Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,114 --> 00:00:05,447
Beste drugsverslaafde.
2
00:00:05,547 --> 00:00:07,047
Beste eikel.
3
00:00:07,147 --> 00:00:09,047
Beste overspelige echtgenoot.
4
00:00:09,147 --> 00:00:10,947
Beste hypocriete klootzak.
5
00:00:11,147 --> 00:00:16,847
Beste homo's in elkaar slaande,
christelijke, hypocriete flikker.
6
00:00:18,147 --> 00:00:20,847
We nemen die smeerlap te grazen.
7
00:00:21,047 --> 00:00:23,847
Heb je z'n adres of z'n e-mail?
- Ik heb hier wel wat...
8
00:00:24,147 --> 00:00:26,947
Ik denk dat ik zijn adres gevonden heb.
9
00:00:27,147 --> 00:00:29,147
Zullen we om ongemarkeerde
biljetten vragen?
10
00:00:29,247 --> 00:00:31,747
Ik weet 't niet...
Dit hebben we nog nooit gedaan.
11
00:00:31,847 --> 00:00:34,947
Ze kunnen alleen hem natrekken,
maar dat is niet ons probleem.
12
00:00:35,147 --> 00:00:36,647
Ok�.
13
00:00:37,647 --> 00:00:39,847
Christelijke, pik-afzuigende,
hypocriete flikker.
14
00:00:40,047 --> 00:00:42,647
Is dat goed?
- Ja, begin zo maar.
15
00:00:42,847 --> 00:00:44,647
Christelijke...
16
00:00:46,147 --> 00:00:49,647
'Pik-afzuigende' is met een koppelteken, h�?
- Ja... Perfect.
17
00:00:49,847 --> 00:00:52,347
Anders wordt deze video
aan de bevolking getoond.
18
00:00:52,547 --> 00:00:55,447
Als je je leven niet geru�neerd wil zien,
betaal dan morgen.
19
00:00:55,647 --> 00:00:58,347
Ontmoet ons om 19:00 uur.
20
00:01:00,247 --> 00:01:05,547
Ontmoet ons aan de Shumanski
Chocoladefabriek.
21
00:01:05,847 --> 00:01:08,547
Kom alleen.
Niet over mijn vriendje heen.
22
00:01:08,747 --> 00:01:10,947
Mooi...
- Hoe zal ik ondertekenen?
23
00:01:11,147 --> 00:01:12,647
De Blackmail Boys.
- Ok�.
24
00:01:19,647 --> 00:01:21,847
twee weken eerder
25
00:01:22,847 --> 00:01:24,847
H�, leuk je te zien.
26
00:01:25,047 --> 00:01:26,847
Voor mij ook.
27
00:01:27,147 --> 00:01:28,847
Hoe gaat het met je?
28
00:01:29,147 --> 00:01:31,747
Prima. En met jou?
- Heel goed.
29
00:01:36,747 --> 00:01:42,947
Niet te geloven dat je al drie maanden in
Chicago zit en nu kom je me pas opzoeken.
30
00:01:43,147 --> 00:01:44,947
Ik kijk er wel naar uit.
31
00:01:53,647 --> 00:01:56,247
Ik mis jou enorm.
- Ik jou ook.
32
00:01:56,447 --> 00:01:57,947
Ik heb zin in je...
33
00:01:58,247 --> 00:01:59,847
Echt waar?
34
00:02:00,147 --> 00:02:02,147
Ik kan niet wachten.
35
00:03:45,047 --> 00:03:47,047
Hoi, mijn naam is Sam.
En...
36
00:03:47,247 --> 00:03:51,647
ik wil dit opnemen, voor het geval
er iets met ons gebeurt.
37
00:03:52,147 --> 00:03:55,347
Zodat de wereld zou weten
wat er gebeurd is.
38
00:03:55,547 --> 00:03:59,547
Aaron en ik zijn bijna vier jaar samen.
39
00:04:00,047 --> 00:04:03,047
We kennen elkaar van toen ik
studeerde in Tennessee.
40
00:04:03,147 --> 00:04:05,747
En toen ik daar afstudeerde,
is hij daar gebleven.
41
00:04:06,047 --> 00:04:07,847
En ik ben naar Chicago verhuisd.
42
00:04:08,147 --> 00:04:12,847
En we hebben dus
een lange afstandsrelatie.
43
00:04:27,047 --> 00:04:31,747
Ik ontmoette Aaron toen hij in een
Smoothie Shop werkte in Tennessee.
44
00:04:32,147 --> 00:04:35,847
En hij had iets speciaals
waardoor ik telkens weer terugging.
45
00:04:36,047 --> 00:04:38,047
Ik houd niet zo van Smoothies...
46
00:04:38,147 --> 00:04:40,247
maar ik ging altijd terug
om met hem te praten.
47
00:04:40,347 --> 00:04:44,147
Ik vond hem anders en heel knap.
48
00:04:44,347 --> 00:04:47,847
Ik heb veel Smoothies gedronken
toen we elkaar pas kenden.
49
00:04:48,147 --> 00:04:51,447
En het bleek de moeite waard.
50
00:06:00,447 --> 00:06:03,947
Eens ik uit de kast was
tegenover mijn ouders...
51
00:06:04,147 --> 00:06:07,947
zeiden ze me dat ik er alleen voor stond.
52
00:06:10,147 --> 00:06:13,947
Hier zit ik nu op een ongelofelijke
kunstschool...
53
00:06:14,147 --> 00:06:16,147
in een ongelofelijke stad...
54
00:06:16,347 --> 00:06:20,447
zonder enig idee hoe ik me dit
kan veroorloven.
55
00:06:24,547 --> 00:06:26,447
Hoe gaat het vandaag?
56
00:06:27,047 --> 00:06:30,147
Slecht.
- Een lange dag? Ja?
57
00:06:30,347 --> 00:06:33,247
Blijf toch even.
- We hebben...
58
00:06:38,247 --> 00:06:44,147
Een of andere kerel wil me betalen...
om met me te praten.
59
00:06:44,347 --> 00:06:51,647
Voor iedereen in de flat, houd ik
de reisrapporten bij en zo...
60
00:06:52,147 --> 00:06:55,047
Echt waar, ik had medelijden met hem.
61
00:06:55,447 --> 00:06:59,847
En het geld... dat was prima.
62
00:07:07,647 --> 00:07:10,147
Klinkt goed.
- Ja? Vind je 't leuk?
63
00:07:10,247 --> 00:07:14,147
Redelijk repetitief, maar wel goed.
- Ja, je moet nog wat verder luisteren.
