All language subtitles for Columbo - 05x02 - A Case of Immunity

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:01,101 --> 00:00:03,626 This envelope contains certain material, 3 00:00:03,703 --> 00:00:07,730 which, in the wrong hands, could lead to the overthrow of my king. 4 00:00:07,807 --> 00:00:08,831 Wow! 5 00:00:08,975 --> 00:00:11,842 Mr. Morgan is with the Protocol Department, Columbo. 6 00:00:11,911 --> 00:00:15,540 The feeling expressed to me is that you've been indulging in a personal vendetta. 7 00:00:15,615 --> 00:00:18,015 Mr. Salah, I have made a discovery 8 00:00:18,084 --> 00:00:20,143 that you are going to find emotionally disturbing. 9 00:00:20,220 --> 00:00:21,653 I want you to be prepared for it. 10 00:00:23,456 --> 00:00:24,514 Halt! 11 00:00:24,591 --> 00:00:27,424 Lieutenant Columbo is in violation of Suarian territory. 12 00:00:27,494 --> 00:00:28,961 (SPEAKING IN ARABIC) 13 00:00:32,532 --> 00:00:34,591 (CLICKING) 14 00:03:14,394 --> 00:03:15,418 Alafa. 15 00:03:15,495 --> 00:03:17,895 SALAH: Youseff, please come to the executive office right away. 16 00:03:17,964 --> 00:03:19,124 Is there something wrong, sir? 17 00:03:19,632 --> 00:03:21,156 I'll let you be the judge of that. 18 00:03:52,865 --> 00:03:54,833 What happened, Hassan? 19 00:03:55,168 --> 00:03:58,433 As Security Chief, I was hoping that you could tell me, Alafa. 20 00:04:09,115 --> 00:04:10,742 ALAFA: Whoever did this 21 00:04:11,351 --> 00:04:13,216 must be working in the Legation. 22 00:04:13,286 --> 00:04:14,844 You are most astute, Alafa. 23 00:04:14,921 --> 00:04:15,979 (GROANS) 24 00:04:39,145 --> 00:04:40,203 He's dead. 25 00:04:41,781 --> 00:04:44,181 All right. Let's see how you look. 26 00:04:48,755 --> 00:04:50,245 Come, come, come, come. 27 00:05:00,400 --> 00:05:01,492 Perfect. 28 00:05:01,567 --> 00:05:04,365 Everything must be done with split-second precision. You understand? 29 00:05:04,570 --> 00:05:05,832 Yes, sir. I will try. 30 00:05:06,939 --> 00:05:10,534 Try, Rahman? Try? A child tries. 31 00:05:11,044 --> 00:05:13,569 A man accomplishes. You must succeed. 32 00:05:15,682 --> 00:05:16,979 I promise I will not let you down. 33 00:05:17,050 --> 00:05:18,449 SALAH: I am sure you won't. 34 00:05:19,786 --> 00:05:21,117 Now remember, 35 00:05:21,688 --> 00:05:25,454 the explosion must follow immediately after the phone call. 36 00:05:25,925 --> 00:05:27,586 You understand? 37 00:05:27,727 --> 00:05:29,217 At precisely 4:00. 38 00:05:29,295 --> 00:05:30,284 4:00. 39 00:05:32,632 --> 00:05:34,463 Be certain that you are seen when you escape. 40 00:05:34,534 --> 00:05:36,729 It is imperative that the revolutionary Suari students 41 00:05:36,803 --> 00:05:39,067 be made to look responsible for the arson and theft. 42 00:05:40,473 --> 00:05:42,065 Hakim's rifle? 43 00:05:45,211 --> 00:05:47,202 It is jammed. It will not fire. 44 00:05:54,954 --> 00:05:56,683 Youseff Alafa was a traitor. 45 00:05:57,090 --> 00:06:00,150 A double agent working for the revolutionary underground, 46 00:06:00,593 --> 00:06:03,562 masquerading as the security chief of this Legation. 47 00:06:05,264 --> 00:06:07,824 These papers will prove as much. And you... 48 00:06:08,568 --> 00:06:12,026 You, my friend, your name will be known far and wide as a hero 49 00:06:13,206 --> 00:06:15,401 for unmasking and disposing of this vermin. 50 00:06:25,151 --> 00:06:26,140 (DOOR CLOSING) 51 00:06:28,121 --> 00:06:29,588 (SIGHING) 52 00:06:30,790 --> 00:06:31,779 (DOOR CLOSING) 53 00:06:40,199 --> 00:06:42,190 Los Angeles Police Department. 54 00:07:01,187 --> 00:07:02,586 (CAR HORN HONKING) 55 00:07:09,095 --> 00:07:10,892 (CROWD YELLING) 56 00:07:30,750 --> 00:07:32,411 I know. I'm late. 57 00:07:33,386 --> 00:07:36,514 SALAH: Responsibility for the King's safety. 58 00:07:37,123 --> 00:07:38,317 I'm sorry. 59 00:07:39,325 --> 00:07:41,725 Continue, sir. I didn't mean to interrupt. 60 00:07:42,228 --> 00:07:45,595 Forgive me, Commissioner. I didn't mean to be late. My apologies. 61 00:07:45,665 --> 00:07:49,101 SALAH: I was saying, that along with your official responsibility 62 00:07:49,168 --> 00:07:51,329 for the King's safety on this royal visit, 63 00:07:51,404 --> 00:07:53,872 I, too, as First Secretary have a responsibility, 64 00:07:53,940 --> 00:07:55,908 a personal responsibility for his safety. 65 00:07:55,975 --> 00:07:58,500 And that is why I have requested this meeting, Commissioner. 66 00:07:58,578 --> 00:08:01,376 Yes. Well, I appreciate your concern, Mr. Salah. 67 00:08:01,547 --> 00:08:04,414 That's the reason I have asked the various Division Captains 68 00:08:04,484 --> 00:08:05,576 to be present. 69 00:08:06,185 --> 00:08:07,174 Now. 70 00:08:08,020 --> 00:08:11,012 Captain Jamison will be in charge of riot control. 71 00:08:11,090 --> 00:08:13,081 (WHISPERING) What are you doing here? 72 00:08:13,159 --> 00:08:14,717 I was told to report here, sir. 73 00:08:14,794 --> 00:08:16,489 COMMISSIONER: Captain Putman 74 00:08:17,597 --> 00:08:19,724 will be handling the motorcades from the airport 75 00:08:19,799 --> 00:08:21,391 to the Legation. 76 00:08:23,469 --> 00:08:25,061 Wait a minute! 77 00:08:25,738 --> 00:08:29,174 Captain Colimo was supposed to be here! 78 00:08:30,943 --> 00:08:32,240 And Captain August... 79 00:08:32,311 --> 00:08:33,835 Got the names mixed up! 80 00:08:34,280 --> 00:08:35,838 Captain August 81 00:08:36,582 --> 00:08:39,983 will be in charge of intelligence relative to the King's visit. 82 00:08:40,386 --> 00:08:42,217 My compliments, Commissioner. 83 00:08:42,321 --> 00:08:45,347 Your security arrangements have obviously been well prepared 84 00:08:45,424 --> 00:08:48,018 and well thought out. Yes, well, we hope so. 85 00:08:48,227 --> 00:08:50,457 If you will allow me, this is an itinerary 86 00:08:50,897 --> 00:08:52,797 of His Majesty's visit. 87 00:08:53,132 --> 00:08:57,193 And I'm sure you will find it most helpful. There you are. 88 00:08:58,137 --> 00:08:59,968 Sir. Thank you very much. 89 00:09:00,039 --> 00:09:01,597 You're quite welcome. 90 00:09:01,674 --> 00:09:04,108 Sir. Thank you. 91 00:09:04,176 --> 00:09:06,007 You're quite welcome. 92 00:09:10,082 --> 00:09:11,481 Oh, I'm sorry. 93 00:09:13,252 --> 00:09:15,152 It's all right. It's quite all right. 94 00:09:16,022 --> 00:09:17,489 COMMISSIONER: Yeah? 95 00:09:20,860 --> 00:09:22,794 Mr. Salah? Thank you. Yes? 96 00:09:22,862 --> 00:09:24,352 It's for you, sir. Thank you. 97 00:09:24,430 --> 00:09:25,419 Youseff Alafa. 98 00:09:25,498 --> 00:09:26,522 There's a spot on there, sir. 99 00:09:26,599 --> 00:09:29,295 No, that's all right, thank you. We'll take care of it. Thank you. 100 00:09:29,869 --> 00:09:31,860 Yes, that's my security chief. Youseff? 101 00:09:32,271 --> 00:09:33,898 I am calling as ordered, sir. 102 00:09:33,973 --> 00:09:35,964 It is precisely 3:55. 103 00:09:36,042 --> 00:09:37,339 The timer is set to 4:00. 104 00:09:37,677 --> 00:09:40,976 Oh, yes, yes, yes, I see. No, I don't believe extra security is necessary... 105 00:09:41,047 --> 00:09:43,709 I'll run along. You might as well stay. You're here now. 106 00:09:43,783 --> 00:09:46,274 The students are vocal but hardly dangerous. 107 00:09:46,352 --> 00:09:47,979 And you will be pleased to know 108 00:09:48,054 --> 00:09:50,454 that police arrangements are more than adequate. 109 00:09:51,824 --> 00:09:52,848 Yes. 110 00:09:53,459 --> 00:09:55,393 Yes, we should both be most grateful. 111 00:09:55,962 --> 00:09:57,190 I will wait for your call. 112 00:09:57,563 --> 00:09:59,497 Thank you, Youseff. Goodbye. 113 00:10:00,900 --> 00:10:03,391 Mr. Salah, there's one point we haven't covered 114 00:10:03,469 --> 00:10:06,097 and that's police protection inside the Legation grounds. 115 00:10:06,472 --> 00:10:08,633 Well, we are confident of our own security 116 00:10:08,708 --> 00:10:10,676 within the Legation, Commissioner. 117 00:10:10,743 --> 00:10:13,541 This is an area that needrt concern you. 118 00:10:13,980 --> 00:10:16,346 Indeed, as you know, in effect, it is foreign territory. 119 00:10:17,350 --> 00:10:18,681 (EXPLOSION) 120 00:10:33,332 --> 00:10:35,857 Did you hear anything? Hear what? 121 00:10:38,871 --> 00:10:41,772 Nothing. Nothing, I guess. 122 00:11:05,931 --> 00:11:09,526 MAN: Long live the King! Down with Salah, he's a traitor! 123 00:11:16,242 --> 00:11:17,834 (PEOPLE SCREAMING) 124 00:11:18,144 --> 00:11:19,304 Halt! 125 00:11:19,645 --> 00:11:20,703 (GUN CLICKING) 126 00:11:23,783 --> 00:11:25,444 Are you crazy? 127 00:11:25,518 --> 00:11:27,145 (GUN CLICKING) 128 00:11:30,222 --> 00:11:31,484 Mr. Salah! 129 00:11:32,291 --> 00:11:34,225 Wait! Columbo? 130 00:11:35,094 --> 00:11:39,292 Columbo, forget it, you have just joined the Suarian Task Force, sir. 131 00:11:40,599 --> 00:11:43,067 Listen to me, I had a call from the Legation. 132 00:11:43,135 --> 00:11:44,727 Robbery and murder. 133 00:11:44,804 --> 00:11:46,271 Every week. 134 00:11:47,907 --> 00:11:49,169 Murder? 135 00:11:55,214 --> 00:11:58,081 (WOMAN CHATTERING ON POLICE RADIO) 136 00:12:09,528 --> 00:12:11,257 No one is allowed to pass. I know. 137 00:12:11,330 --> 00:12:14,026 That's what the other three guards told me, but I'd like to look around. 138 00:12:14,100 --> 00:12:15,658 Lieutenant Columbo, Homicide. 139 00:12:15,735 --> 00:12:17,430 SALAH: Let him pass. 140 00:12:18,437 --> 00:12:21,770 We seem to have a great many police roaming about the Legation. 141 00:12:21,841 --> 00:12:24,708 Yes, sir, they're from the arson and robbery details, sir. 142 00:12:24,777 --> 00:12:26,438 We kind of specialize. 143 00:12:26,512 --> 00:12:29,003 I see. And you specialize in murder? 144 00:12:30,449 --> 00:12:33,077 Well, you know how it is, sir. You go where they send you. 145 00:12:33,619 --> 00:12:35,018 I recognize you. 146 00:12:36,055 --> 00:12:37,750 I was afraid of that. 147 00:12:37,923 --> 00:12:40,084 We met at the Commissioner's meeting. 148 00:12:40,159 --> 00:12:42,992 I wasrt supposed to be there. They got the names mixed up. 149 00:12:43,062 --> 00:12:44,552 Happens all the time, sir. 150 00:12:44,797 --> 00:12:47,698 How amusing. And how coincidental. 151 00:12:48,134 --> 00:12:49,795 Do you mind if I look around? 152 00:12:49,869 --> 00:12:52,167 SALAH: No, go right ahead. The others are upstairs. 153 00:13:00,713 --> 00:13:03,443 Now, what about this Arabic written on the wall here? 154 00:13:03,516 --> 00:13:06,349 What does it mean? Does it have any special significance? 