All language subtitles for Columbo - 05x02 - A Case of Immunity
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:01,101 --> 00:00:03,626
This envelope contains certain material,
3
00:00:03,703 --> 00:00:07,730
which, in the wrong hands, could lead to the overthrow of my king.
4
00:00:07,807 --> 00:00:08,831
Wow!
5
00:00:08,975 --> 00:00:11,842
Mr. Morgan is with the Protocol Department,
Columbo.
6
00:00:11,911 --> 00:00:15,540
The feeling expressed to me is that you've been indulging in a personal vendetta.
7
00:00:15,615 --> 00:00:18,015
Mr. Salah, I have made a discovery
8
00:00:18,084 --> 00:00:20,143
that you are going to find emotionally disturbing.
9
00:00:20,220 --> 00:00:21,653
I want you to be prepared for it.
10
00:00:23,456 --> 00:00:24,514
Halt!
11
00:00:24,591 --> 00:00:27,424
Lieutenant Columbo
is in violation
of Suarian territory.
12
00:00:27,494 --> 00:00:28,961
(SPEAKING IN ARABIC)
13
00:00:32,532 --> 00:00:34,591
(CLICKING)
14
00:03:14,394 --> 00:03:15,418
Alafa.
15
00:03:15,495 --> 00:03:17,895
SALAH:
Youseff, please come
to the executive office
right away.
16
00:03:17,964 --> 00:03:19,124
Is there
something wrong, sir?
17
00:03:19,632 --> 00:03:21,156
I'll let you
be the judge of that.
18
00:03:52,865 --> 00:03:54,833
What happened, Hassan?
19
00:03:55,168 --> 00:03:58,433
As Security Chief,
I was hoping that
you could tell me, Alafa.
20
00:04:09,115 --> 00:04:10,742
ALAFA: Whoever did this
21
00:04:11,351 --> 00:04:13,216
must be working
in the Legation.
22
00:04:13,286 --> 00:04:14,844
You are most astute, Alafa.
23
00:04:14,921 --> 00:04:15,979
(GROANS)
24
00:04:39,145 --> 00:04:40,203
He's dead.
25
00:04:41,781 --> 00:04:44,181
All right.
Let's see how you look.
26
00:04:48,755 --> 00:04:50,245
Come, come, come, come.
27
00:05:00,400 --> 00:05:01,492
Perfect.
28
00:05:01,567 --> 00:05:04,365
Everything must be done
with split-second precision.
You understand?
29
00:05:04,570 --> 00:05:05,832
Yes, sir. I will try.
30
00:05:06,939 --> 00:05:10,534
Try, Rahman? Try?
A child tries.
31
00:05:11,044 --> 00:05:13,569
A man accomplishes.
You must succeed.
32
00:05:15,682 --> 00:05:16,979
I promise
I will not let you down.
33
00:05:17,050 --> 00:05:18,449
SALAH: I am sure you won't.
34
00:05:19,786 --> 00:05:21,117
Now remember,
35
00:05:21,688 --> 00:05:25,454
the explosion
must follow immediately
after the phone call.
36
00:05:25,925 --> 00:05:27,586
You understand?
37
00:05:27,727 --> 00:05:29,217
At precisely 4:00.
38
00:05:29,295 --> 00:05:30,284
4:00.
39
00:05:32,632 --> 00:05:34,463
Be certain that you
are seen when you escape.
40
00:05:34,534 --> 00:05:36,729
It is imperative that
the revolutionary
Suari students
41
00:05:36,803 --> 00:05:39,067
be made to look responsible
for the arson and theft.
42
00:05:40,473 --> 00:05:42,065
Hakim's rifle?
43
00:05:45,211 --> 00:05:47,202
It is jammed.
It will not fire.
44
00:05:54,954 --> 00:05:56,683
Youseff Alafa
was a traitor.
45
00:05:57,090 --> 00:06:00,150
A double agent
working for the
revolutionary underground,
46
00:06:00,593 --> 00:06:03,562
masquerading
as the security chief
of this Legation.
47
00:06:05,264 --> 00:06:07,824
These papers will prove
as much. And you...
48
00:06:08,568 --> 00:06:12,026
You, my friend,
your name will be known
far and wide as a hero
49
00:06:13,206 --> 00:06:15,401
for unmasking and disposing
of this vermin.
50
00:06:25,151 --> 00:06:26,140
(DOOR CLOSING)
51
00:06:28,121 --> 00:06:29,588
(SIGHING)
52
00:06:30,790 --> 00:06:31,779
(DOOR CLOSING)
53
00:06:40,199 --> 00:06:42,190
Los Angeles
Police Department.
54
00:07:01,187 --> 00:07:02,586
(CAR HORN HONKING)
55
00:07:09,095 --> 00:07:10,892
(CROWD YELLING)
56
00:07:30,750 --> 00:07:32,411
I know. I'm late.
57
00:07:33,386 --> 00:07:36,514
SALAH: Responsibility
for the King's safety.
58
00:07:37,123 --> 00:07:38,317
I'm sorry.
59
00:07:39,325 --> 00:07:41,725
Continue, sir.
I didn't mean
to interrupt.
60
00:07:42,228 --> 00:07:45,595
Forgive me, Commissioner.
I didn't mean to be late.
My apologies.
61
00:07:45,665 --> 00:07:49,101
SALAH: I was saying,
that along with
your official responsibility
62
00:07:49,168 --> 00:07:51,329
for the King's safety
on this royal visit,
63
00:07:51,404 --> 00:07:53,872
I, too, as First Secretary
have a responsibility,
64
00:07:53,940 --> 00:07:55,908
a personal responsibility
for his safety.
65
00:07:55,975 --> 00:07:58,500
And that is why
I have requested
this meeting, Commissioner.
66
00:07:58,578 --> 00:08:01,376
Yes. Well, I appreciate
your concern, Mr. Salah.
67
00:08:01,547 --> 00:08:04,414
That's the reason
I have asked the various
Division Captains
68
00:08:04,484 --> 00:08:05,576
to be present.
69
00:08:06,185 --> 00:08:07,174
Now.
70
00:08:08,020 --> 00:08:11,012
Captain Jamison
will be in charge
of riot control.
71
00:08:11,090 --> 00:08:13,081
(WHISPERING) What are you
doing here?
72
00:08:13,159 --> 00:08:14,717
I was told
to report here, sir.
73
00:08:14,794 --> 00:08:16,489
COMMISSIONER: Captain Putman
74
00:08:17,597 --> 00:08:19,724
will be handling
the motorcades
from the airport
75
00:08:19,799 --> 00:08:21,391
to the Legation.
76
00:08:23,469 --> 00:08:25,061
Wait a minute!
77
00:08:25,738 --> 00:08:29,174
Captain Colimo
was supposed to be here!
78
00:08:30,943 --> 00:08:32,240
And Captain August...
79
00:08:32,311 --> 00:08:33,835
Got the names mixed up!
80
00:08:34,280 --> 00:08:35,838
Captain August
81
00:08:36,582 --> 00:08:39,983
will be in charge of
intelligence relative to
the King's visit.
82
00:08:40,386 --> 00:08:42,217
My compliments, Commissioner.
83
00:08:42,321 --> 00:08:45,347
Your security arrangements
have obviously been
well prepared
84
00:08:45,424 --> 00:08:48,018
and well thought out.
Yes, well, we hope so.
85
00:08:48,227 --> 00:08:50,457
If you will allow me,
this is an itinerary
86
00:08:50,897 --> 00:08:52,797
of His Majesty's visit.
87
00:08:53,132 --> 00:08:57,193
And I'm sure you will
find it most helpful.
There you are.
88
00:08:58,137 --> 00:08:59,968
Sir.
Thank you very much.
89
00:09:00,039 --> 00:09:01,597
You're quite welcome.
90
00:09:01,674 --> 00:09:04,108
Sir.
Thank you.
91
00:09:04,176 --> 00:09:06,007
You're quite welcome.
92
00:09:10,082 --> 00:09:11,481
Oh, I'm sorry.
93
00:09:13,252 --> 00:09:15,152
It's all right.
It's quite all right.
94
00:09:16,022 --> 00:09:17,489
COMMISSIONER: Yeah?
95
00:09:20,860 --> 00:09:22,794
Mr. Salah?
Thank you. Yes?
96
00:09:22,862 --> 00:09:24,352
It's for you, sir.
Thank you.
97
00:09:24,430 --> 00:09:25,419
Youseff Alafa.
98
00:09:25,498 --> 00:09:26,522
There's a spot
on there, sir.
99
00:09:26,599 --> 00:09:29,295
No, that's all right,
thank you. We'll take care
of it. Thank you.
100
00:09:29,869 --> 00:09:31,860
Yes, that's my
security chief. Youseff?
101
00:09:32,271 --> 00:09:33,898
I am calling as ordered, sir.
102
00:09:33,973 --> 00:09:35,964
It is precisely 3:55.
103
00:09:36,042 --> 00:09:37,339
The timer is set to 4:00.
104
00:09:37,677 --> 00:09:40,976
Oh, yes, yes, yes, I see.
No, I don't believe
extra security is necessary...
105
00:09:41,047 --> 00:09:43,709
I'll run along.
You might as well stay.
You're here now.
106
00:09:43,783 --> 00:09:46,274
The students are vocal
but hardly dangerous.
107
00:09:46,352 --> 00:09:47,979
And you will be
pleased to know
108
00:09:48,054 --> 00:09:50,454
that police arrangements
are more than adequate.
109
00:09:51,824 --> 00:09:52,848
Yes.
110
00:09:53,459 --> 00:09:55,393
Yes, we should both
be most grateful.
111
00:09:55,962 --> 00:09:57,190
I will wait for your call.
112
00:09:57,563 --> 00:09:59,497
Thank you, Youseff.
Goodbye.
113
00:10:00,900 --> 00:10:03,391
Mr. Salah,
there's one point
we haven't covered
114
00:10:03,469 --> 00:10:06,097
and that's police protection
inside the Legation grounds.
115
00:10:06,472 --> 00:10:08,633
Well, we are confident
of our own security
116
00:10:08,708 --> 00:10:10,676
within the Legation,
Commissioner.
117
00:10:10,743 --> 00:10:13,541
This is an area
that needrt concern you.
118
00:10:13,980 --> 00:10:16,346
Indeed, as you know,
in effect, it is
foreign territory.
119
00:10:17,350 --> 00:10:18,681
(EXPLOSION)
120
00:10:33,332 --> 00:10:35,857
Did you hear anything?
Hear what?
121
00:10:38,871 --> 00:10:41,772
Nothing.
Nothing, I guess.
122
00:11:05,931 --> 00:11:09,526
MAN: Long live the King!
Down with Salah,
he's a traitor!
123
00:11:16,242 --> 00:11:17,834
(PEOPLE SCREAMING)
124
00:11:18,144 --> 00:11:19,304
Halt!
125
00:11:19,645 --> 00:11:20,703
(GUN CLICKING)
126
00:11:23,783 --> 00:11:25,444
Are you crazy?
127
00:11:25,518 --> 00:11:27,145
(GUN CLICKING)
128
00:11:30,222 --> 00:11:31,484
Mr. Salah!
129
00:11:32,291 --> 00:11:34,225
Wait!
Columbo?
130
00:11:35,094 --> 00:11:39,292
Columbo, forget it,
you have just joined
the Suarian Task Force, sir.
131
00:11:40,599 --> 00:11:43,067
Listen to me, I had a call
from the Legation.
132
00:11:43,135 --> 00:11:44,727
Robbery and murder.
133
00:11:44,804 --> 00:11:46,271
Every week.
134
00:11:47,907 --> 00:11:49,169
Murder?
135
00:11:55,214 --> 00:11:58,081
(WOMAN CHATTERING
ON POLICE RADIO)
136
00:12:09,528 --> 00:12:11,257
No one is allowed to pass.
I know.
137
00:12:11,330 --> 00:12:14,026
That's what the other
three guards told me,
but I'd like to look around.
138
00:12:14,100 --> 00:12:15,658
Lieutenant Columbo,
Homicide.
139
00:12:15,735 --> 00:12:17,430
SALAH: Let him pass.
140
00:12:18,437 --> 00:12:21,770
We seem to have
a great many police
roaming about the Legation.
141
00:12:21,841 --> 00:12:24,708
Yes, sir,
they're from the arson
and robbery details, sir.
142
00:12:24,777 --> 00:12:26,438
We kind of specialize.
143
00:12:26,512 --> 00:12:29,003
I see.
And you specialize
in murder?
144
00:12:30,449 --> 00:12:33,077
Well, you know how it is, sir.
You go where they send you.
145
00:12:33,619 --> 00:12:35,018
I recognize you.
146
00:12:36,055 --> 00:12:37,750
I was afraid of that.
147
00:12:37,923 --> 00:12:40,084
We met at
the Commissioner's meeting.
148
00:12:40,159 --> 00:12:42,992
I wasrt supposed
to be there. They got
the names mixed up.
149
00:12:43,062 --> 00:12:44,552
Happens all the time, sir.
150
00:12:44,797 --> 00:12:47,698
How amusing.
And how coincidental.
151
00:12:48,134 --> 00:12:49,795
Do you mind if I look around?
152
00:12:49,869 --> 00:12:52,167
SALAH: No, go right ahead.
