All language subtitles for Blackmail Boys - . gtm 2010 eng. - Bernard Shumanski PPVRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,114 --> 00:00:05,447 Beste drugsverslaafde. 2 00:00:05,547 --> 00:00:07,047 Beste eikel. 3 00:00:07,147 --> 00:00:09,047 Beste overspelige echtgenoot. 4 00:00:09,147 --> 00:00:10,947 Beste hypocriete klootzak. 5 00:00:11,147 --> 00:00:16,847 Beste homo's in elkaar slaande, christelijke, hypocriete flikker. 6 00:00:18,147 --> 00:00:20,847 We nemen die smeerlap te grazen. 7 00:00:21,047 --> 00:00:23,847 Heb je z'n adres of z'n e-mail? - Ik heb hier wel wat... 8 00:00:24,147 --> 00:00:26,947 Ik denk dat ik zijn adres gevonden heb. 9 00:00:27,147 --> 00:00:29,147 Zullen we om ongemarkeerde biljetten vragen? 10 00:00:29,247 --> 00:00:31,747 Ik weet 't niet... Dit hebben we nog nooit gedaan. 11 00:00:31,847 --> 00:00:34,947 Ze kunnen alleen hem natrekken, maar dat is niet ons probleem. 12 00:00:35,147 --> 00:00:36,647 Ok�. 13 00:00:37,647 --> 00:00:39,847 Christelijke, pik-afzuigende, hypocriete flikker. 14 00:00:40,047 --> 00:00:42,647 Is dat goed? - Ja, begin zo maar. 15 00:00:42,847 --> 00:00:44,647 Christelijke... 16 00:00:46,147 --> 00:00:49,647 'Pik-afzuigende' is met een koppelteken, h�? - Ja... Perfect. 17 00:00:49,847 --> 00:00:52,347 Anders wordt deze video aan de bevolking getoond. 18 00:00:52,547 --> 00:00:55,447 Als je je leven niet geru�neerd wil zien, betaal dan morgen. 19 00:00:55,647 --> 00:00:58,347 Ontmoet ons om 19:00 uur. 20 00:01:00,247 --> 00:01:05,547 Ontmoet ons aan de Shumanski Chocoladefabriek. 21 00:01:05,847 --> 00:01:08,547 Kom alleen. Niet over mijn vriendje heen. 22 00:01:08,747 --> 00:01:10,947 Mooi... - Hoe zal ik ondertekenen? 23 00:01:11,147 --> 00:01:12,647 De Blackmail Boys. - Ok�. 24 00:01:19,647 --> 00:01:21,847 twee weken eerder 25 00:01:22,847 --> 00:01:24,847 H�, leuk je te zien. 26 00:01:25,047 --> 00:01:26,847 Voor mij ook. 27 00:01:27,147 --> 00:01:28,847 Hoe gaat het met je? 28 00:01:29,147 --> 00:01:31,747 Prima. En met jou? - Heel goed. 29 00:01:36,747 --> 00:01:42,947 Niet te geloven dat je al drie maanden in Chicago zit en nu kom je me pas opzoeken. 30 00:01:43,147 --> 00:01:44,947 Ik kijk er wel naar uit. 31 00:01:53,647 --> 00:01:56,247 Ik mis jou enorm. - Ik jou ook. 32 00:01:56,447 --> 00:01:57,947 Ik heb zin in je... 33 00:01:58,247 --> 00:01:59,847 Echt waar? 34 00:02:00,147 --> 00:02:02,147 Ik kan niet wachten. 35 00:03:45,047 --> 00:03:47,047 Hoi, mijn naam is Sam. En... 36 00:03:47,247 --> 00:03:51,647 ik wil dit opnemen, voor het geval er iets met ons gebeurt. 37 00:03:52,147 --> 00:03:55,347 Zodat de wereld zou weten wat er gebeurd is. 38 00:03:55,547 --> 00:03:59,547 Aaron en ik zijn bijna vier jaar samen. 39 00:04:00,047 --> 00:04:03,047 We kennen elkaar van toen ik studeerde in Tennessee. 40 00:04:03,147 --> 00:04:05,747 En toen ik daar afstudeerde, is hij daar gebleven. 41 00:04:06,047 --> 00:04:07,847 En ik ben naar Chicago verhuisd. 42 00:04:08,147 --> 00:04:12,847 En we hebben dus een lange afstandsrelatie. 43 00:04:27,047 --> 00:04:31,747 Ik ontmoette Aaron toen hij in een Smoothie Shop werkte in Tennessee. 44 00:04:32,147 --> 00:04:35,847 En hij had iets speciaals waardoor ik telkens weer terugging. 45 00:04:36,047 --> 00:04:38,047 Ik houd niet zo van Smoothies... 46 00:04:38,147 --> 00:04:40,247 maar ik ging altijd terug om met hem te praten. 47 00:04:40,347 --> 00:04:44,147 Ik vond hem anders en heel knap. 48 00:04:44,347 --> 00:04:47,847 Ik heb veel Smoothies gedronken toen we elkaar pas kenden. 49 00:04:48,147 --> 00:04:51,447 En het bleek de moeite waard. 50 00:06:00,447 --> 00:06:03,947 Eens ik uit de kast was tegenover mijn ouders... 51 00:06:04,147 --> 00:06:07,947 zeiden ze me dat ik er alleen voor stond. 52 00:06:10,147 --> 00:06:13,947 Hier zit ik nu op een ongelofelijke kunstschool... 53 00:06:14,147 --> 00:06:16,147 in een ongelofelijke stad... 54 00:06:16,347 --> 00:06:20,447 zonder enig idee hoe ik me dit kan veroorloven. 55 00:06:24,547 --> 00:06:26,447 Hoe gaat het vandaag? 56 00:06:27,047 --> 00:06:30,147 Slecht. - Een lange dag? Ja? 57 00:06:30,347 --> 00:06:33,247 Blijf toch even. - We hebben... 58 00:06:38,247 --> 00:06:44,147 Een of andere kerel wil me betalen... om met me te praten. 59 00:06:44,347 --> 00:06:51,647 Voor iedereen in de flat, houd ik de reisrapporten bij en zo... 60 00:06:52,147 --> 00:06:55,047 Echt waar, ik had medelijden met hem. 61 00:06:55,447 --> 00:06:59,847 En het geld... dat was prima. 62 00:07:07,647 --> 00:07:10,147 Klinkt goed. - Ja? Vind je 't leuk? 63 00:07:10,247 --> 00:07:14,147 Redelijk repetitief, maar wel goed. - Ja, je moet nog wat verder luisteren. 