All language subtitles for Dia.Of.The.Dead.2019.1080p.WEB-DL.DD2.0.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,486 --> 00:00:20,552 Sleep tight, my little calabazito... 2 00:00:20,554 --> 00:00:23,989 mama will return... and I willbring with me a better life 3 00:00:23,991 --> 00:00:29,461 until we're together again, mijo... dream grande! 4 00:00:52,153 --> 00:00:55,254 Thank you so much for the awesome birthday party, papa! 5 00:00:55,256 --> 00:01:00,259 You needn't thank me, Chiqui. just as long as you had a good time! 6 00:01:00,828 --> 00:01:06,065 Tell me. how's my little calabazito doing on his eighth birthday? 7 00:01:07,334 --> 00:01:09,802 Eight feels a lot like seven, papa! 8 00:01:10,171 --> 00:01:11,171 Hahaha! 9 00:01:12,907 --> 00:01:16,241 I trust that is a good thing! 10 00:01:17,111 --> 00:01:22,014 But, listen to me, mijo... I have something important to discuss with you. 11 00:01:22,016 --> 00:01:23,016 You do? 12 00:01:23,350 --> 00:01:24,583 Sí, I do. 13 00:01:24,585 --> 00:01:28,287 Ocho is a monumental age for you. 14 00:01:28,289 --> 00:01:29,288 It is? 15 00:01:29,290 --> 00:01:30,289 Sí. 16 00:01:30,291 --> 00:01:31,290 How so? 17 00:01:31,292 --> 00:01:34,526 Now that you are eight, my little hombre, 18 00:01:34,528 --> 00:01:37,262 you are old enough to make your first journey 19 00:01:37,264 --> 00:01:38,931 into The Beyond! 20 00:01:40,134 --> 00:01:41,033 I am? 21 00:01:41,035 --> 00:01:43,869 Yes! You are! 22 00:01:43,871 --> 00:01:45,437 Oh, papá! 23 00:01:45,439 --> 00:01:46,438 Does that mean...? 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,807 Yes, it does, mijo! 25 00:01:48,809 --> 00:01:54,113 You can find your mamá, and help bring her back home to us... where she belongs! 26 00:01:55,249 --> 00:01:56,248 No way! 27 00:01:56,250 --> 00:01:57,549 I can't wait! 28 00:01:57,918 --> 00:01:59,718 Do you think we can find her?! 29 00:01:59,720 --> 00:02:02,621 It has never been a question of if, mijo... 30 00:02:02,623 --> 00:02:06,325 it has always been a question of when. 31 00:02:06,327 --> 00:02:12,030 And, now that you are growing into a fine young man, it is time. 32 00:02:12,900 --> 00:02:15,767 But, I still don't understand, papá... 33 00:02:15,769 --> 00:02:20,506 if mamá loved us so much... why did she go away? 34 00:02:20,508 --> 00:02:27,079 I knew the day would come when you would ask these questions, Chiqui. 35 00:02:27,081 --> 00:02:32,518 Sometimes, we do things that aren't easily understood by others. 36 00:02:33,154 --> 00:02:35,320 This is part of life. 37 00:02:35,322 --> 00:02:39,992 Part of growing up. 38 00:02:39,993 --> 00:02:44,663 Your mamá loved you very, very much still does of that, I am certain. 39 00:02:44,865 --> 00:02:51,703 But, while she cherished her familia more than life itself, she had a dream! 40 00:02:51,705 --> 00:02:59,545 My sweet Julieta held a talent so strong, so insistent, that its bright glow threatened 41 00:02:59,547 --> 00:03:03,282 to burn her to ash, from the inside out! 42 00:03:03,284 --> 00:03:04,283 Ow! 43 00:03:04,285 --> 00:03:06,685 That sounds like some painful talent! 44 00:03:06,687 --> 00:03:10,239 Sí, Chiqui. 45 00:03:10,240 --> 00:03:13,792 But, what was far more painful than watching the love of my life's light go dim, was 46 00:03:13,794 --> 00:03:16,228 knowing that your mamá bonita 47 00:03:16,230 --> 00:03:19,131 would let her passion go unfulfilled, 48 00:03:19,133 --> 00:03:21,633 and her dream go unrealized.. 49 00:03:21,635 --> 00:03:23,268 Because of us! 50 00:03:24,138 --> 00:03:25,637 Because of US? 51 00:03:26,006 --> 00:03:27,873 But, I loved mamá! 52 00:03:28,175 --> 00:03:29,274 What did we do wrong? 53 00:03:29,810 --> 00:03:32,711 We did nothing wrong, Chiqui. 54 00:03:32,713 --> 00:03:37,716 But, us staying by her side was only serving to drag her down. 55 00:03:37,718 --> 00:03:40,519 So, to truly love her... 56 00:03:40,521 --> 00:03:48,327 I had to make the difficult decision to let her go. 57 00:03:48,329 --> 00:03:51,530 You mean... you KNEW mamá was leaving us? 58 00:03:51,532 --> 00:03:53,165 And you were okay with it? 59 00:03:53,167 --> 00:03:54,499 Sí, I knew. 60 00:03:55,336 --> 00:03:56,935 I encouraged her, even. 61 00:03:57,438 --> 00:04:01,340 But, I was not okay with it, because I knew 62 00:04:01,342 --> 00:04:05,744 it would leave me lonely, and you, my sweet 63 00:04:05,746 --> 00:04:08,513 chico, without a mother. 64 00:04:08,515 --> 00:04:13,385 But I knew it was something she had to do, for herself. 65 00:04:13,387 --> 00:04:14,753 To be content. 66 00:04:14,755 --> 00:04:17,189 To be whole. 67 00:04:17,191 --> 00:04:23,295 To know she did everything she could do to honor the tremendous talent she held inside 68 00:04:23,297 --> 00:04:25,631 her for all her life. 69 00:04:26,267 --> 00:04:30,202 And, whether or not she becomes the legend we know she can be, 70 00:04:30,204 --> 00:04:33,905 she will be able to carry on, 71 00:04:33,907 --> 00:04:39,311 without regret, and most important without remorse. 72 00:04:39,313 --> 00:04:42,547 I'm so confused! 73 00:04:42,549 --> 00:04:43,615 Hahaha! 74 00:04:43,617 --> 00:04:46,385 That's quite alright, mijo! 75 00:04:46,387 --> 00:04:48,954 You're only eight, after all! 76 00:04:48,956 --> 00:04:55,093 There will be plenty of time for you to understand the world's great mysteries! 77 00:04:55,095 --> 00:05:00,299 If we find her... do you think mamá will be happy to see us, papá? 78 00:05:00,301 --> 00:05:02,534 Chiqui... 79 00:05:07,574 --> 00:05:10,242 I KNOW she will be! 80 00:05:10,244 --> 00:05:15,647 I'm going to tell you something now, but I don't want you get too excited, okay? 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,716 Uh... okay? 82 00:05:18,285 --> 00:05:24,489 Your mother, Julieta, came to me in my dreams last night. 83 00:05:24,491 --> 00:05:25,757 She did? 84 00:05:25,759 --> 00:05:26,992 Sí. 85 00:05:26,994 --> 00:05:29,628 And she asked for you. 86 00:05:29,630 --> 00:05:30,929 She did?! 87 00:05:30,931 --> 00:05:31,997 She did. 88 00:05:31,999 --> 00:05:34,199 She wants you to meet her in The Beyond... 89 00:05:34,201 --> 00:05:37,836 and she asks that you perform alongside her, 90 00:05:37,838 --> 00:05:42,274 in the Greatest Singer Beyond The Beyond competition, 91 00:05:42,276 --> 00:05:46,111 of the Festivale De Los Muertos! 92 00:05:46,113 --> 00:05:47,713 The Festivale De Los Muertos?! 93 00:05:47,715 --> 00:05:50,515 But... I'm not a singer, like mamá! 94 00:05:50,517 --> 00:05:52,684 I can barely hold pitch! 95 00:05:52,686 --> 00:05:55,620 She doesn't want you to sing, Chiqui... 96 00:05:55,622 --> 00:05:58,824 no, she wants you to DANCE! 97 00:05:58,826 --> 00:05:59,825 Oh! 98 00:05:59,827 --> 00:06:01,293 THAT, I can do! 99 00:06:01,295 --> 00:06:05,897 Hahaha! Entertaining as ever, mi hijo! 100 00:06:05,899 --> 00:06:08,867 Papa, what will The Beyond be like? 101 00:06:08,869 --> 00:06:10,068 Is it safe? 102 00:06:10,070 --> 00:06:13,038 All things will be answered in time, Chiqui. 103 00:06:13,040 --> 00:06:16,808 But, for now, you must go to sleep. 104 00:06:16,810 --> 00:06:23,215 When your slumber grows restful enough, you will open your eyes in The Beyond. 105 00:06:23,217 --> 00:06:25,350 There, I will meet you. 106 00:06:25,352 --> 00:06:28,553 And all things will be explained. 107 00:06:28,555 --> 00:06:29,554 Wow! 108 00:06:29,556 --> 00:06:30,622 Like, an adventure? 109 00:06:30,924 --> 00:06:33,225 The biggest adventure of our lives! 110 00:06:33,694 --> 00:06:39,264 Now, there's no time to waste - off to bed, little one! 111 00:06:39,266 --> 00:06:40,632 Yes, papá! 112 00:06:41,335 --> 00:06:43,034 And Chiqui! 113 00:06:43,036 --> 00:06:46,705 See you on the other side, mijo. 114 00:06:46,707 --> 00:06:48,573 See ya there, papá! 115 00:06:50,010 --> 00:06:53,845 I'm coming, mamá... I can't wait to see you! 116 00:07:02,089 --> 00:07:03,422 There you are, Chiqui! 117 00:07:03,424 --> 00:07:05,924 I KNEW you could do it! 118 00:07:05,926 --> 00:07:06,858 Papa! 119 00:07:06,860 --> 00:07:08,360 Where are we?! 120 00:07:08,362 --> 00:07:11,196 Welcome to The Beyond, mijo! 121 00:07:11,198 --> 00:07:13,198 Whoooa! This is it?! 122 00:07:13,200 --> 00:07:14,199 Where's mamá?! 123 00:07:14,201 --> 00:07:15,200 Let's find her! 124 00:07:15,202 --> 00:07:17,869 When the time is right, we will. 125 00:07:17,871 --> 00:07:21,940 But, for now, we must find the town of Los Muertos - 126 00:07:21,942 --> 00:07:24,910 the legendary capital of The Beyond! 127 00:07:24,912 --> 00:07:27,012 Come, mijo! 128 00:07:38,792 --> 00:07:39,491 Wow! 129 00:07:39,493 --> 00:07:40,992 Look at them, papá! 130 00:07:40,994 --> 00:07:42,727 Who are they?! 131 00:07:42,729 --> 00:07:43,729 What are they doing?! 132 00:07:44,131 --> 00:07:44,996 Where are they going?! 133 00:07:44,998 --> 00:07:48,400 They are the residents of this place, Chiqui! 134 00:07:48,402 --> 00:07:51,837 They give life to The Beyond - whereas to us, 135 00:07:51,839 --> 00:07:53,472 they are the DEAD! 136 00:07:53,474 --> 00:07:54,539 The dead?! 137 00:07:54,741 --> 00:07:57,075 But... they're moving all around! 138 00:07:57,744 --> 00:07:59,861 Sí, mi hijo! 139 00:07:59,862 --> 00:08:02,262 The Beyond does not operate by the rules that bind our world! 140 00:08:02,616 --> 00:08:06,017 It is the opposite of all we know! 141 00:08:06,019 --> 00:08:09,154 The mirror's flip side! 142 00:08:09,156 --> 00:08:12,991 So, does that mean... that mamá is... dead? 143 00:08:14,161 --> 00:08:15,961 No, Chiqui! Of course not! 144 00:08:15,963 --> 00:08:20,932 Your mamá is very much alive and well, I can assure you! 145 00:08:20,934 --> 00:08:23,502 But, if everyone here is dead... 146 00:08:23,504 --> 00:08:25,937 They may still touch the living! 147 00:08:25,939 --> 00:08:29,174 It's one of the very special and magical things 148 00:08:29,176 --> 00:08:32,377 about our Day of the Dead celebrations! 149 00:08:32,379 --> 00:08:36,014 On this ONE day a year, mijo, the portal between 150 00:08:36,016 --> 00:08:40,385 the two worlds opens for all to pass through! 151 00:08:40,387 --> 00:08:42,954 The dead may mingle with the living, 152 00:08:42,956 --> 00:08:45,690 and the living may mingle with the dead! 153 00:08:45,692 --> 00:08:47,559 Is that what mama's doing here? 154 00:08:47,561 --> 00:08:49,828 Mingling with the dead? 155 00:08:49,830 --> 00:08:52,931 Sort of. 156 00:08:52,932 --> 00:08:56,033 Two years ago, our sweet Julieta journeyed to the other side in the hopes of proving 157 00:08:56,036 --> 00:09:04,036 she is the very best singer, not only in all the world, but in all The Beyond! 158 00:09:04,478 --> 00:09:06,211 How can she do it, papá? 159 00:09:06,213 --> 00:09:11,883 By entering the biggest talent competition of her life and emerging victorious! 160 00:09:12,653 --> 00:09:13,885 Don't worry! 161 00:09:13,887 --> 00:09:16,621 We'll still be able to call mamá by her name! 162 00:09:17,891 --> 00:09:20,458 But, first... we must find her! 163 00:09:24,164 --> 00:09:28,567 I knew I should've had a cup of Poleo tea before exercising my vocal chords today, Lola! 164 00:09:28,869 --> 00:09:30,602 Balderdash, Erasma! 165 00:09:30,771 --> 00:09:33,338 You needn't take an elixir to manifest the songs that emanate 166 00:09:33,340 --> 00:09:35,941 naturally from your golden pipes! 167 00:09:35,943 --> 00:09:42,547 You flatter me, bat - but, flattery doesn't win contests! 168 00:09:42,549 --> 00:09:46,351 Especially not one as timeless and epic as the Greatest 169 00:09:46,353 --> 00:09:48,453 Singer Beyond The Beyond competition! 170 00:09:49,456 --> 00:09:51,856 Forgive me if I seem to trivialize your words, 171 00:09:51,858 --> 00:09:54,526 Erasma, but your eventual victory is all but 172 00:09:54,528 --> 00:09:57,295 a forgone conclusion, is it not? 173 00:09:57,965 --> 00:10:00,365 Well... yes, of course it is! 174 00:10:00,968 --> 00:10:06,905 There's no soul amongst the living OR the dead whose talents can compare to mine! 175 00:10:06,907 --> 00:10:11,943 And that is why you've been crowned Queen of the Day of the Dead every year, for the 176 00:10:11,945 --> 00:10:14,145 past TEN THOUSAND YEARS! 177 00:10:14,147 --> 00:10:15,146 Hahaha! 178 00:10:15,148 --> 00:10:19,117 Well, since you put it like that, Lola. 179 00:10:19,119 --> 00:10:23,622 I do seem rather unbeatable, don't I? 180 00:10:24,124 --> 00:10:27,292 Shall I begin celebration preparations for your next win now? 181 00:10:27,294 --> 00:10:29,761 Or would you have me wait? 182 00:10:29,763 --> 00:10:31,963 Oh, I don't know, Lola. 183 00:10:31,965 --> 00:10:39,270 When you've had ten thousand victory celebrations, as I have, they all start to blur together, 184 00:10:39,272 --> 00:10:40,305 you know? 185 00:10:40,307 --> 00:10:42,941 But, surely you recall last year's party! 186 00:10:42,943 --> 00:10:47,779 Ten thousand skeleton mariachis marching down the streets from all points, until finally 187 00:10:47,781 --> 00:10:51,683 converging in the town square for a rollicking recital of Deadtown Funk?! 188 00:10:51,685 --> 00:10:53,652 Hmm, yes! 189 00:10:53,654 --> 00:10:55,754 I DO remember that one! 190 00:10:55,756 --> 00:10:58,923 But, I thought it was five years ago? 191 00:10:58,925 --> 00:11:00,659 Nope. It was last year. 192 00:11:01,328 --> 00:11:02,927 Hm! 193 00:11:02,929 --> 00:11:08,767 So, when was the grand Fear medley, as performed by the Death Valley Choir? 