All language subtitles for Bill.2015.DVDRIP.X264.AC3-ZEUS.PRiME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,480 --> 00:02:03,810 Santa Maria. 2 00:02:07,440 --> 00:02:09,360 Por favor, eu... 3 00:02:36,920 --> 00:02:39,810 Ora, ora, ora 4 00:02:39,920 --> 00:02:41,760 Se n�o � o Senhor Richard Hawkins. 5 00:02:41,880 --> 00:02:46,480 Roubando um cors�rio ingl�s como um vagabundo. 6 00:02:46,720 --> 00:02:48,400 � voc�, Phil? 7 00:02:48,520 --> 00:02:50,680 Rei Phil... ip. 8 00:02:50,800 --> 00:02:52,560 Eu achei que era. 9 00:02:52,680 --> 00:02:54,640 - Voc� n�o se importa se eu...? - Oh, n�o, n�o, n�o. 10 00:02:54,760 --> 00:02:57,960 - Continue. Encha suas botas. - Isso � muito decente da sua parte. 11 00:03:00,320 --> 00:03:02,970 Adoraria parar para um retrato mas tenho que correr. 12 00:03:04,240 --> 00:03:06,920 Me avise se uma das suas Armadas sair 13 00:03:07,040 --> 00:03:09,200 e eu vou lev�-lo para fora de Londres. 14 00:03:09,320 --> 00:03:11,970 - Com prazer. - Vou ter certeza de colocar isso no di�rio. 15 00:03:13,960 --> 00:03:17,120 Voc� parece bem para algu�m que est� sendo roubado. 16 00:03:17,240 --> 00:03:20,240 N�o, eu s� estou... um pouco animado. 17 00:03:20,360 --> 00:03:23,330 Estou interessado em ver como voc� vai sair dessa. 18 00:03:24,560 --> 00:03:26,880 � uma sala redonda, sem cantos, duas sa�das. 19 00:03:27,000 --> 00:03:29,400 Voc� n�o est� com todas as cartas, Phil. 20 00:03:29,520 --> 00:03:31,920 Voc� esqueceu a primeira regra da espionagem? 21 00:03:32,480 --> 00:03:34,920 N�o. Sempre ocultar o que est� vista. 22 00:03:35,040 --> 00:03:37,770 Sr Hawkins. 23 00:03:40,400 --> 00:03:42,320 Oh, meleca! 24 00:03:50,360 --> 00:03:54,250 Eu velejo sob a prote��o soberana da rainha Elizabeth 25 00:03:54,360 --> 00:03:56,440 e ela n�o vai aceitar isso! 26 00:03:58,400 --> 00:04:00,240 Bom. 27 00:04:05,800 --> 00:04:07,640 Eu estou contando com isso. 28 00:04:14,680 --> 00:04:17,570 Abram alas! 29 00:04:17,680 --> 00:04:19,330 Abram alas! 30 00:04:21,080 --> 00:04:23,040 Abram alas! 31 00:04:25,600 --> 00:04:27,440 Voc� se importaria de... 32 00:04:28,280 --> 00:04:29,300 Ele se foi. 33 00:04:29,480 --> 00:04:30,319 Abram alas! 34 00:04:30,320 --> 00:04:32,960 {\an8}LONDRES- PAL�CIO DA RAINHA ELIZABETH{\an8} 35 00:04:32,995 --> 00:04:34,450 Carta para Sua Mejestade. 36 00:04:36,840 --> 00:04:38,410 Onde ela est�? 37 00:04:38,520 --> 00:04:41,920 - Se despindo. O que � isso? - Rei Philip II da Espanha. 38 00:04:42,360 --> 00:04:43,400 Pelo que parece... 39 00:04:44,960 --> 00:04:46,480 ele capturou o senhor Richard. 40 00:04:47,720 --> 00:04:49,600 Hawkins? 41 00:04:50,360 --> 00:04:53,090 Eu concordo, Sua Majestade 42 00:04:53,200 --> 00:04:55,930 Hawkins tem habilidades valiosas 43 00:04:56,040 --> 00:05:00,320 e n�s queremos ele de volta roubando os espanhois 44 00:05:00,440 --> 00:05:04,160 mas diplomacia � nossa �nica op��o. 45 00:05:04,720 --> 00:05:06,960 Uma confer�ncia com o Rei Philip. 46 00:05:07,080 --> 00:05:10,080 Como seu pai, Rei Henry, sempre disse... 47 00:05:10,200 --> 00:05:14,330 "Mantenha seus amigos por perto e seus inimigos mais perto ainda." 48 00:05:15,320 --> 00:05:17,560 E um monte de coisas sobre mulheres, que eu nunca... 49 00:05:17,680 --> 00:05:19,560 - Eles v�o dan�ar? - E quanto a um torneio? 50 00:05:19,680 --> 00:05:21,960 - Jogo do beijo. - Luta livre com sexo. 51 00:05:21,995 --> 00:05:24,500 - Seria um bom jogo. - N�o creio que precisamos jogar... 52 00:05:24,535 --> 00:05:25,880 Espere... 53 00:05:26,000 --> 00:05:29,680 Quem falou em... pe�a? 54 00:06:08,040 --> 00:06:10,440 Bill! Bill! 55 00:06:12,520 --> 00:06:15,520 - O que? - Seus amigos est�o aqui. 56 00:06:18,520 --> 00:06:20,360 Senhoras e senhores 57 00:06:20,480 --> 00:06:23,290 suavemente para ouvir, gentilmente para julgar, 58 00:06:23,400 --> 00:06:25,900 n�s somos Mortal Coil. 59 00:07:10,320 --> 00:07:12,240 - N�o � voc�. - � voc�. 60 00:07:12,880 --> 00:07:14,640 � voc�. 61 00:07:14,760 --> 00:07:16,800 Talvez voc� esteja destinado para algo diferente. 62 00:07:16,835 --> 00:07:17,800 Tipo o que? 63 00:07:20,320 --> 00:07:22,890 - Cozinhar. - De qualquer forma, deveriamos... 64 00:07:23,920 --> 00:07:25,250 acabarmos. 65 00:07:26,120 --> 00:07:27,400 Desculpa, Bill. 66 00:07:29,520 --> 00:07:31,120 Desculpa, Bill. 67 00:07:35,480 --> 00:07:37,500 Eu achei que o nome dele era Phil. 68 00:07:45,080 --> 00:07:47,700 Eu sabia que alguma coisa desse tipo iria acontecer. 69 00:07:47,760 --> 00:07:50,440 - Inveja do talento. - Voc� vai superar isso. 70 00:07:50,920 --> 00:07:52,150 N�o eu. Eles. 71 00:07:52,600 --> 00:07:54,640 Bom, vou passar no a�ougueiro amanh� 72 00:07:54,760 --> 00:07:56,960 e ver se ele ainda precisa de algu�m � tarde. 73 00:07:59,160 --> 00:08:01,840 Eu n�o vou trabalhar em um a�ougue. 74 00:08:01,960 --> 00:08:05,400 Voc� disse que se as coisas n�o dessem certo com a banda, voc� teria um emprego. 75 00:08:05,435 --> 00:08:06,760 - Voc� prometeu. - Eu sei. 76 00:08:06,880 --> 00:08:08,720 E eu tenho. 77 00:08:10,400 --> 00:08:13,000 Eu escrevi um grande trabalho para os palcos. 78 00:08:13,760 --> 00:08:15,380 - O que? - Eu sou um escritor agora. 79 00:08:15,480 --> 00:08:16,970 - Oh, meu Deus. - O que? 80 00:08:17,080 --> 00:08:19,700 Bill, voc� n�o � um escritor. 81 00:08:19,920 --> 00:08:22,800 - O que � isso ent�o? N�voa escocesa? - N�voa escocesa. 82 00:08:22,835 --> 00:08:24,880 Isto � porqu� voc� n�o � um escritor. 83 00:08:25,000 --> 00:08:27,240 � s� outra mania, Bill. 84 00:08:27,360 --> 00:08:30,800 Como a atua��o, a banda e a dan�a interpretativa. 85 00:08:30,920 --> 00:08:33,520 N�o, n�o, n�o, n�o. Isso � diferente. 86 00:08:33,920 --> 00:08:36,570 � como se as palavras voassem de mim. 87 00:08:37,040 --> 00:08:39,320 Como se eu fosse o leste e elas o sol. 88 00:08:40,600 --> 00:08:42,320 - Bem, n�o isso mas... - Bill... 89 00:08:42,440 --> 00:08:46,000 Escrever scripts n�o � um emprego, n�o em Stratford. 90 00:08:46,120 --> 00:08:48,520 Voc� precisa de teatros, clientes, e... 91 00:08:50,920 --> 00:08:52,490 - N�o. - S� pense nisso. 92 00:08:52,600 --> 00:08:55,520 N�o tem jeito de voc� mudar toda nossa fam�lia 93 00:08:55,640 --> 00:08:58,720 - para a Londres sangrenta! - ...jovem escritor em Londres. 94 00:09:00,040 --> 00:09:02,120 Voc� quer ir para Londres? V� para Londres. 95 00:09:02,680 --> 00:09:05,000 Mas eu e as crian�as n�o vamos com voc�. 96 00:09:05,035 --> 00:09:07,360 Voc� tem 30 anos. � hora de crescer. 97 00:09:07,480 --> 00:09:11,680 - E desistir dos meus sonhos? - S�o s� sonhos. 98 00:09:14,240 --> 00:09:19,080 Bem, vamos ver quem � o sonhador, querida. 99 00:09:19,720 --> 00:09:22,920 Londres n�o vai saber o que a atingiu. 100 00:09:23,560 --> 00:09:26,290 As pessoas v�o lembrar do nome Shakespeare... 101 00:09:27,200 --> 00:09:28,960 ...daqui a 20 anos! 102 00:09:52,760 --> 00:09:54,680 Para cada um de seus sonhos. 103 00:10:20,200 --> 00:10:21,560 - Conde de Essex. - Claro, senhor. 104 00:10:21,680 --> 00:10:23,520 Conde de Essex! 105 00:10:23,640 --> 00:10:25,000 - Oxford. - Claro, senhor. 106 00:10:25,120 --> 00:10:26,920 Conde de Oxford! 