64 00:07:14,247 --> 00:07:15,847 Trek dit eerst 's uit. 65 00:07:17,547 --> 00:07:19,347 Er is... 66 00:07:20,247 --> 00:07:23,647 Er bestaat een controverse over aanvallen van haaien... 67 00:07:24,147 --> 00:07:27,147 die gebeurd zijn in 1913. 68 00:07:27,247 --> 00:07:28,947 Jaws is daarop gebaseerd. 69 00:07:29,147 --> 00:07:32,447 Er is een controverse tussen de aanhangers van de 'Grote Witte'... 70 00:07:32,647 --> 00:07:34,847 en de aanhangers van de 'Stierhaai'. - Ok�... 71 00:07:35,047 --> 00:07:37,647 Wat is dit? - Dat is een Grote Witte. 72 00:07:38,147 --> 00:07:43,347 Ja, dat is een klassieker, zoals Jaws. Een Grote Witte. - Cool... 73 00:07:44,047 --> 00:07:45,547 Die moet je aanhouden. 74 00:07:51,147 --> 00:07:53,747 Dank je. - Het was weer erg leuk. 75 00:07:56,147 --> 00:07:57,847 Zoals altijd... - Dank je, Sam. 76 00:07:58,047 --> 00:07:59,747 Dank je wel. 77 00:08:01,047 --> 00:08:02,947 Hou je goed. - Jij ook. 78 00:08:07,047 --> 00:08:10,247 Er waren natuurlijk wel nadelen aan die job. 79 00:08:10,647 --> 00:08:13,447 Veel jongens waren heel raar. 80 00:08:13,647 --> 00:08:19,647 En ik ben meer dan eens heel bang geweest. 81 00:08:24,147 --> 00:08:26,547 Voor jou. - Dank je. 82 00:08:47,247 --> 00:08:50,047 Ik probeer geen excuses voor mezelf te verzinnen. 83 00:08:51,147 --> 00:08:54,147 Maar als ik in een meer ondersteunende omgeving was opgegroeid, 84 00:08:54,347 --> 00:08:58,147 had ik betere rolmodellen kunnen vinden. En betere keuzes had kunnen maken. 85 00:09:08,547 --> 00:09:10,547 Nog een kilometer? - Ja... 86 00:09:39,447 --> 00:09:41,547 Aaron kreeg erg veel steun van zijn familie. 87 00:09:41,747 --> 00:09:43,547 Hij kwam uit de kast op zijn 16e. 88 00:09:44,147 --> 00:09:47,247 Zijn eerste vriendje werd naar een hetero kamp gestuurd. 89 00:09:47,447 --> 00:09:50,947 En sindsdien is Aaron een activist. 90 00:09:53,347 --> 00:09:58,047 Ik hoefde hem nooit in de positie te brengen dat hij moest doen alsof hij akkoord was... 91 00:09:58,147 --> 00:10:00,947 met wat ik deed. 92 00:10:54,047 --> 00:10:57,047 We zijn weer terug met onze speciale gast, Andrew K. Tucker. 93 00:10:57,147 --> 00:11:02,047 Voor de reclame hadden we het over het effect van homoseksualiteit in de media. 94 00:11:02,147 --> 00:11:06,647 Andrew, wat wilde je precies zeggen net voor de reclame? 95 00:11:07,147 --> 00:11:09,047 Nou, bedankt voor de uitnodiging. 96 00:11:09,147 --> 00:11:15,047 Ik walg ervan als ik de tv opzet of een magazine opensla... 97 00:11:15,147 --> 00:11:17,947 of zelfs gewoon naar de radio luister. 98 00:11:18,147 --> 00:11:23,047 Het lijkt wel dat in onze cultuur iedereen homoseksualiteit aanvaardt. 99 00:11:23,147 --> 00:11:27,047 En dat we zover zijn gekomen in onze maatschappij... 100 00:11:27,147 --> 00:11:29,947 dat iedereen het best ok� vindt. Of erger nog... 101 00:11:30,047 --> 00:11:32,147 het wordt bijna aangemoedigd... 102 00:11:32,347 --> 00:11:34,547 als een normale, gezonde levensstijl. 103 00:11:34,747 --> 00:11:36,847 Het nieuwe boek gaat over dingen als... 104 00:11:37,047 --> 00:11:40,247 jongeren die actief zijn op een sociaal netwerk-site... 105 00:11:40,347 --> 00:11:45,747 en daar hun seksuele voorkeur op meedelen, als zijnde homoseksueel. 106 00:11:46,247 --> 00:11:51,447 Het boek behandelt strategie�n voor jongeren om dit bespreekbaar te maken... 107 00:11:51,547 --> 00:11:54,647 en het bespreekt de gevaren van homoseksualiteit. 108 00:11:54,747 --> 00:11:59,847 En hopelijk voelen ze zich op deze manier toch cool. 109 00:12:00,047 --> 00:12:02,847 Want jongeren durven niet op te staan... 110 00:12:03,047 --> 00:12:05,047 tegen dat waarvan ze weten dat het fout is. 111 00:12:05,147 --> 00:12:08,747 Omdat ze bang zijn om uitgelachen te worden. 112 00:12:09,947 --> 00:12:13,947 Het boek biedt jongeren een aantal mogelijkheden. 113 00:12:28,147 --> 00:12:29,347 Hoi, Aaron. 114 00:12:31,447 --> 00:12:33,047 Ben je er al? 115 00:12:33,247 --> 00:12:35,747 Ik kijk even of ik je kan zien. 116 00:12:39,147 --> 00:12:44,247 H�... je bent er. Ik kom naar beneden en laat je binnen. 117 00:12:45,347 --> 00:12:46,647 Dag. 118 00:13:05,747 --> 00:13:07,947 Hoi. Je bent er. 119 00:13:08,147 --> 00:13:10,847 Hoe gaat het? - Goed. 120 00:13:11,047 --> 00:13:13,247 Geen problemen gehad? - Nee... 121 00:13:16,147 --> 00:13:17,647 Geef mij je tas maar. 122 00:13:37,147 --> 00:13:41,447 Niet te geloven dat je deze nog steeds hebt. - Ja, mijn gouden amulet. 123 00:13:42,647 --> 00:13:44,847 Ik heb je gemist. - Ik jou ook. 124 00:13:47,147 --> 00:13:49,647 Ik ben blij dat je hier bent. - Ik ook. 125 00:13:50,647 --> 00:13:55,947 Heel wat anders dan je te zien op een computerscherm. - Ik weet het. 126 00:13:56,147 --> 00:14:00,647 Nou, ik heb groot nieuws: Jay en Travis zijn verloofd. 