155 00:13:06,418 --> 00:13:07,544 What does it say? 156 00:13:07,620 --> 00:13:10,680 Well, they're political slogans. All anti-government. 157 00:13:10,756 --> 00:13:12,053 Political slogans? 158 00:13:12,124 --> 00:13:14,058 These people are fanatics? Yes. 159 00:13:14,126 --> 00:13:16,924 ME's on the way, Captain. Should be here in about 15 minutes. 160 00:13:16,996 --> 00:13:18,190 Well, what about the guard downstairs? 161 00:13:18,264 --> 00:13:19,663 Says he didn't see a thing. 162 00:13:19,732 --> 00:13:21,666 Can you trust him? Amman Gurrah? 163 00:13:21,734 --> 00:13:23,998 KURA: Well, he's a very dependable man. 164 00:13:24,069 --> 00:13:26,299 Thought he saw something about 4:00. 165 00:13:26,372 --> 00:13:29,671 Must have been the explosion, but he never left his desk. 166 00:13:29,742 --> 00:13:32,802 So, nobody was seen either going out or coming in, right? 167 00:13:32,878 --> 00:13:33,936 No. 168 00:13:34,013 --> 00:13:35,571 So that means he must have gone out the window. 169 00:13:35,648 --> 00:13:36,706 Looks like. 170 00:13:36,782 --> 00:13:38,943 ORTEGA: Yeah. Well, maybe he did, maybe he didn't. 171 00:13:39,018 --> 00:13:40,451 All right, check downstairs. 172 00:13:40,519 --> 00:13:42,714 Maybe somebody saw him either coming in or going out. 173 00:13:42,788 --> 00:13:45,382 LOGAN: They got two gates, one front, one rear, 174 00:13:45,457 --> 00:13:47,687 and another one by the tennis court, padlocked. 175 00:13:47,760 --> 00:13:50,490 He could have come over the fence, but that's risky. 176 00:13:50,563 --> 00:13:51,962 KURA: If he had gone down the stairs, 177 00:13:52,031 --> 00:13:54,090 the security guard would have seen him. 178 00:13:54,166 --> 00:13:55,394 LOGAN: Must have been the window, then. 179 00:13:55,467 --> 00:13:57,765 ORTEGA: Now, is that reasonable? That's quite a drop. 180 00:13:57,837 --> 00:14:00,431 LOGAN: Well, if he could get on the roof... 181 00:14:00,506 --> 00:14:02,474 ORTEGA: Oh, the roof, yeah. 182 00:14:03,375 --> 00:14:05,741 ORTEGA: Let's just figure he went out the window. 183 00:14:05,811 --> 00:14:07,403 LOGAN: Good. Excuse me. 184 00:14:07,479 --> 00:14:10,448 That stuff on the floor that was burnt, where did that come from? 185 00:14:10,516 --> 00:14:11,574 The safe. 186 00:14:11,650 --> 00:14:12,947 That's what I thought. 187 00:14:13,118 --> 00:14:16,087 They destroyed some very valuable state documents. 188 00:14:16,155 --> 00:14:17,850 They kept them in there. 189 00:14:18,824 --> 00:14:19,848 Thank you. 190 00:14:19,925 --> 00:14:22,621 ORTEGA: All right. Let's check out in the corridor. I just wanna make sure. 191 00:14:22,695 --> 00:14:25,289 LOGAN: What time did you say that the car crashed out of the gate? 192 00:14:25,364 --> 00:14:26,388 4:06. 193 00:14:26,465 --> 00:14:28,023 4:06. Right. 194 00:14:29,201 --> 00:14:30,429 Excuse me? 195 00:14:32,071 --> 00:14:33,834 He was the Chief of Security? 196 00:14:33,906 --> 00:14:34,964 Yes. 197 00:14:35,040 --> 00:14:36,530 New man on the job? 198 00:14:36,842 --> 00:14:39,538 No. He'd had 15 years of experience. 199 00:14:45,017 --> 00:14:46,712 (POLICE OFFICERS CHATTERING) 200 00:14:50,789 --> 00:14:52,017 You wanna move a little? 201 00:14:52,091 --> 00:14:53,115 Sorry? 202 00:14:53,192 --> 00:14:54,250 You're blocking my shot. 203 00:14:54,326 --> 00:14:56,317 Just a second. I wanna check something. 204 00:15:01,600 --> 00:15:02,931 (CAMERA CLICKING) 205 00:15:08,240 --> 00:15:09,468 Nasty looking, huh? 206 00:15:09,541 --> 00:15:10,599 What's that? 207 00:15:10,676 --> 00:15:13,042 The back of his head where he got hit. What'd he get hit by? 208 00:15:13,112 --> 00:15:15,945 Someone said a tire iron. The guy dropped it down in the driveway. 209 00:15:20,686 --> 00:15:23,917 ORTEGA: We know the timer was set for 4:00. That we know. 210 00:15:23,989 --> 00:15:27,220 Now, the safe blows. The guy cleans it out, starts his little bonfire 211 00:15:27,293 --> 00:15:30,057 and the car crashes out of the gate at 4:06. 212 00:15:30,129 --> 00:15:32,290 LOGAN: That's 6 minutes. Makes sense. 213 00:15:32,364 --> 00:15:33,763 He could've gone out the window. 214 00:15:33,832 --> 00:15:35,629 Yeah. Now, about the safe. Excuse me. 215 00:15:35,701 --> 00:15:36,793 What about the safe? 216 00:15:36,869 --> 00:15:38,666 Well, that was $600,000 that was stolen. 217 00:15:38,737 --> 00:15:40,534 What was that money to be used for? 218 00:15:40,673 --> 00:15:42,937 You'll have to check with the First Secretary. 219 00:15:44,476 --> 00:15:45,500 All right. 220 00:15:48,380 --> 00:15:51,213 Excuse me, were you here when the bomb went off? 221 00:15:51,817 --> 00:15:55,651 Evidently, yes. I heard a noise around 4:00. 222 00:15:56,121 --> 00:15:58,715 But you didn't see anybody suspicious come down the stairs? 223 00:15:58,791 --> 00:16:00,315 No, sir. 224 00:16:15,407 --> 00:16:19,070 Sorry. I was looking for the rear door. Sorry. 225 00:16:26,285 --> 00:16:28,515 (SPEAKING IN ARABIC) 226 00:16:30,356 --> 00:16:33,291 Sorry. Rear door. 227 00:16:34,059 --> 00:16:35,048 (MUMBLING) 228 00:16:48,173 --> 00:16:50,437 Is this the gate the guy broke out of? 229 00:16:51,276 --> 00:16:54,302 Police. LAPD. 230 00:16:54,880 --> 00:16:56,905 Do you speak English? Yes. 231 00:16:57,483 --> 00:16:59,314 Were you on duty all afternoon? 232 00:16:59,385 --> 00:17:03,253 I can promise you, sir, the fanatic did not enter the Legation grounds by this gate. 233 00:17:03,322 --> 00:17:04,983 But he got away through this gate? 234 00:17:05,257 --> 00:17:06,315 Yes. 235 00:17:06,725 --> 00:17:08,124 Did you get a good look at him? 236 00:17:08,193 --> 00:17:10,423 Only a brief glance over my rifle sight. 237 00:17:10,963 --> 00:17:12,328 Oh, you tried to shoot him? 238 00:17:12,398 --> 00:17:14,127 Of course, but the gun wouldn't fire. 239 00:17:14,199 --> 00:17:16,599 I aimed my rifle. Nothing happened. 240 00:17:16,902 --> 00:17:17,891 Uh-huh. 241 00:17:18,404 --> 00:17:19,996 That ever happen before? 242 00:17:20,072 --> 00:17:21,403 No, never. 243 00:17:22,808 --> 00:17:24,708 How often are the rifles checked? 244 00:17:25,010 --> 00:17:26,375 Once a week. 245 00:17:26,612 --> 00:17:28,546 I suppose you have a special room for the guns? 246 00:17:28,647 --> 00:17:29,944 Of course, sir. 247 00:17:30,015 --> 00:17:32,142 And who would have keys to that room? 248 00:17:32,217 --> 00:17:33,809 Youseff Alafa. 249 00:17:34,453 --> 00:17:36,478 And, of course, the First Secretary. 250 00:17:37,589 --> 00:17:38,920 Thank you. 251 00:17:49,635 --> 00:17:51,330 XENIA: May I help you, sir? 252 00:17:52,304 --> 00:17:54,738 I'm not sure. I'm Lieutenant Columbo, police department. 253 00:17:54,807 --> 00:17:56,069 I'm looking for a key. 254 00:17:56,141 --> 00:17:57,165 What sort of key, sir? 255 00:17:57,242 --> 00:18:00,143 The key to the gunroom where you keep the rifles for the guards. 256 00:18:00,212 --> 00:18:03,010 Youseff Alafa always kept it locked, in there. 257 00:18:05,350 --> 00:18:07,580 That's the key to the gunroom. 258 00:18:08,887 --> 00:18:10,821 What about the key to this padlock? 259 00:18:11,156 --> 00:18:14,057 Oh, Youseff... Mr. Alafa kept it on his person. 260 00:18:17,196 --> 00:18:18,220 Thank you very much. 261 00:18:18,297 --> 00:18:19,491 Yes, sir. 262 00:18:20,466 --> 00:18:21,990 Just a second. 263 00:18:25,971 --> 00:18:27,268 Excuse me. 264 00:18:29,241 --> 00:18:31,175 It's cold and full. 265 00:18:32,478 --> 00:18:34,309 Never got a chance to drink it. 266 00:18:35,781 --> 00:18:37,305 I gave Youseff this mug. 267 00:18:37,749 --> 00:18:39,444 You see the inscription here. 268 00:18:40,185 --> 00:18:41,812 What does it say? 269 00:18:41,954 --> 00:18:44,286 I'd rather not translate, Lieutenant. It's... 270 00:18:45,057 --> 00:18:46,388 earthy humor. 271 00:18:46,458 --> 00:18:47,482 Oh. 272 00:18:47,559 --> 00:18:49,550 Each afternoon, Youseff would join our coffee break 273 00:18:49,628 --> 00:18:52,028 and tell us unrepeatable stories. 274 00:18:52,931 --> 00:18:56,059 It was his way and we loved him very much. 275 00:18:56,602 --> 00:18:58,365 I'm sure you did, madam. 276 00:19:00,772 --> 00:19:02,103 Excuse me. 277 00:19:02,374 --> 00:19:04,535 What time were those coffee breaks? 278 00:19:05,177 --> 00:19:07,771 3:00. Perhaps a few minutes before or after. 279 00:19:10,015 --> 00:19:11,778 Thank you very much. 280 00:19:21,226 --> 00:19:22,716 This is a beautiful piece, sir. 281 00:19:22,794 --> 00:19:24,284 You know, we have one just like this 282 00:19:24,363 --> 00:19:26,558 back on the dining room table in our house. 283 00:19:26,632 --> 00:19:28,224 Almost the same design. 284 00:19:28,400 --> 00:19:31,392 This is 3rd century. It's won'th several thousand dollars. 285 00:19:32,604 --> 00:19:33,969 No kidding. 286 00:19:34,907 --> 00:19:37,569 Yeah, I think my wife got ours at the Farmers Market. 287 00:19:37,643 --> 00:19:40,043 Well, I guess ours is just a copy. 288 00:19:41,547 --> 00:19:43,845 This is beautiful, too. The box. 289 00:19:44,716 --> 00:19:46,684 This must be won'th a fortune. 290 00:19:46,785 --> 00:19:48,275 Is there something in particular 291 00:19:48,353 --> 00:19:50,617 you wanted to talk to me about, Lieutenant... 292 00:19:50,689 --> 00:19:52,452 Columbo? Columbo. Yes. 293 00:19:52,524 --> 00:19:53,548 Yes. 294 00:19:53,625 --> 00:19:54,751 It's a delicate matter, sir. 295 00:19:54,860 --> 00:19:56,122 Concerning what? 296 00:19:56,461 --> 00:19:58,190 The crime, the murder and the theft. 297 00:19:58,263 --> 00:19:59,560 And what about it? 298 00:20:01,433 --> 00:20:04,334 I'd like to start from the beginning, if you don't mind. 299 00:20:04,403 --> 00:20:05,836 I like to work with questions, 300 00:20:05,904 --> 00:20:08,429 and I write myself out these questions. 301 00:20:10,175 --> 00:20:12,666 Why did the security man enter the office? 302 00:20:13,145 --> 00:20:16,171 I assume he heard the explosion and ran in to see what happened. 303 00:20:18,417 --> 00:20:22,012 If he heard the explosion and ran in to see what happened, 304 00:20:23,822 --> 00:20:25,756 why didn't he take out his gun? 305 00:20:25,991 --> 00:20:27,322 Where was the gun? 306 00:20:27,960 --> 00:20:31,191 In his holster, sir. He never even undid the flap. 307 00:20:31,496 --> 00:20:32,827 So what does that mean? 308 00:20:33,465 --> 00:20:36,628 It means, when he entered the office he couldn't have been alarmed. 