All language subtitles for Combat! 1962 S02E04 -The Long Way Home- - Pt 1 (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,260 Sarge. 3 00:00:15,860 --> 00:00:18,220 Now I know what those Indian dames feel like. 4 00:00:18,220 --> 00:00:19,800 Carrying their papooses. 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,260 Now go on. Take it off, Mason. I'll carry it the rest of the way for you. 6 00:00:22,260 --> 00:00:24,350 You're all heart, Kirby. 7 00:00:24,620 --> 00:00:27,040 50 yards more. We'll be back at the outpost. 8 00:00:27,620 --> 00:00:30,040 Big decision. The lousy radio doesn't work anyway. 9 00:00:30,460 --> 00:00:32,600 Maybe Marshall can fix it. 10 00:00:32,860 --> 00:00:34,600 Come on. We're running late. 11 00:00:34,600 --> 00:00:36,170 Aww. 12 00:00:56,150 --> 00:00:57,550 Where's Marshall? 13 00:00:57,550 --> 00:01:00,040 Waiting for us in the forest. He probably went to sleep. 14 00:01:43,110 --> 00:01:45,200 Marshall. 15 00:01:46,440 --> 00:01:48,000 Marshall. 16 00:03:01,260 --> 00:03:03,310 Hit it. 17 00:03:15,950 --> 00:03:18,370 You are surrounded. 18 00:03:18,770 --> 00:03:21,440 You will surrender. 19 00:03:26,730 --> 00:03:28,750 Fire. 20 00:03:49,110 --> 00:03:50,600 Sarge. I can't see 'em. 21 00:03:50,600 --> 00:03:52,460 They're around us. They're all around us. 22 00:03:52,460 --> 00:03:54,000 I'm out of ammo. 23 00:04:01,730 --> 00:04:03,240 Mason. 24 00:04:47,040 --> 00:04:48,040 What are ya gonna do? 25 00:04:48,040 --> 00:04:49,170 How much ammo you got. 26 00:04:49,170 --> 00:04:51,170 Only about 6 rounds. 27 00:04:53,530 --> 00:04:55,060 No bullets. 28 00:05:04,950 --> 00:05:06,460 Sarge. I'm out of ammo. 29 00:05:08,460 --> 00:05:09,930 Doing ammo check. 30 00:05:09,930 --> 00:05:11,710 Littlejohn. No ammo. 31 00:05:12,150 --> 00:05:14,510 Caje. 2 clips. 32 00:05:14,510 --> 00:05:16,460 Kirby. Half a mag. 33 00:05:16,460 --> 00:05:18,280 Hackett. 3 rounds. 34 00:05:18,280 --> 00:05:20,280 Gates. 6 35 00:05:23,880 --> 00:05:25,750 Americans. 36 00:05:26,000 --> 00:05:28,240 You have no chance. 37 00:05:28,420 --> 00:05:31,640 Throw down your weapons. Surrender. 38 00:05:33,150 --> 00:05:35,280 Sergeant. What are we gonna do? 39 00:05:35,280 --> 00:05:37,280 They got us boxed in. 40 00:05:38,750 --> 00:05:40,350 Surrender? 41 00:05:48,600 --> 00:05:50,530 We have no choice. 42 00:06:56,510 --> 00:07:01,020 (German) 43 00:07:05,350 --> 00:07:06,770 Littlejohn. 44 00:07:22,480 --> 00:07:24,110 (German) 45 00:07:25,420 --> 00:07:27,200 (German) 46 00:07:51,200 --> 00:07:53,060 I've got to rest. 47 00:08:04,200 --> 00:08:07,040 Hey Doc. What do you got for blisters. huh? 48 00:08:07,040 --> 00:08:09,040 Fresh air and sunshine. 49 00:08:37,880 --> 00:08:39,510 Gotta make a move Sarge. 50 00:08:41,000 --> 00:08:44,130 In time, Cole. In time. 51 00:08:58,640 --> 00:09:00,570 The longer we wait, the harder it is to get back. 52 00:09:01,880 --> 00:09:03,660 Not yet. 53 00:09:16,950 --> 00:09:18,330 Halt. 54 00:09:30,480 --> 00:09:33,060 (German) 55 00:10:15,510 --> 00:10:20,220 (German) 56 00:10:37,770 --> 00:10:39,510 Er ist tot. 57 00:10:42,130 --> 00:10:44,620 They must have put guards out at their flanks. 