Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,433 --> 00:00:03,700
Lembro a voc� que S�o Gregorio
� um lugar isolado do mundo.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,000
Tudo est� controlado.
3
00:00:05,566 --> 00:00:08,066
H� agentes,
h� guardi�es.
4
00:00:08,466 --> 00:00:09,533
Todos as vigiam.
5
00:00:09,866 --> 00:00:12,166
Claro que o ambiente
est� monitorado.
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
Neste lugar
h� olhos em toda parte.
7
00:00:14,400 --> 00:00:15,866
Escuta o que voc� est� dizendo!
8
00:00:16,666 --> 00:00:19,800
Est�o aqui, est�o dentro,
todos n�s temos.
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,733
Lorena est� morrendo.
Voc�s t�m que fazer algo.
10
00:00:22,833 --> 00:00:24,700
Elas t�m que viver
em cativeiro, Erick.
11
00:00:24,833 --> 00:00:27,033
Vamos concluir esta fase
da minha maneira.
12
00:00:27,133 --> 00:00:29,066
Come�a o plano
para transport�-las.
13
00:00:29,166 --> 00:00:30,466
N�s as necessitaremos.
14
00:00:31,633 --> 00:00:34,066
H� algo muito estranho
que est� acontecendo comigo.
15
00:00:34,400 --> 00:00:36,800
Escutou e vejo
de uma maneira muito intensa.
16
00:00:37,000 --> 00:00:38,900
Onde est� a c�pia,
o que Azucena gravou?
17
00:00:39,166 --> 00:00:41,633
Por que voc� n�o vai embora
e limpa seu lixo?
18
00:00:41,933 --> 00:00:43,000
N�o me machuque.
19
00:00:43,166 --> 00:00:44,866
Fale agora que voc� ainda
tem dentes.
20
00:00:46,400 --> 00:00:48,800
Me d� as fitas.
Estou decepcionado com voc�, JP.
21
00:00:48,866 --> 00:00:51,200
Vou morar na Fran�a,
� minha segunda p�tria.
22
00:00:51,400 --> 00:00:53,066
Espero que voc� continue
escutando o que digo.
23
00:00:53,400 --> 00:00:55,500
Aqui nada nem ningu�m
� o que parece.
24
00:00:56,033 --> 00:00:57,433
N�o confie em Vulch
que � o pior.
25
00:01:01,866 --> 00:01:04,800
Quem sabe o que os chefes
est�o tramando, amigo,
26
00:01:05,400 --> 00:01:07,533
com isso de que n�o d�o
explica��es a ningu�m?
27
00:01:10,200 --> 00:01:12,733
Mas os agentes andam
preocupados, cara.
28
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Eu imagino.
29
00:01:14,066 --> 00:01:17,466
Nos deixam loucos, amigo.
Daqui para l� e de l� para c�.
30
00:01:18,000 --> 00:01:19,866
Aguenta, cara.
31
00:01:20,666 --> 00:01:22,500
Pense na sua fam�lia.
32
00:01:27,633 --> 00:01:29,500
Fizeram a revis�o
completa?
33
00:01:29,733 --> 00:01:31,633
O que aconteceu, chefe?
� de confian�a.
34
00:01:32,366 --> 00:01:34,166
J� n�o. Vamos.
35
00:01:38,133 --> 00:01:39,466
Vamos!
36
00:01:46,733 --> 00:01:48,133
Com licen�a, senhor.
37
00:02:01,966 --> 00:02:03,966
Limpo.
38
00:02:06,800 --> 00:02:10,133
Da empresa n�o se fala
e de S�o Gregorio menos.
39
00:02:10,533 --> 00:02:12,566
Eu lembro a voc� que assinou
um contrato
40
00:02:12,766 --> 00:02:15,100
que deixa voc� muito bem
preso das bolas.
41
00:02:15,433 --> 00:02:17,900
-Voc� acha que sou idiota?
-Sim, acho.
42
00:02:18,766 --> 00:02:21,466
Eu, em seu lugar, meteria
o freio de m�o.
43
00:02:21,666 --> 00:02:24,900
Seria uma pena que sua m�e
ficasse desprotegida.
44
00:02:39,933 --> 00:02:41,866
Certo, aqui acaba
S�o Gregorio, n�o �?
45
00:02:46,000 --> 00:02:47,133
Isso.
46
00:02:47,666 --> 00:02:49,833
Oficialmente voc� n�o � ningu�m.
47
00:02:51,166 --> 00:02:52,300
Idiota!
48
00:02:56,866 --> 00:02:59,033
Aperta, desgra�ado!
Se n�o me matar, eu te mato.
49
00:02:59,233 --> 00:03:01,166
Abaixe a arma, Sam!
50
00:03:02,366 --> 00:03:04,800
Samuel, abaixe a arma!
51
00:03:13,566 --> 00:03:15,900
As ordens foram deix�-lo ir.
52
00:03:22,966 --> 00:03:24,533
N�o me tente...
53
00:03:26,166 --> 00:03:27,966
porque n�o te conv�m
me ver zangado.
54
00:03:54,900 --> 00:03:57,366
Vou mijar. Quer aproveitar?
55
00:06:11,500 --> 00:06:13,233
CERTID�O DE CASAMENTO
56
00:06:21,900 --> 00:06:23,166
REGISTRO CIVIL
CERTID�O DE NASCIMENTO
57
00:06:47,533 --> 00:06:49,500
� do hospital.
N�o sei o quanto � tarde.
58
00:06:51,066 --> 00:06:52,533
N�o poderiam chamar outro?
59
00:06:53,500 --> 00:06:55,400
� pelo acidente do rapaz.
60
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
Dani, filha, o que aconteceu?
Voc� se cortou?
61
00:07:39,000 --> 00:07:40,333
N�o, minha barriga
est� doendo muito.
62
00:07:40,533 --> 00:07:42,433
Vejamos, levante um pouco. Aqui?
63
00:07:42,933 --> 00:07:44,300
A�, a�.
64
00:07:44,933 --> 00:07:46,233
-Est� com frio?
-N�o.
65
00:07:46,300 --> 00:07:48,200
N�o? Vejamos, tente dobrar
a perna direita.
66
00:07:50,300 --> 00:07:52,766
-Est� doendo muito, papai.
-O que aconteceu?
67
00:07:53,400 --> 00:07:56,200
� uma poss�vel apendicite.
68
00:07:57,333 --> 00:08:00,200
Dani, calma! Tudo vai estar bem.
69
00:08:00,933 --> 00:08:02,533
Seu pai vai te levar ao hospital.