309 00:20:36,702 --> 00:20:39,068 Otherwise, he would have taken out the gun. 310 00:20:39,638 --> 00:20:42,607 So I figure that he entered the office before the explosion. 311 00:20:44,343 --> 00:20:45,503 I see. 312 00:20:46,011 --> 00:20:49,572 That's very interesting. He entered the office before the explosion. 313 00:20:51,149 --> 00:20:52,548 So where does that lead you? 314 00:20:52,684 --> 00:20:54,447 Back to the first question, sir. 315 00:20:55,587 --> 00:20:58,317 Why did the security man enter the office? 316 00:21:00,058 --> 00:21:03,289 For a number of reasons. He could have been making his rounds, 317 00:21:03,729 --> 00:21:05,993 he could have been looking for something. 318 00:21:06,465 --> 00:21:09,332 In which case, he would have caught the criminal off guard. 319 00:21:09,635 --> 00:21:11,000 True? True. 320 00:21:11,637 --> 00:21:13,662 The criminal would have been caught by surprise, yes. 321 00:21:14,106 --> 00:21:16,700 That's the problem, sir. You see, it was the security man 322 00:21:16,775 --> 00:21:18,902 that was surprised, not the criminal. 323 00:21:19,278 --> 00:21:22,270 You see, the security man got hit on the back of the head 324 00:21:22,381 --> 00:21:24,008 and there was no sign of struggle. 325 00:21:24,216 --> 00:21:26,844 The body was right out there in the middle of the room. 326 00:21:28,253 --> 00:21:30,278 How does an experienced security man 327 00:21:30,355 --> 00:21:32,550 surprise a criminal in the middle of his crime 328 00:21:32,624 --> 00:21:35,149 and allow himself to get hit in the back of the head? 329 00:21:35,494 --> 00:21:36,756 Do you have the answer? 330 00:21:37,062 --> 00:21:38,620 That's what's delicate, sir. 331 00:21:39,231 --> 00:21:40,994 Well, please. Go on. 332 00:21:41,366 --> 00:21:42,924 This is very important to me. 333 00:21:44,236 --> 00:21:48,366 A security man could only get hit by someone who didn't alarm him. 334 00:21:48,907 --> 00:21:50,602 Someone that he knew and trusted. 335 00:21:50,676 --> 00:21:52,610 Someone who could catch him off guard. 336 00:21:53,545 --> 00:21:55,172 (PEOPLE CHATTERING) 337 00:21:56,114 --> 00:21:58,207 Perhaps we could talk out here. 338 00:21:58,984 --> 00:22:00,349 (CLOTH RIPPING) 339 00:22:03,288 --> 00:22:05,085 I'm sorry, sir. 340 00:22:11,029 --> 00:22:14,021 Magnificent grounds! What a backyard! 341 00:22:14,633 --> 00:22:15,964 Beautiful, sir! 342 00:22:17,102 --> 00:22:19,502 I've never seen flowers like this in my life! 343 00:22:19,638 --> 00:22:22,801 We come from an arid country and gardens are a rare luxury. 344 00:22:23,442 --> 00:22:26,843 But. You were saying that the security man, Mr. Alafa, 345 00:22:27,079 --> 00:22:29,809 was murdered by someone he knew and trusted. 346 00:22:30,782 --> 00:22:33,114 Mr. Salah, I have made a discovery 347 00:22:33,185 --> 00:22:35,278 that you are going to find emotionally disturbing. 348 00:22:35,354 --> 00:22:37,083 I want you to be prepared for that. 349 00:22:37,856 --> 00:22:40,086 Well, thank you. I'm prepared. Go on. 350 00:22:41,293 --> 00:22:44,262 Nobody from the outside came in and committed this crime. 351 00:22:44,329 --> 00:22:45,921 It was all done from within. 352 00:22:46,231 --> 00:22:47,721 Why do you say that? 353 00:22:47,866 --> 00:22:49,333 It's an inside job, sir. 354 00:22:49,401 --> 00:22:51,961 Yes, Lieutenant. I heard you the first time, 355 00:22:52,037 --> 00:22:54,062 but on what do you base that conclusion? 356 00:22:54,272 --> 00:22:57,537 Whoever did this knew the combination. That's not a student, sir. 357 00:22:57,609 --> 00:22:59,543 Now, what do you mean, "knew the combination"? 358 00:22:59,611 --> 00:23:01,579 On what do you base that conclusion? 359 00:23:01,713 --> 00:23:04,705 Now, how can you say that? Answer with facts, sir! 360 00:23:05,350 --> 00:23:07,409 The plaster powder from the ceiling, sir. 361 00:23:08,019 --> 00:23:10,249 The explosion caused plaster powder 362 00:23:10,322 --> 00:23:11,949 to come raining down from the ceiling. 363 00:23:12,391 --> 00:23:14,552 Small little particles of dust. 364 00:23:14,893 --> 00:23:17,691 And some of them fell on top of the ashes of the documents 365 00:23:17,763 --> 00:23:19,594 that had been removed from the safe. 366 00:23:19,765 --> 00:23:23,531 So, obviously, sir, the documents had to be removed 367 00:23:23,602 --> 00:23:25,593 and burned prior to the explosion, 368 00:23:25,670 --> 00:23:28,434 otherwise, there wouldn't have been any powder on top of them. 369 00:23:31,176 --> 00:23:32,643 Excellent observation. 370 00:23:36,081 --> 00:23:39,744 So, the safe was opened by someone who knew the combination, 371 00:23:39,985 --> 00:23:41,316 and you're suggesting 372 00:23:41,787 --> 00:23:43,982 that it was someone who works for the Legation. 373 00:23:45,157 --> 00:23:46,590 That is very disturbing. 374 00:23:47,659 --> 00:23:48,990 But, nevertheless, facts are facts. 375 00:23:49,060 --> 00:23:50,288 How can I help you, Lieutenant? 376 00:23:50,796 --> 00:23:52,889 If I could look at the personnel files, sir. 377 00:23:53,465 --> 00:23:55,660 Of course. In my office. 378 00:24:02,741 --> 00:24:06,609 This is a complete list of all personnel assigned to the Legation. 379 00:24:06,678 --> 00:24:08,145 You may question whomever you choose. 380 00:24:08,213 --> 00:24:10,078 Actually, sir, I took the liberty earlier 381 00:24:10,148 --> 00:24:11,740 of finding out who's here and who isn't. 382 00:24:11,817 --> 00:24:14,285 I can account for everybody at the time of the murder 383 00:24:14,352 --> 00:24:16,877 except for this fellow. How do you pronounce his name? 384 00:24:17,289 --> 00:24:19,519 Rahman Habib. He's a code clerk, Lieutenant. 385 00:24:19,591 --> 00:24:20,990 He's a very good man. 386 00:24:21,059 --> 00:24:22,583 When did he go on vacation? 387 00:24:22,928 --> 00:24:25,260 Well, yesterday, I believe. He's visiting New York City. 388 00:24:25,330 --> 00:24:27,161 Would you know where he's staying? 389 00:24:27,599 --> 00:24:30,159 Yes, the Kimberly Park Hotel. I'll check the memo. 390 00:24:30,368 --> 00:24:32,666 Would this Rahman Habib have access to the safe? 391 00:24:32,737 --> 00:24:36,639 No. Only Youseff Alafa and myself knew the combination. 392 00:24:36,708 --> 00:24:38,642 But he could have picked up the combination. 393 00:24:38,710 --> 00:24:40,405 Maybe watched somebody open the safe. 394 00:24:40,479 --> 00:24:43,346 And so could have a dozen other Legation employees, Lieutenant. 395 00:24:43,415 --> 00:24:45,542 But none of the others left on vacation, sir. 396 00:24:45,617 --> 00:24:48,643 Rahman Habib has been a trusted employee of this Legation 397 00:24:48,720 --> 00:24:52,554 for almost 11 years. I cannot believe he would... he could be involved in such crimes. 398 00:24:52,624 --> 00:24:55,422 This picture is not gonna help the situation, sir. 399 00:24:55,494 --> 00:24:56,893 What do you mean? 400 00:24:56,962 --> 00:24:58,896 Several of the picketers outside the Legation 401 00:24:58,964 --> 00:25:00,659 saw the man who crashed through the gate. 402 00:25:00,732 --> 00:25:03,724 Their description could match this photo of Habib. 403 00:25:15,146 --> 00:25:17,114 Place a call to New York immediately. 404 00:25:17,182 --> 00:25:19,150 The Kimberly Park Hotel. 405 00:25:21,186 --> 00:25:23,120 I can appreciate your feelings, sir. 406 00:25:23,188 --> 00:25:25,782 The fact is, he doesn't look like much of a murderer. 407 00:25:26,057 --> 00:25:30,084 You know, after 15 years in this business, I can still look at a person sometimes 408 00:25:30,161 --> 00:25:32,425 and say to myself, "He can't be the murderer." 409 00:25:33,031 --> 00:25:34,328 And are you often right? 410 00:25:35,800 --> 00:25:38,360 Oh, 20% or so, if that. 411 00:25:39,371 --> 00:25:40,736 Not too many times. 412 00:25:41,506 --> 00:25:42,734 (TELEPHONE BUZZING) 413 00:25:45,243 --> 00:25:46,676 Yes? Thank you. 414 00:25:49,714 --> 00:25:51,511 Kimberly Park Hotel? 415 00:25:52,217 --> 00:25:55,277 This is Lieutenant Columbo of the Los Angeles Police Department. 416 00:25:55,353 --> 00:25:58,720 I'm checking on the whereabouts of a Rahman Habib. 417 00:26:01,026 --> 00:26:02,357 What? 418 00:26:03,461 --> 00:26:05,224 I see. Thank you. 419 00:26:07,532 --> 00:26:09,329 He made the reservation, all right. 420 00:26:11,236 --> 00:26:13,136 But he never checked in. 421 00:26:31,456 --> 00:26:33,083 (TELEPHONE RINGING) 422 00:26:44,402 --> 00:26:45,460 Yes? 423 00:26:45,670 --> 00:26:48,036 Habib? Are you all right? 424 00:26:49,808 --> 00:26:51,571 You were supposed to call me last night. 425 00:26:51,643 --> 00:26:54,544 SALAH: It was impossible. The police have been everywhere. 426 00:26:54,613 --> 00:26:58,014 The newspapers mentioned some missing money. 427 00:26:58,450 --> 00:27:00,145 Sir, there was no money, as you well know. 428 00:27:00,652 --> 00:27:04,748 Rahman, do not concern yourself with American newspaper reporters. 429 00:27:05,090 --> 00:27:06,887 The plan is working perfectly. 430 00:27:06,958 --> 00:27:08,892 Arrangements have been made for the flight. 431 00:27:08,960 --> 00:27:10,325 I shall meet you in one hour. 432 00:27:10,662 --> 00:27:12,061 The rendezvous we agreed on? 433 00:27:12,297 --> 00:27:13,696 Yes, yes, yes. 434 00:27:13,765 --> 00:27:15,733 Remember, Habib, one hour. 435 00:27:26,945 --> 00:27:28,936 Hassan Salah speaking. 436 00:27:29,047 --> 00:27:31,538 I shall be retiring to my quarters now. 437 00:27:31,616 --> 00:27:33,811 Please see to it that I am not disturbed. 438 00:27:34,686 --> 00:27:35,744 Thank you. 439 00:27:52,337 --> 00:27:53,804 (DOOR CREAKING) 440 00:28:45,056 --> 00:28:46,045 Salah! 441 00:28:49,594 --> 00:28:51,824 Calmly, calmly, my dear friend. 442 00:28:52,664 --> 00:28:56,100 Now, panic can only bring on fear and defeat in this life. 443 00:28:56,167 --> 00:28:58,761 Did you bring the papers? Yes. 444 00:29:02,040 --> 00:29:03,029 Good. 445 00:29:04,275 --> 00:29:05,936 Here is your new passport. 446 00:29:06,945 --> 00:29:08,674 Your ticket to Bern. 447 00:29:09,848 --> 00:29:10,906 And... 448 00:29:14,652 --> 00:29:15,914 $10,000. 449 00:29:16,588 --> 00:29:17,782 $10,000? 450 00:29:17,856 --> 00:29:22,418 A job well done should not be casually rewarded, hmm? 451 00:29:23,261 --> 00:29:24,922 I don't know what to say, I... 452 00:29:26,564 --> 00:29:28,998 You know, sir, all these years. Working as a code clerk, 453 00:29:29,067 --> 00:29:32,161 I never dreamed I'd be involved in matters of such significance. 