All language subtitles for Combat! 1962 S02E05 -The Long Way Home Pt 2 (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,730 --> 00:00:12,040 After Cole was killed 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,860 We were taken to this kraut Captain Steiner. 3 00:00:14,860 --> 00:00:18,310 About 10 miles behind the lines to a temporary prison compound. 4 00:00:18,440 --> 00:00:19,640 Saunders smuggled me out. 5 00:00:19,640 --> 00:00:22,910 He did it the next morning before the guard got my name on the roster. 6 00:00:22,910 --> 00:00:24,170 Oh. 7 00:00:24,310 --> 00:00:26,370 Alright. Take it easy. 8 00:00:28,240 --> 00:00:29,800 Is this the man from Saunder's squad, Lieutenant? 9 00:00:29,800 --> 00:00:30,880 Yes Sir. 10 00:00:30,880 --> 00:00:34,420 Saunders and his men are still prisoners. He sent this map back with Nelson. 11 00:00:36,310 --> 00:00:38,220 Yeah. Saunders marked all the kraut positions. 12 00:00:38,220 --> 00:00:39,640 Captain. 13 00:00:39,750 --> 00:00:43,510 The interrogating officers, are part of a SS Unit stationed near the prison. 14 00:00:43,620 --> 00:00:45,040 SS? 15 00:00:45,040 --> 00:00:46,420 You sure of that? 16 00:00:46,420 --> 00:00:47,970 Yes Sir. 17 00:00:48,480 --> 00:00:51,420 That's why Saunders took the risk of smuggling me out. He 18 00:00:51,510 --> 00:00:52,660 Thought you'd want to know. 19 00:00:52,660 --> 00:00:55,240 Yeah. The krauts have been trying hard to grab prisoners all along the front. 20 00:00:55,240 --> 00:00:59,110 But the most they can hope to get from Saunders and his men is minor technical information. 21 00:00:59,220 --> 00:01:02,930 Sure. Then all they have to do is take a lot of unrelated facts and maybe they'd fall into place. 22 00:01:03,020 --> 00:01:05,400 All they have to know is we're weak in one sector. 23 00:01:05,750 --> 00:01:09,260 Then they hit us with crack SS troops. 24 00:01:10,040 --> 00:01:11,220 We're really in trouble. 25 00:01:11,220 --> 00:01:13,860 I think the best thing we can do is hit them before they hit us. 26 00:01:14,000 --> 00:01:15,110 I'm going out to Battalion. 27 00:01:15,110 --> 00:01:16,350 Yes Sir. Sir. 28 00:01:17,950 --> 00:01:20,200 What about Saunders and the rest of his men, this uh, 29 00:01:20,200 --> 00:01:24,460 Steiner will cut them to pieces trying. to find out how much of their mission they've got. 30 00:01:25,640 --> 00:01:27,020 I'm sorry. 31 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 32 00:01:39,600 --> 00:01:40,840 Sir. 33 00:01:42,000 --> 00:01:46,510 If we move out, can't we get to Saunders and the other guys before the krauts move 'em back to another camp. 34 00:01:46,510 --> 00:01:47,660 Nelson. 35 00:01:47,820 --> 00:01:51,350 Saunders got you out. Maybe he and the other boys have already made a break for it. 36 00:01:51,350 --> 00:01:53,130 They can't, Lieutenant. 37 00:01:53,130 --> 00:01:54,570 The guys have had it. 38 00:01:54,570 --> 00:01:56,660 Even if Saunders could pull them in together. 39 00:01:56,660 --> 00:01:59,680 The other prisoners. The one's that were there when we were brought in. 40 00:01:59,680 --> 00:02:01,680 They're scared. 