107 00:10:27,040 --> 00:10:28,370 - Croydon. - Claro, senhor. 108 00:10:28,480 --> 00:10:30,960 Em frente ao port�o, pega a estrada em dire��o a Penge. 109 00:10:31,080 --> 00:10:33,160 Voc� desvia � esquerda, quando encontrar um c�rrego. 110 00:10:33,320 --> 00:10:37,600 N�o, eu n�o quero ir a Croydon. Eu sou Croydon. 111 00:10:37,720 --> 00:10:39,600 O Conde de Croydon. 112 00:10:39,720 --> 00:10:41,210 - Barry. - Sim? 113 00:10:41,320 --> 00:10:43,400 - Tem algum Croydon a�? - Eu estava aqui. 114 00:10:43,520 --> 00:10:46,410 - Tudo bem. - Er... tem um Chester. 115 00:10:46,520 --> 00:10:47,720 Cornwall? 116 00:10:47,840 --> 00:10:49,840 - Tem um Crawley. - Sim, esse sou eu. 117 00:10:49,960 --> 00:10:53,440 - Mas voc� disse Croydon. - N�o tem nenhum Conde de Crawley. 118 00:10:53,560 --> 00:10:55,600 Sou eu. Voc� ouviu errado. 119 00:10:55,720 --> 00:10:58,560 Temos que seguir a lista. Muitos cat�licos, sabe. 120 00:10:58,680 --> 00:11:00,600 N�o podemos deixar qualquer um entrar. 121 00:11:01,600 --> 00:11:03,010 Mas ele acabou... 122 00:11:03,120 --> 00:11:07,250 Southampton, poderia por favor dizer a esses idiotas quem eu sou? 123 00:11:07,360 --> 00:11:10,120 Sim, Crawley, n�o �? 124 00:11:10,240 --> 00:11:12,160 Conde de Crawley. 125 00:11:15,600 --> 00:11:20,890 Ent�o sem nunhuma piada. Vamos sair e fazer observa��es engra�adas. 126 00:11:23,600 --> 00:11:25,520 Eu ia ficar com o malabarismo. 127 00:11:26,480 --> 00:11:29,290 Puxei o dedo dele. Acontece que ele tinha disenteria. 128 00:11:31,840 --> 00:11:34,410 �lguem viu uma cadeira ou...? 129 00:11:34,520 --> 00:11:38,090 Voc� ainda est� lamentando sobre seu pequeno cruzeiro de prazer? 130 00:11:40,000 --> 00:11:43,280 Voc� ainda est� queimando o suado dinheiro de seu paizinho? 131 00:11:45,840 --> 00:11:49,000 Estou tentando, querido. Investindo nas artes agora. 132 00:11:49,035 --> 00:11:53,000 � como um vazamento na latrina. 133 00:11:53,920 --> 00:11:55,520 Oh, e voc� j�...? 134 00:11:55,640 --> 00:11:59,000 Ah sim. Tr�s cervejas de carne e s� uma tigela daqueles porcos crocantes. 135 00:11:59,120 --> 00:12:00,880 - Eu sou Conde de Croy... - Agora, vejam s�. 136 00:12:01,000 --> 00:12:02,960 Conta aquela do marinheiro. 137 00:12:03,080 --> 00:12:06,720 Voc� vai ter que marcar esse como: Inseguro para o trabalho. 138 00:12:08,720 --> 00:12:11,530 Ele chama isso de apartamento, mas � uma cabana... 139 00:12:11,640 --> 00:12:13,560 Espera a�. 140 00:12:16,400 --> 00:12:18,280 Eu amo essa. 141 00:12:26,920 --> 00:12:29,360 � verdade que durante a batalha da Armada 142 00:12:29,480 --> 00:12:31,240 eles dormiram entre duas e cinco da tarde? 143 00:12:31,360 --> 00:12:33,960 Geralmente. N�s paravamos de lutar e tinhamos que dormir 144 00:12:34,080 --> 00:12:35,730 ou ir at� os barcos. 145 00:12:35,840 --> 00:12:37,330 Ei, onde est� nossos drinks? 146 00:12:37,440 --> 00:12:40,280 - Onde est� nossos drinks? - Eu sou Conde de Croydon. 147 00:12:40,400 --> 00:12:43,160 Eu n�o busco bebidas para ningu�m. 148 00:12:43,280 --> 00:12:44,640 - Obrigado - De nada. 149 00:12:46,680 --> 00:12:49,720 Aqui est� sua gorjeta. 150 00:12:49,840 --> 00:12:51,250 Oh, hil�rio. 151 00:12:51,360 --> 00:12:53,010 � uma conven��o de bobos da corte. 152 00:12:53,120 --> 00:12:57,010 "Eu naveguei atrav�s do mundo. Olhe para mim, todo mundo!" 153 00:12:57,120 --> 00:12:59,120 Voc� n�o � melhor que eu! 154 00:13:00,080 --> 00:13:02,760 - Eu fa�o coisas. - Tipo o que, exatamente? 155 00:13:02,880 --> 00:13:05,720 Bem, Eu fa�o... 156 00:13:08,120 --> 00:13:09,960 marabalis... 157 00:13:11,360 --> 00:13:13,200 como fogo... 158 00:13:14,000 --> 00:13:16,730 Ah! Eu sou um prostitu... 159 00:13:16,840 --> 00:13:18,680 N�o, senhor. 160 00:13:22,960 --> 00:13:24,400 Escrita. 161 00:13:24,520 --> 00:13:26,440 Escrita? Escrita. 162 00:13:27,440 --> 00:13:29,480 Eu sou um escritor. 163 00:13:29,600 --> 00:13:32,170 - N�o, voc� n�o �, querido. - Como se atreve! 164 00:13:33,480 --> 00:13:37,480 Eu sou o melhor escritor de toda Inglaterra! 165 00:13:37,600 --> 00:13:39,520 Voc� �? 166 00:13:41,640 --> 00:13:42,800 Quem �? 167 00:13:46,200 --> 00:13:48,320 De fato, Sua Majestade. 168 00:13:48,440 --> 00:13:50,360 Como muito fortuito, senhor... 169 00:13:52,040 --> 00:13:53,760 Eu quero dizer Crawley. 170 00:13:53,880 --> 00:13:57,440 Croydon, Sua Majestade. O Conde de Croydon. 171 00:13:58,080 --> 00:14:00,000 Crawley � em dire��o a Horsham. 172 00:14:00,120 --> 00:14:02,080 Croydon �... 173 00:14:02,440 --> 00:14:04,560 Voc� conhece Penge toda? 174 00:14:04,680 --> 00:14:06,520 Eu n�o ligo. 175 00:14:06,640 --> 00:14:12,040 H� de ter uma c�pula diplom�tica com nosso querido primo 176 00:14:12,160 --> 00:14:14,680 Rei Philip II da Espanha. 177 00:14:14,800 --> 00:14:17,400 - Rei Philip II da Espanha. - Espanha. 178 00:14:18,720 --> 00:14:20,080 Desculpa. 179 00:14:20,200 --> 00:14:24,170 E qual a melhor pe�a central para esse evento... 180 00:14:24,920 --> 00:14:29,680 do que uma demonstra��o da nossa grande na��o... 181 00:14:30,760 --> 00:14:33,330 ...e total domina��o? 182 00:14:35,080 --> 00:14:40,120 Uma pe�a escrita por um dos meus pr�prios contadores. 183 00:14:41,400 --> 00:14:45,040 e n�s devemos estar agradecidos por ouvir essa pe�a. 184 00:14:45,440 --> 00:14:50,680 Por que n�s sabemos o que acontece se n�o formos agradados. 185 00:14:53,800 --> 00:14:56,690 - Voc� sabe o que acontece se... - Sim, sim. 186 00:14:59,040 --> 00:15:00,880 Oh, n�o, deu errado. 187 00:15:23,080 --> 00:15:24,410 Sim. 188 00:15:40,600 --> 00:15:42,360 Qual a pontua��o, Sua Majestade? 189 00:15:43,880 --> 00:15:45,920 Suco. 190 00:15:48,520 --> 00:15:51,490 Sua Majestade h� um menssageiro aqui para ver voc�. 191 00:15:51,600 --> 00:15:53,600 Da Inglaterra. 192 00:15:53,720 --> 00:15:57,000 "Para Sua Majestade Rei Philip II da Espanha." 193 00:15:57,120 --> 00:15:58,200 Sou eu. 194 00:15:58,360 --> 00:16:02,680 "Rainha Elizabeth cordialmente convida voc� para uma conversa diplom�tica em Londres 195 00:16:02,800 --> 00:16:08,040 para discutir a captura de seu real subordinado, Sir Richard Hawkins." 196 00:16:08,680 --> 00:16:10,600 Na verdade, eu s� preciso... 197 00:16:13,280 --> 00:16:15,200 Eu disse que ela pegaria a isca. 198 00:16:15,360 --> 00:16:18,760 O coelho est� na armadilha. 199 00:16:24,280 --> 00:16:26,120 Sua Majestade... 200 00:16:26,960 --> 00:16:29,200 ...os especialistas que voc� pediu. 201 00:16:29,360 --> 00:16:31,200 Oh, sim. Falem comigo. 202 00:16:31,360 --> 00:16:33,280 Lope Lopez, Sua Majestade. 203 00:16:33,960 --> 00:16:35,880 Mestre da inquisi��o. 204 00:16:38,400 --> 00:16:40,440 � para fazer as pessoas falarem. 205 00:16:44,600 --> 00:16:46,600 Juan Domingo, Sua Majestade. 206 00:16:46,720 --> 00:16:50,360 Espionagem... e arremesso. 207 00:16:54,760 --> 00:16:58,040 - Bom. - Na verdade, eu estava mirando no pilar. 208 00:16:59,240 --> 00:17:01,160 M�os suadas. 209 00:17:02,400 --> 00:17:04,840 E... onde est� o outro? 210 00:17:04,960 --> 00:17:07,000 Gabriel Montoya, Sua Majestade. 211 00:17:07,680 --> 00:17:09,330 Mestre do disfarce. 212 00:17:10,480 --> 00:17:13,600 Se voc� precisa de uma empregada, uma lavadeira ou uma pescadora, 213 00:17:13,720 --> 00:17:15,960 Eu sou sua mulher... homem. 