127 00:14:01,147 --> 00:14:03,047 Verloofd? Echt? - Ja. 128 00:14:03,247 --> 00:14:08,047 Vannacht. Jay belde me vanmorgen. - Ongelofelijk. 129 00:14:08,247 --> 00:14:10,947 Hoelang zijn ze nou samen? Toch niet zo lang? 130 00:14:11,147 --> 00:14:15,447 Twee jaar, aan en af... - Zo herinner ik het me ook. 131 00:14:15,747 --> 00:14:18,747 Maar ze zijn nu al een tijdje een goed koppel. 132 00:14:23,247 --> 00:14:26,147 Pijn? - Ja, m'n kont doet pijn. 133 00:14:26,247 --> 00:14:29,147 Nou, ja... Wil je wat water? 134 00:14:29,247 --> 00:14:31,147 Graag. - Ok�. 135 00:14:37,147 --> 00:14:39,347 Goede reis gehad? - Ja, best wel. 136 00:14:39,547 --> 00:14:42,847 Niet te lang? - M'n kont doet er wel een beetje pijn van. 137 00:14:42,947 --> 00:14:44,247 Je was hier snel. - Ja... 138 00:14:44,347 --> 00:14:45,747 Alsjeblieft. 139 00:14:45,947 --> 00:14:47,947 Wat is dit? - Mijn notitieboekje? 140 00:14:48,147 --> 00:14:52,147 Het is een ontwerp van een schilderij voor school. 141 00:14:52,347 --> 00:14:55,647 Aaron was me nog nooit in Chicago komen opzoeken. 142 00:14:56,047 --> 00:14:59,947 Toen hij dus eindelijk overkwam, keek ik er erg naar uit om hem te zien. 143 00:15:00,047 --> 00:15:01,747 Het was lang geleden. 144 00:15:01,847 --> 00:15:04,847 En eens hij hier was, duurde het weer even voor... 145 00:15:05,047 --> 00:15:09,047 alles weer normaal liep tussen ons. 146 00:15:09,247 --> 00:15:13,547 Maar het was toch heel leuk om hem weer te zien. 147 00:15:13,947 --> 00:15:15,947 We hadden dit al heel lang gepland. 148 00:15:16,047 --> 00:15:18,847 En eindelijk was het dan zover. 149 00:15:19,047 --> 00:15:20,947 Ik denk ook al een tijdje aan trouwen. 150 00:15:21,047 --> 00:15:22,847 Echt waar? 151 00:15:23,047 --> 00:15:25,147 Ja, denk jij daar dan nooit over na? - Jawel... 152 00:15:25,247 --> 00:15:28,147 Dat hoop ik toch. Het is nu al drie jaar. 153 00:15:28,247 --> 00:15:30,247 Ja, inderdaad... 154 00:15:30,347 --> 00:15:35,247 Ik zou beter hier komen wonen, zodat we ten minste bij elkaar zijn. 155 00:15:35,347 --> 00:15:38,247 Ja, daar moeten we werk van maken. 156 00:18:50,547 --> 00:18:53,947 Het was zover gekomen dat onze relatie enkel nog... 157 00:18:54,147 --> 00:18:56,947 uit telefoongesprekken bestond. 158 00:18:57,147 --> 00:19:00,947 En e-mails en online chats en zo. 159 00:19:01,147 --> 00:19:04,847 Dus het was echt fijn om hem terug te kunnen aanraken. 160 00:19:05,047 --> 00:19:09,747 En hem te kunnen vasthouden en fysiek met hem samen te zijn. 161 00:19:10,047 --> 00:19:12,947 In plaats van naar een computerscherm te kijken. 162 00:19:13,147 --> 00:19:15,847 Ik was vergeten hoeveel ik van zijn lichaam hield. 163 00:19:15,947 --> 00:19:19,847 En hoe hij kust. 164 00:19:24,147 --> 00:19:28,147 H�... hoe gaat het? - Goed. 165 00:19:33,247 --> 00:19:37,147 Ok�... hier is het. - Dank je wel... 166 00:19:37,247 --> 00:19:41,147 Het zou makkelijker zijn als je een andere gewoonte aannam. 167 00:19:41,347 --> 00:19:43,647 Dit zijn eigenlijk medicijnen op voorschrift. 168 00:19:44,047 --> 00:19:45,747 Ik heb deze echt nodig. 169 00:19:46,147 --> 00:19:48,947 Ik waardeer dit echt. - Graag gedaan. 170 00:20:07,147 --> 00:20:10,247 Ik zou erg graag naar D.C. gaan. 171 00:20:10,347 --> 00:20:14,347 Maar om daar te mogen wonen moet je een goede reden hebben. 172 00:20:14,547 --> 00:20:16,747 Ja... Ik weet 't niet... 173 00:20:17,147 --> 00:20:21,447 Nou, in New Hamshire kan het vast ook. 174 00:20:21,947 --> 00:20:24,747 Vermont is ook erg mooi. 175 00:20:25,147 --> 00:20:27,047 Is het legaal in D.C.? - Ja. 176 00:20:27,247 --> 00:20:31,147 Sinds de laatste gemeenteraad. Uiteraard enkel in dat district... 177 00:20:31,247 --> 00:20:34,747 maar er zijn nog zoveel andere staten, zoals New Mexico en... 178 00:20:35,147 --> 00:20:38,447 New York... Daar kunnen we naartoe gaan. 179 00:20:38,547 --> 00:20:40,347 We doen het in New York. - Vind je? 180 00:20:40,447 --> 00:20:43,147 Je kan er niet echt trouwen, maar je krijgt wel een licentie. 181 00:20:43,247 --> 00:20:45,947 Dat verandert de zaak. - Het is er wel erkend. 182 00:20:48,147 --> 00:20:51,147 Ik zat te denken aan Iowa. - Wat? 183 00:20:51,347 --> 00:20:54,147 Waarom niet? Dat zou leuk zijn. - Waarom? 184 00:20:54,447 --> 00:20:58,547 Daarom... Het is Iowa. - Zo saai. 185 00:20:58,947 --> 00:21:01,547 Niet dan? Wat ga je doen in Iowa? 186 00:21:01,747 --> 00:21:05,047 We kunnen het daar doen en ergens anders gaan wonen, zoals in New York. 187 00:21:05,147 --> 00:21:07,047 Daar trouwen en dan op huwelijksreis... 