70
00:08:03,200 --> 00:08:05,866
Devo atender uma emerg�ncia.
N�o posso ficar com ela.
71
00:08:06,066 --> 00:08:08,466
Eu tamb�m posso deixar
as crian�as sozinhas, meu amor.
72
00:08:08,800 --> 00:08:10,466
Papai, est� doendo muito!
73
00:08:10,666 --> 00:08:12,066
Prepare um su�ter e
os sapatos dela.
74
00:08:12,200 --> 00:08:13,800
Papai, est� doendo muito.
75
00:08:13,933 --> 00:08:16,566
Venha, meu amor. Me espere,
n�o v� se cortar.
76
00:08:32,800 --> 00:08:34,033
Al�?
77
00:08:35,500 --> 00:08:38,466
Agora? Mas sempre
nos avisam com tempo.
78
00:08:39,800 --> 00:08:41,533
C�digo verde.
Daniela vem para aqui.
79
00:08:41,666 --> 00:08:43,466
Habilitem consulta
externa e interna.
80
00:08:43,566 --> 00:08:45,266
Repito C�digo Verde.
81
00:08:46,366 --> 00:08:47,900
L� fora h� um consult�rio.
Ao outro.
82
00:08:48,066 --> 00:08:50,100
N�o sei onde est�
o chefe de campo.
83
00:08:51,366 --> 00:08:53,633
-Est� doendo muito, papai.
-Calma, voc� vai ficar bem.
84
00:08:53,833 --> 00:08:57,000
-� que n�o posso respirar.
-Voc� vai ficar bem, calma.
85
00:08:58,266 --> 00:09:00,266
Est� doendo, papai.
N�o posso respirar!
86
00:09:01,466 --> 00:09:03,100
-Est� doendo.
-� um quadro de apendicite.
87
00:09:03,333 --> 00:09:05,333
Tente n�o usar raio-X
porque uma das m�quinas
88
00:09:05,500 --> 00:09:07,266
estragou e preciso da outra
para minha paciente.
89
00:09:07,333 --> 00:09:10,133
-Mas voc� n�o vai me ver?
-Vou � sala de cirurgia.
90
00:09:10,333 --> 00:09:11,500
Eu preciso de voc�.
91
00:09:11,700 --> 00:09:14,066
Voc� vai ficar bem.
Por favor, eu a deixo com voc�.
92
00:09:20,033 --> 00:09:21,533
Ia mat�-lo.
93
00:09:23,000 --> 00:09:26,733
N�s nunca fizemos algo
assim por motivos pessoais.
94
00:09:28,966 --> 00:09:31,066
Sam quis pular as minhas ordens.
95
00:09:31,666 --> 00:09:33,900
Sim, mas ele n�o fez isso.
96
00:09:34,200 --> 00:09:36,533
Nem ele, nem eu entendemos
por que deixou o JP ir embora.
97
00:09:36,733 --> 00:09:39,166
Deixar uma pilha de cad�veres
� a forma mais f�cil
98
00:09:39,333 --> 00:09:42,366
para que nos encontrem.
� o que voc� quer?
99
00:09:44,700 --> 00:09:47,400
A pergunta � se Sam aprender�
a controlar seu desejo
100
00:09:47,600 --> 00:09:51,233
de protagonismo antes de
estragar o nosso trabalho.
101
00:09:59,466 --> 00:10:01,366
H� uma crise no hospital.
102
00:10:02,100 --> 00:10:03,700
E de Sam, nem rastro.
103
00:10:04,300 --> 00:10:07,700
Onde est� seu menino prod�gio
quando se precisa dele?
104
00:10:08,100 --> 00:10:11,866
Eu o mandei l� fora arranjar
o translado dos M�rquez.
105
00:10:12,033 --> 00:10:13,700
Voc� sabe que suas novas
linhas de comportamento
106
00:10:13,933 --> 00:10:16,033
est�o nos deixando loucos, n�o �?
107
00:10:20,966 --> 00:10:23,166
Descubra onde diabos
est� o Samuel.
108
00:10:23,500 --> 00:10:24,500
Seja discreto.
109
00:10:26,900 --> 00:10:28,966
Por favor, senhorita,
tenho que auscult�-la.
110
00:10:29,166 --> 00:10:31,300
N�o, est� doendo muito.
N�o posso.
111
00:10:33,633 --> 00:10:34,900
N�o est� nada bem.
112
00:10:35,200 --> 00:10:36,700
Venha, eu a ajudo a descer.
113
00:10:37,500 --> 00:10:38,666
Com cuidado.
114
00:10:40,266 --> 00:10:41,866
A� est� bem.
115
00:10:50,000 --> 00:10:51,133
Atentos.
116
00:10:52,666 --> 00:10:53,933
Corredor quatro.
117
00:11:41,766 --> 00:11:42,933
-Voc� est� bem?
-Sim, estou bem.
118
00:11:43,166 --> 00:11:45,433
-Voc� se machucou?
-Estou bem. Me d� um segundo.
119
00:11:49,300 --> 00:11:50,766
Voc� tamb�m aqui, Dani?
120
00:11:51,500 --> 00:11:54,766
Tinha dor na barriga, mas estou
melhor. Acho que era ar.
121
00:11:56,033 --> 00:11:58,566
Dani se sente melhor. Vou
ficar para acompanh�-la.
122
00:11:58,766 --> 00:12:01,433
Vamos esperar o seu pai.
Obrigado.
123
00:12:06,233 --> 00:12:07,966
E o que voc� faz aqui?
124
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Me avisaram do assalto
� locadora.
125
00:12:18,100 --> 00:12:19,700
Esses desgra�ados!
126
00:12:20,400 --> 00:12:23,600
N�o felizes de assaltar
o Nacho, quase o matam.
127
00:12:24,266 --> 00:12:25,600
Mas ele est� bem?
128
00:12:27,266 --> 00:12:30,466
Conseguiram deter a hemorragia,
mas est� em um coma induzido
129
00:12:31,833 --> 00:12:33,500
para que o c�rebro
desinflame.
130
00:12:37,566 --> 00:12:39,233
Seu pai � um grande m�dico.
131
00:12:39,633 --> 00:12:41,800
N�o sabia que voc� e Nacho
eram t�o pr�ximos.
132
00:12:43,733 --> 00:12:46,333
Sim, fui muito amigo
dos pais dele.
133
00:12:46,533 --> 00:12:51,166
Por isso me p�s como contato
em caso de uma emerg�ncia.
134
00:12:51,766 --> 00:12:53,166
Claro.