64
00:07:14,247 --> 00:07:15,847
Trek dit eerst 's uit.
65
00:07:17,547 --> 00:07:19,347
Er is...
66
00:07:20,247 --> 00:07:23,647
Er bestaat een controverse
over aanvallen van haaien...
67
00:07:24,147 --> 00:07:27,147
die gebeurd zijn in 1913.
68
00:07:27,247 --> 00:07:28,947
Jaws is daarop gebaseerd.
69
00:07:29,147 --> 00:07:32,447
Er is een controverse tussen
de aanhangers van de 'Grote Witte'...
70
00:07:32,647 --> 00:07:34,847
en de aanhangers van de 'Stierhaai'.
- Ok�...
71
00:07:35,047 --> 00:07:37,647
Wat is dit?
- Dat is een Grote Witte.
72
00:07:38,147 --> 00:07:43,347
Ja, dat is een klassieker, zoals Jaws.
Een Grote Witte. - Cool...
73
00:07:44,047 --> 00:07:45,547
Die moet je aanhouden.
74
00:07:51,147 --> 00:07:53,747
Dank je.
- Het was weer erg leuk.
75
00:07:56,147 --> 00:07:57,847
Zoals altijd...
- Dank je, Sam.
76
00:07:58,047 --> 00:07:59,747
Dank je wel.
77
00:08:01,047 --> 00:08:02,947
Hou je goed.
- Jij ook.
78
00:08:07,047 --> 00:08:10,247
Er waren natuurlijk wel nadelen
aan die job.
79
00:08:10,647 --> 00:08:13,447
Veel jongens waren heel raar.
80
00:08:13,647 --> 00:08:19,647
En ik ben meer dan eens
heel bang geweest.
81
00:08:24,147 --> 00:08:26,547
Voor jou.
- Dank je.
82
00:08:47,247 --> 00:08:50,047
Ik probeer geen excuses voor mezelf
te verzinnen.
83
00:08:51,147 --> 00:08:54,147
Maar als ik in een meer
ondersteunende omgeving was opgegroeid,
84
00:08:54,347 --> 00:08:58,147
had ik betere rolmodellen kunnen vinden.
En betere keuzes had kunnen maken.
85
00:09:08,547 --> 00:09:10,547
Nog een kilometer?
- Ja...
86
00:09:39,447 --> 00:09:41,547
Aaron kreeg erg veel steun van zijn familie.
87
00:09:41,747 --> 00:09:43,547
Hij kwam uit de kast op zijn 16e.
88
00:09:44,147 --> 00:09:47,247
Zijn eerste vriendje werd
naar een hetero kamp gestuurd.
89
00:09:47,447 --> 00:09:50,947
En sindsdien is Aaron een activist.
90
00:09:53,347 --> 00:09:58,047
Ik hoefde hem nooit in de positie te brengen
dat hij moest doen alsof hij akkoord was...
91
00:09:58,147 --> 00:10:00,947
met wat ik deed.
92
00:10:54,047 --> 00:10:57,047
We zijn weer terug met onze speciale gast,
Andrew K. Tucker.
93
00:10:57,147 --> 00:11:02,047
Voor de reclame hadden we het over het
effect van homoseksualiteit in de media.
94
00:11:02,147 --> 00:11:06,647
Andrew, wat wilde je precies zeggen
net voor de reclame?
95
00:11:07,147 --> 00:11:09,047
Nou, bedankt voor de uitnodiging.
96
00:11:09,147 --> 00:11:15,047
Ik walg ervan als ik de tv opzet
of een magazine opensla...
97
00:11:15,147 --> 00:11:17,947
of zelfs gewoon naar de radio luister.
98
00:11:18,147 --> 00:11:23,047
Het lijkt wel dat in onze cultuur
iedereen homoseksualiteit aanvaardt.
99
00:11:23,147 --> 00:11:27,047
En dat we zover zijn gekomen
in onze maatschappij...
100
00:11:27,147 --> 00:11:29,947
dat iedereen het best ok� vindt.
Of erger nog...
101
00:11:30,047 --> 00:11:32,147
het wordt bijna aangemoedigd...
102
00:11:32,347 --> 00:11:34,547
als een normale, gezonde levensstijl.
103
00:11:34,747 --> 00:11:36,847
Het nieuwe boek gaat over
dingen als...
104
00:11:37,047 --> 00:11:40,247
jongeren die actief zijn
op een sociaal netwerk-site...
105
00:11:40,347 --> 00:11:45,747
en daar hun seksuele voorkeur
op meedelen, als zijnde homoseksueel.
106
00:11:46,247 --> 00:11:51,447
Het boek behandelt strategie�n voor
jongeren om dit bespreekbaar te maken...
107
00:11:51,547 --> 00:11:54,647
en het bespreekt de gevaren
van homoseksualiteit.
108
00:11:54,747 --> 00:11:59,847
En hopelijk voelen ze zich
op deze manier toch cool.
109
00:12:00,047 --> 00:12:02,847
Want jongeren durven niet
op te staan...
110
00:12:03,047 --> 00:12:05,047
tegen dat waarvan ze weten
dat het fout is.
111
00:12:05,147 --> 00:12:08,747
Omdat ze bang zijn
om uitgelachen te worden.
112
00:12:09,947 --> 00:12:13,947
Het boek biedt jongeren
een aantal mogelijkheden.
113
00:12:28,147 --> 00:12:29,347
Hoi, Aaron.
114
00:12:31,447 --> 00:12:33,047
Ben je er al?
115
00:12:33,247 --> 00:12:35,747
Ik kijk even of ik je kan zien.
116
00:12:39,147 --> 00:12:44,247
H�... je bent er.
Ik kom naar beneden en laat je binnen.
117
00:12:45,347 --> 00:12:46,647
Dag.
118
00:13:05,747 --> 00:13:07,947
Hoi. Je bent er.
119
00:13:08,147 --> 00:13:10,847
Hoe gaat het?
- Goed.
120
00:13:11,047 --> 00:13:13,247
Geen problemen gehad?
- Nee...
121
00:13:16,147 --> 00:13:17,647
Geef mij je tas maar.
122
00:13:37,147 --> 00:13:41,447
Niet te geloven dat je deze nog steeds hebt.
- Ja, mijn gouden amulet.
123
00:13:42,647 --> 00:13:44,847
Ik heb je gemist.
- Ik jou ook.
124
00:13:47,147 --> 00:13:49,647
Ik ben blij dat je hier bent.
- Ik ook.
125
00:13:50,647 --> 00:13:55,947
Heel wat anders dan je te zien
op een computerscherm. - Ik weet het.