214 00:17:17,080 --> 00:17:18,760 Homem. 215 00:17:20,680 --> 00:17:22,010 OK. 216 00:17:22,120 --> 00:17:24,040 N�s fomos apresentados a... 217 00:17:25,880 --> 00:17:28,280 - Por que voc� est� aqui denovo? - Desculpe... 218 00:17:29,560 --> 00:17:32,040 Eu preciso pegar os pedidos para o banquete. 219 00:17:32,160 --> 00:17:34,640 N�s temos alguns n�meros dificeis no menu. 220 00:17:34,760 --> 00:17:36,560 Qualquer coisa est� bom. Eu n�o ligo. 221 00:17:36,680 --> 00:17:39,440 Eu n�o posso comer marisco. 222 00:17:39,560 --> 00:17:44,840 Camar�es at� posso, mas eu tenho que evitar os moluscos. 223 00:17:44,960 --> 00:17:46,840 O que? Que? 224 00:17:46,960 --> 00:17:49,160 Moluscos. Voc� sabe... os mexilh�es, 225 00:17:49,280 --> 00:17:51,600 vieiras, ostras e... 226 00:17:51,720 --> 00:17:55,480 Oh, qual o outro que sai da areia? 227 00:17:55,600 --> 00:17:57,250 - Lingueir�o. - Lingueir�o! 228 00:17:58,800 --> 00:18:00,290 E eu n�o posso nozes. 229 00:18:00,400 --> 00:18:02,680 Se eu comer s� um noz pequenininha, 230 00:18:02,800 --> 00:18:05,530 minha garganta expande. Incha como coisa de homem. 231 00:18:05,640 --> 00:18:07,640 - E lagosta. - Se voc� tiver aquilo com... 232 00:18:07,760 --> 00:18:10,800 - Ningu�m vai for�ar voc� a comer nozes. - OK, quer saber? Tanto faz. 233 00:18:10,920 --> 00:18:13,440 S� v�, agora. 234 00:18:15,440 --> 00:18:16,850 S�rio? 235 00:18:19,480 --> 00:18:23,610 N�s fomos apresentados a uma oportunidade �nica 236 00:18:23,720 --> 00:18:26,720 de libertar o mundo dessa vaca protestante, 237 00:18:26,840 --> 00:18:29,440 para atacar dentro de sua corte real. 238 00:18:30,240 --> 00:18:33,280 Esse � nosso cavalo de Tr�ia. 239 00:18:34,360 --> 00:18:36,680 N�o parece com um cavalo. 240 00:18:36,800 --> 00:18:40,240 Bem, n�o � um cavalo de verdade. Sabe, � uma met�fora. 241 00:18:40,400 --> 00:18:41,810 Leia um livro. 242 00:18:43,120 --> 00:18:46,400 � um esconderijo do qual um ataque secreto pode ser lan�ado. 243 00:18:47,640 --> 00:18:51,040 Senhores, quem gostaria de matar a rainha? 244 00:18:51,160 --> 00:18:53,280 Sim! - Sim, por favor! 245 00:18:53,400 --> 00:18:55,240 Sim! 246 00:18:59,640 --> 00:19:01,480 Sim! 247 00:19:08,640 --> 00:19:11,290 Ok, o que � isso? Alguma madeira folheada? 248 00:19:11,325 --> 00:19:13,320 Precisa de uma madeira mais macia, como de balsas. 249 00:19:13,440 --> 00:19:15,280 - Ou fa�a na cadeira. - Espete na cadeira. 250 00:19:15,400 --> 00:19:17,320 - Tente a cadeira. - Voc� vai arruinar a cadeira. 251 00:19:29,160 --> 00:19:31,000 J� esteve aqui antes? 252 00:19:33,440 --> 00:19:35,680 N�o, primeira vez. 253 00:19:36,320 --> 00:19:38,240 � bom. Voc� vai gostar. 254 00:19:39,800 --> 00:19:43,320 N�o roube nada. 255 00:20:01,920 --> 00:20:03,760 Londres. 256 00:20:35,160 --> 00:20:36,840 Bem, � maioria porco. 257 00:20:36,960 --> 00:20:40,500 - Quando voc� diz 'maioria porco', o que �? - Bem, maioria porco e outra coisa. 258 00:20:40,560 --> 00:20:42,560 N�o importa, � s� para mim. 259 00:20:42,700 --> 00:20:44,170 Certo. 260 00:20:48,480 --> 00:20:52,480 {\an8}RESID�NCIA DO CONDE DE CROYDON{\an8} 261 00:21:05,840 --> 00:21:08,280 Ian! 262 00:21:09,760 --> 00:21:11,360 Ian! 263 00:21:12,240 --> 00:21:13,480 Meu Lorde. 264 00:21:13,600 --> 00:21:15,440 Por que voc� me deixou ficar b�bado? 265 00:21:15,560 --> 00:21:17,160 - Eu n�o estava l�. - Exatamente. 266 00:21:17,320 --> 00:21:19,280 Olha o que aconteceu. 267 00:21:19,400 --> 00:21:21,180 Agora tenho que escrever essa pe�a incr�vel, 268 00:21:21,200 --> 00:21:24,040 ou alguma poderosa maluca vai cortar a minha cabe�a. 269 00:21:24,160 --> 00:21:26,970 - Bem, denuncie-a � rainha. - Eu estou falando da rainha. 270 00:21:28,640 --> 00:21:31,240 E pare de me deixar tantos penicos. 271 00:21:31,720 --> 00:21:33,290 � bem confuso. 272 00:21:33,440 --> 00:21:35,480 Ent�o... 273 00:21:35,600 --> 00:21:37,880 Acho que escrever uma pe�a n�o deve ser t�o dificil. 274 00:21:38,000 --> 00:21:39,960 Quero dizer, � s�... 275 00:21:40,080 --> 00:21:43,120 falar, mas... escrevendo. 276 00:21:44,480 --> 00:21:46,400 "Ol�, eu sou um homem em uma pe�a." 277 00:21:46,520 --> 00:21:48,760 "Ol�, eu sou uma mulher em uma pe�a." 278 00:21:48,880 --> 00:21:51,480 Oh, isso � f�cil. 279 00:21:51,600 --> 00:21:53,120 Ian? 280 00:21:53,240 --> 00:21:55,160 Saia e traga-me papel e tinta. 281 00:21:55,320 --> 00:21:59,290 Eu vou colocar Croydon no mapa. 282 00:22:13,560 --> 00:22:15,440 Bom dia para voc�, senhor. 283 00:22:15,560 --> 00:22:17,600 Eu sou um dramaturgo de um vale distante 284 00:22:17,720 --> 00:22:20,640 que veio para Londres procurando fama e fortuna. 285 00:22:20,760 --> 00:22:22,760 Voc� seria bondoso e me mostrar a dire��o 286 00:22:22,880 --> 00:22:24,640 do teatro mais respeit�vel da cidade? 287 00:22:31,080 --> 00:22:33,000 Os teatros est�o fechados, meu amigo. 288 00:22:33,640 --> 00:22:35,880 Praga. Est� matando os an�ncios. 289 00:22:36,000 --> 00:22:38,280 E pessoas. Eu ouvi. 290 00:22:38,840 --> 00:22:41,160 Est� tomando minha pe�a, e meu p�blico. 291 00:22:41,320 --> 00:22:42,520 Voc� � um escritor? 292 00:22:42,640 --> 00:22:44,290 Eu sou um escritor tamb�m. 293 00:22:49,320 --> 00:22:51,720 Shakespeare. Bill Shakespeare. 294 00:22:51,840 --> 00:22:52,920 Christopher Marlowe. 295 00:22:53,040 --> 00:22:54,800 Ent�o que tipo de coisa voc� escreve, Chris? 296 00:22:54,920 --> 00:22:57,840 Drama, trag�dias, contos de trai��o e vingan�a. 297 00:22:58,360 --> 00:23:00,010 Fragilidades da condi��o humana. 298 00:23:00,400 --> 00:23:02,440 - Voc�? - Piadas ruins. 299 00:23:03,040 --> 00:23:05,360 Pessoas apanhando com galhos. Com�dia. 300 00:23:06,320 --> 00:23:08,240 - Com�dia? - Voc� sabe, tipo... 301 00:23:10,640 --> 00:23:12,480 Eu vejo sua m�e al�. 302 00:23:12,600 --> 00:23:13,880 Aquela n�o � a minha m�e. 303 00:23:14,000 --> 00:23:16,600 N�o � o que sua irm� disse. 304 00:23:19,120 --> 00:23:21,720 - � um homem. - Isso � o que torna engra�ado. 305 00:23:22,400 --> 00:23:25,320 - Voc� n�o � de Londres, �, Bill? - N�o, Stratford. 306 00:23:26,040 --> 00:23:28,690 S� vim aqui para tentar levar esse beb� para um teatro ou... 307 00:23:28,800 --> 00:23:30,960 Olhe, eu sou o escritor de mais sucesso em Londres. 308 00:23:31,080 --> 00:23:33,890 e eu nem posso comprar uma casa sem pedir empr�stimo. 309 00:23:34,720 --> 00:23:36,370 Quero dizer, imagine isso. 310 00:23:37,000 --> 00:23:38,720 Se eu n�o posso viver do teatro, 311 00:23:38,840 --> 00:23:41,520 Eu mal vejo as obras de Shakespeare tomando o mundo. 312 00:23:42,520 --> 00:23:44,360 Entendo. 313 00:23:45,240 --> 00:23:49,130 - Voc� atua? - Bem, um pouco. 314 00:23:50,960 --> 00:23:52,800 Eu estou pensando em uma coisa. 315 00:23:52,920 --> 00:23:54,760 N�o � muito, mas � dinheiro. 316 00:23:56,040 --> 00:23:58,640 Uma pe�a para dois atores, se voc� quiser vir... 317 00:23:59,320 --> 00:24:00,480 Obrigado. 318 00:24:02,560 --> 00:24:05,130 N�o me agrade�a. 319 00:24:05,240 --> 00:24:07,600 Agrade�a a sua m�e que est� morta. 320 00:24:08,800 --> 00:24:12,240 - O que? - N�o � assim, ent�o? 321 00:24:13,160 --> 00:24:16,440 Oh, n�o. Nunca, desse jeito. 