The others are upstairs.
153
00:13:00,713 --> 00:13:03,443
Now, what about
this Arabic written
on the wall here?
154
00:13:03,516 --> 00:13:06,349
What does it mean?
Does it have any
special significance?
155
00:13:06,418 --> 00:13:07,544
What does it say?
156
00:13:07,620 --> 00:13:10,680
Well,
they're political slogans.
All anti-government.
157
00:13:10,756 --> 00:13:12,053
Political slogans?
158
00:13:12,124 --> 00:13:14,058
These people are fanatics?
Yes.
159
00:13:14,126 --> 00:13:16,924
ME's on the way,
Captain. Should be here
in about 15 minutes.
160
00:13:16,996 --> 00:13:18,190
Well, what about
the guard downstairs?
161
00:13:18,264 --> 00:13:19,663
Says he didn't
see a thing.
162
00:13:19,732 --> 00:13:21,666
Can you trust him?
Amman Gurrah?
163
00:13:21,734 --> 00:13:23,998
KURA: Well,
he's a very dependable man.
164
00:13:24,069 --> 00:13:26,299
Thought he saw
something about 4:00.
165
00:13:26,372 --> 00:13:29,671
Must have been the explosion,
but he never left his desk.
166
00:13:29,742 --> 00:13:32,802
So, nobody was seen
either going out
or coming in, right?
167
00:13:32,878 --> 00:13:33,936
No.
168
00:13:34,013 --> 00:13:35,571
So that means he must have
gone out the window.
169
00:13:35,648 --> 00:13:36,706
Looks like.
170
00:13:36,782 --> 00:13:38,943
ORTEGA: Yeah.
Well, maybe he did,
maybe he didn't.
171
00:13:39,018 --> 00:13:40,451
All right,
check downstairs.
172
00:13:40,519 --> 00:13:42,714
Maybe somebody saw him
either coming in or going out.
173
00:13:42,788 --> 00:13:45,382
LOGAN: They got two gates,
one front, one rear,
174
00:13:45,457 --> 00:13:47,687
and another one
by the tennis court,
padlocked.
175
00:13:47,760 --> 00:13:50,490
He could have come over
the fence, but that's risky.
176
00:13:50,563 --> 00:13:51,962
KURA: If he had gone
down the stairs,
177
00:13:52,031 --> 00:13:54,090
the security guard
would have seen him.
178
00:13:54,166 --> 00:13:55,394
LOGAN: Must have been
the window, then.
179
00:13:55,467 --> 00:13:57,765
ORTEGA: Now,
is that reasonable?
That's quite a drop.
180
00:13:57,837 --> 00:14:00,431
LOGAN: Well, if he could
get on the roof...
181
00:14:00,506 --> 00:14:02,474
ORTEGA: Oh, the roof, yeah.
182
00:14:03,375 --> 00:14:05,741
ORTEGA: Let's just figure
he went out the window.
183
00:14:05,811 --> 00:14:07,403
LOGAN: Good.
Excuse me.
184
00:14:07,479 --> 00:14:10,448
That stuff on the floor
that was burnt,
where did that come from?
185
00:14:10,516 --> 00:14:11,574
The safe.
186
00:14:11,650 --> 00:14:12,947
That's what I thought.
187
00:14:13,118 --> 00:14:16,087
They destroyed
some very valuable
state documents.
188
00:14:16,155 --> 00:14:17,850
They kept them in there.
189
00:14:18,824 --> 00:14:19,848
Thank you.
190
00:14:19,925 --> 00:14:22,621
ORTEGA: All right. Let's
check out in the corridor.
I just wanna make sure.
191
00:14:22,695 --> 00:14:25,289
LOGAN: What time did you say
that the car crashed
out of the gate?
192
00:14:25,364 --> 00:14:26,388
4:06.
193
00:14:26,465 --> 00:14:28,023
4:06. Right.
194
00:14:29,201 --> 00:14:30,429
Excuse me?
195
00:14:32,071 --> 00:14:33,834
He was the
Chief of Security?
196
00:14:33,906 --> 00:14:34,964
Yes.
197
00:14:35,040 --> 00:14:36,530
New man on the job?
198
00:14:36,842 --> 00:14:39,538
No. He'd had 15 years
of experience.
199
00:14:45,017 --> 00:14:46,712
(POLICE OFFICERS CHATTERING)
200
00:14:50,789 --> 00:14:52,017
You wanna
move a little?
201
00:14:52,091 --> 00:14:53,115
Sorry?
202
00:14:53,192 --> 00:14:54,250
You're blocking my shot.
203
00:14:54,326 --> 00:14:56,317
Just a second.
I wanna check something.
204
00:15:01,600 --> 00:15:02,931
(CAMERA CLICKING)
205
00:15:08,240 --> 00:15:09,468
Nasty looking, huh?
206
00:15:09,541 --> 00:15:10,599
What's that?
207
00:15:10,676 --> 00:15:13,042
The back of his head
where he got hit.
What'd he get hit by?
208
00:15:13,112 --> 00:15:15,945
Someone said a tire iron.
The guy dropped it down
in the driveway.
209
00:15:20,686 --> 00:15:23,917
ORTEGA: We know
the timer was set
for 4:00. That we know.
210
00:15:23,989 --> 00:15:27,220
Now, the safe blows.
The guy cleans it out,
starts his little bonfire
211
00:15:27,293 --> 00:15:30,057
and the car crashes
out of the gate at 4:06.
212
00:15:30,129 --> 00:15:32,290
LOGAN: That's 6 minutes.
Makes sense.
213
00:15:32,364 --> 00:15:33,763
He could've gone
out the window.
214
00:15:33,832 --> 00:15:35,629
Yeah. Now,
about the safe.
Excuse me.
215
00:15:35,701 --> 00:15:36,793
What about the safe?
216
00:15:36,869 --> 00:15:38,666
Well, that was $600,000
that was stolen.
217
00:15:38,737 --> 00:15:40,534
What was that money
to be used for?
218
00:15:40,673 --> 00:15:42,937
You'll have to check
with the First Secretary.
219
00:15:44,476 --> 00:15:45,500
All right.
220
00:15:48,380 --> 00:15:51,213
Excuse me, were you here
when the bomb went off?
221
00:15:51,817 --> 00:15:55,651
Evidently, yes.
I heard a noise
around 4:00.
222
00:15:56,121 --> 00:15:58,715
But you didn't see
anybody suspicious
come down the stairs?
223
00:15:58,791 --> 00:16:00,315
No, sir.
224
00:16:15,407 --> 00:16:19,070
Sorry. I was looking
for the rear door.
Sorry.
225
00:16:26,285 --> 00:16:28,515
(SPEAKING IN ARABIC)
226
00:16:30,356 --> 00:16:33,291
Sorry. Rear door.
227
00:16:34,059 --> 00:16:35,048
(MUMBLING)
228
00:16:48,173 --> 00:16:50,437
Is this the gate
the guy broke out of?
229
00:16:51,276 --> 00:16:54,302
Police. LAPD.
230
00:16:54,880 --> 00:16:56,905
Do you speak English?
Yes.
231
00:16:57,483 --> 00:16:59,314
Were you on duty
all afternoon?
232
00:16:59,385 --> 00:17:03,253
I can promise you, sir,
the fanatic did not enter the
Legation grounds by this gate.
233
00:17:03,322 --> 00:17:04,983
But he got away
through this gate?
234
00:17:05,257 --> 00:17:06,315
Yes.
235
00:17:06,725 --> 00:17:08,124
Did you get
a good look at him?
236
00:17:08,193 --> 00:17:10,423
Only a brief glance
over my rifle sight.
237
00:17:10,963 --> 00:17:12,328
Oh, you tried to shoot him?
238
00:17:12,398 --> 00:17:14,127
Of course,
but the gun wouldn't fire.
239
00:17:14,199 --> 00:17:16,599
I aimed my rifle.
Nothing happened.
240
00:17:16,902 --> 00:17:17,891
Uh-huh.
241
00:17:18,404 --> 00:17:19,996
That ever happen before?
242
00:17:20,072 --> 00:17:21,403
No, never.
243
00:17:22,808 --> 00:17:24,708
How often
are the rifles checked?
244
00:17:25,010 --> 00:17:26,375
Once a week.
245
00:17:26,612 --> 00:17:28,546
I suppose you have
a special room
for the guns?
246
00:17:28,647 --> 00:17:29,944
Of course, sir.
247
00:17:30,015 --> 00:17:32,142
And who would have keys
to that room?
248
00:17:32,217 --> 00:17:33,809
Youseff Alafa.
249
00:17:34,453 --> 00:17:36,478
And, of course,
the First Secretary.
250
00:17:37,589 --> 00:17:38,920
Thank you.
251
00:17:49,635 --> 00:17:51,330
XENIA: May I help you, sir?
252
00:17:52,304 --> 00:17:54,738
I'm not sure.
I'm Lieutenant Columbo,
police department.
253
00:17:54,807 --> 00:17:56,069
I'm looking for a key.
254
00:17:56,141 --> 00:17:57,165
What sort of key, sir?
255
00:17:57,242 --> 00:18:00,143
The key to the gunroom
where you keep the rifles
for the guards.
256
00:18:00,212 --> 00:18:03,010
Youseff Alafa always
kept it locked, in there.
257
00:18:05,350 --> 00:18:07,580
That's the key
to the gunroom.
258
00:18:08,887 --> 00:18:10,821
What about the key
to this padlock?
259
00:18:11,156 --> 00:18:14,057
Oh, Youseff...
Mr. Alafa kept it
on his person.
260
00:18:17,196 --> 00:18:18,220
Thank you very much.
261
00:18:18,297 --> 00:18:19,491
Yes, sir.
262
00:18:20,466 --> 00:18:21,990
Just a second.
263
00:18:25,971 --> 00:18:27,268
Excuse me.
264
00:18:29,241 --> 00:18:31,175
It's cold and full.
265
00:18:32,478 --> 00:18:34,309
Never got a chance
to drink it.
266
00:18:35,781 --> 00:18:37,305
I gave Youseff this mug.
267
00:18:37,749 --> 00:18:39,444
You see
the inscription here.
268
00:18:40,185 --> 00:18:41,812
What does it say?
269
00:18:41,954 --> 00:18:44,286
I'd rather not translate,
Lieutenant. It's...
270
00:18:45,057 --> 00:18:46,388
earthy humor.
271
00:18:46,458 --> 00:18:47,482
Oh.
272
00:18:47,559 --> 00:18:49,550
Each afternoon,
Youseff would join
our coffee break
273
00:18:49,628 --> 00:18:52,028
and tell us
unrepeatable stories.
274
00:18:52,931 --> 00:18:56,059
It was his way
and we loved him
very much.
275
00:18:56,602 --> 00:18:58,365
I'm sure you did, madam.
276
00:19:00,772 --> 00:19:02,103
Excuse me.
277
00:19:02,374 --> 00:19:04,535
What time were those
coffee breaks?
278
00:19:05,177 --> 00:19:07,771
3:00. Perhaps a few minutes
before or after.
279
00:19:10,015 --> 00:19:11,778
Thank you very much.
280
00:19:21,226 --> 00:19:22,716
This is a beautiful piece,
sir.
281
00:19:22,794 --> 00:19:24,284
You know,
we have one just like this
282
00:19:24,363 --> 00:19:26,558
back on the dining room
table in our house.
283
00:19:26,632 --> 00:19:28,224
Almost the same design.
284
00:19:28,400 --> 00:19:31,392
This is 3rd century.
It's won'th
several thousand dollars.
285
00:19:32,604 --> 00:19:33,969
No kidding.
286
00:19:34,907 --> 00:19:37,569
Yeah, I think
my wife got ours
at the Farmers Market.
287
00:19:37,643 --> 00:19:40,043
Well, I guess
ours is just a copy.
288
00:19:41,547 --> 00:19:43,845
This is beautiful, too.
The box.
289
00:19:44,716 --> 00:19:46,684
This must be won'th a fortune.
290
00:19:46,785 --> 00:19:48,275
Is there something
in particular
291
00:19:48,353 --> 00:19:50,617
you wanted to talk
to me about, Lieutenant...
292
00:19:50,689 --> 00:19:52,452
Columbo?
Columbo. Yes.
293
00:19:52,524 --> 00:19:53,548
Yes.
294
00:19:53,625 --> 00:19:54,751
It's a delicate matter,
sir.
295
00:19:54,860 --> 00:19:56,122
Concerning what?
296
00:19:56,461 --> 00:19:58,190
The crime,
the murder and the theft.
297
00:19:58,263 --> 00:19:59,560
And what about it?
298
00:20:01,433 --> 00:20:04,334
I'd like to start
from the beginning,
if you don't mind.
299
00:20:04,403 --> 00:20:05,836
I like to work
with questions,
300
00:20:05,904 --> 00:20:08,429
and I write myself out
these questions.
301
00:20:10,175 --> 00:20:12,666
Why did the security man
enter the office?
302
00:20:13,145 --> 00:20:16,171
I assume he heard
the explosion and ran in
to see what happened.
303
00:20:18,417 --> 00:20:22,012
If he heard the explosion
and ran in to see
what happened,
304
00:20:23,822 --> 00:20:25,756
why didn't he
take out his gun?