135
00:12:59,366 --> 00:13:01,300
Em quanto tempo
ficar� pronto?
136
00:13:01,700 --> 00:13:04,900
Em uma semana com a instala��o
para iniciar testes.
137
00:13:07,100 --> 00:13:09,500
-Voc� tem tr�s dias.
-Sim, senhor.
138
00:13:21,133 --> 00:13:23,833
Doutor,
j� est� tudo preparado.
139
00:13:24,766 --> 00:13:28,300
Eu supervisionei os materiais
e estou usando pouca gente,
140
00:13:28,733 --> 00:13:30,066
de confian�a.
141
00:13:30,200 --> 00:13:33,900
Teria preferido
que fizesse sozinho.
142
00:13:34,866 --> 00:13:37,566
Posso me livrar deles quando
terminarem, se me der a ordem.
143
00:13:38,100 --> 00:13:40,533
N�o � necess�rio.
Vulch tem voc� na mira.
144
00:13:40,666 --> 00:13:42,500
N�o quero mais problemas.
145
00:14:07,266 --> 00:14:09,066
� muito f�cil dizer,
146
00:14:09,533 --> 00:14:12,266
mas o que ponho a Victoria
para fazer sem ela perceber
147
00:14:12,433 --> 00:14:14,266
que a montadora
� s� uma fachada.
148
00:14:14,466 --> 00:14:16,700
N�o podemos estar todo
o tempo atr�s da Tamara.
149
00:14:17,466 --> 00:14:18,733
Que aguentem!
150
00:14:24,600 --> 00:14:26,866
Olha. Como lhes explico
151
00:14:27,133 --> 00:14:31,000
que se esta linha falhar
estamos todos perdidos?
152
00:14:31,833 --> 00:14:34,233
Eu estou sozinho e tenho que ir
e vir ao hospital.
153
00:14:34,400 --> 00:14:36,500
A terapia milagrosa que fizeram
a Olivia acreditar n�o serve,
154
00:14:36,700 --> 00:14:39,400
mas preciso dela
para continuar funcionando.
155
00:14:39,600 --> 00:14:42,633
Vou adiantar a chegada
de sua substituta. Feliz?
156
00:14:43,100 --> 00:14:44,466
E enquanto isso?
157
00:14:44,700 --> 00:14:46,333
Por que n�o mudam minha terapia
para a noite?
158
00:14:46,500 --> 00:14:49,033
Assim n�o tenho que deix�-la
todo o dia sozinha.
159
00:14:49,233 --> 00:14:51,266
Me passe a autoriza��o
e eu a assino hoje.
160
00:14:51,433 --> 00:14:53,133
E quem me ajuda?
161
00:14:54,033 --> 00:14:55,366
N�o posso contar com Germ�n.
162
00:14:55,533 --> 00:14:58,566
Ontem, por exemplo, teve que ir
atender um empregado n�vel dois.
163
00:14:59,300 --> 00:15:00,466
Quem?
164
00:15:01,833 --> 00:15:05,166
Tivemos um incidente
com Nacho.
165
00:15:10,433 --> 00:15:13,933
Nunca foi boa ideia se
livrar do pessoal com golpes.
166
00:15:15,133 --> 00:15:16,666
N�o era demais lembrar
167
00:15:16,800 --> 00:15:18,766
o que pode lhes acontecer
se cometem um erro.
168
00:15:19,800 --> 00:15:23,233
Mande cavar uma vala
porque todos nos enganamos.
169
00:15:24,533 --> 00:15:26,633
Tanto Lorena como a fase um
foram por agua abaixo
170
00:15:26,766 --> 00:15:28,666
quando voc� as p�s no limite.
171
00:15:28,866 --> 00:15:31,533
O que dir� � corpora��o
se voltarmos a falhar?
172
00:15:39,866 --> 00:15:41,633
Tamara, vem.
173
00:15:43,633 --> 00:15:45,900
Tenho que lhes contar algo
muito estranho que aconteceu.
174
00:15:46,266 --> 00:15:50,500
Senhoritas. Acho que Dani lhes
contou do assalto � locadora.
175
00:15:51,733 --> 00:15:54,333
O qu�? Dani,
por que n�o me disse nada?
176
00:15:54,500 --> 00:15:56,900
Porque achei que a reuni�o
de hoje era para isso.
177
00:15:59,333 --> 00:16:02,433
Para nos dizer que Nacho foi
assaltado e est� internado.
178
00:16:02,866 --> 00:16:05,733
Mas como? Todo o mundo
gosta do Nacho. Que horror!
179
00:16:07,000 --> 00:16:09,533
Mas como est�?
Est� bem? Pode morrer?
180
00:16:09,700 --> 00:16:13,533
Ele n�o vai morrer. Est�
fora de perigo, bem cuidado.
181
00:16:13,633 --> 00:16:15,933
S� tem
que se repor e pronto.
182
00:16:16,566 --> 00:16:18,566
-Quero ir v�-lo.
-Os m�dicos proibiram
183
00:16:18,700 --> 00:16:21,400
as visitas at� ele sair
da terapia intensiva.
184
00:16:21,533 --> 00:16:24,833
Prometo que quando sair
da�, vou acompanh�-la.
185
00:16:25,300 --> 00:16:26,933
Mas ele est� bem mesmo?
186
00:16:27,600 --> 00:16:30,166
De verdade, s�rio.
187
00:16:30,400 --> 00:16:32,366
Preciso de voc� concentrada
188
00:16:32,566 --> 00:16:35,200
para as eliminat�rias,
passou as provas.
189
00:16:35,433 --> 00:16:37,333
J� tem os resultados?
190
00:16:37,533 --> 00:16:40,300
Profe, demorei preenchendo
esse maldito c�rculo.
191
00:16:41,000 --> 00:16:44,500
� que movi uns contatos
na Coordena��o Escolar.
192
00:16:48,566 --> 00:16:51,466
Todos estamos preocupados
com o Nacho
193
00:16:51,566 --> 00:16:54,533
e pela inseguran�a
que vivemos em S�o Gregorio.
194
00:16:54,700 --> 00:16:57,333
Acho que o que mais conv�m
� conversar. Conversemos.
195
00:16:59,700 --> 00:17:01,900
J� n�o se pode viver em paz
nesta maldita cidade.
196
00:17:02,800 --> 00:17:07,500
A pol�cia est� no caso.
J� pegaram um assaltante.
197
00:17:08,066 --> 00:17:10,533
Quero que me deixem cinco minutos
sozinha com esse desgra�ado.
198
00:17:10,766 --> 00:17:13,466
-Olha, escutem.