322 00:24:17,800 --> 00:24:20,280 Certo. Interessante. 323 00:24:23,320 --> 00:24:27,040 Ent�o, esse � um papel substancial? 324 00:24:27,160 --> 00:24:28,360 N�o exatamente. 325 00:24:28,480 --> 00:24:30,440 - Vegetais! - Vegetais. 326 00:24:31,120 --> 00:24:33,600 Madame, por que n�o tenta comer alguns vegetais? 327 00:24:35,000 --> 00:24:38,400 Tente alguns vegetais. S�o muito bons para voc� e ajudam o seu coc�. 328 00:24:42,000 --> 00:24:43,840 Est� com frio? 329 00:24:44,960 --> 00:24:46,610 Eu estou com frio. 330 00:24:53,160 --> 00:24:58,000 - Walsingham. Achei que voc� estava morto. - N�o, s� muito escondido. 331 00:24:58,760 --> 00:25:01,240 - Mas era um tecido... - Sim, muito escondido. 332 00:25:02,200 --> 00:25:05,800 Escute, Molly... Eu preciso de informa��o. 333 00:25:06,920 --> 00:25:09,000 � verdade, sobre a c�pula? 334 00:25:09,120 --> 00:25:11,040 Oh, sim, aqui no pal�cio �s 7. 335 00:25:11,800 --> 00:25:14,200 - Ouvi dizer que os espanh�is s�o bonitos. - Bem, voc� ouve mal! 336 00:25:14,320 --> 00:25:18,210 Cat�licos n�o podem colocar massa muscular porque Deus odeia eles. 337 00:25:18,320 --> 00:25:22,750 Eles n�o tem m�sculos e nem coluna vertebral, como cobras. 338 00:25:23,160 --> 00:25:25,450 Cobras s�o todas feitas de coluna vertebral. 339 00:25:26,080 --> 00:25:28,880 - Bem, como minhocas, ent�o. - N�o, minhocas s�o todas m�sculo. 340 00:25:29,000 --> 00:25:33,520 - Algu�m sabe muito sobre cat�licos. - N�o, n�o, s� criaturas de jardim. 341 00:25:35,160 --> 00:25:37,480 � preciso ser muito cuidadoso, Molly. 342 00:25:38,160 --> 00:25:39,440 Eles est�o em todo lugar, voc� sabe. 343 00:25:39,560 --> 00:25:44,440 A amea�a cat�lica pode estar dormindo agora, mas logo vai acordar como um... 344 00:25:46,680 --> 00:25:48,640 - Urso? - Isso. 345 00:25:48,760 --> 00:25:50,120 Bom. 346 00:25:50,240 --> 00:25:52,920 Como um urso sem m�sculo e sem coluna! 347 00:25:55,440 --> 00:25:59,080 - Uh... alarme falso. - Ent�o estamos salvos? 348 00:26:00,040 --> 00:26:01,530 Salvos? Ha! 349 00:26:01,640 --> 00:26:03,760 Se os cat�licos s�o t�o fracos e sem coluna... 350 00:26:03,880 --> 00:26:06,760 O que lhes falta na integridade muscular e esquel�tica, 351 00:26:06,770 --> 00:26:08,720 eles compensam pela ast�cia. 352 00:26:10,160 --> 00:26:12,700 Eles est�o tramando um plano esquanto conversamos. 353 00:26:12,760 --> 00:26:14,410 Bem, eu deveria contar a velha... 354 00:26:14,520 --> 00:26:16,440 - Majestade. - N�o. 355 00:26:16,840 --> 00:26:19,520 Eu vou ser seus olhos e sua boca. 356 00:26:20,200 --> 00:26:21,610 N�o, n�o a boca. 357 00:26:21,720 --> 00:26:27,010 Apenas diga que Sir Francis Walsingham est� de volta e permane�o, como sempre, 358 00:26:27,120 --> 00:26:29,240 seu servo mais fiel. 359 00:26:44,320 --> 00:26:46,900 {\an8}EM ALGUM LUGAR NA COSTA DA INGLATERRA{\an8} 360 00:26:47,900 --> 00:26:50,000 Estamos perto. Coloquem os disfarces. 361 00:26:54,880 --> 00:26:56,530 - Chefe. - O que �? 362 00:26:56,640 --> 00:26:58,050 Eu n�o entendo. 363 00:26:58,160 --> 00:27:03,320 Se voc� foi convidado para a Inglaterra, por que temos que nos esgueirar assim? 364 00:27:05,040 --> 00:27:07,200 Porque, Juan, um: 365 00:27:07,320 --> 00:27:10,050 esse convite foi para mim e meus conselheiros 366 00:27:10,160 --> 00:27:12,120 n�o para um grupo de assassinos treinados. 367 00:27:12,580 --> 00:27:14,440 Eles foram muito claros em rela��o a isso. 368 00:27:14,560 --> 00:27:17,320 E dois, Juan: um assassinato como esse, 369 00:27:17,440 --> 00:27:19,760 leva tempo e planejamento. 370 00:27:20,560 --> 00:27:22,720 As pessoas n�o se matam assim. 371 00:27:23,960 --> 00:27:25,880 Meu primo se matou. 372 00:27:39,640 --> 00:27:42,000 Durma bem esta noite, querida rainha. 373 00:27:42,320 --> 00:27:45,840 Logo esta terra ser� minha. 374 00:27:49,560 --> 00:27:52,040 Chefe, tenho m�s not�cias. 375 00:27:55,680 --> 00:27:57,520 Esquecemos o cavalo. 376 00:28:01,520 --> 00:28:03,560 Senhores, boa noite. 377 00:28:05,000 --> 00:28:07,400 E bem-vindo... � Inglaterra. 378 00:28:07,720 --> 00:28:11,800 Se voc�s me seguirem, como o costume, poder�o entrar, ok? 379 00:28:14,160 --> 00:28:17,080 Voc� nos desembarcou aqui? Eu disse clandestino. 380 00:28:22,600 --> 00:28:24,760 Eu n�o sei o que isso significa. 381 00:28:25,960 --> 00:28:29,360 Um jumento de palha, feito dele mesmo. 382 00:28:30,640 --> 00:28:33,400 Tudo certinho, Richard. 383 00:28:33,520 --> 00:28:38,360 Remexam mais um pouco e ponha o pr�ximo sobre a mesa. 384 00:28:39,080 --> 00:28:42,000 Rapazes fortes, como meus filhos teriam sido. 385 00:28:43,960 --> 00:28:46,240 Vamos dar uma olhada... O que temos aqui? 386 00:28:51,680 --> 00:28:54,300 Julgar n�o � nossa prioridade. 387 00:28:56,480 --> 00:28:58,360 O que � isso? 388 00:28:58,480 --> 00:29:01,080 - � para fazer as pessoas... - Gazpacho. 389 00:29:01,200 --> 00:29:04,960 � para fazer gazpacho. � uma... sopa fria. 390 00:29:05,520 --> 00:29:07,520 � muito boa. 391 00:29:16,880 --> 00:29:20,240 Bem, tudo parece estar em ordem. Aproveite a sua estadia. 392 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Psst. Senhor. 393 00:29:29,520 --> 00:29:31,720 - Rei Philip II da Espanha? - Sim? 394 00:29:33,160 --> 00:29:35,970 Oh. Muito inteligente. 395 00:29:59,880 --> 00:30:02,640 - Bom dia. - Walsingham. 396 00:30:04,320 --> 00:30:07,520 - Eu achei que estava morto. - N�o acredite em tudo o que l�. 397 00:30:07,640 --> 00:30:09,600 - Eu n�o sei ler. - Bom. 398 00:30:10,800 --> 00:30:12,640 - Algum sobrevivente? - N�o, senhor. 399 00:30:12,880 --> 00:30:14,960 Quem quer que seja, fez um trabalho completo. 400 00:30:18,600 --> 00:30:21,490 N�s conseguimos um deles. Nenhuma id�ia de quem eles s�o. 401 00:30:28,600 --> 00:30:30,440 Cat�licos. 402 00:30:30,760 --> 00:30:32,280 O jogo est� caminhando 403 00:30:34,680 --> 00:30:36,600 Isso � pesado. 404 00:30:38,600 --> 00:30:40,680 Espere. Aquele pode ser nosso homem. 405 00:30:50,920 --> 00:30:54,920 O clima de Londres est� incrivelmente frio para essa �poca do ano. 406 00:30:55,600 --> 00:31:00,560 Mas o p�ssaro Main� deve esperar at� o inverno para que sua can��o seja ouvida. 407 00:31:02,080 --> 00:31:03,840 O que diabos isso significa? 408 00:31:04,560 --> 00:31:07,160 Honestamente, n�o � assim que se conversa com algu�m. 409 00:31:10,320 --> 00:31:14,370 O clima de Londres est� incrivelmente frio para essa �poca do ano. 410 00:31:14,480 --> 00:31:17,480 - Voc� � o contato secreto cat�lico? - Er... sim. 411 00:31:17,600 --> 00:31:18,680 N�o. Um... 412 00:31:19,880 --> 00:31:22,080 - Sim. - OK, vamos. 413 00:31:22,240 --> 00:31:24,560 - Certo, sim. Por aqui, Sua Majestade. - Venham. 414 00:31:37,920 --> 00:31:39,800 Voc� est� brincando, certo? 415 00:31:39,920 --> 00:31:42,400 Essa � a maior igreja protestante da Inglaterra. 416 00:31:42,520 --> 00:31:46,160 O �ltimo lugar que voc� procuraria um cat�lico escondido, Sua Majestade. 417 00:31:47,040 --> 00:31:49,160 Esconder � vista. 418 00:31:49,960 --> 00:31:52,930 Sim, eu gosto desse cara. Ele tem culh�es. 419 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 Venham, venham. Por aqui. 420 00:32:08,560 --> 00:32:10,400 Bem aqui. 421 00:32:30,760 --> 00:32:34,160 Sua Majestade, acho que vai encontrar tudo o que precisar. 