Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:07,300
TENCENT PENGUIN PICTURES
2
00:00:07,324 --> 00:00:10,324
YINBO INTERNATIONAL FILM
3
00:00:10,348 --> 00:00:13,348
XIRUI CULTURE Co.Ltd.
4
00:00:16,372 --> 00:00:24,172
terjemahan broth3rmax
5
00:00:25,396 --> 00:00:29,396
follow instagram @broth3rmax
6
00:00:32,320 --> 00:00:34,320
Para Ketua Wudang, Shaolin,
7
00:00:34,344 --> 00:00:38,344
Emei dan Kunlun menghilang secara misterius.
8
00:00:38,368 --> 00:00:42,368
Kabarnya mereka ditangkap oleh gadis iblis
berambut putih bergaun merah.
9
00:00:42,392 --> 00:00:44,392
Keempat sekte telah mengumumkan pada masyarakat
10
00:00:44,416 --> 00:00:46,416
siapapun yang bisa menangkap
si gadis iblis berambut putih
11
00:00:46,440 --> 00:00:48,440
dan menyelamatkan keempat ketua itu
12
00:00:48,464 --> 00:00:50,464
akan terpilih jadi ketua tertinggi di dunia persilatan.
13
00:01:04,388 --> 00:01:05,388
Guru
14
00:01:05,412 --> 00:01:07,412
aku cemas menunggu beberapa hari ini
15
00:01:07,436 --> 00:01:10,336
kesempatan bagus untuk membuktikan
keunggulan Sekte Wushan kita.
16
00:01:11,360 --> 00:01:13,360
Akan kubantu kau memperoleh kembali
17
00:01:13,384 --> 00:01:15,384
yang telah direbut darimu.
18
00:01:52,308 --> 00:01:54,308
Kami empat sekte telah mencari-carimu berhari-hari
19
00:01:54,332 --> 00:01:58,332
akhirnya kau ketemu juga.
/ Aku baru sampai disini.
20
00:01:58,356 --> 00:02:00,356
Aku juga ingin tahu apa yang sebenarnya terjadi.
21
00:02:00,380 --> 00:02:02,380
Gadis jahat, kau amat kejam.
22
00:02:02,404 --> 00:02:04,404
Kau telah membunuh rekan seperguruan kami.
23
00:02:04,428 --> 00:02:06,428
Kami Sekte Tianshan tak pernah membunuh
orang baik manapun.
24
00:02:06,452 --> 00:02:08,452
Dan juga, luka mereka bukan karena sabetan pedang.
25
00:02:08,476 --> 00:02:11,376
Siapa tahu ilmu sihir apa yang kau gunakan,
formasi tempur!
26
00:02:48,300 --> 00:02:50,300
Dimana keempat ketua itu?
27
00:02:50,324 --> 00:02:52,324
Sudah kubilang aku tak terlibat
atas menghilangnya mereka.
28
00:02:52,348 --> 00:02:55,348
Kulihat dengan mataku sendiri.
gadis rambut putih bergaun merah menangkap ketua biara kami.
29
00:02:55,372 --> 00:02:57,372
Penglihatan tak bisa dibohongi.
/ Kau yakin wanita itu adalah aku?
30
00:02:57,396 --> 00:02:59,396
Wanita itu bergaun merah, berambut putih,
31
00:02:59,420 --> 00:03:01,420
di akui sebagai Yi Lanzhu.
32
00:03:01,444 --> 00:03:03,444
Jangan banyak cingcong!
Kami telah diberitahu bahwa
33
00:03:03,468 --> 00:03:05,468
siapapun yang bisa menangkap Yi Lanzhu
34
00:03:05,492 --> 00:03:07,492
akan dipilih jadi ketua tertinggi di dunia persilatan.
35
00:03:17,316 --> 00:03:19,316
Aku tak bermaksud jahat pada kalian.
36
00:03:19,340 --> 00:03:21,340
Jika kalian bijaksana, maka pergilah.
37
00:03:36,364 --> 00:03:39,364
Berilah aku waktu 7 hari.
Aku janji akan menyelidiki kebenarannya.
38
00:03:39,388 --> 00:03:42,388
Kalau aku terbukti tak bersalah, kuharap kalian
bisa menarik kembali ucapan soal Sekte Tianshan.
39
00:03:43,312 --> 00:03:45,312
Kejar dia!
40
00:04:06,336 --> 00:04:08,336
Astaga, ini racun darah.
41
00:04:19,360 --> 00:04:22,360
Kakek Jubah Merah.
42
00:04:22,384 --> 00:04:25,384
Dahulu, para pemimpin 5 sekte besar
berusaha membunuhmu dengan 5-elemen chi murni mereka.
43
00:04:26,308 --> 00:04:30,308
Namun tanpa disangka, ketua Kongtong mati di tanganmu.
44
00:04:31,332 --> 00:04:33,332
Maka keempat ketua yang tersisa tak ada pilihan lain
kecuali membekukanmu.
45
00:04:34,356 --> 00:04:36,356
10 tahun telah berlalu.
46
00:04:36,380 --> 00:04:39,380
Herannya, kau masih hidup.
47
00:04:40,304 --> 00:04:42,304
Tulang Dewa itu memang luar biasa.
48
00:04:46,328 --> 00:04:48,328
Kau
49
00:04:49,352 --> 00:04:51,352
berniat menyebar chi murnimu.
50
00:04:52,376 --> 00:04:54,376
Jika aku tak menggunakan Pasir Ajaib Barat
51
00:04:54,400 --> 00:04:56,400
untuk membuatmu tertidur lama
52
00:04:56,424 --> 00:04:59,324
chi murni dari besi, kayu, air dan api
tak akan bisa tersimpan.
53
00:05:00,348 --> 00:05:03,348
Sekarang aku cuma perlu
mencari ketua Sekte Kongtong, Gui Zhongming
54
00:05:04,372 --> 00:05:07,372
maka aku bisa padukan chi tanah
dengan chi keempat elemenn lainnya.
55
00:05:10,396 --> 00:05:12,396
Dengan begitu, pastinya aku bisa mengeluarkan
Tulang Dewa itu
56
00:05:12,420 --> 00:05:14,420
keluar dari tubuh Kakek Jubah Merah.
57
00:05:18,344 --> 00:05:20,344
Paduka, kami telah menemukan Yi Lanzhu.
58
00:05:22,368 --> 00:05:24,368
Paduka, kami menerima informasi kalau
59
00:05:24,392 --> 00:05:26,392
Yi Lanzhu mengalahkan pasukan gabungan
keempat sekte, namun dia juga terluka serius.
60
00:05:26,416 --> 00:05:28,416
Kami akan segera berangkat untuk menangkapnya.
61
00:05:29,340 --> 00:05:32,340
Tulang Dewa, Mata Asura dan 7 Bunga-Emosi
62
00:05:32,364 --> 00:05:35,364
adalah kunci untuk mengungkap
rahasia 7 pedang dari Gunung Tianshan.
63
00:05:36,388 --> 00:05:38,388
Sekarang aku menyimpan kelima pedang itu
64
00:05:38,412 --> 00:05:40,412
kecuali Pedang Youlong dan Pedang Qinggan.
65
00:05:40,436 --> 00:05:42,436
Ling Weifeng telah meninggalkan markas barat kita.
66
00:05:43,360 --> 00:05:45,360
Aku sudah kantongi Pedang Youlong
67
00:05:45,384 --> 00:05:48,384
dan Pedang Qinggan di ujung jariku.
68
00:05:49,308 --> 00:05:51,308
Paduka, sungguh siasat yang cerdas.
69
00:05:52,332 --> 00:05:54,332
Paduka telah membuat Yi Lanzhu
70
00:05:54,356 --> 00:05:56,356
menjadi kambing-hitam atas menghilangnya
keempat ketua itu, agar dia terpancing keluar.
71
00:05:56,380 --> 00:05:58,380
Dan kita cuma perlu menunggu dia
masuk dalam perangkap kita.
72
00:05:59,304 --> 00:06:01,304
Mudah saja mengeluarkan
Tulang Dewa dari tubuh Kakek Jubah Merah
73
00:06:01,328 --> 00:06:03,328
tapi jangan sampai dia terbangun
74
00:06:03,352 --> 00:06:05,352
atau kita bisa menerima petaka.
75
00:06:05,376 --> 00:06:07,376
Kalian harus cari Gui Zhingming secepatnya
76
00:06:08,300 --> 00:06:10,300
dan bunuh Kakek Jubah Merah
untuk mengambil Tulang Dewanya.
77
00:06:10,324 --> 00:06:12,324
Kami mencarinya setelah pertempuran terakhir
78
00:06:12,348 --> 00:06:14,348
dia tidak terlihat dimanapun.
79
00:06:14,372 --> 00:06:16,372
Aku telah memasukkan racun darah padanya.
80
00:06:16,396 --> 00:06:19,396
Sekarang dia pasti mulai menggila
81
00:06:20,320 --> 00:06:22,320
hidup dengan darah beracun.
82
00:06:22,344 --> 00:06:25,344
Lacak orang yang harus darah
maka kalian bisa menemukannya.
83
00:06:25,368 --> 00:06:27,368
Siap!
84
00:06:31,392 --> 00:06:33,392
TUJUH PEDANG 2: TULANG DEWA
85
00:07:04,316 --> 00:07:06,316
Bos.
86
00:07:08,340 --> 00:07:10,340
Bos.
87
00:07:33,364 --> 00:07:35,364
Siapa itu?
88
00:07:44,388 --> 00:07:48,388
Gadis Iblis Berambut Putih.
Sudah lama aku mengintai disini cuma untuk menangkapmu.
89
00:07:49,312 --> 00:07:51,312
Ayo sini kau.
90
00:07:51,336 --> 00:07:53,336
Kenapa kau sembunyi kayak pengecut?
91
00:07:54,360 --> 00:07:56,360
Kau terluka parah, kenapa masih melawan?
92
00:08:20,384 --> 00:08:22,384
Jangan jangan, betul, betul.
93
00:08:33,308 --> 00:08:35,308
Tuanku.
/ Dimana wanita itu?
94
00:08:35,332 --> 00:08:37,332
Aku sudah memata-matai dia,
95
00:08:37,356 --> 00:08:39,356
kulihat dia pergi ke Penginapan Laifu.
96
00:09:00,380 --> 00:09:01,380
1
97
00:09:01,404 --> 00:09:02,404
2
98
00:09:02,428 --> 00:09:04,428
3
99
00:09:09,352 --> 00:09:12,352
Lepaskan aku! / Keempat sekte melancarkan
serangan langsung terhadapmu
100
00:09:12,376 --> 00:09:14,376
tapi mereka kalah.
101
00:09:14,400 --> 00:09:16,400
Jadi bukannya kusuruh 2 orang mengelabuimu
di depan pintu
102
00:09:16,424 --> 00:09:18,424
seperti dugaan, kau malah masuk perangkap kami.
103
00:09:18,448 --> 00:09:21,348
Dasar hina.
Kau ini bukan siapa-siapa.
104
00:09:21,372 --> 00:09:24,372
Bebaskan aku!
/ Jangan berlagak bodoh.
105
00:09:25,396 --> 00:09:27,396
Ayo katakan dimana keempat ketua itu?
106
00:09:28,320 --> 00:09:30,320
Siapa kau ini?
Kau mau apa?
107
00:09:32,344 --> 00:09:34,344
Kau tak perlu tahu siapa aku.
108
00:09:34,368 --> 00:09:37,368
Kau cuma tahu diri saja saat ini
sedang berada di tanganku.
109
00:09:38,392 --> 00:09:40,392
Sebaiknya kau jujur saja.
110
00:09:40,416 --> 00:09:42,416
Aku tak terlibat atas
menghilangnya keempat ketua itu.
111
00:09:42,440 --> 00:09:44,440
Aku janji akan menyelidikinya.
112
00:09:44,464 --> 00:09:47,364
Kenapa kau tak percaya padaku?
113
00:09:47,388 --> 00:09:51,388
Jangan banyak omong.
Aku cuma ingin menangkapmu.
114
00:09:58,312 --> 00:10:00,312
Kau...
115
00:10:01,336 --> 00:10:02,336
bagaimana kalau
116
00:10:02,360 --> 00:10:05,360
kupakai ujung panah ini untuk melukai wajahmu?
117
00:10:06,384 --> 00:10:08,384
Kayak apa kau nanti?
118
00:10:08,408 --> 00:10:10,408
Jangan, jangan...
119
00:10:18,332 --> 00:10:20,332
Em, kurasa aku punya cara lebih baik
untuk menyiksamu.
120
00:10:25,356 --> 00:10:27,356
Kau mau apa?
121
00:10:34,380 --> 00:10:36,380
Kubunuh kau nanti.
122
00:10:36,404 --> 00:10:39,304
Katakan.
/ Kuremukkan kau nanti!
123
00:10:39,328 --> 00:10:41,328
Cepat, katakan!
/ Bebaskan aku!
124
00:10:41,352 --> 00:10:43,352
Cepat, katakan!
125
00:10:44,376 --> 00:10:46,376
Cepat...
126
00:10:54,300 --> 00:10:56,300
Lancang sekali kau nendang mukaku.
/ Biar tahu rasa!
127
00:10:57,324 --> 00:11:00,324
Kau lagi terluka parah. Kalau kau tak jujur,
kau akan mati karena tak diobati.
128
00:11:16,348 --> 00:11:18,348
Bahaya, ada yang mendekat!
Cepat bebaskan aku!
129
00:11:18,372 --> 00:11:20,372
Tak usah macam-macam kau.
130
00:11:27,396 --> 00:11:29,396
Sekte Shendiao.