454 00:29:32,237 --> 00:29:34,137 Let me assure you, Habib, within days 455 00:29:34,205 --> 00:29:36,901 your name will be shouted loud in the streets of Suari. 456 00:29:37,776 --> 00:29:39,038 It is a promise. 457 00:29:39,778 --> 00:29:41,143 Now, come. Come, come. 458 00:31:01,993 --> 00:31:04,757 (CAR HORN BLARING) 459 00:31:17,141 --> 00:31:19,268 Good morning, Doctor. DOCTOR: Good morning. 460 00:31:19,344 --> 00:31:21,403 Is that him? Is that who? 461 00:31:21,579 --> 00:31:22,568 Habib. 462 00:31:23,014 --> 00:31:25,141 I don't know. I just got here myself. 463 00:31:25,583 --> 00:31:27,175 Amir Faisan. 464 00:31:27,252 --> 00:31:29,982 His name was Habib. He was carrying a phony passport. 465 00:31:30,255 --> 00:31:31,950 Where are his personal effects? 466 00:31:32,156 --> 00:31:33,953 Well, that's his stuff over there. 467 00:31:35,727 --> 00:31:36,955 Time of death? 468 00:31:37,595 --> 00:31:40,359 Let's see. Eddie did a preliminary work up on this guy 469 00:31:40,431 --> 00:31:42,160 before he had to leave. 470 00:31:42,433 --> 00:31:45,527 Oh, yeah. Time of death, between 8:30 and 10:30. 471 00:31:46,671 --> 00:31:48,263 Is that the best you can do? 472 00:31:49,474 --> 00:31:51,601 Give me an eyewitness and I'll do better. 473 00:31:56,047 --> 00:31:58,811 What is that, Doc, bits of broken glass there? 474 00:31:59,284 --> 00:32:02,447 Bits of broken glass. Let's see what I've got here. 475 00:32:05,423 --> 00:32:08,153 Gee, that doesn't look like broken glass to me. 476 00:32:50,134 --> 00:32:51,328 Valuable? 477 00:32:51,970 --> 00:32:54,404 It's won'th a great deal of money, Lieutenant. 478 00:32:55,773 --> 00:32:58,606 Speaking of money, sir, we're holding the $10,000 479 00:32:58,676 --> 00:33:00,507 down at headquarters for a few days. 480 00:33:00,578 --> 00:33:03,479 In the meantime, I thought you might as well have these back. 481 00:33:03,982 --> 00:33:05,108 Thank you. 482 00:33:05,183 --> 00:33:06,650 Thank you, Lieutenant. 483 00:33:10,722 --> 00:33:13,054 You did not inspect the contents of this envelope? 484 00:33:13,124 --> 00:33:14,489 No, sir. 485 00:33:15,660 --> 00:33:16,649 Ah. 486 00:33:17,395 --> 00:33:18,453 It is well. 487 00:33:18,763 --> 00:33:21,960 I can tell you, Lieutenant, in the strictest confidence, of course, 488 00:33:22,033 --> 00:33:24,228 this envelope contains certain material, 489 00:33:24,302 --> 00:33:25,735 which, in the wrong hands, 490 00:33:26,471 --> 00:33:28,405 could lead to the overthrow of my king. 491 00:33:29,173 --> 00:33:30,367 Wow! 492 00:33:30,475 --> 00:33:33,933 Yes. Your suspicions were all too accurate, Lieutenant. 493 00:33:34,512 --> 00:33:37,447 Rahman Habib was not only a thief, 494 00:33:37,982 --> 00:33:39,381 but a traitor as well. 495 00:33:40,351 --> 00:33:43,752 Well, the problem now is locating the balance of the $600,000. 496 00:33:44,055 --> 00:33:46,114 Well, that's not the only question, sir. 497 00:33:46,391 --> 00:33:49,224 There's something else that I've been wondering about. 498 00:33:50,028 --> 00:33:51,188 (RATTLING) 499 00:33:55,967 --> 00:33:58,902 Perhaps we'd better speak in my office, Lieutenant. 500 00:34:01,806 --> 00:34:02,966 Yes, sir. 501 00:34:11,115 --> 00:34:12,878 SALAH: You were saying, Lieutenant? 502 00:34:12,950 --> 00:34:15,544 I was about to mention the $10,000. 503 00:34:15,820 --> 00:34:16,980 What of it? 504 00:34:17,221 --> 00:34:19,621 Well, I have to verify, sir, whether this money 505 00:34:19,690 --> 00:34:22,090 actually came from the safe in the Legation. 506 00:34:22,460 --> 00:34:23,518 I see. 507 00:34:24,095 --> 00:34:28,054 I see. You think perhaps Rahman saved it up on a code clerk's salary? 508 00:34:28,132 --> 00:34:29,394 Now really, Lieutenant. 509 00:34:29,467 --> 00:34:32,436 Well, sir, the bills were not new and they were not sequential. 510 00:34:33,504 --> 00:34:36,735 Lieutenant Columbo, there is a very simple method of determining 511 00:34:37,208 --> 00:34:40,439 the origins of the $10,000 on Habib's body. 512 00:34:47,552 --> 00:34:50,146 If the money were intact, it would have, excuse me, 513 00:34:50,221 --> 00:34:52,052 a wrapper similar to this one. 514 00:34:52,123 --> 00:34:54,819 Similarly, the stamp on the wrapper would also be the same, 515 00:34:54,892 --> 00:34:58,123 since all our banking is handled by one bank, International Trust. 516 00:34:58,196 --> 00:35:00,790 Come to think of it, sir, there was a piece of paper just like this 517 00:35:00,865 --> 00:35:02,594 wrapped around the $10,000. 518 00:35:03,067 --> 00:35:05,968 That's a good suggestion. I should have thought of it myself. 519 00:35:06,370 --> 00:35:08,235 Do you think, sir, I could have this wrapper 520 00:35:08,306 --> 00:35:10,274 to compare with the other one? 521 00:35:12,944 --> 00:35:14,639 Will there be anything else, Lieutenant? 522 00:35:14,712 --> 00:35:17,272 I don't want to take up any more of your time, sir. 523 00:35:17,815 --> 00:35:22,275 There is something else, but I don't know where all that leads to just yet, so... 524 00:35:22,520 --> 00:35:25,387 I'll just wander around. Thank you very, very much, sir. 525 00:35:28,826 --> 00:35:30,191 Lieutenant Columbo. 526 00:35:32,396 --> 00:35:34,330 Please, do not feel that you're imposing. 527 00:35:34,398 --> 00:35:37,526 I am a busy man, it's true, but as First Secretary of the Legation, 528 00:35:37,602 --> 00:35:39,502 I feel I have a certain responsibility. 529 00:35:40,104 --> 00:35:42,265 Well, actually, sir, it was the glasses. 530 00:35:42,507 --> 00:35:43,667 The glasses? 531 00:35:43,774 --> 00:35:45,799 Yes, sir, Mr. Habib's eyeglasses. 532 00:35:46,911 --> 00:35:49,106 He was wearing these when the police found him. 533 00:35:50,248 --> 00:35:52,341 Well, that's hardly a revelation, Lieutenant. 534 00:35:52,583 --> 00:35:54,710 Habib was virtually helpless without them. 535 00:36:04,128 --> 00:36:07,928 But as it turns out, sir, he was also wearing these. 536 00:36:08,499 --> 00:36:10,160 What are they? 537 00:36:11,302 --> 00:36:12,826 Contact lenses. 538 00:36:15,740 --> 00:36:18,402 And the fellows at the lab tell me that anybody wearing 539 00:36:18,476 --> 00:36:21,707 both these prescriptions at the same time would be blind as a bat. 540 00:36:23,381 --> 00:36:26,111 I was not aware that Rahman wore contact lenses. 541 00:36:26,417 --> 00:36:28,282 Oh, I didn't think you were, sir. 542 00:36:28,352 --> 00:36:30,047 This was found in his wallet. 543 00:36:31,522 --> 00:36:33,422 An optometrist's business card. 544 00:36:33,925 --> 00:36:36,860 The prescription for the contact lenses was written on the back. 545 00:36:36,928 --> 00:36:38,691 He'd only been wearing them a week. 546 00:36:39,163 --> 00:36:42,098 His regular glasses he kept in his pocket as a backup, 547 00:36:42,166 --> 00:36:44,327 until he got used to the contact lenses. 548 00:36:44,969 --> 00:36:46,231 I see. 549 00:36:47,238 --> 00:36:48,500 Then you suspect... 550 00:36:48,573 --> 00:36:49,665 Murder. 551 00:36:50,341 --> 00:36:51,672 That's right, sir. 552 00:36:52,910 --> 00:36:56,402 Somebody had to place these glasses on Habib's body. 553 00:36:58,115 --> 00:36:59,343 That's incredible. 554 00:37:01,886 --> 00:37:05,413 Well, obviously, he was killed by the same revolutionary students 555 00:37:06,257 --> 00:37:09,658 who put him up to robbing the safe and murdering Youseff Alafa. 556 00:37:10,728 --> 00:37:12,355 That same thought occurred to me, sir, 557 00:37:12,430 --> 00:37:14,364 but I couldn't figure out why they would do it. 558 00:37:15,633 --> 00:37:17,567 Self-preservation, I would imagine. 559 00:37:18,002 --> 00:37:19,765 Once Habib was apprehended, 560 00:37:20,104 --> 00:37:22,072 he could identify those who conspired with him. 561 00:37:22,607 --> 00:37:24,438 You may have something there, sir. 562 00:37:25,509 --> 00:37:27,568 I have to ask some questions here and there, 563 00:37:27,645 --> 00:37:31,172 but I don't want to take up any more of your time. I'll just wander around. 564 00:37:31,482 --> 00:37:32,949 You've been very helpful. 565 00:37:33,651 --> 00:37:35,118 Don't mention it, Lieutenant. 566 00:37:47,632 --> 00:37:49,964 The passport and the other documents 567 00:37:50,034 --> 00:37:52,832 were taken from this cabinet, Lieutenant. 568 00:37:53,371 --> 00:37:55,862 Except that everybody had access to it. 569 00:37:55,940 --> 00:37:58,534 So, Rahman Habib could have taken the passport. 570 00:37:58,743 --> 00:38:00,677 I thought there was no question of that. 571 00:38:00,745 --> 00:38:03,270 Well, that's the way it looks right now, Mr. Kura. 572 00:38:03,347 --> 00:38:06,180 By the way, now that you're the acting Security Chief, 573 00:38:06,250 --> 00:38:10,016 I guess you keep the records of the comings and goings of Legation personnel. 574 00:38:11,922 --> 00:38:15,449 Where was Mr. Salah last night between 8:30 and 10:30? 575 00:38:16,427 --> 00:38:19,658 Mr. Salah? Oh, it's all right. It's just a technicality. 576 00:38:19,730 --> 00:38:22,699 A technical verification for the department. 577 00:38:23,868 --> 00:38:26,735 Well, let me take a look. 578 00:38:35,313 --> 00:38:37,781 Mr. Salah was in his quarters last evening. 579 00:38:38,683 --> 00:38:40,275 Never left the Legation? 580 00:38:40,685 --> 00:38:42,050 No, sir. 581 00:38:42,586 --> 00:38:44,884 Thank you very much. You've been very helpful. 582 00:38:46,424 --> 00:38:49,154 That's all right. I'll be able to find my own way. 583 00:38:50,361 --> 00:38:51,658 I think. 584 00:38:56,233 --> 00:38:58,633 (CROWD CHATTERING) 585 00:39:09,013 --> 00:39:11,743 WOMAN: Down with Hassan. Where's your sign? 586 00:39:12,350 --> 00:39:14,341 Hmm? Oh, I don't have one. 587 00:39:14,785 --> 00:39:16,719 Here, hold this. 588 00:39:19,056 --> 00:39:20,387 You new? 589 00:39:20,458 --> 00:39:22,517 Oh, I never did this before in my life. 590 00:39:22,793 --> 00:39:24,556 Well, we're glad to have you. 591 00:39:24,628 --> 00:39:26,323 We can use all the help we can get. 592 00:39:26,397 --> 00:39:27,887 You picket a lot? 593 00:39:27,965 --> 00:39:29,523 Every day after classes. 594 00:39:30,167 --> 00:39:31,634 Then you must've been here the other day 595 00:39:31,702 --> 00:39:32,862 when all the action happened. 