305
00:20:25,991 --> 00:20:27,322
Where was the gun?
306
00:20:27,960 --> 00:20:31,191
In his holster, sir.
He never even undid the flap.
307
00:20:31,496 --> 00:20:32,827
So what does that mean?
308
00:20:33,465 --> 00:20:36,628
It means, when he entered
the office he couldn't
have been alarmed.
309
00:20:36,702 --> 00:20:39,068
Otherwise, he would have
taken out the gun.
310
00:20:39,638 --> 00:20:42,607
So I figure
that he entered the office
before the explosion.
311
00:20:44,343 --> 00:20:45,503
I see.
312
00:20:46,011 --> 00:20:49,572
That's very interesting.
He entered the office
before the explosion.
313
00:20:51,149 --> 00:20:52,548
So where does that
lead you?
314
00:20:52,684 --> 00:20:54,447
Back to the first
question, sir.
315
00:20:55,587 --> 00:20:58,317
Why did the security man
enter the office?
316
00:21:00,058 --> 00:21:03,289
For a number of reasons.
He could have been
making his rounds,
317
00:21:03,729 --> 00:21:05,993
he could have been
looking for something.
318
00:21:06,465 --> 00:21:09,332
In which case,
he would have caught
the criminal off guard.
319
00:21:09,635 --> 00:21:11,000
True?
True.
320
00:21:11,637 --> 00:21:13,662
The criminal
would have been
caught by surprise, yes.
321
00:21:14,106 --> 00:21:16,700
That's the problem, sir.
You see, it was
the security man
322
00:21:16,775 --> 00:21:18,902
that was surprised,
not the criminal.
323
00:21:19,278 --> 00:21:22,270
You see,
the security man got hit
on the back of the head
324
00:21:22,381 --> 00:21:24,008
and there was no sign
of struggle.
325
00:21:24,216 --> 00:21:26,844
The body was right out there
in the middle of the room.
326
00:21:28,253 --> 00:21:30,278
How does an experienced
security man
327
00:21:30,355 --> 00:21:32,550
surprise a criminal
in the middle of his crime
328
00:21:32,624 --> 00:21:35,149
and allow himself to get hit
in the back of the head?
329
00:21:35,494 --> 00:21:36,756
Do you have the answer?
330
00:21:37,062 --> 00:21:38,620
That's what's delicate, sir.
331
00:21:39,231 --> 00:21:40,994
Well, please. Go on.
332
00:21:41,366 --> 00:21:42,924
This is very important to me.
333
00:21:44,236 --> 00:21:48,366
A security man
could only get hit by
someone who didn't alarm him.
334
00:21:48,907 --> 00:21:50,602
Someone that he knew
and trusted.
335
00:21:50,676 --> 00:21:52,610
Someone who could
catch him off guard.
336
00:21:53,545 --> 00:21:55,172
(PEOPLE CHATTERING)
337
00:21:56,114 --> 00:21:58,207
Perhaps we could
talk out here.
338
00:21:58,984 --> 00:22:00,349
(CLOTH RIPPING)
339
00:22:03,288 --> 00:22:05,085
I'm sorry, sir.
340
00:22:11,029 --> 00:22:14,021
Magnificent grounds!
What a backyard!
341
00:22:14,633 --> 00:22:15,964
Beautiful, sir!
342
00:22:17,102 --> 00:22:19,502
I've never seen flowers
like this in my life!
343
00:22:19,638 --> 00:22:22,801
We come from an arid country
and gardens are a rare luxury.
344
00:22:23,442 --> 00:22:26,843
But. You were saying
that the security man,
Mr. Alafa,
345
00:22:27,079 --> 00:22:29,809
was murdered
by someone he knew
and trusted.
346
00:22:30,782 --> 00:22:33,114
Mr. Salah,
I have made a discovery
347
00:22:33,185 --> 00:22:35,278
that you are going to find
emotionally disturbing.
348
00:22:35,354 --> 00:22:37,083
I want you to be
prepared for that.
349
00:22:37,856 --> 00:22:40,086
Well, thank you.
I'm prepared. Go on.
350
00:22:41,293 --> 00:22:44,262
Nobody from the outside
came in and committed
this crime.
351
00:22:44,329 --> 00:22:45,921
It was all done
from within.
352
00:22:46,231 --> 00:22:47,721
Why do you say that?
353
00:22:47,866 --> 00:22:49,333
It's an inside job, sir.
354
00:22:49,401 --> 00:22:51,961
Yes, Lieutenant.
I heard you the first time,
355
00:22:52,037 --> 00:22:54,062
but on what do you base
that conclusion?
356
00:22:54,272 --> 00:22:57,537
Whoever did this
knew the combination.
That's not a student, sir.
357
00:22:57,609 --> 00:22:59,543
Now, what do you mean,
"knew the combination"?
358
00:22:59,611 --> 00:23:01,579
On what do you base
that conclusion?
359
00:23:01,713 --> 00:23:04,705
Now, how can you say that?
Answer with facts, sir!
360
00:23:05,350 --> 00:23:07,409
The plaster powder
from the ceiling, sir.
361
00:23:08,019 --> 00:23:10,249
The explosion caused
plaster powder
362
00:23:10,322 --> 00:23:11,949
to come raining down
from the ceiling.
363
00:23:12,391 --> 00:23:14,552
Small little
particles of dust.
364
00:23:14,893 --> 00:23:17,691
And some of them fell
on top of the ashes
of the documents
365
00:23:17,763 --> 00:23:19,594
that had been removed
from the safe.
366
00:23:19,765 --> 00:23:23,531
So, obviously, sir,
the documents
had to be removed
367
00:23:23,602 --> 00:23:25,593
and burned prior
to the explosion,
368
00:23:25,670 --> 00:23:28,434
otherwise, there wouldn't
have been any powder
on top of them.
369
00:23:31,176 --> 00:23:32,643
Excellent observation.
370
00:23:36,081 --> 00:23:39,744
So, the safe
was opened by someone
who knew the combination,
371
00:23:39,985 --> 00:23:41,316
and you're suggesting
372
00:23:41,787 --> 00:23:43,982
that it was someone
who works for the Legation.
373
00:23:45,157 --> 00:23:46,590
That is very disturbing.
374
00:23:47,659 --> 00:23:48,990
But, nevertheless,
facts are facts.
375
00:23:49,060 --> 00:23:50,288
How can I help you,
Lieutenant?
376
00:23:50,796 --> 00:23:52,889
If I could look at
the personnel files, sir.
377
00:23:53,465 --> 00:23:55,660
Of course. In my office.
378
00:24:02,741 --> 00:24:06,609
This is a complete list
of all personnel
assigned to the Legation.
379
00:24:06,678 --> 00:24:08,145
You may question
whomever you choose.
380
00:24:08,213 --> 00:24:10,078
Actually, sir,
I took the liberty earlier
381
00:24:10,148 --> 00:24:11,740
of finding out
who's here and who isn't.
382
00:24:11,817 --> 00:24:14,285
I can account for everybody
at the time of the murder
383
00:24:14,352 --> 00:24:16,877
except for this fellow.
How do you pronounce
his name?
384
00:24:17,289 --> 00:24:19,519
Rahman Habib.
He's a code clerk,
Lieutenant.
385
00:24:19,591 --> 00:24:20,990
He's a very good man.
386
00:24:21,059 --> 00:24:22,583
When did he go on vacation?
387
00:24:22,928 --> 00:24:25,260
Well, yesterday, I believe.
He's visiting New York City.
388
00:24:25,330 --> 00:24:27,161
Would you know
where he's staying?
389
00:24:27,599 --> 00:24:30,159
Yes, the Kimberly Park Hotel.
I'll check the memo.
390
00:24:30,368 --> 00:24:32,666
Would this Rahman Habib
have access to the safe?
391
00:24:32,737 --> 00:24:36,639
No. Only Youseff Alafa
and myself
knew the combination.
392
00:24:36,708 --> 00:24:38,642
But he could have
picked up the combination.
393
00:24:38,710 --> 00:24:40,405
Maybe watched somebody
open the safe.
394
00:24:40,479 --> 00:24:43,346
And so could have a dozen
other Legation employees,
Lieutenant.
395
00:24:43,415 --> 00:24:45,542
But none of the others
left on vacation, sir.
396
00:24:45,617 --> 00:24:48,643
Rahman Habib has been
a trusted employee
of this Legation
397
00:24:48,720 --> 00:24:52,554
for almost 11 years. I cannot
believe he would... he could be
involved in such crimes.
398
00:24:52,624 --> 00:24:55,422
This picture
is not gonna help
the situation, sir.
399
00:24:55,494 --> 00:24:56,893
What do you mean?
400
00:24:56,962 --> 00:24:58,896
Several of the picketers
outside the Legation
401
00:24:58,964 --> 00:25:00,659
saw the man who crashed
through the gate.
402
00:25:00,732 --> 00:25:03,724
Their description
could match this photo
of Habib.
403
00:25:15,146 --> 00:25:17,114
Place a call
to New York immediately.
404
00:25:17,182 --> 00:25:19,150
The Kimberly Park Hotel.
405
00:25:21,186 --> 00:25:23,120
I can appreciate
your feelings, sir.
406
00:25:23,188 --> 00:25:25,782
The fact is,
he doesn't look like
much of a murderer.
407
00:25:26,057 --> 00:25:30,084
You know, after 15 years
in this business, I can still
look at a person sometimes
408
00:25:30,161 --> 00:25:32,425
and say to myself,
"He can't be the murderer."
409
00:25:33,031 --> 00:25:34,328
And are you often right?
410
00:25:35,800 --> 00:25:38,360
Oh, 20% or so, if that.
411
00:25:39,371 --> 00:25:40,736
Not too many times.
412
00:25:41,506 --> 00:25:42,734
(TELEPHONE BUZZING)
413
00:25:45,243 --> 00:25:46,676
Yes? Thank you.
414
00:25:49,714 --> 00:25:51,511
Kimberly Park Hotel?
415
00:25:52,217 --> 00:25:55,277
This is Lieutenant Columbo
of the Los Angeles
Police Department.
416
00:25:55,353 --> 00:25:58,720
I'm checking on
the whereabouts
of a Rahman Habib.
417
00:26:01,026 --> 00:26:02,357
What?
418
00:26:03,461 --> 00:26:05,224
I see. Thank you.
419
00:26:07,532 --> 00:26:09,329
He made the reservation,
all right.
420
00:26:11,236 --> 00:26:13,136
But he never checked in.
421
00:26:31,456 --> 00:26:33,083
(TELEPHONE RINGING)
422
00:26:44,402 --> 00:26:45,460
Yes?
423
00:26:45,670 --> 00:26:48,036
Habib?
Are you all right?
424
00:26:49,808 --> 00:26:51,571
You were supposed to
call me last night.
425
00:26:51,643 --> 00:26:54,544
SALAH:
It was impossible.
The police have
been everywhere.
426
00:26:54,613 --> 00:26:58,014
The newspapers mentioned
some missing money.
427
00:26:58,450 --> 00:27:00,145
Sir, there was no money,
as you well know.
428
00:27:00,652 --> 00:27:04,748
Rahman, do not concern
yourself with American
newspaper reporters.
429
00:27:05,090 --> 00:27:06,887
The plan
is working perfectly.
430
00:27:06,958 --> 00:27:08,892
Arrangements have been made
for the flight.
431
00:27:08,960 --> 00:27:10,325
I shall meet you in one hour.
432
00:27:10,662 --> 00:27:12,061
The rendezvous we agreed on?
433
00:27:12,297 --> 00:27:13,696
Yes, yes, yes.
434
00:27:13,765 --> 00:27:15,733
Remember, Habib,
one hour.
435
00:27:26,945 --> 00:27:28,936
Hassan Salah speaking.
436
00:27:29,047 --> 00:27:31,538
I shall be retiring
to my quarters now.
437
00:27:31,616 --> 00:27:33,811
Please see to it
that I am not disturbed.
438
00:27:34,686 --> 00:27:35,744
Thank you.
439
00:27:52,337 --> 00:27:53,804
(DOOR CREAKING)
440
00:28:45,056 --> 00:28:46,045
Salah!
441
00:28:49,594 --> 00:28:51,824
Calmly, calmly,
my dear friend.
442
00:28:52,664 --> 00:28:56,100
Now, panic
can only bring on fear
and defeat in this life.
443
00:28:56,167 --> 00:28:58,761
Did you bring the papers?
Yes.
444
00:29:02,040 --> 00:29:03,029
Good.
445
00:29:04,275 --> 00:29:05,936
Here is your new passport.
446
00:29:06,945 --> 00:29:08,674
Your ticket to Bern.
447
00:29:09,848 --> 00:29:10,906
And...
448
00:29:14,652 --> 00:29:15,914
$10,000.
449
00:29:16,588 --> 00:29:17,782
$10,000?
450
00:29:17,856 --> 00:29:22,418
A job well done
should not be
casually rewarded, hmm?
451
00:29:23,261 --> 00:29:24,922
I don't know what to say, I...
452
00:29:26,564 --> 00:29:28,998
You know, sir,
all these years.
Working as a code clerk,
453
00:29:29,067 --> 00:29:32,161
I never dreamed
I'd be involved in matters
of such significance.