58 00:10:48,910 --> 00:10:50,930 He shouldn't have tried it. 59 00:10:53,660 --> 00:10:55,880 Time wasn't right. 60 00:11:29,480 --> 00:11:34,880 (German) 61 00:12:31,150 --> 00:12:33,600 French wines are so like the French. 62 00:12:33,970 --> 00:12:38,800 Eloquent aroma. But one can never be sure that there is substance. 63 00:12:39,460 --> 00:12:43,950 I'm Captain Steiner. You'll be marched to a temporary prison compound. 64 00:12:44,400 --> 00:12:46,510 I will interrogate you there. 65 00:12:50,660 --> 00:12:53,710 You must be very distressed over capture. 66 00:13:01,260 --> 00:13:03,130 Didn't you eat well as a youth? 67 00:13:03,130 --> 00:13:07,480 I used to be 7 feet tall. I got worn out , chasing Germans. 68 00:13:11,280 --> 00:13:13,420 I need water. 69 00:13:15,820 --> 00:13:17,400 What is your profession? 70 00:13:17,750 --> 00:13:19,550 Grocery clerk. 71 00:13:20,460 --> 00:13:22,300 Lebensmittelgeschäft häft Kassiererin. 72 00:13:22,300 --> 00:13:23,720 (laughter) 73 00:13:25,150 --> 00:13:26,880 And a fresh water. 74 00:13:28,330 --> 00:13:30,640 Grocery clerk. 75 00:13:31,220 --> 00:13:33,800 War was meant for soldiers. 76 00:13:39,460 --> 00:13:40,820 Gates. 77 00:13:41,680 --> 00:13:43,110 Stand up. 78 00:13:48,750 --> 00:13:51,110 You were thirsty? Drink. 79 00:13:54,970 --> 00:13:56,620 Gates. Get up. 80 00:14:15,840 --> 00:14:18,970 Yes. You are the soldier. 81 00:14:19,800 --> 00:14:22,710 When you and your men arrive at the compound Sergeant. 82 00:14:22,820 --> 00:14:25,680 We can discuss...soldiering. 83 00:14:27,080 --> 00:14:29,510 Fresh soldiers will continue on with you. 84 00:14:29,930 --> 00:14:31,220 Roman. 85 00:14:32,110 --> 00:14:35,770 (German) 86 00:14:37,440 --> 00:14:39,620 They're all SS. Why is that? 87 00:14:39,620 --> 00:14:46,200 (chatter) 88 00:15:57,420 --> 00:15:59,220 (German) 89 00:17:22,750 --> 00:17:25,950 I'm Akers. A Company. 593rd. 90 00:17:26,240 --> 00:17:27,950 Maintenance overhaul. 91 00:17:29,170 --> 00:17:31,170 You the only ones here? 92 00:17:31,170 --> 00:17:32,620 Um huh. 93 00:17:33,280 --> 00:17:35,310 It's been a tragedy you'd say. 94 00:17:35,750 --> 00:17:37,710 Way we've been held over. 95 00:17:50,170 --> 00:17:52,020 How long you been here? 96 00:17:54,220 --> 00:17:58,800 My men. You'll have to forgive their manners. They're not in the best of spirits these days. 97 00:18:12,200 --> 00:18:13,660 I'm Saunders. 98 00:18:14,130 --> 00:18:15,370 You been here long? 99 00:18:15,370 --> 00:18:17,370 Seems like I been here all my life. 100 00:18:17,370 --> 00:18:19,370 Mm, huh. Why? 101 00:18:20,460 --> 00:18:22,130 Your things. 102 00:18:26,820 --> 00:18:29,060 Uh huh. Down to the dregs. 103 00:18:29,280 --> 00:18:33,000 Courtesy of Capt. Steiner. We use it as a painkiller. 