422 00:32:45,240 --> 00:32:46,680 Jesus Cristo. 423 00:32:48,240 --> 00:32:49,810 Desculpe. 424 00:32:50,640 --> 00:32:52,130 "Meu doce anjo," 425 00:32:52,240 --> 00:32:53,730 "Sauda��es de Londres." 426 00:32:54,400 --> 00:32:57,960 "Tenho o prazer de informar que apesar de suas pequenas d�vidas," 427 00:32:58,080 --> 00:33:00,810 "meus sonhos de sucesso est�o vindo a ser concretizados." 428 00:33:01,320 --> 00:33:04,130 Desculpe. Cal�as roubadas � noite. 429 00:33:05,440 --> 00:33:07,160 N�o muito minha culpa. 430 00:33:07,560 --> 00:33:10,160 "Eu tenho garantido um papel desafiador realizado diariamente" 431 00:33:10,320 --> 00:33:12,360 "com o renomado dramaturgo Christopher Marlowe." 432 00:33:12,920 --> 00:33:15,760 "Lamento muito os termos pelo qual partimos" 433 00:33:15,880 --> 00:33:17,560 "e aguardo com expectativa a sua resposta," 434 00:33:17,680 --> 00:33:20,200 "como escrever proporciona uma distra��o bem-vinda" 435 00:33:20,320 --> 00:33:23,880 "do meu calend�rio incans�vel de ensaios, performances e..." 436 00:33:24,000 --> 00:33:25,840 Oh, n�o. 437 00:33:26,840 --> 00:33:28,760 Papai! 438 00:33:29,560 --> 00:33:32,370 - Papai! -Oi, meninos! 439 00:33:34,120 --> 00:33:38,200 -O que est�o fazendo aqui? - Eu trouxe as crian�as para ver o pai. 440 00:33:38,320 --> 00:33:41,600 - E como � que papai est� vestido? - Um tomate. 441 00:33:42,960 --> 00:33:45,240 E podemos pensar em uma pe�a em que um tomate pode estar? 442 00:33:46,520 --> 00:33:48,960 - Nossa, bem, h�... - Olha, crian�as. 443 00:33:49,080 --> 00:33:52,400 - Uma est�tua humana. - Nao, ele est�... morto. 444 00:33:53,520 --> 00:33:55,880 Veja, um malabarista. V�o e d�m uma olhada. 445 00:33:57,000 --> 00:33:59,480 - Uau. - Entao � isso? 446 00:34:00,120 --> 00:34:05,080 - Este � o seu papel grande e desafiador? - OK, admito que ainda n�o estou no palco. 447 00:34:05,240 --> 00:34:06,730 Mas eu estou fazendo incurs�es. 448 00:34:06,840 --> 00:34:09,880 Se eu trabalhar muito duro, eu poderei ser o pr�ximo Christopher Marlowe. 449 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 Oh, esse � Christopher Marlowe. 450 00:34:13,000 --> 00:34:15,160 Chris, Anne. Anne, Chris. 451 00:34:15,320 --> 00:34:17,970 - Ol�. - Vou ficar com a Tia Jane. 452 00:34:18,480 --> 00:34:20,480 Os pego de volta �s tr�s. 453 00:34:20,600 --> 00:34:23,250 Anne, por favor, me d� uma chance. 454 00:34:23,760 --> 00:34:27,160 Entra nosso her�i. Vamos chama-lo de Her�i. 455 00:34:27,840 --> 00:34:29,680 Bl�, bl�, bl�... 456 00:34:29,800 --> 00:34:32,690 Oh, Deus. Escrever � dif�cil. 457 00:34:39,880 --> 00:34:42,240 Aquela pobre mulher sexy. 458 00:34:52,480 --> 00:34:54,520 Oi, minha querida. 459 00:34:54,640 --> 00:34:55,840 Indo para algum lugar? 460 00:34:57,840 --> 00:34:59,560 Aqui, olhe. Ring e Ting. 461 00:34:59,680 --> 00:35:03,810 - Se afaste de mim! - Largue essa linda mulher, senhor! 462 00:35:05,560 --> 00:35:07,720 Qual o problema com voc�s? Covardes. 463 00:35:08,360 --> 00:35:09,880 Pegue ele. 464 00:35:25,480 --> 00:35:27,320 Um pouco constrangedor. 465 00:35:35,520 --> 00:35:37,040 Que seja uma li��o para voc�. 466 00:35:38,920 --> 00:35:41,040 Bom Deus. Voc� est� bem? 467 00:35:41,160 --> 00:35:43,840 � muito dif�cil dizer. Quero dizer, � profundo, mas n�o foi... 468 00:35:43,960 --> 00:35:45,680 - Oh, certo. - Obrigado. 469 00:35:45,800 --> 00:35:48,960 Rapidamente. As pessoas pobres s�o facilmente assustadas, mas logo voltar�o. 470 00:35:49,640 --> 00:35:51,560 E em maior n�mero. Venha. 471 00:35:54,560 --> 00:35:57,290 - Nao te preocupes, Ian. - Eu estarei bem aqui. 472 00:35:58,000 --> 00:35:59,680 Ele almo�ou. 473 00:36:00,200 --> 00:36:01,560 E eu tiro a garganta dele! 474 00:36:01,680 --> 00:36:03,760 E o sangue est�... 475 00:36:03,880 --> 00:36:07,000 Em todo lugar. Est� nas paredes, nas pilastras, e nos tapetes 476 00:36:07,120 --> 00:36:08,770 E a rainha, ela tenta escapar, 477 00:36:08,880 --> 00:36:11,450 mas ela n�o pode fugir porque est� coberta de sangue. 478 00:36:11,560 --> 00:36:14,560 Ent�o eu a agarro pelos cabelos e eu fa�o olhar para mim 479 00:36:14,680 --> 00:36:17,280 e eu digo, "Toc, toc! Lope est� aqui!" 480 00:36:17,400 --> 00:36:19,680 E ela fala: "Oh, n�o!" E eu digo: "Cala a boca!" 481 00:36:19,800 --> 00:36:22,920 E eu coloco meus polegares direito nos seus olhos e quando eu solto, 482 00:36:23,040 --> 00:36:25,320 Os olhos saem e caem sobre as bochechas. 483 00:36:25,440 --> 00:36:28,480 E assim eu pego os olhos. Olho para eles com meus olhos e digo, 484 00:36:28,600 --> 00:36:32,570 "Ah, voc� gosta disso, senhora, hein? Voc� gosta disso?" 485 00:36:43,240 --> 00:36:45,520 Obrigado por isso, Lope. Muito bom. 486 00:36:46,520 --> 00:36:50,000 - Vamos chamar de plano J. - Plano J. 487 00:36:50,120 --> 00:36:51,800 Certo. 488 00:36:54,920 --> 00:36:56,840 Desculpe. Voc� quer... 489 00:36:59,960 --> 00:37:03,930 O problema com isso � que, ap�s o infeliz incidente na praia, 490 00:37:04,360 --> 00:37:06,640 as autoridades est�o em alerta m�ximo. 491 00:37:07,080 --> 00:37:12,880 A quest�o n�o � como matar a rainha, mas como chegar perto o suficiente para faz�-lo. 492 00:37:13,360 --> 00:37:14,640 Chefe, eu tenho uma ideia. 493 00:37:14,760 --> 00:37:17,000 Isso envolve voc� vestido como mulher? 494 00:37:18,240 --> 00:37:20,600 - Bem, sim. - OK, alguma outra ideia? 495 00:37:20,720 --> 00:37:22,130 N�o, n�o, por favor. 496 00:37:22,240 --> 00:37:23,890 Escute. 497 00:37:24,000 --> 00:37:27,760 Precisamos encontrar uma maneira de entrar no pal�cio sem levantar suspeitas. 498 00:37:29,360 --> 00:37:31,010 A pe�a � a coisa. 499 00:37:33,000 --> 00:37:34,840 Sim, � isso. 500 00:37:41,200 --> 00:37:44,360 Temos que achar esse Conde de Croydon 501 00:37:44,960 --> 00:37:48,520 pois sua pe�a � nosso cavalo de Tr�ia. 502 00:37:49,240 --> 00:37:50,810 Alguma d�vida? 503 00:37:56,320 --> 00:38:00,160 Por favor entre, relaxe. Bem-vinda � minha humilde morada. 504 00:38:00,320 --> 00:38:03,760 - Eu realmente n�o acho que isso seja necess�rio. - N�o, n�o, n�o � problema. 505 00:38:03,880 --> 00:38:06,640 - Voc� est� em choque profundo. - Na verdade, eu n�o acho que estou. 506 00:38:06,760 --> 00:38:08,760 Sim, esse � um dos sintomas. 507 00:38:08,880 --> 00:38:11,920 Ian, voc� poderia trazer a senhora um pouco de conhaque, por favor? 508 00:38:12,040 --> 00:38:13,920 E petiscos. Pegue alguns petiscos. 509 00:38:14,520 --> 00:38:16,280 Oh. 510 00:38:16,400 --> 00:38:17,680 Ent�o... 511 00:38:17,800 --> 00:38:21,850 - Tem algum lugar em que eu possa... - Oh, sim, claro. 512 00:38:22,320 --> 00:38:24,120 Suba as escadas, a segunda � esquerda. 513 00:38:41,320 --> 00:38:43,480 Ian, seja quem for, eu estou fora! 514 00:38:44,720 --> 00:38:46,920 Senhores. Como eu... 515 00:38:47,040 --> 00:38:48,080 Certo. 516 00:38:48,200 --> 00:38:50,680 S�rio, Lope, o que est� errado com voc�? 517 00:38:51,120 --> 00:38:53,440 - O que? - Isso � sobre seu pai? 518 00:38:56,280 --> 00:38:57,840 Ian, quem �? 519 00:38:57,860 --> 00:39:00,320 Alguns homens bonitos. 