41 00:02:02,150 --> 00:02:06,730 Aker's their NCO. Steiner's beaten him down, broke him. 42 00:02:09,370 --> 00:02:10,710 You men all have been stupid. 43 00:02:11,480 --> 00:02:14,420 I tried to enlist Sargeant Akers. It would enlighten you newcomers. 44 00:02:14,420 --> 00:02:17,150 But Sargeant Saunders chose not to be enlightened. 45 00:02:17,260 --> 00:02:20,510 Last night's escape attempt has cost the life of one of his men. 46 00:02:21,220 --> 00:02:22,880 (German) 47 00:02:24,150 --> 00:02:27,170 During last night's escape attempt, this man struck one of the guards. 48 00:02:29,770 --> 00:02:31,600 He will die for it. 49 00:02:39,600 --> 00:02:41,600 Beerdigung. 50 00:02:42,150 --> 00:02:46,840 Since your men displayed such an aptitude for digging up the fence last night. 51 00:02:47,040 --> 00:02:50,400 You will now dig a grave for your unfortunate comrade. 52 00:02:53,400 --> 00:02:56,480 You will use whatever equipment you used last night. 53 00:02:56,480 --> 00:03:01,460 Do neither eat, nor sleep nor drink, until the body is properly buried. 54 00:03:07,080 --> 00:03:09,330 Give him dignity. 55 00:03:09,680 --> 00:03:11,930 Bury him deep. 56 00:04:26,480 --> 00:04:28,170 You did this. 57 00:04:29,510 --> 00:04:31,480 Caje is next. 58 00:04:31,730 --> 00:04:34,750 And Gates is half dead on a cot up there. 59 00:04:35,220 --> 00:04:37,420 We're never gonna get out of here. 60 00:04:39,310 --> 00:04:40,620 Get the tools. 61 00:04:40,620 --> 00:04:42,220 Sarge. 62 00:04:43,200 --> 00:04:44,860 Maybe Akers is right. 63 00:04:44,860 --> 00:04:47,620 We did all we're supposed to do. We tried to escape. 64 00:04:50,080 --> 00:04:52,000 Get the tools. 65 00:05:19,220 --> 00:05:21,640 What was your strength in this sector? 66 00:05:23,570 --> 00:05:25,110 Company? 67 00:05:25,860 --> 00:05:27,680 Battalion? 68 00:05:28,710 --> 00:05:31,460 The person that who got away. He was from your group. 69 00:05:31,460 --> 00:05:33,460 Did he have any information? 70 00:05:38,020 --> 00:05:40,910 You struck one of my men. 71 00:05:43,820 --> 00:05:45,600 You will die for it. 72 00:05:50,080 --> 00:05:51,820 Have your choice. 73 00:05:51,950 --> 00:05:53,820 You can die mercifully. 74 00:05:54,260 --> 00:05:55,930 Or slowly. 75 00:05:56,350 --> 00:05:57,570 Now. 76 00:05:57,880 --> 00:06:00,240 Your strength in this sector. 77 00:06:04,460 --> 00:06:06,040 My name is.. 78 00:06:06,240 --> 00:06:08,040 Paul Lemay. 79 00:06:08,420 --> 00:06:10,200 My rank is 80 00:06:10,200 --> 00:06:12,200 Private First Class. 81 00:06:12,730 --> 00:06:14,680 My serial number is one, 0 82 00:06:14,680 --> 00:06:15,770 (Whack) 83 00:06:15,770 --> 00:06:16,930 (groans) 84 00:06:16,930 --> 00:06:18,930 Nehmen Sie ihn weg. 85 00:06:54,200 --> 00:06:56,770 I have a cousin in Stuttgart. 86 00:06:57,240 --> 00:07:00,350 She was a gentle soul too. She played the cello. 87 00:07:01,730 --> 00:07:03,680 Then the war started. 88 00:07:04,310 --> 00:07:06,060 She was put into a factory. 