104 00:18:47,620 --> 00:18:50,400 Gates. I got some water for you. 105 00:19:07,640 --> 00:19:09,350 Steiner's been working you over, huh. 106 00:19:10,300 --> 00:19:13,100 Personally, I'm so happy, I collapsed. 107 00:19:15,640 --> 00:19:19,970 I'd get up and dance for you, but Steiner lost his temper one day. 108 00:19:19,970 --> 00:19:23,640 He came down hard on my bare foot with his boot. 109 00:19:25,970 --> 00:19:29,620 Interrogation. One of my men died from it. 110 00:19:30,530 --> 00:19:34,620 Doesn't make sense. Why the SS.? What can Steiner hope to learn from you and your men? 111 00:19:34,840 --> 00:19:36,970 Bits and pieces I guess. I don't know. 112 00:19:37,020 --> 00:19:39,020 But he's working hard at it. 113 00:19:40,910 --> 00:19:42,400 No. 114 00:19:42,400 --> 00:19:44,400 None of us told him anything. 115 00:20:03,660 --> 00:20:07,710 If you're thinking of escape, Sergeant. Forget it. 116 00:20:10,420 --> 00:20:15,530 (German)aussteigen, schnell, aussteigen 117 00:20:17,420 --> 00:20:19,710 (German)aussteigen, 118 00:20:21,310 --> 00:20:23,020 Halt. 119 00:20:41,370 --> 00:20:42,970 I will be brief. 120 00:20:44,730 --> 00:20:49,750 Sergeant Akers and his men have found their stay here less than pleasant. 121 00:20:50,330 --> 00:20:53,530 This is their own fault. They refused to cooperate with me. 122 00:20:53,730 --> 00:20:58,460 Fortunately for them, War is a fluid changing thing from hour to hour. 123 00:20:58,860 --> 00:21:03,710 Since they've been here for some time, nothing they could tell me now would be of any value. 124 00:21:04,460 --> 00:21:06,220 They will be leaving us soon. 125 00:21:16,000 --> 00:21:19,060 Such is not the case with you men however. 126 00:21:19,530 --> 00:21:21,660 You're fresh from the front. 127 00:21:24,350 --> 00:21:26,220 I think I make myself clear. 128 00:21:26,220 --> 00:21:28,310 I think I better make myself clear, Captain. 129 00:21:28,310 --> 00:21:31,400 Before you do, Sergeant. Your war is over. 130 00:21:32,370 --> 00:21:35,440 You can save the lives, not only of your fellow soldiers, 131 00:21:35,440 --> 00:21:39,080 but your own lives as well. If you cooperate. 132 00:21:40,400 --> 00:21:42,400 The sooner our victory 133 00:21:42,400 --> 00:21:44,400 the sooner the dying will end. 134 00:21:44,480 --> 00:21:46,220 I'm confused. 135 00:21:46,440 --> 00:21:48,220 We're winning this war. Not you. 136 00:21:51,640 --> 00:21:53,080 That's odd? 137 00:21:53,510 --> 00:21:56,280 My superiors tell me the opposite. 138 00:21:58,400 --> 00:22:00,820 I would suggest you think carefully. 139 00:22:01,330 --> 00:22:03,220 About what I've said. 140 00:22:25,660 --> 00:22:28,260 Sorry your arrival couldn't have been more pleasant. 141 00:22:42,260 --> 00:22:43,800 Sergeant. 142 00:22:44,260 --> 00:22:46,660 Two of my men tried to make it one night. 143 00:22:47,480 --> 00:22:51,660 The next morning Steiner hung them in the compound. Discourage us from trying it. 144 00:22:54,060 --> 00:22:56,150 Then I guess when we go, we better all go. 145 00:22:56,150 --> 00:22:57,460 Now look. 146 00:22:57,460 --> 00:23:01,240 If you're thinking of trying anything, you'll only jeopardize what little chance we have left. 147 00:23:01,400 --> 00:23:03,820 My men have taken all they can stand. 