194 00:11:08,769 --> 00:11:11,269 Then it was ten years ago, Erasma. 195 00:11:11,271 --> 00:11:12,771 Ten years?! 196 00:11:12,773 --> 00:11:15,040 My, how time flies! 197 00:11:15,042 --> 00:11:17,008 It sure does! 198 00:11:17,010 --> 00:11:18,009 Ah... well! 199 00:11:18,011 --> 00:11:20,345 I'm dead anyway! 200 00:11:21,014 --> 00:11:23,615 Let's run through my closing number once more, 201 00:11:23,617 --> 00:11:27,018 then we'll stop by the saloon for a nice cup of tea! 202 00:11:28,455 --> 00:11:29,621 From the top! 203 00:11:29,623 --> 00:11:32,541 Yes, ma'am! 204 00:11:32,542 --> 00:11:35,460 And a-one, and a-two, and a-one, two, three, four! 205 00:11:35,462 --> 00:11:37,429 Whew! 206 00:11:37,430 --> 00:11:39,397 I haven't practiced this hard in ANY world, Fredo! 207 00:11:39,399 --> 00:11:43,234 And I thought my old music teacher, Ms. Moody, was tough! 208 00:11:43,236 --> 00:11:48,073 If you wanna be the best, you got to beat the best! 209 00:11:48,075 --> 00:11:49,874 This competition's no game, girl! 210 00:11:50,310 --> 00:11:53,111 It's literally life n' death, y'hear?! 211 00:11:53,313 --> 00:11:57,148 Don't you think you're being just a bit melodramatic, Fredo? 212 00:11:57,150 --> 00:11:58,483 Melody's just part of it! 213 00:11:58,985 --> 00:12:00,385 Ya got to have pitch! 214 00:12:01,021 --> 00:12:03,321 Ya got to stay on key! 215 00:12:03,323 --> 00:12:05,223 Ya got to project! 216 00:12:05,659 --> 00:12:08,727 I'm talkin' bout singin' to the back row, girl! 217 00:12:08,729 --> 00:12:11,663 No, I meant... forget it. 218 00:12:11,665 --> 00:12:12,665 Exactly! 219 00:12:12,999 --> 00:12:14,799 Forget them ghouls down front! 220 00:12:15,035 --> 00:12:19,137 Half of 'em won their tickets in a radio contest anyway! 221 00:12:20,006 --> 00:12:21,673 They're not the fans! 222 00:12:21,675 --> 00:12:24,075 They're not YOUR fans, y'hear?! 223 00:12:24,344 --> 00:12:26,945 They're rootin' for ya to fail! 224 00:12:26,947 --> 00:12:28,880 They're up close n' personal-like, 225 00:12:28,882 --> 00:12:31,916 'cause they wanna see if you'll fall flat on yer face! 226 00:12:32,853 --> 00:12:36,755 But, you ain't gonna give 'em the chance to get no laughs at yer expense! 227 00:12:36,857 --> 00:12:38,423 I understand, Fredo. 228 00:12:38,425 --> 00:12:43,762 But, with all due respect, I don't think of competing like fighting a war. 229 00:12:43,764 --> 00:12:47,432 I see it as interesting, invigorating, and fun! 230 00:12:47,601 --> 00:12:49,067 Dios mio! 231 00:12:49,069 --> 00:12:51,236 What's They Beyond comin' to?! 232 00:12:51,238 --> 00:12:57,308 How do ya expect to become a champion, if ya ain't willin' to pay the price of victory?! 233 00:12:57,744 --> 00:12:59,778 The price of victory? 234 00:12:59,780 --> 00:13:02,680 Let me tell you about the price of victory, Fredo. 235 00:13:02,983 --> 00:13:06,417 Two years ago, I left behind a beautiful little boy 236 00:13:06,419 --> 00:13:09,154 and a loving, supportive husband to chase 237 00:13:09,156 --> 00:13:11,289 a dream I've had since I was born! 238 00:13:11,892 --> 00:13:14,826 I didn't come to The Beyond because I passed away - 239 00:13:14,828 --> 00:13:19,597 I picked my spot, and I came of my own free will! 240 00:13:19,599 --> 00:13:22,400 I came to compete in the Festivale De Los Muertos' 241 00:13:22,402 --> 00:13:25,236 Greatest Singer Beyond The Beyond competition! 242 00:13:25,238 --> 00:13:29,474 And I didn't come to be a runner-up I came to win it all! 243 00:13:29,476 --> 00:13:33,578 The festival begins tomorrow, the contest is on Friday night, 244 00:13:33,580 --> 00:13:36,815 and I am NOT leaving without that title! 245 00:13:37,083 --> 00:13:39,484 I'm here to win it all, Fredo! 246 00:13:39,486 --> 00:13:41,853 And that's exactly what I'm gonna do! 247 00:13:41,855 --> 00:13:44,155 Well, I'll be! 248 00:13:44,424 --> 00:13:45,690 What're we waitin' fer?! 249 00:13:45,692 --> 00:13:47,826 Let's win this thing! 250 00:13:48,295 --> 00:13:50,695 First things first, Fredo - I have to be ready 251 00:13:50,697 --> 00:13:53,765 to sing the song of my life on this stage! 252 00:13:53,767 --> 00:13:59,604 If I lose... then everything I've done here will have been for nothing... especially the 253 00:13:59,606 --> 00:14:01,506 time I've spent away from mi familia! 254 00:14:01,508 --> 00:14:03,608 I understand, Julieta! 255 00:14:03,610 --> 00:14:09,113 That's why I'm doin' everything in my power to whip ya into fightin' shape, y'hear?! 256 00:14:09,115 --> 00:14:11,049 And yer almost there! 257 00:14:11,284 --> 00:14:12,750 I mean, ALMOST! 258 00:14:12,752 --> 00:14:18,189 What do I need to do to make sure I'm as ready as can be for the contest, Fredo? 259 00:14:18,191 --> 00:14:21,893 I've come this far... I don't want to leave any tombstone unturned! 260 00:14:22,195 --> 00:14:24,362 That's the spirit, girl! 261 00:14:24,631 --> 00:14:25,697 Hold it right there. 262 00:14:26,199 --> 00:14:28,132 Can we stop with the girl thing? 263 00:14:28,468 --> 00:14:29,801 I'm a woman, Fredo. 264 00:14:30,036 --> 00:14:34,372 A strong, independent, talented, professional woman! 265 00:14:34,641 --> 00:14:39,811 And while singing has been my one true passion and calling all my life, I'm no stranger 266 00:14:39,813 --> 00:14:42,714 to hard work and competition! 267 00:14:43,316 --> 00:14:45,650 Let me remind you, where I'm from, 268 00:14:45,652 --> 00:14:50,722 I'm the undisputed luchadora champion of the universe! 269 00:14:51,658 --> 00:14:54,158 Okay, okay! I gotcha! 270 00:14:54,160 --> 00:14:59,230 'Member, I'm two thousand years old, girl... er, young lady! 271 00:14:59,666 --> 00:15:00,665 Much better! 272 00:15:00,667 --> 00:15:04,402 And, not only that, but my husband, Diego, 273 00:15:04,404 --> 00:15:08,339 and I are the reigning mixed tag team champions of the world! 274 00:15:08,341 --> 00:15:09,507 Whoa! 275 00:15:09,509 --> 00:15:10,541 This is good news! 276 00:15:10,543 --> 00:15:12,911 You got the spirit of a fighter! 277 00:15:12,913 --> 00:15:15,013 The heart of a competitor! 278 00:15:15,015 --> 00:15:17,215 The pedigree of a champion! 279 00:15:17,217 --> 00:15:24,589 I can take you to the top, girl... er... lo siento. 280 00:15:25,091 --> 00:15:26,524 Está bien. 281 00:15:26,526 --> 00:15:27,492 Entiendo. 282 00:15:27,494 --> 00:15:32,030 Say, if I may ask, what's your luchadora name? 283 00:15:32,032 --> 00:15:33,264 La Trituradora! 284 00:15:33,967 --> 00:15:36,000 La Trituradora! 285 00:15:36,469 --> 00:15:38,202 What's that mean? 286 00:15:38,204 --> 00:15:40,305 It means The Crusher! 287 00:15:40,307 --> 00:15:41,372 The Crusher! 288 00:15:41,708 --> 00:15:42,774 Nice! 289 00:15:42,776 --> 00:15:47,245 It don't work for our purposes, but I like the idea of it. 290 00:15:47,247 --> 00:15:50,248 Whattaya say we come up with a stage name for you, 291 00:15:50,250 --> 00:15:52,884 before we enter that competition? 292 00:15:52,886 --> 00:15:54,152 A stage name? 293 00:15:54,154 --> 00:15:57,322 I hadn't considered it, but okay, sure. 294 00:15:57,324 --> 00:15:58,957 Any ideas? 295 00:15:58,959 --> 00:16:05,897 Hmm... how 'bout Pulmones de Terciopelo? 296 00:16:05,899 --> 00:16:07,231 Velvet Lungs? 297 00:16:07,634 --> 00:16:08,800 Are you serious? 298 00:16:09,402 --> 00:16:11,336 You're right, it's pretentious. 299 00:16:11,338 --> 00:16:13,438 I'll think about it. 300 00:16:13,440 --> 00:16:15,173 It'll come to me. 301 00:16:15,175 --> 00:16:16,574 I'll think about it, too. 302 00:16:16,576 --> 00:16:20,244 Can we run a few more numbers, before we call it a night? 303 00:16:20,246 --> 00:16:21,512 Spoken like a champ! 304 00:16:21,514 --> 00:16:24,916 Let's try Skull Rain, from the top! 305 00:16:24,918 --> 00:16:27,151 Hit it, girl... I mean, miss. 306 00:16:34,594 --> 00:16:36,160 Sheriff Tato! 307 00:16:36,296 --> 00:16:37,495 I'm glad I caught you! 308 00:16:37,864 --> 00:16:39,998 I have news! 309 00:16:40,266 --> 00:16:42,467 What sort of news, Pins? 310 00:16:42,469 --> 00:16:44,168 BAD news! 311 00:16:44,337 --> 00:16:47,939 A couple of living intruders have breached The Beyond! 312 00:16:47,941 --> 00:16:51,376 And they're on their way to Los Muertos, as we speak! 313 00:16:51,845 --> 00:16:55,513 But, today's the Dia of the Dead, Pins. 314 00:16:55,515 --> 00:16:57,949 Anyone can come and go as they please. 315 00:16:57,951 --> 00:16:59,851 What have they done wrong? 316 00:17:00,320 --> 00:17:02,787 It's not what they've done wrong, Sheriff 317 00:17:02,789 --> 00:17:04,956 it's who they are! 318 00:17:05,458 --> 00:17:06,791 Alright, then. 319 00:17:06,793 --> 00:17:07,892 Who are they? 320 00:17:08,228 --> 00:17:10,395 Julieta's family! 321 00:17:10,830 --> 00:17:11,830 Julieta? 322 00:17:13,466 --> 00:17:18,803 You mean, the luchadora who's been training for two years for the Greatest Singer Beyond 323 00:17:18,805 --> 00:17:20,438 The Beyond competition? 324 00:17:20,907 --> 00:17:23,041 That's her! 325 00:17:23,676 --> 00:17:26,978 Well, they must be here to see her perform! 326 00:17:26,980 --> 00:17:27,980 To cheer her on! 327 00:17:28,548 --> 00:17:31,049 To provide moral support! 328 00:17:31,184 --> 00:17:34,085 Or, to lend an unfair advantage! 329 00:17:34,387 --> 00:17:41,092 That's why the rulebook clearly states, on page 313, that no blood relatives of living 330 00:17:41,094 --> 00:17:44,295 contestants shall be admitted, unless they've A, died! 331 00:17:45,365 --> 00:17:51,569 Or, B, been granted permanent citizenship in Los Muertos! 332 00:17:52,072 --> 00:17:54,338 I see... why is that, exactly? 333 00:17:54,340 --> 00:17:55,239 Duh! 334 00:17:55,241 --> 00:17:59,544 The living draw strength from their loved ones! 335 00:17:59,546 --> 00:18:00,611 Always have! 336 00:18:01,347 --> 00:18:04,882 Plus, it's the vacation destination rule! 337 00:18:04,884 --> 00:18:06,751 The living are like lemmings! 338 00:18:06,753 --> 00:18:12,090 If we let ONE human in, they'll ALL want to come! 339 00:18:12,092 --> 00:18:15,293 Yes, that'd be a real mess... 340 00:18:15,295 --> 00:18:20,765 but, today's the busiest time of the whole year, Pins! 341 00:18:20,767 --> 00:18:23,134 My men are all assigned! 342 00:18:23,136 --> 00:18:26,204 Our resources are spread thin! 343 00:18:26,206 --> 00:18:31,876 I have no available officers to track down and eject interlopers! 344 00:18:31,878 --> 00:18:33,644 What about the newbies? 345 00:18:33,646 --> 00:18:36,214 You mean Spiff and Henderson? 346 00:18:36,216 --> 00:18:37,982 You must be joking! 347 00:18:37,984 --> 00:18:39,717 No, I'm not! 348 00:18:39,719 --> 00:18:42,887 What better way to get some on-the-job training and prove their worth, 349 00:18:42,889 --> 00:18:46,424 than by wrangling a couple of living trespassers? 350 00:18:46,426 --> 00:18:50,094 Spiff and Henderson are exactly who you should use! 351 00:18:50,096 --> 00:18:54,699 But, those two don't even fully realize they're dead! 352 00:18:55,235 --> 00:18:58,436 They're in a fantasyland half the time! 353 00:18:58,438 --> 00:19:03,508 You'll never know their worth, if you never put them to the test, Sheriff. 354 00:19:03,510 --> 00:19:06,210 Hmm... maybe you're right. 355 00:19:29,769 --> 00:19:33,137 What a joint this here saloon is, Henderson! 356 00:19:33,139 --> 00:19:37,441 It's always jumpin' off in here, day or night! 357 00:19:37,443 --> 00:19:40,695 Sho 'nuff, Spiff! 358 00:19:40,696 --> 00:19:43,948 No matter what time it is, we can always bust some moves an' drop some science in here! 359 00:19:43,950 --> 00:19:45,783 Keeps the reflexes sharp, uh-huh! 360 00:19:45,785 --> 00:19:51,722 Y'know, soon as I volunteered with the sheriff, I knew I'd made the right life decision! 361 00:19:51,724 --> 00:19:54,792 Bein' a deputy's for me, I'm tellin' ya! 362 00:19:54,794 --> 00:19:57,495 Well, ya ain't no deputy yet, Spiff! 363 00:19:57,497 --> 00:19:59,564 Neither of us are! 364 00:19:59,566 --> 00:20:05,803 But, we play our cards right an' nab us a baddie or two, we'll get there! 365 00:20:05,805 --> 00:20:07,071 Sho 'nuff, we'll get there! 366 00:20:15,648 --> 00:20:18,382 Is this the town you told me about, papá? 367 00:20:18,384 --> 00:20:19,483 Is this Los Muertos? 368 00:20:19,485 --> 00:20:21,752 Sí, Chiqui, it is! 369 00:20:21,754 --> 00:20:24,989 Now, remember - you must stay close! 370 00:20:24,991 --> 00:20:27,425 No matter what, you cannot become lost! 371 00:20:27,427 --> 00:20:32,230 It is frowned upon for us to be here, while tu mamá is competing! 372 00:20:32,232 --> 00:20:35,900 Will mamá get in trouble, if they find out we're here? 373 00:20:35,902 --> 00:20:37,535 I don't know, mijo. 374 00:20:37,537 --> 00:20:39,403 But, WE surely will! 375 00:20:39,405 --> 00:20:42,273 So, we mustn't allow ourselves to be revealed! 376 00:20:42,275 --> 00:20:44,242 Let's get costumes! 377 00:20:44,244 --> 00:20:46,877 Let's go in disguise! 378 00:20:46,879 --> 00:20:52,550 That would be a wonderful idea, mi hijo - only, I'm already in disguise! 