89 00:07:06,060 --> 00:07:10,150 The work, the noise, was, too much for her. 90 00:07:11,460 --> 00:07:14,060 She was transferred to Brunali. 91 00:07:14,620 --> 00:07:16,970 She produced babies for the Reich. 92 00:07:18,330 --> 00:07:20,200 She was of some use. 93 00:07:22,620 --> 00:07:24,400 Grocery clerk. 94 00:07:25,220 --> 00:07:28,970 There seems to be no place for you in this war. 95 00:07:58,020 --> 00:08:00,280 (German) 96 00:08:03,040 --> 00:08:04,620 (German) 97 00:08:09,600 --> 00:08:11,350 Walk. Move. 98 00:08:30,530 --> 00:08:32,550 Sarge. For God's sake. You gotta do something. 99 00:08:32,550 --> 00:08:34,550 He'll kill every last one of us. 100 00:08:34,770 --> 00:08:37,930 You gotta tell him something. Anything. 101 00:09:35,060 --> 00:09:39,480 Saunders. Don't you understand. We've had it. We're beat. 102 00:09:41,680 --> 00:09:43,820 Alright. Let's say we're beat. 103 00:09:44,040 --> 00:09:48,530 Let's say it's just a matter of time before we're all lying in a hole just like this one. 104 00:09:49,730 --> 00:09:53,150 All that we have to lose, is take a long shot. 105 00:09:53,550 --> 00:09:55,860 If we're gonna die, let's die trying. 106 00:09:55,950 --> 00:09:58,420 We might make it. 107 00:10:08,970 --> 00:10:11,840 Akers. You can't do their thinking for them anymore. 108 00:10:11,840 --> 00:10:14,840 From here on in, every man has to make up his own mind. 109 00:10:15,970 --> 00:10:17,970 Now are you with us or not? 110 00:10:30,480 --> 00:10:32,170 I'm with you. 111 00:10:34,200 --> 00:10:36,110 We're all with you. 112 00:10:47,280 --> 00:10:51,200 I ask again. The man from your group who escaped. Did he have information? 113 00:10:53,200 --> 00:10:56,750 What did you learn on your reconnaissance patrol the night before you were captured? 114 00:10:58,820 --> 00:11:00,420 Did you use your radio? 115 00:11:00,730 --> 00:11:03,020 Did you contact your superiors? 116 00:11:14,970 --> 00:11:16,400 You're a corps man. 117 00:11:16,400 --> 00:11:19,530 You know how intense pain can be. 118 00:11:27,510 --> 00:11:30,150 One Halloween, when I was about 3 years old 119 00:11:30,910 --> 00:11:33,660 A bunch of goblins and ghouls came to our house . 120 00:11:33,950 --> 00:11:37,310 Scared me so bad I screamed and ran right into the piano. 121 00:11:38,080 --> 00:11:40,750 Took 20 stitches to sew up my head. 122 00:11:42,600 --> 00:11:45,510 Next year, those same goblins and ghouls came around. 123 00:11:45,710 --> 00:11:48,240 Screamed and stomped and hollered. 124 00:11:49,910 --> 00:11:51,910 This time I just laughed. 125 00:11:53,260 --> 00:11:56,950 Just a bunch of kids hiding behind their little Halloween masks. 126 00:12:01,930 --> 00:12:03,420 The point is, Captain. 127 00:12:03,730 --> 00:12:06,020 You only get so scared. 128 00:12:07,440 --> 00:12:09,930 Wearing your masks is not gonna do it. 129 00:12:11,400 --> 00:12:12,910 Perhaps you're right. 130 00:12:13,510 --> 00:12:15,240 Perhaps not. 131 00:12:16,350 --> 00:12:18,260 I'll think about it. 132 00:12:18,620 --> 00:12:20,280 While you 133 00:12:20,550 --> 00:12:22,280 think about it. 134 00:12:23,770 --> 00:12:25,220 (German) 135 00:13:20,770 --> 00:13:23,910 (German) 136 00:13:28,370 --> 00:13:29,970 Back, idiot. 