148 00:23:17,800 --> 00:23:21,570 What's the procedure around here? Any chow rules, restrictions? 149 00:23:23,040 --> 00:23:26,660 Day guards. Night guards. 4 hour shifts. 150 00:23:26,660 --> 00:23:28,660 Four on at all times. 151 00:23:28,910 --> 00:23:30,660 Showers once a week. 152 00:23:31,170 --> 00:23:32,770 Tomorrow in fact. 153 00:23:32,970 --> 00:23:34,040 Showers? 154 00:23:34,040 --> 00:23:35,420 Yeah. 155 00:23:36,000 --> 00:23:39,970 In case you haven't noticed, there are 200 storm-troopers billited on the other side of the hill. 156 00:23:39,970 --> 00:23:41,970 The showers were built for them. 157 00:23:42,450 --> 00:23:47,710 Among his other idiosyncrasies, Capt. Steiner has a buck about cleanliness. 158 00:23:48,710 --> 00:23:51,640 What about roster? Is there any kind of a checklist? 159 00:23:51,640 --> 00:23:55,750 Tomorrow morning, the first shift of day guards will sign you in. 160 00:23:57,420 --> 00:23:58,970 Tomorrow morning. 161 00:24:11,200 --> 00:24:12,800 Ow! 162 00:24:13,060 --> 00:24:16,020 I'm sorry. I should have told you. It has a short. 163 00:24:16,820 --> 00:24:18,680 Yeah. Thanks. 164 00:24:19,710 --> 00:24:22,200 You'll get used to it. Being a prisoner. 165 00:24:22,350 --> 00:24:24,200 After a while. 166 00:24:58,130 --> 00:25:00,420 You stay hidden up there until the guards are out. 167 00:25:00,460 --> 00:25:05,570 When you come down, wait by the door. When I signal you, you come up and mix right in with the rest of us. You got it? 168 00:25:06,060 --> 00:25:10,080 You get this map to Lt. Hanley. I marked the kraut positions just before we were picked up. 169 00:25:10,260 --> 00:25:12,460 They'll be moving up in our sector and we'll need it. 170 00:25:12,460 --> 00:25:16,280 But what's more important. You tell Captain Jampel what's happening here. 171 00:25:29,260 --> 00:25:32,730 My men are in the middle of a SS unit. You tell them what Steiner's doing. 172 00:25:33,000 --> 00:25:36,620 Sergeant. Are you sure you don't want me to wait until we can all go. 173 00:25:36,620 --> 00:25:38,240 That'll take more time than we've got. 174 00:25:38,240 --> 00:25:42,060 The krauts have been waiting for a chance to make a stand. Maybe a counter-attack. 175 00:25:42,130 --> 00:25:45,500 When an SS man like Steiner starts leaning on guys like us, it's gotta mean something. 176 00:25:45,500 --> 00:25:47,400 Yeah, but what. 177 00:25:47,640 --> 00:25:50,220 I don't know. I can't figure it out. 178 00:25:50,220 --> 00:25:52,710 Just get to Hanley any way you can. 179 00:25:56,860 --> 00:25:58,640 Let's go. 180 00:27:10,060 --> 00:27:11,460 (Yawn) 181 00:27:14,460 --> 00:27:16,260 Good morning. 182 00:27:26,710 --> 00:27:28,420 Out. All out. 183 00:27:28,420 --> 00:27:31,480 (German) 184 00:27:31,480 --> 00:27:34,260 Quit shoving us around. 