188 00:21:07,147 --> 00:21:10,047 Lijkt me leuk. Of waarom geen huwelijksreis in Iowa? 189 00:21:11,147 --> 00:21:13,747 Ik begin me te bedenken over dit huwelijk. 190 00:21:13,947 --> 00:21:17,947 We spendeerden een dag in het centrum en deden de toeristische dingen. 191 00:21:18,147 --> 00:21:21,147 We gingen naar het Millennium Park... 192 00:21:21,347 --> 00:21:23,447 Het was erg romantisch. 193 00:21:23,647 --> 00:21:26,847 En Aaron weet veel af van architectuur. 194 00:21:27,147 --> 00:21:29,747 Dus vertelde hij me daar veel over. 195 00:21:30,047 --> 00:21:33,947 Het was leuk om wat meer over mijn stad te leren. 196 00:21:34,147 --> 00:21:39,847 Ik woon hier nou al een tijdje en er is nog zoveel dat ik niet weet. 197 00:21:46,247 --> 00:21:49,047 Sinds Aarons aankomst... 198 00:21:49,247 --> 00:21:52,047 praten we de hele tijd over trouwen. 199 00:21:52,247 --> 00:21:56,047 En door die mogelijkheid om te vertrekken en dat te gaan doen... 200 00:21:56,247 --> 00:22:01,447 vond hij het ook fijn om dat officieel te maken. 201 00:22:01,847 --> 00:22:03,447 Dat was erg fijn. 202 00:22:05,147 --> 00:22:07,047 Het betekende veel voor me. 203 00:23:51,147 --> 00:23:53,347 Ik hoef dit niet te doen terwijl jij hier bent. 204 00:23:54,147 --> 00:23:55,547 Het is ok�. 205 00:23:59,047 --> 00:24:00,747 Ik vind het niet erg. 206 00:24:07,147 --> 00:24:12,047 Hij is erg eenzaam. Hij is een vaste klant. 207 00:24:13,147 --> 00:24:15,047 Ik kan deze moeilijk afzeggen. 208 00:24:15,247 --> 00:24:18,147 Denk je dat je hier ooit mee kan stoppen? 209 00:24:19,247 --> 00:24:22,547 Ja... Ik wil dit niet eeuwig blijven doen. 210 00:24:24,047 --> 00:24:26,747 Ik doe dit maar om mijn opleiding te kunnen betalen en... 211 00:24:27,047 --> 00:24:28,947 om hier te kunnen wonen. 212 00:24:30,147 --> 00:24:31,547 Ok�. 213 00:24:36,047 --> 00:24:38,547 Alles ok�? - Ja, alles in orde. 214 00:24:48,147 --> 00:24:52,847 Vind je het goed dat wij hier blijven? - Ja. Waar moet ik naartoe? 215 00:24:53,147 --> 00:24:57,847 Misschien in de andere slaapkamer. Daar ligt een hoofdtelefoon. 216 00:24:59,147 --> 00:25:02,047 Ik zet me wel achter de computer. 217 00:25:03,147 --> 00:25:06,547 Je vind het niet erg? - Nee, 't is goed. 218 00:25:18,347 --> 00:25:24,947 Het was wel klote, want na zo'n leuke romantische dag in de stad met Aaron... 219 00:25:25,247 --> 00:25:29,247 had ik die avond nog een goed betalende klant. 220 00:25:30,247 --> 00:25:34,747 En ik kon de afspraak niet meer verzetten. 221 00:25:35,047 --> 00:25:38,847 Dus dat was niet zo leuk... 222 00:25:39,147 --> 00:25:41,847 voor Aaron om daar dan aanwezig te zijn, terwijl... 223 00:25:42,147 --> 00:25:44,047 mijn klant ook daar was. 224 00:25:45,047 --> 00:25:48,847 En die avond was ik er eindelijk van overtuigd dat... 225 00:25:49,147 --> 00:25:53,347 ik dit niet kon blijven doen als ik een vaste relatie wilde. 226 00:25:53,447 --> 00:25:57,847 Die avond drong het tot me door dat ik een beslissing moest nemen. 227 00:25:58,147 --> 00:25:59,947 Dat ik er echt over moest nadenken. 228 00:26:00,147 --> 00:26:01,647 En... 229 00:26:02,247 --> 00:26:08,047 dat ik moest kiezen tussen op die manier veel geld te verdienen... 230 00:26:08,147 --> 00:26:12,147 of me meer te focussen op Aaron en het bij hem zijn... 231 00:26:12,247 --> 00:26:17,947 en ons leven samen en ook op onze toekomst samen. 232 00:26:56,147 --> 00:26:57,847 Ik heb hier wat voor je. 233 00:27:08,347 --> 00:27:10,347 Bewaar het maar voor de volgende keer. 234 00:27:12,147 --> 00:27:13,947 Ik kan het vanavond niet. 235 00:27:38,147 --> 00:27:40,147 Iemand heeft hier een lange dag gehad. 236 00:27:43,147 --> 00:27:45,147 Ik wil er niet over praten, ok�? 237 00:27:46,947 --> 00:27:48,747 Wil je graag gaan liggen? 238 00:27:58,747 --> 00:28:00,947 Ga maar liggen, dan voel je je zo beter. 239 00:29:08,847 --> 00:29:11,447 Ben je nog wakker? - Ja... 240 00:29:20,347 --> 00:29:22,947 Draai je je om zodat ik de voorkant kan doen? 241 00:30:42,247 --> 00:30:44,247 Weet je wie dat was? 242 00:30:45,147 --> 00:30:47,047 Ja... - Heb je daar enig idee van? 243 00:30:47,247 --> 00:30:49,947 Weet je... zijn naam? 244 00:30:50,147 --> 00:30:51,547 David. 245 00:30:54,247 --> 00:30:56,047 Je weet het niet... 246 00:30:56,247 --> 00:30:58,747 Zijn naam is Andrew Kenneth Tucker. 247 00:31:00,147 --> 00:31:01,747 Ok�... Hoe weet jij dat? 248 00:31:01,847 --> 00:31:05,047 Hij is zo'n belangrijke christelijke kerel... 249 00:31:06,147 --> 00:31:09,547 Hij heeft al veel boeken geschreven, hij heeft een blog. 250 00:31:09,747 --> 00:31:12,747 Hij staat bekend als een... 251 00:31:13,147 --> 00:31:18,747 Hij schreef over evangelisering via sociale netwerk sites voor tieners. 