-N�o fique assim.
199
00:17:13,566 --> 00:17:15,566
Sabemos que eram dois.
200
00:17:16,533 --> 00:17:19,766
O outro est� solto, est� armado
e � perigoso.
201
00:17:19,900 --> 00:17:23,833
Por isso a pol�cia decidiu
manter o toque de recolher.
202
00:17:25,633 --> 00:17:28,266
N�o se queixem comigo.
� por sua seguran�a.
203
00:17:29,033 --> 00:17:30,766
E o que aconteceu com Lorena?
204
00:17:32,433 --> 00:17:34,233
Lorena n�o voltar� �s aulas.
205
00:17:34,366 --> 00:17:35,800
Por qu�? O que fizeram com ela?
206
00:17:36,733 --> 00:17:38,133
Ajud�-la.
207
00:17:38,600 --> 00:17:41,466
O Patronato obteve um
fundo para mandar os Ib��ez
208
00:17:41,633 --> 00:17:45,666
a Houston internar a Lorena
em um hosp�cio juvenil.
209
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
N�o � segredo que Lorena
est� doente
210
00:17:49,300 --> 00:17:52,533
e sua fam�lia
confia no tratamento.
211
00:17:52,733 --> 00:17:56,033
Isso � verdade ou � como
a falsa av� em Chihuahua?
212
00:17:57,333 --> 00:18:00,433
Tem toda a raz�o de
estar zangada, Srta. Mat�as.
213
00:18:01,433 --> 00:18:02,733
Mas eu n�o menti.
214
00:18:04,566 --> 00:18:06,766
A partir de amanh�
os Ib��ez os receber�o
215
00:18:06,933 --> 00:18:09,100
se quiserem se despedir
da Lorena.
216
00:18:12,866 --> 00:18:14,366
Podem ir.
217
00:18:18,800 --> 00:18:20,766
Olha, Tamara, me espera.
Tamara!
218
00:18:40,433 --> 00:18:42,333
Me d� uma vista do escrit�rio.
219
00:18:42,900 --> 00:18:46,066
N�o h� c�meras em uma
das salas dos chefes.
220
00:18:46,900 --> 00:18:50,700
-Nem nas do col�gio?
-N�o, sempre foi assim.
221
00:18:54,633 --> 00:18:57,066
A linha dizia
"executiva j�nior".
222
00:18:57,266 --> 00:19:01,300
Isso significa que Victoria tenha
contato com supostos clientes.
223
00:19:01,766 --> 00:19:04,966
Fale com Sam. Com certeza
v�o chegar a um acordo.
224
00:19:06,533 --> 00:19:09,433
Estou dizendo a voc� porque
voc� controla os algoritmos.
225
00:19:09,966 --> 00:19:12,300
Sim, mas ele �
seu chefe de campo.
226
00:19:12,533 --> 00:19:15,000
Voc� conhece a montadora
melhor do que um computador.
227
00:19:22,033 --> 00:19:24,566
Eu fazia isso para dar seu lugar.
228
00:19:27,766 --> 00:19:30,600
Voc� nunca entendeu o quanto
era perigoso, n�o �?
229
00:19:31,900 --> 00:19:34,333
S� me d�
um pouco de claridade.
230
00:19:37,900 --> 00:19:40,333
Se eles ficarem sabendo
de n�s,
231
00:19:40,666 --> 00:19:42,100
eu vou ser demitido.
232
00:19:44,166 --> 00:19:46,533
Mas v�o matar voc�.
233
00:19:48,166 --> 00:19:50,333
Assim ou mais claro?
234
00:19:58,766 --> 00:20:02,500
FEIRA DO LIVRO
S�O GREGORIO
235
00:20:17,433 --> 00:20:18,733
Seguimento em marcha.
236
00:20:23,333 --> 00:20:24,566
Aonde diabos v�o?
237
00:20:37,900 --> 00:20:40,633
Coitada da �rvore, que partida
terr�vel voc� lhe deu.
238
00:20:41,133 --> 00:20:43,366
Voc� me mandou, idiota.
239
00:20:43,733 --> 00:20:46,066
Mas arranquei
uma que estava meio seca.
240
00:20:53,133 --> 00:20:54,600
Vamos.
241
00:21:20,700 --> 00:21:22,000
Um est� nos seguindo.
242
00:21:23,000 --> 00:21:24,200
Mas vai dar meia volta.
243
00:21:25,033 --> 00:21:27,066
-� melhor irmos por a�.
-Certo.
244
00:21:27,466 --> 00:21:29,633
Vamos, Tamis, fa�a seu trabalho.
245
00:21:30,466 --> 00:21:34,533
Antes era s� bruxa e agora
sou Tamis. S� porque conv�m.
246
00:21:45,200 --> 00:21:48,766
� que tudo era um desastre.
O hospital n�o estava armado.
247
00:21:48,933 --> 00:21:51,433
Havia coisas que estavam
e coisas que n�o.
248
00:21:53,566 --> 00:21:56,433
J� ouviram falar
dos padr�es estat�sticos?
249
00:21:56,766 --> 00:21:57,800
N�o.
250
00:21:58,466 --> 00:22:00,433
Isso explicaria muitas coisas.
251
00:22:01,933 --> 00:22:05,633
Mas precisaria de mais dados
para comprovar o que JP disse.
252
00:22:06,166 --> 00:22:10,133
"Nada nem ningu�m �
o que parece", ele disse isso.
253
00:22:10,733 --> 00:22:13,900
"Nada" poderia ser a cidade.
254
00:22:15,933 --> 00:22:18,733
O hospital estava mal montado
porque n�o esperavam voc�.
255
00:22:18,966 --> 00:22:20,066
Claro.
256
00:22:21,033 --> 00:22:22,900
"Nem ningu�m"...
257
00:22:24,166 --> 00:22:25,900
S�o as pessoas que nos rodeiam.
258
00:22:29,266 --> 00:22:32,033
Voc� tinha raz�o sobre Sam, Dani.
259
00:22:36,433 --> 00:22:38,100
Temos uns minutos.
260
00:22:38,966 --> 00:22:40,866
Estou ouvindo a respira��o
deste cara
261
00:22:41,033 --> 00:22:43,600
e realmente
ele precisa fazer exerc�cio.
262
00:22:44,500 --> 00:22:48,233
S�o muitas anomalias para
considerar obra do acaso.
263
00:22:48,533 --> 00:22:50,800
Primeiro a liga��o da Lorena
e seu desaparecimento.