137 00:14:38,280 --> 00:14:40,060 How about digging a tunnel? 138 00:14:40,200 --> 00:14:42,060 We don't have any tools. 139 00:14:42,370 --> 00:14:45,020 Oh we just.. We just dug a grave. 140 00:14:45,450 --> 00:14:48,100 Yeah. With our bare hands. 141 00:14:48,550 --> 00:14:53,020 Naw eh. Even if we could dig a tunnel, Steiner would probably find it. 142 00:14:53,330 --> 00:14:55,020 You think he would? 143 00:14:55,170 --> 00:14:57,570 He'd probably laugh himself sick at us. 144 00:14:58,510 --> 00:15:00,530 When I was a kid I 145 00:15:01,570 --> 00:15:05,400 went to see a magic show. It was a wonderful magician. 146 00:15:05,950 --> 00:15:07,840 He did this trick. 147 00:15:08,530 --> 00:15:11,730 After the show I went backstage and I asked him how he did the trick. 148 00:15:12,480 --> 00:15:14,060 He wouldn't tell me. 149 00:15:14,640 --> 00:15:17,000 He told me one thing though. He said 150 00:15:17,570 --> 00:15:19,710 You get their attention with 151 00:15:19,710 --> 00:15:21,710 the one hand. 152 00:15:22,150 --> 00:15:24,150 While the other one does the trick. 153 00:15:24,150 --> 00:15:27,200 You mean, we really wouldn't use the tunnel? 154 00:15:28,350 --> 00:15:29,600 That's right. 155 00:15:29,600 --> 00:15:31,600 Alright. I give up. 156 00:15:31,600 --> 00:15:35,600 What's the right hand gonna be doing. While the left one builds the tunnel? 157 00:15:35,600 --> 00:15:38,800 The right hand, is gonna be doing.. 158 00:15:40,170 --> 00:15:42,220 an electric gate. 159 00:15:43,480 --> 00:15:45,080 Saunders. 160 00:15:45,400 --> 00:15:47,570 You been out in the sun too long. 161 00:15:47,570 --> 00:15:49,570 Nah. It's simple enough. 162 00:15:53,710 --> 00:15:55,440 The guard at the gate 163 00:15:55,750 --> 00:15:57,240 has got a key. 164 00:15:57,420 --> 00:15:59,640 The key opens a lock. 165 00:15:59,820 --> 00:16:01,710 When you electrocute the guard 166 00:16:01,710 --> 00:16:03,530 take the key. 167 00:16:03,530 --> 00:16:05,530 And open the gate. 168 00:16:10,110 --> 00:16:11,640 Oh, ah. 169 00:16:12,020 --> 00:16:14,420 What about the other guards around the front? 170 00:16:15,170 --> 00:16:17,950 You wait till they're out of sight. Every night they check the edge of the woods. 171 00:16:18,280 --> 00:16:20,550 The guard at the gate might scream. 172 00:16:21,710 --> 00:16:23,510 Well maybe he won't. 173 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 Maybe he'll just 174 00:16:26,770 --> 00:16:28,770 He'll just grunt. 175 00:16:28,770 --> 00:16:30,310 It won't work Sarge. 176 00:16:30,310 --> 00:16:32,570 It's DC. Direct current. 177 00:16:32,570 --> 00:16:34,570 You gotta have a good ground. 178 00:16:35,280 --> 00:16:39,910 What if, uh. What if you stand in water? What if it was muddy? 179 00:16:40,130 --> 00:16:41,530 Uh huh. 180 00:16:41,710 --> 00:16:43,880 We gotta wait till it rains. 