All language subtitles for CURSE OF THE VAMPIRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,370 --> 00:01:16,504 No! What are you doing? No! No Margaret! No! 2 00:01:19,169 --> 00:01:21,680 No Margaret! No! 3 00:01:30,467 --> 00:01:31,804 Margaret! 4 00:02:15,467 --> 00:02:18,804 THE CURSE OF THE VAMPIRE 5 00:04:10,233 --> 00:04:12,777 People's idols are silver and gold which are 6 00:04:13,122 --> 00:04:14,609 the work of men's hands. 7 00:04:14,688 --> 00:04:17,701 They have mouths and speak not. They have eyes and see not. 8 00:04:17,782 --> 00:04:20,179 They have ears but hear not. Lord... 9 00:04:20,603 --> 00:04:22,331 May thy infinite light 10 00:04:23,350 --> 00:04:25,449 enlightens his way to eternity. 11 00:05:03,733 --> 00:05:05,650 Dr. Mersch was a great man. 12 00:05:06,447 --> 00:05:09,401 Thank you Mr Baron for using your influence to send us 13 00:05:09,479 --> 00:05:11,449 a doctor as soon as possible. 14 00:05:12,042 --> 00:05:12,962 As mayor 15 00:05:13,014 --> 00:05:16,993 I must confess my concern at the strange circumstances of these deaths. 16 00:05:17,482 --> 00:05:19,947 We need to wipe the silly superstitions of these people. 17 00:05:20,038 --> 00:05:23,195 Do not worry. You can count on my help if you need it. 18 00:05:23,260 --> 00:05:24,258 Thank you. 19 00:06:09,681 --> 00:06:11,630 Afternoon. This is the town hall, isn't it? 20 00:06:11,677 --> 00:06:13,359 Yes, Miss. It is here. 21 00:06:13,906 --> 00:06:16,059 Good afternoon. You are the new doctor, aren't you? Come in. 22 00:06:16,124 --> 00:06:18,185 The mayor awaits you. 23 00:06:21,576 --> 00:06:24,589 Mr Rohan, Dr. Materlick and his nurse. 24 00:06:26,571 --> 00:06:28,501 Sit down, please. - Thank you. 25 00:06:33,928 --> 00:06:35,284 Here is my nomination. 26 00:06:35,584 --> 00:06:38,950 Yes I know. You asked for an energetic Doctor 27 00:06:39,459 --> 00:06:42,120 to fight against superstition in this region. 28 00:06:42,237 --> 00:06:46,059 This is precisely why I asked for this place. 29 00:06:46,164 --> 00:06:48,264 Miss Erika is my assistant. 30 00:06:48,681 --> 00:06:49,346 Fine. 31 00:06:49,399 --> 00:06:51,798 You will live in the house of Dr. Mersch. 32 00:06:51,968 --> 00:06:56,286 Incidentally, in his report sent to the Ministry of Health, 33 00:06:56,494 --> 00:07:00,604 the Dr. mentioned a disease that seems to have spread 34 00:07:01,425 --> 00:07:04,086 throughout the region for a long time. 35 00:07:04,477 --> 00:07:06,408 Could you tell me more about it? 36 00:07:06,537 --> 00:07:11,690 I do not know but you should read Dr Mersch's diary. He noted everything. 37 00:07:13,398 --> 00:07:14,443 Here it is. 38 00:07:14,911 --> 00:07:16,516 I had it in case you asked for it. 39 00:07:16,594 --> 00:07:18,590 -Thank you, Mr. Mayor. -It's nothing. 40 00:07:18,693 --> 00:07:20,273 My name is Christopher Rohan. 41 00:07:20,337 --> 00:07:22,425 -I guess that you want to relax now. -Yes. 42 00:07:22,502 --> 00:07:23,846 I will accompany you. 43 00:07:35,154 --> 00:07:36,661 Do you need anything else? 44 00:07:36,746 --> 00:07:38,434 What can you tell me about this 45 00:07:38,487 --> 00:07:40,613 mysterious disease that kills young people? 46 00:07:40,756 --> 00:07:42,661 Oh, don't ask me about this. They are vampires. 47 00:07:42,772 --> 00:07:47,794 Dr. Mersch laughed at me when we talked about it. He said it was a joke. 48 00:07:47,937 --> 00:07:49,483 Vampires don't exist. But they do. 49 00:07:49,555 --> 00:07:52,515 -Well, Ladies. Good night. -Good night. 50 00:07:59,155 --> 00:08:01,998 I can not find scientific explanations for these 51 00:08:02,037 --> 00:08:04,959 cases often repeated on regular periods. 52 00:08:05,142 --> 00:08:06,576 People of the country 53 00:08:06,785 --> 00:08:09,850 attribute this terrible disease to the bite of vampires, 54 00:08:10,046 --> 00:08:12,785 blood suckers that are resurrecting on the full moon. 55 00:08:13,020 --> 00:08:15,472 It is an absurd idea 56 00:08:15,928 --> 00:08:18,667 but legends tell that vampires are cadavers 57 00:08:19,280 --> 00:08:21,999 that can feed on human blood. 58 00:08:22,620 --> 00:08:24,022 They rise in the night. 59 00:08:24,094 --> 00:08:29,024 It is also says that vampires can be killed with a stake through the heart. 60 00:08:29,696 --> 00:08:33,557 They can be recognized by the fact that they are not reflected in a mirror. 61 00:08:33,758 --> 00:08:36,022 A cross can stop them. 62 00:08:37,645 --> 00:08:41,642 I repeat that these superstitions are unacceptable for 63 00:08:41,799 --> 00:08:43,769 a man of science like me. 64 00:08:43,867 --> 00:08:45,999 And yet I must admit that something strange... 65 00:08:46,098 --> 00:08:47,212 Open the door. 66 00:08:54,301 --> 00:08:55,606 Dr. Materlick? 67 00:08:55,919 --> 00:08:56,988 Yes. It's me. 68 00:08:57,237 --> 00:09:00,797 I am the servant of Baron Von Rysselbert. The Baron is very sick. 69 00:09:01,006 --> 00:09:02,793 Another heart attack. 