454
00:29:32,237 --> 00:29:34,137
Let me assure you,
Habib, within days
455
00:29:34,205 --> 00:29:36,901
your name
will be shouted loud
in the streets of Suari.
456
00:29:37,776 --> 00:29:39,038
It is a promise.
457
00:29:39,778 --> 00:29:41,143
Now, come. Come, come.
458
00:31:01,993 --> 00:31:04,757
(CAR HORN BLARING)
459
00:31:17,141 --> 00:31:19,268
Good morning, Doctor.
DOCTOR: Good morning.
460
00:31:19,344 --> 00:31:21,403
Is that him?
Is that who?
461
00:31:21,579 --> 00:31:22,568
Habib.
462
00:31:23,014 --> 00:31:25,141
I don't know.
I just got here myself.
463
00:31:25,583 --> 00:31:27,175
Amir Faisan.
464
00:31:27,252 --> 00:31:29,982
His name was Habib.
He was carrying
a phony passport.
465
00:31:30,255 --> 00:31:31,950
Where are
his personal effects?
466
00:31:32,156 --> 00:31:33,953
Well, that's his stuff
over there.
467
00:31:35,727 --> 00:31:36,955
Time of death?
468
00:31:37,595 --> 00:31:40,359
Let's see.
Eddie did a preliminary
work up on this guy
469
00:31:40,431 --> 00:31:42,160
before he had to leave.
470
00:31:42,433 --> 00:31:45,527
Oh, yeah.
Time of death,
between 8:30 and 10:30.
471
00:31:46,671 --> 00:31:48,263
Is that the best you can do?
472
00:31:49,474 --> 00:31:51,601
Give me an eyewitness
and I'll do better.
473
00:31:56,047 --> 00:31:58,811
What is that, Doc,
bits of broken glass there?
474
00:31:59,284 --> 00:32:02,447
Bits of broken glass.
Let's see what I've got here.
475
00:32:05,423 --> 00:32:08,153
Gee, that doesn't look
like broken glass to me.
476
00:32:50,134 --> 00:32:51,328
Valuable?
477
00:32:51,970 --> 00:32:54,404
It's won'th a great deal
of money, Lieutenant.
478
00:32:55,773 --> 00:32:58,606
Speaking of money, sir,
we're holding the $10,000
479
00:32:58,676 --> 00:33:00,507
down at headquarters
for a few days.
480
00:33:00,578 --> 00:33:03,479
In the meantime,
I thought you might as well
have these back.
481
00:33:03,982 --> 00:33:05,108
Thank you.
482
00:33:05,183 --> 00:33:06,650
Thank you, Lieutenant.
483
00:33:10,722 --> 00:33:13,054
You did not inspect
the contents
of this envelope?
484
00:33:13,124 --> 00:33:14,489
No, sir.
485
00:33:15,660 --> 00:33:16,649
Ah.
486
00:33:17,395 --> 00:33:18,453
It is well.
487
00:33:18,763 --> 00:33:21,960
I can tell you, Lieutenant,
in the strictest confidence,
of course,
488
00:33:22,033 --> 00:33:24,228
this envelope contains
certain material,
489
00:33:24,302 --> 00:33:25,735
which, in the wrong hands,
490
00:33:26,471 --> 00:33:28,405
could lead to the overthrow
of my king.
491
00:33:29,173 --> 00:33:30,367
Wow!
492
00:33:30,475 --> 00:33:33,933
Yes. Your suspicions
were all too accurate,
Lieutenant.
493
00:33:34,512 --> 00:33:37,447
Rahman Habib
was not only a thief,
494
00:33:37,982 --> 00:33:39,381
but a traitor as well.
495
00:33:40,351 --> 00:33:43,752
Well, the problem now
is locating the balance
of the $600,000.
496
00:33:44,055 --> 00:33:46,114
Well, that's not
the only question, sir.
497
00:33:46,391 --> 00:33:49,224
There's something else
that I've been
wondering about.
498
00:33:50,028 --> 00:33:51,188
(RATTLING)
499
00:33:55,967 --> 00:33:58,902
Perhaps we'd better speak
in my office, Lieutenant.
500
00:34:01,806 --> 00:34:02,966
Yes, sir.
501
00:34:11,115 --> 00:34:12,878
SALAH: You were saying,
Lieutenant?
502
00:34:12,950 --> 00:34:15,544
I was about to mention
the $10,000.
503
00:34:15,820 --> 00:34:16,980
What of it?
504
00:34:17,221 --> 00:34:19,621
Well, I have to verify,
sir, whether this money
505
00:34:19,690 --> 00:34:22,090
actually came from
the safe in the Legation.
506
00:34:22,460 --> 00:34:23,518
I see.
507
00:34:24,095 --> 00:34:28,054
I see. You think perhaps
Rahman saved it up
on a code clerk's salary?
508
00:34:28,132 --> 00:34:29,394
Now really, Lieutenant.
509
00:34:29,467 --> 00:34:32,436
Well, sir,
the bills were not new
and they were not sequential.
510
00:34:33,504 --> 00:34:36,735
Lieutenant Columbo,
there is a very simple
method of determining
511
00:34:37,208 --> 00:34:40,439
the origins of the $10,000
on Habib's body.
512
00:34:47,552 --> 00:34:50,146
If the money were intact,
it would have, excuse me,
513
00:34:50,221 --> 00:34:52,052
a wrapper similar
to this one.
514
00:34:52,123 --> 00:34:54,819
Similarly,
the stamp on the wrapper
would also be the same,
515
00:34:54,892 --> 00:34:58,123
since all our banking
is handled by one bank,
International Trust.
516
00:34:58,196 --> 00:35:00,790
Come to think of it, sir,
there was a piece of paper
just like this
517
00:35:00,865 --> 00:35:02,594
wrapped around the $10,000.
518
00:35:03,067 --> 00:35:05,968
That's a good suggestion.
I should have thought
of it myself.
519
00:35:06,370 --> 00:35:08,235
Do you think, sir,
I could have this wrapper
520
00:35:08,306 --> 00:35:10,274
to compare
with the other one?
521
00:35:12,944 --> 00:35:14,639
Will there be
anything else,
Lieutenant?
522
00:35:14,712 --> 00:35:17,272
I don't want to take up
any more of your time, sir.
523
00:35:17,815 --> 00:35:22,275
There is something else,
but I don't know where all
that leads to just yet, so...
524
00:35:22,520 --> 00:35:25,387
I'll just wander around.
Thank you very,
very much, sir.
525
00:35:28,826 --> 00:35:30,191
Lieutenant Columbo.
526
00:35:32,396 --> 00:35:34,330
Please, do not feel
that you're imposing.
527
00:35:34,398 --> 00:35:37,526
I am a busy man, it's true,
but as First Secretary
of the Legation,
528
00:35:37,602 --> 00:35:39,502
I feel I have
a certain responsibility.
529
00:35:40,104 --> 00:35:42,265
Well, actually, sir,
it was the glasses.
530
00:35:42,507 --> 00:35:43,667
The glasses?
531
00:35:43,774 --> 00:35:45,799
Yes, sir,
Mr. Habib's eyeglasses.
532
00:35:46,911 --> 00:35:49,106
He was wearing these
when the police found him.
533
00:35:50,248 --> 00:35:52,341
Well, that's hardly
a revelation, Lieutenant.
534
00:35:52,583 --> 00:35:54,710
Habib was virtually
helpless without them.
535
00:36:04,128 --> 00:36:07,928
But as it turns out, sir,
he was also wearing these.
536
00:36:08,499 --> 00:36:10,160
What are they?
537
00:36:11,302 --> 00:36:12,826
Contact lenses.
538
00:36:15,740 --> 00:36:18,402
And the fellows at the lab
tell me that anybody wearing
539
00:36:18,476 --> 00:36:21,707
both these prescriptions
at the same time
would be blind as a bat.
540
00:36:23,381 --> 00:36:26,111
I was not aware that
Rahman wore contact lenses.
541
00:36:26,417 --> 00:36:28,282
Oh, I didn't think
you were, sir.
542
00:36:28,352 --> 00:36:30,047
This was found
in his wallet.
543
00:36:31,522 --> 00:36:33,422
An optometrist's
business card.
544
00:36:33,925 --> 00:36:36,860
The prescription
for the contact lenses
was written on the back.
545
00:36:36,928 --> 00:36:38,691
He'd only been
wearing them a week.
546
00:36:39,163 --> 00:36:42,098
His regular glasses
he kept in his pocket
as a backup,
547
00:36:42,166 --> 00:36:44,327
until he got used
to the contact lenses.
548
00:36:44,969 --> 00:36:46,231
I see.
549
00:36:47,238 --> 00:36:48,500
Then you suspect...
550
00:36:48,573 --> 00:36:49,665
Murder.
551
00:36:50,341 --> 00:36:51,672
That's right, sir.
552
00:36:52,910 --> 00:36:56,402
Somebody had to place
these glasses on Habib's body.
553
00:36:58,115 --> 00:36:59,343
That's incredible.
554
00:37:01,886 --> 00:37:05,413
Well, obviously,
he was killed by the same
revolutionary students
555
00:37:06,257 --> 00:37:09,658
who put him up to
robbing the safe
and murdering Youseff Alafa.
556
00:37:10,728 --> 00:37:12,355
That same thought
occurred to me, sir,
557
00:37:12,430 --> 00:37:14,364
but I couldn't figure out
why they would do it.
558
00:37:15,633 --> 00:37:17,567
Self-preservation,
I would imagine.
559
00:37:18,002 --> 00:37:19,765
Once Habib was apprehended,
560
00:37:20,104 --> 00:37:22,072
he could identify those
who conspired with him.
561
00:37:22,607 --> 00:37:24,438
You may have
something there, sir.
562
00:37:25,509 --> 00:37:27,568
I have to ask
some questions here and there,
563
00:37:27,645 --> 00:37:31,172
but I don't want to take up
any more of your time.
I'll just wander around.
564
00:37:31,482 --> 00:37:32,949
You've been very helpful.
565
00:37:33,651 --> 00:37:35,118
Don't mention it, Lieutenant.
566
00:37:47,632 --> 00:37:49,964
The passport
and the other documents
567
00:37:50,034 --> 00:37:52,832
were taken from this cabinet,
Lieutenant.
568
00:37:53,371 --> 00:37:55,862
Except that everybody
had access to it.
569
00:37:55,940 --> 00:37:58,534
So, Rahman Habib
could have taken the passport.
570
00:37:58,743 --> 00:38:00,677
I thought there was
no question of that.
571
00:38:00,745 --> 00:38:03,270
Well, that's the way
it looks right now, Mr. Kura.
572
00:38:03,347 --> 00:38:06,180
By the way, now that you're
the acting Security Chief,
573
00:38:06,250 --> 00:38:10,016
I guess you keep the records
of the comings and goings
of Legation personnel.
574
00:38:11,922 --> 00:38:15,449
Where was Mr. Salah last night
between 8:30 and 10:30?
575
00:38:16,427 --> 00:38:19,658
Mr. Salah?
Oh, it's all right.
It's just a technicality.
576
00:38:19,730 --> 00:38:22,699
A technical verification
for the department.
577
00:38:23,868 --> 00:38:26,735
Well, let me take a look.
578
00:38:35,313 --> 00:38:37,781
Mr. Salah was in his quarters
last evening.
579
00:38:38,683 --> 00:38:40,275
Never left the Legation?
580
00:38:40,685 --> 00:38:42,050
No, sir.
581
00:38:42,586 --> 00:38:44,884
Thank you very much.
You've been very helpful.
582
00:38:46,424 --> 00:38:49,154
That's all right.
I'll be able to
find my own way.
583
00:38:50,361 --> 00:38:51,658
I think.
584
00:38:56,233 --> 00:38:58,633
(CROWD CHATTERING)
585
00:39:09,013 --> 00:39:11,743
WOMAN: Down with Hassan.
Where's your sign?
586
00:39:12,350 --> 00:39:14,341
Hmm? Oh, I don't have one.
587
00:39:14,785 --> 00:39:16,719
Here, hold this.
588
00:39:19,056 --> 00:39:20,387
You new?
589
00:39:20,458 --> 00:39:22,517
Oh, I never did this
before in my life.
590
00:39:22,793 --> 00:39:24,556
Well, we're glad
to have you.
591
00:39:24,628 --> 00:39:26,323
We can use
all the help we can get.
592
00:39:26,397 --> 00:39:27,887
You picket a lot?
593
00:39:27,965 --> 00:39:29,523
Every day after classes.
594
00:39:30,167 --> 00:39:31,634
Then you must've
been here the other day
595
00:39:31,702 --> 00:39:32,862
when all the
action happened.
596
00:39:32,937 --> 00:39:34,802
Oh, you mean the car
crashing through the gate?
597
00:39:34,872 --> 00:39:36,601
You saw it?
See it?
598
00:39:36,674 --> 00:39:39,108
(CHUCKLING) I almost
went along for the ride.
599
00:39:39,176 --> 00:39:40,973
Crazy person.
Drove right at me.
600
00:39:43,381 --> 00:39:46,043
You didn't happen
to be picketing here
last night, were you?
601
00:39:46,117 --> 00:39:47,345
Oh, yeah.
602
00:39:47,418 --> 00:39:49,249
Yeah?