181 00:16:43,880 --> 00:16:45,880 We can't wait. 182 00:16:46,080 --> 00:16:48,040 Caje is gonna be shot. 183 00:16:51,260 --> 00:16:52,950 We have no time. 184 00:16:58,620 --> 00:16:59,910 What you gonna do Sarge? 185 00:17:00,150 --> 00:17:02,170 Don't know yet. 186 00:17:04,280 --> 00:17:05,750 I don't know yet. 187 00:17:13,840 --> 00:17:15,460 No. Wait. 188 00:17:15,860 --> 00:17:17,660 I don't want to go in there. 189 00:17:17,660 --> 00:17:20,530 Please. I can't stand pain. 190 00:17:20,930 --> 00:17:22,180 Please. 191 00:17:22,480 --> 00:17:24,000 Please. 192 00:17:24,480 --> 00:17:25,880 Please. 193 00:17:26,020 --> 00:17:28,020 Please go back. 194 00:17:29,070 --> 00:17:29,930 Please. 195 00:17:29,930 --> 00:17:31,860 I don't wanna die. 196 00:17:32,660 --> 00:17:34,620 I don't wanna die. 197 00:17:35,020 --> 00:17:37,220 Please. 198 00:17:37,530 --> 00:17:39,220 I don't know anything. 199 00:17:39,730 --> 00:17:42,330 I don't know anything. 200 00:18:01,880 --> 00:18:03,840 My name is Kirby. William G. 201 00:18:03,840 --> 00:18:06,600 Serial number's 1-3-0-2-8-8-2 202 00:18:06,600 --> 00:18:10,800 I'm no longer interested in your personal statistics, private. 203 00:18:12,420 --> 00:18:16,400 If your intellect was as substantial as your stubbornness, you'd be a genius. 204 00:18:16,550 --> 00:18:19,620 As it is, would you give one the impression you're the brig of a jackass. 205 00:18:19,840 --> 00:18:22,080 My name is jackass. My serial number is 206 00:18:22,080 --> 00:18:24,170 I have no time for this. 207 00:18:28,000 --> 00:18:31,680 In 24 hours, or less 208 00:18:32,260 --> 00:18:34,840 I could contact your father and mother 209 00:18:34,840 --> 00:18:37,370 And tell them that you're dead. 210 00:18:41,480 --> 00:18:43,710 You could, contact my mother? 211 00:18:43,710 --> 00:18:45,710 I could. 212 00:18:46,600 --> 00:18:48,910 Maybe you could give her a message for me. 213 00:18:52,080 --> 00:18:53,820 Tell her that 214 00:18:54,280 --> 00:18:55,820 I'm a little tired of all those 215 00:18:55,820 --> 00:18:58,710 chocolate chip cookies she's been sending me. 216 00:18:59,150 --> 00:19:02,640 Maybe she could send along a little fruitcake next time. 217 00:19:03,330 --> 00:19:07,110 Heh, I think fruitcake would be just fine. 218 00:19:07,110 --> 00:19:09,110 (Slap) 219 00:19:09,660 --> 00:19:11,110 (German) 220 00:19:19,110 --> 00:19:23,570 (phone) Rring...Rring 221 00:19:23,820 --> 00:19:25,930 Steiner. 222 00:19:27,400 --> 00:19:29,400 (German) 223 00:19:30,000 --> 00:19:32,020 (German) 224 00:19:33,040 --> 00:19:35,130 (German) 225 00:19:36,750 --> 00:19:39,570 (German) 226 00:19:40,170 --> 00:19:41,860 Heil Hitler. 227 00:20:09,660 --> 00:20:11,820 Steiner's lights are off. 228 00:20:12,930 --> 00:20:15,680 That means he's probably finished interrogating for the night. 229 00:20:15,680 --> 00:20:18,370 We can get some work done on the tunnel. 230 00:20:18,370 --> 00:20:21,770 What's the use. We're bushed. We won't use that tunnel anyway. 231 00:20:21,770 --> 00:20:24,730 Steiner's gotta believe this is a legitimate escape attempt. 