70 00:09:03,106 --> 00:09:04,971 His son sent me to seek you. 71 00:09:05,127 --> 00:09:07,840 I ask you to accompany me. My car is waiting for you. 72 00:09:07,971 --> 00:09:11,584 Baron Von Rysselbert? Erika prepares the briefcase. Wait a minute. 73 00:09:17,192 --> 00:09:18,170 Let's go. 74 00:10:02,061 --> 00:10:05,387 She is the housekeeper. She will lead you to the Baron's room. 75 00:10:05,752 --> 00:10:07,317 Please follow me. 76 00:10:25,904 --> 00:10:26,719 Come in. 77 00:10:26,856 --> 00:10:30,247 Good evening Dr. Materlick. I'm Carl Von Rysselbert, the Baron's son. 78 00:10:30,391 --> 00:10:32,713 Tell me, what is wrong with your father? 79 00:10:32,921 --> 00:10:36,130 An attack. It happens often. He suffers from a bad heart. 80 00:10:42,508 --> 00:10:43,480 Coramine. 81 00:11:00,169 --> 00:11:02,400 -So Doctor? -The danger has passed. 82 00:11:04,331 --> 00:11:05,622 Veil him carefully. 83 00:11:06,052 --> 00:11:07,441 Please come with me. 84 00:11:14,921 --> 00:11:16,134 How is he? 85 00:11:16,343 --> 00:11:20,008 He had a heart failure but he will recover soon. Do not worry. 86 00:11:20,504 --> 00:11:22,917 Here we are far from civilization. 87 00:11:23,334 --> 00:11:25,845 I'm afraid that another attack could happen again. 88 00:11:25,982 --> 00:11:27,691 Can you stay in the castle? 89 00:11:27,899 --> 00:11:30,183 But we left everything we needed at home. 90 00:11:30,352 --> 00:11:33,757 Do not worry about it. Otto will take the nurse to the village 91 00:11:34,187 --> 00:11:36,945 and she will get what's necessary. 92 00:11:37,748 --> 00:11:39,150 I'm asking you, please. 93 00:11:39,287 --> 00:11:42,287 I'm afraid. Afraid to be without anyone's help in this castle. 94 00:11:42,783 --> 00:11:45,620 My father because of his little fads removed the telephone 95 00:11:45,769 --> 00:11:48,078 and anything that represented progress. 96 00:11:48,796 --> 00:11:50,752 It's okay. We will stay. 97 00:11:51,065 --> 00:11:53,243 Thank you very much. Want something to drink? 98 00:11:53,334 --> 00:11:54,208 No thanks. 99 00:11:54,299 --> 00:11:56,562 The tranquility of having a doctor nearby. 100 00:12:02,034 --> 00:12:03,534 You drink a lot? 101 00:12:04,773 --> 00:12:06,977 No, only when I'm nervous. 102 00:12:09,938 --> 00:12:10,720 Here. 103 00:12:11,177 --> 00:12:12,599 It will do you good. 104 00:12:17,412 --> 00:12:18,756 This is curious. 105 00:12:19,108 --> 00:12:22,995 These tracks remind me of something that Dr. Mersch wrote about. 106 00:12:23,790 --> 00:12:24,872 These marks? 107 00:12:26,464 --> 00:12:29,033 People say that these are traces of vampires. 108 00:12:29,855 --> 00:12:31,035 But you can see... 109 00:12:31,146 --> 00:12:32,398 I'm still alive. 110 00:12:33,755 --> 00:12:35,307 I love, you see, 111 00:12:36,011 --> 00:12:37,557 I love which is impossible. 112 00:12:37,746 --> 00:12:39,572 Which is beyond life. 113 00:12:40,042 --> 00:12:42,507 I love the mystery which is prohibited. 114 00:12:43,068 --> 00:12:44,411 If I was Adam 115 00:12:44,555 --> 00:12:47,137 I would not have expected the temptation of Eve. 116 00:12:48,441 --> 00:12:51,089 What is forbidden delights me because it's an adventure. 117 00:12:51,324 --> 00:12:52,746 The real life. 118 00:12:52,889 --> 00:12:56,815 Because it enlightens the terrible night we live in. 119 00:12:59,274 --> 00:13:00,461 This is why... 120 00:13:00,924 --> 00:13:02,385 by the full moon... 121 00:13:03,233 --> 00:13:04,843 I feel reborn. 122 00:13:06,494 --> 00:13:08,046 I'm like the others. 123 00:13:08,385 --> 00:13:10,687 But do not pay attention. 124 00:13:11,607 --> 00:13:14,607 In this family we're all a little crazy. 125 00:13:15,572 --> 00:13:18,038 Doesn't it seem wonderful to you? 126 00:13:51,053 --> 00:13:55,044 The castle was built 600 years ago by the Templars. 127 00:13:55,735 --> 00:13:57,822 Here they celebrated their secret rites. 128 00:13:58,501 --> 00:14:02,414 Here they conspired, buried their treasures and tortured their enemies. 129 00:14:03,574 --> 00:14:06,887 Some nights I hear their terrible wailing. 130 00:14:08,700 --> 00:14:10,408 I believe in reincarnation. 131 00:14:10,944 --> 00:14:13,898 I understand that this may seem absurd. 132 00:14:14,896 --> 00:14:19,683 But I feel as if my ancestor is living in me. 133 00:14:20,752 --> 00:14:22,970 I hear the call of the beyond 134 00:14:23,909 --> 00:14:25,409 which makes me reborn. 135 00:14:26,088 --> 00:14:28,148 Doctor, your nurse has arrived. 136 00:14:28,409 --> 00:14:31,051 If you don't mind I will accompany you to your rooms. 137 00:14:31,161 --> 00:14:32,635 Thank you. Good night. 138 00:14:32,726 --> 00:14:34,109 Rest well, Doctor. 139 00:15:48,095 --> 00:15:49,545 I'll be on guard, Doctor. 140 00:15:49,936 --> 00:15:52,023 Need something? - No thanks. 