252 00:31:19,147 --> 00:31:20,747 Ik meen het. 253 00:31:22,647 --> 00:31:24,847 Ik ken hem al ongeveer een jaar. 254 00:31:25,147 --> 00:31:27,047 Hoe weet jij dat hij dat was? 255 00:31:27,247 --> 00:31:28,947 Omdat... 256 00:31:29,147 --> 00:31:32,147 Ik zal het even opzoeken. 257 00:31:32,647 --> 00:31:34,847 Ik zal zeker wat kunnen vinden. 258 00:31:37,047 --> 00:31:38,847 Dit is zijn blog. 259 00:31:39,647 --> 00:31:41,147 Dat is hem. 260 00:31:42,147 --> 00:31:44,947 Andrew Kenneth Tucker. - Dat is hem... 261 00:31:45,947 --> 00:31:47,447 Wat is dat, verdomme? 262 00:31:48,247 --> 00:31:53,247 Is dat zijn boek? - Ja, hij schreef er wel meer. 263 00:31:54,947 --> 00:31:58,747 Heb jij ze gelezen? - Nee, maar ik weet wie hij is en wat hij is. 264 00:31:59,047 --> 00:32:01,747 Sociaal netwerkend met God. - Ja... 265 00:32:02,147 --> 00:32:04,747 Hij heeft wel altijd een kruis om... 266 00:32:05,147 --> 00:32:06,747 Hij doet het nooit af. 267 00:32:08,947 --> 00:32:10,747 Het is wel wat raar, maar... 268 00:32:12,047 --> 00:32:13,847 Hij spoort niet. - Ja... 269 00:32:14,147 --> 00:32:18,947 Niet te geloven dat jij die kerel kent. - Ik ken hem niet, maar ik weet wie hij is. 270 00:32:20,147 --> 00:32:24,647 Hij is gewoon zo'n klootzak die... 271 00:32:25,047 --> 00:32:27,847 dit technologisch tijperk misbruikt en boeken schrijft en... 272 00:32:28,147 --> 00:32:32,847 'Het vriendschapsverzoek van Jezus aanvaardt'. - Ja, het is te maf voor woorden. 273 00:32:33,047 --> 00:32:34,847 Dat is zo belachelijk. 274 00:32:35,147 --> 00:32:38,847 Nou, in essentie is hij tegen zowat alles wat wij zijn. 275 00:32:39,147 --> 00:32:43,047 Maar dus niet in 't echt, wat hem een hypocriet maakt. 276 00:32:45,147 --> 00:32:47,047 Hij draagt een kruis. - Ja. 277 00:33:09,347 --> 00:33:11,747 Ben je wakker? - Ja... 278 00:33:13,147 --> 00:33:15,747 Hoelang al? 279 00:33:16,147 --> 00:33:18,347 Een uurtje of zo. 280 00:33:19,047 --> 00:33:21,047 Een uur? Meen je dat? 281 00:33:21,247 --> 00:33:23,747 Ja, ik lag over wat dingen na te denken. 282 00:33:24,247 --> 00:33:26,547 Hoezo? Welke dingen? 283 00:33:27,247 --> 00:33:32,547 Over hoe we aan geld kunnen geraken om te trouwen. 284 00:33:34,147 --> 00:33:36,547 Dacht je aan iets specifieks? 285 00:33:37,147 --> 00:33:40,847 Ik heb wel een idee. Maar je moet me laten uitspreken. 286 00:33:41,047 --> 00:33:43,847 Luister naar me, ok�? - Ok�... 287 00:33:44,147 --> 00:33:45,847 Die klant van je... 288 00:33:47,047 --> 00:33:49,847 Ik dacht zo dat als hij nog eens hiernaartoe komt... 289 00:33:50,247 --> 00:33:53,547 ik misschien wat kan rondsluipen... 290 00:33:53,747 --> 00:33:57,447 en een video van hem kan maken, met een verborgen camera. 291 00:33:58,347 --> 00:34:00,647 Wat? - Luister nou. 292 00:34:00,847 --> 00:34:06,847 Later kunnen we de fim dan gebruiken, eventueel vergezeld van een brief... 293 00:34:07,047 --> 00:34:09,947 om hem naar hem toe te zenden en hem te laten weten... 294 00:34:10,147 --> 00:34:13,847 dat als hij ons geen geld geeft... 295 00:34:14,247 --> 00:34:17,047 dat we de video dan aan de pers vrijgeven. 296 00:34:18,147 --> 00:34:20,947 Dat is gekkenwerk. - Nou... 297 00:34:21,147 --> 00:34:23,147 Dat geloof ik niet. 298 00:34:23,347 --> 00:34:27,347 Hij is gek genoeg. Hij geeft je hier vast veel geld voor. 299 00:34:28,147 --> 00:34:31,147 Snap je waar ik naartoe wil? 300 00:34:32,147 --> 00:34:33,147 Ik zie het zo: 301 00:34:34,147 --> 00:34:36,147 Hij is een klootzak. 302 00:34:37,147 --> 00:34:40,147 Hij verkondigt overal hoe... 303 00:34:40,847 --> 00:34:43,547 erg hij gekant is tegen homo's en rechten voor homo's. 304 00:34:43,747 --> 00:34:49,047 Hij heeft geld gedoneerd ten voordele van Propositie 8 en zo. 305 00:34:49,247 --> 00:34:51,947 En dan komt hij jou hier opzoeken. 306 00:34:52,147 --> 00:34:54,947 Hij neukt jou en betaalt je ervoor. 307 00:34:55,147 --> 00:34:57,947 Dat kan ik moeilijk verdragen. 308 00:34:58,047 --> 00:35:01,947 Dat kan wel geld opleveren, maar het is een groot risico. 309 00:35:02,047 --> 00:35:04,847 Dit is iemand die het verdient. 310 00:35:05,047 --> 00:35:09,347 Heb je ook gedacht aan de mogelijke gevolgen? 311 00:35:11,047 --> 00:35:14,847 Laten we de video dan maar vast maken en dan praten we verder, ok�? - Ok�. 312 00:35:15,147 --> 00:35:18,147 Goed. - Ja? 313 00:35:28,247 --> 00:35:30,447 Ik hou van jou. - Ik ook van jou. 314 00:35:35,247 --> 00:35:38,647 Ik was nerveus over ons plan, maar ook... 315 00:35:39,147 --> 00:35:40,647 wel opgewonden. 