596 00:39:32,937 --> 00:39:34,802 Oh, you mean the car crashing through the gate? 597 00:39:34,872 --> 00:39:36,601 You saw it? See it? 598 00:39:36,674 --> 00:39:39,108 (CHUCKLING) I almost went along for the ride. 599 00:39:39,176 --> 00:39:40,973 Crazy person. Drove right at me. 600 00:39:43,381 --> 00:39:46,043 You didn't happen to be picketing here last night, were you? 601 00:39:46,117 --> 00:39:47,345 Oh, yeah. 602 00:39:47,418 --> 00:39:49,249 Yeah? Mmm-hmm. 603 00:39:50,287 --> 00:39:51,754 Listen, you didn't notice 604 00:39:52,757 --> 00:39:54,622 a car come through the gate here 605 00:39:54,692 --> 00:39:56,489 between like, 8:00 or 9:00? 606 00:39:56,560 --> 00:39:57,891 No way. It was dead here. 607 00:39:57,962 --> 00:39:59,896 Nobody in, nobody out. Nothing. 608 00:40:00,831 --> 00:40:02,128 Why the big interest? 609 00:40:04,568 --> 00:40:05,830 I'm fuzz. 610 00:40:07,471 --> 00:40:08,665 That's cool. 611 00:40:13,444 --> 00:40:16,709 Hey! Hey! Hey! My sign! 612 00:40:20,785 --> 00:40:22,480 WOMAN: Down with Hassan. 613 00:40:36,434 --> 00:40:38,265 (PEOPLE CHATTERING) 614 00:40:50,448 --> 00:40:52,348 MAN: General Colonel Anurov of Russia... 615 00:40:52,416 --> 00:40:55,249 SALAH: Salaam Alaikum. The Russian delegation, Your Majesty. 616 00:40:55,319 --> 00:40:58,584 KING: How do you do, sir? I hope to meet you on Russian soil. 617 00:40:58,656 --> 00:41:00,317 SALAH: How do you do? Salaam Alaikum. 618 00:41:00,391 --> 00:41:03,087 Of Ghana, the Minister of Ghana, Your Majesty. KING: How do you do? 619 00:41:03,160 --> 00:41:05,390 MAN: Ambassador of India. SALAH: Salaam Alaikum. 620 00:41:05,896 --> 00:41:07,193 The Ambassador of India, Your Majesty. 621 00:41:07,264 --> 00:41:08,526 Ah, yes, how are you, sir? 622 00:41:08,599 --> 00:41:10,362 My sympathy to your wife. 623 00:41:10,434 --> 00:41:11,901 SALAH: Monsieur. 624 00:41:12,703 --> 00:41:14,534 The attaché from France. 625 00:41:15,906 --> 00:41:17,305 (SPEAKING IN ARABIC) 626 00:41:19,176 --> 00:41:20,438 Excuse me. 627 00:41:21,679 --> 00:41:22,976 (CLEARS THROAT) 628 00:41:23,681 --> 00:41:25,876 Lieutenant. Lieutenant, please. 629 00:41:26,784 --> 00:41:30,083 Now, you have chosen a rather awkward moment to visit, Lieutenant. 630 00:41:30,154 --> 00:41:33,385 Yes, sir, I realize that, but it was very important that I talk to you. 631 00:41:33,457 --> 00:41:36,051 Say, I was wondering if it wasrt... be too much trouble, 632 00:41:36,126 --> 00:41:37,388 could I meet the King? 633 00:41:37,461 --> 00:41:39,395 This is His Majesty, Lieutenant. 634 00:41:41,365 --> 00:41:44,425 I realize that this is not protocol, sir, but... 635 00:41:45,302 --> 00:41:48,760 I would like to extend my personal welcome to the city. 636 00:41:48,839 --> 00:41:50,898 Your Majesty, may I present 637 00:41:50,975 --> 00:41:53,205 Lieutenant Columbo of the Los Angeles Police Department. 638 00:41:53,277 --> 00:41:56,178 Lieutenant, this is His Majesty, King Ahmed Kamal of Suari. 639 00:41:56,247 --> 00:41:59,375 How nice to meet you, Lieutenant. And very gracious of you to come. 640 00:42:00,251 --> 00:42:02,310 Well, actually, sir, I'm on duty. 641 00:42:02,486 --> 00:42:05,421 Are you in charge of security arrangements, Lieutenant? 642 00:42:06,123 --> 00:42:08,216 I know I'm something of a bother. 643 00:42:08,492 --> 00:42:12,292 No. You're no bother at all, sir. I don't get to meet too many kings in my job. 644 00:42:12,730 --> 00:42:14,994 Actually, sir, I'm with Homicide. 645 00:42:15,432 --> 00:42:18,094 Homicide. That is exciting. 646 00:42:18,903 --> 00:42:19,995 The real thing. 647 00:42:20,070 --> 00:42:23,801 Not what we see on your American TV shows, huh? 648 00:42:24,909 --> 00:42:29,778 This murder of Youseff Alafa, Lieutenant, was very tragic. 649 00:42:30,848 --> 00:42:32,907 I knew the man very well. 650 00:42:33,918 --> 00:42:36,512 Sir, in that regard, I realize you're a very busy man... 651 00:42:36,587 --> 00:42:40,250 Excellency, the ministers are awaiting your presence in the reception room. 652 00:42:40,324 --> 00:42:43,384 If I may be of service to the lieutenant... Yes, of course. 653 00:42:43,561 --> 00:42:44,653 Lieutenant, 654 00:42:44,728 --> 00:42:47,720 please call on me if I may be of any service to you. 655 00:42:48,098 --> 00:42:49,588 Oh, thank you very much. 656 00:42:50,200 --> 00:42:52,498 You will wait in the sitting room, Lieutenant. 657 00:42:53,003 --> 00:42:56,439 A thousand pardons, Your Majesty, but the man is a simple man, the Lieutenant, 658 00:42:56,507 --> 00:42:57,997 and he is not used to our ways. 659 00:42:58,075 --> 00:42:59,599 Yeah, but I like him, Hassan. 660 00:43:00,844 --> 00:43:04,109 You say, "our ways," but you mean your ways. 661 00:43:04,248 --> 00:43:06,546 The ways of your father and his father before him. 662 00:43:06,617 --> 00:43:08,551 There is a place for tradition, Hassan. 663 00:43:08,619 --> 00:43:10,849 But we must learn to live in this world as neighbors. 664 00:43:10,921 --> 00:43:14,254 We cannot be blind to the changes happening all around us. 665 00:43:14,592 --> 00:43:16,253 I understand, Your Majesty. 666 00:43:52,896 --> 00:43:54,693 (CHEF SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 667 00:44:01,472 --> 00:44:03,030 Lieutenant Columbo. 668 00:44:03,407 --> 00:44:05,170 Lieutenant. Hello. 669 00:44:05,409 --> 00:44:07,036 Hello. We meet again. 670 00:44:07,144 --> 00:44:08,509 I've been looking for you. 671 00:44:08,579 --> 00:44:11,548 His Majesty thought you might like something while you're waiting. 672 00:44:12,483 --> 00:44:13,472 Oh. 673 00:44:14,752 --> 00:44:16,982 His Majesty himself? Yes. 674 00:44:18,188 --> 00:44:21,419 Well, that's very thoughtful for a busy man. Imagine that. 675 00:44:21,859 --> 00:44:23,087 Gee whiz. 676 00:44:23,594 --> 00:44:25,323 You're sure it was His Majesty, not just an aide? 677 00:44:25,396 --> 00:44:26,590 Yes. 678 00:44:28,065 --> 00:44:29,054 Oh. 679 00:44:31,368 --> 00:44:32,733 Oh, it's very good. 680 00:44:33,570 --> 00:44:34,969 Is this a Suarian delicacy? 681 00:44:35,039 --> 00:44:36,700 No. I'm afraid not. 682 00:44:36,974 --> 00:44:39,101 It's from the bakery around the corner. 683 00:44:39,209 --> 00:44:41,677 Well, wherever it's from, it's very good. 684 00:44:41,779 --> 00:44:43,940 I'm gonna have to be frank with you. 685 00:44:44,848 --> 00:44:47,282 I'm starved. I forgot to eat. 686 00:44:47,885 --> 00:44:49,819 Well, if you're hungry, we have to feed you. 687 00:44:50,320 --> 00:44:51,548 Come. 688 00:44:54,525 --> 00:44:56,584 Rahman often did that, too. 689 00:44:56,860 --> 00:44:58,122 He did what, madam? 690 00:44:58,195 --> 00:44:59,355 He forgot to eat. 691 00:44:59,930 --> 00:45:01,227 Oh, you worked with him? 692 00:45:01,298 --> 00:45:02,959 Yes. In the code room. 693 00:45:03,434 --> 00:45:05,629 The code room? Oh, maybe you can help me. 694 00:45:06,870 --> 00:45:08,201 On Wednesday, 695 00:45:09,006 --> 00:45:11,133 before he escaped from the Legation... 696 00:45:11,508 --> 00:45:13,772 I understand that he worked in the code room. 697 00:45:13,844 --> 00:45:15,505 That was the 23rd? 698 00:45:15,646 --> 00:45:17,876 Wednesday. Wednesday the 23rd. 699 00:45:19,116 --> 00:45:20,674 Yes, I remember. Wednesday. 700 00:45:20,751 --> 00:45:22,048 We were all there, five of us, 701 00:45:22,119 --> 00:45:24,485 until well past 4:00. 702 00:45:25,355 --> 00:45:26,947 Do you happen to remember, 703 00:45:27,024 --> 00:45:29,424 did he use the phone around 2:30? 704 00:45:29,560 --> 00:45:32,028 Lieutenant, there is no telephone in the code room. 705 00:45:32,663 --> 00:45:35,063 But I saw Mr. Salah use one. The yellow one on the wall. 706 00:45:35,132 --> 00:45:36,190 Oh, no, no. 707 00:45:36,266 --> 00:45:38,097 That's the tie line to the embassy in Washington. 708 00:45:38,168 --> 00:45:41,331 There is no outside telephone line for security reasons. 709 00:45:41,872 --> 00:45:44,397 We're sort of, prisoners in there. 710 00:45:46,710 --> 00:45:47,972 Oh, I see. 711 00:45:49,947 --> 00:45:52,347 That smells like beef. Is that beef? 712 00:45:52,883 --> 00:45:54,874 I don't know. I think it's beef. 713 00:45:58,689 --> 00:46:00,020 That's beef. 714 00:46:00,891 --> 00:46:02,825 Give it a taste. Lieutenant... 715 00:46:02,893 --> 00:46:05,088 (SPEAKING IN ARABIC) 716 00:46:06,530 --> 00:46:08,361 (SPEAKING IN ARABIC) 717 00:46:09,633 --> 00:46:12,124 "You mustrt touch anything. What are you doing here?" 718 00:46:15,205 --> 00:46:16,297 Lieutenant. 719 00:46:16,373 --> 00:46:20,241 Mr. Salah, I'm sorry. I'm in the way here. 720 00:46:20,310 --> 00:46:23,108 No. It's quite all right. Would you like some of this? 721 00:46:23,514 --> 00:46:25,880 It is prepared expressly for the King. 722 00:46:26,617 --> 00:46:28,278 Oh, I couldn't eat the King's food. 723 00:46:28,352 --> 00:46:30,047 But you are a guest, Lieutenant. 724 00:46:30,120 --> 00:46:32,611 And His Majesty is a gracious host. 725 00:46:32,790 --> 00:46:36,157 Please. Here. You must try some of this. 726 00:46:37,161 --> 00:46:40,358 Please. I didn't realize that this was the King's food. 727 00:46:44,268 --> 00:46:45,701 Thank you very much. 728 00:46:54,478 --> 00:46:56,173 Delicious. Thank you. 729 00:46:56,246 --> 00:46:58,146 COLUMBO: I guess I forgot how hungry I was. 730 00:46:58,215 --> 00:46:59,375 It's a pleasure. 731 00:46:59,783 --> 00:47:01,876 By the way, I checked out the wrapper. 732 00:47:03,086 --> 00:47:04,951 You know, the one that was 733 00:47:05,189 --> 00:47:08,556 wrapped around the $10,000 that we found on Mr. Habib? 734 00:47:08,759 --> 00:47:10,420 Yes, I remember, Lieutenant. 735 00:47:10,494 --> 00:47:12,655 Wouldrt you be more comfortable sitting down? 736 00:47:12,830 --> 00:47:15,094 (SPEAKING IN ARABIC) 737 00:47:16,266 --> 00:47:18,598 Lieutenant, would you excuse me, please? 738 00:47:23,707 --> 00:47:24,969 Thank you very much. 739 00:47:26,877 --> 00:47:29,345 Anyway, it turns out that 740 00:47:31,615 --> 00:47:33,674 Mr. Habib's $10,000 741 00:47:33,750 --> 00:47:35,513 didn't come from your safe after all. 742 00:47:35,586 --> 00:47:37,645 Now, you must be mistaken, Lieutenant. 743 00:47:37,855 --> 00:47:42,189 Where would a minor clerk like Rahman Habib get $10,000, 744 00:47:42,292 --> 00:47:44,522 unless it was from the robbery? 745 00:47:44,895 --> 00:47:46,453 Well, I couldn't figure that out, either. 746 00:47:46,530 --> 00:47:48,498 But there is no mistaking about the money 747 00:47:48,565 --> 00:47:50,396 that this wrapper was holding together. 748 00:47:50,467 --> 00:47:52,025 You can see by the mark. 749 00:47:52,436 --> 00:47:54,631 This is delicious. Best I've ever tasted. 750 00:47:55,272 --> 00:47:58,207 Of course, the fact is, I've never tasted Suarian food before. 