Mmm-hmm.
603
00:39:50,287 --> 00:39:51,754
Listen, you didn't notice
604
00:39:52,757 --> 00:39:54,622
a car come
through the gate here
605
00:39:54,692 --> 00:39:56,489
between like, 8:00 or 9:00?
606
00:39:56,560 --> 00:39:57,891
No way.
It was dead here.
607
00:39:57,962 --> 00:39:59,896
Nobody in, nobody out.
Nothing.
608
00:40:00,831 --> 00:40:02,128
Why the big interest?
609
00:40:04,568 --> 00:40:05,830
I'm fuzz.
610
00:40:07,471 --> 00:40:08,665
That's cool.
611
00:40:13,444 --> 00:40:16,709
Hey! Hey! Hey! My sign!
612
00:40:20,785 --> 00:40:22,480
WOMAN: Down with Hassan.
613
00:40:36,434 --> 00:40:38,265
(PEOPLE CHATTERING)
614
00:40:50,448 --> 00:40:52,348
MAN: General Colonel
Anurov of Russia...
615
00:40:52,416 --> 00:40:55,249
SALAH:
Salaam Alaikum.
The Russian delegation,
Your Majesty.
616
00:40:55,319 --> 00:40:58,584
KING: How do you do, sir?
I hope to meet you
on Russian soil.
617
00:40:58,656 --> 00:41:00,317
SALAH: How do you do?
Salaam Alaikum.
618
00:41:00,391 --> 00:41:03,087
Of Ghana, the Minister
of Ghana, Your Majesty.
KING: How do you do?
619
00:41:03,160 --> 00:41:05,390
MAN: Ambassador of India.
SALAH:
Salaam Alaikum.
620
00:41:05,896 --> 00:41:07,193
The Ambassador of India,
Your Majesty.
621
00:41:07,264 --> 00:41:08,526
Ah, yes, how are you, sir?
622
00:41:08,599 --> 00:41:10,362
My sympathy to your wife.
623
00:41:10,434 --> 00:41:11,901
SALAH:
Monsieur.
624
00:41:12,703 --> 00:41:14,534
The attaché from France.
625
00:41:15,906 --> 00:41:17,305
(SPEAKING IN ARABIC)
626
00:41:19,176 --> 00:41:20,438
Excuse me.
627
00:41:21,679 --> 00:41:22,976
(CLEARS THROAT)
628
00:41:23,681 --> 00:41:25,876
Lieutenant.
Lieutenant, please.
629
00:41:26,784 --> 00:41:30,083
Now, you have chosen
a rather awkward moment
to visit, Lieutenant.
630
00:41:30,154 --> 00:41:33,385
Yes, sir, I realize that,
but it was very important
that I talk to you.
631
00:41:33,457 --> 00:41:36,051
Say, I was wondering
if it wasrt... be
too much trouble,
632
00:41:36,126 --> 00:41:37,388
could I meet the King?
633
00:41:37,461 --> 00:41:39,395
This is His Majesty,
Lieutenant.
634
00:41:41,365 --> 00:41:44,425
I realize that this
is not protocol, sir, but...
635
00:41:45,302 --> 00:41:48,760
I would like to extend
my personal welcome
to the city.
636
00:41:48,839 --> 00:41:50,898
Your Majesty, may I present
637
00:41:50,975 --> 00:41:53,205
Lieutenant Columbo
of the Los Angeles
Police Department.
638
00:41:53,277 --> 00:41:56,178
Lieutenant,
this is His Majesty,
King Ahmed Kamal of Suari.
639
00:41:56,247 --> 00:41:59,375
How nice to meet you,
Lieutenant. And very
gracious of you to come.
640
00:42:00,251 --> 00:42:02,310
Well, actually, sir,
I'm on duty.
641
00:42:02,486 --> 00:42:05,421
Are you in charge
of security arrangements,
Lieutenant?
642
00:42:06,123 --> 00:42:08,216
I know
I'm something of a bother.
643
00:42:08,492 --> 00:42:12,292
No. You're no bother at all,
sir. I don't get to meet
too many kings in my job.
644
00:42:12,730 --> 00:42:14,994
Actually, sir,
I'm with Homicide.
645
00:42:15,432 --> 00:42:18,094
Homicide. That is exciting.
646
00:42:18,903 --> 00:42:19,995
The real thing.
647
00:42:20,070 --> 00:42:23,801
Not what we see
on your American
TV shows, huh?
648
00:42:24,909 --> 00:42:29,778
This murder of Youseff Alafa,
Lieutenant, was very tragic.
649
00:42:30,848 --> 00:42:32,907
I knew the man very well.
650
00:42:33,918 --> 00:42:36,512
Sir, in that regard, I realize
you're a very busy man...
651
00:42:36,587 --> 00:42:40,250
Excellency, the ministers
are awaiting your presence
in the reception room.
652
00:42:40,324 --> 00:42:43,384
If I may be of service
to the lieutenant...
Yes, of course.
653
00:42:43,561 --> 00:42:44,653
Lieutenant,
654
00:42:44,728 --> 00:42:47,720
please call on me if I may be
of any service to you.
655
00:42:48,098 --> 00:42:49,588
Oh, thank you very much.
656
00:42:50,200 --> 00:42:52,498
You will wait in the
sitting room, Lieutenant.
657
00:42:53,003 --> 00:42:56,439
A thousand pardons,
Your Majesty, but the man is
a simple man, the Lieutenant,
658
00:42:56,507 --> 00:42:57,997
and he is not
used to our ways.
659
00:42:58,075 --> 00:42:59,599
Yeah,
but I like him, Hassan.
660
00:43:00,844 --> 00:43:04,109
You say, "our ways,"
but you mean your ways.
661
00:43:04,248 --> 00:43:06,546
The ways of your father
and his father before him.
662
00:43:06,617 --> 00:43:08,551
There is a place
for tradition, Hassan.
663
00:43:08,619 --> 00:43:10,849
But we must learn to live
in this world as neighbors.
664
00:43:10,921 --> 00:43:14,254
We cannot be blind
to the changes
happening all around us.
665
00:43:14,592 --> 00:43:16,253
I understand, Your Majesty.
666
00:43:52,896 --> 00:43:54,693
(CHEF SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
667
00:44:01,472 --> 00:44:03,030
Lieutenant Columbo.
668
00:44:03,407 --> 00:44:05,170
Lieutenant. Hello.
669
00:44:05,409 --> 00:44:07,036
Hello. We meet again.
670
00:44:07,144 --> 00:44:08,509
I've been looking for you.
671
00:44:08,579 --> 00:44:11,548
His Majesty thought
you might like something
while you're waiting.
672
00:44:12,483 --> 00:44:13,472
Oh.
673
00:44:14,752 --> 00:44:16,982
His Majesty himself?
Yes.
674
00:44:18,188 --> 00:44:21,419
Well, that's very thoughtful
for a busy man. Imagine that.
675
00:44:21,859 --> 00:44:23,087
Gee whiz.
676
00:44:23,594 --> 00:44:25,323
You're sure it was
His Majesty, not just an aide?
677
00:44:25,396 --> 00:44:26,590
Yes.
678
00:44:28,065 --> 00:44:29,054
Oh.
679
00:44:31,368 --> 00:44:32,733
Oh, it's very good.
680
00:44:33,570 --> 00:44:34,969
Is this a Suarian delicacy?
681
00:44:35,039 --> 00:44:36,700
No. I'm afraid not.
682
00:44:36,974 --> 00:44:39,101
It's from the bakery
around the corner.
683
00:44:39,209 --> 00:44:41,677
Well, wherever it's from,
it's very good.
684
00:44:41,779 --> 00:44:43,940
I'm gonna have
to be frank with you.
685
00:44:44,848 --> 00:44:47,282
I'm starved. I forgot to eat.
686
00:44:47,885 --> 00:44:49,819
Well, if you're hungry,
we have to feed you.
687
00:44:50,320 --> 00:44:51,548
Come.
688
00:44:54,525 --> 00:44:56,584
Rahman often
did that, too.
689
00:44:56,860 --> 00:44:58,122
He did what, madam?
690
00:44:58,195 --> 00:44:59,355
He forgot to eat.
691
00:44:59,930 --> 00:45:01,227
Oh, you worked with him?
692
00:45:01,298 --> 00:45:02,959
Yes. In the code room.
693
00:45:03,434 --> 00:45:05,629
The code room?
Oh, maybe you can help me.
694
00:45:06,870 --> 00:45:08,201
On Wednesday,
695
00:45:09,006 --> 00:45:11,133
before he escaped
from the Legation...
696
00:45:11,508 --> 00:45:13,772
I understand that he worked
in the code room.
697
00:45:13,844 --> 00:45:15,505
That was the 23rd?
698
00:45:15,646 --> 00:45:17,876
Wednesday.
Wednesday the 23rd.
699
00:45:19,116 --> 00:45:20,674
Yes, I remember. Wednesday.
700
00:45:20,751 --> 00:45:22,048
We were all there,
five of us,
701
00:45:22,119 --> 00:45:24,485
until well past 4:00.
702
00:45:25,355 --> 00:45:26,947
Do you happen to remember,
703
00:45:27,024 --> 00:45:29,424
did he use the phone
around 2:30?
704
00:45:29,560 --> 00:45:32,028
Lieutenant,
there is no telephone
in the code room.
705
00:45:32,663 --> 00:45:35,063
But I saw Mr. Salah use one.
The yellow one on the wall.
706
00:45:35,132 --> 00:45:36,190
Oh, no, no.
707
00:45:36,266 --> 00:45:38,097
That's the tie line
to the embassy in Washington.
708
00:45:38,168 --> 00:45:41,331
There is no
outside telephone line
for security reasons.
709
00:45:41,872 --> 00:45:44,397
We're sort of,
prisoners in there.
710
00:45:46,710 --> 00:45:47,972
Oh, I see.
711
00:45:49,947 --> 00:45:52,347
That smells like beef.
Is that beef?
712
00:45:52,883 --> 00:45:54,874
I don't know.
I think it's beef.
713
00:45:58,689 --> 00:46:00,020
That's beef.
714
00:46:00,891 --> 00:46:02,825
Give it a taste.
Lieutenant...
715
00:46:02,893 --> 00:46:05,088
(SPEAKING IN ARABIC)
716
00:46:06,530 --> 00:46:08,361
(SPEAKING IN ARABIC)
717
00:46:09,633 --> 00:46:12,124
"You mustrt touch anything.
What are you doing here?"
718
00:46:15,205 --> 00:46:16,297
Lieutenant.
719
00:46:16,373 --> 00:46:20,241
Mr. Salah, I'm sorry.
I'm in the way here.
720
00:46:20,310 --> 00:46:23,108
No. It's quite
all right. Would you
like some of this?
721
00:46:23,514 --> 00:46:25,880
It is prepared
expressly for the King.
722
00:46:26,617 --> 00:46:28,278
Oh, I couldn't eat
the King's food.
723
00:46:28,352 --> 00:46:30,047
But you are a guest,
Lieutenant.
724
00:46:30,120 --> 00:46:32,611
And His Majesty
is a gracious host.
725
00:46:32,790 --> 00:46:36,157
Please. Here.
You must try some of this.
726
00:46:37,161 --> 00:46:40,358
Please.
I didn't realize that this
was the King's food.
727
00:46:44,268 --> 00:46:45,701
Thank you very much.
728
00:46:54,478 --> 00:46:56,173
Delicious.
Thank you.
729
00:46:56,246 --> 00:46:58,146
COLUMBO: I guess I forgot
how hungry I was.
730
00:46:58,215 --> 00:46:59,375
It's a pleasure.
731
00:46:59,783 --> 00:47:01,876
By the way,
I checked out the wrapper.
732
00:47:03,086 --> 00:47:04,951
You know, the one that was
733
00:47:05,189 --> 00:47:08,556
wrapped around the $10,000
that we found on Mr. Habib?
734
00:47:08,759 --> 00:47:10,420
Yes, I remember, Lieutenant.
735
00:47:10,494 --> 00:47:12,655
Wouldrt you be
more comfortable sitting down?
736
00:47:12,830 --> 00:47:15,094
(SPEAKING IN ARABIC)
737
00:47:16,266 --> 00:47:18,598
Lieutenant,
would you excuse me, please?
738
00:47:23,707 --> 00:47:24,969
Thank you very much.
739
00:47:26,877 --> 00:47:29,345
Anyway, it turns out that
740
00:47:31,615 --> 00:47:33,674
Mr. Habib's $10,000
741
00:47:33,750 --> 00:47:35,513
didn't come
from your safe after all.
742
00:47:35,586 --> 00:47:37,645
Now, you must be
mistaken, Lieutenant.
743
00:47:37,855 --> 00:47:42,189
Where would a minor clerk
like Rahman Habib get $10,000,
744
00:47:42,292 --> 00:47:44,522
unless it was
from the robbery?
745
00:47:44,895 --> 00:47:46,453
Well, I couldn't
figure that out, either.
746
00:47:46,530 --> 00:47:48,498
But there is no mistaking
about the money
747
00:47:48,565 --> 00:47:50,396
that this wrapper
was holding together.
748
00:47:50,467 --> 00:47:52,025
You can see by the mark.
749
00:47:52,436 --> 00:47:54,631
This is delicious.