379 00:20:52,552 --> 00:20:55,886 I wear a luchador mask 24/7! 380 00:20:55,888 --> 00:20:58,356 I'm known for my costume! 381 00:20:58,358 --> 00:21:01,058 Then, why not take it off, papá? 382 00:21:01,060 --> 00:21:03,261 Your true face can be your disguise! 383 00:21:03,263 --> 00:21:07,932 Ah, but the mask of the lucha is sacred, Chiqui! 384 00:21:07,934 --> 00:21:11,235 When we put on the mask, we are transformed! 385 00:21:11,237 --> 00:21:13,537 The mask gives us strength! 386 00:21:13,539 --> 00:21:16,207 The mask gives us fame! 387 00:21:16,209 --> 00:21:18,609 The mask is magical! 388 00:21:18,611 --> 00:21:26,611 If we remove the mask, we are regular human beings who can be captured, injured... or worse! 389 00:21:27,553 --> 00:21:28,986 Oh, no! Keep it on, papá! 390 00:21:28,988 --> 00:21:30,988 Keep it on! 391 00:21:30,990 --> 00:21:35,226 There is but ONE way I know to gain access to the Los Muertos 392 00:21:35,228 --> 00:21:39,230 festivities and attend your mother's competition, Chiqui! 393 00:21:39,232 --> 00:21:43,067 We must find the great EL MONSTRUO! 394 00:21:43,069 --> 00:21:47,805 Only his favorable word can grant us the entry we seek! 395 00:21:47,807 --> 00:21:49,173 Where is this El Monstruo? 396 00:21:49,175 --> 00:21:51,475 How can we find him? 397 00:21:51,477 --> 00:21:55,179 El Monstruo exist all around us, mijo! 398 00:21:55,848 --> 00:21:58,516 He could be vending from that fruit cart! 399 00:21:58,518 --> 00:22:01,152 He could be working at that taco stand! 400 00:22:01,154 --> 00:22:05,923 He could offer us a shoe shine, and we would never know it was him! 401 00:22:05,925 --> 00:22:08,759 He could be that falling leaf! 402 00:22:08,761 --> 00:22:13,831 Or that gust of wind blowing through the tombstones! 403 00:22:14,267 --> 00:22:20,004 To see El Monstruo, one must prove that they are good souls, 404 00:22:20,006 --> 00:22:22,807 worthy of the cause. 405 00:22:22,809 --> 00:22:26,677 And this means we must do two good deeds for the citizens 406 00:22:26,679 --> 00:22:29,947 of the town of Los Muertos! 407 00:22:29,949 --> 00:22:32,116 Two good deeds?! 408 00:22:32,117 --> 00:22:34,284 But, how will we know what sort of deeds will be good enough? 409 00:22:34,287 --> 00:22:35,519 How do we choose? 410 00:22:46,299 --> 00:22:47,298 Spiff. 411 00:22:47,300 --> 00:22:48,300 Henderson. 412 00:22:48,501 --> 00:22:49,367 Sheriff Tato! 413 00:22:49,369 --> 00:22:54,038 We was just patrollin' this here saloon for any signs o' wrong-doin', sir! 414 00:22:54,307 --> 00:22:55,606 That's right, Sheriff! 415 00:22:55,875 --> 00:22:59,377 We got our eye on all o' these ne'er-do-wells! 416 00:22:59,379 --> 00:23:01,545 Actin' up, they are! 417 00:23:01,547 --> 00:23:04,815 Bustin' glasses, hootin', hollerin', an' whatnot! 418 00:23:04,817 --> 00:23:07,017 But, don't worry, sir! 419 00:23:07,019 --> 00:23:09,920 We'll haul in the proper offenders, lickety-split! 420 00:23:10,523 --> 00:23:14,225 I'm sure you men'll do just fine. 421 00:23:14,227 --> 00:23:16,761 But, that's not why I'm here. 422 00:23:16,763 --> 00:23:18,162 It's not? 423 00:23:18,164 --> 00:23:19,163 No. 424 00:23:19,165 --> 00:23:20,164 I knew it! 425 00:23:20,166 --> 00:23:21,432 We're bein' fired! 426 00:23:21,434 --> 00:23:23,000 Gettin' the ax! 427 00:23:23,002 --> 00:23:25,002 Receivin' our walkin' papers! 428 00:23:25,004 --> 00:23:26,036 Oh, Sheriff! 429 00:23:26,038 --> 00:23:28,406 Give us one more chance! 430 00:23:28,408 --> 00:23:31,008 We won't letcha down, I swear! 431 00:23:31,010 --> 00:23:33,344 That's right! 432 00:23:33,345 --> 00:23:35,679 We'll drag half this saloon into the pokey, if'n we got to! 433 00:23:35,681 --> 00:23:38,716 Pfft! 434 00:23:38,717 --> 00:23:41,752 We'll arrest every last patron here - includin' the piano player! 435 00:23:42,188 --> 00:23:45,256 I appreciate your due diligence, men! 436 00:23:45,558 --> 00:23:49,393 But, we've got another kinda problem to deal with. 437 00:23:49,395 --> 00:23:51,028 Point it out, sir! 438 00:23:51,030 --> 00:23:53,130 We'll take care of it! 439 00:23:53,132 --> 00:23:56,100 I was hoping you'd say that, Spiff. 440 00:23:56,102 --> 00:24:01,105 Seems our town's about to get a visit from a couple of outsiders. 441 00:24:01,574 --> 00:24:02,640 Outsiders?! 442 00:24:03,276 --> 00:24:05,075 We'll hang 'em high! 443 00:24:05,077 --> 00:24:06,710 And bury 'em shallow! 444 00:24:06,712 --> 00:24:07,945 Now, men. 445 00:24:08,214 --> 00:24:09,880 Let's not overreact. 446 00:24:09,882 --> 00:24:14,919 I've heard through the grapevine that the relatives of one of the living contestants 447 00:24:14,921 --> 00:24:22,921 in our Greatest Singer Beyond The Beyond are, in fact, here in Los Muertos! 448 00:24:24,564 --> 00:24:26,697 Bald-faced criminals, Sheriff! 449 00:24:27,066 --> 00:24:29,066 Their days are numbered, sir! 450 00:24:29,068 --> 00:24:30,634 Mark our words! 451 00:24:30,636 --> 00:24:38,309 As you men know, our law-keeping resources are stretched to the breaking point tonight. 452 00:24:38,311 --> 00:24:41,812 So, I'm entrusting this matter to you two. 453 00:24:42,248 --> 00:24:48,385 Don't let me down... and, uh, don't overreact, yeah? 454 00:24:48,921 --> 00:24:51,422 We're the men for the job, Sheriff! 455 00:24:51,424 --> 00:24:53,875 That's right! 456 00:24:53,876 --> 00:24:56,327 Ain't no truant relatives gonna evade the long arm o' the law Beyond! 457 00:24:56,329 --> 00:24:57,394 Oorah! 458 00:24:57,597 --> 00:24:59,163 Spread 'em, grandpa! 459 00:24:59,432 --> 00:25:04,335 The two you're looking for are a father and son duo. 460 00:25:04,337 --> 00:25:05,436 A team! 461 00:25:05,438 --> 00:25:08,305 Are they armed an' dangerous, sir?! 462 00:25:08,307 --> 00:25:09,607 Probably not. 463 00:25:09,609 --> 00:25:10,674 Dang! 464 00:25:10,676 --> 00:25:16,947 If you find 'em, just identify yourselves and explain the situation. 465 00:25:16,949 --> 00:25:22,186 Living relatives are expressly prohibited in contests of the dead. 466 00:25:22,388 --> 00:25:25,322 I'm sure they'll understand. 467 00:25:25,324 --> 00:25:26,323 They better! 468 00:25:26,325 --> 00:25:28,225 'Cause if they don't... 469 00:25:28,227 --> 00:25:29,793 it'll be curtains for 'em! 470 00:25:29,795 --> 00:25:30,861 Best of luck, men. 471 00:25:31,964 --> 00:25:33,764 May the wind be at your backs. 472 00:25:35,301 --> 00:25:36,301 Whoa! 473 00:25:36,402 --> 00:25:37,601 Can ya believe it, Spiff? 474 00:25:38,170 --> 00:25:41,505 We got us a coupla real, honest-to-goodness fugitives! 475 00:25:41,507 --> 00:25:44,808 They prob'ly won't go down without a fight, neither! 476 00:25:44,810 --> 00:25:47,645 We oughta go outside an' test our reflexes! 477 00:25:47,647 --> 00:25:48,712 Good idea! 478 00:25:49,015 --> 00:25:52,249 We got to be ready to nab those two on sight! 479 00:25:52,251 --> 00:25:53,551 C'mon! 480 00:25:58,991 --> 00:26:01,425 Buenas, kind strangers! 481 00:26:01,427 --> 00:26:05,996 I'm Tia Pepa! I-I seem to be all turned around! 482 00:26:07,166 --> 00:26:09,733 And I can't find my way home! 483 00:26:09,735 --> 00:26:14,572 Sometimes, Chiqui, we need only stay the course, and the deeds choose us! 484 00:26:15,041 --> 00:26:16,941 We'll help you get home, miss! 485 00:26:16,943 --> 00:26:17,675 Come! 486 00:26:17,677 --> 00:26:21,111 Describe as much as you can about where you live! 487 00:26:21,347 --> 00:26:22,413 O-Okay! 488 00:26:23,349 --> 00:26:26,183 There's a great, big clock! 489 00:26:26,185 --> 00:26:27,484 That much I remember! 490 00:26:27,753 --> 00:26:29,420 A great, big clock?! 491 00:26:29,422 --> 00:26:31,121 That should be easy to find! 492 00:26:31,123 --> 00:26:33,958 Papa, you walk Tia Pepa, while I keep an eye out! 493 00:26:33,960 --> 00:26:35,626 C'mon! 494 00:26:35,627 --> 00:26:37,293 This will get us a step closer to seeing mamá! 495 00:26:37,296 --> 00:26:39,430 What's wrong, gir... I mean, kid? 496 00:26:39,432 --> 00:26:44,602 You been sittin' there, poutin' behind yer mask since we walked in here! 497 00:26:44,604 --> 00:26:45,603 Practice was good! 498 00:26:45,605 --> 00:26:47,204 Ya sounded great! 499 00:26:47,206 --> 00:26:50,474 What's the problem? 500 00:26:50,476 --> 00:26:52,943 I just can't shake the thought, Fredo. 501 00:26:52,945 --> 00:26:54,545 Listen, you. 502 00:26:54,547 --> 00:26:56,714 Everybody loses sometime, ya feel me? 503 00:26:56,716 --> 00:27:01,218 It's the ones that never taste defeat that're the real losers! 504 00:27:01,220 --> 00:27:03,120 The eternal losers! 505 00:27:03,122 --> 00:27:05,322 Oh, it's not that, Fredo. 506 00:27:05,324 --> 00:27:09,827 I'm troubled by the thought that, if I don't win that competition on Friday night, 507 00:27:09,829 --> 00:27:12,229 all of this will have been for nothing. 508 00:27:12,231 --> 00:27:17,568 The hard work... the sacrifice... the precious time away from my baby... 509 00:27:17,570 --> 00:27:22,072 Julieta, take this from a two thousand year old mummy - 510 00:27:22,074 --> 00:27:26,443 bein' a champion exacts a heavy toll. 511 00:27:26,445 --> 00:27:31,915 Lotta folks ain't willin' to pay it, and that's why they never become great. 512 00:27:31,917 --> 00:27:37,254 But, you... you already committed to the hard part! 513 00:27:37,256 --> 00:27:39,323 You removed yerself! 514 00:27:39,325 --> 00:27:41,909 You crossed over! 515 00:27:41,910 --> 00:27:44,494 You been livin' it 'round the clock for two years! 516 00:27:44,497 --> 00:27:48,165 I'm tellin'ya, gir... Julieta 517 00:27:48,167 --> 00:27:52,002 you're as ready as anybody I ever did see! 518 00:27:52,004 --> 00:27:54,204 Thanks for the pep talk, Fredo. 519 00:27:54,206 --> 00:27:56,140 I just miss my little man so much! 520 00:27:56,142 --> 00:28:02,613 It's been so long now, my precious baby Chiqui's gonna be a little man soon! 521 00:28:02,615 --> 00:28:04,815 Soon? 522 00:28:04,817 --> 00:28:09,453 I got news for ya, Julieta, Chiqui's growing up fast! 523 00:28:09,455 --> 00:28:12,056 Soon, he'll be bigger than his papá! 524 00:28:13,025 --> 00:28:17,294 No me lo creo! I miss my big man, too! 525 00:28:17,296 --> 00:28:20,330 My handsome, strong Diego! 526 00:28:20,332 --> 00:28:21,699 Two years... 527 00:28:21,701 --> 00:28:25,369 I wonder if they'll even remember my face when they see me again? 528 00:28:25,371 --> 00:28:29,173 I betcha you've got a pretty face under that mask, kid! 529 00:28:29,175 --> 00:28:31,675 Oh, you're making me blush, Fredo! 530 00:28:31,677 --> 00:28:32,843 Ya can't tell. 531 00:28:32,845 --> 00:28:35,646 Lemme give ya some helpful advice, kid. 532 00:28:35,648 --> 00:28:38,749 I get that you miss your family. 533 00:28:38,751 --> 00:28:40,150 Use that! 534 00:28:40,152 --> 00:28:43,087 Keep 'em in the front o' your mind! 535 00:28:43,089 --> 00:28:49,993 And when you take the stage, that emotion will drive you to achieve all your dreams! 536 00:28:49,995 --> 00:28:55,999 I appreciate the advice, Fredo - but, I couldn't get mi familia off my mind if I tried! 537 00:28:56,001 --> 00:28:58,368 Look at them over there, Lola! 538 00:28:58,370 --> 00:29:04,007 That decrepit mummy actually thinks he has a shot at grooming a new singing champion, 539 00:29:04,009 --> 00:29:06,944 while I'M still competing?! 540 00:29:06,946 --> 00:29:09,246 He'll be sorely disappointed! 541 00:29:09,248 --> 00:29:13,150 I can't wait to see the looks on their faces, Erasma! 542 00:29:15,921 --> 00:29:19,590 Tia Pepa, are you sure we're going the right way? 543 00:29:21,627 --> 00:29:23,994 I'm not sure at all! 544 00:29:23,995 --> 00:29:26,475 Everything looks so new to me, I... I fear my mind is slipping! 545 00:29:27,099 --> 00:29:28,699 You may not believe me, 546 00:29:28,701 --> 00:29:32,102 but I'm quite a bit older than both of you! 547 00:29:32,104 --> 00:29:33,170 No! 548 00:29:33,472 --> 00:29:34,638 I don't believe it! 549 00:29:35,107 --> 00:29:36,173 Oh, it's true! 550 00:29:36,942 --> 00:29:40,310 I'm two hundred and forty three next week! 551 00:29:40,813 --> 00:29:41,879 Get out! 552 00:29:42,114 --> 00:29:43,480 How do you do it? 553 00:29:43,916 --> 00:29:45,315 For my youthful vigor? 554 00:29:46,385 --> 00:29:47,451 Spices! 555 00:29:48,087 --> 00:29:50,521 And for my timeless glow? 556 00:29:51,090 --> 00:29:52,156 Face cream! 557 00:29:52,424 --> 00:29:53,190 Huh. 558 00:29:53,425 --> 00:29:55,192 I'll have to remember that. 559 00:29:55,728 --> 00:29:56,727 What is it, Tia Pepa? 560 00:29:56,729 --> 00:29:57,795 Are you okay? 561 00:29:57,997 --> 00:29:59,029 Oh, dear! 562 00:29:59,398 --> 00:30:01,198 I fear I've gotten us all lost! 563 00:30:01,600 --> 00:30:04,401 It's gonna be alright, señora! 564 00:30:04,403 --> 00:30:06,637 These conditions aren't great for walking around! 565 00:30:06,639 --> 00:30:10,240 This fog's as thick as guisante soup! 566 00:30:10,242 --> 00:30:12,242 But, do not worry! 567 00:30:12,244 --> 00:30:17,347 As long as we're still in Los Muertos, we'll find your house! 568 00:30:17,349 --> 00:30:21,185 Hello, weary travelers. 