141 00:15:52,143 --> 00:15:54,332 Good night. - See you tomorrow. 142 00:20:17,916 --> 00:20:19,076 Good afternoon. 143 00:20:19,272 --> 00:20:22,350 Good afternoon. What do you want? - I'd like to send a telegram. 144 00:20:26,890 --> 00:20:28,765 You're the new Doctor, aren't you? 145 00:20:28,810 --> 00:20:30,177 -Too bad. -Too bad? 146 00:20:30,365 --> 00:20:34,218 Yes because you're too young and too pretty to lock yourself in a hole like that. 147 00:20:34,351 --> 00:20:35,952 I find this hole very enjoyable. 148 00:20:36,052 --> 00:20:38,827 Here blows an unhealthy wind. Believe me. In your place 149 00:20:38,963 --> 00:20:41,613 I'd have left a long time ago. I wouldn't wait till tomorrow. 150 00:20:41,686 --> 00:20:42,435 Why? 151 00:20:42,677 --> 00:20:44,117 For health reasons. 152 00:20:44,868 --> 00:20:46,987 How much do I owe you? - 30 francs. 153 00:20:49,564 --> 00:20:51,265 -Good bye. -Good bye Miss. 154 00:20:57,703 --> 00:21:00,187 The doctor said you should take this medicine. 155 00:21:00,969 --> 00:21:03,029 I have not seen her this morning. 156 00:21:03,192 --> 00:21:04,438 You know where she is? 157 00:21:04,496 --> 00:21:05,651 She went to the village. 158 00:21:05,707 --> 00:21:08,664 She wants to call a specialist for him to do an analysis. 159 00:21:11,780 --> 00:21:13,252 I feel very well. 160 00:21:13,826 --> 00:21:18,281 When I have a crisis like last night I recover in a few hours. 161 00:21:25,576 --> 00:21:26,786 Know how to play? 162 00:21:26,922 --> 00:21:29,729 -No Mr Baron but I can try. -We'll see about that. 163 00:21:31,179 --> 00:21:32,403 It is very easy. 164 00:21:32,932 --> 00:21:33,916 Hold this. 165 00:21:35,436 --> 00:21:38,744 You must hit there. You see? With the cane on the white ball. 166 00:21:41,081 --> 00:21:43,377 Not like that. To the right. 167 00:21:43,669 --> 00:21:46,726 Cane straight to touch the red ball. Ouch! 168 00:21:48,271 --> 00:21:49,825 It was almost that. 169 00:21:51,850 --> 00:21:52,985 Hello Miss. 170 00:21:53,624 --> 00:21:56,671 I'll take you so you can visit the area around the castle. 171 00:21:56,858 --> 00:21:59,029 Fantastic! If you allow it Mr Baron. 172 00:21:59,217 --> 00:22:00,242 Yes my girl. 173 00:22:08,931 --> 00:22:10,934 Do not go near the marshes, Carl. 174 00:22:14,054 --> 00:22:16,653 You remind me of a woman who meant a lot to me. 175 00:22:16,809 --> 00:22:18,089 She is no longer? 176 00:22:18,396 --> 00:22:20,211 Her name's Margaret. She's my cousin. 177 00:22:20,305 --> 00:22:22,611 She went to Switzerland and I haven't heard from her since. 178 00:22:22,747 --> 00:22:24,608 -She was married to another. -No. 179 00:22:24,875 --> 00:22:26,434 Well, I think not. 180 00:22:26,972 --> 00:22:28,736 Sometimes I see her at night. 181 00:22:28,945 --> 00:22:30,204 It's her ghost. 182 00:22:30,322 --> 00:22:31,573 She's watching me. 183 00:22:31,804 --> 00:22:34,287 -Come. We'll see the marsh -But your father said ... 184 00:22:34,326 --> 00:22:36,051 Ah, old man's habit! 185 00:22:36,646 --> 00:22:39,230 I do not know why but this marsh attracts me. 186 00:22:40,204 --> 00:22:42,452 I come here often just to contemplate water. 187 00:22:42,772 --> 00:22:44,905 As if a strange influence forced me to. 188 00:23:05,468 --> 00:23:06,243 Look. 189 00:23:06,459 --> 00:23:07,534 Isn't it wonderful? 190 00:23:07,607 --> 00:23:08,616 Impressive. 191 00:23:10,100 --> 00:23:12,344 Water is the principle and end of life. 192 00:23:13,001 --> 00:23:14,379 Mistress of death. 193 00:23:14,890 --> 00:23:17,942 Here I kissed Margaret for the first time. 194 00:23:19,951 --> 00:23:21,443 It is a magical place. 195 00:23:26,859 --> 00:23:29,405 Let's go. Let's flee from here. I'm afraid. 196 00:23:29,843 --> 00:23:30,647 Afraid? 197 00:23:30,719 --> 00:23:31,492 Yes. 198 00:23:32,577 --> 00:23:34,862 Afraid to know that I'm not like the others. 199 00:23:35,237 --> 00:23:36,204 I don't understand. 200 00:23:36,270 --> 00:23:38,858 At the center of the swamp there is quicksand. 201 00:23:39,661 --> 00:23:41,877 When I was a child I saw my horse drown. 202 00:23:42,082 --> 00:23:43,428 Drown slowly. 203 00:23:44,221 --> 00:23:45,088 Slowly. 204 00:23:45,932 --> 00:23:46,798 Slowly. 205 00:23:47,998 --> 00:23:50,055 After that I was sick for a long time. 206 00:23:50,722 --> 00:23:51,698 I can't... 207 00:23:52,433 --> 00:23:53,904 I can't forget it. 208 00:23:55,334 --> 00:23:56,276 Margaret. 209 00:23:56,857 --> 00:23:58,076 You were there! 210 00:23:58,433 --> 00:24:00,040 You've seen her too? 211 00:24:04,266 --> 00:24:05,367 Don't leave me. 212 00:24:05,434 --> 00:24:06,791 Don't leave me. 213 00:24:07,364 --> 00:24:08,491 She's there. 214 00:24:10,296 --> 00:24:11,601 Don't you see her? 215 00:24:11,746 --> 00:24:12,436 No. 216 00:24:21,243 --> 00:24:22,156 Margaret! 217 00:24:33,473 --> 00:24:34,537 Margaret! 218 00:25:09,734 --> 00:25:10,650 Margaret! 