --> 01:16:50,794
It has all the qualities.
1137
01:16:50,880 --> 01:16:54,271
Then, the tyrant of the army
will be in London,
1138
01:16:54,400 --> 01:16:57,871
thanks to Emma Calvé
and to Queen Victoria,
1139
01:16:58,000 --> 01:17:00,754
leaving the command of France
to the lieutenant colonel.
1140
01:17:00,880 --> 01:17:04,874
He and his soldiers will do wonders,
the Maschi Maestri are over!
1141
01:17:05,000 --> 01:17:05,956
But no!
1142
01:17:06,080 --> 01:17:10,233
The lieutenant colonel cannot play
such an operation alone,
1143
01:17:10,360 --> 01:17:12,272
must receive orders.
1144
01:17:14,040 --> 01:17:17,954
Then he will give them to him
the president of the Republic!
1145
01:17:18,320 --> 01:17:19,595
Of course,
1146
01:17:19,720 --> 01:17:21,359
no half measure.
1147
01:17:21,760 --> 01:17:23,717
I will invite the President here,
1148
01:17:23,840 --> 01:17:25,877
he will never refuse my invitation.
1149
01:17:26,000 --> 01:17:27,514
And I'll explain everything to him.
1150
01:17:27,640 --> 01:17:29,836
The deal is done!
1151
01:17:31,720 --> 01:17:33,837
We're cuddling each other.
1152
01:17:33,960 --> 01:17:38,477
But we won't wait for the beginning
of the operation to free the girls.
1153
01:17:38,600 --> 01:17:41,752
In fifteen days they will fly with us!
1154
01:17:45,720 --> 01:17:46,676
Here we are.
1155
01:17:47,120 --> 01:17:50,557
Santos Dumont and his workers
they did a tour de force.
1156
01:17:50,680 --> 01:17:52,797
Probably already on the roof.
1157
01:17:53,160 --> 01:17:54,150
Here we are!
1158
01:17:54,240 --> 01:17:56,550
But what is that dress?
1159
01:17:56,680 --> 01:17:59,479
This dress?
It's not a grand ball dress ...
1160
01:17:59,600 --> 01:18:03,116
Risking your life does not involve
the obligation to be so poorly dressed.
1161
01:18:03,240 --> 01:18:06,119
My dear Paul,
Think about it, please.
1162
01:18:06,520 --> 01:18:09,080
And then, you have to impress girls
to take them out
1163
01:18:09,320 --> 01:18:12,313
and then you will also meet the parents,
if everything goes well.
1164
01:18:12,720 --> 01:18:15,554
Do you know Paul Poiret?
No not yet.
1165
01:18:15,680 --> 01:18:19,037
Work for other designers.
But for a little while longer!
1166
01:18:19,160 --> 01:18:21,994
I am pleased to meet you.
1167
01:18:22,120 --> 01:18:23,600
Don't write while I dress you!
1168
01:18:23,840 --> 01:18:26,116
- I write your name.
- Ah well.
1169
01:18:33,880 --> 01:18:34,916
Done!
1170
01:18:38,200 --> 01:18:39,600
Gorgeous!
1171
01:18:39,720 --> 01:18:44,431
Put it in your pocket.
Put it on your hair after the win.
1172
01:20:37,680 --> 01:20:39,797
Now that it's all tied up like a salami,
1173
01:20:39,920 --> 01:20:43,550
I would gladly throw it into the sewers
where he threatened to throw the others!
1174
01:20:43,880 --> 01:20:46,031
- Lebeuf.
- Do not worry.
1175
01:20:46,120 --> 01:20:48,589
I wanted to say it, but not to do it!
1176
01:20:49,320 --> 01:20:50,515
Poor woman ...
1177
01:20:50,880 --> 01:20:53,190
Wake up, wake up!
1178
01:20:53,400 --> 01:20:57,394
We're leaving, let's escape,
let's go back to mom and dad!
1179
01:20:58,000 --> 01:21:00,231
Run to the chimney!
1180
01:21:01,680 --> 01:21:05,879
Run to your feet!
Never again on all fours!
1181
01:21:09,880 --> 01:21:11,872
Come on, they wait for you.
1182
01:21:12,680 --> 01:21:13,670
It's your turn.
1183
01:21:14,000 --> 01:21:16,640
- Come on, go!
- They arrive!
1184
01:21:17,920 --> 01:21:19,513
Hi, chick!
1185
01:21:19,800 --> 01:21:22,076
Come. Sit down.
1186
01:21:22,440 --> 01:21:24,318
Hi, minha picuruxa.