126
00:13:56,147 --> 00:14:00,647
Nou, ik heb groot nieuws:
Jay en Travis zijn verloofd.
127
00:14:01,147 --> 00:14:03,047
Verloofd? Echt?
- Ja.
128
00:14:03,247 --> 00:14:08,047
Vannacht. Jay belde me vanmorgen.
- Ongelofelijk.
129
00:14:08,247 --> 00:14:10,947
Hoelang zijn ze nou samen?
Toch niet zo lang?
130
00:14:11,147 --> 00:14:15,447
Twee jaar, aan en af...
- Zo herinner ik het me ook.
131
00:14:15,747 --> 00:14:18,747
Maar ze zijn nu al een tijdje
een goed koppel.
132
00:14:23,247 --> 00:14:26,147
Pijn?
- Ja, m'n kont doet pijn.
133
00:14:26,247 --> 00:14:29,147
Nou, ja...
Wil je wat water?
134
00:14:29,247 --> 00:14:31,147
Graag.
- Ok�.
135
00:14:37,147 --> 00:14:39,347
Goede reis gehad?
- Ja, best wel.
136
00:14:39,547 --> 00:14:42,847
Niet te lang?
- M'n kont doet er wel een beetje pijn van.
137
00:14:42,947 --> 00:14:44,247
Je was hier snel.
- Ja...
138
00:14:44,347 --> 00:14:45,747
Alsjeblieft.
139
00:14:45,947 --> 00:14:47,947
Wat is dit?
- Mijn notitieboekje?
140
00:14:48,147 --> 00:14:52,147
Het is een ontwerp van een schilderij
voor school.
141
00:14:52,347 --> 00:14:55,647
Aaron was me nog nooit in Chicago
komen opzoeken.
142
00:14:56,047 --> 00:14:59,947
Toen hij dus eindelijk overkwam,
keek ik er erg naar uit om hem te zien.
143
00:15:00,047 --> 00:15:01,747
Het was lang geleden.
144
00:15:01,847 --> 00:15:04,847
En eens hij hier was,
duurde het weer even voor...
145
00:15:05,047 --> 00:15:09,047
alles weer normaal liep tussen ons.
146
00:15:09,247 --> 00:15:13,547
Maar het was toch heel leuk
om hem weer te zien.
147
00:15:13,947 --> 00:15:15,947
We hadden dit al heel lang gepland.
148
00:15:16,047 --> 00:15:18,847
En eindelijk was het dan zover.
149
00:15:19,047 --> 00:15:20,947
Ik denk ook al een tijdje aan trouwen.
150
00:15:21,047 --> 00:15:22,847
Echt waar?
151
00:15:23,047 --> 00:15:25,147
Ja, denk jij daar dan nooit over na?
- Jawel...
152
00:15:25,247 --> 00:15:28,147
Dat hoop ik toch.
Het is nu al drie jaar.
153
00:15:28,247 --> 00:15:30,247
Ja, inderdaad...
154
00:15:30,347 --> 00:15:35,247
Ik zou beter hier komen wonen,
zodat we ten minste bij elkaar zijn.
155
00:15:35,347 --> 00:15:38,247
Ja, daar moeten we werk van maken.
156
00:18:50,547 --> 00:18:53,947
Het was zover gekomen
dat onze relatie enkel nog...
157
00:18:54,147 --> 00:18:56,947
uit telefoongesprekken bestond.
158
00:18:57,147 --> 00:19:00,947
En e-mails en online chats en zo.
159
00:19:01,147 --> 00:19:04,847
Dus het was echt fijn om hem
terug te kunnen aanraken.
160
00:19:05,047 --> 00:19:09,747
En hem te kunnen vasthouden en
fysiek met hem samen te zijn.
161
00:19:10,047 --> 00:19:12,947
In plaats van naar een computerscherm
te kijken.
162
00:19:13,147 --> 00:19:15,847
Ik was vergeten hoeveel ik
van zijn lichaam hield.
163
00:19:15,947 --> 00:19:19,847
En hoe hij kust.
164
00:19:24,147 --> 00:19:28,147
H�... hoe gaat het?
- Goed.
165
00:19:33,247 --> 00:19:37,147
Ok�... hier is het.
- Dank je wel...
166
00:19:37,247 --> 00:19:41,147
Het zou makkelijker zijn
als je een andere gewoonte aannam.
167
00:19:41,347 --> 00:19:43,647
Dit zijn eigenlijk medicijnen
op voorschrift.
168
00:19:44,047 --> 00:19:45,747
Ik heb deze echt nodig.
169
00:19:46,147 --> 00:19:48,947
Ik waardeer dit echt.
- Graag gedaan.
170
00:20:07,147 --> 00:20:10,247
Ik zou erg graag naar D.C. gaan.
171
00:20:10,347 --> 00:20:14,347
Maar om daar te mogen wonen
moet je een goede reden hebben.
172
00:20:14,547 --> 00:20:16,747
Ja...
Ik weet 't niet...
173
00:20:17,147 --> 00:20:21,447
Nou, in New Hamshire kan het vast ook.
174
00:20:21,947 --> 00:20:24,747
Vermont is ook erg mooi.
175
00:20:25,147 --> 00:20:27,047
Is het legaal in D.C.?
- Ja.
176
00:20:27,247 --> 00:20:31,147
Sinds de laatste gemeenteraad.
Uiteraard enkel in dat district...
177
00:20:31,247 --> 00:20:34,747
maar er zijn nog zoveel andere staten,
zoals New Mexico en...
178
00:20:35,147 --> 00:20:38,447
New York...
Daar kunnen we naartoe gaan.
179
00:20:38,547 --> 00:20:40,347
We doen het in New York.
- Vind je?
180
00:20:40,447 --> 00:20:43,147
Je kan er niet echt trouwen,
maar je krijgt wel een licentie.
181
00:20:43,247 --> 00:20:45,947
Dat verandert de zaak.
- Het is er wel erkend.
182
00:20:48,147 --> 00:20:51,147
Ik zat te denken aan Iowa.
- Wat?
183
00:20:51,347 --> 00:20:54,147
Waarom niet? Dat zou leuk zijn.
- Waarom?
184
00:20:54,447 --> 00:20:58,547
Daarom... Het is Iowa.
- Zo saai.
185
00:20:58,947 --> 00:21:01,547
Niet dan?
Wat ga je doen in Iowa?
186
00:21:01,747 --> 00:21:05,047
We kunnen het daar doen en ergens
anders gaan wonen, zoals in New York.
187
00:21:05,147 --> 00:21:07,047
Daar trouwen en dan op huwelijksreis...