219 00:25:11,644 --> 00:25:12,729 Wait for me! 220 00:25:27,276 --> 00:25:28,202 Margaret. 221 00:25:39,887 --> 00:25:41,622 Come on, let's go to the ruins. 222 00:27:27,567 --> 00:27:28,709 What happened? 223 00:29:17,725 --> 00:29:19,093 Can I enter? 224 00:29:19,176 --> 00:29:22,108 I just got here. Serve yourself a drink. 225 00:29:22,401 --> 00:29:23,893 I'm a little ahead. 226 00:29:54,947 --> 00:29:58,349 I'm pooped. I did not know you had to run so much to get married. 227 00:30:01,813 --> 00:30:02,762 Want some? 228 00:30:32,659 --> 00:30:33,671 I gotta go. 229 00:30:35,226 --> 00:30:37,683 You must understand Max. I do it for her. 230 00:30:38,502 --> 00:30:41,131 She has always been very interested in vampirism. 231 00:30:41,518 --> 00:30:45,034 This passion made her seek the place of doctor in the village. 232 00:30:45,921 --> 00:30:48,415 And I think she is in danger. 233 00:30:48,509 --> 00:30:50,701 There's few days before the wedding. 234 00:30:51,094 --> 00:30:53,964 But of course, you received a telegram and you go. 235 00:30:54,269 --> 00:30:56,596 And to the fianc� you say "understand Max" 236 00:30:56,752 --> 00:30:58,008 and he understands. 237 00:30:58,077 --> 00:31:01,634 Come on darling, you know how much I love you but I can't leave her alone. 238 00:31:02,826 --> 00:31:04,165 I do not understand. 239 00:31:04,308 --> 00:31:06,486 It's not an excuse for postponing the wedding? 240 00:31:06,572 --> 00:31:08,732 -You know it's not. -So what is the reason? 241 00:31:09,222 --> 00:31:12,785 When we were students my parents had the accident that took their lives. 242 00:31:13,417 --> 00:31:15,550 I was broke and couldn't pay for my studies. 243 00:31:15,619 --> 00:31:18,478 Then Greta and her family supplied all my needs. 244 00:31:18,916 --> 00:31:20,638 Thanks to her I am now Doctor. 245 00:31:21,034 --> 00:31:22,860 If she sends a telegram that says 246 00:31:23,038 --> 00:31:26,576 "come, I need you", I gotta go. You understand now, Max? 247 00:31:27,222 --> 00:31:29,989 She did not put her address. I'll get it from the town hall. 248 00:31:30,154 --> 00:31:31,532 I won't be long. 249 00:31:31,772 --> 00:31:35,063 In the end I have to thank you. I will have more time to bury my boy's life. 250 00:31:35,174 --> 00:31:36,061 Idiot! 251 00:31:37,950 --> 00:31:39,964 I'll take your car. Mine is down. 252 00:31:40,319 --> 00:31:42,275 -Take care of yourself. -Now go on. 253 00:31:42,531 --> 00:31:43,885 I have to change. 254 00:31:57,275 --> 00:32:00,217 With my health problems I'm not allowed to drink. 255 00:32:01,333 --> 00:32:02,596 But tonight, 256 00:32:02,711 --> 00:32:05,789 if you permit it Doctor, I'll make an exception. 257 00:32:06,039 --> 00:32:08,940 I want you to taste the brandy that I keep in my cellar. 258 00:32:09,170 --> 00:32:10,923 It is over a 100 years. 259 00:32:15,493 --> 00:32:19,166 It is very strong and dangerous and I am not accustomed to drink. 260 00:32:20,407 --> 00:32:23,945 Don't you think you have to become a devil first 261 00:32:24,320 --> 00:32:26,250 before trying to become a saint? 262 00:32:26,772 --> 00:32:30,487 A great sinner will be able to become a saint more easily than 263 00:32:30,640 --> 00:32:33,053 the man who's never experienced the pleasures of life. 264 00:32:33,157 --> 00:32:36,486 To find true love you must have loved many times before. 265 00:32:36,757 --> 00:32:37,778 Do you understand? 266 00:32:37,863 --> 00:32:40,587 I think to know what love is you only need to love once. 267 00:32:40,994 --> 00:32:42,056 Nice answer 268 00:32:42,882 --> 00:32:45,786 and I do not want to remove your illusions about romanticism. 269 00:32:46,263 --> 00:32:47,429 And you Doctor? 270 00:32:47,662 --> 00:32:50,437 Do you share the opinion of your lovely assistant? 271 00:32:50,751 --> 00:32:51,460 Yes. 272 00:32:52,180 --> 00:32:54,392 But I have not loved enough. 273 00:32:54,758 --> 00:32:56,740 I am very interested in my profession. 274 00:32:57,064 --> 00:32:58,138 And that's all. 275 00:32:58,243 --> 00:32:59,944 What do you think of the Brandy? 276 00:33:00,132 --> 00:33:04,254 The first impact is amazing and doesn't leave enough time to enjoy it. 277 00:33:06,163 --> 00:33:07,126 It's true. 278 00:33:08,688 --> 00:33:11,224 Well. One of you dare to get another glass? 279 00:33:11,547 --> 00:33:12,280 I do. 280 00:33:12,768 --> 00:33:14,636 Otto, serve me another drink. 281 00:33:15,472 --> 00:33:19,445 With your permission we will retire. - Mr Baron must rest and so do we. 282 00:33:20,073 --> 00:33:20,992 Good night. 283 00:33:21,294 --> 00:33:23,736 We'll have to obey the Doctor. 284 00:34:11,672 --> 00:34:12,851 Doctor. 285 00:34:13,007 --> 00:34:13,883 Enter. 286 00:34:15,021 --> 00:34:17,338 The Baron has had another attack. I beg you to accompany me. 287 00:34:17,473 --> 00:34:18,540 One moment. 