520 00:39:02,080 --> 00:39:04,040 Quem diabos s�o voc�s? 521 00:39:05,080 --> 00:39:08,240 Rei Philip II da Espanha! 522 00:39:10,680 --> 00:39:12,330 Oh, Deus. Agora n�o. 523 00:39:17,200 --> 00:39:19,200 - Enfim, como vai voc�? - N�o se preocupe. 524 00:39:19,800 --> 00:39:22,160 Se eu quisesse te matar, voc� j� estaria morto. 525 00:39:22,280 --> 00:39:24,880 O que � isso, alguma conspira��o cat�lica? 526 00:39:27,720 --> 00:39:30,000 Uma conspira��o cat�lica? 527 00:39:31,320 --> 00:39:34,080 N�o, n�o. Eu garanto, n�o tem conspira��o aqui. 528 00:39:34,200 --> 00:39:38,250 N�o, n�o. S�o s� coisas entre mim e sua linda rainha. 529 00:39:42,960 --> 00:39:46,080 Elas tem sido um pouco... dificeis. 530 00:39:46,480 --> 00:39:48,840 Ent�o, eu estava pensando, 531 00:39:49,560 --> 00:39:55,120 como eu posso demostrar que nossas na��es podem trabalhar juntas em harmonia? 532 00:39:57,360 --> 00:39:59,800 Bolo com metade das bandeiras? 533 00:40:01,680 --> 00:40:03,680 � um bolo, obviamente. 534 00:40:03,800 --> 00:40:05,920 Metade dele parece a bandeira da Inglaterra. 535 00:40:06,040 --> 00:40:07,370 - Imagine... - A outra... 536 00:40:07,480 --> 00:40:10,370 Sua �tima pe�a acaba. 537 00:40:10,480 --> 00:40:14,610 Pessoas est�o aplaudindo, eles est�o ovacionando. 538 00:40:16,320 --> 00:40:18,840 Ent�o voc� d� um passo a frente e diz, 539 00:40:18,960 --> 00:40:21,120 "Sua Majestade, surpresa. 540 00:40:21,240 --> 00:40:23,920 'Essa pe�a foi uma colabora��o com nossos amigos espanh�is.." 541 00:40:24,760 --> 00:40:27,120 Ela chora. Ela te abra�a. 542 00:40:27,960 --> 00:40:30,160 Ela te d� um condado. 543 00:40:31,120 --> 00:40:33,640 - Eu gosto do condado. - E quem n�o gosta? 544 00:40:34,320 --> 00:40:36,000 Juntos. 545 00:40:36,035 --> 00:40:39,690 Vamos fazer uma pe�a de teatro que vai entrar para a hist�ria... 546 00:40:40,240 --> 00:40:43,130 - Espere um pouco. � isso? - N�o est� totalmente pronta ainda. 547 00:40:43,800 --> 00:40:46,080 Totalmente pronta? Isso � o que, tr�s p�ginas? 548 00:40:46,200 --> 00:40:48,280 Tem sido dif�cil para ser honesto. 549 00:40:48,400 --> 00:40:50,880 Voc� est� me dizendo. "Ol�. Sou um homem numa pe�a de teatro." 550 00:40:51,000 --> 00:40:52,520 "Eu tamb�m sou uma mulher em uma pe�a" 551 00:40:52,680 --> 00:40:55,960 -Fale sobre a exposi��o desajeitada. -Bem, o que espera que eu fa�a? 552 00:40:56,080 --> 00:40:59,280 Encontrar inesperadamente um jovem escritor com uma pe�a completa, 553 00:40:59,400 --> 00:41:01,760 engan�-lo, roubar seu trabalho e passar para o meu nome? 554 00:41:01,880 --> 00:41:04,850 Oh. Sinto muito. Eu n�o percebi que tinha visitas. 555 00:41:04,960 --> 00:41:06,530 Oh, Anne, 556 00:41:06,680 --> 00:41:08,680 esse �... 557 00:41:09,240 --> 00:41:12,640 - Geoff... Smith. - Isso. 558 00:41:13,280 --> 00:41:17,040 Um empres�rio teatral. E esses s�o... 559 00:41:18,880 --> 00:41:21,530 ...atores do interior, vindos de Bow. 560 00:41:22,280 --> 00:41:24,280 - Certo? - Direto de Londres. 561 00:41:25,840 --> 00:41:28,320 Vou fazer uma pe�a para a rainha. 562 00:41:28,440 --> 00:41:30,680 Se conseguir achar uma, parceiro. 563 00:41:33,000 --> 00:41:35,360 - Eu vou achar uma, parceiro. - Bem, � melhor mesmo. 564 00:41:37,840 --> 00:41:39,840 Meu marido escreveu uma pe�a. 565 00:41:45,800 --> 00:41:48,370 Pode parar um momento para falar de vegetais? 566 00:41:48,480 --> 00:41:50,200 - N�o. - S�o muito bons para voc� e... 567 00:41:50,320 --> 00:41:52,240 Ei. O que est� fazendo? 568 00:41:53,240 --> 00:41:54,480 Isso � um mercado de carne. 569 00:41:54,600 --> 00:41:57,800 Essa � nossa �rea, e n�o de algum vegetal... 570 00:41:59,000 --> 00:42:00,440 Claramente, h� espa�o suficiente... 571 00:42:00,560 --> 00:42:02,520 Tem algum problema aqui, Lesfie? 572 00:42:02,680 --> 00:42:05,200 N�o, n�o. Nenhum problema. 573 00:42:05,680 --> 00:42:08,490 S� uma salada que precisa despir-se. 574 00:42:08,960 --> 00:42:10,290 Opa. 575 00:42:10,400 --> 00:42:13,050 Voc�s n�o podem sair por a� batendo nas pessoas. 576 00:42:13,480 --> 00:42:14,890 Desse jeito? 577 00:42:17,160 --> 00:42:19,520 Pegue seu vegetal e enfie ele! 578 00:42:20,280 --> 00:42:21,850 Desculpe, parceiro. 579 00:42:21,960 --> 00:42:23,920 Tive um mal dia. Quer ir almo�ar? 580 00:42:24,040 --> 00:42:25,720 Quero algo light. 581 00:42:28,000 --> 00:42:29,880 Bill Shakespeare? 582 00:42:37,240 --> 00:42:39,080 Tragam seus mortos! 583 00:42:39,520 --> 00:42:40,800 Marlowe. 584 00:42:42,920 --> 00:42:45,000 Tragam seus mortos! 585 00:42:54,440 --> 00:42:55,440 Walsingham. 586 00:42:55,560 --> 00:42:58,600 - Pensei que estivesse morto. - Estou t�o vivo quanto esse cara. 587 00:43:00,080 --> 00:43:02,320 Apenas... escondido � vista. 588 00:43:03,360 --> 00:43:04,850 Nestes tempos dif�ceis, um verdadeiro... 589 00:43:08,160 --> 00:43:11,050 - � um bom rendimento. - Sim, foi um bom dia hoje. 590 00:43:11,720 --> 00:43:14,450 - Mais mortos? - De qualquer maneira, para os neg�cios. 591 00:43:14,560 --> 00:43:16,520 Eu preciso de algumas informa��es. 592 00:43:16,680 --> 00:43:20,400 N�o, estou fora do jogo de espionagem. Eu te disse. Agora sou um artista cred�vel. 593 00:43:21,920 --> 00:43:24,400 Fiz um mergulho no trabalho da escrita. 594 00:43:25,560 --> 00:43:27,920 - O pepino � para o mergulho. - Faz sentido. 595 00:43:28,360 --> 00:43:32,570 Espi�o ou n�o espi�o, eu pediria a voc� para manter seu ouvido no ch�o 596 00:43:32,680 --> 00:43:34,960 para qualquer sinal de uma conspira��o cat�lica. 597 00:43:35,080 --> 00:43:36,840 - Bem, como o que? - Bem, eu nao sei. 598 00:43:36,960 --> 00:43:41,720 Buracos de sacerdotes, velas, muitas Marias... 599 00:43:42,520 --> 00:43:44,120 ...grandes fotos do Papa. 600 00:43:44,240 --> 00:43:46,280 Se voc� vir alguma coisa, entre em contato comigo, 601 00:43:46,400 --> 00:43:48,600 Atrav�s da parada da torta no mercado. 602 00:43:49,160 --> 00:43:53,400 At� a pr�xima vez, ent�o, Vou te dizer adieu.. 603 00:43:59,160 --> 00:44:01,160 Sua Majestade. 604 00:44:03,080 --> 00:44:04,880 - "Voc� vai ser Rei." - N�o fique nervoso. 605 00:44:05,000 --> 00:44:06,880 O mesmo para voc�, Mick. 606 00:44:07,000 --> 00:44:09,840 Eu tenho partes femininas. 607 00:44:11,560 --> 00:44:14,720 - Eu tenho partes femininas? - Oh, sim, entendo. 608 00:44:14,840 --> 00:44:17,000 Voc� est� com ambos os pap�is femininos. 609 00:44:18,360 --> 00:44:23,120 Adapte a a��o � palavra e a palavra para a a��o. 610 00:44:23,600 --> 00:44:27,200 Oh, e falem o discurso como eu pronunciei para voc�s, 611 00:44:27,320 --> 00:44:30,920 porque alguns de voc�s t�m sotaques ligeiramente estranhos. 612 00:44:31,440 --> 00:44:34,720 Almo�o durante todo o dia. Peixe e batata frita. 613 00:44:36,560 --> 00:44:38,240 Bom. 614 00:44:38,920 --> 00:44:41,120 Boa sorte, gente. Quebrem a perna. 615 00:44:41,840 --> 00:44:43,170 Sem problema. 616 00:44:43,920 --> 00:44:45,760 - Petisco? - N�o. 617 00:44:46,280 --> 00:44:52,040 Apresentando um novo trabalho ousado para o palco, por Bill Shakespeare. 618 00:45:07,320 --> 00:45:08,680 Dois homens que s�o iguais 619 00:45:08,800 --> 00:45:10,450 Mas tem diferentes inten��es 620 00:45:10,560 --> 00:45:13,720 � uma s�rie de mal-entendidos engra�ados. 621 00:45:14,280 --> 00:45:17,400 Dois g�meos com um amor, que s�o confundidos um com o outro 622 00:45:17,520 --> 00:45:20,840 De alguma forma caem no servi�o de um Rei louco. 