232 00:20:25,200 --> 00:20:28,040 Caje. You go rest for a while. Alright. Littlejohn? 233 00:20:29,840 --> 00:20:31,950 You and I will channel adair awhile. Come on. 234 00:20:35,800 --> 00:20:38,480 How's it going? 235 00:20:38,480 --> 00:20:40,730 6 months and we're home free. 236 00:20:41,330 --> 00:20:43,400 Littlejohn and I will take over now. 237 00:20:43,400 --> 00:20:44,660 Okay. 238 00:20:44,660 --> 00:20:47,860 I'll scrounge around the junk and see if I can find some wire. 239 00:21:33,130 --> 00:21:34,910 Not too deep. But it gives the krauts the message. 240 00:21:34,910 --> 00:21:36,910 Right. 241 00:21:52,110 --> 00:21:54,150 Flexible steel cable. 242 00:21:54,150 --> 00:21:55,750 It's not going to be long enough. 243 00:21:55,750 --> 00:21:57,660 Well. We can unravel it. Splice it together. 244 00:21:57,860 --> 00:21:59,190 How we gonna sneak it to the fence? 245 00:21:59,330 --> 00:22:01,060 Hey. Run it underground. 246 00:22:01,060 --> 00:22:02,480 The guards would suspect that. 247 00:22:02,480 --> 00:22:04,480 How you gonna do it? 248 00:22:04,480 --> 00:22:06,480 I don't know. I'll figure something out. 249 00:22:06,680 --> 00:22:09,220 Try and get the kinks out. 250 00:22:20,310 --> 00:22:23,330 (German) outside 251 00:22:25,840 --> 00:22:33,220 (German) 252 00:23:00,170 --> 00:23:01,750 The water's off. 253 00:23:01,750 --> 00:23:04,620 Next one goes in is gonna have to turn it on. 254 00:23:41,510 --> 00:23:43,820 (German) 255 00:23:55,280 --> 00:24:01,510 (German) 256 00:24:08,400 --> 00:24:10,310 Good morning. 257 00:24:13,040 --> 00:24:18,460 You men seem to have gotten your clothes dirty. From your grave digging. 258 00:24:20,750 --> 00:24:22,080 Looks that way. 259 00:24:22,080 --> 00:24:25,110 I don't like to see my men so poorly dressed. 260 00:24:25,110 --> 00:24:28,220 I'll have the guards bring in tubs of water 261 00:24:28,710 --> 00:24:31,510 You will all wash your clothes. 262 00:24:31,930 --> 00:24:35,770 And there will be no reason for you to have dirty clothes tomorrow morning. 263 00:24:35,950 --> 00:24:37,770 Will there? 264 00:24:38,640 --> 00:24:40,550 No. No reason at all. 265 00:24:40,820 --> 00:24:42,550 Hey Captain. 266 00:24:42,660 --> 00:24:43,730 Yes. 267 00:24:43,730 --> 00:24:46,000 I was thinking if things work out, maybe 268 00:24:46,220 --> 00:24:50,200 We can meet each other halfway.. so no one gets hurt. 269 00:24:50,770 --> 00:24:54,570 Are you saying that you intend to cooperate, Sargeant? 270 00:24:54,660 --> 00:24:56,570 It's a two way street. 271 00:24:56,570 --> 00:24:59,460 Since you're in charge here, I figured you should make the first move. 272 00:25:10,260 --> 00:25:14,240 You share the Sargeant's sentiments. 273 00:25:14,770 --> 00:25:18,460 Sargeant may, may change his sentiments if 274 00:25:18,800 --> 00:25:20,770 you shoot me. 275 00:25:21,150 --> 00:25:23,400 You really think so? 276 00:25:24,000 --> 00:25:26,170 Think so. 277 00:25:36,570 --> 00:25:38,550 Bring the big one. 278 00:25:42,060 --> 00:25:46,440 We'll see if this is indeed, a two way street. 279 00:26:27,330 --> 00:26:28,880 Wait a minute. 