185 00:27:34,260 --> 00:27:35,460 All. 186 00:27:37,480 --> 00:27:38,840 Out. 187 00:28:09,310 --> 00:28:11,840 Paul Caje Lemay. 188 00:28:30,240 --> 00:28:33,710 Saunders. Sergeant Saunders. 189 00:28:52,620 --> 00:28:55,970 Showers. Vodo, Marche. Dosi. 190 00:28:58,640 --> 00:29:00,330 Marche. 191 00:29:00,660 --> 00:29:02,020 (German) 192 00:29:02,020 --> 00:29:04,020 Schnell. 193 00:29:05,280 --> 00:29:06,420 Hier. 194 00:29:06,420 --> 00:29:08,420 La mar ish. Dats gud. 195 00:29:17,480 --> 00:29:19,530 March. Go go. 196 00:29:20,150 --> 00:29:22,080 Stay up close. 197 00:30:00,930 --> 00:30:03,510 Alright. Follow my lead. Put your jacket's up there. 198 00:30:03,860 --> 00:30:05,800 Talk it out. Come on. Talk it out. 199 00:30:05,800 --> 00:30:11,680 (The prisoners make a lot of noise) 200 00:30:14,850 --> 00:30:19,200 (a continuous loud chatter ensues) 201 00:30:55,420 --> 00:30:57,730 Slow est hier. Af un dumkoff. 202 00:31:12,800 --> 00:31:15,910 Final washen. Vasage un washen. 203 00:31:17,420 --> 00:31:18,860 How's that going, sir. 204 00:31:18,860 --> 00:31:20,320 Okay. 205 00:31:26,080 --> 00:31:29,360 (German voices) 206 00:32:09,750 --> 00:32:11,450 Raun Schnell. 207 00:32:31,130 --> 00:32:33,570 Heben Sie den Alarm. 208 00:32:39,400 --> 00:32:43,150 I trust you men have had enough time to think over last night's discussion. 209 00:32:49,350 --> 00:32:59,700 (German) 210 00:33:03,950 --> 00:33:08,110 (German) 211 00:33:39,570 --> 00:33:47,350 (German) 212 00:33:47,420 --> 00:33:48,540 Ach Schnell. 213 00:33:50,780 --> 00:33:52,270 Ach Schnell. 214 00:33:57,000 --> 00:33:59,600 There's one man that's not here. 215 00:34:02,820 --> 00:34:04,240 Walk. 216 00:34:36,620 --> 00:34:39,950 You kept one of your men off this morning's roster. 217 00:34:40,240 --> 00:34:43,730 He escaped somehow, on your way march to the showers. 218 00:34:43,910 --> 00:34:45,640 (German) 219 00:34:47,770 --> 00:34:49,260 Sarge. 220 00:34:49,260 --> 00:34:52,060 He's just a replacement. He's only been with me for five days. 221 00:34:54,000 --> 00:34:55,730 Really? 222 00:34:56,240 --> 00:34:58,480 You're very attached to your men. 223 00:34:58,620 --> 00:35:01,080 I noticed that when we first met along the road. 224 00:35:01,080 --> 00:35:03,080 He doesn't know anything. 225 00:35:03,770 --> 00:35:05,770 But you do. 226 00:35:08,480 --> 00:35:11,620 I said we would talk about soldiering. 227 00:35:11,860 --> 00:35:14,570 You Americans have a very powerful army. 228 00:35:14,710 --> 00:35:17,370 Yet often I notice one weakness recurring. 229 00:35:18,040 --> 00:35:19,930 Compassion. 230 00:35:20,460 --> 00:35:24,420 Now perhaps I could not beat any information out of you. 231 00:35:25,040 --> 00:35:27,260 But I wonder 232 00:35:27,260 --> 00:35:30,460 How long can you stand by and see your men suffer? 233 00:35:32,420 --> 00:35:34,220 (groans) 234 00:35:38,570 --> 00:35:40,680 (Gates screams) 235 00:35:40,880 --> 00:35:43,440 (Cries out) 236 00:36:02,530 --> 00:36:05,110 (screams of pain from house) 237 00:36:11,260 --> 00:36:13,730 (screams continue) 238 00:36:36,280 --> 00:36:39,110 We shall hear no more from the grocery clerk today. 