623 00:45:20,960 --> 00:45:22,530 Pegue essa carta. Espere, tem duas 624 00:45:22,680 --> 00:45:24,250 E eles misturam a que vai para cada. 625 00:45:24,840 --> 00:45:27,880 As complica��es c�micas continuam se expandindo 626 00:45:28,000 --> 00:45:31,360 Em um conto t�o confuso, voc� n�o pode ajudar, mas pode se divertir 627 00:45:31,480 --> 00:45:34,760 Com a s�rie de mal-entendidos engra�ados. 628 00:45:40,200 --> 00:45:41,770 Uma noiva rejeitada. Isso n�o � engra�ado. 629 00:45:41,880 --> 00:45:43,560 - Finja que ela morreu? - � sobre o dinheiro! 630 00:45:43,680 --> 00:45:46,330 E seu corpo envenenado, escondido por um monge. 631 00:45:47,000 --> 00:45:50,280 - At� um tolo, que � bem esperto. - Ele � um tolo, esse � o come�o. 632 00:45:50,400 --> 00:45:53,050 Dizem: Esse monge � doido. E tranca ele em um ba�. 633 00:45:54,400 --> 00:45:57,520 E seu servo o faz pensar, ent�o bate nele com uma vara 634 00:45:57,680 --> 00:46:01,160 � uma s�rie de mal-entendidos engra�ados. 635 00:46:02,920 --> 00:46:06,360 Uma deixa para um casamento misturado. Bem irritado por mais crossdressing. 636 00:46:06,480 --> 00:46:09,160 O que vai para curar, duas fam�lias em guerra? 637 00:46:09,880 --> 00:46:13,040 Quando a noiva pensou que estava morta, voc� volta com a cabe�a de um jumento. 638 00:46:13,160 --> 00:46:15,480 Mas ela se casa de qualquer maneira porque seu noivo 639 00:46:15,600 --> 00:46:20,600 foi drogado por uma prostituta! 640 00:46:21,680 --> 00:46:24,120 Adicione um padre, adicione um le�o, adicione uma disputa por dinheiro. 641 00:46:24,240 --> 00:46:25,810 - Isso � de mais. - Estou confuso. 642 00:46:25,920 --> 00:46:27,280 Sim, isso � o que torna engra�ado. 643 00:46:27,400 --> 00:46:28,970 Cabe�as cortadas, amantes cruzados. 644 00:46:29,080 --> 00:46:30,490 Reis Ingleses, m�es malvadas. 645 00:46:30,600 --> 00:46:33,840 Com um grande final feliz n�o obstante, 646 00:46:34,320 --> 00:46:37,640 achamos que voc� concordar� que isso acabou por ser: 647 00:46:37,760 --> 00:46:39,800 Uma s�rie de 648 00:46:39,920 --> 00:46:48,440 mal-entendidos engra�ados! 649 00:46:52,880 --> 00:46:54,760 Oh, Deus, eu estou morto. 650 00:47:01,560 --> 00:47:03,480 Eu ouvi sobre a pe�a. 651 00:47:08,480 --> 00:47:10,440 Desculpe, mate. 652 00:47:14,880 --> 00:47:16,800 Por que voc� est� vestido como uma salsicha? 653 00:47:17,480 --> 00:47:20,240 Eu mudei. Jogando para o outro time agora. 654 00:47:21,120 --> 00:47:23,200 Bem, se eles precisarem de uma costela, me avise. 655 00:47:24,400 --> 00:47:27,240 - Parece que preciso mudar de carreira. - Oh, vamos l�, Bill. 656 00:47:29,200 --> 00:47:30,440 Tenho certeza que n�o � t�o mal. 657 00:47:30,560 --> 00:47:34,640 Voc� sabe, �s vezes essas coisas, parecem pior do que realmente... s�o. 658 00:47:34,760 --> 00:47:37,600 Ah n�o. Por que voc�...? 659 00:47:40,200 --> 00:47:42,930 Onde est�o todos os... Que diabos � isso? 660 00:47:43,800 --> 00:47:45,920 Passos de dan�a. 661 00:47:49,920 --> 00:47:52,120 Eu n�o sou um escritor, sou? 662 00:47:53,680 --> 00:47:55,360 Sou s� um capricho. 663 00:47:57,760 --> 00:48:01,440 Certo, primeiramente: Escreva o que voc� sabe. 664 00:48:03,000 --> 00:48:04,160 OK? 665 00:48:05,040 --> 00:48:06,880 Bem, pegue uma pena. 666 00:48:09,600 --> 00:48:11,440 E cerveja. 667 00:48:15,040 --> 00:48:18,480 Voc� s� tem que levar tudo que est� em torno de voc�. 668 00:48:58,040 --> 00:48:59,960 - Sim! - Sim! 669 00:49:18,200 --> 00:49:20,080 Isto n�o � uma biblioteca. 670 00:49:21,480 --> 00:49:24,000 Sua Senhoria me enviou para a pe�a de Shakespeare. 671 00:49:24,120 --> 00:49:27,090 - Oh, bem, vamos l�. - Eu lido com isso. 672 00:49:27,680 --> 00:49:32,280 O Sr. Shakespeare trabalha para a moeda, e eu n�o vejo nenhuma. 673 00:49:32,720 --> 00:49:35,320 Sua Senhoria disse que pagar� Sr. Shakespeare quando o vir. 674 00:49:35,440 --> 00:49:38,360 N�o me venha com essa, velho campon�s. Voc� sabe como isso funciona. 675 00:49:38,480 --> 00:49:40,800 - Sem dinheiro, sem gra�a. - Tudo bem. 676 00:49:41,400 --> 00:49:43,640 N�o esfaqueie o mensageiro... por favor. 677 00:49:43,760 --> 00:49:46,440 Diga ao Sr. Croydon que o Sr. Shakespeare vai encontr�-lo hoje � noite. 678 00:49:46,880 --> 00:49:49,530 Em um lugar neutro. O Bull's Inn, Deptford. 679 00:49:49,680 --> 00:49:52,650 � muito seguro. Ele traz o dinheiro, ele recebe o roteiro. 680 00:49:52,760 --> 00:49:54,440 - Vou dizer-lhe. - �timo. 681 00:49:54,840 --> 00:49:57,650 E eu direi a sua m�e... que n�o est� aqui. 682 00:50:01,160 --> 00:50:03,320 - Precisa de trabalho. - Sim, sim, nao �? 683 00:50:04,720 --> 00:50:06,720 Voc� vai ficar bem. S� fique com suas armas. 684 00:50:06,840 --> 00:50:08,360 50 libras, nem uma moeda menos. 685 00:50:08,480 --> 00:50:10,280 - Entendi. - Bill. 686 00:50:11,960 --> 00:50:14,320 - Acho que voc� tem algo. - Do rio? 687 00:50:14,440 --> 00:50:16,520 N�o. Quero dizer... 688 00:50:16,680 --> 00:50:17,880 talento. 689 00:50:18,000 --> 00:50:20,890 � um pouco �spero, claro, mas... est� l�. 690 00:50:22,000 --> 00:50:24,040 Ent�o, eu sou um escritor? 691 00:50:24,160 --> 00:50:26,600 Ainda n�o. Isso... 692 00:50:27,680 --> 00:50:28,760 eu n�o posso te ensinar. 693 00:50:28,880 --> 00:50:30,800 S� voc� pode encontrar isso. 694 00:50:31,680 --> 00:50:32,800 Um mamilo? 695 00:50:33,680 --> 00:50:35,600 Vamos trabalhar nisso. 696 00:50:38,680 --> 00:50:39,960 Obrigado, Chris. 697 00:50:44,080 --> 00:50:45,680 Obrigado. 698 00:50:51,880 --> 00:50:53,680 Bill, voc� esqueceu a pe�a! 699 00:50:53,800 --> 00:50:55,640 Desculpe. Eu... 700 00:50:56,160 --> 00:50:57,280 Oh, n�o. 701 00:51:03,200 --> 00:51:06,840 Christopher Marlowe. Que bom ver voc� de novo. 702 00:51:06,960 --> 00:51:12,640 Parece que seu mundo foi virado de cabe�a para baixo. 703 00:51:12,760 --> 00:51:16,080 O que � engra�ado, porque voc� est� virado. 704 00:51:16,200 --> 00:51:21,040 Olha, eu sei, eu perdi alguns pagamentos, mas... 705 00:51:22,400 --> 00:51:24,320 Honestamente, voc�s escritores. 706 00:51:24,440 --> 00:51:26,680 Voc�s s�o todos iguais. 707 00:51:26,800 --> 00:51:29,920 N�s emprestamos-lhe dinheiro para comprar a pequena casa. 708 00:51:30,040 --> 00:51:33,760 Agora voc� tem a pequena casa. Voc� paga o dinheiro de volta. 709 00:51:33,880 --> 00:51:35,160 Absolutamente, e eu vou. 710 00:51:35,280 --> 00:51:38,480 Os pagamentos em atraso podem resultar no aumento das taxas de juros, 711 00:51:38,600 --> 00:51:43,520 a��o de recupera��o e confisco da vida e membros. 712 00:51:43,680 --> 00:51:45,440 Aplicam-se termos e condi��es. 713 00:51:45,560 --> 00:51:47,840 - Impressao pequena? - Na verdade n�o. 714 00:51:48,320 --> 00:51:50,720 Embora, reconhecidamente, seja em russo. 715 00:51:52,120 --> 00:51:56,760 Talvez n�o estiv�ssemos claros com que acontece com as pessoas atrasadas. 716 00:51:59,160 --> 00:52:01,970 Este � um cliente atrasado. 717 00:52:03,120 --> 00:52:06,090 O que � engra�ado porque ele est� morto. 