131
00:11:29,420 --> 00:11:31,420
Kebetulan sekali!
Aku bertemu dirimu di tempat ini.
132
00:11:31,444 --> 00:11:33,444
Yi Lanzhu, tak sangka
133
00:11:33,468 --> 00:11:35,468
kau bisa kalah sama bocah tengik ini.
134
00:11:37,392 --> 00:11:40,392
Kau bilang aku bocah tengik?
135
00:11:40,416 --> 00:11:42,416
Kau tahu, aku yang nangkap dia!
136
00:11:42,440 --> 00:11:44,440
Kalian semua tak bisa sentuh dia.
137
00:11:51,364 --> 00:11:53,364
Aduh sakit!
138
00:11:54,388 --> 00:11:56,388
Aku baru sadar
139
00:11:56,412 --> 00:11:58,412
kalau kaulah dalang dibalik
menghilangnya keempat ketua itu.
140
00:11:59,336 --> 00:12:01,336
Kau menjebakku untuk merebut
Pedang Qinggan dariku.
141
00:12:02,360 --> 00:12:04,360
Kami cuma main-main kecil saja
142
00:12:04,384 --> 00:12:06,384
untuk memancingmu keluar.
Kami manfaatkan orang-orang biasa ini untuk mencarimu.
143
00:12:06,408 --> 00:12:08,408
Pada akhirnya, kau tak bisa sembunyi lagi.
144
00:12:08,432 --> 00:12:10,432
Satu hal yang tak kumengerti.
Apa kau menangkap keempat ketua
145
00:12:10,456 --> 00:12:12,456
cuma untuk menjebakku?
146
00:12:12,480 --> 00:12:15,380
Kau tak akan tahu yang sebenarnya.
147
00:12:15,404 --> 00:12:17,404
Bawa dia!
/ Tunggu dulu.
148
00:12:22,328 --> 00:12:24,328
Wanita ini sudah melukaiku.
149
00:12:24,352 --> 00:12:26,352
Aku harus bunuh dia.
150
00:12:28,376 --> 00:12:30,376
Apa yang kau lakukan?
151
00:12:30,400 --> 00:12:33,300
Mereka kita ampuni.
152
00:12:33,324 --> 00:12:35,324
Aku cuma ingin tahu permainan mereka.
153
00:13:00,348 --> 00:13:02,348
Ayo!
154
00:13:54,372 --> 00:13:56,372
Ayo pergi!
Cepat!
155
00:13:58,396 --> 00:14:00,396
Tak perlu dikejar.
156
00:14:00,420 --> 00:14:03,320
Kita harus kembali ke Istana Asura secepatnya.
/ Ya.
157
00:14:33,344 --> 00:14:35,344
Nona Yi.
158
00:14:35,368 --> 00:14:39,368
Pergilah kau.
/ Nona Yi, namaku Zhang Huazhao.
159
00:14:39,392 --> 00:14:42,392
Karena aku tak tahu kau tak bersalah,
nyaris saja aku melukaimu.
160
00:14:42,416 --> 00:14:44,416
Sekarang aku mohon maaf.
161
00:14:44,440 --> 00:14:47,340
Aku tak terlalu memikirkannya,
maka kau tak perlu minta maaf.
162
00:14:47,364 --> 00:14:49,364
Bisa tidak kau pergi sekarang?
163
00:14:49,388 --> 00:14:50,388
Tentulah.
164
00:14:50,412 --> 00:14:52,412
Tapi, kau akan diburu oleh pendekar lainnya.
165
00:14:52,436 --> 00:14:55,336
Hanya aku yang bisa buktikan kau tak bersalah.
166
00:14:55,360 --> 00:14:58,360
Nampaknya masuk akal juga.
167
00:14:59,384 --> 00:15:00,384
Jadi
168
00:15:00,408 --> 00:15:02,408
biarkan aku ikut.
169
00:15:03,332 --> 00:15:05,332
Apa kau masih berniat menangkapku?
170
00:15:05,356 --> 00:15:07,356
Tentu tidaklah.
171
00:15:07,380 --> 00:15:10,380
Apakah aku bersalah atau tidak
172
00:15:10,404 --> 00:15:12,404
jika kau menyerahkanku pada keempat sekte itu
173
00:15:13,328 --> 00:15:15,328
kau bisa jadi ketua tertinggi di dunia persilatan.
174
00:15:15,352 --> 00:15:18,352
Aku tak mengerti kau ini bicara apa?
175
00:15:18,376 --> 00:15:20,376
Yang kutahu cuma si biang keladinya masih bebas
176
00:15:20,400 --> 00:15:23,300
dan dunia persilatan dalam bahaya.
Jika dunia ini hancur
177
00:15:23,324 --> 00:15:25,324
apa gunanya menjadi ketua tertinggi?
178
00:15:30,348 --> 00:15:32,348
Sungguh keterlaluan!
179
00:15:32,372 --> 00:15:34,372
Bukankah kau mau tau
180
00:15:34,396 --> 00:15:36,396
identitas mayat-mayat berdarah
yang kita lihat di hutan waktu itu?
181
00:15:38,320 --> 00:15:40,320
Berdiri dulu kalau bicara.
182
00:15:44,344 --> 00:15:46,344
Sebenarnya
183
00:15:46,368 --> 00:15:48,368
aku ini pengikut dari Sekte Wushan.
184
00:15:48,392 --> 00:15:50,392
Dahulu, guruku bertarung demi Mata Dewa Asura
185
00:15:50,416 --> 00:15:53,316
melawan Ratu Setan.
186
00:15:53,340 --> 00:15:55,340
Sayangnya, dia diracuni oleh wanita itu.
187
00:15:55,364 --> 00:15:57,364
Setelah itu, tiap kali racun itu menyerang otaknya
188
00:15:57,388 --> 00:15:59,388
dia jadi gila
189
00:15:59,412 --> 00:16:01,412
dan menghisap darah.
190
00:16:02,336 --> 00:16:04,336
Sepanjang tahun guruku tersiksa oleh racun ini.
191
00:16:04,360 --> 00:16:07,360
Bahkan dia mohon padaku untuk mengakhiri hidupnya.
192
00:16:07,384 --> 00:16:09,384
Hari itu aku merasakan sesuatu tak beres di hutan.
193
00:16:09,408 --> 00:16:13,308
Kukira kau antek-anteknya si Ratu Setan.
194
00:16:16,332 --> 00:16:18,332
Dia telah membunuh ayahku
195
00:16:18,356 --> 00:16:20,356
dan berkali-kali menjebakku.
196
00:16:20,380 --> 00:16:23,380
Aku mesti membalas dendam padanya.
197
00:16:25,304 --> 00:16:27,304
Tak usah sedih begitu.
198
00:16:29,328 --> 00:16:31,328
Kau ini peduli sama aku?
199
00:16:33,352 --> 00:16:35,352
Zhang Huazhao.
200
00:16:35,376 --> 00:16:37,376
Mulai sekarang, kau ikuti aku.
201
00:16:37,400 --> 00:16:39,400
Setelah menyelidiki masalah ini
202
00:16:39,424 --> 00:16:41,424
dan menyelamatkan keempat ketua
203
00:16:41,448 --> 00:16:44,348
aku janji akan bantu menghidupkan kembali Sekte Wushan
204
00:16:44,372 --> 00:16:46,372
dan membalas dendam.
/ Baik.
205
00:16:46,396 --> 00:16:48,396
Janji tetaplah janji.
206
00:16:49,320 --> 00:16:51,320
Kuberharap bisa membunuh Ratu Setan
dengan tanganku sendiri
207
00:16:51,344 --> 00:16:53,344
untuk membalaskan guruku.
208
00:16:53,368 --> 00:16:55,368
Kita mau kemana?
209
00:16:55,392 --> 00:16:57,392
Istana Asura.
210
00:17:15,316 --> 00:17:17,316
Tuan Puteri.
211
00:17:18,340 --> 00:17:20,340
Tanda dari hutan di pinggiran timur
212
00:17:20,364 --> 00:17:22,364
menunjukkan kalau Yi Lanzhi baru kabur dari sana.
213
00:17:22,388 --> 00:17:24,388
Dengan cara apapun
214
00:17:24,412 --> 00:17:26,412
bawa dia padaku secepatnya.
/ Baik.
215
00:17:32,336 --> 00:17:34,336
Akhirnya kalian bisa bertemu.
216
00:17:38,360 --> 00:17:40,360
Kau diperbolehkan pergi.
217
00:17:52,384 --> 00:17:54,384
Paduka Ratu.
218
00:17:54,408 --> 00:17:56,408
Kungfunya Yi Lanzhu memang hebat.
219
00:17:56,432 --> 00:17:58,432
2 rekan kami tewas
220
00:17:58,456 --> 00:18:00,456
untuk menyelamatkan hamba.
221
00:18:05,380 --> 00:18:07,380
Dasar tak berguna!
222
00:18:07,404 --> 00:18:09,404
Kalian bahkan tak bisa nangkap gadis yang terluka parah.
223
00:18:09,428 --> 00:18:12,328
Apa kau masih punya alasan untuk tetap hidup?
224
00:18:12,352 --> 00:18:14,352
Hamba...
225
00:18:14,376 --> 00:18:16,376
hamba harap bisa menebus kesalahan.
226
00:18:16,400 --> 00:18:18,400
Hamba harus cari cara lain.
227
00:18:18,424 --> 00:18:21,324
Katakan.
/ Di hutan kota Xikou,
228
00:18:22,348 --> 00:18:24,348
hamba melihat sekelompok orang
229
00:18:24,372 --> 00:18:26,372
semua bekas gigitan parah.
230
00:18:27,396 --> 00:18:29,396
Hamba rasa mereka dilukai oleh Gui Zhongming
231
00:18:29,420 --> 00:18:31,420
yang menderita karena racun darah Paduka,
jadi gila.
232
00:18:31,444 --> 00:18:33,444
Sekarang dia pasti berada di hutan itu.
233
00:18:35,368 --> 00:18:37,368
Li, Xun, Zhen.
/ Siap!
234
00:18:37,392 --> 00:18:39,392
Pergilah ke kota Xikou,
235
00:18:39,416 --> 00:18:41,416
cari si Gui Zhongming.
/ Siap!
236
00:18:42,340 --> 00:18:44,340
Dan juga wanita itu.
237
00:18:44,364 --> 00:18:46,364
Siap!
238
00:18:50,388 --> 00:18:52,388
Kata bos besar
239
00:18:52,412 --> 00:18:54,412
pengadilan istana meragukan Sekte Shendiao
240
00:18:54,436 --> 00:18:57,336
maka tetap rahasiakan ini dari pengadilan.
241
00:18:58,360 --> 00:19:00,360
Kalian mesti berhati-hati.
242
00:19:25,384 --> 00:19:27,384
Bawa wanita dia.
243
00:19:32,308 --> 00:19:34,308
Tuan Puteri.
244
00:19:39,332 --> 00:19:41,332
Siapa kau?
/ Kau ini...
245
00:19:43,356 --> 00:19:45,356
Ada 2 Wanita Iblis Berambut Putih.
246
00:19:47,380 --> 00:19:49,380
Kenapa kau menatapku?
247
00:19:49,404 --> 00:19:52,304
Kabarnya ada wanita berambut putih bergaun merah
248
00:19:52,328 --> 00:19:56,328
menangkap empat ketua.
Menurutmu siapa dia selain aku?
249
00:19:57,352 --> 00:19:59,352
Oh, kau mengaku rupanya.
250
00:19:59,376 --> 00:20:02,376
Apa hubungan antara dirimu dan Sekte Shendiao?
251
00:20:08,300 --> 00:20:10,300
Kau amat lamban mengayunkan pedang.
Banyak bertahan, kurang serangan, tak cukup kuat.
252
00:20:10,324 --> 00:20:13,324
Qinggan, pedang terakhir yang dibuat oleh Guru Huiming
253
00:20:13,348 --> 00:20:15,348
tak lebih dari sekedar sepotong besi murahan
di tanganmu.
254
00:20:22,372 --> 00:20:24,372
Tolong hentikan pertarungannya.
Mari duduk dan bicarakan ini.
255
00:20:24,396 --> 00:20:26,396
Minggir kau!
256
00:20:35,320 --> 00:20:37,320
Akan kubawa kau ke seorang pria.
257
00:20:48,344 --> 00:20:50,344
Permainan macam apa yang akan kau mainkan?
258
00:21:01,368 --> 00:21:03,368
Yuncong
259
00:21:03,392 --> 00:21:05,392
kubawakan dia padamu.
260
00:21:06,316 --> 00:21:08,316
Kau dan putrimu
261
00:21:08,340 --> 00:21:10,340
akhirnya bertemu.
262
00:21:26,364 --> 00:21:28,364
Di ruang rahasia Gunung Tianshan
263
00:21:28,388 --> 00:21:30,388
seringkali kulihat gambar potretnya.
264
00:21:33,312 --> 00:21:36,312
Guru menyuruhku untuk mengingat wajahnya.
265
00:21:41,336 --> 00:21:43,336
Dia adalah ayahku.
266
00:21:44,360 --> 00:21:48,360
16 tahun lalu,
aku menyelamatkannya dari Ratu Setan.
267
00:21:49,384 --> 00:21:52,384
Namun lukanya begitu parah
268
00:21:53,408 --> 00:21:56,308
dan lagi dia kemasukan darah racun
269
00:21:56,332 --> 00:21:59,332
sehingga sampai kini dia koma.
270
00:22:00,356 --> 00:22:02,356
Kau ini adalah...
271
00:22:02,380 --> 00:22:04,380
Ketua Sekte Padang-rumput.
272
00:22:04,404 --> 00:22:06,404
Fei Hongjin.