239 00:36:46,970 --> 00:36:49,000 We weren't fed today. 240 00:36:49,570 --> 00:36:51,820 We won't be fed tomorrow. 241 00:36:51,880 --> 00:36:56,260 If we're lucky, that's the worst thing that will happen to us because of your stupidity. 242 00:36:56,480 --> 00:37:00,060 It was our duty to try to escape and it still is. 243 00:37:00,620 --> 00:37:04,640 Me and my men are leaving here tonight. You can come with us or stay. 244 00:37:09,110 --> 00:37:10,910 Haven't you learned anything? 245 00:37:11,080 --> 00:37:13,220 You're not in charge here, Sergeant. 246 00:37:13,220 --> 00:37:15,680 This is Steiner's show. All the way. 247 00:37:15,680 --> 00:37:18,440 Have you forgotten what he's doing to Gates up there? 248 00:37:20,060 --> 00:37:22,220 What has he done to your men in here? 249 00:37:22,220 --> 00:37:25,460 You're lying around waiting for Steiner to decide whether you live or die. 250 00:37:25,570 --> 00:37:28,020 When you gave him that decision, you were dead. 251 00:37:28,620 --> 00:37:31,680 Don't you think I would forget what Gates is going through in there. 252 00:37:32,260 --> 00:37:34,570 Don't think I'm just gonna throw it all away. 253 00:37:35,240 --> 00:37:36,840 Not a chance, Sergeant. 254 00:37:37,200 --> 00:37:39,040 We're leaving here tonight. 255 00:37:39,310 --> 00:37:41,620 Don't try anything. 256 00:37:44,000 --> 00:37:45,350 Caje. 257 00:37:45,770 --> 00:37:48,130 If any of his men get in our way. 258 00:37:48,130 --> 00:37:50,130 You use this on him. 259 00:38:44,080 --> 00:38:45,510 Guard. 260 00:38:46,110 --> 00:38:47,510 Guard. 261 00:38:48,570 --> 00:38:50,110 I want to talk to Captain Steiner. 262 00:38:50,110 --> 00:38:52,550 (German) 263 00:38:52,550 --> 00:38:54,620 I won't talk till I look at my man Gates. 264 00:38:54,620 --> 00:38:56,970 (German) 265 00:38:56,970 --> 00:38:59,370 Well, wake him up. I wanna talk to him. 266 00:39:01,240 --> 00:39:02,950 Captain Steiner. 267 00:39:03,420 --> 00:39:05,750 Captain Steiner. I want to talk to you. 268 00:39:07,710 --> 00:39:09,130 (German) 269 00:39:09,640 --> 00:39:11,570 Captain Steiner. 270 00:39:16,060 --> 00:39:18,640 Captain Steiner. I don't want to see any more of my men killed. 271 00:39:18,640 --> 00:39:20,370 I want to talk to you. 272 00:39:20,370 --> 00:39:22,280 Bringen Sie ihn hier. 273 00:39:53,880 --> 00:39:55,460 What is it, Sergeant? 274 00:39:55,530 --> 00:39:57,570 I want Doc to examine Gates. 275 00:39:57,570 --> 00:40:00,240 Certainly. Show him. 276 00:40:00,240 --> 00:40:01,730 This way. 277 00:40:13,150 --> 00:40:14,400 Gates. 278 00:40:15,350 --> 00:40:16,750 Gates. 279 00:40:18,510 --> 00:40:20,640 The private was very helpful after all. 280 00:40:21,040 --> 00:40:23,800 Gates doesn't know one end of a rifle from the other. 281 00:40:23,970 --> 00:40:25,570 Einen stuhl. 282 00:40:29,570 --> 00:40:32,310 Sit down, Sergeant. Make yourself comfortable. 