Best I've ever tasted.
750
00:47:55,272 --> 00:47:58,207
Of course, the fact is,
I've never tasted
Suarian food before.
751
00:47:58,275 --> 00:47:59,640
Oh, you still have not.
752
00:48:00,077 --> 00:48:02,204
His Majesty
prefers French cuisine.
753
00:48:03,046 --> 00:48:04,877
Those are
petits escargots.
754
00:48:05,549 --> 00:48:07,414
Escargots?
Yes.
755
00:48:07,851 --> 00:48:08,977
Snails.
756
00:48:13,490 --> 00:48:15,720
But you mentioned a mark?
757
00:48:16,326 --> 00:48:17,623
Yes, sir.
758
00:48:19,363 --> 00:48:21,661
You see, this is
a bank teller's mark.
759
00:48:22,266 --> 00:48:24,427
Now, the thing
about this, sir, is that
760
00:48:24,902 --> 00:48:27,803
the teller that handled
this particular transaction,
761
00:48:28,238 --> 00:48:31,605
he was working
in another branch until
the day after the robbery.
762
00:48:32,876 --> 00:48:34,070
Do you follow my meaning?
763
00:48:36,079 --> 00:48:37,740
In other words,
764
00:48:37,814 --> 00:48:39,873
how could this money
be in the safe,
765
00:48:40,450 --> 00:48:44,181
if it wasrt even handed out
from the bank until the day
following the robbery?
766
00:48:44,254 --> 00:48:46,722
CHEF:
Haricots verts
bordelaise.
767
00:48:51,628 --> 00:48:54,620
That looks like green beans.
In a special sauce.
768
00:48:55,465 --> 00:48:56,830
Oh, thank you.
769
00:48:57,267 --> 00:48:58,825
You know what I think, sir?
770
00:49:00,337 --> 00:49:02,931
I think Mr. Habib
was an innocent victim.
771
00:49:04,641 --> 00:49:06,438
I really think that somebody
772
00:49:06,510 --> 00:49:08,410
planted that $10,000 on him
773
00:49:08,478 --> 00:49:10,912
to make him look guilty,
and then killed him.
774
00:49:12,316 --> 00:49:14,216
Now, that's quite a jump,
Lieutenant.
775
00:49:15,485 --> 00:49:18,886
For example, how do you
explain the fact that Habib
776
00:49:19,022 --> 00:49:20,956
made a hotel reservation
in New York,
777
00:49:21,024 --> 00:49:23,151
which he obviously
never intended to keep?
778
00:49:23,727 --> 00:49:26,059
Oh, Mr. Habib
never made that reservation.
779
00:49:27,731 --> 00:49:29,790
But the reservation was made.
780
00:49:30,033 --> 00:49:31,625
We telephoned New York.
781
00:49:31,969 --> 00:49:35,496
Yes, sir. But Mr. Habib
couldn't have made
that reservation.
782
00:49:36,974 --> 00:49:38,532
Here, take a look
at this telex.
783
00:49:39,543 --> 00:49:41,101
This is a telex.
784
00:49:42,245 --> 00:49:44,304
2:30, Wednesday the 23rd.
785
00:49:45,215 --> 00:49:47,115
That was when
the reservation was made.
786
00:49:47,184 --> 00:49:50,210
On 2:30 of that day,
Mr. Habib was locked
in the code room.
787
00:49:50,287 --> 00:49:53,723
I checked on that.
So Mr. Habib could not
have made this reservation.
788
00:49:54,091 --> 00:49:55,353
I see.
789
00:49:55,959 --> 00:49:58,689
Do you have any idea
who this other person
could be?
790
00:49:59,496 --> 00:50:00,827
No. Not really.
791
00:50:01,932 --> 00:50:05,663
But I did find out
something very interesting
when I went to the bank.
792
00:50:06,603 --> 00:50:08,093
What was that?
793
00:50:09,773 --> 00:50:11,502
That teller remembered
794
00:50:12,042 --> 00:50:14,101
that a great deal
of money was withdrawn
795
00:50:14,177 --> 00:50:16,236
from the Suarian account
on that day.
796
00:50:17,848 --> 00:50:19,179
By me, Lieutenant.
797
00:50:21,651 --> 00:50:22,913
Yes, sir.
798
00:50:25,389 --> 00:50:27,289
Would you mind
coming into my office?
799
00:50:29,993 --> 00:50:31,426
Not at all.
800
00:50:31,962 --> 00:50:33,259
Thank you.
801
00:50:42,572 --> 00:50:44,130
Thank you very much.
802
00:51:04,528 --> 00:51:07,292
I assume this is
the money you're
talking about, Lieutenant.
803
00:51:07,364 --> 00:51:09,696
If you'll notice, there is
a withdrawal slip attached.
804
00:51:09,766 --> 00:51:12,360
And if you care to check
further, you will see
that this money,
805
00:51:12,436 --> 00:51:14,631
intact to the
very last dollar,
806
00:51:14,871 --> 00:51:18,671
has been designated
to cover the King's expenses
during his visit.
807
00:51:21,311 --> 00:51:24,144
Now, if you're quite finished
with your insinuations,
808
00:51:25,082 --> 00:51:26,743
I must attend the King.
809
00:51:26,817 --> 00:51:29,911
Sir, I was not making
any personal insinuations.
I'm...
810
00:51:30,587 --> 00:51:33,249
All I'm saying is that
somebody here at the Legation
811
00:51:33,323 --> 00:51:36,850
robbed the safe,
killed Mr. Alafa, and tried
to pin it on Mr. Habib.
812
00:51:36,927 --> 00:51:38,861
What I would
really like now, sir,
813
00:51:39,062 --> 00:51:42,259
is to be able to speak
to some of the other people
at the Legation.
814
00:51:42,332 --> 00:51:44,197
Because with Mr. Habib
out of the running,
815
00:51:44,267 --> 00:51:46,258
I feel I have a big job
in front of me.
816
00:51:46,636 --> 00:51:49,571
At the moment, Lieutenant,
I, too, have a big job
facing me.
817
00:51:50,040 --> 00:51:52,031
I see what you mean, sir. Yes.
818
00:51:52,509 --> 00:51:53,840
You are quite right.
819
00:51:54,211 --> 00:51:56,645
This would be a very bad time
to upset everybody,
820
00:51:56,713 --> 00:51:59,238
what with the King
receiving all those diplomats.
821
00:51:59,416 --> 00:52:01,213
Why don't I come back
another time?
822
00:52:01,885 --> 00:52:04,285
Now, that is most tactful
of you, Lieutenant.
823
00:52:21,471 --> 00:52:23,996
You wanna see me?
Come in. Come in, Lieutenant.
824
00:52:27,144 --> 00:52:30,807
Lieutenant Columbo,
Mr. Kermit Morgan
of the State Department.
825
00:52:32,949 --> 00:52:34,576
How do you do?
Lieutenant.
826
00:52:34,651 --> 00:52:37,415
Mr. Morgan is with
the Protocol Department,
Columbo.
827
00:52:38,555 --> 00:52:41,922
There's been a complaint
lodged against you
by the Saurian Legation.
828
00:52:42,125 --> 00:52:45,993
A complaint of
police harassment by
First Secretary Hassan Salah.
829
00:52:46,129 --> 00:52:49,997
The feeling expressed to me
is that you've been indulging
in a personal vendetta.
830
00:52:50,800 --> 00:52:52,859
Well, there's no
vendetta involved here.
831
00:52:54,271 --> 00:52:57,035
Just trying to catch
a man who murdered
two Suarian nationals
832
00:52:57,107 --> 00:52:59,632
along with robbing
the Legation of $600,000.
833
00:52:59,709 --> 00:53:01,870
Yes, I'm sure,
but you're working in delicate
834
00:53:01,945 --> 00:53:03,913
and apparently
unfamiliar waters, Lieutenant.
835
00:53:03,980 --> 00:53:06,005
You can't push around
diplomatic personnel
836
00:53:06,082 --> 00:53:08,141
the way you would common
criminals in the street.
837
00:53:08,218 --> 00:53:10,277
Now, Mr. Morgan...
It is in the best interest
of our government
838
00:53:10,353 --> 00:53:11,980
if there are
no further contacts
839
00:53:12,055 --> 00:53:14,080
between yourself
and Secretary Salah.
840
00:53:16,793 --> 00:53:19,284
Well, that's all
very well and good,
except for one thing.
841
00:53:19,429 --> 00:53:20,726
What is that, Lieutenant?
842
00:53:21,198 --> 00:53:22,563
He's the murderer.
843
00:53:26,770 --> 00:53:29,967
(STAMMERING) You have definite
proof as to his guilt?
844
00:53:31,141 --> 00:53:32,335
Well, not exactly.
845
00:53:32,409 --> 00:53:34,741
Well, I know
one thing, Columbo.
846
00:53:34,811 --> 00:53:37,507
You don't have
a thing on Salah
for that first murder.
847
00:53:37,847 --> 00:53:40,748
I mean, he was right here
in the Commissioner's office
when it happened.
848
00:53:40,817 --> 00:53:43,285
You and I, we were both
witnesses to that fact.
849
00:53:44,087 --> 00:53:45,315
That's true, sir.
850
00:53:45,388 --> 00:53:47,720
MORGAN: Then it's
the second murder
you're talking about.
851
00:53:47,791 --> 00:53:48,883
Yes.
852
00:53:49,359 --> 00:53:51,327
And no. I mean...
853
00:53:53,763 --> 00:53:57,995
Look, it is true
that according to the records
at the Suarian Legation,
854
00:53:58,335 --> 00:54:00,633
Mr. Salah was in his
private headquarters
855
00:54:00,704 --> 00:54:02,763
at the time that
Rahman Habib got killed.
856
00:54:03,373 --> 00:54:05,000
In other words,
Hassan Salah
857
00:54:05,075 --> 00:54:07,669
has ironclad alibis
for both murders.
858
00:54:08,178 --> 00:54:10,976
I know it looks that way...
Let me tell you something,
Lieutenant.
859
00:54:11,047 --> 00:54:13,208
Now, it may go
against your grain,
but it's reality
860
00:54:13,283 --> 00:54:14,807
right from the
State Department,
861
00:54:14,884 --> 00:54:17,478
and we don't care if Salah
is guilty or innocent.
862
00:54:17,787 --> 00:54:19,755
We do care about our
country's relations.
863
00:54:19,823 --> 00:54:22,758
Now, under the circumstances,
let me suggest that...
864
00:54:23,393 --> 00:54:25,224
Let me strongly suggest
865
00:54:25,295 --> 00:54:28,059
that a letter of apology
be drafted by
Lieutenant Columbo
866
00:54:28,131 --> 00:54:30,895
and sent with all due speed
to the Suarian Legation.
867
00:54:31,368 --> 00:54:32,858
Even if he's guilty?
868
00:54:33,403 --> 00:54:35,462
Lieutenant, please understand.
869
00:54:35,538 --> 00:54:37,233
We do not condone murder.
870
00:54:37,674 --> 00:54:41,667
But we're in the midst
of difficult negotiations
with the Kingdom of Suari.
871
00:54:42,178 --> 00:54:45,705
Your speculative investigation
could undo months
872
00:54:46,182 --> 00:54:48,776
of delicate negotiating.
You understand?
873
00:54:49,552 --> 00:54:52,419
Yes, sir.
We all have our job to do.
874
00:54:53,657 --> 00:54:55,352
So I'm gonna
write that letter.
875
00:54:56,192 --> 00:54:57,591
And not only that,
876
00:54:58,828 --> 00:55:01,956
I am gonna personally deliver
this personal apology
877
00:55:02,032 --> 00:55:03,556
on behalf of myself
878
00:55:04,000 --> 00:55:05,399
and the department.
879
00:55:06,202 --> 00:55:07,760
MORGAN: That's excellent.
880
00:55:08,204 --> 00:55:10,968
I like a man who espouses
the pragmatic view,
Lieutenant.
881
00:55:12,942 --> 00:55:14,705
Thank you, Captain.
Yes, sir.
882
00:55:17,247 --> 00:55:18,373
What'd he say?
883
00:55:19,883 --> 00:55:21,407
Don't make waves.
884
00:55:25,188 --> 00:55:26,917
(PROTESTERS CHANTING
IN ARABIC)
885
00:55:26,990 --> 00:55:28,457
(HONKING)
886
00:55:31,461 --> 00:55:33,759
What does it mean?
What's what mean?
887
00:55:33,830 --> 00:55:35,388
What they're saying.
888
00:55:35,465 --> 00:55:37,262
It means,
"Long live the King."
889
00:55:37,534 --> 00:55:39,399
I thought
they were against the King.
890
00:55:39,469 --> 00:55:41,300
Against the King?
No, no.
891
00:55:41,371 --> 00:55:43,362
The King's young.
He's progressive.
892
00:55:43,440 --> 00:55:45,169
But he's new
to the throne, see?
893
00:55:45,241 --> 00:55:47,539
He doesn't realize
how reactionary and tyrannical
894
00:55:47,610 --> 00:55:49,544
some of his
government ministers are.
895
00:55:49,612 --> 00:55:51,876
But he will.
Because we'll get
through to him.
896
00:55:52,882 --> 00:55:54,543
Oh, so they're for the King?