288 00:34:41,703 --> 00:34:43,842 Calm down, Baron. Calm down. 289 00:34:43,936 --> 00:34:45,167 I'm here Doctor. 290 00:34:46,179 --> 00:34:47,624 Give me the briefcase. 291 00:35:02,571 --> 00:35:04,157 Come on. Calm down. 292 00:35:07,883 --> 00:35:08,989 Coramine. 293 00:35:13,267 --> 00:35:14,811 -How many drops? -20. 294 00:35:21,344 --> 00:35:22,771 You will feel better. 295 00:35:31,857 --> 00:35:33,865 Margaret. 296 00:35:34,492 --> 00:35:35,678 Margaret. 297 00:35:36,923 --> 00:35:37,935 Margaret. 298 00:35:38,989 --> 00:35:39,998 Margaret. 299 00:35:41,076 --> 00:35:42,067 Margaret. 300 00:35:51,844 --> 00:35:54,557 It is not easy for your Doctor friend 301 00:35:54,672 --> 00:35:57,510 to face a village full of superstitious people. 302 00:35:58,230 --> 00:35:59,482 Greta is very brave. 303 00:35:59,931 --> 00:36:00,987 Do not worry. 304 00:36:01,183 --> 00:36:03,275 -She knows what she's doing. -I hope. 305 00:36:03,531 --> 00:36:05,211 She's all alone in this town and 306 00:36:05,315 --> 00:36:07,943 she is counting on your cooperation as an analyst. 307 00:36:08,049 --> 00:36:10,272 We worked together a long time. 308 00:36:12,557 --> 00:36:13,705 Are you married? 309 00:36:15,771 --> 00:36:17,034 Why do you ask? 310 00:36:19,016 --> 00:36:20,051 For nothing. 311 00:36:33,874 --> 00:36:38,048 I do not want to hide that the attacks of your father worry me. 312 00:36:38,173 --> 00:36:41,783 That night, despite the painkillers, he was unable to sleep soundly. 313 00:36:42,535 --> 00:36:45,895 He is obsessed with a name that he repeats endlessly. 314 00:36:46,542 --> 00:36:47,440 Margaret. 315 00:36:48,055 --> 00:36:49,422 You know who this is? 316 00:36:49,693 --> 00:36:51,175 Yes. My cousin. 317 00:36:51,676 --> 00:36:52,904 She disappeared. 318 00:36:53,158 --> 00:36:57,133 It's been said that she left for Switzerland but we never learned anything. 319 00:36:57,405 --> 00:36:59,596 My father loved her above all else. 320 00:37:00,014 --> 00:37:01,871 Perhaps more than me. 321 00:37:05,043 --> 00:37:06,793 This coat of arms, what does it mean? 322 00:37:06,869 --> 00:37:08,852 These are the arms of the family. 323 00:37:09,843 --> 00:37:11,325 This grid is no longer used? 324 00:37:11,398 --> 00:37:12,650 Of course not. 325 00:37:22,636 --> 00:37:23,690 Nice castle. 326 00:37:23,972 --> 00:37:27,039 According to the legend it was built over 600 years ago. 327 00:37:28,872 --> 00:37:29,719 Hello Otto. 328 00:37:29,816 --> 00:37:32,028 -Good afternoon. -We come to see the Doctor. 329 00:37:32,331 --> 00:37:33,468 Go please. 330 00:37:43,820 --> 00:37:45,400 Good afternoon. 331 00:37:45,452 --> 00:37:47,213 -Hello, Carl. -How are you? 332 00:37:47,879 --> 00:37:49,507 -Doctor. -Good afternoon. 333 00:37:50,728 --> 00:37:53,128 Carl, this is my friend. Doctor Nell. 334 00:37:53,337 --> 00:37:54,335 Son of the Baron. 335 00:37:54,411 --> 00:37:57,500 Enchanted and welcome. Do you want to have something? 336 00:37:57,615 --> 00:37:59,555 Thank you. We had lunch on the way. 337 00:37:59,660 --> 00:38:02,321 Let us have at least the honor of accepting our hospitality at the castle. 338 00:38:02,394 --> 00:38:04,387 Thank you, I accept with pleasure. 339 00:38:04,575 --> 00:38:06,798 This way I can chat with Dr. Materlick. 340 00:38:07,121 --> 00:38:09,824 Incidentally, Mr Mayor, can I speak with you a moment? 341 00:38:10,231 --> 00:38:11,582 Whenever you want. 342 00:38:13,507 --> 00:38:15,511 -Doctor. Please. -Thank you. 343 00:38:19,549 --> 00:38:20,905 I have good news. 344 00:38:20,999 --> 00:38:23,514 The material you requested is finally here. 345 00:38:23,702 --> 00:38:26,916 I am grateful to you, Mr Rohan. So now I can open the clinic. 346 00:38:27,271 --> 00:38:29,681 The arrival of Dr. Nell is providential. 347 00:38:30,777 --> 00:38:33,198 I am ready to fight with all my strength against 348 00:38:33,324 --> 00:38:36,663 this strange anemia Dr. Mersch speaks of in his diary. 349 00:38:37,707 --> 00:38:39,623 Tonight is the full moon 350 00:38:40,629 --> 00:38:41,829 and it seems 351 00:38:42,100 --> 00:38:44,750 that it is at that moment that the disease wakes up. 352 00:38:44,928 --> 00:38:46,419 This is something weird and 353 00:38:46,535 --> 00:38:49,863 bordering on superstition that I would like to see definitely destroyed. 354 00:38:50,072 --> 00:38:54,089 Despite the passing of time, people continue to believe in vampires. 355 00:38:54,298 --> 00:38:55,790 And you Mr Rohan? 356 00:38:56,166 --> 00:38:57,663 Do you believe they exist? 357 00:38:57,814 --> 00:39:00,193 A grown man can not believe in them 358 00:39:00,736 --> 00:39:02,040 but despite that 359 00:39:02,301 --> 00:39:04,378 I put a lock on my door at night. 360 00:39:10,232 --> 00:39:12,535 The lover knocked at the door of his beloved. 