1187
01:21:24,480 --> 01:21:25,834
This way.
1188
01:21:26,200 --> 01:21:27,316
Take place.
1189
01:21:27,400 --> 01:21:30,120
- Hi, my little flower.
- Your seat is ready.
1190
01:21:30,640 --> 01:21:31,676
Salts!
1191
01:21:34,360 --> 01:21:37,398
- Fast!
- Hi, meu presentinho do céu.
1192
01:21:37,520 --> 01:21:39,955
- Give me your hand.
- Hi, singing bird.
1193
01:21:40,080 --> 01:21:42,720
- This way.
- Hi, meu docinho de coco.
1194
01:21:42,800 --> 01:21:45,190
- Follow me.
- Come on, little star.
1195
01:21:48,480 --> 01:21:51,200
What is happening?
Who is there?
1196
01:21:51,520 --> 01:21:52,351
Thing?
1197
01:21:57,720 --> 01:21:58,915
Take the girls!
1198
01:21:59,040 --> 01:22:01,032
Power! I take the last one!
1199
01:22:01,360 --> 01:22:02,794
Get the airship up!
1200
01:22:02,880 --> 01:22:04,792
Get the airship up!
1201
01:22:22,560 --> 01:22:24,791
The sun and the rain
1202
01:22:25,120 --> 01:22:27,191
Day and night
1203
01:22:27,360 --> 01:22:29,317
Flowers and fruits
1204
01:22:29,480 --> 01:22:31,597
He and he, she and she
1205
01:22:31,760 --> 01:22:33,319
She and he
1206
01:22:36,360 --> 01:22:38,920
You and me, them and us
1207
01:22:41,000 --> 01:22:43,515
Those here, those there
1208
01:22:45,640 --> 01:22:47,996
The small and the large
1209
01:22:49,680 --> 01:22:51,876
And all together ...
1210
01:22:54,400 --> 01:22:57,996
The Eiffel Tower diners will have
the best surprise of their life!
1211
01:22:58,120 --> 01:23:00,680
And you will surprise your parents
waiting for you below.
1212
01:23:00,800 --> 01:23:02,871
And I will sing for you,
1213
01:23:03,160 --> 01:23:05,356
girls who have been abused,
1214
01:23:05,480 --> 01:23:07,836
girls you came back.
1215
01:23:23,720 --> 01:23:25,712
Santos Dumont, of course.
1216
01:23:27,880 --> 01:23:29,792
But it's Emma Calvé!
1217
01:23:31,840 --> 01:23:33,877
And her little friend too.
1218
01:23:34,000 --> 01:23:36,993
But it's the brunette, Orel's friend!
1219
01:23:37,120 --> 01:23:39,840
Exact! It's Dililì!
1220
01:23:40,440 --> 01:23:44,559
With all the other girls,
finally free!
1221
01:23:44,640 --> 01:23:45,437
Champagne.
1222
01:23:46,560 --> 01:23:47,789
What a joy!
1223
01:23:48,080 --> 01:23:50,470
The girls are back!
1224
01:23:51,000 --> 01:23:54,835
The world is complete again!
1225
01:25:31,160 --> 01:25:32,992
Mum! Pope!
1226
01:25:39,160 --> 01:25:40,640
Mrs!
1227
01:25:40,880 --> 01:25:44,271
I am the greatest
impresario of Paris.
1228
01:25:46,240 --> 01:25:50,712
Do this to me every night ...
and your luck is done!
1229
01:25:50,840 --> 01:25:52,593
My dear sir,
1230
01:25:52,760 --> 01:25:55,594
my success is assured
long since.
1231
01:25:55,720 --> 01:25:59,509
There are moments that are unique
but that we will live in forever.
1232
01:26:07,160 --> 01:26:09,356
It was Dililì who set us free.
1233
01:26:09,600 --> 01:26:13,276
She had run away,
but she came back to free us.
1234
01:26:13,440 --> 01:26:14,794
Dililì is brave!
1235
01:26:14,920 --> 01:26:17,037
Dililì is generous!
1236
01:26:17,200 --> 01:26:19,715
- Thank you, Dililì.
- Dililì, thanks.
1237
01:26:20,880 --> 01:26:22,280
But I wasn't alone!
1238
01:26:22,440 --> 01:26:24,591
No, you're not alone.
1239
01:26:24,920 --> 01:26:27,071
No, you're not alone.
1240
01:26:27,240 --> 01:26:28,151
No,
1241
01:26:28,560 --> 01:26:29,914
you're not alone.