280 00:26:28,880 --> 00:26:30,600 Where you gonna hang it? 281 00:26:30,600 --> 00:26:32,600 On the fence. 282 00:26:32,680 --> 00:26:34,820 Not the fence. 283 00:26:36,350 --> 00:26:38,020 Wilson. 284 00:26:38,020 --> 00:26:40,150 Give me the wire. 285 00:26:44,930 --> 00:26:47,170 Let me see my clothes. 286 00:28:20,550 --> 00:28:22,460 What are we waiting for? 287 00:28:39,240 --> 00:28:40,970 Sarge. The clothes are wet. 288 00:28:40,970 --> 00:28:42,910 It might short everything. 289 00:28:42,910 --> 00:28:44,910 They'll dry. 290 00:28:48,660 --> 00:28:51,730 What about the water from the hose? It didn't reach the gate. 291 00:28:52,400 --> 00:28:54,750 Maybe Littlejohn can turn it on again when he comes back. 292 00:28:54,970 --> 00:28:56,620 Suppose he can't do it? 293 00:28:56,620 --> 00:28:59,040 Well suppose he can? You got a better idea? 294 00:28:59,040 --> 00:29:01,040 Wanna take a train outta here? 295 00:29:01,170 --> 00:29:03,300 Wanna stand up for a three day pass? 296 00:29:03,460 --> 00:29:05,800 Come on. Hand me some more clothes. 297 00:29:47,240 --> 00:29:49,130 Hand it to me. 298 00:30:14,350 --> 00:30:16,200 A wet fence. 299 00:30:17,660 --> 00:30:19,400 I'll take it. 300 00:30:23,820 --> 00:30:26,600 If the fuses don't blow, the line's good. 301 00:30:28,860 --> 00:30:30,770 There's no short. 302 00:30:30,770 --> 00:30:32,770 We got a weapon. 303 00:30:47,000 --> 00:30:49,060 They're dry. 304 00:30:50,480 --> 00:30:53,600 Let's pretend they're not. I don't want Steiner wondering about this clothesline. 305 00:30:53,600 --> 00:30:56,040 Leave some on and take some off. 306 00:31:09,680 --> 00:31:11,370 He didn't make it. 307 00:31:46,370 --> 00:31:48,080 Come with me. 308 00:32:13,730 --> 00:32:15,860 Halt. Captain. 309 00:32:15,860 --> 00:32:17,420 Gates sichern. 310 00:32:17,420 --> 00:32:20,260 Captain. We're finished with the tubs. What do you want us to do with them? 311 00:32:20,260 --> 00:32:22,800 Put them down. The guards will take them away. 312 00:33:31,570 --> 00:33:34,570 Steiner just turned out the lights. He's probably left. 313 00:33:37,530 --> 00:33:40,710 The time is right. We'll make our move now. 314 00:33:40,710 --> 00:33:44,600 I don't know? What if we get caught in a fight? Pinned down. 315 00:33:44,600 --> 00:33:46,640 Steiner's got that field phone on his desk. 316 00:33:46,640 --> 00:33:49,400 One call to the billet area and we'll have 200 krauts down on us. 317 00:33:49,400 --> 00:33:53,220 That's why you better wait until I get into that house and make sure Steiner can't use that phone. 318 00:33:53,600 --> 00:33:56,280 I want to get Gates out, when you hear the trucks go by. 319 00:33:56,530 --> 00:33:58,280 An hour from morning. 320 00:33:59,260 --> 00:34:01,950 Okay. Whoopeee. Let's go. 321 00:35:01,460 --> 00:35:04,000 (German) 322 00:35:04,000 --> 00:35:05,110 What? 323 00:35:07,350 --> 00:35:08,660 Gib mir eine Zigarette eh. 324 00:35:08,660 --> 00:35:11,550 Cigarette? Un cigarette eh, huh. Cigaretten? 325 00:35:11,550 --> 00:35:12,930 Yeah, yeah. 326 00:35:12,930 --> 00:35:14,930 Amer, american cigarette. 