569 00:30:21,353 --> 00:30:23,921 Mi nombre es Momo. 570 00:30:24,590 --> 00:30:32,590 Might I interest you in a moment of reflection, to collect your thoughts before moving on? 571 00:30:33,766 --> 00:30:35,332 Whoa! Who's he, papá?! 572 00:30:35,634 --> 00:30:37,100 Stay calm, mijo. 573 00:30:37,102 --> 00:30:38,969 Papa's got this. 574 00:30:38,971 --> 00:30:41,438 We're just passing through, Momo! 575 00:30:41,440 --> 00:30:44,041 We'll be on our way now! 576 00:30:44,043 --> 00:30:46,109 So soon? 577 00:30:46,111 --> 00:30:49,780 Most people choose to pause and savor their lives 578 00:30:49,782 --> 00:30:53,584 flashing before them, before taking my hand. 579 00:30:54,453 --> 00:30:55,853 What's that? 580 00:30:55,855 --> 00:30:56,920 Hand cream? 581 00:30:57,389 --> 00:30:59,189 Yes, I'll try some! 582 00:30:59,191 --> 00:31:00,791 No, Tia Pepa! 583 00:31:00,793 --> 00:31:04,394 We don't want any of what this segador is peddling! 584 00:31:04,396 --> 00:31:08,699 Wanting has no bearing on our engagement, wanderer. 585 00:31:09,134 --> 00:31:11,034 Oh, papá! I'm scared! 586 00:31:11,237 --> 00:31:13,303 Stay strong, mi hijo! 587 00:31:13,305 --> 00:31:14,805 We're moving on! 588 00:31:14,807 --> 00:31:17,474 Yes... you are. 589 00:31:18,177 --> 00:31:20,210 And I shall be your guide. 590 00:31:20,646 --> 00:31:21,879 Pfft! You'll be nothing! 591 00:31:22,648 --> 00:31:24,581 I've seen your kind, young man! 592 00:31:24,984 --> 00:31:25,983 Charlatáns! 593 00:31:25,985 --> 00:31:27,184 Whipper snappers! 594 00:31:27,186 --> 00:31:29,586 We're not falling for it! 595 00:31:29,588 --> 00:31:31,154 Now, out of our way! 596 00:31:31,156 --> 00:31:33,190 You heard the lady, muerto! 597 00:31:33,192 --> 00:31:34,324 Scram! 598 00:31:34,326 --> 00:31:39,162 Alas, it is not so easy, mascarado. 599 00:31:39,164 --> 00:31:45,102 You have encountered me, therefore I must lead you to your destination. 600 00:31:45,838 --> 00:31:46,837 Oh! 601 00:31:46,839 --> 00:31:48,672 Well, I'm going home! 602 00:31:48,674 --> 00:31:50,574 Do you know which way it is? 603 00:31:50,576 --> 00:31:51,742 Of course. 604 00:31:52,544 --> 00:31:53,677 Follow me. 605 00:31:54,179 --> 00:31:56,613 No, Tia Pepa, don't go with him! 606 00:31:56,615 --> 00:31:58,682 Ha! Don't worry about me, mijo! 607 00:31:59,084 --> 00:32:01,919 There's nothing this reaper can do to me! 608 00:32:01,921 --> 00:32:03,854 It's you that must worry. 609 00:32:03,856 --> 00:32:07,224 You must protect yourself and your baby from this creature! 610 00:32:07,226 --> 00:32:08,025 Shoo! 611 00:32:08,027 --> 00:32:09,927 Go away, creep! Go away! 612 00:32:10,029 --> 00:32:13,697 You cannot wish me away, luchador. 613 00:32:13,699 --> 00:32:16,199 You can only delay the inevitable. 614 00:32:16,201 --> 00:32:19,036 And then, only for so long. 615 00:32:19,371 --> 00:32:21,538 Well, consider it delayed! 616 00:32:21,540 --> 00:32:23,490 Run, Chiqui! 617 00:32:23,491 --> 00:32:25,441 In a straight line, so we are not separated! 618 00:32:26,712 --> 00:32:27,778 Look around, Pins! 619 00:32:28,480 --> 00:32:31,181 What a Dia of the Dead we're having! 620 00:32:31,884 --> 00:32:35,803 Why, 621 00:32:35,804 --> 00:32:39,723 I'd go so far as to say Los Muertos is the most alive town of the dead ever! 622 00:32:40,059 --> 00:32:41,858 I agree, Sheriff! 623 00:32:42,328 --> 00:32:44,895 Have we heard any news from Spiff and Henderson? 624 00:32:45,331 --> 00:32:47,164 Have they found the two I warned about? 625 00:32:47,633 --> 00:32:50,233 No, I've gotten no word from them yet. 626 00:32:50,569 --> 00:32:52,970 Does that concern you? 627 00:32:53,505 --> 00:32:54,571 Not at all! 628 00:32:56,075 --> 00:32:59,376 It probably just means they've got those interlopers cornered somewhere. 629 00:32:59,678 --> 00:33:06,316 Why, I'd venture to say they've probably been banished from our town as we speak! 630 00:33:07,586 --> 00:33:08,752 Alright, pardner! 631 00:33:08,754 --> 00:33:11,755 Ten paces, then turn and draw! 632 00:33:11,757 --> 00:33:12,856 On yer mark! 633 00:33:22,835 --> 00:33:24,334 Bang! Yer dead! 634 00:33:24,770 --> 00:33:25,769 Me?! 635 00:33:25,771 --> 00:33:26,870 Am not! 636 00:33:26,872 --> 00:33:27,938 Are too! 637 00:33:27,940 --> 00:33:28,605 Am not! 638 00:33:28,607 --> 00:33:30,340 Are too! 639 00:33:30,676 --> 00:33:32,509 Okay, let's do it again! 640 00:33:32,711 --> 00:33:34,311 No do-overs, Henderson! 641 00:33:34,313 --> 00:33:38,115 In the real Beyond, ya get one shot, then yer dead-dead! 642 00:33:38,117 --> 00:33:40,851 We're just runnin' drills here, Spiff! 643 00:33:40,853 --> 00:33:44,121 Lemme limber up, then we'll practice lassoin'! 644 00:33:44,123 --> 00:33:47,024 I'm the best lassoer in this town, Henderson! 645 00:33:47,026 --> 00:33:51,661 Don'tcha know I won the dead steer wrestlin' tournament thirteen years in a row? 646 00:33:51,663 --> 00:33:53,130 I 'member that! 647 00:33:53,132 --> 00:33:57,601 But, didja know I'm a former All-Beyond mat wrasslin' gold medalist? 648 00:33:57,970 --> 00:33:58,970 No! 649 00:33:59,004 --> 00:34:00,370 I didn't know tha... 650 00:34:00,506 --> 00:34:02,372 Boom! There is it! 651 00:34:13,185 --> 00:34:15,385 This is it! 652 00:34:15,754 --> 00:34:17,554 This is my casa! 653 00:34:18,057 --> 00:34:21,591 Oh, how can I ever thank you chicos enough? 654 00:34:22,261 --> 00:34:24,761 No need to thank us, Tia Pepa! 655 00:34:25,030 --> 00:34:26,897 The pleasure was all ours! 656 00:34:27,066 --> 00:34:28,832 And the displeasure! 657 00:34:28,834 --> 00:34:32,235 That skeleton back there in the fog was one scary guy, papá! 658 00:34:32,237 --> 00:34:36,740 Ah, but fear exists only in the mind, Chiqui! 659 00:34:36,942 --> 00:34:40,177 Refuse to let it use you, and it will vanish! 660 00:34:40,579 --> 00:34:43,246 Then, can we all go home, papá? 661 00:34:43,248 --> 00:34:43,980 Together? 662 00:34:44,183 --> 00:34:45,749 Sí, mijo! 663 00:34:46,085 --> 00:34:47,150 The THREE of us! 664 00:34:47,152 --> 00:34:51,955 Pardon me for interrupting, but did I hear you say you're seeking entry to the 665 00:34:51,957 --> 00:34:53,757 Festivale De Los Muertos? 666 00:34:54,026 --> 00:34:56,827 Sí! 667 00:34:56,828 --> 00:34:59,988 Mi mamá is performing in the... uh... what's the competition called again, papá? 668 00:35:00,032 --> 00:35:03,366 The Greatest Singer Beyond the Beyond! 669 00:35:03,368 --> 00:35:10,740 Wherein Chiqui's mother - my wife, Julieta - is going to win the title of greatest singer! 670 00:35:10,742 --> 00:35:11,608 That's right! 671 00:35:11,743 --> 00:35:13,210 It's her death city! 672 00:35:13,212 --> 00:35:15,378 You mean destiny, mijo. 673 00:35:15,380 --> 00:35:16,980 It's her destiny! 674 00:35:17,783 --> 00:35:18,782 Yeah, that! 675 00:35:18,784 --> 00:35:21,651 You boys sound very sure of Julieta's talents! 676 00:35:22,454 --> 00:35:24,221 We are, Tia Pepa! 677 00:35:24,223 --> 00:35:30,927 My Julieta possesses the silkiest, smoothest, most harmonic, melodic, angelic 678 00:35:30,929 --> 00:35:33,230 voice of all time! 679 00:35:33,232 --> 00:35:37,334 She is truly a singer for the ages! 680 00:35:37,336 --> 00:35:42,239 Well, she'll have to be... for her sake! 681 00:35:42,241 --> 00:35:44,441 For her sake? 682 00:35:44,443 --> 00:35:45,642 What do you mean? 683 00:35:45,644 --> 00:35:52,015 I mean your Julieta will be competing against none other than the legendary Erasma Bones! 684 00:35:52,017 --> 00:35:53,550 Erasma Bones? 685 00:35:53,785 --> 00:35:56,720 You mean, you mean the Erasma Bones? 686 00:35:57,289 --> 00:35:59,656 But, I thought she was dead! 687 00:36:00,025 --> 00:36:02,192 Oh, but she is! 688 00:36:02,194 --> 00:36:05,896 That's why she performs in residency, here in The Beyond! 689 00:36:06,498 --> 00:36:09,266 Hoohoo, what a show! 690 00:36:09,268 --> 00:36:11,134 Who's Erasma Bones? 691 00:36:11,136 --> 00:36:16,673 Erasma Bones is the oldest, most successful singer of all time, little one! 692 00:36:17,009 --> 00:36:20,043 She has received every award there ever was! 693 00:36:20,045 --> 00:36:23,780 Shined in every performance ever given! 694 00:36:23,782 --> 00:36:29,486 And won every competition ever held, for the past ten thousand years! 695 00:36:29,488 --> 00:36:35,725 Including the Greatest Singer Beyond the Beyond - which she has never, ever lost! 696 00:36:35,727 --> 00:36:38,128 She's never lost?! 697 00:36:38,130 --> 00:36:41,198 But, papá... how can mamá beat her? 698 00:36:41,200 --> 00:36:44,301 We simply have to have faith, Chiqui. 699 00:36:44,303 --> 00:36:46,803 Faith that she can. 700 00:36:55,480 --> 00:36:58,315 All right now, look alive, kid. 701 00:36:58,750 --> 00:37:00,917 Look alive, he says? 702 00:37:00,919 --> 00:37:01,918 I AM alive. 703 00:37:01,920 --> 00:37:06,156 In the town of Los Muertos ..that's the problem. 704 00:37:06,158 --> 00:37:10,360 No, the problem is you can't stop longin' fer yer familia! 705 00:37:10,362 --> 00:37:11,361 And? 706 00:37:11,363 --> 00:37:13,230 And, it's ruinin' yer focus! 707 00:37:13,232 --> 00:37:18,168 So, I brought ya out here to run some exercises and get yer mind, instincts, 708 00:37:18,170 --> 00:37:21,871 and vocal chords back in tip-top fightin' shape! 709 00:37:21,873 --> 00:37:24,341 Whatever you think is best, Fredo. 710 00:37:24,343 --> 00:37:25,709 That's right! 711 00:37:25,711 --> 00:37:28,545 Just listen to ol' Fredo, kid! 712 00:37:28,547 --> 00:37:35,552 Now, this is a little unconventional, but yer nothin' if not an unconventional pupil! 713 00:37:35,554 --> 00:37:39,522 I'm gonna throw out a line to a well-known song, 714 00:37:39,524 --> 00:37:44,594 and I want you to finish it, in key, pitch, and melody! 715 00:37:45,197 --> 00:37:46,796 Got it?! 716 00:37:49,901 --> 00:37:50,967 Got it. 717 00:37:50,969 --> 00:37:52,202 I'm ready! 718 00:37:52,204 --> 00:37:53,436 Alright, then! 719 00:37:53,639 --> 00:37:54,771 Let's begin! 720 00:37:54,773 --> 00:37:55,905 First song... 721 00:37:55,907 --> 00:38:00,310 ♪ When you walk along the cemetery's edge, ♪ 722 00:38:00,312 --> 00:38:04,948 ♪ Don't you feel alone and blue... ♪ 723 00:38:04,950 --> 00:38:10,220 ♪ 'Cause I'll be right there, walking beside you! ♪ 724 00:38:10,222 --> 00:38:11,221 Boom! 725 00:38:11,223 --> 00:38:13,056 Okay, next song... 726 00:38:13,058 --> 00:38:15,325 ♪ Undertaker, don't ya take too long... ♪ 727 00:38:15,327 --> 00:38:23,327 ♪ I only have until the end of this song! ♪ 728 00:38:25,737 --> 00:38:27,304 Wooo! Look at that! 729 00:38:27,973 --> 00:38:33,310 I ain't seen musical instincts like yours, since Pablo McGrande! 730 00:38:33,312 --> 00:38:37,814 You got it, Julieta, you got it! 731 00:38:38,016 --> 00:38:41,518 Now, 'bout your name. 732 00:38:41,920 --> 00:38:43,119 My name? 733 00:38:43,121 --> 00:38:45,221 Yeah, yer stage name! 734 00:38:45,490 --> 00:38:48,525 We need somethin' snappy! 735 00:38:48,927 --> 00:38:50,660 Somethin' fresh! 736 00:38:51,029 --> 00:38:52,495 Somethin' that screams fame! 737 00:38:52,831 --> 00:38:53,663 Hmm... 738 00:38:53,665 --> 00:38:55,332 I got it! 739 00:38:55,334 --> 00:38:56,333 You do? 740 00:38:56,335 --> 00:38:57,734 Tell me! 741 00:38:58,103 --> 00:39:01,538 Kiss Julieta goodbye! 742 00:39:01,940 --> 00:39:05,675 And kiss La Trituradora goodbye! 743 00:39:06,278 --> 00:39:10,513 Say hello to BEYONDÉ! 744 00:39:11,049 --> 00:39:12,049 Beyondé? 745 00:39:12,484 --> 00:39:13,484 Beyondé! 746 00:39:13,785 --> 00:39:16,353 Like... From the BEYOND, get it? 747 00:39:16,688 --> 00:39:21,124 THAT'S the name of a champion and a superstar! 748 00:39:21,626 --> 00:39:23,960 Wow... it does have a ring to it! 749 00:39:24,663 --> 00:39:26,529 Raw talent's an understatement! 750 00:39:26,898 --> 00:39:31,868 First time I laid eyes on ya, I knew I was lookin' at a diamond in the rough! 751 00:39:32,304 --> 00:39:33,304 Ugh! 752 00:39:33,638 --> 00:39:35,071 Gracia divina! 753 00:39:39,311 --> 00:39:44,647 I'm going to fall ill if you two keep up this self-congratulatory drivel! 754 00:39:44,649 --> 00:39:46,149 Erasma! 755 00:39:46,651 --> 00:39:49,552 Oh, don't act so surprised, Fredo! 756 00:39:49,554 --> 00:39:55,158 You have to know by now that I'm always watching your every move, come competition 757 00:39:55,160 --> 00:39:58,895 time... especially when you're galavanting around town with a new pupil, 758 00:39:58,897 --> 00:40:00,997 like you own the place! 759 00:40:00,999 --> 00:40:07,070 But, I'm only preparing Jul... I mean, Beyondé here, for Friday's competition! 760 00:40:07,072 --> 00:40:09,623 Ha! 761 00:40:09,624 --> 00:40:12,175 You're grooming her to overthrow me, is what you're doing! 762 00:40:12,177 --> 00:40:18,348 I see right through you, mummy - and not just because your bandages are loose! 763 00:40:18,350 --> 00:40:19,350 My bandages?! 764 00:40:19,918 --> 00:40:20,984 Whaa...? 765 00:40:21,386 --> 00:40:23,186 How long have they been loose? 766 00:40:23,188 --> 00:40:25,488 Beyondé, why didn't ya say somethin'?! 767 00:40:26,358 --> 00:40:28,625 I didn't think they were loose! 768 00:40:28,627 --> 00:40:34,030 Well, with that kind of attention to detail, I'd quit while you're ahead, little girl! 769 00:40:34,032 --> 00:40:35,098 Little girl?! 770 00:40:35,267 --> 00:40:38,368 Who're you calling a little girl, bone face?! 771 00:40:38,370 --> 00:40:41,638 Mind your tongue when you speak to the champ, newbie! 