273
00:22:07,328 --> 00:22:09,328
Nona Fei.
274
00:22:09,352 --> 00:22:11,352
Kata guruku
275
00:22:11,376 --> 00:22:13,376
rambutmu berubah putih dalam semalam
karena kehilangan cinta.
276
00:22:13,400 --> 00:22:15,400
Senang bertemu denganmu.
277
00:22:16,324 --> 00:22:18,324
Dalam hidupku
278
00:22:19,348 --> 00:22:21,348
hanya Yuncong satu-satunya pria yang kucintai.
279
00:22:22,372 --> 00:22:25,372
Saat hubungan dia dan aku berakhir
280
00:22:26,396 --> 00:22:28,396
rambutku berubah putih dalam semalam.
281
00:22:28,420 --> 00:22:30,420
Lalu aku bersumpah tak akan menghubungi dia.
282
00:22:31,344 --> 00:22:33,344
Andai aku bisa meraih hatinya
283
00:22:33,368 --> 00:22:35,368
mungkin...
284
00:22:35,392 --> 00:22:37,392
mungkin anakku...
285
00:22:38,316 --> 00:22:40,316
akan seusia dirimu.
286
00:22:40,340 --> 00:22:42,340
Sungguh, dihadapan cinta
287
00:22:43,364 --> 00:22:45,364
seseorang tak bisa berani
288
00:22:45,388 --> 00:22:48,388
meski seberapa kuatnya dia.
289
00:22:48,412 --> 00:22:50,412
Kau begitu sayang dan baik pada ayahku.
290
00:22:52,336 --> 00:22:54,336
Dia pasti merasa bahagia andai dia tahu.
291
00:22:54,360 --> 00:22:56,360
16 tahun telah berlalu.
292
00:22:56,384 --> 00:22:58,384
Aku tak tahu dia masih hidup.
293
00:22:59,308 --> 00:23:01,308
Berlama-lamalah kau bersamanya.
294
00:23:20,332 --> 00:23:22,332
Ayah...
295
00:23:23,356 --> 00:23:25,356
aku Lanzhu.
296
00:23:45,380 --> 00:23:47,380
Kau tak apa-apa?
297
00:23:47,404 --> 00:23:49,404
Ya tak usah kuatir.
298
00:23:50,328 --> 00:23:52,328
Nona Fei.
299
00:23:52,352 --> 00:23:55,352
Apa dia bisa siuman?
/ Aku sudah menunggu selama 16 tahun.
300
00:23:55,376 --> 00:23:57,376
Dia tetap dalam keadaan koma.
301
00:23:58,300 --> 00:24:01,300
Tapi aku yakin,
suatu hari nanti dia akan siuman.
302
00:24:03,324 --> 00:24:06,324
Jangan bersedih.
Perbuatan heroik Tn. Yang sudah terkenal di dunia.
303
00:24:06,348 --> 00:24:08,348
Orang baik akan diberkati.
304
00:24:09,372 --> 00:24:11,372
Tapi Lanzhu
305
00:24:11,396 --> 00:24:13,396
kau sudah dijebak
306
00:24:13,420 --> 00:24:15,420
maka kau harus buktikan dirimu tak bersalah secepatnya.
307
00:24:15,444 --> 00:24:18,344
Ratu Setan menangkap keempat ketua.
308
00:24:18,368 --> 00:24:20,368
Dia ingin mendapatkan Pedang Qinggan.
309
00:24:20,392 --> 00:24:22,392
Aku akan balas dendam padanya!
/ Jelas bukan sekarang.
310
00:24:23,316 --> 00:24:27,316
Ratu Setan adalah ketua Istana Samsara
di Sekte Shendiao
311
00:24:27,340 --> 00:24:29,340
berilmu racun darah mematikan.
312
00:24:29,364 --> 00:24:31,364
Kita harus rencanakan secara matang
313
00:24:31,388 --> 00:24:33,388
kalau tidak bisa ketahuan musuh
bila kita tak siap.
314
00:24:33,412 --> 00:24:35,412
Aku ada satu pertanyaan.
315
00:24:36,336 --> 00:24:38,336
Apa tujuan akhir
316
00:24:38,360 --> 00:24:40,360
Ratu Setan menangkap keempat katua itu?
317
00:24:40,384 --> 00:24:42,384
Informanku di Istana Asura
318
00:24:42,408 --> 00:24:44,408
memberitahukan
319
00:24:44,432 --> 00:24:46,432
Ratu Setan telah menangkap Kakek Jubah Merah.
320
00:24:47,356 --> 00:24:49,356
Dia berniat menggunakan 5-elemen chi murni
dari kelima ketua itu
321
00:24:49,380 --> 00:24:52,380
untuk membunuhnya,
dan mengambil Tulang Dewa dari tubuhnya.
322
00:24:53,304 --> 00:24:56,304
Tulang Dewa?
Apa mereka...
323
00:24:56,328 --> 00:24:59,328
10 tahun lalu, Kakek Jubah Merah
memakai kekuatan Tulang Dewa
324
00:24:59,352 --> 00:25:01,352
menggegerkan dunia persilatan.
325
00:25:01,376 --> 00:25:03,376
Kelima ketua ingin memanfaatkan
5-elemen chi murni
326
00:25:03,400 --> 00:25:05,400
untuk mengakhiri nyawanya.
327
00:25:05,424 --> 00:25:08,324
Namun tanpa disangka
ketua Sekte Kongtong tewas.
328
00:25:09,348 --> 00:25:11,348
Oleh karena itu keempat ketua yang tersisa
memilih untuk membekukan Kakek Jubah Merah.
329
00:25:11,372 --> 00:25:13,072
Mereka berharap ada murid dari Sekte Kongtong
330
00:25:13,073 --> 00:25:14,973
bisa menguasai ilmu Tapak Menggapai Langit
agar mereka bisa menggabungkan kekuatan
331
00:25:14,974 --> 00:25:16,974
untuk membunuh Kakek Jubah Merah.
332
00:25:16,998 --> 00:25:18,498
Tapi sayangnya
333
00:25:18,522 --> 00:25:20,522
mereka terlena dengan tipu muslihat Ratu Setan.
334
00:25:20,546 --> 00:25:22,346
Sekarang Ratu Setan
335
00:25:22,370 --> 00:25:24,370
harus memanfaatkan 5-elemen chi murni
336
00:25:24,394 --> 00:25:26,394
untuk membunuh Kakek Jubah Merah
337
00:25:26,418 --> 00:25:29,318
sebelum mengeluarkan Tulang Dewa.
Saat ini dia kekurangan chi murni tanah.
338
00:25:30,342 --> 00:25:33,342
Hanya bocah ini pewaris kungfu kelas atas
dari Sekte kongtong.
339
00:25:33,366 --> 00:25:36,366
Tapak Menggapai Langit, Gui Zhongming.
340
00:25:36,390 --> 00:25:38,390
Hubungan antara Tulang Dewa, Bunga 7-Emosi, Mata Asura
341
00:25:38,414 --> 00:25:40,414
dan 7 Pedang dari Gunung Tianshan
hampir tak kelihatan.
342
00:25:40,438 --> 00:25:43,338
Sejauh ini 5 dari 7 pedang
sudah jatuh ke tangan Ratu Setan.
343
00:25:43,362 --> 00:25:46,362
Kita harus mencegahnya
mewujudkan ambisi jahatnya.
344
00:25:46,386 --> 00:25:49,386
Maka dari itu, kita harus cari Gui Zhongming
sebelum ditemukan oleh dia.
345
00:25:49,410 --> 00:25:52,310
Dengan begitu, kita bisa menggagalkan konspirasinya.
346
00:25:52,334 --> 00:25:54,334
Tapi dunia ini terlalu luas.
347
00:25:54,358 --> 00:25:57,358
Dimana Gui Zhongming?
348
00:25:57,382 --> 00:26:00,382
Aku tak tahu.
Yang kutahu cuma
349
00:26:00,406 --> 00:26:02,406
dia terkena serangan racun darahnya Ratu Setan.
350
00:26:05,330 --> 00:26:07,330
Apa kau ingat mayat-mayat berdarah di hutan?
351
00:26:08,354 --> 00:26:10,354
Dahulu, guruku juga terbunuh karena racun darah.
352
00:26:11,378 --> 00:26:14,378
Mereka yang terbunuh oleh orang keracunan
terlihat sama seperti mayat-mayat berdarah itu.
353
00:26:14,402 --> 00:26:16,402
Dimana hutan itu?
354
00:26:16,426 --> 00:26:18,426
Kota Xikou.
355
00:26:18,450 --> 00:26:20,450
Mungkin Gui Zhongming ada di kota itu.
356
00:26:21,374 --> 00:26:23,374
Jangan buang-buang waktu lagi.
Sebaiknya kita ke hutan itu sekarang.
357
00:26:23,398 --> 00:26:25,398
Tunggu dulu.
358
00:26:25,422 --> 00:26:27,422
Kau memakai gaun merah,
aku khawatir kau disangka gadis itu.
359
00:26:28,346 --> 00:26:30,346
Sebaiknya kau memakai baju pria.
360
00:26:31,370 --> 00:26:31,714
f
361
00:26:31,715 --> 00:26:32,059
fo
362
00:26:32,060 --> 00:26:32,403
fol
363
00:26:32,404 --> 00:26:32,748
foll
364
00:26:32,749 --> 00:26:33,093
follo
365
00:26:33,094 --> 00:26:33,438
follow
366
00:26:33,439 --> 00:26:33,783
follow
367
00:26:33,784 --> 00:26:34,128
follow i
368
00:26:34,129 --> 00:26:34,472
follow in
369
00:26:34,473 --> 00:26:34,817
follow ins
370
00:26:34,818 --> 00:26:35,162
follow inst
371
00:26:35,163 --> 00:26:35,507
follow instr
372
00:26:35,508 --> 00:26:35,852
follow instra
373
00:26:35,853 --> 00:26:36,197
follow instrag
374
00:26:36,198 --> 00:26:36,541
follow instragr
375
00:26:36,542 --> 00:26:36,886
follow instragra
376
00:26:36,887 --> 00:26:37,231
follow instragram
377
00:26:37,232 --> 00:26:37,576
follow instragram
378
00:26:37,577 --> 00:26:37,921
follow instragram @
379
00:26:37,922 --> 00:26:38,266
follow instragram @b
380
00:26:38,267 --> 00:26:38,610
follow instragram @br
381
00:26:38,611 --> 00:26:38,955
follow instragram @bro
382
00:26:38,956 --> 00:26:39,300
follow instragram @brot
383
00:26:39,301 --> 00:26:39,645
follow instragram @broth
384
00:26:39,646 --> 00:26:39,990
follow instragram @broth3
385
00:26:39,991 --> 00:26:40,335
follow instragram @broth3r
386
00:26:40,336 --> 00:26:40,680
follow instragram @broth3rm
387
00:26:40,680 --> 00:26:41,024
follow instragram @broth3rma
388
00:26:41,025 --> 00:26:50,270
follow instragram @broth3rmax
389
00:26:55,394 --> 00:26:56,394
Lihat.
390
00:26:56,418 --> 00:26:58,418
Disinilah mayat-mayat berdarah itu ditemukan.
391
00:26:58,442 --> 00:27:01,342
Mereka pasti dibunuh oleh Gui Zhongming
yang otaknya terserang racun darah.
392
00:27:15,366 --> 00:27:17,366
Kau nemu apa?
393
00:27:17,390 --> 00:27:19,390
Lihat.
394
00:27:19,414 --> 00:27:21,414
Waktu itu semua orang yang terbunuh disini
pasti para pengikut keempat sekte itu
395
00:27:22,338 --> 00:27:24,338
tapi kain ini...
396
00:27:24,362 --> 00:27:26,362
sepertinya bukan dari para sekte itu.
397
00:27:26,386 --> 00:27:28,386
Ini sama kayak
398
00:27:28,410 --> 00:27:30,410
yang dipakai oleh rakyat biasa.
399
00:27:40,334 --> 00:27:42,334
Jangan disentuh.
400
00:27:50,358 --> 00:27:52,358
Ini bubuk pembius.
401
00:27:52,382 --> 00:27:55,382
Apa Gui Zhongming tertangkap?
402
00:28:03,306 --> 00:28:05,306
Apa ini?
/ Ini jimat mantra.
403
00:28:05,330 --> 00:28:07,330
Lihat.
404
00:28:07,354 --> 00:28:09,354
Rasanya tulisan tangannya tak jelas
405
00:28:09,378 --> 00:28:11,378
kita bisa lihat tanda upacara penyembahan dewa.
406
00:28:12,302 --> 00:28:14,302
Upacara penyembahan dewa?
407
00:28:14,326 --> 00:28:16,326
Kau nampak sederhana di dunia persilatan
jadi kurang tahu soal upacara ini.
408
00:28:17,350 --> 00:28:19,350
Ketika hal aneh terjadi di masyarakat setempat
409
00:28:19,374 --> 00:28:21,374
mereka mengutus seorang Pendeta Tao
untuk mengadakan upacara penyembahan dewa.
410
00:28:21,398 --> 00:28:23,398
denga harapan mendapat berkat dari dewa.
411
00:28:24,322 --> 00:28:26,322
Mengingat ada
412
00:28:26,346 --> 00:28:29,346
penghisapan darah oleh Gui Zhongming
413
00:28:29,370 --> 00:28:31,370
kemungkinan dia ditangkap oleh warga lokal.
414
00:28:35,394 --> 00:28:37,394
Tempat apa di depan kita itu?
415
00:28:37,418 --> 00:28:39,418
Pasar kota Xikou.
416
00:28:39,442 --> 00:28:41,442
Ayo kita lihat.