188
00:21:07,147 --> 00:21:10,047
Lijkt me leuk.
Of waarom geen huwelijksreis in Iowa?
189
00:21:11,147 --> 00:21:13,747
Ik begin me te bedenken
over dit huwelijk.
190
00:21:13,947 --> 00:21:17,947
We spendeerden een dag in het centrum
en deden de toeristische dingen.
191
00:21:18,147 --> 00:21:21,147
We gingen naar het Millennium Park...
192
00:21:21,347 --> 00:21:23,447
Het was erg romantisch.
193
00:21:23,647 --> 00:21:26,847
En Aaron weet veel af
van architectuur.
194
00:21:27,147 --> 00:21:29,747
Dus vertelde hij me daar veel over.
195
00:21:30,047 --> 00:21:33,947
Het was leuk om wat meer
over mijn stad te leren.
196
00:21:34,147 --> 00:21:39,847
Ik woon hier nou al een tijdje
en er is nog zoveel dat ik niet weet.
197
00:21:46,247 --> 00:21:49,047
Sinds Aarons aankomst...
198
00:21:49,247 --> 00:21:52,047
praten we de hele tijd over trouwen.
199
00:21:52,247 --> 00:21:56,047
En door die mogelijkheid om
te vertrekken en dat te gaan doen...
200
00:21:56,247 --> 00:22:01,447
vond hij het ook fijn
om dat officieel te maken.
201
00:22:01,847 --> 00:22:03,447
Dat was erg fijn.
202
00:22:05,147 --> 00:22:07,047
Het betekende veel voor me.
203
00:23:51,147 --> 00:23:53,347
Ik hoef dit niet te doen terwijl jij hier bent.
204
00:23:54,147 --> 00:23:55,547
Het is ok�.
205
00:23:59,047 --> 00:24:00,747
Ik vind het niet erg.
206
00:24:07,147 --> 00:24:12,047
Hij is erg eenzaam.
Hij is een vaste klant.
207
00:24:13,147 --> 00:24:15,047
Ik kan deze moeilijk afzeggen.
208
00:24:15,247 --> 00:24:18,147
Denk je dat je hier ooit mee kan stoppen?
209
00:24:19,247 --> 00:24:22,547
Ja...
Ik wil dit niet eeuwig blijven doen.
210
00:24:24,047 --> 00:24:26,747
Ik doe dit maar om mijn opleiding
te kunnen betalen en...
211
00:24:27,047 --> 00:24:28,947
om hier te kunnen wonen.
212
00:24:30,147 --> 00:24:31,547
Ok�.
213
00:24:36,047 --> 00:24:38,547
Alles ok�?
- Ja, alles in orde.
214
00:24:48,147 --> 00:24:52,847
Vind je het goed dat wij hier blijven?
- Ja. Waar moet ik naartoe?
215
00:24:53,147 --> 00:24:57,847
Misschien in de andere slaapkamer.
Daar ligt een hoofdtelefoon.
216
00:24:59,147 --> 00:25:02,047
Ik zet me wel achter de computer.
217
00:25:03,147 --> 00:25:06,547
Je vind het niet erg?
- Nee, 't is goed.
218
00:25:18,347 --> 00:25:24,947
Het was wel klote, want na zo'n leuke
romantische dag in de stad met Aaron...
219
00:25:25,247 --> 00:25:29,247
had ik die avond nog
een goed betalende klant.
220
00:25:30,247 --> 00:25:34,747
En ik kon de afspraak niet meer
verzetten.
221
00:25:35,047 --> 00:25:38,847
Dus dat was niet zo leuk...
222
00:25:39,147 --> 00:25:41,847
voor Aaron om daar dan aanwezig
te zijn, terwijl...
223
00:25:42,147 --> 00:25:44,047
mijn klant ook daar was.
224
00:25:45,047 --> 00:25:48,847
En die avond was ik er eindelijk
van overtuigd dat...
225
00:25:49,147 --> 00:25:53,347
ik dit niet kon blijven doen
als ik een vaste relatie wilde.
226
00:25:53,447 --> 00:25:57,847
Die avond drong het tot me door
dat ik een beslissing moest nemen.
227
00:25:58,147 --> 00:25:59,947
Dat ik er echt over moest
nadenken.
228
00:26:00,147 --> 00:26:01,647
En...
229
00:26:02,247 --> 00:26:08,047
dat ik moest kiezen tussen
op die manier veel geld te verdienen...
230
00:26:08,147 --> 00:26:12,147
of me meer te focussen op Aaron
en het bij hem zijn...
231
00:26:12,247 --> 00:26:17,947
en ons leven samen
en ook op onze toekomst samen.
232
00:26:56,147 --> 00:26:57,847
Ik heb hier wat voor je.
233
00:27:08,347 --> 00:27:10,347
Bewaar het maar voor de volgende keer.
234
00:27:12,147 --> 00:27:13,947
Ik kan het vanavond niet.
235
00:27:38,147 --> 00:27:40,147
Iemand heeft hier een lange dag gehad.
236
00:27:43,147 --> 00:27:45,147
Ik wil er niet over praten, ok�?
237
00:27:46,947 --> 00:27:48,747
Wil je graag gaan liggen?
238
00:27:58,747 --> 00:28:00,947
Ga maar liggen,
dan voel je je zo beter.
239
00:29:08,847 --> 00:29:11,447
Ben je nog wakker?
- Ja...
240
00:29:20,347 --> 00:29:22,947
Draai je je om
zodat ik de voorkant kan doen?
241
00:30:42,247 --> 00:30:44,247
Weet je wie dat was?
242
00:30:45,147 --> 00:30:47,047
Ja...
- Heb je daar enig idee van?
243
00:30:47,247 --> 00:30:49,947
Weet je... zijn naam?
244
00:30:50,147 --> 00:30:51,547
David.
245
00:30:54,247 --> 00:30:56,047
Je weet het niet...
246
00:30:56,247 --> 00:30:58,747
Zijn naam is Andrew Kenneth Tucker.
247
00:31:00,147 --> 00:31:01,747
Ok�...
Hoe weet jij dat?
248
00:31:01,847 --> 00:31:05,047
Hij is zo'n belangrijke christelijke kerel...
249
00:31:06,147 --> 00:31:09,547
Hij heeft al veel boeken geschreven,
hij heeft een blog.
250
00:31:09,747 --> 00:31:12,747
Hij staat bekend als een...
251
00:31:13,147 --> 00:31:18,747
Hij schreef over evangelisering
via sociale netwerk sites voor tieners.