264
00:22:50,966 --> 00:22:55,266
Depois o suposto vazamento de g�s
onde perdemos o di�rio.
265
00:22:55,566 --> 00:22:58,000
Certo, e o sequestro que
266
00:22:58,100 --> 00:22:59,900
n�o foi normal, foi estranho.
267
00:23:00,600 --> 00:23:02,766
N�o estranho, mas conveniente.
268
00:23:03,866 --> 00:23:06,000
Foi antes de poderem
nos mostrar o VHS.
269
00:23:06,133 --> 00:23:07,800
Filhos da m�e!
270
00:23:08,600 --> 00:23:10,133
Lorena voltou.
271
00:23:11,933 --> 00:23:14,800
Ou voltaram ela,
para pararmos de procur�-la.
272
00:23:14,933 --> 00:23:16,733
� que tudo � falso.
273
00:23:17,166 --> 00:23:20,566
E eu achava que meus pais
gostavam de mim novamente.
274
00:23:21,433 --> 00:23:23,866
E eu achei que Ana Paula
tinha mudado.
275
00:23:24,066 --> 00:23:26,866
Claro, nem mesmo foi assim
com a hist�ria do namorado dela.
276
00:23:27,133 --> 00:23:28,666
Que namorado?
277
00:23:28,866 --> 00:23:30,133
Vulch.
278
00:23:30,333 --> 00:23:31,933
� s�rio?
279
00:23:32,766 --> 00:23:36,133
JP me disse para ter cuidado
com ele, que � o pior.
280
00:23:36,933 --> 00:23:40,100
N�o. Vulch sempre me apoiou.
281
00:23:40,300 --> 00:23:42,800
At� conseguiu que me deixassem
competir outra vez.
282
00:23:44,133 --> 00:23:46,200
Ou estar� me enganando
como a uma crian�a.
283
00:23:46,766 --> 00:23:48,766
Eu acho que sim.
284
00:23:48,966 --> 00:23:50,800
� imposs�vel
obter em uma noite
285
00:23:50,933 --> 00:23:53,033
o conhecimento
de todo um semestre.
286
00:23:54,033 --> 00:23:56,600
Voc� se esfor�ou muito, mas...
287
00:23:57,566 --> 00:23:58,600
Desculpa.
288
00:23:59,666 --> 00:24:02,333
N�o quero tirar m�rito
do seu esfor�o.
289
00:24:02,900 --> 00:24:04,700
Sem problema, Oli.
290
00:24:05,000 --> 00:24:07,233
Sim, n�o posso ser mais idiota
porque n�o tenho tempo.
291
00:24:11,400 --> 00:24:13,366
Tudo � uma mentira.
292
00:24:13,633 --> 00:24:15,766
Olha, nem tudo
pode ser falso.
293
00:24:16,400 --> 00:24:18,766
Eu sa� do pa�s mil vezes.
294
00:24:21,933 --> 00:24:24,300
Me conte sua viagem
mais recente.
295
00:24:25,300 --> 00:24:28,966
Manhattan, um lugar lindo.
Com meus pais, incr�vel.
296
00:24:29,233 --> 00:24:33,133
Um lugar limpo. Os gringos
fazem os melhores caf�s da manh�.
297
00:24:33,333 --> 00:24:35,800
O bacon � o melhor
que sabem fazer.
298
00:24:36,566 --> 00:24:38,400
E qual era o sabor?
299
00:24:39,300 --> 00:24:41,166
Qual era o cheiro?
300
00:24:41,766 --> 00:24:44,600
N�o sei, n�o sei.
301
00:24:44,833 --> 00:24:46,566
N�o faz sentido.
302
00:24:46,666 --> 00:24:48,866
Suas lembran�as
teriam que ser sensoriais.
303
00:24:49,033 --> 00:24:52,000
Soou igual a quando voc� dizia
que Lorena estava bem.
304
00:24:53,000 --> 00:24:54,400
N�o brinquem!
305
00:24:55,233 --> 00:24:56,833
Minhas lembran�as s�o minhas!
306
00:24:57,633 --> 00:25:00,900
Ningu�m pode met�-las na minha
cabe�a, nem em mim nem em voc�s.
307
00:25:01,033 --> 00:25:03,800
N�o brinquem! N�o brinquem!
308
00:25:04,000 --> 00:25:05,633
N�o brinquem!
309
00:25:07,433 --> 00:25:09,733
Certo, e se for assim?
310
00:25:11,400 --> 00:25:14,000
Quem s�o nossos pais?
311
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
A montadora,
312
00:25:17,300 --> 00:25:19,000
a escola,
313
00:25:19,400 --> 00:25:20,866
Sam.
314
00:25:22,433 --> 00:25:24,333
E o mais importante.
315
00:25:25,733 --> 00:25:28,033
Quem somos n�s?
316
00:25:58,800 --> 00:26:01,000
Isso est� muito ruim
para ser verdade, n�o �?
317
00:26:01,866 --> 00:26:04,600
E se s� estivermos
dando corda � nossa paranoia?
318
00:26:04,866 --> 00:26:08,066
Temos que investigar e saber
quem enfrentamos.
319
00:26:09,033 --> 00:26:11,400
Eu, para come�ar, vou
partir o focinho do Sam.
320
00:26:11,633 --> 00:26:12,933
N�o.
321
00:26:13,033 --> 00:26:14,433
Seria contraproducente.
322
00:26:15,433 --> 00:26:17,433
Temos que continuar vivendo
nossa vida cotidiana
323
00:26:17,666 --> 00:26:21,600
at� ter a informa��o
necess�ria. J� disse Descartes:
324
00:26:22,066 --> 00:26:24,833
"Para investigar a verdade,
� preciso duvidar,
325
00:26:25,066 --> 00:26:27,800
se for poss�vel,
de todas as coisas".
326
00:26:28,066 --> 00:26:30,066
Temos que agir como
que n�o sabemos nada.
327
00:26:30,266 --> 00:26:32,433
Somos bobas porque cada
vez que eles percebem
328
00:26:32,700 --> 00:26:37,466
que n�s sabemos algo,
tiram de n�s, nos sequestram.
329
00:26:39,400 --> 00:26:41,166
J� est� perto.
330
00:26:41,600 --> 00:26:44,433
S� podemos falar
ao ar livre ou por notas.
331
00:26:50,966 --> 00:26:52,333
Por a� est� livre.
332
00:26:52,766 --> 00:26:55,433
Temos que investigar mais
sobre Vulch. Voc� me ajuda?
333
00:26:57,066 --> 00:26:58,066
Vamos.
334
00:26:58,266 --> 00:26:59,300
Vamos.