417
00:28:44,366 --> 00:28:46,366
Apa kau sudah dapat kabar?
418
00:28:46,390 --> 00:28:48,390
Kami mencari tanda rahasia
yang ditinggalkan informanku sepanjang jalan
419
00:28:49,314 --> 00:28:51,314
tapi kami belum menemukan petunjuk.
420
00:28:51,338 --> 00:28:52,338
Ini tak biasanya.
421
00:28:52,362 --> 00:28:55,362
Informan itu mungkin terbongkar.
422
00:28:56,386 --> 00:28:58,386
Cepat siapkan aku kuda.
423
00:28:58,410 --> 00:29:00,410
Baik.
424
00:29:12,334 --> 00:29:14,334
Tak sangka kau bisa mirip pria
425
00:29:14,358 --> 00:29:16,358
kalau pakai baju begitu.
426
00:29:16,382 --> 00:29:20,382
Manisan lapis gula.
Mau manisan?
427
00:29:20,406 --> 00:29:21,406
Ini dia.
428
00:29:21,430 --> 00:29:24,330
Manisan lapis gula.
429
00:29:34,354 --> 00:29:37,354
Manisan lapis gula.
430
00:29:38,378 --> 00:29:40,378
Silahkan coba.
431
00:29:41,302 --> 00:29:43,302
Sepertinya kau suka.
/ Manisan lapis gula...
432
00:29:44,326 --> 00:29:46,326
Apa sama dengan yang pernah kumakan
433
00:29:46,350 --> 00:29:49,350
tapi rasanya beda karena suasana hatiku berubah?
434
00:29:49,374 --> 00:29:51,374
Itu 'kan cuma manisan lapis gula.
435
00:29:51,398 --> 00:29:53,398
Kenapa jadi sentimentil begitu?
436
00:29:54,322 --> 00:29:56,322
Kau tak mengerti.
437
00:29:56,346 --> 00:29:59,346
Dalam hidupku
manisan lapis gula pertama yang kumakan
438
00:29:59,370 --> 00:30:01,370
dibelikan oleh guruku.
439
00:30:02,394 --> 00:30:04,394
Dia yang membesarkanku.
440
00:30:04,418 --> 00:30:07,318
Dia bilang akan melindungiku seumur hidupnya.
441
00:30:08,342 --> 00:30:11,342
Namun maut memisahkan kami.
442
00:30:12,366 --> 00:30:16,366
Kau mencintai gurumu?
443
00:30:16,390 --> 00:30:18,390
Dan dia masih ada di hatimu?
444
00:30:20,314 --> 00:30:22,314
Kukira aku bisa melupakannya.
445
00:30:23,338 --> 00:30:26,338
Namun makin berusaha melupakan
makin jelas muncul di benakku.
446
00:30:29,362 --> 00:30:31,362
Hanya dialah satu-satunya teman,
atau lebih tepatnya, belahan jiwa
447
00:30:31,386 --> 00:30:33,386
disaat aku bosan di Gunung Tianshan.
448
00:30:33,410 --> 00:30:35,410
Waktu itu
449
00:30:35,434 --> 00:30:37,434
kukira aku akan menghabiskan hidupku seperti itu.
450
00:30:38,358 --> 00:30:42,358
Namun di dunia persilatan, siapa yang bisa
menghindari perselisihan?
451
00:30:43,382 --> 00:30:46,382
Mungkin cintaku untuknya dari awal sudah salah.
452
00:30:51,306 --> 00:30:53,306
Aku ada ide
agar kau bisa sepenuhnya melupakannya.
453
00:30:54,330 --> 00:30:56,330
Kau boleh coba mencintaiku.
454
00:31:02,354 --> 00:31:04,354
Minggir! Minggir!
455
00:31:05,378 --> 00:31:07,378
Cepat, cepat! Minggir!
456
00:31:07,402 --> 00:31:09,402
Minggir!
457
00:31:09,426 --> 00:31:11,426
Minggir! Minggir!
458
00:31:16,350 --> 00:31:18,350
Cepat, cepat!
459
00:31:22,374 --> 00:31:24,374
Kalian mau melakukan apa?
460
00:31:24,398 --> 00:31:27,398
Apa kau tak tahu? Akhir-akhir ini siluman srigala
muncul di kota ini.
461
00:31:27,422 --> 00:31:29,422
Dia membunuhi pemburu di hutan.
462
00:31:29,446 --> 00:31:31,446
Untuk membantu kami, seorang biksu Tao
menangkapnya setelah pertarungan sengit
463
00:31:31,470 --> 00:31:33,470
dan mau mengorbankannya sebagai
persembahan Dewa Sungai.
464
00:31:35,394 --> 00:31:37,394
Apa kau pernah lihat mayat begitu?
465
00:31:38,318 --> 00:31:41,318
Luka mereka tak beda dari para pengikut yang tewas.
466
00:31:41,342 --> 00:31:44,342
Dan lagi, tekstur pohon yang mengelupas
sama dengan baju yang mereka pakai.
467
00:31:46,366 --> 00:31:48,366
Ayo kita lihat.
468
00:31:52,390 --> 00:31:54,390
Tak disangka, mereka ada di sini.
469
00:31:55,314 --> 00:31:57,314
Apa kau tahu tugas paduka yang diberikan pada
ketiga adik seperguruan?
470
00:31:59,338 --> 00:32:00,338
Siapa peduli?
471
00:32:00,362 --> 00:32:02,362
Sekarang baik Yi Lanzhu maupun
Gui Zhongming sudah dekat.
472
00:32:02,386 --> 00:32:06,386
Kalau kita bisa menangkap mereka,
kita bisa mendapat nilai.
473
00:32:07,310 --> 00:32:09,310
Ayo!
474
00:32:50,334 --> 00:32:53,334
Siluman srigala membuat murka Dewa Sungai.
475
00:32:53,358 --> 00:32:55,358
Jangan biarkan dia hidup lagi di dunia.
476
00:32:56,382 --> 00:32:58,382
Hari ini akan kutenggelamkan dia
477
00:32:58,406 --> 00:33:00,406
sebagai persembahan pada Dewa Sungai.
478
00:33:01,330 --> 00:33:07,330
Tenggelamkan siluman srigala, Sembah Dewa Sungai.
479
00:33:08,354 --> 00:33:10,354
Mata sayu, kulit kemerahan
480
00:33:11,378 --> 00:33:14,378
tanda merah di kening.
Dia pasti Gui Zhongming.
481
00:33:14,402 --> 00:33:17,302
Sepertinya dia banyak menghirup
bubuk bius dari biksu Tao itu.
482
00:33:21,326 --> 00:33:23,326
Tenggelamkan dia!
483
00:33:44,350 --> 00:33:45,850
Hentikan!
/ Siapa kau?
484
00:33:45,851 --> 00:33:48,351
Kenapa kau cegah aku
membunuh si penghisap darah ini?
485
00:33:48,375 --> 00:33:50,375
Pastinya, kau memakai banyak bubuk bius
486
00:33:50,399 --> 00:33:53,399
kalau tidak, kau tak akan bisa menangkapnya.
Kau tak punya kekuatan sihir. Kau cuma pendeta palsu!
487
00:33:54,423 --> 00:33:56,423
Dia... dia kaki-tangannya siluman srigala itu!
488
00:33:56,447 --> 00:33:58,447
Cepat tangkap dia!
489
00:33:58,471 --> 00:34:00,471
Tangkap dia! Tangkap dia!
490
00:34:00,495 --> 00:34:02,495
Ayo!
491
00:34:02,519 --> 00:34:04,519
Cepat tangkap dia!
492
00:34:04,543 --> 00:34:06,543
Cepat!
493
00:34:12,367 --> 00:34:14,367
Dia pendusta, dia nipu kalian demi uang.
494
00:34:15,391 --> 00:34:18,391
Tidak, tidak, aku tak nipu!
495
00:34:23,315 --> 00:34:25,315
Ayo pergi!
/ Ayo!
496
00:34:29,339 --> 00:34:32,339
Gui Zhongming dan teman-temannya ada di sana.
/ Kejar mereka!
497
00:34:32,363 --> 00:34:34,363
Ayo!
498
00:34:37,387 --> 00:34:39,387
Hajar dia sampai mampus! Hajar dia sampai mampus!
499
00:34:48,311 --> 00:34:50,311
Cepat.
500
00:34:51,335 --> 00:34:53,335
Apa yang kau lakukan?
Ayo!
501
00:34:58,359 --> 00:35:01,359
Yi Lanzhu. Kau kira aku tak bisa mengenalimu
dan menyamar begitu?
502
00:35:01,383 --> 00:35:03,383
Kau memang susah matinya.
503
00:35:03,407 --> 00:35:06,307
Selama aku masih hidup
Ratu Setan tak akan bisa mendapat Tulang Dewa.
504
00:35:06,331 --> 00:35:08,331
Kau memang besar mulut.
505
00:35:12,355 --> 00:35:14,355
Ayo!
506
00:35:20,379 --> 00:35:22,379
Ayo pergi, aku pelayannya Tuan Puteri.
507
00:35:22,403 --> 00:35:24,403
Ayo!
508
00:35:24,427 --> 00:35:26,427
Ayo, bangun!
509
00:35:33,351 --> 00:35:35,351
Jangan disentuh!
510
00:35:55,375 --> 00:35:57,375
Paduka Ratu memerintahkan kami bertiga
untuk membuntutimu.
511
00:35:57,399 --> 00:35:59,399
Seperti dugaan, kau meninggalkan banyak jejak
sepanjang jalan.
512
00:35:59,423 --> 00:36:01,423
Aku kurang tahu,
kalau kau pengkhianat.
513
00:36:01,447 --> 00:36:04,347
Dulu saat aku berkeliaran di padang rumput
514
00:36:04,371 --> 00:36:06,371
tuan puteri menyelamatkan nyawaku.
515
00:36:06,395 --> 00:36:08,395
Ratu Setan telah membunuh istri dan putraku.
516
00:36:08,419 --> 00:36:10,419
Bagaimana dia bisa mengharapkanku
setia padanya?
517
00:36:11,343 --> 00:36:13,343
Sungguh khayalan belaka.
/ Maka enyah saja kau ke neraka!
518
00:36:32,367 --> 00:36:34,367
Cepat, pergi!
519
00:36:42,391 --> 00:36:44,391
Bawa mereka semua!
/ Siap!
520
00:36:59,315 --> 00:37:01,315
Dimana kita?
Mengapa ada disini?
521
00:37:01,339 --> 00:37:03,339
Aku yang telah menolong kalian.
522
00:37:03,363 --> 00:37:05,363
Li diutus olehku untuk menyelamatkan kalian.
523
00:37:06,387 --> 00:37:10,387
Sebelum dia tewas, dia bilang keempat ketua itu
diracuni oleh Pasir Ajaib Barat.
524
00:37:10,411 --> 00:37:13,311
Jika sekarang kita gegabah menolong mereka,
525
00:37:13,335 --> 00:37:15,335
mereka mungkin tak akan selamat.
526
00:37:16,359 --> 00:37:19,359
Tapi Li menyebutkan Raja Obat.
527
00:37:19,383 --> 00:37:21,383
Apa dia menyebutkan
Raja Obat bisa mengobati racun Pasir Ajaib Barat?
528
00:37:22,307 --> 00:37:24,307
Kakak...
529
00:37:24,331 --> 00:37:26,331
Lepaskan aku.
530
00:37:26,355 --> 00:37:28,355
Sepertinya dia sangat menyukaimu.
531
00:37:29,379 --> 00:37:31,379
Begitu juga aku.
532
00:37:35,303 --> 00:37:37,303
Minggir kau.
533
00:37:45,327 --> 00:37:47,327
Jangan gerak.
Sudah diam saja.
534
00:37:48,351 --> 00:37:50,351
Diam saja kau.
535
00:37:50,375 --> 00:37:52,375
Kakak.
/ Menjengkelkan sekali sih!
536
00:37:53,399 --> 00:37:55,399
Darah racun.
537
00:37:55,423 --> 00:37:57,423
Racun darah telah merasuk ke sumsum belakang.
538
00:37:58,347 --> 00:38:02,347
Kurasa, mengingat Pasir Ajaib Barat
bisa menahan chi murninya keempat ketua itu
539
00:38:03,371 --> 00:38:05,371
Gui Zhongming adalah satu-satunya pewaris
kungfu kelas atas Sekte Kongtong
540
00:38:05,395 --> 00:38:07,395
mungkin mengetahui sesuatu soal
541
00:38:07,419 --> 00:38:10,319
Pasir Ajaib Barat dan Raja Obat.
542
00:38:11,343 --> 00:38:13,343
Namun sekarang ini dia kayak orang bodoh dan gila.
543
00:38:13,367 --> 00:38:15,367
Bagaimana kita bisa menyembuhkan racun darah?
/ Untuk menyelamatkan Yuncong
544
00:38:16,391 --> 00:38:18,391
aku mencari tabib-tabib terkenal seluruh dunia.
545
00:38:18,415 --> 00:38:21,315
Akhirnya aku tahu bila racun darahnya Ratu Setan
terbuat dari
546
00:38:21,339 --> 00:38:23,339
Bunga Aconitum carmichaelii Debx
dan Daun Datura Stramonium yang tumbuh di barat.
547
00:38:23,363 --> 00:38:26,363
Aconitum carmichaelii Debx membuat orang haus darah.
548
00:38:26,387 --> 00:38:28,387
Sementara Datura Stramonium
549
00:38:28,411 --> 00:38:30,411
bisa melumpuhkan syaraf kepala orang.
550
00:38:30,435 --> 00:38:32,435
Maka mereka yang terkena racun darah
seperti mayat hidup.