252
00:31:19,147 --> 00:31:20,747
Ik meen het.
253
00:31:22,647 --> 00:31:24,847
Ik ken hem al ongeveer een jaar.
254
00:31:25,147 --> 00:31:27,047
Hoe weet jij dat hij dat was?
255
00:31:27,247 --> 00:31:28,947
Omdat...
256
00:31:29,147 --> 00:31:32,147
Ik zal het even opzoeken.
257
00:31:32,647 --> 00:31:34,847
Ik zal zeker wat kunnen vinden.
258
00:31:37,047 --> 00:31:38,847
Dit is zijn blog.
259
00:31:39,647 --> 00:31:41,147
Dat is hem.
260
00:31:42,147 --> 00:31:44,947
Andrew Kenneth Tucker.
- Dat is hem...
261
00:31:45,947 --> 00:31:47,447
Wat is dat, verdomme?
262
00:31:48,247 --> 00:31:53,247
Is dat zijn boek?
- Ja, hij schreef er wel meer.
263
00:31:54,947 --> 00:31:58,747
Heb jij ze gelezen?
- Nee, maar ik weet wie hij is en wat hij is.
264
00:31:59,047 --> 00:32:01,747
Sociaal netwerkend met God.
- Ja...
265
00:32:02,147 --> 00:32:04,747
Hij heeft wel altijd een kruis om...
266
00:32:05,147 --> 00:32:06,747
Hij doet het nooit af.
267
00:32:08,947 --> 00:32:10,747
Het is wel wat raar, maar...
268
00:32:12,047 --> 00:32:13,847
Hij spoort niet.
- Ja...
269
00:32:14,147 --> 00:32:18,947
Niet te geloven dat jij die kerel kent.
- Ik ken hem niet, maar ik weet wie hij is.
270
00:32:20,147 --> 00:32:24,647
Hij is gewoon zo'n klootzak die...
271
00:32:25,047 --> 00:32:27,847
dit technologisch tijperk misbruikt
en boeken schrijft en...
272
00:32:28,147 --> 00:32:32,847
'Het vriendschapsverzoek van Jezus
aanvaardt'. - Ja, het is te maf voor woorden.
273
00:32:33,047 --> 00:32:34,847
Dat is zo belachelijk.
274
00:32:35,147 --> 00:32:38,847
Nou, in essentie is hij tegen zowat alles
wat wij zijn.
275
00:32:39,147 --> 00:32:43,047
Maar dus niet in 't echt,
wat hem een hypocriet maakt.
276
00:32:45,147 --> 00:32:47,047
Hij draagt een kruis.
- Ja.
277
00:33:09,347 --> 00:33:11,747
Ben je wakker?
- Ja...
278
00:33:13,147 --> 00:33:15,747
Hoelang al?
279
00:33:16,147 --> 00:33:18,347
Een uurtje of zo.
280
00:33:19,047 --> 00:33:21,047
Een uur?
Meen je dat?
281
00:33:21,247 --> 00:33:23,747
Ja, ik lag over wat dingen na te denken.
282
00:33:24,247 --> 00:33:26,547
Hoezo? Welke dingen?
283
00:33:27,247 --> 00:33:32,547
Over hoe we aan geld kunnen geraken
om te trouwen.
284
00:33:34,147 --> 00:33:36,547
Dacht je aan iets specifieks?
285
00:33:37,147 --> 00:33:40,847
Ik heb wel een idee.
Maar je moet me laten uitspreken.
286
00:33:41,047 --> 00:33:43,847
Luister naar me, ok�?
- Ok�...
287
00:33:44,147 --> 00:33:45,847
Die klant van je...
288
00:33:47,047 --> 00:33:49,847
Ik dacht zo dat als hij nog eens
hiernaartoe komt...
289
00:33:50,247 --> 00:33:53,547
ik misschien wat kan rondsluipen...
290
00:33:53,747 --> 00:33:57,447
en een video van hem kan maken,
met een verborgen camera.
291
00:33:58,347 --> 00:34:00,647
Wat?
- Luister nou.
292
00:34:00,847 --> 00:34:06,847
Later kunnen we de fim dan gebruiken,
eventueel vergezeld van een brief...
293
00:34:07,047 --> 00:34:09,947
om hem naar hem toe te zenden
en hem te laten weten...
294
00:34:10,147 --> 00:34:13,847
dat als hij ons geen geld geeft...
295
00:34:14,247 --> 00:34:17,047
dat we de video dan aan de pers vrijgeven.
296
00:34:18,147 --> 00:34:20,947
Dat is gekkenwerk.
- Nou...
297
00:34:21,147 --> 00:34:23,147
Dat geloof ik niet.
298
00:34:23,347 --> 00:34:27,347
Hij is gek genoeg.
Hij geeft je hier vast veel geld voor.
299
00:34:28,147 --> 00:34:31,147
Snap je waar ik naartoe wil?
300
00:34:32,147 --> 00:34:33,147
Ik zie het zo:
301
00:34:34,147 --> 00:34:36,147
Hij is een klootzak.
302
00:34:37,147 --> 00:34:40,147
Hij verkondigt overal hoe...
303
00:34:40,847 --> 00:34:43,547
erg hij gekant is tegen homo's
en rechten voor homo's.
304
00:34:43,747 --> 00:34:49,047
Hij heeft geld gedoneerd
ten voordele van Propositie 8 en zo.
305
00:34:49,247 --> 00:34:51,947
En dan komt hij jou hier opzoeken.
306
00:34:52,147 --> 00:34:54,947
Hij neukt jou en betaalt je ervoor.
307
00:34:55,147 --> 00:34:57,947
Dat kan ik moeilijk verdragen.
308
00:34:58,047 --> 00:35:01,947
Dat kan wel geld opleveren,
maar het is een groot risico.
309
00:35:02,047 --> 00:35:04,847
Dit is iemand die het verdient.
310
00:35:05,047 --> 00:35:09,347
Heb je ook gedacht
aan de mogelijke gevolgen?
311
00:35:11,047 --> 00:35:14,847
Laten we de video dan maar vast maken
en dan praten we verder, ok�? - Ok�.
312
00:35:15,147 --> 00:35:18,147
Goed.
- Ja?
313
00:35:28,247 --> 00:35:30,447
Ik hou van jou.
- Ik ook van jou.
314
00:35:35,247 --> 00:35:38,647
Ik was nerveus over ons plan,
maar ook...
315
00:35:39,147 --> 00:35:40,647
wel opgewonden.
316
00:35:40,947 --> 00:35:43,247
Ik vond het...
317
00:35:43,547 --> 00:35:45,747
een te gek avontuur.