751 00:47:58,275 --> 00:47:59,640 Oh, you still have not. 752 00:48:00,077 --> 00:48:02,204 His Majesty prefers French cuisine. 753 00:48:03,046 --> 00:48:04,877 Those are petits escargots. 754 00:48:05,549 --> 00:48:07,414 Escargots? Yes. 755 00:48:07,851 --> 00:48:08,977 Snails. 756 00:48:13,490 --> 00:48:15,720 But you mentioned a mark? 757 00:48:16,326 --> 00:48:17,623 Yes, sir. 758 00:48:19,363 --> 00:48:21,661 You see, this is a bank teller's mark. 759 00:48:22,266 --> 00:48:24,427 Now, the thing about this, sir, is that 760 00:48:24,902 --> 00:48:27,803 the teller that handled this particular transaction, 761 00:48:28,238 --> 00:48:31,605 he was working in another branch until the day after the robbery. 762 00:48:32,876 --> 00:48:34,070 Do you follow my meaning? 763 00:48:36,079 --> 00:48:37,740 In other words, 764 00:48:37,814 --> 00:48:39,873 how could this money be in the safe, 765 00:48:40,450 --> 00:48:44,181 if it wasrt even handed out from the bank until the day following the robbery? 766 00:48:44,254 --> 00:48:46,722 CHEF: Haricots verts bordelaise. 767 00:48:51,628 --> 00:48:54,620 That looks like green beans. In a special sauce. 768 00:48:55,465 --> 00:48:56,830 Oh, thank you. 769 00:48:57,267 --> 00:48:58,825 You know what I think, sir? 770 00:49:00,337 --> 00:49:02,931 I think Mr. Habib was an innocent victim. 771 00:49:04,641 --> 00:49:06,438 I really think that somebody 772 00:49:06,510 --> 00:49:08,410 planted that $10,000 on him 773 00:49:08,478 --> 00:49:10,912 to make him look guilty, and then killed him. 774 00:49:12,316 --> 00:49:14,216 Now, that's quite a jump, Lieutenant. 775 00:49:15,485 --> 00:49:18,886 For example, how do you explain the fact that Habib 776 00:49:19,022 --> 00:49:20,956 made a hotel reservation in New York, 777 00:49:21,024 --> 00:49:23,151 which he obviously never intended to keep? 778 00:49:23,727 --> 00:49:26,059 Oh, Mr. Habib never made that reservation. 779 00:49:27,731 --> 00:49:29,790 But the reservation was made. 780 00:49:30,033 --> 00:49:31,625 We telephoned New York. 781 00:49:31,969 --> 00:49:35,496 Yes, sir. But Mr. Habib couldn't have made that reservation. 782 00:49:36,974 --> 00:49:38,532 Here, take a look at this telex. 783 00:49:39,543 --> 00:49:41,101 This is a telex. 784 00:49:42,245 --> 00:49:44,304 2:30, Wednesday the 23rd. 785 00:49:45,215 --> 00:49:47,115 That was when the reservation was made. 786 00:49:47,184 --> 00:49:50,210 On 2:30 of that day, Mr. Habib was locked in the code room. 787 00:49:50,287 --> 00:49:53,723 I checked on that. So Mr. Habib could not have made this reservation. 788 00:49:54,091 --> 00:49:55,353 I see. 789 00:49:55,959 --> 00:49:58,689 Do you have any idea who this other person could be? 790 00:49:59,496 --> 00:50:00,827 No. Not really. 791 00:50:01,932 --> 00:50:05,663 But I did find out something very interesting when I went to the bank. 792 00:50:06,603 --> 00:50:08,093 What was that? 793 00:50:09,773 --> 00:50:11,502 That teller remembered 794 00:50:12,042 --> 00:50:14,101 that a great deal of money was withdrawn 795 00:50:14,177 --> 00:50:16,236 from the Suarian account on that day. 796 00:50:17,848 --> 00:50:19,179 By me, Lieutenant. 797 00:50:21,651 --> 00:50:22,913 Yes, sir. 798 00:50:25,389 --> 00:50:27,289 Would you mind coming into my office? 799 00:50:29,993 --> 00:50:31,426 Not at all. 800 00:50:31,962 --> 00:50:33,259 Thank you. 801 00:50:42,572 --> 00:50:44,130 Thank you very much. 802 00:51:04,528 --> 00:51:07,292 I assume this is the money you're talking about, Lieutenant. 803 00:51:07,364 --> 00:51:09,696 If you'll notice, there is a withdrawal slip attached. 804 00:51:09,766 --> 00:51:12,360 And if you care to check further, you will see that this money, 805 00:51:12,436 --> 00:51:14,631 intact to the very last dollar, 806 00:51:14,871 --> 00:51:18,671 has been designated to cover the King's expenses during his visit. 807 00:51:21,311 --> 00:51:24,144 Now, if you're quite finished with your insinuations, 808 00:51:25,082 --> 00:51:26,743 I must attend the King. 809 00:51:26,817 --> 00:51:29,911 Sir, I was not making any personal insinuations. I'm... 810 00:51:30,587 --> 00:51:33,249 All I'm saying is that somebody here at the Legation 811 00:51:33,323 --> 00:51:36,850 robbed the safe, killed Mr. Alafa, and tried to pin it on Mr. Habib. 812 00:51:36,927 --> 00:51:38,861 What I would really like now, sir, 813 00:51:39,062 --> 00:51:42,259 is to be able to speak to some of the other people at the Legation. 814 00:51:42,332 --> 00:51:44,197 Because with Mr. Habib out of the running, 815 00:51:44,267 --> 00:51:46,258 I feel I have a big job in front of me. 816 00:51:46,636 --> 00:51:49,571 At the moment, Lieutenant, I, too, have a big job facing me. 817 00:51:50,040 --> 00:51:52,031 I see what you mean, sir. Yes. 818 00:51:52,509 --> 00:51:53,840 You are quite right. 819 00:51:54,211 --> 00:51:56,645 This would be a very bad time to upset everybody, 820 00:51:56,713 --> 00:51:59,238 what with the King receiving all those diplomats. 821 00:51:59,416 --> 00:52:01,213 Why don't I come back another time? 822 00:52:01,885 --> 00:52:04,285 Now, that is most tactful of you, Lieutenant. 823 00:52:21,471 --> 00:52:23,996 You wanna see me? Come in. Come in, Lieutenant. 824 00:52:27,144 --> 00:52:30,807 Lieutenant Columbo, Mr. Kermit Morgan of the State Department. 825 00:52:32,949 --> 00:52:34,576 How do you do? Lieutenant. 826 00:52:34,651 --> 00:52:37,415 Mr. Morgan is with the Protocol Department, Columbo. 827 00:52:38,555 --> 00:52:41,922 There's been a complaint lodged against you by the Saurian Legation. 828 00:52:42,125 --> 00:52:45,993 A complaint of police harassment by First Secretary Hassan Salah. 829 00:52:46,129 --> 00:52:49,997 The feeling expressed to me is that you've been indulging in a personal vendetta. 830 00:52:50,800 --> 00:52:52,859 Well, there's no vendetta involved here. 831 00:52:54,271 --> 00:52:57,035 Just trying to catch a man who murdered two Suarian nationals 832 00:52:57,107 --> 00:52:59,632 along with robbing the Legation of $600,000. 833 00:52:59,709 --> 00:53:01,870 Yes, I'm sure, but you're working in delicate 834 00:53:01,945 --> 00:53:03,913 and apparently unfamiliar waters, Lieutenant. 835 00:53:03,980 --> 00:53:06,005 You can't push around diplomatic personnel 836 00:53:06,082 --> 00:53:08,141 the way you would common criminals in the street. 837 00:53:08,218 --> 00:53:10,277 Now, Mr. Morgan... It is in the best interest of our government 838 00:53:10,353 --> 00:53:11,980 if there are no further contacts 839 00:53:12,055 --> 00:53:14,080 between yourself and Secretary Salah. 840 00:53:16,793 --> 00:53:19,284 Well, that's all very well and good, except for one thing. 841 00:53:19,429 --> 00:53:20,726 What is that, Lieutenant? 842 00:53:21,198 --> 00:53:22,563 He's the murderer. 843 00:53:26,770 --> 00:53:29,967 (STAMMERING) You have definite proof as to his guilt? 844 00:53:31,141 --> 00:53:32,335 Well, not exactly. 845 00:53:32,409 --> 00:53:34,741 Well, I know one thing, Columbo. 846 00:53:34,811 --> 00:53:37,507 You don't have a thing on Salah for that first murder. 847 00:53:37,847 --> 00:53:40,748 I mean, he was right here in the Commissioner's office when it happened. 848 00:53:40,817 --> 00:53:43,285 You and I, we were both witnesses to that fact. 849 00:53:44,087 --> 00:53:45,315 That's true, sir. 850 00:53:45,388 --> 00:53:47,720 MORGAN: Then it's the second murder you're talking about. 851 00:53:47,791 --> 00:53:48,883 Yes. 852 00:53:49,359 --> 00:53:51,327 And no. I mean... 853 00:53:53,763 --> 00:53:57,995 Look, it is true that according to the records at the Suarian Legation, 854 00:53:58,335 --> 00:54:00,633 Mr. Salah was in his private headquarters 855 00:54:00,704 --> 00:54:02,763 at the time that Rahman Habib got killed. 856 00:54:03,373 --> 00:54:05,000 In other words, Hassan Salah 857 00:54:05,075 --> 00:54:07,669 has ironclad alibis for both murders. 858 00:54:08,178 --> 00:54:10,976 I know it looks that way... Let me tell you something, Lieutenant. 859 00:54:11,047 --> 00:54:13,208 Now, it may go against your grain, but it's reality 860 00:54:13,283 --> 00:54:14,807 right from the State Department, 861 00:54:14,884 --> 00:54:17,478 and we don't care if Salah is guilty or innocent. 862 00:54:17,787 --> 00:54:19,755 We do care about our country's relations. 863 00:54:19,823 --> 00:54:22,758 Now, under the circumstances, let me suggest that... 864 00:54:23,393 --> 00:54:25,224 Let me strongly suggest 865 00:54:25,295 --> 00:54:28,059 that a letter of apology be drafted by Lieutenant Columbo 866 00:54:28,131 --> 00:54:30,895 and sent with all due speed to the Suarian Legation. 867 00:54:31,368 --> 00:54:32,858 Even if he's guilty? 868 00:54:33,403 --> 00:54:35,462 Lieutenant, please understand. 869 00:54:35,538 --> 00:54:37,233 We do not condone murder. 870 00:54:37,674 --> 00:54:41,667 But we're in the midst of difficult negotiations with the Kingdom of Suari. 871 00:54:42,178 --> 00:54:45,705 Your speculative investigation could undo months 872 00:54:46,182 --> 00:54:48,776 of delicate negotiating. You understand? 873 00:54:49,552 --> 00:54:52,419 Yes, sir. We all have our job to do. 874 00:54:53,657 --> 00:54:55,352 So I'm gonna write that letter. 875 00:54:56,192 --> 00:54:57,591 And not only that, 876 00:54:58,828 --> 00:55:01,956 I am gonna personally deliver this personal apology 877 00:55:02,032 --> 00:55:03,556 on behalf of myself 878 00:55:04,000 --> 00:55:05,399 and the department. 879 00:55:06,202 --> 00:55:07,760 MORGAN: That's excellent. 880 00:55:08,204 --> 00:55:10,968 I like a man who espouses the pragmatic view, Lieutenant. 881 00:55:12,942 --> 00:55:14,705 Thank you, Captain. Yes, sir. 882 00:55:17,247 --> 00:55:18,373 What'd he say? 883 00:55:19,883 --> 00:55:21,407 Don't make waves. 884 00:55:25,188 --> 00:55:26,917 (PROTESTERS CHANTING IN ARABIC) 885 00:55:26,990 --> 00:55:28,457 (HONKING) 886 00:55:31,461 --> 00:55:33,759 What does it mean? What's what mean? 887 00:55:33,830 --> 00:55:35,388 What they're saying. 888 00:55:35,465 --> 00:55:37,262 It means, "Long live the King." 889 00:55:37,534 --> 00:55:39,399 I thought they were against the King. 890 00:55:39,469 --> 00:55:41,300 Against the King? No, no. 891 00:55:41,371 --> 00:55:43,362 The King's young. He's progressive. 