283 00:40:39,170 --> 00:40:42,600 The interesting thing about interrogations, Sergeant. 284 00:40:42,600 --> 00:40:45,130 is that many little facts put together 285 00:40:45,260 --> 00:40:49,530 often spell the difference between defeat and victory. 286 00:40:52,730 --> 00:40:54,260 Cigarette? 287 00:40:57,170 --> 00:40:58,750 Thank you. 288 00:41:02,040 --> 00:41:03,120 Gates. 289 00:41:03,400 --> 00:41:04,700 Gates. 290 00:41:05,260 --> 00:41:07,370 Gates. Wake up. 291 00:41:08,370 --> 00:41:10,750 (Gates struggles to consciousness) 292 00:41:12,880 --> 00:41:14,460 Gates. We're leaving. 293 00:41:58,260 --> 00:42:01,060 I want to bring Gates back to the barracks so Doc can take care of him. 294 00:42:01,060 --> 00:42:03,770 (Chuckles) I'm sure you do. 295 00:42:04,170 --> 00:42:06,620 But surely you understand my point of view. 296 00:42:06,730 --> 00:42:09,040 Private Gates remains here with me. 297 00:42:09,040 --> 00:42:11,480 Until you decide to cooperate. 298 00:42:11,970 --> 00:42:14,370 You have to understand my position, Captain. 299 00:42:16,440 --> 00:42:19,130 I can't be accused of cooperating with the enemy. 300 00:42:19,660 --> 00:42:21,570 And I can't be accused of 301 00:42:21,570 --> 00:42:23,570 getting my men killed for nothing. 302 00:42:24,600 --> 00:42:28,240 Ah, yes. Yes. Of course. 303 00:42:30,110 --> 00:42:33,530 Excuse me. There's no point in keeping Lebaherr here during this. 304 00:42:33,530 --> 00:42:36,620 (German) 305 00:42:47,440 --> 00:42:49,040 You were saying? 306 00:42:50,750 --> 00:42:52,660 Well you know what I'm driving at, Captain. 307 00:42:53,440 --> 00:42:55,260 I want to cooperate. 308 00:42:55,330 --> 00:42:57,800 At the same time I don't wanna be 309 00:42:57,800 --> 00:43:00,020 a traitor to my fellow soldiers. 310 00:43:01,110 --> 00:43:04,800 I think I understand what you mean, Sergeant. 311 00:43:38,730 --> 00:43:40,510 You'll pay for that. 312 00:43:43,110 --> 00:43:45,040 Cognac? 313 00:44:01,260 --> 00:44:03,000 (rifle bolt clicks) 314 00:44:03,000 --> 00:44:04,370 (man screams) 315 00:44:04,370 --> 00:44:05,570 Bang 316 00:44:23,640 --> 00:44:26,440 That sounded like it came from the fence. 317 00:44:31,510 --> 00:44:33,950 Prisoners usually try the fence. 318 00:44:37,220 --> 00:44:39,640 I enjoyed your little charade tonight. 319 00:44:40,550 --> 00:44:43,730 I'm afraid it's cost the life of one of your men. 320 00:44:45,240 --> 00:44:47,370 Drink up Sergeant. 321 00:44:47,730 --> 00:44:50,440 The cognac is excellent. 322 00:45:35,420 --> 00:45:37,460 You were lucky with Nelson. 323 00:45:37,620 --> 00:45:39,840 I told you not to try it again. 324 00:45:39,840 --> 00:45:42,260 Now Rankin's dead at the fence. 325 00:45:42,480 --> 00:45:45,020 It's like you killed him yourself. 326 00:45:50,950 --> 00:45:53,820 Now, it begins all over again. 327 00:46:58,910 --> 00:47:03,680 Subs by Jack T 327 00:47:04,305 --> 00:47:10,739 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 23005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.