318
00:35:46,647 --> 00:35:48,647
Als in films over een gestolen casette.
319
00:35:48,747 --> 00:35:51,947
En het feit dat we echt
zoiets gingen doen...
320
00:35:52,047 --> 00:35:53,747
was echt wel spannend.
321
00:35:53,847 --> 00:35:55,847
Ik was eigenlijk wel bang.
322
00:35:56,047 --> 00:35:59,147
Omdat ik Andrew al...
323
00:35:59,347 --> 00:36:02,547
eerder erg gek had zien worden.
Erg bruut en...
324
00:36:03,147 --> 00:36:06,147
erg gemeen en...
325
00:36:06,447 --> 00:36:08,547
je weet wel...
326
00:36:09,147 --> 00:36:13,547
bang eigenlijk. Dus ik had geen idee
wat hij met ons zou doen...
327
00:36:13,747 --> 00:36:15,247
als hij zou ontdekken...
328
00:36:15,447 --> 00:36:18,447
wat wij hem probeerden te lappen.
329
00:39:45,047 --> 00:39:47,947
Wat was dat, verdomme?
- Wat?
330
00:39:49,347 --> 00:39:53,547
Heb jij dat niet gehoord?
- Nee... Nee.
331
00:39:54,647 --> 00:39:56,047
Kom op.
332
00:39:58,147 --> 00:39:59,747
Ik heb niks gehoord.
333
00:40:02,047 --> 00:40:03,447
Kom op.
334
00:40:04,147 --> 00:40:05,847
Draai je om.
335
00:41:04,447 --> 00:41:07,047
Zie ik je volgende week?
- Ja...
336
00:41:10,347 --> 00:41:13,147
Raak me verdomme niet aan, ok�?
337
00:41:30,547 --> 00:41:33,947
Wat zal hij pissig zijn.
- O, mijn God.
338
00:41:34,147 --> 00:41:35,847
Als hij je zo pakt...
339
00:41:38,147 --> 00:41:40,947
O, mijn God, hij is gek.
340
00:41:42,147 --> 00:41:44,847
Hij duwde me voorover,
ik wist niet wat te doen.
341
00:41:45,047 --> 00:41:50,047
Je moest jezelf eens zien.
- Ja... Ik werd bijna gek, verdomme.
342
00:41:50,247 --> 00:41:54,047
We hadden er slecht vanaf kunnen komen.
- Ja, ik weet het.
343
00:41:54,147 --> 00:41:56,947
We hebben veel geluk gehad.
- Ja.
344
00:41:57,147 --> 00:41:58,947
Ocharme, zijn vrouw.
345
00:41:59,347 --> 00:42:03,947
Als zij erachter komt hoe hij haar beliegt.
346
00:42:05,147 --> 00:42:09,047
Het is in elke relatie erg als je
ontdekt dat er tegen je gelogen wordt.
347
00:42:09,147 --> 00:42:11,847
Ik vind dat ze het moet weten.
- Maar zoiets groots...
348
00:42:12,047 --> 00:42:15,947
Dit zal haar hele wereld veranderen.
349
00:42:16,147 --> 00:42:17,247
Ja...
350
00:42:17,347 --> 00:42:21,847
Hij is zo zeker van zichzelf.
- Hij voelt zich super.
351
00:42:22,047 --> 00:42:23,347
Kijk...
352
00:42:26,747 --> 00:42:30,847
Hij schaamt zich ervoor.
- Ja, hij is doodbeschaamd.
353
00:42:31,247 --> 00:42:32,847
Ik bedoel maar...
354
00:42:33,147 --> 00:42:39,047
Veel religieuze figuren
en ook vele gelovigen...
355
00:42:39,247 --> 00:42:41,347
weten wel wat er zoal gebeurt,
maar niemand praat...
356
00:42:41,447 --> 00:42:45,047
tot iemand naar de politie stapt
of de pers of zo.
357
00:42:48,047 --> 00:42:52,247
Ik denk wel dat dit gaat werken.
- Ja, we moeten hem te grazen nemen.
358
00:42:52,447 --> 00:42:53,647
Juist.
359
00:43:11,247 --> 00:43:14,047
Andrew is erg ruw met mij en...
360
00:43:15,147 --> 00:43:17,847
eigenlijk is hij een echte klootzak.
361
00:43:18,147 --> 00:43:22,047
Dus ik dacht, de pot op.
We moeten doorgaan met ons plan.
362
00:43:24,247 --> 00:43:29,147
Ik vond het wel erg voor zijn vrouw...
363
00:43:29,347 --> 00:43:34,047
om wat we hen aandoen.
Maar hij is zo'n hypocriet.
364
00:43:34,247 --> 00:43:36,047
We moeten er gewoon mee doorgaan.
365
00:43:36,247 --> 00:43:41,747
Andrew is een mooi voorbeeld
van al die klote politici en...
366
00:43:42,147 --> 00:43:46,747
'moraalridders' en acteurs
die we dagelijks in het nieuws zien...
367
00:43:46,947 --> 00:43:48,647
en in stomme magazines.
368
00:43:49,147 --> 00:43:52,847
Zij zijn de mensen die de wetten maken
en de gemeenschap be�nvloeden.
369
00:43:53,147 --> 00:43:56,747
En zij komen er altijd mee weg
en wij...
370
00:43:57,047 --> 00:44:00,647
hadden nu de kans om ��n van hen
voor een keer te stoppen.
371
00:44:01,047 --> 00:44:02,647
Dus hebben we dat gedaan.
372
00:44:04,847 --> 00:44:08,047
Beste drugsverslaafde.
- Beste hypocriete klootzak.
373
00:44:08,247 --> 00:44:10,347
Beste overspelige echtgenoot.
374
00:44:11,147 --> 00:44:13,647
We nemen die smeerlap te grazen.
375
00:44:14,247 --> 00:44:18,147
Heb je z'n adres of z'n e-mail?
- Ik heb hier wel wat...
376
00:44:18,347 --> 00:44:21,947
Ik denk dat ik zijn adres gevonden heb.
Hier, kijk...
377
00:44:22,247 --> 00:44:23,947
Schrijf op.
378
00:44:27,247 --> 00:44:29,447
Dat is hier niet zo ver vandaan.
379
00:44:30,847 --> 00:44:33,147
Christelijke, pik-afzuigende,
hypocriete flikker.
380
00:44:33,347 --> 00:44:35,947
Is dat goed?
- Ja, begin zo maar.
381
00:44:36,047 --> 00:44:37,847
Christelijke...