772 00:40:41,873 --> 00:40:45,942 Shut up, or I'll fly-swat you, fly! 773 00:40:45,944 --> 00:40:47,010 Well! 774 00:40:47,279 --> 00:40:48,278 Buh! 775 00:40:48,280 --> 00:40:50,880 Got yourself a spitfire, eh, Fredo? 776 00:40:50,882 --> 00:40:52,515 I like that! 777 00:40:52,918 --> 00:40:57,554 What say we have a little competition of our own, hmm? 778 00:40:57,556 --> 00:41:00,056 Right here, right now! 779 00:41:00,058 --> 00:41:02,025 No deal! 780 00:41:02,160 --> 00:41:04,894 We ain't that stupid, Erasma! 781 00:41:04,896 --> 00:41:06,963 No, you're just scared! 782 00:41:06,965 --> 00:41:07,964 Scared?! 783 00:41:07,966 --> 00:41:11,167 I've never been scared of anyone in my life! 784 00:41:11,169 --> 00:41:13,136 And I'm not about to start now! 785 00:41:13,138 --> 00:41:14,270 Shh! 786 00:41:14,272 --> 00:41:15,338 Let it go, kid! 787 00:41:15,907 --> 00:41:17,474 They're playin' to yer ego! 788 00:41:17,676 --> 00:41:19,642 It's the oldest trick in the book! 789 00:41:19,978 --> 00:41:20,977 Fine! 790 00:41:20,979 --> 00:41:23,847 I have nothing to hide - or to fear! 791 00:41:23,849 --> 00:41:25,882 What do you propose, bone bag? 792 00:41:26,017 --> 00:41:27,951 I thought you'd never ask! 793 00:41:27,953 --> 00:41:31,988 We'll hold our own private singing competition, 794 00:41:31,990 --> 00:41:34,924 much like you were just doing with Fredo... however, 795 00:41:34,926 --> 00:41:39,496 by our rules, the winner competes on Friday night, 796 00:41:39,498 --> 00:41:43,199 while the loser is banished to the 797 00:41:43,201 --> 00:41:45,869 Wasteland, for all eternity! 798 00:41:46,304 --> 00:41:47,470 Hahaha! 799 00:41:47,472 --> 00:41:49,172 What do you say, newbie? 800 00:41:49,341 --> 00:41:54,878 If you're as good as the mummy thinks you are, step up and prove it! 801 00:41:57,349 --> 00:42:01,784 I'm tellin' ya, Henderson, when I see them two rabble-rousers, there's no tellin' 802 00:42:01,786 --> 00:42:03,553 what I'm liable to do to 'em! 803 00:42:04,122 --> 00:42:06,155 Me too, Spiff! 804 00:42:06,157 --> 00:42:11,694 I might draw on 'em, right then n' there, send 'em back to their mamas in a pine box! 805 00:42:11,696 --> 00:42:13,196 Or, I might... 806 00:42:13,198 --> 00:42:18,635 Wait! Sheriff Tato said they was a father/son team, not brothers! 807 00:42:18,637 --> 00:42:20,803 So, they ain't got the same mamá! 808 00:42:20,805 --> 00:42:22,472 Oh. Right. 809 00:42:22,474 --> 00:42:27,644 It'd be like, I'll send 'em back to mamá an' grandma in a pine box! 810 00:42:27,646 --> 00:42:29,596 Whatever! 811 00:42:29,597 --> 00:42:31,547 They can ship 'em to the islands, for all I care! 812 00:42:31,550 --> 00:42:34,150 One thing's for sure... 813 00:42:34,152 --> 00:42:37,921 they meet us, they meet pine! 814 00:42:37,923 --> 00:42:39,889 Yes to that! 815 00:42:45,430 --> 00:42:48,998 It sure felt good helping Tia Pepa find her way back home, papá! 816 00:42:49,000 --> 00:42:50,066 That, it did, mijo! 817 00:42:50,669 --> 00:42:54,270 Uno good deed down, uno to go! 818 00:42:55,106 --> 00:42:56,839 This place is loco! 819 00:42:56,841 --> 00:42:59,509 Are you sure it's okay for me to be in here? 820 00:42:59,511 --> 00:43:02,812 Chiqui... with papá, you go anywhere your little heart desires! 821 00:43:03,615 --> 00:43:06,066 Understand? 822 00:43:06,067 --> 00:43:08,518 Sí, papá... what I'd really like is to go see mamá. 823 00:43:08,520 --> 00:43:11,387 In due time, mijo, in due time. 824 00:43:11,389 --> 00:43:18,528 But first, how about a tall cold leche, before we continue on our way, hmm? 825 00:43:18,530 --> 00:43:20,129 Milk sounds great, papá! 826 00:43:20,298 --> 00:43:21,197 Gracias! 827 00:43:21,199 --> 00:43:22,265 De nada! 828 00:43:22,534 --> 00:43:26,436 And I could use an ice cold agave juice! 829 00:43:26,905 --> 00:43:29,539 Keep an eye out for the server, yeah? 830 00:43:29,541 --> 00:43:30,206 Okay! 831 00:43:30,208 --> 00:43:31,107 Henderson! 832 00:43:31,109 --> 00:43:32,175 Ya hear that? 833 00:43:32,477 --> 00:43:33,543 It's them! 834 00:43:33,878 --> 00:43:34,944 It's who? 835 00:43:35,213 --> 00:43:36,212 It's them! 836 00:43:36,214 --> 00:43:37,947 The two we's lookin' for! 837 00:43:39,951 --> 00:43:41,017 Oh! 838 00:43:41,553 --> 00:43:42,752 Be quiet! 839 00:43:42,753 --> 00:43:43,952 We don't want 'em hearin' us! 840 00:43:44,155 --> 00:43:45,154 Right! 841 00:43:45,156 --> 00:43:47,824 Wanna take 'em down right here? 842 00:43:47,826 --> 00:43:49,959 That sounds like a right good idea! 843 00:43:50,462 --> 00:43:52,328 Follow my lead! 844 00:43:52,330 --> 00:43:53,129 On three! 845 00:43:53,331 --> 00:43:54,397 Ready? 846 00:43:54,566 --> 00:43:55,566 One... two... 847 00:43:56,267 --> 00:43:57,267 THREE! 848 00:43:58,169 --> 00:44:00,837 Hold it right there! 849 00:44:02,073 --> 00:44:06,876 You two's under arrest, by order o' the Los Muertos Sheriff Depart... 850 00:44:08,813 --> 00:44:09,679 Papa! 851 00:44:09,681 --> 00:44:10,647 Let's get outta here! 852 00:44:10,649 --> 00:44:13,416 That sounds like a great idea, mijo! 853 00:44:13,418 --> 00:44:18,955 If you two even think of following us, you'll get more of the same! 854 00:44:18,957 --> 00:44:20,423 S'all good! 855 00:44:20,425 --> 00:44:21,758 See ya 'round! 856 00:44:21,760 --> 00:44:22,925 Come, mijo. 857 00:44:22,927 --> 00:44:24,794 The service here stinks anyway! 858 00:44:24,796 --> 00:44:29,465 If you're so good, luchadora, why not show us what you've got? 859 00:44:29,467 --> 00:44:32,769 Unless, of course, you're POLLO! 860 00:44:32,771 --> 00:44:35,271 No! 861 00:44:35,707 --> 00:44:37,940 Did you just call me... POLLO?! 862 00:44:37,942 --> 00:44:41,244 Sí! 863 00:44:41,245 --> 00:44:44,547 Cluck... cluck... cluck! 864 00:44:44,549 --> 00:44:47,517 Nobody calls La Trituradora a chicken! 865 00:44:47,786 --> 00:44:49,118 Nobody! 866 00:44:49,487 --> 00:44:50,520 You're on! 867 00:44:50,889 --> 00:44:51,988 Oh, Dios mio! 868 00:44:51,990 --> 00:44:52,990 Beyondé! 869 00:44:53,058 --> 00:44:55,324 Can't you see it's a trick? 870 00:44:55,326 --> 00:44:58,828 Erasma Bones isn't undefeated these last ten thousand 871 00:44:58,830 --> 00:45:00,697 years 'cause she plays fair! 872 00:45:00,699 --> 00:45:03,666 She's the dirtiest player in the game! 873 00:45:03,668 --> 00:45:06,069 What's the matter, Beyondé? 874 00:45:06,071 --> 00:45:07,303 Cold feet? 875 00:45:07,305 --> 00:45:10,973 Afraid a little impromptu challenge will expose your 876 00:45:10,975 --> 00:45:14,711 glorious talents as nothing more than a ruse? 877 00:45:14,713 --> 00:45:16,713 A cry for attention? 878 00:45:16,715 --> 00:45:18,648 A waste of our time? 879 00:45:18,650 --> 00:45:19,816 A waste of time?! 880 00:45:19,818 --> 00:45:23,186 I'll show you a waste of time, you old witch! 881 00:45:23,188 --> 00:45:24,487 Hit it! 882 00:45:24,489 --> 00:45:28,658 Oh, is the great Beyondé ready to show us what she's made of? 883 00:45:28,660 --> 00:45:30,893 I don't like this, kid! 884 00:45:30,895 --> 00:45:33,096 I don't like it at all! 885 00:45:33,098 --> 00:45:35,865 Stick some gauze in it, mummy! 886 00:45:35,867 --> 00:45:37,266 This is between us girls! 887 00:45:37,268 --> 00:45:40,336 Who you calling a girl, you crone? 888 00:45:40,338 --> 00:45:41,337 Buh! 889 00:45:41,339 --> 00:45:43,272 Give her a line, Lola! 890 00:45:43,274 --> 00:45:44,273 Yes, ma'am! 891 00:45:44,275 --> 00:45:46,709 Sing the rest of this one, luchadora! 892 00:45:46,711 --> 00:45:50,012 On pitch, in key, with proper melody! 893 00:45:50,248 --> 00:45:54,183 ♪ Never before has my jaw hit the floor... ♪ 894 00:45:54,185 --> 00:45:58,688 ♪ Like the time I saw you walking out my door! ♪ 895 00:45:58,690 --> 00:45:59,689 Wow! 896 00:45:59,691 --> 00:46:01,424 Just wow! 897 00:46:01,426 --> 00:46:02,792 Pfft! She got lucky, Erasma! 898 00:46:02,794 --> 00:46:06,062 Okay, it's OUR turn! 899 00:46:06,064 --> 00:46:08,431 Let me guess - you have a RAP! 900 00:46:08,433 --> 00:46:11,667 Hahaha! 901 00:46:11,870 --> 00:46:14,704 Don't let her get under your, uh... skin, Fredo! 902 00:46:14,706 --> 00:46:16,806 Hit her with a tough one! 903 00:46:16,808 --> 00:46:18,708 Oh, I'm gonna! 904 00:46:18,710 --> 00:46:23,079 Lemme think... it's been a while since I heard pop music! 905 00:46:23,081 --> 00:46:25,715 A vocal coach who doesn't know pop?! 906 00:46:25,717 --> 00:46:27,049 What a joke! 907 00:46:27,051 --> 00:46:30,386 He probably dusts off his 8-track cassettes! 908 00:46:30,388 --> 00:46:31,387 Hahaha! 909 00:46:31,389 --> 00:46:33,456 Alright, wiseacres! 910 00:46:33,458 --> 00:46:35,992 Here's one for ya! 911 00:46:35,994 --> 00:46:39,328 ♪ In these shadows, it's always the same, ♪ 912 00:46:39,330 --> 00:46:43,900 ♪ You can't see my face, you don't know my name... ♪ 913 00:46:43,902 --> 00:46:49,972 ♪ And I'll emerge from the darkness, into the light, ♪ 914 00:46:49,974 --> 00:46:56,312 ♪ And bury you deep, in the coldest night! ♪ 915 00:46:56,314 --> 00:46:58,314 Wow! How fitting! 916 00:46:58,316 --> 00:47:00,016 It's 1-1, Beyondé! 917 00:47:01,152 --> 00:47:03,853 Can you muster the guts for a tiebreaker? 918 00:47:03,855 --> 00:47:06,289 I don't have to muster anything, bruja! 919 00:47:06,291 --> 00:47:08,758 Guts is my middle name! 920 00:47:08,760 --> 00:47:10,760 Don't you mean Gutsé? 921 00:47:10,762 --> 00:47:12,862 I was hoping you'd say that! 922 00:47:12,864 --> 00:47:14,931 Hehehe! 923 00:47:19,103 --> 00:47:21,571 What a couple of idiotas back at the saloon, papá! 924 00:47:21,773 --> 00:47:23,940 I wonder what their problem was? 925 00:47:23,942 --> 00:47:29,679 They sounded like they knew what they were doing, mijo... and who they were after! 926 00:47:29,681 --> 00:47:32,398 We must be careful! 927 00:47:32,399 --> 00:47:35,116 If the Los Muertos law is out to get us, finding mamá may not be 928 00:47:35,119 --> 00:47:39,055 as easy as doing one more good deed! 929 00:47:40,825 --> 00:47:41,791 Ayuda! 930 00:47:41,793 --> 00:47:43,576 Ayuda! 931 00:47:43,577 --> 00:47:45,360 Por favor! Please, help me! 932 00:47:45,363 --> 00:47:46,429 Whoa! 933 00:47:46,664 --> 00:47:47,730 Are you okay, miss? 934 00:47:47,732 --> 00:47:49,432 What is going on? 935 00:47:50,168 --> 00:47:50,967 Do you need help? 936 00:47:50,969 --> 00:47:52,702 If so, we're your men! 937 00:47:53,037 --> 00:47:55,571 We're looking to do a good deed! 938 00:47:55,573 --> 00:47:56,572 It's Paco! 939 00:47:56,574 --> 00:47:57,974 He's lost his cabeza! 940 00:47:57,976 --> 00:47:59,976 He's out of his mind! 941 00:47:59,978 --> 00:48:02,712 He destroyed mi casa, and took off! 942 00:48:02,714 --> 00:48:04,513 Slow down, miss! 943 00:48:04,515 --> 00:48:05,514 Explain! 944 00:48:05,516 --> 00:48:07,483 Who is Paco? 945 00:48:07,485 --> 00:48:10,219 Paco es mi esposo! 946 00:48:10,221 --> 00:48:11,587 Who, papá? 947 00:48:11,589 --> 00:48:12,822 He's her husband! 948 00:48:12,824 --> 00:48:14,490 Like you and mamá? 949 00:48:14,492 --> 00:48:17,443 No, Chiqui. 950 00:48:17,444 --> 00:48:20,395 Something tells me these two are NOTHING like me and your mamá! 951 00:48:20,398 --> 00:48:22,598 Where is Paco now, miss? 952 00:48:22,600 --> 00:48:23,599 Probably the saloon! 953 00:48:23,601 --> 00:48:25,301 Where he always goes after he acts up! 954 00:48:25,837 --> 00:48:26,903 The saloon?! 955 00:48:27,405 --> 00:48:28,604 No way! 956 00:48:28,606 --> 00:48:30,172 We can't go back there, papá! 957 00:48:30,174 --> 00:48:32,008 I agree, Chiqui! 958 00:48:32,010 --> 00:48:33,743 That would be a bad idea! 959 00:48:33,745 --> 00:48:39,582 But, we can care for this nice lady, to ensure that she remains safe tonight! 960 00:48:39,584 --> 00:48:44,687 Paco, he will cause trouble at the saloon, until they throw him out! 961 00:48:44,689 --> 00:48:47,256 Then he'll return, angrier than before! 962 00:48:47,258 --> 00:48:50,192 You don't want to meet Paco like that, trust me! 963 00:48:50,194 --> 00:48:53,195 Miss, with all due respect... 964 00:48:53,197 --> 00:48:56,866 if it's a fight your husband wants, 965 00:48:56,868 --> 00:49:00,369 then it's me he doesn't want to meet! 966 00:49:00,371 --> 00:49:03,005 Come, Chiqui! 967 00:49:03,006 --> 00:49:05,640 Let's take this nice lady home and heat some soup for her. 968 00:49:05,643 --> 00:49:10,146 We can rest our feet a while... and wait for Paco! 969 00:49:11,382 --> 00:49:16,719 So then, my mamá - who is the most beautiful woman in all the land under her mask, and 970 00:49:16,721 --> 00:49:22,625 a total superhero when her mask is on - executed la perfecta sunset-flip off the top rope! 971 00:49:22,961 --> 00:49:26,862 And she pinned La Gargantua one, two, three! 972 00:49:27,098 --> 00:49:28,531 Right in the center of the ring! 973 00:49:28,900 --> 00:49:32,702 And became the NEW luchadora champion of the universe! 974 00:49:33,137 --> 00:49:35,304 A title she holds to this very day! 975 00:49:35,606 --> 00:49:36,672 Guau, Chiqui! 976 00:49:37,408 --> 00:49:39,475 Your mamá sounds like quite the woman! 977 00:49:39,744 --> 00:49:42,244 That, she is, Mamá Lucia! 