335
00:27:32,300 --> 00:27:34,466
Voc� vem do Sagrado Cora��o?
336
00:27:36,166 --> 00:27:39,500
N�o, do Instituto Salvador.
Isso fica em Puebla, n�o �?
337
00:27:41,333 --> 00:27:43,833
Quantas horas fizeram
no caminho?
338
00:27:44,233 --> 00:27:45,366
De que voc� veio?
339
00:27:53,066 --> 00:27:54,233
Tamara!
340
00:27:55,866 --> 00:27:57,400
-Pronta?
-Tam!
341
00:27:58,333 --> 00:28:02,700
E onde est� Sam? Acho
que fez um cartaz e tudo.
342
00:28:02,933 --> 00:28:05,200
-Que o meta no traseiro.
-Tamara!
343
00:28:07,800 --> 00:28:10,466
Desculpe, mas meu irm�ozinho
j� me cansou.
344
00:28:10,733 --> 00:28:13,833
Se n�o � o trabalho, � a namorada
ou um cachorro que ia por a�.
345
00:28:14,166 --> 00:28:15,700
Tudo � mais importante do que eu.
346
00:28:16,166 --> 00:28:17,566
Filha.
347
00:28:47,866 --> 00:28:51,666
QUE PENA, TUDO � UMA MENTIRA.
348
00:28:53,800 --> 00:28:55,700
N�S N�O!
349
00:29:58,233 --> 00:29:59,866
Victoria, venha!
350
00:30:39,966 --> 00:30:42,400
TENHO A INFORMA��O
351
00:30:45,166 --> 00:30:47,566
Come�amos
com os 100 metros rasos.
352
00:30:48,033 --> 00:30:50,000
Atletas, preparem-se.
353
00:30:51,533 --> 00:30:53,033
Em suas marcas!
354
00:30:54,600 --> 00:30:56,200
Preparados!
355
00:30:57,633 --> 00:30:58,800
J�!
356
00:31:14,366 --> 00:31:15,866
Aten��o, por favor.
357
00:31:16,066 --> 00:31:19,100
Me informam que houve um problema
com os blocos de sa�da
358
00:31:19,266 --> 00:31:22,133
e que a pista n�o estava
completamente limpa,
359
00:31:22,333 --> 00:31:25,000
ent�o a prova
ter� que se repetir.
360
00:31:28,766 --> 00:31:31,366
-O que voc� tem?
-Machuquei a perna!
361
00:31:32,066 --> 00:31:34,366
Assim n�o posso competir.
Ser� na pr�xima.
362
00:31:46,266 --> 00:31:47,266
A�, a�!
363
00:31:47,366 --> 00:31:48,866
-Por aqui?
-Sim, sim, bem a�.
364
00:31:49,233 --> 00:31:51,500
Sim, aqui se escuta
o zumbido mais forte.
365
00:31:52,000 --> 00:31:54,466
E que diferen�a h�
com o som do microfone?
366
00:31:55,266 --> 00:31:56,300
Clique.
367
00:32:03,333 --> 00:32:06,733
Estes filhos da m�e est�o
vendo at� nossas calcinhas.
368
00:32:07,300 --> 00:32:11,366
N�o h� imagem nem no banheiro
nem no quarto de Vulch.
369
00:32:11,700 --> 00:32:15,500
� um horror.
Nos seguem, nos investigam.
370
00:32:16,400 --> 00:32:19,266
Sabem o que comemos
e com quem dormimos.
371
00:32:20,266 --> 00:32:21,966
Lorena tinha raz�o.
372
00:32:22,566 --> 00:32:25,266
H� olhos at�
nas malditas paredes.
373
00:32:25,466 --> 00:32:28,133
E n�o estava louca,
estava atordoada.
374
00:32:35,333 --> 00:32:37,633
� que � informa��o
confidencial.
375
00:32:38,233 --> 00:32:41,400
S� pode ser dada
na Prefeitura.
376
00:32:41,566 --> 00:32:43,733
Venho de l�
e me mandaram para aqui
377
00:32:43,966 --> 00:32:46,033
e o trabalho � para amanh�.
378
00:32:46,866 --> 00:32:49,066
Por favor, me ajude!
N�o � t�o dif�cil buscar
379
00:32:49,200 --> 00:32:51,733
nos registros de nascimento
dos �ltimos anos.
380
00:32:52,500 --> 00:32:54,600
� informa��o confidencial.
381
00:32:56,033 --> 00:32:58,066
Posso falar com seu superior?
382
00:32:58,300 --> 00:33:02,566
Estou sozinha. Como h� um
congresso, os chefes est�o fora.
383
00:33:03,366 --> 00:33:04,533
Que conveniente, n�o �?
384
00:33:10,266 --> 00:33:12,400
Ultimamente, acontece
tudo com voc�, n�o �?
385
00:33:13,300 --> 00:33:16,933
J� sei, nem me fale.
Portas de vidro idiotas!
386
00:33:22,500 --> 00:33:25,566
O qu�?
O que voc� tem? Voc� est�...?
387
00:33:26,400 --> 00:33:27,400
O que voc� tem?
388
00:33:28,933 --> 00:33:30,133
N�o.
389
00:33:31,333 --> 00:33:32,800
Quando uma mulher diz
que n�o tem nada
390
00:33:33,100 --> 00:33:36,633
significa todo o contr�rio,
que vai brigar com voc�.
391
00:33:38,066 --> 00:33:40,466
Sabe que �s vezes
n�o acredito em voc�?
392
00:33:43,466 --> 00:33:45,033
O que voc� tem, Vic?
393
00:33:45,666 --> 00:33:47,033
Voc� est� muito estranha.
394
00:33:49,400 --> 00:33:51,066
N�o. Sabe?
395
00:33:52,033 --> 00:33:54,133
Tem vezes que nem mesmo eu
me entendo.
396
00:33:55,966 --> 00:33:59,366
Eu acho que � por tudo
isso do Vulch, da minha m�e.
397
00:34:00,033 --> 00:34:03,066
O qu�? Est�o juntos?
398
00:34:06,266 --> 00:34:09,000
Est�o ou estiveram,
n�o me importa.
399
00:34:10,433 --> 00:34:11,733
Tomara que eles peguem
uma doen�a.
400
00:34:13,533 --> 00:34:16,066
Sabe o quanto tenho vontade
de grudar em voc�?
401
00:34:19,300 --> 00:34:21,866
N�o, n�o, n�o.
Sabe? Sim.
402
00:34:22,766 --> 00:34:25,766
Sim tenho algo, pregui�a.