551
00:38:33,359 --> 00:38:36,359
Ayahku?
/ Untuk melindungimu, ayahmu terkena panah beracun.
552
00:38:36,383 --> 00:38:39,383
Saat kutemukan dia, racun telah menyebar
ke seluruh tubuhnya
553
00:38:40,307 --> 00:38:42,307
merusak syarafnya.
554
00:38:42,331 --> 00:38:44,331
Sehingga dia tetap dalam keadaan koma.
555
00:38:44,355 --> 00:38:46,355
Aku tak tahu cara membantu dia
agar bisa sadar kembali.
556
00:38:47,379 --> 00:38:49,379
Gui Zhongming juga kena racun parah,
namun tak separah ayahmu.
557
00:38:49,403 --> 00:38:52,303
Kita cuma bisa obati dia dengan gelsemium elegan.
558
00:38:52,327 --> 00:38:54,327
Kita harus rebus gelsemium elegan selama 24 jam.
559
00:38:54,351 --> 00:38:56,351
Akan kusiapkan bahan-bahannya sekarang.
/ Biar aku bantu.
560
00:38:56,375 --> 00:38:58,375
Baiklah.
561
00:38:59,399 --> 00:39:01,399
Boleh aku ikut?
/ Kakak...
562
00:39:02,323 --> 00:39:04,323
Urus saja urusanmu sendiri.
563
00:39:04,347 --> 00:39:06,347
Kakak...
564
00:39:09,371 --> 00:39:11,371
Li dulu dibeli oleh Fei Hongjin.
565
00:39:12,395 --> 00:39:14,395
Sekarang Fei Hongjin ikut campur.
566
00:39:15,319 --> 00:39:19,319
Akan lebih sulit bagi kita menangkap Yi Lanzhu.
567
00:39:19,343 --> 00:39:22,343
Hamba khawatir Li sudah beritahu mereka
sesuatu soal Raja Obat.
568
00:39:23,367 --> 00:39:26,367
Kelemahan Pasir Ajaib Barat mungkin...
569
00:39:27,391 --> 00:39:29,391
Karena istrinya Raja Obat terbunuh dalam
dunia persilatan
570
00:39:30,315 --> 00:39:32,315
dia kini dipenuhi kebencian terhadap para pendekar.
571
00:39:32,339 --> 00:39:34,339
Dia pasti tak bersedia membantu Yi Lanzhu
beserta kawan-kawannya.
572
00:39:34,363 --> 00:39:37,363
Pastikan bisa menemukan tempat persembunyian mereka.
573
00:39:38,387 --> 00:39:40,387
Siap!
574
00:40:05,311 --> 00:40:07,311
Sudah larut malam.
Kenapa kau belum tidur?
575
00:40:09,335 --> 00:40:12,335
Ada seorang bocah mabuk cinta
di Wisma Hilang-Kekasih ini.
576
00:40:12,359 --> 00:40:15,359
Takutnya aku tak bisa tidur nyenyak
meskipun terasa ngantuk.
577
00:40:15,383 --> 00:40:18,383
Siapa si bocah mabuk cinta itu?
578
00:40:19,307 --> 00:40:21,307
Kau dan Lanzhu secara kebetulan saling bertemu.
579
00:40:21,331 --> 00:40:25,331
Apa kau yakin
dialah orang yang akan kau cintai seumur hidup?
580
00:40:28,355 --> 00:40:31,355
Ada seorang gadis yang kau kenal
dan terobsesi dengannya
581
00:40:32,379 --> 00:40:34,379
selama hidupmu
582
00:40:34,403 --> 00:40:36,403
pada pandangan pertama.
583
00:40:39,327 --> 00:40:41,327
Nona Yi terlihat acuh tak acuh
584
00:40:41,351 --> 00:40:43,351
dan tak bisa didekati
585
00:40:43,375 --> 00:40:46,375
namun itu hanyalah topeng yang dia pakai
586
00:40:48,399 --> 00:40:50,399
untuk menyembunyikan kerapuhan dan keluguannya
dari orang lain.
587
00:40:52,323 --> 00:40:54,323
Dia cuma gadis 16 tahun
588
00:40:55,347 --> 00:40:57,347
yang tak sanggup melupakan gurunya
589
00:40:57,371 --> 00:41:00,371
dan berhasrat menjadi lebih kuat.
590
00:41:01,395 --> 00:41:03,395
Tapi aku tahu
591
00:41:03,419 --> 00:41:05,419
hidup seperti itu, membuat dia terasa lelah.
592
00:41:06,343 --> 00:41:08,343
Begitupun aku.
593
00:41:08,367 --> 00:41:10,367
Untuk membalaskan guruku
594
00:41:10,391 --> 00:41:12,391
dan menghidupkan kembali Sekte Wushan
595
00:41:12,415 --> 00:41:15,315
aku terus menjelajah dunia.
596
00:41:16,339 --> 00:41:18,339
Aku juga merasa lelah.
597
00:41:18,363 --> 00:41:20,363
Begitupun Yuncong dan diriku.
598
00:41:23,387 --> 00:41:25,387
Temperamen Yi Lanzhu sama dengan ayahnya.
599
00:41:25,411 --> 00:41:27,411
Cintanya penuh gairah dan abadi
600
00:41:27,435 --> 00:41:29,435
tanpa memikirkan anggapan orang lain.
601
00:41:29,459 --> 00:41:32,359
Aku khawatir cintamu padanya
akan menyakiti dirimu sendiri.
602
00:41:32,383 --> 00:41:34,383
Aku...
603
00:41:34,407 --> 00:41:37,307
Teruskan saja.
Aku yakin kau bisa memberinya kebahagiaan.
604
00:41:50,331 --> 00:41:52,331
Kakak.
605
00:41:53,355 --> 00:41:55,355
Kau belum tidur?
/ Kau belum tidur?
606
00:42:07,379 --> 00:42:09,379
Kenapa kau meniru ucapanku?
/ Kenapa kau meniru ucapanku?
607
00:42:23,303 --> 00:42:26,303
Aku meluk tiang kenapa kau memelukku?
/ Aku meluk tiang kenapa kau memelukku?
608
00:42:29,327 --> 00:42:31,327
Tidak, tidak, kau tak boleh menciumku.
609
00:42:31,351 --> 00:42:33,351
Kau tak boleh menciumku.
610
00:42:34,375 --> 00:42:36,375
Lan... Lanzhu.
611
00:42:39,399 --> 00:42:41,399
Lanzhu!
612
00:42:41,423 --> 00:42:43,423
Lanzhu!
613
00:42:45,347 --> 00:42:47,347
Hari ini kau nampak kurang senang,
614
00:42:47,371 --> 00:42:49,371
makanya kuberi ini.
615
00:42:50,395 --> 00:42:52,395
Apa ini?
/ Nanti kau tahu sendiri nanti kalau dibuka dikamar.
616
00:43:42,319 --> 00:43:44,319
"Nona Yi
617
00:43:44,343 --> 00:43:46,343
di dunia ini
618
00:43:46,367 --> 00:43:48,367
ada sebuah kaleidoskop pemandangan indah.
619
00:43:49,391 --> 00:43:52,391
Dan juga seseorang yang diam-diam menunggumu.
620
00:43:52,415 --> 00:43:54,415
Obsesimu terhadap cinta gurumu
621
00:43:55,339 --> 00:43:57,339
atau mungkin cuma persahabatan.
622
00:43:57,363 --> 00:44:00,363
Kau tak bisa melupakan
16 tahun waktu bersamanya.
623
00:44:01,387 --> 00:44:03,387
Namun sudah tiada
624
00:44:03,411 --> 00:44:05,411
meninggalkanmu sendiri.
625
00:44:05,435 --> 00:44:07,435
Lalu mengapa kau terus berduka?
626
00:44:08,359 --> 00:44:10,359
Aku jatuh cinta padamu saat pertama kali kita bertemu.
627
00:44:11,383 --> 00:44:13,383
Apa kau bersedia memberiku kesempatan?"
628
00:44:34,307 --> 00:44:36,307
Lanzhu?
629
00:44:36,331 --> 00:44:38,331
Kaukah itu?
630
00:44:41,355 --> 00:44:43,355
Lanzhu.
631
00:44:44,379 --> 00:44:46,379
Aku...
632
00:44:51,303 --> 00:44:52,603
Oh, kamu rupanya!
/ Oh, kamu rupanya!
633
00:44:52,627 --> 00:44:54,627
Kenapa kau merayap ke ranjangku?
/ Kenapa kau merayap ke ranjangku?
634
00:44:55,351 --> 00:44:57,351
Minggat sana!
635
00:45:20,375 --> 00:45:21,375
Tolong!
636
00:45:21,399 --> 00:45:23,399
Bisa bantu aku?
637
00:45:24,323 --> 00:45:26,323
Kenapa dia?
/ Dia kena iritasi.
638
00:45:27,347 --> 00:45:30,347
Kau apakan dia?
Kenapa dia ada di kamarmu?
639
00:45:32,371 --> 00:45:34,371
Aku...
/ Siapkan ramuan obat bak mandi. / Baik!
640
00:45:37,395 --> 00:45:39,395
Untuk memastikan obatnya
cukup merasuk dalam tubuhnya
641
00:45:40,319 --> 00:45:43,319
kita bertiga harus menggunakan tenaga dalam
untuk membuka titik penotokan tubuhnya.
642
00:45:43,343 --> 00:45:45,343
Ingat, jangan sampai lalai.
643
00:46:03,367 --> 00:46:05,367
{\an9}broth3rmax
644
00:46:07,391 --> 00:46:09,391
Bawahanku menemukan bahwa
di ibukota
645
00:46:09,415 --> 00:46:11,415
pengikut keempat sekte masih mencarimu.
646
00:46:11,439 --> 00:46:13,439
Tapi paling tidak kau aman di
647
00:46:13,463 --> 00:46:15,463
Wisma Hilang-Kekasih ini.
648
00:46:16,387 --> 00:46:20,387
Meski begitu, sembunyi bukanlah solusi tetap.
Ratu Setan pasti tak akan menyerah.
649
00:46:20,411 --> 00:46:22,411
Aku khawatir dia mungkin menyiksa keempat ketua itu.
650
00:46:22,435 --> 00:46:24,435
Dia sudah bangun.
651
00:46:32,359 --> 00:46:34,359
Bagaimana kondisimu?
652
00:46:36,383 --> 00:46:38,383
Siapa kau?
653
00:46:38,407 --> 00:46:40,407
Dasar bocah tengik.
654
00:46:41,331 --> 00:46:44,331
Bahkan kau tak mengingatku setelah bangun tidur.
/ Racun di tubuhmu sudah dikeluarkan.
655
00:46:44,355 --> 00:46:46,355
Namun, keempat ketua
656
00:46:46,379 --> 00:46:48,379
menderita keracunan Pasir Ajaib Barat.
657
00:46:48,403 --> 00:46:50,403
Mereka dalam bahaya.
658
00:46:51,327 --> 00:46:53,327
Dulu para ketua Kunlun, Emei, Wudang
659
00:46:53,351 --> 00:46:55,351
Shaolin dan Kongtong
660
00:46:55,375 --> 00:46:57,375
berniat menggunakan 5-elemen chi murni
untuk membunuh Kakek Jubah Merah
661
00:46:57,399 --> 00:46:59,399
dan mengeluarkan Tulang Dewa,
662
00:46:59,423 --> 00:47:01,423
namun sayangnya, guruku tewas.
663
00:47:01,447 --> 00:47:04,347
Sebelum dia tewas
dia menyuruhku belajar jurus Tapak Menggapai Langit
664
00:47:04,371 --> 00:47:06,371
dan mengundang para ketua keempat sekte lainnya
665
00:47:06,395 --> 00:47:08,395
untuk menggabungkan kekuatan
mencabut nyawanya Kakek Jubah Merah.
666
00:47:08,419 --> 00:47:10,419
Sayangnya, masing-masing kami diburu
oleh Ratu Setan kemanapun.
667
00:47:10,443 --> 00:47:12,443
Meski aku bisa lolos setelah pertempuran sengit,
aku terkena panah racun darah.
668
00:47:14,367 --> 00:47:16,367
Apa kau tahu cara mengeluarkan racun
dan menyelamatkan keempat ketua itu?
669
00:47:16,391 --> 00:47:19,391
Pasir Ajaib Barat adalah racun mematikan
dari Sekte Shendiao.
670
00:47:19,415 --> 00:47:21,415
Yang paling mengerikan dari racun ini yaitu
tak ada obat penawarnya.
671
00:47:21,416 --> 00:47:23,416
Bila orang sudah terkena racun ini tak bisa
mengkonsentrasi chi murninya untuk melindungi tubuhnya.
672
00:47:23,440 --> 00:47:25,440
Racun ini akan menyebar ke seluruh tubuhnya.
673
00:47:25,464 --> 00:47:27,464
Kata guruku
674
00:47:27,488 --> 00:47:30,388
hanya bunga Udumbara yang bisa menjaga
chi murni agar tetap mengumpul
675
00:47:30,412 --> 00:47:32,412
dan bisa mengbati racun apapun.
676
00:47:32,436 --> 00:47:35,336
Namun Udumbara hanya mekar 3000 tahun sekali
677
00:47:35,360 --> 00:47:37,360
dan hanya Raja Obat yang punya bunga Udumbara.
678
00:47:37,384 --> 00:47:39,384
Bunga Udumbara?
679
00:47:39,408 --> 00:47:42,308
Ya, bila kita sudah mendapatkan buka itu
680
00:47:42,332 --> 00:47:44,332
kita akan berupaya masuk ke Istana Asura.