327 00:35:15,200 --> 00:35:17,260 Ist en cool vas. 328 00:35:36,280 --> 00:35:38,220 (German)even de rennik suk 329 00:35:38,220 --> 00:35:40,220 En suk? What's en suk? 330 00:35:42,220 --> 00:35:44,510 (German) 331 00:35:44,510 --> 00:35:45,970 All you want, you want some of this? 332 00:35:45,970 --> 00:35:47,730 Ja. 333 00:37:52,310 --> 00:37:53,730 Gates. 334 00:37:53,730 --> 00:37:55,730 Gates. It's Saunders. 335 00:37:55,730 --> 00:37:58,480 Come on Gates. We're getting out of here. 336 00:37:58,770 --> 00:38:01,170 He's sound asleep. 337 00:38:25,860 --> 00:38:27,550 Come on. 338 00:38:28,860 --> 00:38:30,080 Come on. 339 00:38:33,820 --> 00:38:35,710 Put that down. 340 00:39:32,510 --> 00:39:34,220 Steiner. 341 00:39:50,110 --> 00:39:52,200 Hang it up. 342 00:40:11,050 --> 00:40:12,820 Let's go. 343 00:40:19,820 --> 00:40:21,620 Grocery clerk. 344 00:40:23,840 --> 00:40:27,420 You don't really think you have the courage to kill me. 345 00:40:37,620 --> 00:40:41,310 I'll wager..you never shot a man in your life. 346 00:40:43,510 --> 00:40:45,680 At least, not like this. 347 00:40:45,680 --> 00:40:47,680 When you could see his face. 348 00:40:51,220 --> 00:40:53,660 You can't murder me. 349 00:40:57,530 --> 00:40:59,530 That's what it'll be now. 350 00:40:59,820 --> 00:41:02,660 You don't have the stomach for it. 351 00:41:06,820 --> 00:41:09,350 You couldn't live with yourself. 352 00:41:13,220 --> 00:41:15,150 Bang. 353 00:41:18,080 --> 00:41:19,730 Bang. 354 00:41:24,460 --> 00:41:25,840 Bang. 355 00:41:31,370 --> 00:41:32,710 (German) 356 00:41:52,840 --> 00:41:55,620 Grocery clerk. 357 00:42:13,600 --> 00:42:15,040 (German) 358 00:42:41,710 --> 00:42:43,400 Sarge. Are you in there? 359 00:42:50,060 --> 00:42:52,660 What about Gates? He's dead. 360 00:43:23,110 --> 00:43:25,660 Go...go, go, go. 361 00:43:49,200 --> 00:43:50,460 Checkpoint. 362 00:43:50,720 --> 00:43:52,330 Hang on Sarge. 363 00:44:06,880 --> 00:44:10,080 (men yelling in triumph) 364 00:44:14,040 --> 00:44:26,220 (cheering and partying) 365 00:44:48,530 --> 00:44:50,260 Saunders. 366 00:44:51,260 --> 00:44:52,930 Thanks for the lift. 367 00:45:21,020 --> 00:45:24,370 Captain Jampel stopped by on his way back from the front. 368 00:45:24,370 --> 00:45:26,660 He said the Sector is just about sewed up. 369 00:45:28,080 --> 00:45:30,040 Gonna join the party? 370 00:45:33,000 --> 00:45:35,240 Some friends I'd like to drink to. 371 00:45:36,820 --> 00:45:39,930 Mason, Cole, Rankin 372 00:45:42,860 --> 00:45:44,420 And Gates. 373 00:45:46,440 --> 00:45:51,350 A scared little grocery clerk that lay in that room dying for 3 days while Steiner destroyed him. 374 00:45:54,080 --> 00:45:56,860 And the grocery clerk killed the superman. 375 00:45:58,730 --> 00:46:00,640 Sargeant. 376 00:46:02,640 --> 00:46:05,080 Let's go drink to friends. 377 00:47:07,020 --> 00:47:10,820 Subs by Jack T 377 00:47:11,305 --> 00:47:17,822 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 26612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.