978 00:49:42,246 --> 00:49:48,818 My wonderful Julieta is the most amazing marvel of a woman who ever was! 979 00:49:48,820 --> 00:49:55,858 It was only because she shined so vibrantly, that I agreed to let her travel here, into 980 00:49:55,860 --> 00:49:59,862 the darkness, to shed more light for all! 981 00:49:59,864 --> 00:50:02,865 That was a risky move, Papa Diego! 982 00:50:02,867 --> 00:50:06,035 Many a soul has lost their way, here in The Beyond! 983 00:50:06,437 --> 00:50:10,172 I am sad to say... that I am one of them. 984 00:50:10,174 --> 00:50:12,224 You?! 985 00:50:12,225 --> 00:50:14,275 But, you seem like a perfectly nice lady, Mamá Lucia! 986 00:50:14,278 --> 00:50:15,311 With a nice home! 987 00:50:15,313 --> 00:50:16,812 And a nice attitude! 988 00:50:16,814 --> 00:50:19,281 Appearances can deceive, little one! 989 00:50:19,283 --> 00:50:23,185 I was bright-eyed and full of life when I arrived in Los Muertes - 990 00:50:23,187 --> 00:50:25,421 even though I had passed on! 991 00:50:25,890 --> 00:50:31,627 An accident took me from my old world YOUR world to this one! 992 00:50:31,629 --> 00:50:36,298 But, like so many who came before me, I had yet to realize it! 993 00:50:36,300 --> 00:50:42,405 I simply believed I had woken up in this strange place from a deep, deep slumber! 994 00:50:42,407 --> 00:50:46,142 You mean, no one told you that you were... dead? 995 00:50:46,144 --> 00:50:47,643 No, Chiqui. 996 00:50:47,645 --> 00:50:50,312 They let you find that out for yourself. 997 00:50:50,314 --> 00:50:56,318 How you deal with the news is up to you, and decides where you fall in the social structure 998 00:50:56,320 --> 00:51:00,456 of The Beyond! 999 00:51:00,457 --> 00:51:04,593 I'm afraid I didn't handle it well - I missed my own mamá terribly - and so, I met 1000 00:51:04,595 --> 00:51:06,929 one who also wasn't adjusting well! 1001 00:51:06,931 --> 00:51:07,997 Paco. 1002 00:51:07,999 --> 00:51:09,932 Sí, Paco. 1003 00:51:09,934 --> 00:51:12,935 He only recently accepted his new life here. 1004 00:51:12,937 --> 00:51:15,838 And still harbors much resentment, at that! 1005 00:51:15,840 --> 00:51:18,874 He wishes he were still among the living. 1006 00:51:18,876 --> 00:51:22,011 And I'm often made the brunt of his anger. 1007 00:51:22,013 --> 00:51:23,079 His anger? 1008 00:51:23,347 --> 00:51:26,115 Yes, he can be quite angry sometimes! 1009 00:51:26,117 --> 00:51:27,550 He just... 1010 00:51:27,552 --> 00:51:32,188 Hasn't adjusted well to the Great Beyond, you see... 1011 00:51:32,190 --> 00:51:34,390 That is no excuse, Mamá Lucia. 1012 00:51:34,392 --> 00:51:41,030 Sí, I know... but, without me, I fear Paco would be completely lost! 1013 00:51:41,032 --> 00:51:44,533 He would wander the Wasteland, and probably end up 1014 00:51:44,535 --> 00:51:47,303 taking Momo's hand and being led away! 1015 00:51:47,305 --> 00:51:48,304 Momo?! 1016 00:51:48,306 --> 00:51:50,706 Oh, no, no, no! 1017 00:51:50,708 --> 00:51:56,979 Aye... many a good man - and woman too - has been led astray by Momo's promises! 1018 00:51:56,981 --> 00:51:58,814 Never to be seen again! 1019 00:51:58,816 --> 00:52:04,487 Mamá Lucia, if you'll let me, I'd like to have a word with Paco, when he returns. 1020 00:52:04,489 --> 00:52:05,688 Yes you may. 1021 00:52:05,923 --> 00:52:08,891 But, realize that, depending on his temperament 1022 00:52:08,893 --> 00:52:11,827 this evening, he may not be receptive to words. 1023 00:52:11,829 --> 00:52:12,895 I know. 1024 00:52:12,897 --> 00:52:17,466 But, I have a way of making things clear to angry men. 1025 00:52:17,468 --> 00:52:19,068 Ha! I'll say, papá! 1026 00:52:19,070 --> 00:52:21,670 Shh! He's back! 1027 00:52:23,608 --> 00:52:24,673 Ehh? 1028 00:52:25,143 --> 00:52:27,376 ¿Quiénes son estos invitados, mamá? 1029 00:52:28,079 --> 00:52:30,679 These are my new friends, Paco! 1030 00:52:30,681 --> 00:52:32,214 This is Papa Diego! 1031 00:52:32,583 --> 00:52:34,750 And his little chico, Chiqui! 1032 00:52:34,752 --> 00:52:35,818 Mmm... 1033 00:52:37,488 --> 00:52:38,487 Hi, Paco! 1034 00:52:38,489 --> 00:52:40,923 What do you strangers want? 1035 00:52:40,925 --> 00:52:41,924 A word. 1036 00:52:41,926 --> 00:52:43,993 Say your peace, amigos. 1037 00:52:44,295 --> 00:52:45,294 I'm listening. 1038 00:52:45,296 --> 00:52:48,330 I have all the time in the... 1039 00:52:48,332 --> 00:52:49,698 Underworld! 1040 00:52:49,834 --> 00:52:53,836 Mamá Lucia is a good woman, doing her best in The Beyond. 1041 00:52:54,005 --> 00:52:58,807 She deserves one who also strives to be the best he can be. 1042 00:52:58,809 --> 00:53:02,278 If it is not you, then you need to let her be. 1043 00:53:02,280 --> 00:53:03,345 Mamá? 1044 00:53:03,648 --> 00:53:04,713 What say you? 1045 00:53:05,950 --> 00:53:09,118 I want to give you every chance to share this new life with me, 1046 00:53:09,120 --> 00:53:11,187 Paco... but I'm not sure you want it. 1047 00:53:11,622 --> 00:53:13,055 Oh, mamá! 1048 00:53:13,324 --> 00:53:14,723 Lo siento! 1049 00:53:14,725 --> 00:53:16,859 I never meant to hurt you! 1050 00:53:16,861 --> 00:53:18,794 Forgive me, mamá! 1051 00:53:18,796 --> 00:53:20,296 Take me back! 1052 00:53:20,298 --> 00:53:21,463 Oh, Paco! 1053 00:53:21,465 --> 00:53:23,666 I never threw you away! 1054 00:53:23,668 --> 00:53:26,969 I have seen the error of my ways. 1055 00:53:26,971 --> 00:53:28,737 You make death worth living. 1056 00:53:29,173 --> 00:53:30,706 May I have another chance? 1057 00:53:31,309 --> 00:53:32,441 Of course, you may! 1058 00:53:32,910 --> 00:53:34,043 Oh, Paco! 1059 00:53:34,045 --> 00:53:36,445 You silly fool, you! 1060 00:53:36,814 --> 00:53:37,913 Well, mijo. 1061 00:53:37,915 --> 00:53:39,615 Our work is done here! 1062 00:53:40,184 --> 00:53:41,817 Is this another good deed, papá?! 1063 00:53:41,819 --> 00:53:43,752 Will this grant us entry to the festivale?! 1064 00:53:44,422 --> 00:53:46,388 I believe, so, mi hijo. 1065 00:53:46,390 --> 00:53:47,990 I do believe so. 1066 00:53:48,226 --> 00:53:49,225 Come! 1067 00:53:49,227 --> 00:53:52,394 Let's see if El Monstruo feels the same way! 1068 00:53:52,396 --> 00:53:54,363 Farewell, Mamá Lucia! 1069 00:53:54,365 --> 00:53:55,431 Paco! 1070 00:53:55,433 --> 00:53:57,066 Be happy! 1071 00:53:57,068 --> 00:53:58,734 You too, Papa Diego! 1072 00:53:58,736 --> 00:54:00,436 And you, Chiqui! 1073 00:54:00,438 --> 00:54:02,605 It was nice meeting you both! 1074 00:54:02,607 --> 00:54:05,574 Buena suerte finding tu mamá! 1075 00:54:05,576 --> 00:54:06,675 Gracias, Mamá Lucia! 1076 00:54:06,677 --> 00:54:07,676 Buenas noches! 1077 00:54:07,678 --> 00:54:08,677 Buenas noches! 1078 00:54:08,679 --> 00:54:09,745 Buenas noches! 1079 00:54:09,747 --> 00:54:14,850 I told ya we shouldn'ta gotten into a sing-off with Erasma, kid! 1080 00:54:15,086 --> 00:54:17,820 We played right into her trap! 1081 00:54:18,055 --> 00:54:20,856 Oh, don't you see, Fredo? 1082 00:54:20,858 --> 00:54:23,225 She would've gotten us one way, or another! 1083 00:54:23,227 --> 00:54:24,660 We were targeted! 1084 00:54:25,129 --> 00:54:28,364 She'd set out to eliminate us from the start! 1085 00:54:28,366 --> 00:54:30,132 But, why?! 1086 00:54:30,568 --> 00:54:32,801 Competition's the spice o' victory! 1087 00:54:33,137 --> 00:54:37,806 What good's winnin', if ya don't beat the best o' the best?! 1088 00:54:37,808 --> 00:54:43,412 Maybe after ten thousand years of winning, Erasma doesn't ever want to risk losing! 1089 00:54:43,414 --> 00:54:44,480 Ah, phooey! 1090 00:54:44,482 --> 00:54:50,919 Sounds like a lotta hogwash - and sounds like one crummy title reign to me! 1091 00:54:50,921 --> 00:54:52,154 Me, too! 1092 00:54:52,156 --> 00:54:58,360 I came here two years ago to earn my place in the pantheon of greats... now, my dream 1093 00:54:58,596 --> 00:55:00,296 is destroyed! 1094 00:55:00,631 --> 00:55:06,335 I've brought nothing but shame upon mi casa... and mi familia is lost forever. 1095 00:55:06,337 --> 00:55:07,337 Hey! 1096 00:55:07,405 --> 00:55:10,072 Don't talk like that, Beyondé! 1097 00:55:10,074 --> 00:55:12,141 My name's Julieta, Fredo. 1098 00:55:12,343 --> 00:55:16,112 No more Beyondé. 1099 00:55:16,113 --> 00:55:19,882 Just Julieta, bad mother, disappointing wife, wanna-be singer, total failure! 1100 00:55:20,584 --> 00:55:22,951 Don't say them things, kid! 1101 00:55:22,953 --> 00:55:24,953 It ain't over 'til it's over! 1102 00:55:24,955 --> 00:55:26,689 We can make a comeback! 1103 00:55:26,691 --> 00:55:28,757 We can still win this thing! 1104 00:55:28,759 --> 00:55:29,758 Oh, yeah? 1105 00:55:29,760 --> 00:55:30,693 How? 1106 00:55:30,695 --> 00:55:32,094 Look around us, Fredo. 1107 00:55:33,097 --> 00:55:35,264 We're in the Wasteland! 1108 00:55:35,266 --> 00:55:36,999 NOBODY comes back from the Wasteland! 1109 00:55:37,601 --> 00:55:40,002 Hola, lost souls. 1110 00:55:40,004 --> 00:55:41,004 AHH! 1111 00:55:41,038 --> 00:55:42,805 What's that?! 1112 00:55:42,807 --> 00:55:47,643 I am Momo - your guide, if you will allow it. 1113 00:55:47,645 --> 00:55:50,946 Dios mío, es el temido Momo! 1114 00:55:51,315 --> 00:55:52,781 Stay calm, Fredo! 1115 00:55:52,783 --> 00:55:54,116 I'll handle this! 1116 00:55:54,118 --> 00:55:55,117 How? 1117 00:55:55,119 --> 00:55:57,519 Momo took away my Uncle Giuseppe! 1118 00:55:57,521 --> 00:55:59,822 Well, I'm not afraid! 1119 00:55:59,824 --> 00:56:05,194 Ah, your Uncle Giuseppe... I remember him well. 1120 00:56:05,196 --> 00:56:08,464 Led him to the River Styx, I did. 1121 00:56:08,466 --> 00:56:10,032 I knew it! 1122 00:56:10,034 --> 00:56:12,000 Momo, we're just passing through! 1123 00:56:12,002 --> 00:56:14,970 Everyone's just passing through. 1124 00:56:15,172 --> 00:56:17,373 Thank you for watching over our journey, espectro! 1125 00:56:17,675 --> 00:56:20,809 Your eternal vigilance es muy appreciada! 1126 00:56:21,045 --> 00:56:28,317 I can do much more than watch over you, voyagers... if you only take my hand. 1127 00:56:29,019 --> 00:56:34,089 Mi Grandpapa Ernesto used to tell me stories 'bout Momo 1128 00:56:34,091 --> 00:56:37,326 comin' to get us, when we was little! 1129 00:56:37,328 --> 00:56:39,661 Now, here he is! 1130 00:56:39,663 --> 00:56:42,297 It's ike a prophecy fulfilled! 1131 00:56:43,601 --> 00:56:46,168 Boy, oh, boy! 1132 00:56:46,170 --> 00:56:49,338 Please, don't let Momo take me! 1133 00:56:49,840 --> 00:56:51,006 Fear not my friends... 1134 00:56:51,008 --> 00:56:57,479 Just take my hand and follow me into the fog... 1135 00:56:58,416 --> 00:57:01,183 Okay, look! 1136 00:57:01,184 --> 00:57:04,164 I dunno what kind of racket you've got going on around here, but neither of us are taking 1137 00:57:04,188 --> 00:57:07,055 your hand, and you're not taking either of us away! 1138 00:57:07,057 --> 00:57:08,123 Got it?! 1139 00:57:08,125 --> 00:57:13,862 We have a very important engagement to make, and I'm not gonna miss it for the world! 1140 00:57:13,864 --> 00:57:15,531 OR The Beyond! 1141 00:57:15,533 --> 00:57:17,399 So, move on, wraith! 1142 00:57:17,401 --> 00:57:19,368 Or face my wrath! 1143 00:57:19,370 --> 00:57:21,270 So forceful. 1144 00:57:21,272 --> 00:57:23,705 You ain't seen nothing yet, ghost boy! 1145 00:57:23,707 --> 00:57:26,875 Oh, please, oh please! 1146 00:57:27,578 --> 00:57:30,612 You need only take my hand, old mummy. 1147 00:57:30,614 --> 00:57:33,649 And your fear will cease. 1148 00:57:33,651 --> 00:57:34,983 That's it! 1149 00:57:34,985 --> 00:57:37,519 I warned you! 1150 00:57:40,224 --> 00:57:44,927 Ow... that hurts... my skull can't take high pitches... 1151 00:57:46,831 --> 00:57:49,598 Ow... ow... ow! 1152 00:57:51,402 --> 00:57:53,335 Hey! 1153 00:57:53,571 --> 00:57:54,503 Ya did it! 1154 00:57:54,505 --> 00:57:55,971 Momo split! 1155 00:57:56,240 --> 00:58:00,943 And ya made him flee using nothin' but your voice! 1156 00:58:00,945 --> 00:58:06,248 Yeah, well... hopefully, it doesn't have the same effect on judges! 1157 00:58:06,250 --> 00:58:07,516 Gracias, Beyondé! 1158 00:58:07,952 --> 00:58:10,519 I am forever in your debt! 1159 00:58:10,821 --> 00:58:13,989 But, I'm already in yours, Fredo. 1160 00:58:13,991 --> 00:58:14,991 Just paying it back. 1161 00:58:15,459 --> 00:58:17,759 And call me Julieta, okay? 1162 00:58:17,761 --> 00:58:20,929 Let's leave Beyondé on the stage. 1163 00:58:20,931 --> 00:58:24,433 Sure thing, Bey... er, Julieta! 1164 00:58:24,435 --> 00:58:25,267 C'mon! 1165 00:58:25,269 --> 00:58:28,103 Let's find our way back to town! 1166 00:58:28,105 --> 00:58:32,241 I have no intention of letting that old crone, Erasma, run us off! 1167 00:58:32,810 --> 00:58:35,611 Her little scheme's gonna backfire! 1168 00:58:35,613 --> 00:58:38,947 And I'm gonna be crowned the Greatest Singer Beyond the Beyond... 1169 00:58:38,949 --> 00:58:41,683 even if it kills me! 1170 00:58:41,685 --> 00:58:46,054 Uhh, hehe... be careful whatcha say here, kid. 1171 00:58:46,056 --> 00:58:48,056 Things're listenin'! 1172 00:58:48,692 --> 00:58:51,894 I can't believe what happened back there in the saloon, Henderson! 1173 00:58:51,896 --> 00:58:54,796 Why, if I was half the man I used to be... 1174 00:58:54,798 --> 00:58:56,798 We'll find 'em, Spiff! 