382
00:44:39,147 --> 00:44:41,747
Anders wordt deze video
aan de bevolking getoond.
383
00:44:41,947 --> 00:44:44,747
Als je je leven niet geru�neerd wil zien,
betaal dan morgen.
384
00:44:44,847 --> 00:44:49,147
Ontmoet ons om 19:00 uur aan de sporen
achter de Shumanski Chocoladefabriek.
385
00:44:49,347 --> 00:44:52,347
Kom alleen.
Niet over mijn vriendje heen.
386
00:44:52,547 --> 00:44:55,047
Mooi...
- Hoe zal ik ondertekenen?
387
00:44:55,247 --> 00:44:57,047
De Blackmail Boys.
- Ok�.
388
00:46:53,947 --> 00:46:55,947
Doe dat licht uit.
- Wat is er gebeurd?
389
00:46:56,047 --> 00:46:58,047
Doe verdomme dat licht uit.
390
00:47:00,047 --> 00:47:02,647
Moet ik de politie bellen?
- Ga terug naar de slaapkamer.
391
00:48:36,247 --> 00:48:39,547
We moeten een toost uitbrengen.
Dit is serieus, kom op.
392
00:48:40,147 --> 00:48:42,247
Op het beste afpersingsplan ooit.
393
00:48:42,447 --> 00:48:47,847
Dat je nooit meer zo'n truk
zal hoeven uithalen.
394
00:48:48,247 --> 00:48:50,247
Op het homohuwelijk.
395
00:48:50,647 --> 00:48:55,647
Op de Blackmail Boys.
- Op de Blackmail Boys.
396
00:51:39,347 --> 00:51:42,447
Hoi, mam en pap.
Ik bel zo maar even.
397
00:51:44,147 --> 00:51:45,947
Chicago is fantastisch.
398
00:51:47,047 --> 00:51:48,947
Ik hoop dat alles goed gaat.
399
00:51:49,147 --> 00:51:54,947
Bel me maar wanneer het je uitkomt.
400
00:51:55,147 --> 00:51:57,947
Tot gauw.
Ik hou van jullie. Dag.
401
00:52:14,347 --> 00:52:16,647
Dit is de plek die we hebben
uitgekozen.
402
00:52:17,147 --> 00:52:20,247
Het lijkt een stevig plan.
403
00:52:20,347 --> 00:52:22,847
Ik ben super nerveus.
404
00:52:23,147 --> 00:52:25,447
Maar Aaron en ik...
405
00:52:26,047 --> 00:52:29,047
hebben een super goed plan bedacht...
406
00:52:29,247 --> 00:52:31,447
om aan veel geld te komen.
407
00:52:31,647 --> 00:52:34,947
En ik heb zoiets nooit eerder gedaan.
408
00:52:35,147 --> 00:52:39,647
Maar als je je voorstelt
dat je al dat geld hebt...
409
00:52:40,147 --> 00:52:43,647
en je bent er zo dichtbij,
dan is het moeilijk om...
410
00:52:43,847 --> 00:52:45,947
je nog voor te stellen
dat het niet voor jou is.
411
00:52:46,047 --> 00:52:49,047
Dat be�nvloedt onze inschatting
misschien wel enigszins.
412
00:54:27,447 --> 00:54:30,047
Ben jij verdomme zijn vriendje?
- Nou, ja...
413
00:54:30,147 --> 00:54:32,547
Het was jouw idee, h�?
- Nee.
414
00:54:34,547 --> 00:54:37,447
Dit is wat je wilde hebben.
- Is dit de enige copy?
415
00:54:37,647 --> 00:54:40,047
Dit is de enige copy.
- Hoe weet ik dat?
416
00:54:40,147 --> 00:54:43,047
Dit is de enige.
- Haal dat verdomme van je pols af.
417
00:54:47,047 --> 00:54:49,247
Dit is alles.
418
00:54:52,047 --> 00:54:55,947
Als je hier ooit iets over vertelt...
- Ik zeg hier niks over, ok�?
419
00:55:02,147 --> 00:55:04,747
Kloot niet met mij!
420
00:55:42,547 --> 00:55:44,947
Verdomme, ik wist het...
- Kalm, heb ik gezegd.
421
00:55:45,047 --> 00:55:47,947
Wat kan ik doen?
- Kan je dat shirt uittrekken?
422
00:55:48,147 --> 00:55:51,247
Dit moet genaaid worden.
Ik moet het eerst desinfecteren.
423
00:55:52,047 --> 00:55:53,947
Nog ��n?
- Ja...
424
00:55:54,147 --> 00:55:56,847
Blijf erop drukken, alsjeblieft.
425
00:55:57,047 --> 00:56:01,847
Komt het wel goed met hem? - Ja, maar jij
moet rustig blijven en blijven drukken.
426
00:56:03,247 --> 00:56:06,047
Aaron, hoe gaat het?
Gaat het nog?
427
00:56:10,347 --> 00:56:13,847
Het komt wel goed.
Alles komt goed.
428
00:56:59,447 --> 00:57:00,947
Hij redt het wel.
429
00:57:01,247 --> 00:57:03,147
Gelukkig waren we er zo snel bij.
430
00:57:03,347 --> 00:57:05,147
Hou het schoon.
431
00:57:05,347 --> 00:57:08,047
En als je iets nodig hebt,
bel je me maar. - Ok�.
432
00:57:08,147 --> 00:57:10,947
Ik blijf de ganse nacht op.
Hij is stabiel, het komt wel goed.
433
00:57:11,147 --> 00:57:13,947
Mag hij nu slapen?
- Ja, alles is ok�.
434
00:57:14,147 --> 00:57:15,947
Ok�?
- Bedankt.
435
00:57:16,147 --> 00:57:18,947
Ik laat mijn telefoon aanstaan.
- Ok�, tot gauw.
436
00:57:20,147 --> 00:57:23,147
Bel me als je vragen hebt.
- Ok�.
437
00:57:43,847 --> 00:57:45,147
H�, lieverd.
438
00:57:56,047 --> 00:57:57,347
Lieverd?
439
00:57:58,947 --> 00:58:00,347
Gaat het wel?
440
00:58:01,647 --> 00:58:05,347
Wat is er?
Waarom huil je?
441
00:58:10,347 --> 00:58:11,647
Lieverd?
442
00:58:15,347 --> 00:58:16,847
Het spijt me.
443
00:58:18,147 --> 00:58:19,847
Wat heb je gedaan?
444
00:58:20,147 --> 00:58:21,947
Kom even zitten.
445
00:58:30,247 --> 00:58:34,647
Ik heb alles verpest.