681
00:47:46,356 --> 00:47:48,356
Baiklah, mari kita ke Lembah Raja Obat.
682
00:48:15,380 --> 00:48:17,380
Wanita Iblis rambut putih ada 2.
683
00:48:18,304 --> 00:48:21,304
Tak usah hiraukan dia.
Kita cuma perlu nangkap Yi Lanzhu saja.
684
00:48:21,328 --> 00:48:24,328
Dengarkan aku. Soal Wanita Iblis Rambut Putih
itu cuma tipuan Sekte Shendiao.
685
00:48:24,352 --> 00:48:27,352
Sekarang ini keempat ketua sedang diambang maut
sebaiknya kita bersatu ketimbang berselisih.
686
00:48:27,376 --> 00:48:29,376
Bah, dasar licik!
687
00:48:29,400 --> 00:48:32,300
Sekarang keempat ketua sedang keracunan
Pasir Ajaib Barat.
688
00:48:32,324 --> 00:48:35,324
Racun itu hanya bisa disembuhkan
dengan bunga Udumbara.
689
00:48:36,348 --> 00:48:39,348
Bagaimana aku bisa mempercayai kalian?
/ Kalian pergilah dulu, akan kusingkirkan mereka.
690
00:48:39,372 --> 00:48:41,372
Jangan sakiti mereka.
691
00:48:41,396 --> 00:48:43,396
Begini saja.
Jadikan aku sandera kalian.
692
00:48:44,320 --> 00:48:46,320
Jangan buang waktu, tangkap dia!
693
00:48:51,344 --> 00:48:54,344
Kalau kalian tak setuju,
kalian boleh jajal aku.
694
00:48:54,368 --> 00:48:57,368
Kalian tahu kalian ini menang jumlah?
695
00:48:57,392 --> 00:49:00,392
Baiklah, sekarang kalau aku menyanderamu
696
00:49:00,416 --> 00:49:02,416
akan kuberi kalian waktu 3 hari.
/ Nona Fei.
697
00:49:02,440 --> 00:49:04,440
Pergilah!
698
00:49:36,364 --> 00:49:38,364
Kita telah sampai di Lembah Raja Obat.
699
00:50:35,388 --> 00:50:38,388
Ada yang tak beres disini.
/ Orang-orang ini, tak punya ekspresi sama sekali,
700
00:50:38,412 --> 00:50:40,412
kayak dikendalikan oleh tukang sihir.
701
00:50:43,336 --> 00:50:46,336
Paman, apa kau tahu dimana Raja Obat?
702
00:51:04,360 --> 00:51:07,360
Mereka sepertinya
habis makan daging busuk.
703
00:51:08,384 --> 00:51:11,384
Rupanya tenang sekali di lembah ini,
704
00:51:11,408 --> 00:51:13,408
tapi aku khawatir ada bahaya mengintai.
705
00:51:14,332 --> 00:51:17,332
Sejak Raja Obat menjadi pertama di lembah ini
banyak hal aneh terjadi.
706
00:51:17,356 --> 00:51:19,356
Lihat saja, orang-orang itu dikerumuni lalat.
707
00:51:19,380 --> 00:51:21,380
Mereka mungkin mayat hidup.
708
00:51:26,304 --> 00:51:29,304
Bagaimana bisa memperoleh anak macan
tanpa memasuki sarangnya macan.
709
00:51:30,328 --> 00:51:32,328
Kita lihat saja nanti.
710
00:51:36,352 --> 00:51:38,352
Halo?
711
00:51:46,376 --> 00:51:48,376
Siapa kalian?
712
00:51:49,300 --> 00:51:51,300
Namaku Yi Lanzhu dari Sekte Tianshan.
713
00:51:51,324 --> 00:51:53,324
Sedang terjadi badai di dunia persilatan
714
00:51:53,348 --> 00:51:55,348
maka aku kemari untuk minta bantuan.
/ Sebaiknya kalian pergi saja.
715
00:51:57,372 --> 00:51:59,372
Tolong bisa tidak beritahukan sang raja
kedatangan kami.
716
00:52:01,396 --> 00:52:03,396
Terima kasih banyak.
717
00:52:05,320 --> 00:52:07,320
Keluar!
718
00:52:09,344 --> 00:52:11,344
Kau ini sembrono sekali.
719
00:52:11,368 --> 00:52:15,368
Bikin takut gadis itu saja.
/ Kau tak paham, tadi itu strategi pancingan.
720
00:52:22,392 --> 00:52:24,392
Tolong!
721
00:52:24,416 --> 00:52:27,316
Raja Obat, teganya kau tutup mata
pada orang yang sekarat.
722
00:52:28,340 --> 00:52:33,340
Raja Obat... tolong buka pintunya. Tolong.
/ Tolong!
723
00:52:33,364 --> 00:52:35,364
Pintunya ada disini.
Kenapa tak kau buka saja sendiri?
724
00:52:38,388 --> 00:52:40,388
Lakukan saja sendiri.
725
00:53:06,312 --> 00:53:08,312
Lepaskan aku.
726
00:53:10,336 --> 00:53:12,336
Sekarang karena kalian mengabaikan niat baikku
727
00:53:13,360 --> 00:53:15,360
ikuti aku.
728
00:53:18,384 --> 00:53:20,384
Strategi pancingan.
729
00:53:33,308 --> 00:53:36,308
Disinilah tempat tinggal Raja Obat.
730
00:53:36,332 --> 00:53:38,332
Saat ini dia lagi keluar mengumpulkan ramuan.
Bila kalian tak buru-buru
731
00:53:38,356 --> 00:53:41,356
silahkan istirahat di ruang samping.
732
00:53:41,380 --> 00:53:43,380
Kapan dia kembali?
733
00:53:44,304 --> 00:53:46,304
Aku tak tahu, anggap saja rumah sendiri.
734
00:53:52,328 --> 00:53:54,328
Gadis itu bagaikan peri.
735
00:53:56,352 --> 00:53:58,352
Apa kalian perhatikan kalau dia menyarankan
736
00:53:58,376 --> 00:54:00,376
kita tak boleh masuk?
737
00:54:00,400 --> 00:54:03,300
Aku cuma ingin tahu permainan apa
yang akan dimainkan Raja Obat?
738
00:54:13,324 --> 00:54:15,324
Guru.
739
00:54:18,348 --> 00:54:20,348
Apa guru memang berniat melakukan itu?
740
00:54:21,372 --> 00:54:23,372
Kurasa mereka bukanlah orang jahat.
741
00:54:23,396 --> 00:54:25,396
Aku merasakan...
/ Diamlah!
742
00:54:26,320 --> 00:54:28,320
Apa kau suka menentang?
743
00:54:29,344 --> 00:54:32,344
Jangan lupa,
karena aku telah menyelamatkanmu
744
00:54:32,368 --> 00:54:34,368
kau harus patuh padaku.
745
00:54:35,392 --> 00:54:37,392
Ya, aku tahu.
746
00:54:39,316 --> 00:54:42,316
Paduka, hamba mendapat informasi
747
00:54:42,340 --> 00:54:44,340
tentang Yi Lanzhu dan teman-temannya.
Hamba telah membututi mereka
748
00:54:44,364 --> 00:54:46,364
dan melihat racun darah pada Gui Zhongming telah sembuh.
749
00:54:46,388 --> 00:54:48,388
Sekarang mereka mencari bunga Udumbaranya Raja Obat
750
00:54:48,412 --> 00:54:50,412
untuk memecahkan Perangkap Es.
751
00:54:59,336 --> 00:55:02,336
Gui Zhongming dan Yi Lanzhu
telah pergi ke Lembah Raja Obat.
752
00:55:02,360 --> 00:55:04,360
Baguslah. Akan kumanfaatkan kesempatan ini
753
00:55:04,384 --> 00:55:06,384
untuk menangkap mereka berdua.
754
00:55:18,308 --> 00:55:20,308
Kau dengar sesuatu?
755
00:55:20,332 --> 00:55:22,332
Ayo kita periksa.
756
00:55:54,356 --> 00:55:56,356
mayat hidup, hati-hati!
757
00:56:44,380 --> 00:56:46,380
Kau tak apa-apa?
758
00:56:47,304 --> 00:56:49,304
Aku tak apa-apa.
/ Apa kau turun?
759
00:56:54,328 --> 00:56:56,328
Ya.
760
00:56:56,352 --> 00:56:58,352
Ajak mereka masuk.
/ Ya.
761
00:57:09,376 --> 00:57:11,376
Bangunlah, tak usah pura-pura lagi.
762
00:57:21,300 --> 00:57:23,300
Salam raja obat.
763
00:57:24,324 --> 00:57:27,324
Huanlian, kau juga belajar berbohong.
764
00:57:27,348 --> 00:57:29,348
Guru, kurasa mereka bukanlah orang jahat.
765
00:57:29,372 --> 00:57:31,372
Diam!
766
00:57:33,396 --> 00:57:35,396
Andai tak ada racun mematikan dalam tubuhmu
767
00:57:36,320 --> 00:57:39,320
kalian bertiga pasti sudah tercabik-cabik
oleh mayat hidup itu.
768
00:57:39,344 --> 00:57:42,344
Itu cuma pengorbanan kecil
buat mengunjungimu.
769
00:57:44,368 --> 00:57:46,368
Pedang Qinggan dari Gunung Tianshan.
770
00:57:47,392 --> 00:57:49,392
Oh, aku merasa terhormat bisa melihatnya.
771
00:57:49,416 --> 00:57:51,416
Apa tujuanmu datang kemari?
772
00:57:52,340 --> 00:57:53,340
Tuan.
773
00:57:53,364 --> 00:57:55,364
Ratu Setan berkeinginan memperoleh Batu Dewa.
774
00:57:55,388 --> 00:57:57,388
Hanya bunga Udumbara
775
00:57:57,412 --> 00:57:59,412
yang bisa mengobati racun
Pasir Ajaib Barat
776
00:57:59,436 --> 00:58:01,436
yang kini diderita oleh keempat ketua.
777
00:58:01,460 --> 00:58:04,360
Maka aku mohon untuk bisa meminta bunga Udumbara.
778
00:58:05,384 --> 00:58:07,384
Oh, permintaan yang tak masuk akal.
779
00:58:07,408 --> 00:58:09,408
Kau mau membawa hartaku?
780
00:58:09,432 --> 00:58:12,332
Jika Sekte Shendiao menguasai dunia persilatan
781
00:58:12,356 --> 00:58:14,356
tak akan ada kedamaian lagi.
782
00:58:14,380 --> 00:58:17,380
Menyelamatkan keempat ketua itu dari bahaya
berarti menyelamatkan dunia persilatan dari bencana.
783
00:58:17,404 --> 00:58:19,404
Meski kau bukan pendekar
784
00:58:19,428 --> 00:58:22,328
kau tak boleh mengabaikan dunia persilatan,
bukan begitu?
785
00:58:25,352 --> 00:58:28,352
Dunia ini tak pernah damai.
786
00:58:29,376 --> 00:58:31,376
Itu sebabnya aku berusaha menghindarinya.
787
00:58:32,300 --> 00:58:34,300
Sebaiknya kalian pergilah sekarang
788
00:58:34,324 --> 00:58:36,324
sebelum kuputuskan menghukum kalian.
789
00:58:36,348 --> 00:58:38,348
Kau bisa saja menghindari dunia persilatan,
790
00:58:38,372 --> 00:58:40,372
tapi apa kau bisa menghindari ketakutan di hatimu?
791
00:58:40,396 --> 00:58:42,396
Kau...
792
00:58:42,420 --> 00:58:46,320
Bocah, tak usah berceramah di depanku.
793
00:58:46,344 --> 00:58:47,344
Akan kuteruskan.
794
00:58:47,368 --> 00:58:49,368
Jika kau tak takut bahayanya dunia persilatan,
795
00:58:49,392 --> 00:58:51,392
mengapa kau pasang lingkar-lingkar pertahanan
796
00:58:51,416 --> 00:58:53,416
untuk melindungi.
797
00:58:54,340 --> 00:58:57,340
Apa memang pikiranmu sudah tenang
dalam rumah kayak tempurung ini?
798
00:59:06,364 --> 00:59:09,364
Bunga Udumbara tumbuh di Goa Diyu.
799
00:59:11,388 --> 00:59:13,388
Jika kalian bisa memetiknya
800
00:59:13,412 --> 00:59:15,412
maka pergilah ke sana.
/ Guru.
801
00:59:15,436 --> 00:59:17,436
Huan Lian.
802
00:59:17,460 --> 00:59:19,460
Beri mereka petanya Goa Diyu.
803
00:59:19,484 --> 00:59:21,484
Ya.
804
00:59:23,308 --> 00:59:25,308
Berhati-hatilah.
805
00:59:25,332 --> 00:59:27,332
Terima kasih, Nona Huan.
806
00:59:27,356 --> 00:59:29,356
Terima kasih, Raja Obat.
807
00:59:40,380 --> 00:59:42,380
Kau tahu apa arti bunga Udumbara
808
00:59:42,404 --> 00:59:44,404
bagiku?
809
00:59:44,428 --> 00:59:46,428
Jangan sampai ikut campur.
810
00:59:46,452 --> 00:59:48,452
Ya, aku tahu.
811
01:00:10,376 --> 01:00:12,376
Gerhana bulan.
812
01:00:12,400 --> 01:00:14,400
Selama gerhana bulan
bahaya mungkin mengintai dalam goa ini.
813
01:00:14,424 --> 01:00:16,424
Kita harus waspada.
814
01:00:16,448 --> 01:00:18,448
Ayo kita ke sana untuk beristirahat.
815
01:00:19,372 --> 01:00:21,372
Oh, kau tak sepenuhnya tak berguna.