403
00:34:26,600 --> 00:34:28,600
Voc� me d� muita pregui�a.
404
00:34:30,433 --> 00:34:32,500
Quer dizer, o �nico que quer
� sexo, n�o �?
405
00:34:34,033 --> 00:34:38,266
Olha. Desde quando te interessa
ter um namorado de m�os dadas?
406
00:34:41,233 --> 00:34:44,100
N�o sei, as rela��es
v�o crescendo, mudando.
407
00:34:44,266 --> 00:34:47,333
Eu sempre fui claro em que n�o
queria uma namorada tradicional
408
00:34:47,500 --> 00:34:50,166
-e voc� dizia que tamb�m n�o.
-Agora quero ter
409
00:34:50,333 --> 00:34:53,700
um namorado "tradicional"
e n�o � voc�, idiota.
410
00:34:54,100 --> 00:34:55,600
Sabe? V� embora.
411
00:34:57,300 --> 00:34:58,300
J�!
412
00:35:02,200 --> 00:35:03,666
Certo! J� vou, estou indo,
estou indo!
413
00:35:52,266 --> 00:35:54,366
Entrem. Por favor, entrem.
414
00:35:54,533 --> 00:35:56,900
Oi, garotos, entrem,
sintam-se em casa.
415
00:35:57,600 --> 00:36:00,366
-Entrem, obrigada por vir.
-Oi.
416
00:36:03,233 --> 00:36:06,733
Ofere�o a voc�s algo para tomar,
um suco, um caf�, um ch�.
417
00:36:07,000 --> 00:36:09,966
-Posso ajudar com o caf�?
-Por favor.
418
00:36:17,866 --> 00:36:20,533
Assim que me viu, fugiu.
419
00:36:21,933 --> 00:36:25,133
N�o deve querer que veja
o golpe que tem na cara.
420
00:36:25,333 --> 00:36:26,833
Ser� que foi a Tamara que fez?
421
00:36:27,400 --> 00:36:28,566
N�o.
422
00:36:29,133 --> 00:36:30,566
Acho que n�o.
423
00:36:30,766 --> 00:36:34,066
N�o deve ser a �nica
que quer quebrar a cara dele.
424
00:36:35,466 --> 00:36:37,266
Parece que tem fila.
425
00:36:38,300 --> 00:36:41,533
-Vou cumprimentar.
-N�o. Est� ocupada com os outros.
426
00:36:42,900 --> 00:36:45,966
E muito sedada.
Venha comigo.
427
00:36:52,200 --> 00:36:54,766
Trouxe os biscoitos
que voc� me pediu.
428
00:36:58,366 --> 00:37:02,333
Assegure-se de tirar o papel
antes de d�-los � Dona Puri.
429
00:37:09,533 --> 00:37:11,866
Voc� pode dar. Eu acho
que tenho que ir ao banheiro.
430
00:37:12,066 --> 00:37:13,066
Sim.
431
00:37:20,966 --> 00:37:24,800
Padr�es com mesmos hor�rios.
N�o h� certid�es de nascimento.
432
00:37:25,533 --> 00:37:28,666
N�o � egoc�ntrico pensar que
somos o centro deste universo
433
00:37:28,866 --> 00:37:31,266
e este foi armado
para n�s.
434
00:37:56,900 --> 00:37:58,366
O que foi, amiga?
435
00:38:07,233 --> 00:38:09,833
N�o h� maneira de sair desta
maldita cidade.
436
00:38:10,000 --> 00:38:13,100
J� busquei todas as estradas
e nada. Que diabos fazemos?
437
00:38:14,166 --> 00:38:16,900
Antes ia correr
por um caminho de terra,
438
00:38:17,100 --> 00:38:20,666
mas nunca cheguei ao final.
Como fui idiota!
439
00:38:20,800 --> 00:38:22,933
N�o se culpe,
eu estou para isso.
440
00:38:26,866 --> 00:38:30,566
E ent�o? Vamos por
esse caminho ou voc� tem medo?
441
00:38:30,933 --> 00:38:31,933
Vamos.
442
00:38:57,666 --> 00:39:03,266
-Por que est� freando?
-N�o sou eu! Desligou.
443
00:39:07,033 --> 00:39:09,933
Tudo controlado.
O desligamento remoto funcionou.
444
00:39:12,400 --> 00:39:13,900
Podem sair, obrigado.
445
00:39:23,333 --> 00:39:25,200
Est� tudo desmoronando.
446
00:39:27,900 --> 00:39:31,433
Aprecio muito que voc� esteja
se arriscando por mim.
447
00:39:31,766 --> 00:39:33,233
Obrigado, Jaime.
448
00:39:34,700 --> 00:39:36,433
A prop�sito,
449
00:39:37,000 --> 00:39:39,033
onde Samuel esteve
ontem?
450
00:39:46,600 --> 00:39:49,533
Estava na montadora e
n�o o vimos nos monitores
451
00:39:49,700 --> 00:39:52,266
porque fizeram intranet separada
e as grava��es
452
00:39:52,500 --> 00:39:55,566
dessas c�meras n�o passam
pelo servidor central.
453
00:39:55,733 --> 00:39:57,300
Voc� viu os v�deos?
454
00:40:00,966 --> 00:40:04,966
Est�o adaptando um meio
para transport�-las.
455
00:40:10,666 --> 00:40:12,600
O que fa�o com os v�deos
da sua casa
456
00:40:12,733 --> 00:40:15,466
onde se v� que Daniela
e Victoria entraram?
457
00:40:16,633 --> 00:40:20,433
Apague-os, n�o quero
dar armas a Roca
458
00:40:20,566 --> 00:40:22,766
para come�ar
o plano de captura.
459
00:40:23,866 --> 00:40:25,933
-Muito bem.
-Precisamos de tempo.
460
00:40:26,933 --> 00:40:28,666
Obrigado por vir.
461
00:40:29,600 --> 00:40:31,400
-At� logo, pessoal.
-Vamos embora?
462
00:40:36,300 --> 00:40:39,000
-Voc� est� muito cansada.
-Eu vou me despedir.
463
00:40:39,400 --> 00:40:40,400
Certo.
464
00:40:43,600 --> 00:40:47,733
-Voc� tem o cabelo muito suave.
-Voc� est� bem?
465
00:40:48,600 --> 00:40:51,033
Na cl�nica v�o me ajudar.
466
00:40:51,800 --> 00:40:56,266
-Vamos sentir sua falta.
-Na cl�nica v�o me ajudar.
467
00:41:03,833 --> 00:41:05,533
Salve-nos!