1175 00:58:56,800 --> 00:58:58,567 Don't you worry! 1176 00:58:58,569 --> 00:59:04,206 And when I get my bony fingers 'round that big fella's neck, why, I'ma gonna... 1177 00:59:04,208 --> 00:59:06,041 Where we gonna find 'em's the problem? 1178 00:59:06,043 --> 00:59:08,877 They're for sure layin' low now! 1179 00:59:08,879 --> 00:59:13,649 Ain't nobody dumb enough to make a scene like that an' just stroll off, with their 1180 00:59:13,651 --> 00:59:16,402 spurs a-jinglin'! 1181 00:59:16,403 --> 00:59:19,154 Well, that's purdy much exactly what they did, Spiff! 1182 00:59:19,156 --> 00:59:23,825 That big, ugly goon defeated up in front of the whole dang saloon! 1183 00:59:23,827 --> 00:59:28,497 Now, it's only a matter o' time before word gets back to Sheriff Tato! 1184 00:59:28,499 --> 00:59:34,002 Yeah... unless we find them two first, haul 'em in, an' hang 'em 1185 00:59:34,004 --> 00:59:37,906 up by their boot heels, before that there gossip mill gets goin'! 1186 00:59:37,908 --> 00:59:40,175 I like that plan, Spiff! 1187 00:59:40,177 --> 00:59:41,677 I like it lots! 1188 00:59:41,679 --> 00:59:44,680 We just got to figure out where they're hidin'! 1189 00:59:44,682 --> 00:59:49,017 Right... Hey, if you was a lowdown, dirty pollo like 1190 00:59:49,019 --> 00:59:50,586 the both o' them, and you knew a coupla 1191 00:59:50,588 --> 00:59:56,925 straight-shootin' lawmen like us was gunnin' for ya, where would YOU hide? 1192 00:59:57,528 --> 01:00:03,599 Hmm... there's only one place to hide in 'at situation - THE WASTELAND! 1193 01:00:04,969 --> 01:00:06,034 Ya think?! 1194 01:00:06,036 --> 01:00:06,935 I do! 1195 01:00:06,937 --> 01:00:12,040 Lookit - it's foggy, it's far, an' that creeper Momo's there to run interference, 1196 01:00:12,042 --> 01:00:14,042 if'n the law comes a-lookin'! 1197 01:00:14,044 --> 01:00:15,377 Hot dang! 1198 01:00:15,379 --> 01:00:16,378 Yer right! 1199 01:00:16,380 --> 01:00:18,447 Let's go get 'em right now! 1200 01:00:18,449 --> 01:00:21,950 We'll drag 'em kickin' an' screamin' to the town jail! 1201 01:00:21,952 --> 01:00:27,623 Then, Sheriff Tato'll name us heroes 'fore this Dia of the Dead's over! 1202 01:00:27,625 --> 01:00:28,290 Deal! 1203 01:00:28,292 --> 01:00:29,358 Wait... 1204 01:00:29,960 --> 01:00:31,893 which way's the Wasteland? 1205 01:00:31,895 --> 01:00:33,095 Uhh... 1206 01:00:33,097 --> 01:00:37,899 This way, I think... no, this way... no, it's... 1207 01:00:37,901 --> 01:00:44,172 It's 'round here some place, I know that! 1208 01:00:44,174 --> 01:00:45,340 Forget it! 1209 01:00:45,342 --> 01:00:46,508 We'll find it! 1210 01:00:46,810 --> 01:00:48,443 An' we'll find THEM! 1211 01:00:48,445 --> 01:00:49,511 Yeah! 1212 01:00:50,781 --> 01:00:52,247 Stay close, Chiqui. 1213 01:00:52,249 --> 01:00:57,252 This area is treacherous, and El Monstruo may be in hiding! 1214 01:00:57,254 --> 01:01:01,623 But, Papa... what if El Monstruo doesn't know we're here looking for mamá? 1215 01:01:01,625 --> 01:01:03,425 Disparates! 1216 01:01:03,427 --> 01:01:09,264 The all-seeing, all-knowing El Monstruo will feel our desires, and know that we performed 1217 01:01:09,266 --> 01:01:13,702 the two good deeds tradicional required to be granted our wish! 1218 01:01:13,704 --> 01:01:18,473 He will not leave us without an answer, Chiqui, that much I know! 1219 01:01:18,475 --> 01:01:20,308 ¿Quien va alla? 1220 01:01:20,310 --> 01:01:21,376 Papa! 1221 01:01:21,512 --> 01:01:22,511 Was that you?! 1222 01:01:22,513 --> 01:01:24,513 No, mijo. It was not I! 1223 01:01:24,515 --> 01:01:26,381 It sounded like... 1224 01:01:26,984 --> 01:01:28,617 EL MONSTRUO! 1225 01:01:28,886 --> 01:01:29,618 Sí! 1226 01:01:29,620 --> 01:01:36,024 Tell me, intrusos... why do you seek entry into the Festivale De Los Muertos? 1227 01:01:36,727 --> 01:01:38,627 It's mi mamá, Senor Monstruo! 1228 01:01:38,629 --> 01:01:39,761 Tu madre? 1229 01:01:39,997 --> 01:01:41,063 Sí! 1230 01:01:41,065 --> 01:01:43,265 Allow me to introduce us! 1231 01:01:43,701 --> 01:01:48,470 Mi nombre es Papa Diego, y this is mi hijo, Chiqui! 1232 01:01:48,472 --> 01:01:54,509 Mi mamá, Julieta, came to The Beyond to compete in the... what is it again, papá? 1233 01:01:54,511 --> 01:01:57,879 The Greatest Singer Beyond the Beyond competition! 1234 01:01:58,382 --> 01:01:59,514 Sí, that! 1235 01:01:59,516 --> 01:02:01,817 We're here to cheer her onstage... and, well, 1236 01:02:01,819 --> 01:02:05,153 she asked me to come be part of her performance! 1237 01:02:05,155 --> 01:02:09,991 We know it's frowned upon for the living to mingle with the dead any other time of 1238 01:02:09,993 --> 01:02:11,660 year, El Monstruo! 1239 01:02:11,662 --> 01:02:15,397 But, we also know that today es muy especiale! 1240 01:02:16,900 --> 01:02:18,333 Sí, muy! 1241 01:02:18,335 --> 01:02:22,137 Little Chiqui hasn't seen his mamá in two years now. 1242 01:02:22,439 --> 01:02:25,941 And likewise, I haven't seen mi esposa. 1243 01:02:25,943 --> 01:02:27,275 We miss her terribly. 1244 01:02:27,277 --> 01:02:29,010 And, if she wins this evening... 1245 01:02:29,012 --> 01:02:31,680 She'll finally be able to come back home! 1246 01:02:31,682 --> 01:02:36,852 Sí, that es la tradicion... but, there is another part of it, 1247 01:02:36,854 --> 01:02:39,855 that I am not sure you're aware of! 1248 01:02:40,090 --> 01:02:42,691 Eh? There is? 1249 01:02:42,693 --> 01:02:44,860 Sí. 1250 01:02:44,861 --> 01:02:47,028 While it is true, a victory would enable your wife and 1251 01:02:47,030 --> 01:02:49,931 mother to return home with you... 1252 01:02:49,933 --> 01:02:56,271 a defeat would mean that she cannot leave The Beyond... ever! 1253 01:02:57,207 --> 01:02:58,207 Ever? 1254 01:02:58,408 --> 01:02:59,775 Never. 1255 01:03:00,043 --> 01:03:01,076 Oh, no! 1256 01:03:01,078 --> 01:03:02,043 Papa! 1257 01:03:02,045 --> 01:03:03,845 We could lose mamá forever?! 1258 01:03:04,214 --> 01:03:06,114 I-I did not know this. 1259 01:03:06,650 --> 01:03:07,716 Many do not. 1260 01:03:07,718 --> 01:03:13,822 It's in the fine print of the crossover manual, on page 46. 1261 01:03:14,558 --> 01:03:16,291 There's a manual?! 1262 01:03:16,794 --> 01:03:18,660 Sí, there is. 1263 01:03:19,229 --> 01:03:20,229 Nobody told us! 1264 01:03:20,731 --> 01:03:23,465 Don't feel bad, you're not the only one. 1265 01:03:23,567 --> 01:03:26,501 I have this conversation often. 1266 01:03:27,237 --> 01:03:32,908 If you do review the manual, I also suggest you see page 47, 1267 01:03:32,910 --> 01:03:35,744 which details a hack to WINNING 1268 01:03:35,746 --> 01:03:40,248 the Greatest Singer Beyond the Beyond competition! 1269 01:03:40,250 --> 01:03:41,316 A hack?! 1270 01:03:41,451 --> 01:03:42,517 I love hacking! 1271 01:03:42,653 --> 01:03:43,985 And I love winning! 1272 01:03:44,454 --> 01:03:46,588 Can you tell us about this hack, El 1273 01:03:46,590 --> 01:03:47,656 Monstruo? 1274 01:03:47,858 --> 01:03:48,924 I will! 1275 01:03:48,926 --> 01:03:55,964 It says that any singer who is accompanied by a partner who dances hard enough, dances 1276 01:03:55,966 --> 01:04:02,838 like their life depends on it - which, of course, it does - shall summon the power of 1277 01:04:02,840 --> 01:04:06,541 the ancient Gods of the Beyond! 1278 01:04:07,211 --> 01:04:09,211 Gods of the Beyond? 1279 01:04:09,213 --> 01:04:12,113 And, with the power of the ancients possessing 1280 01:04:12,115 --> 01:04:16,017 their limbs and vocal chords, these contestants 1281 01:04:16,019 --> 01:04:21,189 will be unstoppable in the eyes of the judges, dead and undead! 1282 01:04:21,959 --> 01:04:26,394 Victory, it is written, shall be theirs! 1283 01:04:26,396 --> 01:04:31,967 Whoaaa... so, if I dance with mamá, like she asked papá in his dream... she'll win! 1284 01:04:31,969 --> 01:04:35,170 El Monstruo, may we please enter the festivale and find mi mamá? 1285 01:04:35,172 --> 01:04:36,471 Please?! 1286 01:04:36,473 --> 01:04:41,309 There are many reasons by which the living pursue The Beyond, 1287 01:04:41,311 --> 01:04:48,550 as I am sure there is a reason your mamá parted ways with her loving family. 1288 01:04:48,886 --> 01:04:50,886 Trust me, I hear them all. 1289 01:04:51,021 --> 01:04:56,658 But, my favorite, far and away, es amor! 1290 01:04:56,660 --> 01:04:57,659 Amor? 1291 01:04:57,661 --> 01:05:01,363 Love, Chiqui. 1292 01:05:01,364 --> 01:05:05,066 The reason behind every step we've made, since the moment we left our casa! 1293 01:05:05,068 --> 01:05:07,068 Sí, amor. 1294 01:05:07,070 --> 01:05:08,603 I see it in your eyes. 1295 01:05:08,605 --> 01:05:11,907 Hear it in your voices. 1296 01:05:11,909 --> 01:05:13,341 Ohh! 1297 01:05:13,343 --> 01:05:16,845 Love is the noblest of reasons one would seek to pass into 1298 01:05:16,847 --> 01:05:21,616 The Beyond, while still drawing warm breath here! 1299 01:05:22,019 --> 01:05:24,419 Love drives us! 1300 01:05:24,421 --> 01:05:25,820 Inspires us! 1301 01:05:26,290 --> 01:05:29,624 Enables us to climb heights undreamt of! 1302 01:05:30,460 --> 01:05:32,727 Cross the deepest seas! 1303 01:05:32,729 --> 01:05:35,697 Brave the most raging fires! 1304 01:05:35,966 --> 01:05:40,201 It is the sole reason we stand before you, El Monstruo. 1305 01:05:40,203 --> 01:05:42,103 I love my wife. 1306 01:05:42,539 --> 01:05:47,375 And her little one here loves her even more, if that's possible. 1307 01:05:47,377 --> 01:05:53,315 In love, luchador, ALL things are made possible 1308 01:05:53,317 --> 01:05:58,787 such as, your entry into Los Muertos! 1309 01:05:58,789 --> 01:05:59,854 Papa! 1310 01:06:00,557 --> 01:06:03,124 I think he means... I think he does too, mijo! 1311 01:06:03,126 --> 01:06:07,395 I mean, not to be presumptuous, Senor Monstruo. 1312 01:06:07,831 --> 01:06:08,897 Mucho respeto. 1313 01:06:09,399 --> 01:06:10,465 Gracias, senor. 1314 01:06:11,568 --> 01:06:15,337 This woman you pursue is very brave to stand and face 1315 01:06:15,339 --> 01:06:19,607 Erasma Bones in her own realm. 1316 01:06:19,609 --> 01:06:23,979 She will need all that bravery, and then some. 1317 01:06:24,247 --> 01:06:26,214 Best wishes, to all three of you. 1318 01:06:26,917 --> 01:06:32,654 You may enter Los Muertos. 1319 01:06:32,656 --> 01:06:33,421 Really?! 1320 01:06:33,423 --> 01:06:34,422 Papa! 1321 01:06:34,424 --> 01:06:35,857 We can go in! We can go in! 1322 01:06:36,326 --> 01:06:37,759 Sí, mijo! 1323 01:06:37,761 --> 01:06:39,311 Sí! 1324 01:06:39,312 --> 01:06:40,862 Muchísimas gracias, Senor Monstruo! 1325 01:06:40,864 --> 01:06:44,165 There is no time to waste, caballeros! 1326 01:06:44,534 --> 01:06:45,834 Go now! 1327 01:06:45,836 --> 01:06:46,836 And find your love! 1328 01:06:48,105 --> 01:06:49,170 Bueno! 1329 01:06:49,473 --> 01:06:50,705 Come, papá! Hurry! 1330 01:06:50,707 --> 01:06:52,607 Wait for me, Chiqui! 1331 01:06:52,609 --> 01:06:56,277 Senor Monstruo, we cannot thank you enough! 1332 01:06:56,279 --> 01:07:03,451 Thank me by finding that woman, returning her to your realm, and living happily ever 1333 01:07:03,453 --> 01:07:04,452 after! 1334 01:07:04,454 --> 01:07:06,521 The clock is ticking, luchador! 1335 01:07:06,957 --> 01:07:07,856 Right! 1336 01:07:07,858 --> 01:07:09,257 Adios, amigo! 1337 01:07:10,060 --> 01:07:11,760 I'm coming, Chiqui! 1338 01:07:12,295 --> 01:07:14,529 Easy, niño, easy! 1339 01:07:16,033 --> 01:07:22,303 On behalf of my beloved llama, Tomás, I'd like to welcome you all to another Greatest 1340 01:07:22,305 --> 01:07:26,408 Singer Beyond the Beyond competition! 1341 01:07:26,410 --> 01:07:34,049 Where the best of the best vie for the coveted title of Greatest Singer Ever! 1342 01:07:35,585 --> 01:07:40,155 As you're all aware, for the past ten thousand years, 1343 01:07:40,157 --> 01:07:46,961 we have had ONE dominant champion - Erasma Bones! 1344 01:07:49,166 --> 01:07:53,101 Sí, sí, she's amazing, isn't she? 1345 01:07:53,370 --> 01:07:55,470 Truly amazing! 1346 01:07:57,174 --> 01:08:04,813 And, well, it looks like there won't be an upset this year, either - since NOBODY 1347 01:08:05,015 --> 01:08:07,182 else has entered the contest! 1348 01:08:09,019 --> 01:08:16,691 Therefore, before we present the title of Greatest Singer Beyond the Beyond to Erasma 1349 01:08:16,693 --> 01:08:24,599 yet again, she's going to grace us all with a solo performance for the ages! 1350 01:08:25,769 --> 01:08:31,773 Everybody hang tight, while our diva originale gets ready! 1351 01:08:32,442 --> 01:08:36,144 And in a very short while, prepare to put 1352 01:08:36,146 --> 01:08:40,548 those bones together for the legend herself 1353 01:08:40,550 --> 01:08:44,285 Erasma Bones! 1354 01:08:46,490 --> 01:08:48,289 This is it, kid! 1355 01:08:48,291 --> 01:08:51,559 Everything we been workin' toward for the past two years! 1356 01:08:52,395 --> 01:08:53,895 Two years! 1357 01:08:54,931 --> 01:08:55,997 And you're ready! 1358 01:08:56,166 --> 01:08:59,567 I ain't never seen a singer more ready! 1359 01:08:59,569 --> 01:09:05,240 We got to getcha signed up, then I wantcha to go up there, an' show the Beyond what you're 1360 01:09:05,242 --> 01:09:06,341 made of! 1361 01:09:06,810 --> 01:09:09,144 Let it rip, Beyondé! 