316 00:35:40,947 --> 00:35:43,247 Ik vond het... 317 00:35:43,547 --> 00:35:45,747 een te gek avontuur. 318 00:35:46,647 --> 00:35:48,647 Als in films over een gestolen casette. 319 00:35:48,747 --> 00:35:51,947 En het feit dat we echt zoiets gingen doen... 320 00:35:52,047 --> 00:35:53,747 was echt wel spannend. 321 00:35:53,847 --> 00:35:55,847 Ik was eigenlijk wel bang. 322 00:35:56,047 --> 00:35:59,147 Omdat ik Andrew al... 323 00:35:59,347 --> 00:36:02,547 eerder erg gek had zien worden. Erg bruut en... 324 00:36:03,147 --> 00:36:06,147 erg gemeen en... 325 00:36:06,447 --> 00:36:08,547 je weet wel... 326 00:36:09,147 --> 00:36:13,547 bang eigenlijk. Dus ik had geen idee wat hij met ons zou doen... 327 00:36:13,747 --> 00:36:15,247 als hij zou ontdekken... 328 00:36:15,447 --> 00:36:18,447 wat wij hem probeerden te lappen. 329 00:39:45,047 --> 00:39:47,947 Wat was dat, verdomme? - Wat? 330 00:39:49,347 --> 00:39:53,547 Heb jij dat niet gehoord? - Nee... Nee. 331 00:39:54,647 --> 00:39:56,047 Kom op. 332 00:39:58,147 --> 00:39:59,747 Ik heb niks gehoord. 333 00:40:02,047 --> 00:40:03,447 Kom op. 334 00:40:04,147 --> 00:40:05,847 Draai je om. 335 00:41:04,447 --> 00:41:07,047 Zie ik je volgende week? - Ja... 336 00:41:10,347 --> 00:41:13,147 Raak me verdomme niet aan, ok�? 337 00:41:30,547 --> 00:41:33,947 Wat zal hij pissig zijn. - O, mijn God. 338 00:41:34,147 --> 00:41:35,847 Als hij je zo pakt... 339 00:41:38,147 --> 00:41:40,947 O, mijn God, hij is gek. 340 00:41:42,147 --> 00:41:44,847 Hij duwde me voorover, ik wist niet wat te doen. 341 00:41:45,047 --> 00:41:50,047 Je moest jezelf eens zien. - Ja... Ik werd bijna gek, verdomme. 342 00:41:50,247 --> 00:41:54,047 We hadden er slecht vanaf kunnen komen. - Ja, ik weet het. 343 00:41:54,147 --> 00:41:56,947 We hebben veel geluk gehad. - Ja. 344 00:41:57,147 --> 00:41:58,947 Ocharme, zijn vrouw. 345 00:41:59,347 --> 00:42:03,947 Als zij erachter komt hoe hij haar beliegt. 346 00:42:05,147 --> 00:42:09,047 Het is in elke relatie erg als je ontdekt dat er tegen je gelogen wordt. 347 00:42:09,147 --> 00:42:11,847 Ik vind dat ze het moet weten. - Maar zoiets groots... 348 00:42:12,047 --> 00:42:15,947 Dit zal haar hele wereld veranderen. 349 00:42:16,147 --> 00:42:17,247 Ja... 350 00:42:17,347 --> 00:42:21,847 Hij is zo zeker van zichzelf. - Hij voelt zich super. 351 00:42:22,047 --> 00:42:23,347 Kijk... 352 00:42:26,747 --> 00:42:30,847 Hij schaamt zich ervoor. - Ja, hij is doodbeschaamd. 353 00:42:31,247 --> 00:42:32,847 Ik bedoel maar... 354 00:42:33,147 --> 00:42:39,047 Veel religieuze figuren en ook vele gelovigen... 355 00:42:39,247 --> 00:42:41,347 weten wel wat er zoal gebeurt, maar niemand praat... 356 00:42:41,447 --> 00:42:45,047 tot iemand naar de politie stapt of de pers of zo. 357 00:42:48,047 --> 00:42:52,247 Ik denk wel dat dit gaat werken. - Ja, we moeten hem te grazen nemen. 358 00:42:52,447 --> 00:42:53,647 Juist. 359 00:43:11,247 --> 00:43:14,047 Andrew is erg ruw met mij en... 360 00:43:15,147 --> 00:43:17,847 eigenlijk is hij een echte klootzak. 361 00:43:18,147 --> 00:43:22,047 Dus ik dacht, de pot op. We moeten doorgaan met ons plan. 362 00:43:24,247 --> 00:43:29,147 Ik vond het wel erg voor zijn vrouw... 363 00:43:29,347 --> 00:43:34,047 om wat we hen aandoen. Maar hij is zo'n hypocriet. 364 00:43:34,247 --> 00:43:36,047 We moeten er gewoon mee doorgaan. 365 00:43:36,247 --> 00:43:41,747 Andrew is een mooi voorbeeld van al die klote politici en... 366 00:43:42,147 --> 00:43:46,747 'moraalridders' en acteurs die we dagelijks in het nieuws zien... 367 00:43:46,947 --> 00:43:48,647 en in stomme magazines. 368 00:43:49,147 --> 00:43:52,847 Zij zijn de mensen die de wetten maken en de gemeenschap be�nvloeden. 369 00:43:53,147 --> 00:43:56,747 En zij komen er altijd mee weg en wij... 370 00:43:57,047 --> 00:44:00,647 hadden nu de kans om ��n van hen voor een keer te stoppen. 371 00:44:01,047 --> 00:44:02,647 Dus hebben we dat gedaan. 372 00:44:04,847 --> 00:44:08,047 Beste drugsverslaafde. - Beste hypocriete klootzak. 373 00:44:08,247 --> 00:44:10,347 Beste overspelige echtgenoot. 374 00:44:11,147 --> 00:44:13,647 We nemen die smeerlap te grazen. 375 00:44:14,247 --> 00:44:18,147 Heb je z'n adres of z'n e-mail? - Ik heb hier wel wat... 376 00:44:18,347 --> 00:44:21,947 Ik denk dat ik zijn adres gevonden heb. Hier, kijk... 377 00:44:22,247 --> 00:44:23,947 Schrijf op. 378 00:44:27,247 --> 00:44:29,447 Dat is hier niet zo ver vandaan. 379 00:44:30,847 --> 00:44:33,147 Christelijke, pik-afzuigende, hypocriete flikker. 380 00:44:33,347 --> 00:44:35,947 Is dat goed? - Ja, begin zo maar. 381 00:44:36,047 --> 00:44:37,847 Christelijke... 