897
00:55:54,818 --> 00:55:56,376
Yeah, for the King!
898
00:56:11,534 --> 00:56:13,195
Say, that's a beautiful car.
899
00:56:14,037 --> 00:56:15,629
That's fit for a king.
900
00:56:15,972 --> 00:56:17,530
Is this the King's motorcar?
901
00:56:19,008 --> 00:56:21,101
No?
Must be Mr. Salah's car.
902
00:56:23,279 --> 00:56:24,473
No.
903
00:56:24,547 --> 00:56:25,775
Which one is his car?
904
00:56:25,849 --> 00:56:28,443
None of them.
His car in garage for repair.
905
00:56:28,651 --> 00:56:29,879
I see.
906
00:56:29,953 --> 00:56:31,545
What garage
did you say that was?
907
00:56:31,688 --> 00:56:34,088
The City Garage.
Two block down.
908
00:56:34,157 --> 00:56:35,784
They do all our repair work.
909
00:56:37,360 --> 00:56:38,759
That's a honey.
910
00:56:51,341 --> 00:56:52,399
(SPEAKING IN ARABIC)
911
00:56:52,475 --> 00:56:53,669
Sir.
912
00:56:54,244 --> 00:56:55,404
May I see
your invitation?
913
00:56:55,478 --> 00:56:56,945
Actually, I don't have any.
914
00:56:57,013 --> 00:56:59,174
Police, LAPD. Police.
915
00:56:59,249 --> 00:57:00,648
Lieutenant, good evening.
916
00:57:00,717 --> 00:57:02,878
Oh, Mr. Kura,
do you think you could
talk to this gentleman
917
00:57:02,952 --> 00:57:04,317
about letting me in?
918
00:57:04,387 --> 00:57:08,118
Nothing personal,
Lieutenant, but I presume
you're properly attired?
919
00:57:08,191 --> 00:57:10,591
Oh, I think so. Yeah.
I think this is good.
920
00:57:10,727 --> 00:57:12,752
My wife said something
about striped pants,
921
00:57:12,829 --> 00:57:14,888
but I thought that was
too much. This is good.
922
00:57:15,198 --> 00:57:16,665
It's a little big.
923
00:57:16,866 --> 00:57:19,164
It's my brother-in-law's.
He's a waiter, but...
924
00:57:19,602 --> 00:57:21,866
I don't see anybody else
in striped pants.
925
00:57:22,238 --> 00:57:23,569
Xenia,
926
00:57:23,640 --> 00:57:26,700
would you kindly
escort the lieutenant
to the gathering, please?
927
00:57:26,776 --> 00:57:29,006
Yes, I'd be delighted.
Shall we, Lieutenant?
928
00:57:30,213 --> 00:57:32,044
Would you take off your coat?
929
00:57:40,023 --> 00:57:41,888
Thank you very much.
Thank you.
930
00:57:49,199 --> 00:57:50,757
(PEOPLE CHATTERING)
931
00:57:54,070 --> 00:57:56,197
So far I didn't see
one pair of striped pants.
932
00:57:56,272 --> 00:57:57,705
I beg your pardon?
933
00:57:58,208 --> 00:57:59,539
No, it's nothing.
934
00:57:59,943 --> 00:58:02,844
I think that's in England.
She must've seen it
in the movies.
935
00:58:02,912 --> 00:58:04,174
Who?
936
00:58:04,414 --> 00:58:06,882
My wife. She insisted
I wear striped pants.
937
00:58:08,418 --> 00:58:10,716
It's a good thing I didn't.
I'd be the only one here.
938
00:58:10,787 --> 00:58:12,152
Where's the King?
939
00:58:12,222 --> 00:58:13,484
Oh, he's here.
940
00:58:14,090 --> 00:58:16,149
You know what looks good?
Those robes.
941
00:58:16,226 --> 00:58:18,626
You think they look good?
I mean, for a man?
942
00:58:18,695 --> 00:58:20,686
Oh, yes, I do.
Dignity.
943
00:58:21,097 --> 00:58:22,587
What do they cost?
944
00:58:22,665 --> 00:58:24,326
I'm afraid I don't know.
945
00:58:24,400 --> 00:58:26,265
How come the King
doesn't wear one?
946
00:58:26,336 --> 00:58:28,770
It's not because
he can't afford it.
I know that.
947
00:58:29,105 --> 00:58:30,595
You seem to be
interested in clothes.
948
00:58:30,673 --> 00:58:31,901
Shoes.
949
00:58:31,975 --> 00:58:34,000
These are new. $16.95.
950
00:58:38,948 --> 00:58:41,280
Something to drink?
Lieutenant?
951
00:58:41,351 --> 00:58:42,648
Thank you.
952
00:58:43,653 --> 00:58:45,314
Good afternoon.
How nice to see you.
953
00:58:45,388 --> 00:58:47,049
Good afternoon.
Nice to see you.
954
00:58:47,123 --> 00:58:48,181
Lieutenant,
955
00:58:48,258 --> 00:58:50,988
may I present
Ambassador
and Mrs. Mau Ling,
956
00:58:51,060 --> 00:58:52,789
the People's Republic
of China.
957
00:58:53,129 --> 00:58:54,619
How do you do?
How do you do?
958
00:58:54,697 --> 00:58:56,665
(MAN SPEAKING IN ARABIC)
959
00:58:56,733 --> 00:58:58,132
Would you excuse me, please?
960
00:58:58,201 --> 00:59:00,192
I'm afraid I have
something to attend to.
Of course.
961
00:59:00,270 --> 00:59:01,464
Lieutenant.
962
00:59:01,971 --> 00:59:03,836
This is a marvelous party.
963
00:59:07,744 --> 00:59:10,907
Tell me, sir,
is there something funny
about this champagne?
964
00:59:11,047 --> 00:59:13,914
As champagne,
the taste is very odd.
965
00:59:14,284 --> 00:59:15,615
Indeed.
966
00:59:15,685 --> 00:59:17,482
This is not champagne,
young man.
967
00:59:17,554 --> 00:59:18,885
This is fruit punch.
968
00:59:18,955 --> 00:59:21,685
The Suarian people
do not drink
alcoholic beverage.
969
00:59:22,058 --> 00:59:23,286
What a pity.
970
00:59:24,894 --> 00:59:27,761
This is
a magnificent job
of decorating.
971
00:59:27,830 --> 00:59:29,320
Mmm-hmm.
Look at that.
972
00:59:29,399 --> 00:59:30,764
Yes.
973
00:59:32,402 --> 00:59:33,460
Third century.
974
00:59:33,536 --> 00:59:34,525
Indeed.
975
00:59:34,637 --> 00:59:35,934
Extraordinary.
976
00:59:36,839 --> 00:59:38,101
Beautiful.
977
00:59:53,356 --> 00:59:55,256
(PEOPLE CHATTERING)
978
01:00:08,137 --> 01:00:09,399
Hey, hey.
979
01:00:09,472 --> 01:00:10,871
It's quite all right here.
980
01:00:14,777 --> 01:00:16,438
(SPEAKING IN ARABIC)
981
01:00:16,512 --> 01:00:17,843
GUESTS: Long live the King!
982
01:00:17,914 --> 01:00:20,542
Lieutenant Columbo.
How delightful
to see you again.
983
01:00:20,617 --> 01:00:22,278
And how gracious
of you to come.
984
01:00:22,418 --> 01:00:23,783
Thank you very much.
985
01:00:24,554 --> 01:00:26,522
You're not expecting
a murder, I hope.
986
01:00:26,589 --> 01:00:28,682
Not today, knock on wood.
987
01:00:29,092 --> 01:00:31,424
Salah, I commend you
on your choice of guests.
988
01:00:31,494 --> 01:00:32,654
Your servant.
989
01:00:32,729 --> 01:00:34,697
MAN: Your Majesty!
Pardon me.
990
01:00:34,764 --> 01:00:35,890
Ambassador, how are you?
991
01:00:35,965 --> 01:00:37,159
Just fine, sir.
How are you?
992
01:00:37,233 --> 01:00:38,757
Good to see you.
Good to see you.
993
01:00:39,936 --> 01:00:42,996
Your presence here
is a diplomatic affront.
994
01:00:43,072 --> 01:00:45,666
If you do not leave
the Legation
in five minutes,
995
01:00:45,775 --> 01:00:49,233
I shall see that you are
removed from the Los Angeles
Police Department.
996
01:00:49,746 --> 01:00:51,646
I've solved the murder, sir.
What?
997
01:00:52,248 --> 01:00:54,409
I think we should
talk about it right away.
998
01:00:55,985 --> 01:00:57,282
All right.
999
01:00:57,353 --> 01:00:58,445
Follow me.
1000
01:01:13,803 --> 01:01:14,997
A cigar, sir?
1001
01:01:15,071 --> 01:01:16,299
No, thank you.
1002
01:01:16,572 --> 01:01:19,541
You were saying something
about having solved
the murders, Lieutenant?
1003
01:01:19,609 --> 01:01:20,974
I have a note.
1004
01:01:24,847 --> 01:01:27,145
"The safe was opened
prior to its being blown.
1005
01:01:27,216 --> 01:01:29,184
"Mr. Salah
knew the combination.
1006
01:01:29,252 --> 01:01:33,154
"The guard's rifle jammed,
Mr. Salah had the access
to the gunroom."
1007
01:01:33,856 --> 01:01:35,084
Yes.
1008
01:01:36,959 --> 01:01:39,291
I want you to know
that I know
1009
01:01:40,663 --> 01:01:42,631
that you couldn't have
killed both those men
1010
01:01:42,699 --> 01:01:44,530
and robbed the safe
all by yourself.
1011
01:01:47,203 --> 01:01:49,171
What do you mean,
all by myself?
1012
01:01:49,706 --> 01:01:52,573
What I mean, sir,
is that you planned
and executed the robbery
1013
01:01:52,642 --> 01:01:55,440
with somebody else's help.
Rahman Habib.
1014
01:02:01,250 --> 01:02:02,877
That is ridiculous.
1015
01:02:03,319 --> 01:02:04,718
No, it isn't.
1016
01:02:04,987 --> 01:02:06,716
Not only did you rob the safe,
1017
01:02:06,789 --> 01:02:09,519
but you killed Youseff Alafa
and Rahman Habib.
1018
01:02:11,060 --> 01:02:13,494
That is a ludicrous
accusation, Lieutenant.
1019
01:02:14,130 --> 01:02:15,654
You seem to have forgotten
1020
01:02:15,732 --> 01:02:18,826
that I was
in the Commissioner's office,
with you,
1021
01:02:19,202 --> 01:02:20,669
at the time Alafa was killed.
1022
01:02:21,337 --> 01:02:24,238
Mr. Alafa was dead
before you left the Legation.
1023
01:02:25,007 --> 01:02:28,170
He was killed
before you got to the
Police Commissioner's office.
1024
01:02:29,412 --> 01:02:31,505
That is impossible,
Lieutenant.
1025
01:02:32,014 --> 01:02:35,006
I spoke to him
on the telephone at 3:55.
1026
01:02:35,084 --> 01:02:37,609
You were there. He called me
at the Commissioner's office.
1027
01:02:37,687 --> 01:02:38,984
No, he didn't.
1028
01:02:39,789 --> 01:02:43,452
Prior to the
safe's being blown,
which occurred at 4:00,
1029
01:02:44,093 --> 01:02:46,653
we know that somebody
in the executive office
1030
01:02:46,729 --> 01:02:48,697
opened the safe
and was taking out money
1031
01:02:48,765 --> 01:02:51,063
and running around the place
burning up documents.
1032
01:02:51,300 --> 01:02:54,394
Now, how could a security man
call you on the telephone
1033
01:02:54,470 --> 01:02:58,236
and calmly report to you
at the same time that
the safe was being looted?
1034
01:03:00,610 --> 01:03:02,475
It's really very simple,
Lieutenant.
1035
01:03:02,645 --> 01:03:07,548
Mr. Alafa was not
in the executive office
where the safe was.
1036
01:03:07,817 --> 01:03:09,944
He telephoned me
from his office.
1037
01:03:10,887 --> 01:03:12,218
How do you know?
1038
01:03:12,288 --> 01:03:13,721
He told me on the telephone.
1039
01:03:15,391 --> 01:03:16,881
I think you're lying.
1040
01:03:23,332 --> 01:03:24,924
You're entitled
to your opinion.
1041
01:03:26,169 --> 01:03:30,071
I don't believe he called you
from his office
because of the coffee cup.
1042
01:03:31,274 --> 01:03:32,502
A cup of coffee?
1043
01:03:33,109 --> 01:03:34,701
It was still on the desk,
1044
01:03:35,044 --> 01:03:36,671
filled with cold coffee.
1045
01:03:37,446 --> 01:03:38,913
I fail to see the point.
1046
01:03:39,649 --> 01:03:43,278
He brought the coffee
into his office at 3:15
and never drank it.
1047
01:03:44,053 --> 01:03:45,179
Why?
1048
01:03:45,688 --> 01:03:48,384
Because he was called away
and he never came back.
1049
01:03:49,559 --> 01:03:51,993
That filled cup of cold coffee
tells me
1050
01:03:52,061 --> 01:03:55,792
that he could not have been
in his office at the time
of the telephone call.