816
01:00:23,396 --> 01:00:25,396
Kau kenapa?
817
01:00:27,320 --> 01:00:29,320
Kenapa?
818
01:00:29,344 --> 01:00:31,344
Aku tak enak badan.
/ Kau pura-pura sakit.
819
01:00:33,368 --> 01:00:35,368
Kepalaku pusing, sakit sekali.
820
01:00:35,392 --> 01:00:37,392
Lepaskan tanganmu.
821
01:00:38,316 --> 01:00:40,316
Menyingkir dariku!
822
01:00:42,340 --> 01:00:44,340
Ayo.
823
01:00:54,364 --> 01:00:56,364
Cepat.
824
01:01:04,388 --> 01:01:05,388
Ke sini.
825
01:01:05,412 --> 01:01:07,412
Tak ada cahaya bulan disini.
826
01:01:11,336 --> 01:01:13,336
Apa itu?
/ Bubuk yang bisa mengelupas kulit
827
01:01:13,360 --> 01:01:15,360
dan memakan tanaman.
828
01:01:16,384 --> 01:01:18,384
Tenanglah, ular dan serangga tak bisa mendekati kita.
829
01:01:19,308 --> 01:01:21,308
Hebat sekali.
830
01:01:23,332 --> 01:01:25,332
Jangan disentuh, masuklah.
831
01:01:27,356 --> 01:01:29,356
Kita beristirahat disini.
832
01:01:29,380 --> 01:01:31,380
Tak akan ada masalah kalau gerhananya berakhir.
833
01:01:44,304 --> 01:01:47,304
Apa dunia persilatan jauh?
834
01:01:49,328 --> 01:01:51,328
Tidak.
835
01:01:51,352 --> 01:01:54,352
Kita berada di dunia persilatan.
Bagaimana mungkin bisa jauh?
836
01:01:57,376 --> 01:01:59,376
Apa warnanya bintang
837
01:01:59,400 --> 01:02:01,400
di langit?
838
01:02:01,424 --> 01:02:03,424
Putih
839
01:02:03,448 --> 01:02:05,448
seperti dia.
840
01:02:08,372 --> 01:02:10,372
Dimana dia?
841
01:02:10,396 --> 01:02:12,396
Dia telah pergi, dengan memegang pedang.
842
01:02:14,320 --> 01:02:16,320
Apa dia akan kembali?
843
01:02:40,344 --> 01:02:44,344
Muhua, mereka tertarik sama bunga Udumbara.
844
01:02:45,368 --> 01:02:48,368
Aku sengaja mengarahkan mereka ke Goa Diyu
845
01:02:48,392 --> 01:02:50,392
tempat mereka akan menjadi mayat hidup
846
01:02:50,416 --> 01:02:52,416
dan akhirnya, jadi obat kuat.
847
01:03:21,340 --> 01:03:23,340
Rasaya aneh.
848
01:03:23,364 --> 01:03:25,364
Bunga Udumbara harusnya tumbuh di tempat dingin.
849
01:03:25,388 --> 01:03:27,388
Bukannya ada disini.
850
01:03:27,412 --> 01:03:29,412
Astaga, kita dikelabui. Bunga itu tak ada disini.
851
01:03:29,436 --> 01:03:31,436
Ayo kembali!
852
01:03:39,360 --> 01:03:42,360
Kurasa dia ingin merubah kita jadi mayat hidup.
853
01:03:45,384 --> 01:03:47,384
Jangan pakai tenaga dalammu,
nanti gas beracun bisa masuk ke tubuhmu.
854
01:03:47,408 --> 01:03:49,408
Kuingin kau tetap hidup.
855
01:03:52,332 --> 01:03:54,332
Lanzhu.
856
01:03:55,356 --> 01:03:57,356
Ayo cari ide.
857
01:04:03,380 --> 01:04:05,380
Aku tak bisa membukanya.
858
01:04:08,304 --> 01:04:11,304
Cepat keluar!
Astaga, Nona Yi menghirup gas beracun.
859
01:04:11,328 --> 01:04:13,328
Cepat ikut aku.
860
01:04:30,352 --> 01:04:32,352
Kau telah mengelabui kami.
861
01:04:34,376 --> 01:04:36,376
Berikan penawarnya
862
01:04:36,400 --> 01:04:38,400
atau kuratakan tempat ini dengan tanah.
863
01:04:40,324 --> 01:04:43,324
Begitukah caramu memohon padaku?
864
01:04:45,348 --> 01:04:47,348
Tuan, dia kemari demi kedamaian dunia persilatan.
865
01:04:48,372 --> 01:04:50,372
Bila kami tak bisa memperoleh bunga Udumbara itu
866
01:04:50,396 --> 01:04:52,396
rakyat akan jatuh ke jurang kesengsaraan.
Dia hanya ingin menolong orang lain.
867
01:04:52,420 --> 01:04:54,420
Aku yakin kau tak akan berdiam diri
bila dia dalam bahaya.
868
01:05:10,344 --> 01:05:12,344
Semua yang disebut-sebut sekte budiman ini
869
01:05:12,368 --> 01:05:14,368
semuanya munafik.
870
01:05:14,392 --> 01:05:16,392
Guru.
/ Tuan!
871
01:05:16,416 --> 01:05:18,416
Tuan!
872
01:05:18,440 --> 01:05:20,440
Nona Huan, apa ada obat lain untuk racun ini?
873
01:05:20,464 --> 01:05:22,464
Hanya guruku yang punya penawarnya.
874
01:05:23,388 --> 01:05:25,388
Bila racunnya tak dikeluarkan
875
01:05:25,412 --> 01:05:28,312
aku takut Nona Yi akan menjadi mayat hidup.
876
01:05:28,336 --> 01:05:30,336
pada malam hari.
877
01:05:36,360 --> 01:05:39,360
Pergilah, cepat! Aku tak bisa kendalikan diri.
/ Lanzhu!
878
01:05:39,384 --> 01:05:41,384
Lanzhu!
879
01:05:42,308 --> 01:05:44,308
Lanzhu, dengarkan aku. Dengarkan aku.
880
01:05:44,332 --> 01:05:46,332
Apa kau pernah berjuang mati-matian demi seseorang?
881
01:05:46,356 --> 01:05:48,356
Pernahkah?
882
01:05:48,380 --> 01:05:49,980
Pernahkah kau membahayakan nyawa dan
membantu seseorang?
883
01:05:49,981 --> 01:05:51,981
Apa degup jantungmu makin cepat terhadap seseorang?
884
01:05:52,005 --> 01:05:54,005
Pernahkah kau menangis dan membuka hati
untuk seseorang?
885
01:05:54,029 --> 01:05:57,329
Kau berjani membantuku menjadi seseorang.
Kau sudah menepatinya?
886
01:05:58,353 --> 01:06:00,353
Yi Lanzhu, dengarkan aku.
887
01:06:03,377 --> 01:06:05,377
Jangan pernah ingin menyingkirkanku.
888
01:06:06,301 --> 01:06:08,301
Kau berharap ingin melindungi semua orang di dunia ini.
889
01:06:08,325 --> 01:06:10,325
Tapi siapa yang bisa melindungimu?
890
01:06:10,349 --> 01:06:12,349
Kau berusaha menyelamatkanku.
891
01:06:12,373 --> 01:06:14,373
Selain dirimu, tak pernah ada yang begitu baik padaku.
892
01:06:14,397 --> 01:06:17,397
Dia tak bisa berada di sampingmu, tapi aku bisa.
893
01:06:17,421 --> 01:06:19,421
Aku bisa lakukan seperti dirinya terhadapmu.
894
01:06:19,445 --> 01:06:22,345
Aku sudah jatuh cinta padamu dengan tulus.
895
01:06:23,369 --> 01:06:25,369
Demi Dewa, mohon selamatkan dia.
896
01:06:29,393 --> 01:06:31,393
Ikutlah aku.
897
01:06:46,317 --> 01:06:48,317
Siapa dia?
/ Dia istrinya guruku.
898
01:06:51,341 --> 01:06:53,341
Aku menemukannya.
899
01:06:56,365 --> 01:06:58,365
Pengkhianat!
900
01:07:01,389 --> 01:07:03,389
Tuan, kumohon selamatkanlah dia.
901
01:07:03,413 --> 01:07:05,413
Aku tak menginginkan bunga Udumbara.
902
01:07:05,437 --> 01:07:07,437
Aku cuma ingin tetap hidup.
903
01:07:10,361 --> 01:07:12,361
Huan Lian.
904
01:07:12,385 --> 01:07:14,385
Bawa dia keluar.
905
01:07:14,409 --> 01:07:16,409
Ayo lewat sini.
906
01:07:31,333 --> 01:07:33,333
Dia adalah Muhua.
907
01:07:33,357 --> 01:07:37,357
Aku membuat mayat hidup hanya untuk menyelamatkannya.
908
01:07:38,381 --> 01:07:41,381
Bunga Udumbara bisa
mencegah pembusukan pada tubuhnya.
909
01:07:43,305 --> 01:07:45,305
Bila kuberikan bunga ini padamu
910
01:07:45,329 --> 01:07:47,329
dia akan menghilang selamanya.
911
01:07:54,353 --> 01:07:56,353
Apa kau mencintainya?
912
01:07:56,377 --> 01:07:58,377
Apa kau rela mati demi dia?
913
01:07:58,401 --> 01:08:00,401
Ya.
914
01:08:04,325 --> 01:08:06,325
Ya?
915
01:08:07,349 --> 01:08:09,349
Ya?
916
01:08:12,373 --> 01:08:14,373
Ya.
917
01:08:20,397 --> 01:08:22,397
Selama bertahun-tahun
918
01:08:22,421 --> 01:08:24,421
aku menemani mayatnya Muhua.
919
01:08:25,345 --> 01:08:27,345
Aku cuma ingin sekali bicara dengannya.
920
01:08:29,369 --> 01:08:31,369
Tapi mustahil.
921
01:08:32,393 --> 01:08:34,393
Sebenarnya. Muhua tak pernah mencintaiku.
922
01:08:35,317 --> 01:08:38,317
Andai aku tak memaksanya
untuk berada di sampingku
923
01:08:39,341 --> 01:08:41,341
dia mungkin masih hidup.
924
01:08:43,365 --> 01:08:46,365
Kau seperdi diriku,
namun kau lebih bahagia dariku.
925
01:08:46,389 --> 01:08:49,389
Setidaknya kau bisa mati demi orang yang kau cintai.
926
01:08:50,313 --> 01:08:52,313
Tuan...
/ Tunggu sebentar.
927
01:08:53,337 --> 01:08:55,337
Kita buat kesepakatan dulu.
928
01:08:55,361 --> 01:08:58,361
Jika kau mati, aku akan selamatkan dia
929
01:08:58,385 --> 01:09:00,385
dan memberikan bunga Udumbara ini padanya.
930
01:09:00,409 --> 01:09:02,409
Baik, setuju.
931
01:09:11,333 --> 01:09:17,133
{\an7}broth3rmax
932
01:09:52,357 --> 01:09:54,357
Zhang Huazhao.
933
01:09:54,381 --> 01:09:57,381
Zhang Huazhao!
934
01:09:59,305 --> 01:10:02,305
Zhang Huazhao mengorbankan nyawanya untuk
menyelamatkanmu.
935
01:10:03,329 --> 01:10:05,329
Tidak. Tidak!
936
01:10:07,353 --> 01:10:09,353
Zhang Huazhao!
937
01:10:10,377 --> 01:10:12,377
Kenapa kau sebodoh ini?
938
01:10:13,301 --> 01:10:15,301
Zhang Huazhao!
939
01:10:18,325 --> 01:10:20,325
Kau tanya padaku
940
01:10:20,349 --> 01:10:22,349
untuk siapa aku berjuang mati-matian?
941
01:10:24,373 --> 01:10:26,373
Sekarang kukatakan
942
01:10:27,397 --> 01:10:29,397
aku rela mati untukmu.
943
01:10:29,421 --> 01:10:31,421
Zhang Huazhao!
944
01:10:32,345 --> 01:10:34,345
Aku mencintaimu.
945
01:10:36,369 --> 01:10:40,369
Kumohon bangunlah. Kumohon bangunlah.
946
01:10:43,393 --> 01:10:45,393
Kau sungguh-sungguh dengan ucapanmu barusan?
947
01:10:47,317 --> 01:10:49,317
Kau, kau tak apa-apa?
948
01:10:56,341 --> 01:10:58,341
Kenapa kau mempermainkanku?
949
01:10:58,365 --> 01:11:02,365
Kayak anak kecil saja.
950
01:11:06,389 --> 01:11:09,389
Cinta itu teka-teki.
951
01:11:10,313 --> 01:11:12,313
Kau terobsesi pada seseorang,
namun kau tak tahu
952
01:11:12,337 --> 01:11:14,337
orang yang kau cintai juga terpikat olehmu.
953
01:11:14,361 --> 01:11:17,361
Tak mudah mendapatkan hati seseorang.
954
01:11:25,385 --> 01:11:27,385
Terima kasih atas bantuanmu, Raja Obat.
955
01:11:27,409 --> 01:11:29,409
Kalau tidak, aku tak bisa mendengar
956
01:11:30,333 --> 01:11:32,333
yang tadi dia ucapkan padaku.
957
01:11:34,357 --> 01:11:37,357
Muhua. Aku tak perlu lagi menunggu.
958
01:11:37,381 --> 01:11:39,381
Jiwaku sudah bebas,
959
01:11:39,405 --> 01:11:41,405
jadi aku bisa merelakan
960
01:11:41,429 --> 01:11:43,429
dan memberikan mereka akhir bahagia.