468
00:41:16,066 --> 00:41:18,033
� suave.
469
00:41:22,966 --> 00:41:24,633
Vamos embora, Oli.
At� logo.
470
00:41:24,700 --> 00:41:27,266
At� logo, Dani.
Obrigada, Olivia, por vir.
471
00:41:30,533 --> 00:41:31,866
Meu amor.
472
00:41:35,100 --> 00:41:39,866
� um prazer para mim receber
as amigas de Oli em casa.
473
00:41:41,600 --> 00:41:42,966
-Oi, Olivia.
-Oi.
474
00:41:43,266 --> 00:41:45,066
-A casa � de voc�s, entrem.
-Obrigada.
475
00:41:45,833 --> 00:41:47,866
-Oi, Oli.
-Oi.
476
00:41:48,233 --> 00:41:49,700
Est�o prontas para estudar?
477
00:41:50,800 --> 00:41:52,466
Certo, deixo voc�s.
478
00:41:53,033 --> 00:41:56,700
Confio em que n�o fa�am nada
que eu n�o faria.
479
00:41:57,266 --> 00:41:58,266
Senhoritas.
480
00:42:02,766 --> 00:42:04,533
Come�amos com o qu�?
481
00:42:06,333 --> 00:42:09,900
Hoje a geografia me bateu
at� embaixo da l�ngua.
482
00:42:11,000 --> 00:42:12,766
E ent�o,
come�amos com isso?
483
00:42:16,833 --> 00:42:20,666
PROCURE C�MERAS
E MICROFONES
484
00:43:03,800 --> 00:43:05,466
As vermelhas me incomodam.
485
00:43:13,800 --> 00:43:15,866
As amarelas tamb�m
me incomodam.
486
00:43:36,233 --> 00:43:38,233
-Ainda aqui?
-Sim.
487
00:43:38,866 --> 00:43:40,900
Meu substituto ainda n�o chegou.
488
00:43:41,066 --> 00:43:43,666
E n�o posso te mandar ao campo
porque est� bem feio, amigo.
489
00:43:48,433 --> 00:43:50,566
Isto foi um acidente de trabalho.
490
00:43:50,833 --> 00:43:53,100
E tamb�m n�o � minha culpa que
as garotas tenham me encontrado.
491
00:43:53,366 --> 00:43:56,600
J� sei, relaxe. � brincadeira.
O que est�o fazendo?
492
00:43:58,966 --> 00:44:00,600
Estudam.
493
00:44:02,800 --> 00:44:04,033
N�o, matam aula.
494
00:44:04,866 --> 00:44:07,033
Poderia me ajudar
a revisar estes balan�os?
495
00:44:08,033 --> 00:44:10,100
Quer que os revise
ou que os fa�a?
496
00:44:10,633 --> 00:44:12,033
Voc� nem come�ou.
497
00:44:12,633 --> 00:44:14,933
Quero demonstrar � minha m�e
que posso fazer isso.
498
00:44:16,100 --> 00:44:17,533
Voc� pode me ajudar?
"Please".
499
00:44:18,866 --> 00:44:20,766
Est� bem,
mas voc� me deve uma.
500
00:44:21,933 --> 00:44:23,833
E eu vou cobrar
muito caro.
501
00:44:48,300 --> 00:44:49,700
Tem cheiro de qu�?
502
00:44:51,666 --> 00:44:54,266
-De velhinho. Vamos embora.
-Isso eu j� sei.
503
00:44:56,233 --> 00:44:59,800
Tamb�m sei que n�o est� me
respondendo com honestidade.
504
00:45:01,766 --> 00:45:04,700
Tem coisas que �s vezes
� melhor n�o dizer.
505
00:45:05,033 --> 00:45:07,000
Eu falo por experi�ncia.
506
00:45:07,233 --> 00:45:09,066
Essa n�o � uma resposta.
507
00:45:17,133 --> 00:45:18,900
Tem cheiro de veneno.
508
00:45:19,866 --> 00:45:21,966
Deve ser pela quimioterapia.
509
00:45:23,966 --> 00:45:25,600
E o que mais?
510
00:45:29,166 --> 00:45:31,000
Tem cheiro de...
511
00:45:31,833 --> 00:45:33,366
de morto.
512
00:45:43,866 --> 00:45:44,866
Oli?
513
00:45:52,500 --> 00:45:54,766
-Tinham que ser mulheres.
-Sim.
514
00:45:55,300 --> 00:45:57,100
Isto vai ser
muito chato.
515
00:45:57,733 --> 00:45:59,733
Deixa. Eu te cubro um instante.
516
00:46:01,766 --> 00:46:02,833
Certo.
517
00:46:12,366 --> 00:46:14,000
Oli.
518
00:46:16,566 --> 00:46:18,833
N�o tenha pena de chorar.
Somos suas amigas.
519
00:46:31,700 --> 00:46:34,500
Est� limpo.
Podemos falar.
520
00:46:36,900 --> 00:46:38,266
Aonde est�vamos.
521
00:46:38,433 --> 00:46:41,300
O que queria dizer
com a geografia do lugar?
522
00:46:42,133 --> 00:46:44,533
-� que...
-Olha, n�o, espera.
523
00:46:45,900 --> 00:46:47,700
D� para ouvir algo.
524
00:46:49,333 --> 00:46:52,166
N�o s�o c�meras
nem microfones. Mas...
525
00:46:53,366 --> 00:46:54,800
n�o sei o que �.
526
00:47:52,900 --> 00:47:54,433
Oli, com cuidado!
527
00:48:00,266 --> 00:48:01,466
O que � isso?
528
00:48:06,366 --> 00:48:09,100
Como voc� fez
para a lua aparecer?
529
00:48:09,933 --> 00:48:12,333
Eu n�o fiz nada,
s� toquei.
530
00:48:16,366 --> 00:48:18,066
� um rel�gio.
531
00:48:19,533 --> 00:48:21,166
A lua se move.
532
00:48:24,100 --> 00:48:26,433
Parece que est�
dentro dessa caixa.
533
00:48:26,700 --> 00:48:28,833
� uma imagem tridimensional.
534
00:48:29,300 --> 00:48:30,900
E tem uma data.
535
00:48:31,833 --> 00:48:33,533
Diz 2019.
536
00:48:34,533 --> 00:48:36,333
2019?
537
00:48:37,333 --> 00:48:38,700
� um erro.
538
00:48:40,366 --> 00:48:42,133
A data ou...
539
00:48:44,233 --> 00:48:45,800
Ou n�s?
40979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.