1362 01:09:09,146 --> 01:09:10,678 Okay! 1363 01:09:10,680 --> 01:09:16,251 But, you know, Fredo... I'm not so sure about this Beyondé thing, after all. 1364 01:09:16,253 --> 01:09:18,253 Eh, you're right! 1365 01:09:18,255 --> 01:09:20,255 It tries too hard! 1366 01:09:20,257 --> 01:09:21,923 Julieta, it is! 1367 01:09:22,325 --> 01:09:24,492 C'mon, we're almost there! 1368 01:09:25,762 --> 01:09:27,762 I don't like this, Henderson! 1369 01:09:27,764 --> 01:09:29,731 I don't like it so much neither, Spiff! 1370 01:09:30,267 --> 01:09:33,134 This Wasteland's one creepy zona! 1371 01:09:33,136 --> 01:09:34,135 Pfft! 1372 01:09:34,137 --> 01:09:35,870 What are ya, scared? 1373 01:09:35,872 --> 01:09:36,538 Huh? 1374 01:09:36,540 --> 01:09:37,205 Me? 1375 01:09:37,207 --> 01:09:38,273 Hmph! 1376 01:09:38,441 --> 01:09:39,507 I ain't no pollo! 1377 01:09:39,509 --> 01:09:43,811 Sounds like yer 'bout to wet yer pantalones, hombre! 1378 01:09:43,813 --> 01:09:44,879 Me?! 1379 01:09:45,182 --> 01:09:48,116 You're the one shakin' like a leaf over there! 1380 01:09:48,118 --> 01:09:52,053 I'm shakin' 'cause I'm brimmin' with righteous rage, hombre! 1381 01:09:52,055 --> 01:09:53,621 Not 'cause I'm scared! 1382 01:09:53,623 --> 01:09:54,689 Uh-huh. 1383 01:09:54,891 --> 01:09:56,891 We'll see 'bout that. 1384 01:09:56,893 --> 01:09:58,860 ¡Bienvenidos, hombres muertos! 1385 01:10:01,698 --> 01:10:02,964 It's him! 1386 01:10:02,966 --> 01:10:04,199 It's Momo! 1387 01:10:04,201 --> 01:10:06,134 Don't look at 'im! 1388 01:10:06,136 --> 01:10:07,702 Don't talk to 'im! 1389 01:10:07,704 --> 01:10:09,137 Maybe he'll go away! 1390 01:10:09,139 --> 01:10:10,305 Go away? 1391 01:10:10,307 --> 01:10:13,675 But, only if we can go together, dears. 1392 01:10:13,677 --> 01:10:16,211 Don't fear the reaper. 1393 01:10:16,746 --> 01:10:18,313 Come... take my hand. 1394 01:10:18,515 --> 01:10:20,248 We'll be able to fly. 1395 01:10:20,250 --> 01:10:21,983 I'm your friend. 1396 01:10:21,985 --> 01:10:23,384 Run! 1397 01:10:23,587 --> 01:10:27,088 Go, go, go! 1398 01:10:33,897 --> 01:10:36,064 Mwahahahaha! 1399 01:10:36,666 --> 01:10:38,533 Alright, everybody! 1400 01:10:38,535 --> 01:10:40,034 This is it! 1401 01:10:40,036 --> 01:10:43,605 The moment we've all been waiting for! 1402 01:10:43,907 --> 01:10:47,075 The Madame of Stardom! 1403 01:10:47,277 --> 01:10:48,977 The Queen of Mean! 1404 01:10:49,546 --> 01:10:51,813 The Best Dame in the Game! 1405 01:10:52,415 --> 01:10:58,019 Lemme hear those bones rattle for the one, the only... 1406 01:10:58,021 --> 01:11:04,192 ERASMAAAA BOOOONES! 1407 01:11:04,194 --> 01:11:07,795 Well, I wish I could say it's nice to be back here on this stage! 1408 01:11:08,531 --> 01:11:11,432 Alas, the pleasure's all yours! 1409 01:11:12,202 --> 01:11:13,268 Lola! 1410 01:11:13,737 --> 01:11:15,436 Hit my music! 1411 01:11:41,898 --> 01:11:42,898 She's great. 1412 01:11:43,133 --> 01:11:44,232 You're better. 1413 01:11:44,567 --> 01:11:45,633 You think so? 1414 01:11:45,635 --> 01:11:47,435 Wouldn't be here if I didn't. 1415 01:11:47,437 --> 01:11:49,370 You're like the padre I never had. 1416 01:11:49,673 --> 01:11:55,143 If ya need me to say it out loud, kid, you're like the daughter I never had. 1417 01:11:55,445 --> 01:11:56,577 Oh, Fredo! 1418 01:11:56,746 --> 01:11:57,912 You old mummy! 1419 01:11:57,914 --> 01:12:00,982 Yeah, yeah, hang on a sec... 1420 01:12:00,984 --> 01:12:02,250 Yo, Leo! 1421 01:12:02,585 --> 01:12:04,919 Got one more contestant here for the show! 1422 01:12:04,921 --> 01:12:08,489 Can she go on after Erasma's done? 1423 01:12:15,165 --> 01:12:17,932 Her name's JULIETA! 1424 01:12:18,268 --> 01:12:20,501 Okay, Julieta! 1425 01:12:21,104 --> 01:12:22,170 You're up next! 1426 01:12:23,139 --> 01:12:24,139 Break a leg! 1427 01:12:24,607 --> 01:12:25,840 What's wrong, kid? 1428 01:12:26,009 --> 01:12:29,944 My baby Chiqui's not here to dance with me, Fredo. 1429 01:12:29,946 --> 01:12:33,481 Part of my dream was to have him by my side. 1430 01:12:33,483 --> 01:12:34,549 I get it. 1431 01:12:34,551 --> 01:12:38,453 But, we can't always have everything we want, y'know? 1432 01:12:39,456 --> 01:12:42,290 I know... I was really just hoping to see mi familia 1433 01:12:42,292 --> 01:12:46,394 tonight... I'll be alright, don't worry. 1434 01:12:46,396 --> 01:12:48,296 Worried, I ain't! 1435 01:12:48,298 --> 01:12:50,732 One more thing, kid. 1436 01:12:50,734 --> 01:12:51,733 Yes? 1437 01:12:51,735 --> 01:12:53,568 KNOCK 'EM DEAD! 1438 01:12:53,570 --> 01:12:55,536 I think I see the stage from here, papá! 1439 01:12:55,538 --> 01:12:58,072 I hope we didn't miss mama's performance! 1440 01:12:58,074 --> 01:12:59,640 We haven't missed her! 1441 01:12:59,642 --> 01:13:01,642 She won't go on without you, mijo! 1442 01:13:01,644 --> 01:13:02,744 Come! 1443 01:13:02,746 --> 01:13:03,811 She's here somewhere! 1444 01:13:04,214 --> 01:13:05,279 Let us find her! 1445 01:13:05,815 --> 01:13:06,881 Okay! 1446 01:13:18,995 --> 01:13:23,831 The one and only Erasma Bones, everybody. 1447 01:13:24,434 --> 01:13:27,001 The ten thousand year champ. 1448 01:13:27,904 --> 01:13:29,737 Let's hear it for her. 1449 01:13:30,273 --> 01:13:35,176 Woooo! Ok, now! 1450 01:13:35,178 --> 01:13:39,914 Ok, now. If I may have your attention. Attention, please! 1451 01:13:40,850 --> 01:13:44,719 I know I said there were no contestants this year, 1452 01:13:44,721 --> 01:13:48,189 but as fate would have it, I was approached 1453 01:13:48,191 --> 01:13:53,895 backstage by a young lady who asked to sing! 1454 01:13:53,897 --> 01:13:58,633 So, without further ado, here she is! 1455 01:13:59,102 --> 01:14:05,106 Put 'em together for lovely JULIETA! 1456 01:14:06,776 --> 01:14:07,776 What?! 1457 01:14:07,944 --> 01:14:10,111 What is she doing here, Lola?! 1458 01:14:10,547 --> 01:14:13,281 I thought I told you to make them disappear! 1459 01:14:13,283 --> 01:14:14,449 I did, Erasma! 1460 01:14:14,651 --> 01:14:17,452 I chased them out into the Wasteland! 1461 01:14:17,587 --> 01:14:21,055 NOBODY comes back from the Wasteland! 1462 01:14:21,391 --> 01:14:26,227 Well obviously, we're dealing with a special case... but, no matter! 1463 01:14:26,229 --> 01:14:27,195 This is MY crowd! 1464 01:14:27,197 --> 01:14:34,135 They'll boo her offstage in no time, and victory will once again be mine, all mine! 1465 01:14:35,572 --> 01:14:37,638 That's right... I hope! 1466 01:14:40,577 --> 01:14:41,409 It's her, papá! 1467 01:14:41,411 --> 01:14:42,310 It's mamá! 1468 01:14:42,312 --> 01:14:48,249 Sí, Chiqui... she's even more beautiful than when I last laid eyes on her. 1469 01:14:48,251 --> 01:14:50,751 She's breathtaking! 1470 01:14:50,753 --> 01:14:53,287 Let her know we're here, papá! 1471 01:14:53,289 --> 01:14:54,422 MAMA! 1472 01:14:54,424 --> 01:14:55,323 Wait, mijo! 1473 01:14:55,325 --> 01:14:56,624 She wants to speak. 1474 01:14:56,626 --> 01:14:58,092 Let her. 1475 01:14:58,428 --> 01:15:03,598 Hi... before I sing for you tonight... I have a story to tell. 1476 01:15:03,600 --> 01:15:07,301 It's a quick story, don't worry... I came to The Beyond 1477 01:15:07,303 --> 01:15:09,937 from the other side two years ago...I 1478 01:15:09,939 --> 01:15:14,375 didn't die... I crossed over of my own free will. 1479 01:15:14,544 --> 01:15:22,517 I left behind the most beautiful baby boy, and a loving husband... they deserved better. 1480 01:15:22,519 --> 01:15:26,687 But, all my life, I've been blessed... sometimes, 1481 01:15:26,689 --> 01:15:30,658 it feels like cursed... with a skill I didn't 1482 01:15:30,660 --> 01:15:32,527 choose and cannot control. 1483 01:15:33,062 --> 01:15:36,797 And with a dream that refused to remain still in my heart. 1484 01:15:36,799 --> 01:15:42,703 I came to The Beyond to show that skill, and to fulfill that dream. 1485 01:15:42,705 --> 01:15:45,806 And now, here I am. 1486 01:15:45,808 --> 01:15:47,208 And there you are. 1487 01:15:47,210 --> 01:15:48,276 And here goes nothing! 1488 01:15:49,312 --> 01:15:49,977 Fredo! 1489 01:15:49,979 --> 01:15:51,045 Music, please! 1490 01:15:51,548 --> 01:15:53,648 I just wish my boy Chiqui were here... 1491 01:15:54,150 --> 01:15:55,216 Now, mijo! 1492 01:15:55,752 --> 01:15:56,817 Go to her! 1493 01:15:57,153 --> 01:15:58,719 Mamá! I'm here! 1494 01:16:01,925 --> 01:16:02,990 Chiqui! 1495 01:16:02,992 --> 01:16:04,158 Mi hijo! 1496 01:16:04,694 --> 01:16:05,694 You came! 1497 01:16:06,229 --> 01:16:07,395 Papa's here, too! 1498 01:16:07,530 --> 01:16:08,963 He saw you in his dream! 1499 01:16:09,165 --> 01:16:11,132 We came as fast as we could, mamá! 1500 01:16:11,367 --> 01:16:14,569 Oh, mi familia, mi amor, Chiqui! 1501 01:16:14,771 --> 01:16:17,071 I love you, mamá! 1502 01:16:18,107 --> 01:16:19,440 Need a dancer, while you sing? 1503 01:16:19,609 --> 01:16:21,442 I thought you'd never ask! 1504 01:16:21,878 --> 01:16:23,744 Follow my lead, baby! 1505 01:16:23,913 --> 01:16:24,913 Go get 'em, mamá! 1506 01:16:25,114 --> 01:16:26,114 You can do it! 1507 01:16:46,369 --> 01:16:48,336 She's got a dance partner? 1508 01:16:48,871 --> 01:16:50,204 But, that's a duet! 1509 01:16:50,640 --> 01:16:54,775 This isn't a couples show, it's a solo performance! 1510 01:16:55,378 --> 01:16:56,378 Solo! 1511 01:16:57,880 --> 01:17:01,215 Oh, for crying out loud, will you stop making excuses and shut up already? 1512 01:17:01,618 --> 01:17:02,683 Ingrata! 1513 01:17:10,093 --> 01:17:12,059 We did it, mamá! We did it! 1514 01:17:12,061 --> 01:17:13,127 Woohoo! 1515 01:17:26,442 --> 01:17:27,642 How'd you like THAT? 1516 01:17:29,312 --> 01:17:32,513 Me too, hahaha! Alright! 1517 01:17:33,583 --> 01:17:39,153 Well, it seems we had ourselves a close race this year, after all! 1518 01:17:39,656 --> 01:17:41,822 On behalf of Tomás, 1519 01:17:41,824 --> 01:17:49,430 I'd like to thank BOTH our talented singers for showing us what they're made of! 1520 01:17:52,769 --> 01:17:54,736 Huh! 1521 01:17:54,737 --> 01:17:56,704 I don't have to show anyone what I'M made of! 1522 01:17:56,706 --> 01:17:59,106 My legend precedes me! 1523 01:17:59,342 --> 01:18:01,409 Talk about a nail-biter! 1524 01:18:01,711 --> 01:18:05,913 The judging was close, but the tallies are in! 1525 01:18:06,182 --> 01:18:08,349 And the winner is... 1526 01:18:23,566 --> 01:18:24,566 Hola, papá. 1527 01:18:24,701 --> 01:18:25,766 Hola, mijo. 1528 01:18:26,302 --> 01:18:27,301 How did you sleep? 1529 01:18:27,303 --> 01:18:28,303 Fine. 1530 01:18:29,205 --> 01:18:33,391 Whatcha doin'? 1531 01:18:33,392 --> 01:18:37,578 I'm just organizing some of our old familia memories in our photo album. 1532 01:18:37,814 --> 01:18:40,881 Oh... are you looking at fotos of mamá? 1533 01:18:40,883 --> 01:18:44,752 Sí... sí, I couldn't help myself, mijo. 1534 01:18:44,754 --> 01:18:47,088 She's radiant, my Julieta. 1535 01:18:47,090 --> 01:18:53,260 Even on the page, I can't stop staring... but, enough dilly-dallying! 1536 01:18:53,262 --> 01:18:58,432 I've got to make room for all of her Greatest Singer Beyond the Beyond fotos! 1537 01:18:58,768 --> 01:19:02,169 Are you muchachos STILL looking at my fotos?! 1538 01:19:02,171 --> 01:19:05,172 Sí, sí! 1539 01:19:05,173 --> 01:19:08,174 It's not every casa that has a grand champion within its walls! 1540 01:19:08,177 --> 01:19:11,879 I must chronicle your career in the finest detail! 1541 01:19:11,881 --> 01:19:13,114 Oh, puh-lease! 1542 01:19:13,116 --> 01:19:16,183 That was TWO years ago! 1543 01:19:16,185 --> 01:19:18,419 And I haven't toured in over a year! 1544 01:19:18,421 --> 01:19:23,491 I'm just a housewife now - and a happy one, at that! 1545 01:19:23,760 --> 01:19:25,860 We're happy to have you back, mamá! 1546 01:19:25,862 --> 01:19:27,728 Two years felt like forever, when you were gone! 1547 01:19:27,730 --> 01:19:31,532 And since you've been back with us, it feels like yesterday when you won that competition 1548 01:19:31,534 --> 01:19:32,533 in The Beyond! 1549 01:19:32,535 --> 01:19:33,968 Time flies, mijo! 1550 01:19:33,970 --> 01:19:35,402 But, know this... 1551 01:19:35,404 --> 01:19:38,539 Mamá got that craziness out of her system. 1552 01:19:38,541 --> 01:19:42,643 And she won't ever leave you again, bueno? 1553 01:19:42,645 --> 01:19:44,311 Either of you. 1554 01:19:44,313 --> 01:19:46,046 But, mamá! 1555 01:19:46,048 --> 01:19:49,717 If you ever DID wanna compete again, I could dance beside you, and we'd be victorious 1556 01:19:49,719 --> 01:19:51,585 in every contest we entered, no?! 1557 01:19:51,587 --> 01:19:55,423 No! 1558 01:19:55,424 --> 01:19:59,260 In fact, I'd be perfectly happy if I NEVER visited The Beyond again in mi vida! 1559 01:19:59,262 --> 01:20:02,496 Only AFTER su vida, right, Julieta? 1560 01:20:02,498 --> 01:20:04,498 Very funny, Diego. 1561 01:20:04,500 --> 01:20:05,800 Look, mamá! 1562 01:20:05,802 --> 01:20:08,502 I've been working on some new dance moves! 1563 01:20:08,504 --> 01:20:11,772 Go, Chiqui, go Chiqui, go! 1564 01:20:11,774 --> 01:20:12,907 Hahaha! 1565 01:20:15,111 --> 01:20:17,745 Oh, mi vida loca! 1566 01:20:17,747 --> 01:20:21,348 And I LOVE IT! 114315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.