1242
01:26:30,600 --> 01:26:32,637
Sometimes life reveals itself
1243
01:26:32,800 --> 01:26:35,031
suddenly satisfactory.
1244
01:26:35,320 --> 01:26:37,676
And it's just the beginning!
1245
01:26:40,280 --> 01:26:43,796
END
1246
01:26:46,200 --> 01:26:49,910
The people who participated in this
films have thought of their own daughters:
1247
01:26:50,480 --> 01:26:52,711
... and all the other girls.
1248
01:27:15,080 --> 01:27:16,400
You will ask yourself:
1249
01:27:16,560 --> 01:27:18,836
"What happened to the Masters Masters?"
1250
01:27:18,960 --> 01:27:23,034
So, the lieutenant colonel
he was very good.
1251
01:27:23,160 --> 01:27:25,959
The evildoers were arrested,
1252
01:27:26,080 --> 01:27:29,960
women have been released
and they have learned to walk again.
1253
01:27:30,080 --> 01:27:32,231
Some have even learned to dance.
1254
01:27:32,360 --> 01:27:35,956
Instead some old women didn't want to
that walk on all fours.
1255
01:27:36,040 --> 01:27:38,874
I gave them a wing
of my castle in Languedoc,
1256
01:27:39,000 --> 01:27:42,198
at least they will have air
and also a splendid view.
1257
01:27:42,320 --> 01:27:47,031
Lebeuf has found the woman
that he had glimpsed in the basement
1258
01:27:47,160 --> 01:27:50,870
and made her forget all the evil
that men had done to her.
1259
01:27:51,000 --> 01:27:53,310
As for the small prisoners,
1260
01:27:53,440 --> 01:27:56,000
now they can attend whoever they want,
1261
01:27:56,120 --> 01:28:00,433
they go to schools that elevate them
instead of making them walk on all fours,
1262
01:28:00,560 --> 01:28:04,839
and I offer them, at every party,
colorful clothes!
1263
01:28:04,960 --> 01:28:07,111
The sun and the rain
1264
01:28:07,640 --> 01:28:09,632
Day and night
1265
01:28:09,880 --> 01:28:11,678
Flowers and fruits
1266
01:28:11,920 --> 01:28:13,991
He and he, she and she
1267
01:28:14,240 --> 01:28:15,754
She and he
1268
01:28:18,800 --> 01:28:21,156
You and me, them and us
1269
01:28:23,320 --> 01:28:25,960
Those here, those there
1270
01:28:28,000 --> 01:28:30,515
Those dark, the light ones
1271
01:28:32,080 --> 01:28:35,391
And all together ...
1272
01:28:36,080 --> 01:28:38,231
The sun and the rain
1273
01:28:38,680 --> 01:28:41,036
Day and night
1274
01:28:41,160 --> 01:28:42,799
Flowers and fruits
1275
01:28:42,920 --> 01:28:45,071
He and he, she and she
1276
01:28:45,280 --> 01:28:46,873
She and he
1277
01:28:49,880 --> 01:28:52,600
The sultans, the beggars
1278
01:28:54,520 --> 01:28:57,115
The servants and kings
1279
01:28:59,040 --> 01:29:01,475
Sorcerers and fairies
1280
01:29:03,200 --> 01:29:06,079
And all together ...
1281
01:29:07,160 --> 01:29:09,516
The sun and the rain
1282
01:29:09,800 --> 01:29:12,076
Day and night
1283
01:29:12,200 --> 01:29:13,873
Flowers and fruits
1284
01:29:14,080 --> 01:29:16,356
He and he, she and she
1285
01:29:16,480 --> 01:29:17,914
She and he
1286
01:29:21,080 --> 01:29:23,390
Mothers, dads
1287
01:29:25,600 --> 01:29:28,035
Babies, grandparents
1288
01:29:30,200 --> 01:29:32,431
Girls, boys
1289
01:29:34,240 --> 01:29:37,677
And all together ...
1290
01:29:38,320 --> 01:29:40,789
The sun and the rain
1291
01:29:40,880 --> 01:29:43,236
Day and night
1292
01:29:43,360 --> 01:29:45,113
Flowers and fruits
1293
01:29:45,240 --> 01:29:47,357
He and he, she and she
1294
01:29:47,480 --> 01:29:49,437
She and he
1295
01:29:52,040 --> 01:29:54,509
The beautiful, the ugly
1296
01:29:56,720 --> 01:29:59,440
The wise and the crazy
1297
01:30:01,480 --> 01:30:03,790
The small and the large
1298
01:30:05,560 --> 01:30:08,917
And all together ...
96544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.