892 00:55:43,440 --> 00:55:45,169 But he's new to the throne, see? 893 00:55:45,241 --> 00:55:47,539 He doesn't realize how reactionary and tyrannical 894 00:55:47,610 --> 00:55:49,544 some of his government ministers are. 895 00:55:49,612 --> 00:55:51,876 But he will. Because we'll get through to him. 896 00:55:52,882 --> 00:55:54,543 Oh, so they're for the King? 897 00:55:54,818 --> 00:55:56,376 Yeah, for the King! 898 00:56:11,534 --> 00:56:13,195 Say, that's a beautiful car. 899 00:56:14,037 --> 00:56:15,629 That's fit for a king. 900 00:56:15,972 --> 00:56:17,530 Is this the King's motorcar? 901 00:56:19,008 --> 00:56:21,101 No? Must be Mr. Salah's car. 902 00:56:23,279 --> 00:56:24,473 No. 903 00:56:24,547 --> 00:56:25,775 Which one is his car? 904 00:56:25,849 --> 00:56:28,443 None of them. His car in garage for repair. 905 00:56:28,651 --> 00:56:29,879 I see. 906 00:56:29,953 --> 00:56:31,545 What garage did you say that was? 907 00:56:31,688 --> 00:56:34,088 The City Garage. Two block down. 908 00:56:34,157 --> 00:56:35,784 They do all our repair work. 909 00:56:37,360 --> 00:56:38,759 That's a honey. 910 00:56:51,341 --> 00:56:52,399 (SPEAKING IN ARABIC) 911 00:56:52,475 --> 00:56:53,669 Sir. 912 00:56:54,244 --> 00:56:55,404 May I see your invitation? 913 00:56:55,478 --> 00:56:56,945 Actually, I don't have any. 914 00:56:57,013 --> 00:56:59,174 Police, LAPD. Police. 915 00:56:59,249 --> 00:57:00,648 Lieutenant, good evening. 916 00:57:00,717 --> 00:57:02,878 Oh, Mr. Kura, do you think you could talk to this gentleman 917 00:57:02,952 --> 00:57:04,317 about letting me in? 918 00:57:04,387 --> 00:57:08,118 Nothing personal, Lieutenant, but I presume you're properly attired? 919 00:57:08,191 --> 00:57:10,591 Oh, I think so. Yeah. I think this is good. 920 00:57:10,727 --> 00:57:12,752 My wife said something about striped pants, 921 00:57:12,829 --> 00:57:14,888 but I thought that was too much. This is good. 922 00:57:15,198 --> 00:57:16,665 It's a little big. 923 00:57:16,866 --> 00:57:19,164 It's my brother-in-law's. He's a waiter, but... 924 00:57:19,602 --> 00:57:21,866 I don't see anybody else in striped pants. 925 00:57:22,238 --> 00:57:23,569 Xenia, 926 00:57:23,640 --> 00:57:26,700 would you kindly escort the lieutenant to the gathering, please? 927 00:57:26,776 --> 00:57:29,006 Yes, I'd be delighted. Shall we, Lieutenant? 928 00:57:30,213 --> 00:57:32,044 Would you take off your coat? 929 00:57:40,023 --> 00:57:41,888 Thank you very much. Thank you. 930 00:57:49,199 --> 00:57:50,757 (PEOPLE CHATTERING) 931 00:57:54,070 --> 00:57:56,197 So far I didn't see one pair of striped pants. 932 00:57:56,272 --> 00:57:57,705 I beg your pardon? 933 00:57:58,208 --> 00:57:59,539 No, it's nothing. 934 00:57:59,943 --> 00:58:02,844 I think that's in England. She must've seen it in the movies. 935 00:58:02,912 --> 00:58:04,174 Who? 936 00:58:04,414 --> 00:58:06,882 My wife. She insisted I wear striped pants. 937 00:58:08,418 --> 00:58:10,716 It's a good thing I didn't. I'd be the only one here. 938 00:58:10,787 --> 00:58:12,152 Where's the King? 939 00:58:12,222 --> 00:58:13,484 Oh, he's here. 940 00:58:14,090 --> 00:58:16,149 You know what looks good? Those robes. 941 00:58:16,226 --> 00:58:18,626 You think they look good? I mean, for a man? 942 00:58:18,695 --> 00:58:20,686 Oh, yes, I do. Dignity. 943 00:58:21,097 --> 00:58:22,587 What do they cost? 944 00:58:22,665 --> 00:58:24,326 I'm afraid I don't know. 945 00:58:24,400 --> 00:58:26,265 How come the King doesn't wear one? 946 00:58:26,336 --> 00:58:28,770 It's not because he can't afford it. I know that. 947 00:58:29,105 --> 00:58:30,595 You seem to be interested in clothes. 948 00:58:30,673 --> 00:58:31,901 Shoes. 949 00:58:31,975 --> 00:58:34,000 These are new. $16.95. 950 00:58:38,948 --> 00:58:41,280 Something to drink? Lieutenant? 951 00:58:41,351 --> 00:58:42,648 Thank you. 952 00:58:43,653 --> 00:58:45,314 Good afternoon. How nice to see you. 953 00:58:45,388 --> 00:58:47,049 Good afternoon. Nice to see you. 954 00:58:47,123 --> 00:58:48,181 Lieutenant, 955 00:58:48,258 --> 00:58:50,988 may I present Ambassador and Mrs. Mau Ling, 956 00:58:51,060 --> 00:58:52,789 the People's Republic of China. 957 00:58:53,129 --> 00:58:54,619 How do you do? How do you do? 958 00:58:54,697 --> 00:58:56,665 (MAN SPEAKING IN ARABIC) 959 00:58:56,733 --> 00:58:58,132 Would you excuse me, please? 960 00:58:58,201 --> 00:59:00,192 I'm afraid I have something to attend to. Of course. 961 00:59:00,270 --> 00:59:01,464 Lieutenant. 962 00:59:01,971 --> 00:59:03,836 This is a marvelous party. 963 00:59:07,744 --> 00:59:10,907 Tell me, sir, is there something funny about this champagne? 964 00:59:11,047 --> 00:59:13,914 As champagne, the taste is very odd. 965 00:59:14,284 --> 00:59:15,615 Indeed. 966 00:59:15,685 --> 00:59:17,482 This is not champagne, young man. 967 00:59:17,554 --> 00:59:18,885 This is fruit punch. 968 00:59:18,955 --> 00:59:21,685 The Suarian people do not drink alcoholic beverage. 969 00:59:22,058 --> 00:59:23,286 What a pity. 970 00:59:24,894 --> 00:59:27,761 This is a magnificent job of decorating. 971 00:59:27,830 --> 00:59:29,320 Mmm-hmm. Look at that. 972 00:59:29,399 --> 00:59:30,764 Yes. 973 00:59:32,402 --> 00:59:33,460 Third century. 974 00:59:33,536 --> 00:59:34,525 Indeed. 975 00:59:34,637 --> 00:59:35,934 Extraordinary. 976 00:59:36,839 --> 00:59:38,101 Beautiful. 977 00:59:53,356 --> 00:59:55,256 (PEOPLE CHATTERING) 978 01:00:08,137 --> 01:00:09,399 Hey, hey. 979 01:00:09,472 --> 01:00:10,871 It's quite all right here. 980 01:00:14,777 --> 01:00:16,438 (SPEAKING IN ARABIC) 981 01:00:16,512 --> 01:00:17,843 GUESTS: Long live the King! 982 01:00:17,914 --> 01:00:20,542 Lieutenant Columbo. How delightful to see you again. 983 01:00:20,617 --> 01:00:22,278 And how gracious of you to come. 984 01:00:22,418 --> 01:00:23,783 Thank you very much. 985 01:00:24,554 --> 01:00:26,522 You're not expecting a murder, I hope. 986 01:00:26,589 --> 01:00:28,682 Not today, knock on wood. 987 01:00:29,092 --> 01:00:31,424 Salah, I commend you on your choice of guests. 988 01:00:31,494 --> 01:00:32,654 Your servant. 989 01:00:32,729 --> 01:00:34,697 MAN: Your Majesty! Pardon me. 990 01:00:34,764 --> 01:00:35,890 Ambassador, how are you? 991 01:00:35,965 --> 01:00:37,159 Just fine, sir. How are you? 992 01:00:37,233 --> 01:00:38,757 Good to see you. Good to see you. 993 01:00:39,936 --> 01:00:42,996 Your presence here is a diplomatic affront. 994 01:00:43,072 --> 01:00:45,666 If you do not leave the Legation in five minutes, 995 01:00:45,775 --> 01:00:49,233 I shall see that you are removed from the Los Angeles Police Department. 996 01:00:49,746 --> 01:00:51,646 I've solved the murder, sir. What? 997 01:00:52,248 --> 01:00:54,409 I think we should talk about it right away. 998 01:00:55,985 --> 01:00:57,282 All right. 999 01:00:57,353 --> 01:00:58,445 Follow me. 1000 01:01:13,803 --> 01:01:14,997 A cigar, sir? 1001 01:01:15,071 --> 01:01:16,299 No, thank you. 1002 01:01:16,572 --> 01:01:19,541 You were saying something about having solved the murders, Lieutenant? 1003 01:01:19,609 --> 01:01:20,974 I have a note. 1004 01:01:24,847 --> 01:01:27,145 "The safe was opened prior to its being blown. 1005 01:01:27,216 --> 01:01:29,184 "Mr. Salah knew the combination. 1006 01:01:29,252 --> 01:01:33,154 "The guard's rifle jammed, Mr. Salah had the access to the gunroom." 1007 01:01:33,856 --> 01:01:35,084 Yes. 1008 01:01:36,959 --> 01:01:39,291 I want you to know that I know 1009 01:01:40,663 --> 01:01:42,631 that you couldn't have killed both those men 1010 01:01:42,699 --> 01:01:44,530 and robbed the safe all by yourself. 1011 01:01:47,203 --> 01:01:49,171 What do you mean, all by myself? 1012 01:01:49,706 --> 01:01:52,573 What I mean, sir, is that you planned and executed the robbery 1013 01:01:52,642 --> 01:01:55,440 with somebody else's help. Rahman Habib. 1014 01:02:01,250 --> 01:02:02,877 That is ridiculous. 1015 01:02:03,319 --> 01:02:04,718 No, it isn't. 1016 01:02:04,987 --> 01:02:06,716 Not only did you rob the safe, 1017 01:02:06,789 --> 01:02:09,519 but you killed Youseff Alafa and Rahman Habib. 1018 01:02:11,060 --> 01:02:13,494 That is a ludicrous accusation, Lieutenant. 1019 01:02:14,130 --> 01:02:15,654 You seem to have forgotten 1020 01:02:15,732 --> 01:02:18,826 that I was in the Commissioner's office, with you, 1021 01:02:19,202 --> 01:02:20,669 at the time Alafa was killed. 1022 01:02:21,337 --> 01:02:24,238 Mr. Alafa was dead before you left the Legation. 1023 01:02:25,007 --> 01:02:28,170 He was killed before you got to the Police Commissioner's office. 1024 01:02:29,412 --> 01:02:31,505 That is impossible, Lieutenant. 1025 01:02:32,014 --> 01:02:35,006 I spoke to him on the telephone at 3:55. 1026 01:02:35,084 --> 01:02:37,609 You were there. He called me at the Commissioner's office. 1027 01:02:37,687 --> 01:02:38,984 No, he didn't. 1028 01:02:39,789 --> 01:02:43,452 Prior to the safe's being blown, which occurred at 4:00, 1029 01:02:44,093 --> 01:02:46,653 we know that somebody in the executive office 1030 01:02:46,729 --> 01:02:48,697 opened the safe and was taking out money 1031 01:02:48,765 --> 01:02:51,063 and running around the place burning up documents. 1032 01:02:51,300 --> 01:02:54,394 Now, how could a security man call you on the telephone 1033 01:02:54,470 --> 01:02:58,236 and calmly report to you at the same time that the safe was being looted? 1034 01:03:00,610 --> 01:03:02,475 It's really very simple, Lieutenant. 1035 01:03:02,645 --> 01:03:07,548 Mr. Alafa was not in the executive office where the safe was. 1036 01:03:07,817 --> 01:03:09,944 He telephoned me from his office. 1037 01:03:10,887 --> 01:03:12,218 How do you know? 1038 01:03:12,288 --> 01:03:13,721 He told me on the telephone. 1039 01:03:15,391 --> 01:03:16,881 I think you're lying. 1040 01:03:23,332 --> 01:03:24,924 You're entitled to your opinion. 1041 01:03:26,169 --> 01:03:30,071 I don't believe he called you from his office because of the coffee cup. 1042 01:03:31,274 --> 01:03:32,502 A cup of coffee? 1043 01:03:33,109 --> 01:03:34,701 It was still on the desk, 1044 01:03:35,044 --> 01:03:36,671 filled with cold coffee. 1045 01:03:37,446 --> 01:03:38,913 I fail to see the point. 1046 01:03:39,649 --> 01:03:43,278 He brought the coffee into his office at 3:15 and never drank it. 1047 01:03:44,053 --> 01:03:45,179 Why? 1048 01:03:45,688 --> 01:03:48,384 Because he was called away and he never came back. 1049 01:03:49,559 --> 01:03:51,993 That filled cup of cold coffee tells me 1050 01:03:52,061 --> 01:03:55,792 that he could not have been in his office at the time of the telephone call. 1051 01:03:56,299 --> 01:03:57,664 I'll tell you what happened. 