361 00:39:12,642 --> 00:39:14,145 She asked: Who is it? 362 00:39:14,385 --> 00:39:15,867 He answered: It's me. 363 00:39:16,127 --> 00:39:17,505 She did not open the door 364 00:39:17,597 --> 00:39:21,444 and despairing he knocked again and to the question "Who is this?" 365 00:39:21,836 --> 00:39:23,883 he replied: I am you. Then the door opened. 366 00:39:23,962 --> 00:39:25,918 I wouldn't have opened the door. 367 00:39:26,166 --> 00:39:28,292 Because if it was really the lover who knocked 368 00:39:28,396 --> 00:39:30,535 he would only say: you. 369 00:39:31,174 --> 00:39:32,948 Forgetting himself. 370 00:39:33,417 --> 00:39:35,243 You're too subtle Erica. 371 00:39:36,170 --> 00:39:38,257 Upon your arrival at the castle, 372 00:39:38,400 --> 00:39:41,471 as soon as I saw you, I knew no one and nothing could separate us. 373 00:39:41,557 --> 00:39:43,722 And yet we are still separated. 374 00:39:43,827 --> 00:39:44,557 Why? 375 00:39:45,157 --> 00:39:48,522 I feel the anguish of not being free, my hands are chained. 376 00:39:52,669 --> 00:39:55,017 Erica, I want you to understand me, I'm sick. 377 00:39:55,604 --> 00:40:00,509 For all my love that goes beyond life I beg you to leave the castle. 378 00:40:10,747 --> 00:40:13,343 Do not wait. Not even until the night. 379 00:40:18,559 --> 00:40:21,911 Erica you're crazy, crazier than me. 380 00:40:22,538 --> 00:40:25,257 Run away from me. I can cause you a lot of trouble. 381 00:40:31,811 --> 00:40:32,835 Forgive me. 382 00:40:54,259 --> 00:40:58,864 The Baron had an accident and since then nobody has seen his cousin. 383 00:40:59,946 --> 00:41:01,739 He said she studies in Switzerland. 384 00:41:01,850 --> 00:41:03,402 It is all fascinating. 385 00:41:03,520 --> 00:41:05,724 Here is Dr Mersch's diary. 386 00:41:05,868 --> 00:41:07,928 Read it. It confirms my suspicions. 387 00:41:13,564 --> 00:41:17,007 Mr Baron asks you to forgivee him, he will not come to dinner. 388 00:41:17,150 --> 00:41:19,446 -And Mr. Carl? -He had to leave. 389 00:41:19,877 --> 00:41:22,551 Ask Mr Baron if I can go to see him after dinner. 390 00:41:22,734 --> 00:41:25,160 -I have to do an analysis. -Very well Miss. 391 00:41:29,085 --> 00:41:32,907 How interesting. Dr. Mersch insinuates the existence of vampires. 392 00:41:33,077 --> 00:41:36,285 Almost, almost... He had to be a very imaginative man. 393 00:44:31,136 --> 00:44:32,133 Come in. 394 00:44:33,353 --> 00:44:36,275 Excuse me Mr Baron. I just neeed to get a blood test. 395 00:44:44,948 --> 00:44:45,717 Good. 396 00:44:48,300 --> 00:44:49,709 It will not be long. 397 00:44:50,165 --> 00:44:51,717 I will do you no harm. 398 00:44:54,157 --> 00:44:55,122 Your arm. 399 00:44:55,748 --> 00:44:56,680 Bend it. 400 00:44:59,009 --> 00:45:00,580 Clench the fist please. 401 00:45:03,796 --> 00:45:05,035 That's it. 402 00:45:06,809 --> 00:45:08,961 You will feel just a little bite. 403 00:45:18,471 --> 00:45:20,375 -So? It hurt you? -No. 404 00:45:30,900 --> 00:45:32,067 What's going on? 405 00:46:07,514 --> 00:46:09,849 Greta I'm very scared. I heard a terrible cry. 406 00:46:09,927 --> 00:46:13,058 So did I. Everything that happens in this castle is very strange. 407 00:46:13,110 --> 00:46:14,544 Let's see what it is. 408 00:46:19,501 --> 00:46:21,418 The housekeeper is trying to hide something. 409 00:46:21,509 --> 00:46:23,642 I assure you it was not the Baron who screamed like that. 410 00:46:23,714 --> 00:46:26,531 I'm going to my room and locking myself in. 411 00:46:26,792 --> 00:46:31,312 When the analysis is finished I will leave and try to forget this castle forever. 412 00:46:31,389 --> 00:46:32,472 Speak lower. 413 00:46:50,243 --> 00:46:51,939 Erica... 414 00:47:14,228 --> 00:47:15,820 Erica... 415 00:50:56,831 --> 00:50:58,670 Something wrong Miss? 416 00:51:00,353 --> 00:51:01,044 No. 417 00:51:01,958 --> 00:51:04,488 I thought I heard women laughing. 418 00:51:04,853 --> 00:51:07,253 I was looking for my nurse who is not in her room. 419 00:51:07,840 --> 00:51:11,101 She has probably gone for a walk with Mr Carl. 420 00:51:11,297 --> 00:51:13,214 The night is beautiful. 421 00:55:15,380 --> 00:55:18,510 Margaret... 422 00:55:19,932 --> 00:55:23,493 Erica... 423 00:55:25,541 --> 00:55:28,515 Margaret... 424 00:55:30,562 --> 00:55:33,758 Erica... 425 00:55:39,275 --> 00:55:40,175 Come in. 426 00:55:41,740 --> 00:55:43,266 Hello Mr Rohan. 427 00:55:45,001 --> 00:55:46,214 Hello Brenda. 428 00:55:46,788 --> 00:55:49,423 I allowed myself to call you to ask a favor. 429 00:55:49,710 --> 00:55:52,057 I know you and Marisa grew up together. 430 00:55:52,449 --> 00:55:54,105 You were very friendly. 431 00:55:54,757 --> 00:55:58,324 After what happened Marisa is in shock. 432 00:55:59,022 --> 00:56:00,685 She should not be left alone. 433 00:56:00,797 --> 00:56:04,201 As she has no parents, I thought you ... 434 00:56:04,344 --> 00:56:07,057 Do not worry Mr Rohan. I will keep her company. 