961
01:12:01,353 --> 01:12:03,353
Ambillah.
962
01:12:08,377 --> 01:12:10,377
Liontin giok ini
963
01:12:10,401 --> 01:12:12,401
ditemukan dibawah bajumu saat aku menyelamatkanmu.
964
01:12:12,425 --> 01:12:15,325
Sekarang aku merasa lega.
965
01:12:15,349 --> 01:12:17,349
Kau boleh pergi bersama mereka
966
01:12:17,373 --> 01:12:19,373
untuk mencari asal muasalmu.
967
01:12:26,397 --> 01:12:31,397
Aku tak akan melupakan kebaikan guru.
968
01:12:59,321 --> 01:13:01,321
Ratu Setan.
969
01:13:01,345 --> 01:13:03,345
Serahkan Gui Zhongming dan Pedang Qinggan itu.
970
01:13:04,369 --> 01:13:06,369
Kalau tidak kalian semua akan mati.
971
01:13:06,393 --> 01:13:10,393
Ratu Setan, ada urusan lama dan baru
yang harus kuselesaikan denganmu.
972
01:13:10,417 --> 01:13:12,417
Selain itu, karena kejahatan yang kau lakukan
terhadap Sekte Wushan
973
01:13:12,441 --> 01:13:14,441
kau mesti membayarnya dengan nyawamu!
974
01:13:14,465 --> 01:13:16,465
Apa kau punya kemampuan untuk
membalaskan dendammu padaku?
975
01:14:26,389 --> 01:14:28,389
Bawa mereka semua!
/ Siap!
976
01:14:59,313 --> 01:15:02,313
Sepertinya mereka telah ditangkap oleh Ratu Setan.
977
01:15:04,337 --> 01:15:06,337
Tenggat waktunya sudah lewat.
Kenapa kau mengelabui kami?
978
01:15:06,361 --> 01:15:08,361
Kau bawa kami ke Lembah Raja Obat.
Permainan macam apa yang kau mainkan?
979
01:15:13,385 --> 01:15:15,385
Jika kau ingin menyelamatkan empat ketua,
980
01:15:15,409 --> 01:15:17,409
ikutlah aku ke Istana Asura.
981
01:15:17,433 --> 01:15:20,333
Akan kubunuh siapapun yang nusuk dari belakang
982
01:15:20,357 --> 01:15:22,357
dalam kondisi kritis begini.
983
01:15:27,381 --> 01:15:30,381
Yuncong, aku khawatir pedang ini akan berlumuran darah.
984
01:15:40,305 --> 01:15:42,305
Kalian bertiga kini tak ada gunanya.
985
01:15:42,329 --> 01:15:45,329
Akan kukirim langsung kalian ke neraka.
986
01:15:49,353 --> 01:15:51,353
Ratu Setan, bebaskan mereka!
987
01:15:51,377 --> 01:15:54,377
Fei Hongjin, kau kira aku takut padamu?
988
01:16:23,301 --> 01:16:25,301
Tak usah hiraukan aku.
Cepat selamatkan keempat ketua.
989
01:16:25,325 --> 01:16:27,325
Ayo!
990
01:16:47,349 --> 01:16:49,349
Gui Zhongming!
991
01:17:44,373 --> 01:17:46,373
Rambutmu?
992
01:18:30,397 --> 01:18:33,397
Rekan-rekan, mari kita gunakan 5-elemen chi murni, cepat!
993
01:19:11,321 --> 01:19:13,321
Lanzhu!
994
01:19:16,345 --> 01:19:18,345
Kau tak apa-apa?
995
01:19:30,369 --> 01:19:32,369
Guru, tolong bawakan ini sebentar.
996
01:19:44,393 --> 01:19:46,393
Kau tak apa-apa?
997
01:19:54,317 --> 01:19:56,317
Zhong Huazhao!
998
01:20:10,341 --> 01:20:12,341
Huazhao!
999
01:20:43,365 --> 01:20:45,365
Kau tak apa-apa?
1000
01:20:56,389 --> 01:20:58,389
Gui Zhongming!
1001
01:21:00,313 --> 01:21:02,313
Zhongming!
1002
01:21:17,337 --> 01:21:19,337
Pergilah kau ke neraka!
1003
01:21:26,361 --> 01:21:28,361
Aku tak akan tinggal di neraka selamanya,
seberapapun kejahatan yang telah kulakukan
1004
01:21:28,385 --> 01:21:32,385
atau meski telah kuhancurkan dunia ini.
1005
01:21:33,309 --> 01:21:37,309
Kelak bos besar akan naik ke langit
dan menjadi dewa.
1006
01:21:38,333 --> 01:21:40,333
Lalu dia akan menyelamatkan kami
1007
01:21:41,357 --> 01:21:43,357
tapi akan melenyapkan kalian semua!
1008
01:21:50,381 --> 01:21:53,381
Lanzhu, geledah dia apakah Mata Dewa ada
di bajunya atau tidak.
1009
01:21:58,305 --> 01:22:00,305
Tidak ada di bajunya.
1010
01:22:02,329 --> 01:22:04,329
Gui Zhongming!
1011
01:22:05,353 --> 01:22:07,353
Bagaimana dia?
1012
01:22:07,377 --> 01:22:09,377
Dia masih hidup
1013
01:22:09,401 --> 01:22:11,401
tapi luka dalamnya serius.
1014
01:22:11,425 --> 01:22:13,425
Aku harus bawa dia ke Lembah Raja Obat secepatnya.
1015
01:22:13,449 --> 01:22:15,449
Ayo!
1016
01:22:20,373 --> 01:22:22,373
Tunggu sebentar.
1017
01:22:26,397 --> 01:22:29,397
Ada apa?
/ Amitabha...
1018
01:22:29,421 --> 01:22:31,421
Terima kasih atas penyelamatan kalian yang heroik.
1019
01:22:33,345 --> 01:22:36,345
Tulang Dewa`berkaitan dengan 7 pedang.
1020
01:22:36,369 --> 01:22:39,369
Jangan sampai semua itu jatuh ke tangan yang salah
1021
01:22:39,393 --> 01:22:41,393
sekarang akan kuberikan padamu.
1022
01:22:49,317 --> 01:22:53,317
Terima kasih banyak.
Sekte Tianshan akhirnya terbukti tak bersalah.
1023
01:23:01,341 --> 01:23:04,341
Dikatakan bahwa orang yang berusia lebih cepat
di dunia persilatan
1024
01:23:04,365 --> 01:23:07,365
selama dekade terakhir yang dilanda krisis
1025
01:23:08,389 --> 01:23:12,389
banyak pendekar pria dan wanita bermunculan.
1026
01:23:12,413 --> 01:23:17,313
Aku senang bertemu pewaris hebat
7 Pedang dari Sekte Tianshan.
1027
01:23:28,337 --> 01:23:30,337
Apa kau tahu
1028
01:23:30,361 --> 01:23:32,361
bagaimana bunga Udumbara bisa merubah
rambut putih menjadi hitam?
1029
01:23:34,385 --> 01:23:36,385
Aku tak tahu.
1030
01:23:37,309 --> 01:23:40,309
Mana ayah mertua dan Nona Fei?
1031
01:23:41,333 --> 01:23:44,333
Dia membawa kembali ayahku ke padang rumput.
1032
01:23:44,357 --> 01:23:46,357
Tanpa perselisihan yang pernah memecah belah
dunia persilatan
1033
01:23:46,381 --> 01:23:48,381
padang rumput, kurasa tujuan akhir terbaik baginya.
1034
01:23:49,305 --> 01:23:52,305
Kemana tujuan akhirmu?
1035
01:23:52,329 --> 01:23:54,329
Tujuan akhirku...
1036
01:23:55,353 --> 01:23:57,353
tak diragukan lagi, dunia persilatan.
1037
01:23:57,377 --> 01:24:00,377
Kalau begitu aku mau jadi
dunia persilatanmu.
1038
01:24:00,401 --> 01:24:03,301
Ayo, beristirahatlah di dunia ini.
1039
01:24:08,325 --> 01:24:11,325
Apa dunia persilatan itu jauh?
1040
01:24:11,349 --> 01:24:14,349
Amat jauh.
1041
01:24:14,373 --> 01:24:16,373
Biasanya, orang yang hanya di dunia persilatan
1042
01:24:16,397 --> 01:24:18,397
tak menyadari keberadaannya dimana.
1043
01:24:19,321 --> 01:24:21,321
Apa warna langit itu?
1044
01:24:21,345 --> 01:24:23,345
Saat senja, semerah gaunmu.
1045
01:24:24,369 --> 01:24:26,369
Saat malam, sehitam mata bercahayamu.
1046
01:24:28,393 --> 01:24:29,393
Omong kosong.
1047
01:24:29,417 --> 01:24:31,417
Sekarang keempat ketua telah diselamatkan.
Nama baik telah dibersihkan.
1048
01:24:31,441 --> 01:24:34,341
Dan Sekte Wushan telah memperoleh kembali kejayaannya.
1049
01:24:34,365 --> 01:24:36,365
Kau mau kasih aku hadiah apa?
1050
01:24:38,389 --> 01:24:40,389
Aku tak punya apapun
1051
01:24:40,413 --> 01:24:42,413
untuk membalas kebaikanmu
1052
01:24:42,437 --> 01:24:44,437
selain
1053
01:24:44,461 --> 01:24:46,461
sumpah pernikahanku.
1054
01:24:50,385 --> 01:24:53,385
Itu yang bisa kuberikan padamu.
Kelak, seberapapun berat jalan
1055
01:24:53,409 --> 01:24:55,409
jika kau bisa menemaniku kemanapun aku pergi
dan tak pernah meninggalkanku
1056
01:24:55,433 --> 01:24:58,333
aku bersedia menghabiskan sisa hidupku
bersamamu.
1057
01:24:58,357 --> 01:25:00,357
Kaulah dunia persilatanku.
1058
01:25:00,381 --> 01:25:01,381
Baik.
1059
01:25:01,405 --> 01:25:04,305
Aku senang menjadi dunia persilatanmu.
1060
01:25:04,329 --> 01:25:06,329
Sekarang
1061
01:25:07,353 --> 01:25:10,353
aku melamarmu.
Maukah menikah denganku?
1062
01:25:21,377 --> 01:25:24,377
Meski kesehatanmu telah pulih
1063
01:25:24,401 --> 01:25:26,401
kau telah lupa segalanya.
1064
01:25:26,425 --> 01:25:28,425
Namun aku akan ceritakan segalanya
tentang dirimu.
1065
01:25:28,449 --> 01:25:30,449
Aku yakin kelak bisa memulihkan ingatanmu yang hilang.
1066
01:25:31,373 --> 01:25:34,373
Banyak sekali hal yang harus kau ingat.
1067
01:25:36,397 --> 01:25:37,397
Tapi
1068
01:25:37,421 --> 01:25:39,421
siapa aku?
1069
01:25:41,345 --> 01:25:43,345
Guruku pernah bertanya
1070
01:25:43,369 --> 01:25:45,369
mengapa aku memutuskan untuk menolongmu?
1071
01:25:46,393 --> 01:25:48,393
Aku tak tahu.
1072
01:25:49,317 --> 01:25:52,317
Bagi seseorang, orang yang dicintai
adalah mentari di dunia. Tak bisa diatur.
1073
01:25:53,341 --> 01:25:55,341
Mungkin
1074
01:25:55,365 --> 01:25:57,365
inilah jawaban di hatiku.
1075
01:26:03,389 --> 01:26:18,389
broth3rmax, 6 Nopember 2019
1076
01:26:18,390 --> 01:26:38,390
no resync/re-upload/delete-credit
broth3rmax, 6 Nopember 2019
1077
01:26:38,414 --> 01:26:39,127
f
1078
01:26:39,128 --> 01:26:39,841
fo
1079
01:26:39,843 --> 01:26:40,556
fol
1080
01:26:40,557 --> 01:26:41,270
foll
1081
01:26:41,271 --> 01:26:41,984
follo
1082
01:26:41,985 --> 01:26:42,698
follow
1083
01:26:42,700 --> 01:26:43,413
follow
1084
01:26:43,414 --> 01:26:44,127
follow i
1085
01:26:44,128 --> 01:26:44,841
follow in
1086
01:26:44,843 --> 01:26:45,556
follow ins
1087
01:26:45,557 --> 01:26:46,270
follow inst
1088
01:26:46,271 --> 01:26:46,984
follow insta
1089
01:26:46,985 --> 01:26:47,698
follow instag
1090
01:26:47,700 --> 01:26:48,413
follow instagr
1091
01:26:48,414 --> 01:26:49,127
follow instagra
1092
01:26:49,128 --> 01:26:49,841
follow instagram
1093
01:26:49,843 --> 01:26:50,556
follow instagram
1094
01:26:50,557 --> 01:26:51,270
follow instagram @
1095
01:26:51,271 --> 01:26:51,984
follow instagram @b
1096
01:26:51,985 --> 01:26:52,698
follow instagram @br
1097
01:26:52,700 --> 01:26:53,413
follow instagram @bro
1098
01:26:53,414 --> 01:26:54,127
follow instagram @brot
1099
01:26:54,128 --> 01:26:54,841
follow instagram @broth
1100
01:26:54,843 --> 01:26:55,556
follow instagram @broth3
1101
01:26:55,557 --> 01:26:56,270
follow instagram @broth3r
1102
01:26:56,271 --> 01:26:56,984
follow instagram @broth3rm
1103
01:26:56,985 --> 01:26:57,698
follow instagram @broth3rma
1104
01:26:57,700 --> 01:27:47,700
follow instagram @broth3rmax
1105
01:30:00,000 --> 01:30:28,000
TAMAT
83164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.