1052 01:03:57,733 --> 01:03:58,995 Please do. 1053 01:03:59,268 --> 01:04:02,135 At 3:15, you called him into the executive office 1054 01:04:02,205 --> 01:04:03,467 and you murdered him. 1055 01:04:03,539 --> 01:04:05,564 He was dead before you left the Legation. 1056 01:04:05,708 --> 01:04:10,509 At 3:55, you staged this phony telephone conversation with this Habib guy 1057 01:04:10,713 --> 01:04:12,977 and that provided you with an alibi. 1058 01:04:14,016 --> 01:04:15,745 You're a zealous man, Lieutenant. 1059 01:04:16,185 --> 01:04:19,780 But you seem to be ignoring the reality of the situation. 1060 01:04:20,656 --> 01:04:23,216 You haven't a single shred of evidence against me. 1061 01:04:28,297 --> 01:04:29,764 (SPEAKING IN ARABIC) 1062 01:04:32,468 --> 01:04:33,992 At 10:00 tomorrow morning, 1063 01:04:34,070 --> 01:04:37,130 our King Ahmed Kamal leaves for our capital in Suari. 1064 01:04:37,340 --> 01:04:39,137 The moment that he leaves, Lieutenant, 1065 01:04:39,208 --> 01:04:41,233 I shall initiate a formal protest to your government 1066 01:04:41,310 --> 01:04:44,211 regarding this insulting and groundless accusation. 1067 01:04:46,549 --> 01:04:49,677 Lieutenant Columbo is in violation of Suarian territory. 1068 01:04:50,253 --> 01:04:51,652 (SPEAKING IN ARABIC) 1069 01:04:54,724 --> 01:04:56,988 Oh, sir, just one thing I forgot. One more thing, sir. 1070 01:04:57,059 --> 01:04:58,287 What is it? 1071 01:05:02,465 --> 01:05:04,092 My official apology. 1072 01:05:38,801 --> 01:05:41,668 Safe journey, Your Majesty. May Allah protect you. 1073 01:05:42,071 --> 01:05:45,370 You were a most gracious host, Hassan. 1074 01:05:49,178 --> 01:05:50,770 Thank you, Your Majesty. 1075 01:05:55,351 --> 01:05:58,946 There is something of the father in the son, eh, Hassan? 1076 01:05:59,956 --> 01:06:02,686 SALAH: There is something of the father in many of us, Hajj. 1077 01:06:03,426 --> 01:06:05,121 But the throne makes the man. 1078 01:06:05,528 --> 01:06:06,995 Not the blood. 1079 01:06:34,757 --> 01:06:36,782 (BIRDS CHIRPING) 1080 01:06:57,880 --> 01:06:59,780 You are persistent, Lieutenant. 1081 01:06:59,849 --> 01:07:01,476 They won't let me in, sir. 1082 01:07:01,550 --> 01:07:03,541 They say I'm a person not... 1083 01:07:03,619 --> 01:07:06,349 Persona non grata. You are not welcome. 1084 01:07:06,589 --> 01:07:07,749 At my orders. 1085 01:07:07,990 --> 01:07:10,982 Yes, sir, about that. I got to thinking about what you said 1086 01:07:11,060 --> 01:07:13,551 about lodging a protest to my government about me. 1087 01:07:13,896 --> 01:07:16,626 You see, sir, I was only doing my job. 1088 01:07:16,699 --> 01:07:18,599 If you could give me three minutes, 1089 01:07:18,667 --> 01:07:20,100 I would like to apologize. 1090 01:07:22,438 --> 01:07:25,305 You see, sir, I could get fired. 1091 01:07:30,913 --> 01:07:33,177 (SPEAKING IN ARABIC) 1092 01:07:34,417 --> 01:07:35,714 You may pass. 1093 01:07:39,522 --> 01:07:41,717 Thank you, sir. I appreciate that. 1094 01:07:57,139 --> 01:07:59,369 I must say, sir, this is very nice of you. 1095 01:08:00,042 --> 01:08:01,441 Nonsense. 1096 01:08:02,578 --> 01:08:06,207 But you were saying you're apprehensive about your employment, is that it? 1097 01:08:07,716 --> 01:08:10,480 I beg you not to send a letter to the State Department. 1098 01:08:10,553 --> 01:08:13,386 I apologize, but more than anything else, sir, 1099 01:08:14,156 --> 01:08:16,454 I wanna shake your hand. You're the best. 1100 01:08:20,129 --> 01:08:21,790 To what do I owe this tribute? 1101 01:08:21,864 --> 01:08:23,764 You beat me. That's it. 1102 01:08:23,933 --> 01:08:25,798 I got beat, plain and simple. 1103 01:08:26,569 --> 01:08:27,729 True. 1104 01:08:28,404 --> 01:08:30,065 I know you did it, but... 1105 01:08:30,940 --> 01:08:32,737 Well, you can't win them all, sir. 1106 01:08:33,576 --> 01:08:35,237 You're very gracious, Lieutenant. 1107 01:08:35,578 --> 01:08:36,840 Thank you. 1108 01:08:36,912 --> 01:08:39,278 But let's face it, you never did have much of a case. 1109 01:08:40,282 --> 01:08:42,944 No. Mostly it was circumstantial, I agree. 1110 01:08:44,120 --> 01:08:45,951 Even the car being moved. 1111 01:08:46,722 --> 01:08:47,882 Moved? 1112 01:08:48,023 --> 01:08:49,888 Listen, I don't wanna get into the whole thing 1113 01:08:49,959 --> 01:08:52,860 because even if I could prove it, I couldn't touch you. 1114 01:08:52,928 --> 01:08:54,327 No, no, no, no, no, no. 1115 01:08:54,396 --> 01:08:56,159 It's because of the diplomatic immunity. 1116 01:08:57,466 --> 01:09:00,026 It... You could, but it would be difficult. 1117 01:09:00,736 --> 01:09:02,294 Wort you have some tea, please? 1118 01:09:02,371 --> 01:09:04,601 About the letter to the State Department, sir. 1119 01:09:04,807 --> 01:09:06,331 Oh, triviality. 1120 01:09:06,408 --> 01:09:07,807 Consider it forgotten. 1121 01:09:08,210 --> 01:09:09,677 But, please, 1122 01:09:09,845 --> 01:09:12,040 you were talking about the car. 1123 01:09:12,448 --> 01:09:14,882 Yes, sir. You have the Legation staff cars 1124 01:09:14,950 --> 01:09:17,680 serviced at a gasoline station three blocks from here. 1125 01:09:17,753 --> 01:09:18,811 I checked on that. 1126 01:09:18,888 --> 01:09:21,413 The mechanic noticed that the car was moved the other night. 1127 01:09:21,490 --> 01:09:23,685 That's how you were able to get to Canyon Road 1128 01:09:23,759 --> 01:09:25,226 to meet Habib and kill him. 1129 01:09:26,061 --> 01:09:27,221 Did I? 1130 01:09:27,296 --> 01:09:29,025 I confirmed that this morning. 1131 01:09:29,398 --> 01:09:31,366 They changed the oil late in the day 1132 01:09:31,734 --> 01:09:33,258 and the mileage was noted. 1133 01:09:33,769 --> 01:09:36,465 But the next morning there were 34 additional miles. 1134 01:09:38,674 --> 01:09:39,902 Amazing. 1135 01:09:40,376 --> 01:09:43,072 So, I drove my own car from the gasoline station 1136 01:09:43,145 --> 01:09:46,808 to the point that Habib had been killed and back to the gasoline station. 1137 01:09:47,950 --> 01:09:49,713 It measured 34 miles. 1138 01:09:50,586 --> 01:09:51,883 Lieutenant, 1139 01:09:53,088 --> 01:09:54,419 my compliments. 1140 01:09:54,924 --> 01:09:58,121 Your persistence is simply not to be believed. 1141 01:09:58,527 --> 01:10:02,486 Picking and scratching until you have finally uncovered the mosaic. 1142 01:10:02,965 --> 01:10:04,227 (SPEAKING IN ARABIC) 1143 01:10:04,433 --> 01:10:05,695 Cheers. 1144 01:10:07,303 --> 01:10:09,794 It wasrt easy. I gotta hand you that. 1145 01:10:09,939 --> 01:10:12,601 One thing I don't understand, sir. Why did you do it? 1146 01:10:13,676 --> 01:10:14,904 Well, 1147 01:10:15,511 --> 01:10:17,570 the struggle for power within my country 1148 01:10:17,913 --> 01:10:19,744 is none of your concern, Lieutenant. 1149 01:10:20,316 --> 01:10:23,342 Your business... is murder. 1150 01:10:23,452 --> 01:10:24,783 And as you said, 1151 01:10:24,853 --> 01:10:27,321 this is one murder that must remain one of your failures. 1152 01:10:27,389 --> 01:10:29,380 But, do not despair, Lieutenant. 1153 01:10:29,925 --> 01:10:31,620 Do not despair. 1154 01:10:32,094 --> 01:10:33,823 You have unraveled the puzzle. 1155 01:10:34,263 --> 01:10:36,026 Accept it, and let it be. 1156 01:10:40,035 --> 01:10:42,629 I got the feeling that you wouldn't be so expansive, 1157 01:10:42,705 --> 01:10:44,673 you wouldn't be so quick to admit all this, 1158 01:10:44,740 --> 01:10:46,708 if you didn't have diplomatic immunity. 1159 01:10:47,876 --> 01:10:51,368 Perhaps so, Lieutenant, but the fact is, I do have diplomatic immunity. 1160 01:10:51,680 --> 01:10:53,511 KING: Quite so, Hassan Salah. 1161 01:10:56,885 --> 01:10:58,580 Yes, Hassan. 1162 01:10:58,654 --> 01:11:00,884 You saw the aircraft depart, huh? 1163 01:11:01,123 --> 01:11:02,613 But it departed without me, 1164 01:11:02,691 --> 01:11:05,854 at the suggestion of my friend, Lieutenant Columbo. 1165 01:11:07,963 --> 01:11:10,796 A helicopter brought me back here ahead of you. 1166 01:11:12,134 --> 01:11:14,762 By tomorrow, Salah, you will be in Suari 1167 01:11:15,004 --> 01:11:17,165 and subject to Suarian justice. 1168 01:11:18,040 --> 01:11:20,167 You wanted to arrest me earlier, Lieutenant. 1169 01:11:20,242 --> 01:11:22,335 I hereby renounce my diplomatic immunity. 1170 01:11:22,411 --> 01:11:23,844 I submit to your arrest. 1171 01:11:25,014 --> 01:11:27,073 Well, I would like to, but... 1172 01:11:28,550 --> 01:11:31,485 it's like you said to the fellow from the State Department, sir. 1173 01:11:31,553 --> 01:11:34,386 This is an international thing. I don't wanna make waves. 1174 01:11:34,657 --> 01:11:37,217 Maybe justice would be better served back in Suari. 1175 01:11:40,329 --> 01:11:42,763 Thank you very much, sir. Nice meeting you. 1176 01:11:42,831 --> 01:11:44,389 Likewise, Lieutenant. 1177 01:11:44,900 --> 01:11:47,562 This is not justice. This is barbarism. Lieutenant! 1178 01:11:52,174 --> 01:11:53,471 I beg you. 1179 01:11:54,209 --> 01:11:56,507 The trouble, sir, is that you're right. That it's... 1180 01:11:56,578 --> 01:11:58,068 All the evidence is circumstantial. 1181 01:11:58,147 --> 01:11:59,273 It's just bits and pieces. 1182 01:11:59,348 --> 01:12:01,782 I don't think any of it is gonna stand up in court. 1183 01:12:01,850 --> 01:12:03,317 A confession! 1184 01:12:03,952 --> 01:12:05,544 If I signed a confession. 1185 01:12:06,221 --> 01:12:07,916 Well, I'm not sure. 1186 01:12:08,524 --> 01:12:09,582 Your Majesty? 1187 01:12:15,164 --> 01:12:17,689 I shall abide by your decision, Lieutenant. 1188 01:12:18,634 --> 01:12:20,693 Well, in that case, 1189 01:12:21,870 --> 01:12:23,963 just sign by the red "X", sir. 1190 01:12:25,107 --> 01:12:26,665 Three copies, if you don't mind. 1191 01:12:31,146 --> 01:12:32,511 You wanna read it? 1192 01:12:33,549 --> 01:12:35,574 I'm sure I know what it says, Lieutenant. 1193 01:12:42,157 --> 01:12:43,556 I am your prisoner. 1194 01:12:44,059 --> 01:12:45,321 Officer! 1195 01:12:45,561 --> 01:12:47,552 KING: Hassan, a word of warning. 1196 01:12:47,930 --> 01:12:50,990 Should you decide to repudiate your confession, 1197 01:12:51,533 --> 01:12:53,694 we shall be waiting to welcome you home. 1198 01:12:54,694 --> 01:13:04,694 Downloaded From www.AllSubs.org 91040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.