1051
01:03:56,299 --> 01:03:57,664
I'll tell you
what happened.
1052
01:03:57,733 --> 01:03:58,995
Please do.
1053
01:03:59,268 --> 01:04:02,135
At 3:15, you called him
into the executive office
1054
01:04:02,205 --> 01:04:03,467
and you murdered him.
1055
01:04:03,539 --> 01:04:05,564
He was dead
before you left the Legation.
1056
01:04:05,708 --> 01:04:10,509
At 3:55, you staged this
phony telephone conversation
with this Habib guy
1057
01:04:10,713 --> 01:04:12,977
and that provided
you with an alibi.
1058
01:04:14,016 --> 01:04:15,745
You're a zealous man,
Lieutenant.
1059
01:04:16,185 --> 01:04:19,780
But you seem to be ignoring
the reality of the situation.
1060
01:04:20,656 --> 01:04:23,216
You haven't a single shred
of evidence against me.
1061
01:04:28,297 --> 01:04:29,764
(SPEAKING IN ARABIC)
1062
01:04:32,468 --> 01:04:33,992
At 10:00 tomorrow morning,
1063
01:04:34,070 --> 01:04:37,130
our King Ahmed Kamal leaves
for our capital in Suari.
1064
01:04:37,340 --> 01:04:39,137
The moment that he leaves,
Lieutenant,
1065
01:04:39,208 --> 01:04:41,233
I shall initiate
a formal protest
to your government
1066
01:04:41,310 --> 01:04:44,211
regarding this insulting
and groundless accusation.
1067
01:04:46,549 --> 01:04:49,677
Lieutenant Columbo
is in violation
of Suarian territory.
1068
01:04:50,253 --> 01:04:51,652
(SPEAKING IN ARABIC)
1069
01:04:54,724 --> 01:04:56,988
Oh, sir, just one thing
I forgot. One more thing, sir.
1070
01:04:57,059 --> 01:04:58,287
What is it?
1071
01:05:02,465 --> 01:05:04,092
My official apology.
1072
01:05:38,801 --> 01:05:41,668
Safe journey, Your Majesty.
May Allah protect you.
1073
01:05:42,071 --> 01:05:45,370
You were a most
gracious host, Hassan.
1074
01:05:49,178 --> 01:05:50,770
Thank you, Your Majesty.
1075
01:05:55,351 --> 01:05:58,946
There is something
of the father in the son,
eh, Hassan?
1076
01:05:59,956 --> 01:06:02,686
SALAH: There is
something of the father
in many of us, Hajj.
1077
01:06:03,426 --> 01:06:05,121
But the throne
makes the man.
1078
01:06:05,528 --> 01:06:06,995
Not the blood.
1079
01:06:34,757 --> 01:06:36,782
(BIRDS CHIRPING)
1080
01:06:57,880 --> 01:06:59,780
You are persistent,
Lieutenant.
1081
01:06:59,849 --> 01:07:01,476
They won't let me in, sir.
1082
01:07:01,550 --> 01:07:03,541
They say I'm a person not...
1083
01:07:03,619 --> 01:07:06,349
Persona non grata.
You are not welcome.
1084
01:07:06,589 --> 01:07:07,749
At my orders.
1085
01:07:07,990 --> 01:07:10,982
Yes, sir, about that.
I got to thinking
about what you said
1086
01:07:11,060 --> 01:07:13,551
about lodging a protest
to my government about me.
1087
01:07:13,896 --> 01:07:16,626
You see, sir,
I was only doing my job.
1088
01:07:16,699 --> 01:07:18,599
If you could give me
three minutes,
1089
01:07:18,667 --> 01:07:20,100
I would like to apologize.
1090
01:07:22,438 --> 01:07:25,305
You see, sir,
I could get fired.
1091
01:07:30,913 --> 01:07:33,177
(SPEAKING IN ARABIC)
1092
01:07:34,417 --> 01:07:35,714
You may pass.
1093
01:07:39,522 --> 01:07:41,717
Thank you, sir.
I appreciate that.
1094
01:07:57,139 --> 01:07:59,369
I must say, sir,
this is very nice of you.
1095
01:08:00,042 --> 01:08:01,441
Nonsense.
1096
01:08:02,578 --> 01:08:06,207
But you were saying
you're apprehensive about
your employment, is that it?
1097
01:08:07,716 --> 01:08:10,480
I beg you
not to send a letter
to the State Department.
1098
01:08:10,553 --> 01:08:13,386
I apologize, but more than
anything else, sir,
1099
01:08:14,156 --> 01:08:16,454
I wanna shake your hand.
You're the best.
1100
01:08:20,129 --> 01:08:21,790
To what do I owe
this tribute?
1101
01:08:21,864 --> 01:08:23,764
You beat me. That's it.
1102
01:08:23,933 --> 01:08:25,798
I got beat, plain and simple.
1103
01:08:26,569 --> 01:08:27,729
True.
1104
01:08:28,404 --> 01:08:30,065
I know you did it, but...
1105
01:08:30,940 --> 01:08:32,737
Well, you can't
win them all, sir.
1106
01:08:33,576 --> 01:08:35,237
You're very gracious,
Lieutenant.
1107
01:08:35,578 --> 01:08:36,840
Thank you.
1108
01:08:36,912 --> 01:08:39,278
But let's face it,
you never did have
much of a case.
1109
01:08:40,282 --> 01:08:42,944
No. Mostly it was
circumstantial, I agree.
1110
01:08:44,120 --> 01:08:45,951
Even the car being moved.
1111
01:08:46,722 --> 01:08:47,882
Moved?
1112
01:08:48,023 --> 01:08:49,888
Listen, I don't wanna get
into the whole thing
1113
01:08:49,959 --> 01:08:52,860
because even if
I could prove it,
I couldn't touch you.
1114
01:08:52,928 --> 01:08:54,327
No, no, no, no, no, no.
1115
01:08:54,396 --> 01:08:56,159
It's because of
the diplomatic immunity.
1116
01:08:57,466 --> 01:09:00,026
It... You could,
but it would be difficult.
1117
01:09:00,736 --> 01:09:02,294
Wort you have
some tea, please?
1118
01:09:02,371 --> 01:09:04,601
About the letter
to the State Department, sir.
1119
01:09:04,807 --> 01:09:06,331
Oh, triviality.
1120
01:09:06,408 --> 01:09:07,807
Consider it forgotten.
1121
01:09:08,210 --> 01:09:09,677
But, please,
1122
01:09:09,845 --> 01:09:12,040
you were talking
about the car.
1123
01:09:12,448 --> 01:09:14,882
Yes, sir. You have
the Legation staff cars
1124
01:09:14,950 --> 01:09:17,680
serviced at
a gasoline station
three blocks from here.
1125
01:09:17,753 --> 01:09:18,811
I checked on that.
1126
01:09:18,888 --> 01:09:21,413
The mechanic noticed
that the car was moved
the other night.
1127
01:09:21,490 --> 01:09:23,685
That's how you were able
to get to Canyon Road
1128
01:09:23,759 --> 01:09:25,226
to meet Habib
and kill him.
1129
01:09:26,061 --> 01:09:27,221
Did I?
1130
01:09:27,296 --> 01:09:29,025
I confirmed that this morning.
1131
01:09:29,398 --> 01:09:31,366
They changed the oil
late in the day
1132
01:09:31,734 --> 01:09:33,258
and the mileage was noted.
1133
01:09:33,769 --> 01:09:36,465
But the next morning
there were 34
additional miles.
1134
01:09:38,674 --> 01:09:39,902
Amazing.
1135
01:09:40,376 --> 01:09:43,072
So, I drove my own car
from the gasoline station
1136
01:09:43,145 --> 01:09:46,808
to the point that Habib
had been killed and back
to the gasoline station.
1137
01:09:47,950 --> 01:09:49,713
It measured 34 miles.
1138
01:09:50,586 --> 01:09:51,883
Lieutenant,
1139
01:09:53,088 --> 01:09:54,419
my compliments.
1140
01:09:54,924 --> 01:09:58,121
Your persistence is simply
not to be believed.
1141
01:09:58,527 --> 01:10:02,486
Picking and scratching
until you have finally
uncovered the mosaic.
1142
01:10:02,965 --> 01:10:04,227
(SPEAKING IN ARABIC)
1143
01:10:04,433 --> 01:10:05,695
Cheers.
1144
01:10:07,303 --> 01:10:09,794
It wasrt easy.
I gotta hand you that.
1145
01:10:09,939 --> 01:10:12,601
One thing
I don't understand, sir.
Why did you do it?
1146
01:10:13,676 --> 01:10:14,904
Well,
1147
01:10:15,511 --> 01:10:17,570
the struggle for power
within my country
1148
01:10:17,913 --> 01:10:19,744
is none of your concern,
Lieutenant.
1149
01:10:20,316 --> 01:10:23,342
Your business... is murder.
1150
01:10:23,452 --> 01:10:24,783
And as you said,
1151
01:10:24,853 --> 01:10:27,321
this is one murder
that must remain
one of your failures.
1152
01:10:27,389 --> 01:10:29,380
But, do not despair,
Lieutenant.
1153
01:10:29,925 --> 01:10:31,620
Do not despair.
1154
01:10:32,094 --> 01:10:33,823
You have unraveled the puzzle.
1155
01:10:34,263 --> 01:10:36,026
Accept it, and let it be.
1156
01:10:40,035 --> 01:10:42,629
I got the feeling that you
wouldn't be so expansive,
1157
01:10:42,705 --> 01:10:44,673
you wouldn't be so quick
to admit all this,
1158
01:10:44,740 --> 01:10:46,708
if you didn't have
diplomatic immunity.
1159
01:10:47,876 --> 01:10:51,368
Perhaps so, Lieutenant,
but the fact is, I do have
diplomatic immunity.
1160
01:10:51,680 --> 01:10:53,511
KING: Quite so, Hassan Salah.
1161
01:10:56,885 --> 01:10:58,580
Yes, Hassan.
1162
01:10:58,654 --> 01:11:00,884
You saw
the aircraft depart, huh?
1163
01:11:01,123 --> 01:11:02,613
But it departed without me,
1164
01:11:02,691 --> 01:11:05,854
at the suggestion
of my friend,
Lieutenant Columbo.
1165
01:11:07,963 --> 01:11:10,796
A helicopter brought me
back here ahead of you.
1166
01:11:12,134 --> 01:11:14,762
By tomorrow, Salah,
you will be in Suari
1167
01:11:15,004 --> 01:11:17,165
and subject
to Suarian justice.
1168
01:11:18,040 --> 01:11:20,167
You wanted to arrest me
earlier, Lieutenant.
1169
01:11:20,242 --> 01:11:22,335
I hereby renounce
my diplomatic immunity.
1170
01:11:22,411 --> 01:11:23,844
I submit to your arrest.
1171
01:11:25,014 --> 01:11:27,073
Well, I would like to, but...
1172
01:11:28,550 --> 01:11:31,485
it's like you said
to the fellow from
the State Department, sir.
1173
01:11:31,553 --> 01:11:34,386
This is an
international thing.
I don't wanna make waves.
1174
01:11:34,657 --> 01:11:37,217
Maybe justice would be
better served back in Suari.
1175
01:11:40,329 --> 01:11:42,763
Thank you very much, sir.
Nice meeting you.
1176
01:11:42,831 --> 01:11:44,389
Likewise, Lieutenant.
1177
01:11:44,900 --> 01:11:47,562
This is not justice.
This is barbarism.
Lieutenant!
1178
01:11:52,174 --> 01:11:53,471
I beg you.
1179
01:11:54,209 --> 01:11:56,507
The trouble, sir,
is that you're right.
That it's...
1180
01:11:56,578 --> 01:11:58,068
All the evidence
is circumstantial.
1181
01:11:58,147 --> 01:11:59,273
It's just bits and pieces.
1182
01:11:59,348 --> 01:12:01,782
I don't think any of it
is gonna stand up in court.
1183
01:12:01,850 --> 01:12:03,317
A confession!
1184
01:12:03,952 --> 01:12:05,544
If I signed a confession.
1185
01:12:06,221 --> 01:12:07,916
Well, I'm not sure.
1186
01:12:08,524 --> 01:12:09,582
Your Majesty?
1187
01:12:15,164 --> 01:12:17,689
I shall abide
by your decision, Lieutenant.
1188
01:12:18,634 --> 01:12:20,693
Well, in that case,
1189
01:12:21,870 --> 01:12:23,963
just sign by the red "X", sir.
1190
01:12:25,107 --> 01:12:26,665
Three copies,
if you don't mind.
1191
01:12:31,146 --> 01:12:32,511
You wanna read it?
1192
01:12:33,549 --> 01:12:35,574
I'm sure I know what it says,
Lieutenant.
1193
01:12:42,157 --> 01:12:43,556
I am your prisoner.
1194
01:12:44,059 --> 01:12:45,321
Officer!
1195
01:12:45,561 --> 01:12:47,552
KING: Hassan,
a word of warning.
1196
01:12:47,930 --> 01:12:50,990
Should you decide
to repudiate
your confession,
1197
01:12:51,533 --> 01:12:53,694
we shall be waiting
to welcome you home.
1198
01:12:54,694 --> 01:13:04,694
Downloaded From www.AllSubs.org
91040