382 00:44:39,147 --> 00:44:41,747 Anders wordt deze video aan de bevolking getoond. 383 00:44:41,947 --> 00:44:44,747 Als je je leven niet geru�neerd wil zien, betaal dan morgen. 384 00:44:44,847 --> 00:44:49,147 Ontmoet ons om 19:00 uur aan de sporen achter de Shumanski Chocoladefabriek. 385 00:44:49,347 --> 00:44:52,347 Kom alleen. Niet over mijn vriendje heen. 386 00:44:52,547 --> 00:44:55,047 Mooi... - Hoe zal ik ondertekenen? 387 00:44:55,247 --> 00:44:57,047 De Blackmail Boys. - Ok�. 388 00:46:53,947 --> 00:46:55,947 Doe dat licht uit. - Wat is er gebeurd? 389 00:46:56,047 --> 00:46:58,047 Doe verdomme dat licht uit. 390 00:47:00,047 --> 00:47:02,647 Moet ik de politie bellen? - Ga terug naar de slaapkamer. 391 00:48:36,247 --> 00:48:39,547 We moeten een toost uitbrengen. Dit is serieus, kom op. 392 00:48:40,147 --> 00:48:42,247 Op het beste afpersingsplan ooit. 393 00:48:42,447 --> 00:48:47,847 Dat je nooit meer zo'n truk zal hoeven uithalen. 394 00:48:48,247 --> 00:48:50,247 Op het homohuwelijk. 395 00:48:50,647 --> 00:48:55,647 Op de Blackmail Boys. - Op de Blackmail Boys. 396 00:51:39,347 --> 00:51:42,447 Hoi, mam en pap. Ik bel zo maar even. 397 00:51:44,147 --> 00:51:45,947 Chicago is fantastisch. 398 00:51:47,047 --> 00:51:48,947 Ik hoop dat alles goed gaat. 399 00:51:49,147 --> 00:51:54,947 Bel me maar wanneer het je uitkomt. 400 00:51:55,147 --> 00:51:57,947 Tot gauw. Ik hou van jullie. Dag. 401 00:52:14,347 --> 00:52:16,647 Dit is de plek die we hebben uitgekozen. 402 00:52:17,147 --> 00:52:20,247 Het lijkt een stevig plan. 403 00:52:20,347 --> 00:52:22,847 Ik ben super nerveus. 404 00:52:23,147 --> 00:52:25,447 Maar Aaron en ik... 405 00:52:26,047 --> 00:52:29,047 hebben een super goed plan bedacht... 406 00:52:29,247 --> 00:52:31,447 om aan veel geld te komen. 407 00:52:31,647 --> 00:52:34,947 En ik heb zoiets nooit eerder gedaan. 408 00:52:35,147 --> 00:52:39,647 Maar als je je voorstelt dat je al dat geld hebt... 409 00:52:40,147 --> 00:52:43,647 en je bent er zo dichtbij, dan is het moeilijk om... 410 00:52:43,847 --> 00:52:45,947 je nog voor te stellen dat het niet voor jou is. 411 00:52:46,047 --> 00:52:49,047 Dat be�nvloedt onze inschatting misschien wel enigszins. 412 00:54:27,447 --> 00:54:30,047 Ben jij verdomme zijn vriendje? - Nou, ja... 413 00:54:30,147 --> 00:54:32,547 Het was jouw idee, h�? - Nee. 414 00:54:34,547 --> 00:54:37,447 Dit is wat je wilde hebben. - Is dit de enige copy? 415 00:54:37,647 --> 00:54:40,047 Dit is de enige copy. - Hoe weet ik dat? 416 00:54:40,147 --> 00:54:43,047 Dit is de enige. - Haal dat verdomme van je pols af. 417 00:54:47,047 --> 00:54:49,247 Dit is alles. 418 00:54:52,047 --> 00:54:55,947 Als je hier ooit iets over vertelt... - Ik zeg hier niks over, ok�? 419 00:55:02,147 --> 00:55:04,747 Kloot niet met mij! 420 00:55:42,547 --> 00:55:44,947 Verdomme, ik wist het... - Kalm, heb ik gezegd. 421 00:55:45,047 --> 00:55:47,947 Wat kan ik doen? - Kan je dat shirt uittrekken? 422 00:55:48,147 --> 00:55:51,247 Dit moet genaaid worden. Ik moet het eerst desinfecteren. 423 00:55:52,047 --> 00:55:53,947 Nog ��n? - Ja... 424 00:55:54,147 --> 00:55:56,847 Blijf erop drukken, alsjeblieft. 425 00:55:57,047 --> 00:56:01,847 Komt het wel goed met hem? - Ja, maar jij moet rustig blijven en blijven drukken. 426 00:56:03,247 --> 00:56:06,047 Aaron, hoe gaat het? Gaat het nog? 427 00:56:10,347 --> 00:56:13,847 Het komt wel goed. Alles komt goed. 428 00:56:59,447 --> 00:57:00,947 Hij redt het wel. 429 00:57:01,247 --> 00:57:03,147 Gelukkig waren we er zo snel bij. 430 00:57:03,347 --> 00:57:05,147 Hou het schoon. 431 00:57:05,347 --> 00:57:08,047 En als je iets nodig hebt, bel je me maar. - Ok�. 432 00:57:08,147 --> 00:57:10,947 Ik blijf de ganse nacht op. Hij is stabiel, het komt wel goed. 433 00:57:11,147 --> 00:57:13,947 Mag hij nu slapen? - Ja, alles is ok�. 434 00:57:14,147 --> 00:57:15,947 Ok�? - Bedankt. 435 00:57:16,147 --> 00:57:18,947 Ik laat mijn telefoon aanstaan. - Ok�, tot gauw. 436 00:57:20,147 --> 00:57:23,147 Bel me als je vragen hebt. - Ok�. 437 00:57:43,847 --> 00:57:45,147 H�, lieverd. 438 00:57:56,047 --> 00:57:57,347 Lieverd? 439 00:57:58,947 --> 00:58:00,347 Gaat het wel? 440 00:58:01,647 --> 00:58:05,347 Wat is er? Waarom huil je? 441 00:58:10,347 --> 00:58:11,647 Lieverd? 442 00:58:15,347 --> 00:58:16,847 Het spijt me. 443 00:58:18,147 --> 00:58:19,847 Wat heb je gedaan? 444 00:58:20,147 --> 00:58:21,947 Kom even zitten. 445 00:58:30,247 --> 00:58:34,647 Ik heb alles verpest. Vandaag heb ik alles verpest. 446 00:58:37,947 --> 00:58:39,847 Wat heb je dan gedaan? 447 00:58:41,147 --> 00:58:43,847 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. 