Vandaag heb ik alles verpest.
446
00:58:37,947 --> 00:58:39,847
Wat heb je dan gedaan?
447
00:58:41,147 --> 00:58:43,847
Ik weet niet hoe ik het moet zeggen.
448
00:58:44,847 --> 00:58:46,847
Je kan het mij wel vertellen.
449
00:58:49,147 --> 00:58:51,147
Het spijt me zo.
450
00:58:54,147 --> 00:58:56,147
Het spijt me zo.
451
00:58:56,347 --> 00:58:58,047
Maar wat dan?
452
00:59:16,147 --> 00:59:18,647
Ik zou niet weten wat gedaan
als ik jou was verloren.
453
00:59:31,347 --> 00:59:33,047
Toen Aaron werd neergestoken...
454
00:59:33,147 --> 00:59:36,047
dat was de vreselijkste nacht
van mijn leven.
455
00:59:37,147 --> 00:59:40,847
Ik was bang dat hij het niet zou halen.
456
00:59:41,047 --> 00:59:44,847
Wat zou er met ons gebeuren?
Met mij?
457
00:59:46,147 --> 00:59:49,847
Als ik hem verloren had...
458
00:59:51,147 --> 00:59:53,847
dan weet ik niet wat ik
zou hebben gedaan.
459
00:59:55,047 --> 01:00:00,947
We zijn al zo lang samen
en hij heeft alles van mij verdragen.
460
01:00:01,147 --> 01:00:05,947
En het deed me inzien
hoeveel ik van hem houd.
461
01:00:06,147 --> 01:00:08,947
En hoeveel ik hem nodig heb
in mijn leven.
462
01:00:09,147 --> 01:00:13,947
En dat is allemaal zoveel meer waard
dan eender hoeveel geld.
463
01:00:43,947 --> 01:00:46,947
Ik deed wat ik al lang had moeten doen, en
464
01:00:47,147 --> 01:00:50,947
belde al mijn klanten op en vertelde ze
465
01:00:51,147 --> 01:00:54,047
dat ze me nooit meer moesten bellen.
466
01:00:56,247 --> 01:00:59,147
Die nacht begon ik online
naar werk te zoeken.
467
01:01:00,147 --> 01:01:03,947
Ik wil het gewoon allemaal
weer goedmaken.
468
01:02:18,147 --> 01:02:19,447
Hallo.
469
01:02:20,147 --> 01:02:21,847
Ben jij Sam?
470
01:02:22,247 --> 01:02:23,647
Ja.
471
01:02:24,147 --> 01:02:26,347
Is alles in orde met je vriend?
472
01:02:26,547 --> 01:02:28,847
Hij redt het wel.
- Echt?
473
01:02:33,147 --> 01:02:35,747
Mijn man vroeg me je dit te geven.
474
01:02:36,147 --> 01:02:41,647
En ik wil dat alles goedkomt
en het spijt me.
475
01:02:42,147 --> 01:02:44,547
Neem dit alsjeblieft aan en...
476
01:02:45,047 --> 01:02:48,547
alles wat hij vraagt is dat je met niemand
spreekt over dit alles.
477
01:02:48,747 --> 01:02:51,147
En ik ben heel blij
dat je vriend het goed maakt.
478
01:02:51,347 --> 01:02:53,047
Het spijt me.
479
01:03:10,047 --> 01:03:13,947
Net toen ik dacht dat alles
helemaal naar de klote was...
480
01:03:14,147 --> 01:03:16,947
en ik dacht dat ik Aaron
zou verliezen...
481
01:03:17,147 --> 01:03:19,647
kwam Andrews vrouw aanbellen.
482
01:03:21,547 --> 01:03:23,147
Met dit.
483
01:03:24,747 --> 01:03:26,047
Met het geld.
484
01:03:26,147 --> 01:03:30,647
En ik heb het gespaard,
want onze toekomst hing ervan af.
485
01:03:30,947 --> 01:03:35,647
Het gaf ons de kans te gaan trouwen
en op huwelijksreis te gaan.
486
01:03:35,847 --> 01:03:43,247
En ik kon erdoor stoppen met prostitutie
en ik ben full time student nu.
487
01:03:43,947 --> 01:03:46,947
Dat was het dus.
Zo is het allemaal gegaan.
488
01:03:47,147 --> 01:03:53,947
En als je 't niet erg vindt, ga ik nu
weer naar mijn echtgenoot toe.
489
01:03:57,947 --> 01:04:00,647
Slechts een maand later...
490
01:04:00,847 --> 01:04:03,647
hakten we de knoop door.
491
01:04:03,847 --> 01:04:06,647
in Iowa.
492
01:04:17,647 --> 01:04:21,647
Ik zou iedereen willen bedanken
om hier vandaag aan mijn zijde te staan.
493
01:04:23,147 --> 01:04:29,647
Ik heb veel nagedacht
en naar m'n ziel gezocht en...
494
01:04:29,947 --> 01:04:32,647
overlegd met mijn vrouw en...
495
01:04:33,147 --> 01:04:35,047
mijn vrienden en familie.
496
01:04:35,247 --> 01:04:39,947
Maar ik heb besloten
om mijn mening te herzien...
497
01:04:40,147 --> 01:04:41,947
over homoseksualiteit.
498
01:04:45,147 --> 01:04:49,547
Ik heb veel nagedacht over Jezus
en waar Jezus voor staat.
499
01:04:49,747 --> 01:04:53,947
En ik denk dat Jezus iedereen
in zijn hart sloot...
500
01:04:54,147 --> 01:04:57,547
en ons als christenen aanspoorde
om iedereen in ons hart te sluiten.
501
01:04:57,747 --> 01:05:00,447
En ik zou willen zeggen dat...
502
01:05:00,847 --> 01:05:05,047
ik het homohuwelijk steun...
503
01:05:05,147 --> 01:05:10,047
en gelijke rechten voor homoseksuelen
in Amerika.
504
01:05:11,147 --> 01:05:15,247
En ik zal...
505
01:05:15,447 --> 01:05:17,247
later vragen beantwoorden.
Dank u.
506
01:05:17,347 --> 01:05:21,947
Dat was een fragment uit de persconferentie
van auteur, Andrew K. Tucker...
507
01:05:22,047 --> 01:05:26,847
eerder vandaag, waar hij zijn mening
over het homohuwelijk bleek te herzien.
508
01:05:27,047 --> 01:05:31,847
Hij werd vergezeld van zijn vrouw,
die zijn mening ondersteunde...
509
01:05:35,847 --> 01:05:40,047
Gedownload van www.ondertitel.com41195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.