435 00:56:07,228 --> 00:56:08,754 I know what she must feel. 436 00:56:09,001 --> 00:56:11,088 She was married for a short time. 437 00:56:11,310 --> 00:56:12,307 Thank you. 438 00:56:13,175 --> 00:56:15,471 I'm happy to help her. Tell me Mr Rohan. 439 00:56:15,693 --> 00:56:18,680 Is it true her neck had vampire bites? 440 00:56:19,827 --> 00:56:22,018 Nonsense! People's superstitions! 441 00:56:22,409 --> 00:56:24,014 Vampires do not exist. 442 00:56:24,275 --> 00:56:26,597 It is true her neck had bites, but 443 00:56:26,727 --> 00:56:30,353 her body lay all night in the countryside. It could've been any animal. 444 00:56:31,148 --> 00:56:32,609 But people say ... 445 00:56:32,752 --> 00:56:34,487 Yet these are superstitions! 446 00:56:34,852 --> 00:56:37,357 Don't tell me that you also believe in vampires. 447 00:56:37,865 --> 00:56:42,405 You know Mr Mayor, Dr. Mersch said the same. And the truth is that ... 448 00:56:42,626 --> 00:56:44,805 Alright, alright, forget it ... 449 00:56:45,078 --> 00:56:47,296 If you no longer need me ... 450 00:56:47,531 --> 00:56:48,717 No thank you. 451 00:56:49,017 --> 00:56:51,391 Rest easy. I'm going straight to her house. 452 00:56:51,691 --> 00:56:53,439 -Good. -Good day Mr Mayor. 453 00:57:17,399 --> 00:57:18,899 You should go to sleep. 454 00:57:19,734 --> 00:57:22,591 I will help you to do everything I can. 455 00:57:28,814 --> 00:57:30,013 Why's he taking so long? 456 00:57:30,066 --> 00:57:33,744 He always goes outside to walk and leaves me alone. 457 00:57:34,070 --> 00:57:36,992 I sing, I sing because I'm scared. 458 00:57:37,657 --> 00:57:40,292 You have nothing to fear. I'm with you. 459 00:57:40,814 --> 00:57:42,784 As at the internship. Do you remember? 460 00:57:42,993 --> 00:57:46,436 We shared the same room together. We shared everything everywhere. 461 00:57:47,676 --> 00:57:49,039 After that you got married 462 00:57:49,078 --> 00:57:52,170 and we no longer saw each other. Now it will be as before. 463 00:57:52,528 --> 00:57:54,034 I'll take care of you. 464 00:57:54,328 --> 00:57:56,976 Soon you will forget everything. Well, go to sleep now. 465 00:57:59,793 --> 00:58:01,358 I'll see you again soon. 466 00:59:32,952 --> 00:59:34,393 Do not cry my child. 467 00:59:34,543 --> 00:59:36,675 Your mother will never fail you. 468 01:02:04,931 --> 01:02:05,961 He's there. 469 01:02:06,209 --> 01:02:08,361 He must not leave the castles domain. 470 01:02:47,504 --> 01:02:49,917 He's gone. He'll return only if the moon's hiding. 471 01:02:50,073 --> 01:02:53,699 This is horrible. The poor people who will fall under his hand. 472 01:05:36,433 --> 01:05:38,051 He must be here. 473 01:05:41,689 --> 01:05:42,562 Carl! 474 01:05:50,323 --> 01:05:51,757 There! He's there! 475 01:07:07,983 --> 01:07:10,135 Miss Erica is not in her room. 476 01:07:10,200 --> 01:07:12,496 And Mr. Carl? Where is he? 477 01:07:12,731 --> 01:07:15,580 He sleeps. He went outside last night and returned very late. 478 01:07:16,826 --> 01:07:19,108 Erica probably went down to the village. 479 01:07:19,500 --> 01:07:20,739 Without telling me? 480 01:07:21,013 --> 01:07:23,086 Believe me. I'm very worried. 481 01:07:23,374 --> 01:07:24,469 We must search for her. 482 01:07:24,535 --> 01:07:26,739 She wouldn't leave without saying anything. 483 01:07:58,331 --> 01:07:59,211 Brenda? 484 01:08:09,419 --> 01:08:10,566 He's coming. 485 01:08:15,002 --> 01:08:18,002 What's wrong with you Brenda? Please tell me. 486 01:08:18,249 --> 01:08:19,273 He's coming. 487 01:08:19,828 --> 01:08:20,910 I feel it. 488 01:08:21,132 --> 01:08:22,449 He approaches. 489 01:08:22,893 --> 01:08:24,393 He approaches. 490 01:08:27,823 --> 01:08:28,723 Brenda? 491 01:08:35,226 --> 01:08:38,226 He's coming. I feel it. 492 01:08:38,793 --> 01:08:40,181 He approaches. 493 01:08:41,545 --> 01:08:42,928 He approaches. 494 01:08:44,493 --> 01:08:46,788 He's coming. He's coming. 495 01:08:56,179 --> 01:08:58,723 Wait a moment please. I'll talk with the mayor. 496 01:09:09,248 --> 01:09:12,105 Sorry Mr Mayor. Dr. Materlick wants to talk to you. 497 01:09:12,223 --> 01:09:13,553 Tell her to enter. 498 01:09:19,710 --> 01:09:20,923 Good morning. 499 01:09:21,249 --> 01:09:22,644 Sorry to bother you 500 01:09:22,892 --> 01:09:24,484 but I am very concerned. 501 01:09:24,640 --> 01:09:28,214 My assistant Miss Rosenberg has disappeared from the castle. 502 01:09:28,527 --> 01:09:30,275 Nobody's seen her since last night. 503 01:09:30,379 --> 01:09:35,388 In addition, Brenda, our nurse is having a nervous breakdown. 504 01:09:35,688 --> 01:09:39,366 And most disturbing is that she has traces of a bite that looks... 505 01:09:39,615 --> 01:09:40,788 Like a vampire? 506 01:09:40,880 --> 01:09:42,249 Please Doctor. 507 01:09:42,380 --> 01:09:45,158 You are really nervous. Tonight I will go to the castle. 508 01:09:45,548 --> 01:09:47,687 Your nurse will certainly be back. 509 01:09:48,052 --> 01:09:51,131 The only danger is if she approaches the swamp. 