448 00:58:44,847 --> 00:58:46,847 Je kan het mij wel vertellen. 449 00:58:49,147 --> 00:58:51,147 Het spijt me zo. 450 00:58:54,147 --> 00:58:56,147 Het spijt me zo. 451 00:58:56,347 --> 00:58:58,047 Maar wat dan? 452 00:59:16,147 --> 00:59:18,647 Ik zou niet weten wat gedaan als ik jou was verloren. 453 00:59:31,347 --> 00:59:33,047 Toen Aaron werd neergestoken... 454 00:59:33,147 --> 00:59:36,047 dat was de vreselijkste nacht van mijn leven. 455 00:59:37,147 --> 00:59:40,847 Ik was bang dat hij het niet zou halen. 456 00:59:41,047 --> 00:59:44,847 Wat zou er met ons gebeuren? Met mij? 457 00:59:46,147 --> 00:59:49,847 Als ik hem verloren had... 458 00:59:51,147 --> 00:59:53,847 dan weet ik niet wat ik zou hebben gedaan. 459 00:59:55,047 --> 01:00:00,947 We zijn al zo lang samen en hij heeft alles van mij verdragen. 460 01:00:01,147 --> 01:00:05,947 En het deed me inzien hoeveel ik van hem houd. 461 01:00:06,147 --> 01:00:08,947 En hoeveel ik hem nodig heb in mijn leven. 462 01:00:09,147 --> 01:00:13,947 En dat is allemaal zoveel meer waard dan eender hoeveel geld. 463 01:00:43,947 --> 01:00:46,947 Ik deed wat ik al lang had moeten doen, en 464 01:00:47,147 --> 01:00:50,947 belde al mijn klanten op en vertelde ze 465 01:00:51,147 --> 01:00:54,047 dat ze me nooit meer moesten bellen. 466 01:00:56,247 --> 01:00:59,147 Die nacht begon ik online naar werk te zoeken. 467 01:01:00,147 --> 01:01:03,947 Ik wil het gewoon allemaal weer goedmaken. 468 01:02:18,147 --> 01:02:19,447 Hallo. 469 01:02:20,147 --> 01:02:21,847 Ben jij Sam? 470 01:02:22,247 --> 01:02:23,647 Ja. 471 01:02:24,147 --> 01:02:26,347 Is alles in orde met je vriend? 472 01:02:26,547 --> 01:02:28,847 Hij redt het wel. - Echt? 473 01:02:33,147 --> 01:02:35,747 Mijn man vroeg me je dit te geven. 474 01:02:36,147 --> 01:02:41,647 En ik wil dat alles goedkomt en het spijt me. 475 01:02:42,147 --> 01:02:44,547 Neem dit alsjeblieft aan en... 476 01:02:45,047 --> 01:02:48,547 alles wat hij vraagt is dat je met niemand spreekt over dit alles. 477 01:02:48,747 --> 01:02:51,147 En ik ben heel blij dat je vriend het goed maakt. 478 01:02:51,347 --> 01:02:53,047 Het spijt me. 479 01:03:10,047 --> 01:03:13,947 Net toen ik dacht dat alles helemaal naar de klote was... 480 01:03:14,147 --> 01:03:16,947 en ik dacht dat ik Aaron zou verliezen... 481 01:03:17,147 --> 01:03:19,647 kwam Andrews vrouw aanbellen. 482 01:03:21,547 --> 01:03:23,147 Met dit. 483 01:03:24,747 --> 01:03:26,047 Met het geld. 484 01:03:26,147 --> 01:03:30,647 En ik heb het gespaard, want onze toekomst hing ervan af. 485 01:03:30,947 --> 01:03:35,647 Het gaf ons de kans te gaan trouwen en op huwelijksreis te gaan. 486 01:03:35,847 --> 01:03:43,247 En ik kon erdoor stoppen met prostitutie en ik ben full time student nu. 487 01:03:43,947 --> 01:03:46,947 Dat was het dus. Zo is het allemaal gegaan. 488 01:03:47,147 --> 01:03:53,947 En als je 't niet erg vindt, ga ik nu weer naar mijn echtgenoot toe. 489 01:03:57,947 --> 01:04:00,647 Slechts een maand later... 490 01:04:00,847 --> 01:04:03,647 hakten we de knoop door. 491 01:04:03,847 --> 01:04:06,647 in Iowa. 492 01:04:17,647 --> 01:04:21,647 Ik zou iedereen willen bedanken om hier vandaag aan mijn zijde te staan. 493 01:04:23,147 --> 01:04:29,647 Ik heb veel nagedacht en naar m'n ziel gezocht en... 494 01:04:29,947 --> 01:04:32,647 overlegd met mijn vrouw en... 495 01:04:33,147 --> 01:04:35,047 mijn vrienden en familie. 496 01:04:35,247 --> 01:04:39,947 Maar ik heb besloten om mijn mening te herzien... 497 01:04:40,147 --> 01:04:41,947 over homoseksualiteit. 498 01:04:45,147 --> 01:04:49,547 Ik heb veel nagedacht over Jezus en waar Jezus voor staat. 499 01:04:49,747 --> 01:04:53,947 En ik denk dat Jezus iedereen in zijn hart sloot... 500 01:04:54,147 --> 01:04:57,547 en ons als christenen aanspoorde om iedereen in ons hart te sluiten. 501 01:04:57,747 --> 01:05:00,447 En ik zou willen zeggen dat... 502 01:05:00,847 --> 01:05:05,047 ik het homohuwelijk steun... 503 01:05:05,147 --> 01:05:10,047 en gelijke rechten voor homoseksuelen in Amerika. 504 01:05:11,147 --> 01:05:15,247 En ik zal... 505 01:05:15,447 --> 01:05:17,247 later vragen beantwoorden. Dank u. 506 01:05:17,347 --> 01:05:21,947 Dat was een fragment uit de persconferentie van auteur, Andrew K. Tucker... 507 01:05:22,047 --> 01:05:26,847 eerder vandaag, waar hij zijn mening over het homohuwelijk bleek te herzien. 508 01:05:27,047 --> 01:05:31,847 Hij werd vergezeld van zijn vrouw, die zijn mening ondersteunde... 509 01:05:35,847 --> 01:05:40,047 Gedownload van www.ondertitel.com41195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.