510 01:09:51,900 --> 01:09:56,048 There's quicksand there and she would not be the first victim. But I don't think so. 511 01:10:02,009 --> 01:10:04,892 I do not know what happened to Erica. I looked all over the house. 512 01:10:05,048 --> 01:10:07,135 You think it's possible she changed into a vampire? 513 01:10:07,318 --> 01:10:09,248 We must find her quickly. 514 01:10:09,443 --> 01:10:13,017 What worries me is that the butler told me that they went out together last night. 515 01:10:13,369 --> 01:10:14,687 I'm afraid for her. 516 01:10:15,299 --> 01:10:16,707 I think Carl knows where she is. 517 01:10:16,773 --> 01:10:19,538 -You didn't tell me they were together? -But it is precisely for that reason. 518 01:10:19,643 --> 01:10:21,234 Carl is a psychopath. 519 01:10:21,743 --> 01:10:23,471 You're making me afraid Greta. 520 01:10:33,600 --> 01:10:35,139 We will form groups. 521 01:10:35,269 --> 01:10:38,517 This girl could get lost in the ruins of the monastery or in the marsh. 522 01:10:38,634 --> 01:10:41,282 Carl, you know very well the ruins, go ahead. 523 01:10:41,400 --> 01:10:43,095 -I'll go with Carl. -I'll go to the marshes. 524 01:10:43,160 --> 01:10:44,386 I'm going with you. 525 01:10:44,465 --> 01:10:45,547 Good luck. 526 01:10:47,881 --> 01:10:50,634 Otto, do not lose sight of Carl. 527 01:11:02,424 --> 01:11:05,026 I heard that you didn't spend the night in the castle. 528 01:11:05,111 --> 01:11:07,922 Without being indiscreet, can you tell me where you were? 529 01:11:08,072 --> 01:11:10,225 Yesterday? Yes, I was in town. 530 01:11:10,590 --> 01:11:13,668 Erica, my nurse, went out with you some nights. 531 01:11:13,930 --> 01:11:17,079 -You didn't see her last night? -No, that's why we're trying to find her. 532 01:11:17,178 --> 01:11:19,884 I do not understand why you're asking me this question. 533 01:11:20,595 --> 01:11:24,390 I love Erica and I am concerned about her fate. 534 01:11:25,069 --> 01:11:27,104 This morning I was in the village. 535 01:11:27,351 --> 01:11:32,360 Brenda was unconscious and spoke in dreamy hallucinated words. 536 01:11:32,908 --> 01:11:33,840 Besides 537 01:11:34,225 --> 01:11:36,534 she had on her neck the same mark as you. 538 01:11:38,555 --> 01:11:40,512 Tonight is the full moon. 539 01:11:40,642 --> 01:11:42,599 You're not afraid to be alone with me? 540 01:11:42,690 --> 01:11:44,672 Your skin may tempt a vampire. 541 01:11:44,985 --> 01:11:47,451 Dear Carl, I do not believe in vampires. 542 01:11:47,904 --> 01:11:50,904 I believe in psychopaths and killers. 543 01:11:51,198 --> 01:11:52,456 You accuse me? 544 01:11:55,975 --> 01:11:59,630 Look. There are the ruins. We'd better split up. 545 01:12:00,100 --> 01:12:01,789 Yes Carl. As you wish. 546 01:13:30,492 --> 01:13:32,555 You're going to stay here and do nothing? 547 01:13:32,644 --> 01:13:33,285 No. 548 01:13:33,911 --> 01:13:35,742 I am nervous about this. 549 01:13:40,503 --> 01:13:42,198 I believe that this is the end. 550 01:13:42,378 --> 01:13:45,573 We tried to hide Margaret for several years. 551 01:13:45,737 --> 01:13:50,547 She was bitten. She turned into a monster and she also destroyed your son Carl. 552 01:13:50,921 --> 01:13:54,345 This night of full moon nothing can hold them back. 553 01:13:54,557 --> 01:13:59,253 On our conscience weighs the victims who fall between their claws. 554 01:13:59,641 --> 01:14:03,541 Dr. Mersch foresaw it all. That's why you have caused the accident 555 01:14:03,737 --> 01:14:06,753 that cost him his life. And now Dr. Materlick risks the same fate. 556 01:14:06,934 --> 01:14:12,199 I can not stay like this. I will confess everything to the mayor. 557 01:14:12,363 --> 01:14:14,793 Shut up! Shut up! 558 01:14:15,102 --> 01:14:19,635 You will not tell anyone. You cannot reveal what happens in this castle. 559 01:14:19,847 --> 01:14:21,428 This is our secret. 560 01:14:21,673 --> 01:14:24,151 Your son Carl? What're you going to do with him? 561 01:14:24,265 --> 01:14:27,265 Lock him up and never let him out. Never. 562 01:14:27,983 --> 01:14:29,206 You're mad! 563 01:15:02,336 --> 01:15:03,232 You hurt? 564 01:15:03,363 --> 01:15:05,173 -No. It's nothing. -You sure? 565 01:15:05,271 --> 01:15:06,314 Let's go. 566 01:17:35,699 --> 01:17:36,498 Erica! 567 01:17:53,568 --> 01:17:54,911 Erica back! 568 01:17:55,264 --> 01:17:58,498 Erica don't go! At the bottom of the marsh there's quicksand. 569 01:24:46,325 --> 01:24:47,503 The poor woman! 570 01:24:48,004 --> 01:24:50,320 The emotion was too strong. 571 01:24:51,298 --> 01:24:56,385 Nobody can now say that the suspicions of Dr. Mersch were proven. She went crazy. 572 01:25:00,460 --> 01:25:01,916 Hurry up please. 573 01:25:13,460 --> 01:25:17,172 timings : meatisgood translation : aloysius70 + Senor Zitos 42098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.