718 00:52:07,880 --> 00:52:11,360 A fim de evitar mais inconvenientes, 719 00:52:12,000 --> 00:52:14,920 Agora exigimos que voc� pague o valor total. 720 00:52:15,680 --> 00:52:19,320 50 libras inglesas esterlinas at� amanh�. 721 00:52:19,440 --> 00:52:23,600 50? Onde diabos eu vou encontrar 50... libras? 722 00:52:24,480 --> 00:52:29,640 50 libras amanh�. Ou teremos que comprar outro ba�. 723 00:52:49,480 --> 00:52:51,400 Peguei para voc�. 724 00:52:53,680 --> 00:52:55,800 Alguns brotos de rosa. Esqueci o nome. 725 00:52:59,800 --> 00:53:01,320 Tenho not�cias. 726 00:53:04,440 --> 00:53:06,360 Mantenham os fechados. 727 00:53:08,880 --> 00:53:10,840 Certo? 728 00:53:10,960 --> 00:53:12,800 Abra. 729 00:53:16,760 --> 00:53:19,160 Eu vendi minha pe�a. 730 00:53:19,280 --> 00:53:20,640 Para um conde. 731 00:53:20,760 --> 00:53:22,880 Conde de Croydon. 732 00:53:23,000 --> 00:53:25,200 - Perto de Penge. - Penge, isso. 733 00:53:25,320 --> 00:53:28,360 E eles v�o mostrar para a rainha. Aqui n�o. No pal�cio. 734 00:53:28,480 --> 00:53:30,130 Isso era s�, voc� sabe... 735 00:53:31,120 --> 00:53:33,040 - Para o drama. - Sim. 736 00:53:33,160 --> 00:53:35,120 Mas � bom, Anne. 737 00:53:35,600 --> 00:53:37,800 - Imagine. - Onde...? 738 00:53:40,800 --> 00:53:43,080 Des�a da�. 739 00:53:43,200 --> 00:53:48,330 O Teatro Rose est� encantado por apresentar uma pe�a de Bill Shakespeare! 740 00:54:00,280 --> 00:54:01,960 Ou�a. 741 00:54:02,080 --> 00:54:05,880 Voc� sabe, eu n�o fiz as coisas... f�ceis. 742 00:54:08,040 --> 00:54:10,320 Mas eu sinto que as coisas v�o acontecer para mim. 743 00:54:11,600 --> 00:54:13,440 Para n�s. 744 00:54:17,760 --> 00:54:19,600 E voc� disse que eu nunca iria conseguir. 745 00:54:20,440 --> 00:54:23,170 - O que? - "V� e seja um a�ougueiro", voc� disse. 746 00:54:24,160 --> 00:54:27,280 "N�o v� para Londres" voc� disse. Bem, olhe para mim agora. 747 00:54:27,920 --> 00:54:30,400 Espere um pouco. Eu sempre te apoiei. 748 00:54:30,520 --> 00:54:32,280 Bem, sim e n�o. 749 00:54:32,400 --> 00:54:35,160 - Quero dizer, at� certo ponto, mas... - At� certo ponto? 750 00:54:35,280 --> 00:54:38,440 Bem, vamos encarar, aqui estou, em Londres, 751 00:54:38,560 --> 00:54:42,080 prestes a apresentar uma pe�a para a rainha. 752 00:54:42,840 --> 00:54:44,410 E quem est� para baixo? 753 00:54:45,800 --> 00:54:47,680 Voc�, claro. 754 00:54:47,800 --> 00:54:50,320 N�mero 1A, Avenida Eu. 755 00:54:51,920 --> 00:54:55,600 - Foi eu, seu idiota. - O qu�? 756 00:54:55,720 --> 00:54:58,290 - Eu contei a Croydon sobre a sua pe�a. - O que? Quando? 757 00:54:58,400 --> 00:55:00,970 - Outro dia, na casa dele. - Voc� estava na casa dele? 758 00:55:01,080 --> 00:55:03,360 - Nao assim. Ele me pegou. - Ele, como? 759 00:55:03,480 --> 00:55:06,680 - Eu estava tentando te ajudar. - Bem, eu n�o preciso da sua ajuda. 760 00:55:06,800 --> 00:55:10,400 Isso foi um pouco de sorte, n�o? Porque voc� n�o vai t�-la novamente. 761 00:55:10,520 --> 00:55:12,800 - Eu vou voltar para Stratford. - Certo. 762 00:55:15,560 --> 00:55:18,290 Um dia voc� vai perceber o que voc� perdeu. 763 00:55:18,400 --> 00:55:20,240 Espero que valha a pena. 764 00:55:22,120 --> 00:55:26,600 N�o, um dia voc� vai perceber o que voc� perdeu, quando eu estiver aqui. 765 00:55:30,520 --> 00:55:32,200 Quando eu estiver aqui. 766 00:56:05,680 --> 00:56:07,280 Dizer coisas de forma r�pida, 767 00:56:07,400 --> 00:56:10,920 do que de forma longa, � a alma da sagacidade. 768 00:56:18,200 --> 00:56:20,320 Algu�m esteve na guerra. 769 00:56:20,840 --> 00:56:22,520 Sim, eu... 770 00:56:23,920 --> 00:56:26,650 - Por que voc� est� em uma torta? - � um disfar�e. 771 00:56:26,760 --> 00:56:29,920 Ou devo dizer, um desfatorta. 772 00:56:30,520 --> 00:56:32,200 Agora, isso funciona de tr�s formas: 773 00:56:32,320 --> 00:56:34,920 Um, � um disfar�e. Dois, o disfar�e � uma torta. 774 00:56:35,040 --> 00:56:37,520 E tr�s, tem a palavra "torta" nela, ent�o... 775 00:56:38,120 --> 00:56:39,610 � muito inteligente. 776 00:56:39,720 --> 00:56:41,600 O que voc� quer? 777 00:56:41,720 --> 00:56:46,160 - Bem, voc� conhece a conspira��o cat�lica? - O Papa usa um chap�u bobo? 778 00:56:48,560 --> 00:56:49,920 Eu acho que posso ter achado uma. 779 00:56:51,960 --> 00:56:54,690 Ele aluga um quarto acima do Quill e Rapier. 780 00:56:55,400 --> 00:56:57,640 Bem, voc� vai ver por voc� mesmo. 781 00:56:58,200 --> 00:57:01,320 Ele o transformou em algum tipo de santu�rio cat�lico. 782 00:57:03,840 --> 00:57:05,200 O que tem eles? 783 00:57:10,400 --> 00:57:11,680 Estou sendo enquadrado. 784 00:57:11,800 --> 00:57:13,640 Vamos, rapazes. 785 00:57:16,480 --> 00:57:18,400 Chris? 786 00:57:23,120 --> 00:57:25,120 Sr. Shakespeare, eu presumo. 787 00:57:25,360 --> 00:57:28,760 Voc� meu amigo, vai encarar a... 788 00:57:31,480 --> 00:57:33,640 Depois de mim, idiotas! 789 00:57:49,000 --> 00:57:52,360 Certo! Todos podem parar de entrar? 790 00:58:09,720 --> 00:58:12,000 - Onde est� o dinheiro? - Onde est� Shakespeare? 791 00:58:13,960 --> 00:58:17,160 Ele est�... amarrado. Sou o seu agente. 792 00:58:23,360 --> 00:58:25,200 Pe�a primeiro. 793 00:58:38,120 --> 00:58:40,040 O que diabos � isso? 794 00:58:40,920 --> 00:58:43,040 Seu troco, senhor. 795 00:58:46,720 --> 00:58:48,800 Um prazer fazer neg�cios com voc�. 796 00:58:48,920 --> 00:58:49,960 Por que? 797 00:58:50,080 --> 00:58:52,320 Mais barato. 798 00:58:56,280 --> 00:58:58,760 Rei Philip II da Espanha. 799 00:58:59,400 --> 00:59:01,840 � um segredo. 800 00:59:03,000 --> 00:59:05,400 Esta pe�a que voc� gentilmente me forneceu... 801 00:59:06,520 --> 00:59:10,160 ...vou usar para matar a rainha. 802 00:59:12,120 --> 00:59:14,640 Uma conspira��o cat�lica. Seu dem�nio! 803 00:59:14,760 --> 00:59:16,440 N�o seja assim. 804 00:59:16,560 --> 00:59:18,160 Oh, n�o tire isso. N�o tire isso. 805 00:59:18,320 --> 00:59:21,130 N�o vai doer se eu fizer isso rapidamente. � um pouco como... 806 00:59:21,720 --> 00:59:23,050 Voc� faz suas sobrancelhas? 807 00:59:23,160 --> 00:59:25,240 - N�o. - Bem, � um pouco assim. 808 00:59:31,840 --> 00:59:33,680 Bill... 809 00:59:42,200 --> 00:59:44,240 Chris, eu vou te matar! 810 00:59:46,080 --> 00:59:48,000 Junte-se ao clube, companheiro. 811 00:59:48,640 --> 00:59:51,160 - Oh, meu Deus. - N�o, � um arranh�o. � s� um arranh�o. 812 00:59:51,280 --> 00:59:53,200 N�o � nada. 813 00:59:54,040 --> 00:59:55,960 Na verdade, isso � muito ruim, n�o �? 814 01:00:00,400 --> 01:00:02,240 Chris? 815 01:00:03,200 --> 01:00:05,360 Eu tra� voc�. 816 01:00:05,480 --> 01:00:07,640 Eu precisava da pe�a, do dinheiro. 817 01:00:08,520 --> 01:00:11,000 - Tenho uma d�vida terr�vel. - Isto era sobre uma d�vida? 818 01:00:11,120 --> 01:00:13,800 N�o n�o. Foram os cat�licos. 819 01:00:14,720 --> 01:00:16,520 - Cat�licos? - A companhia de Croydon. 820 01:00:16,640 --> 01:00:18,720 - S�o agentes espanh�is. - Os atores? 821 01:00:18,840 --> 01:00:20,170 - Mas eles s�o de Bow. - N�o. 822 01:00:20,280 --> 01:00:24,120 Escute, o plano � usar nossa pe�a para matar a rainha. 823 01:00:25,240 --> 01:00:27,720 Voc� tem que ir para a barraca da torta no mercado. 824 01:00:29,120 --> 01:00:31,200 O que voc� est� fazendo? 825 01:00:31,320 --> 01:00:33,400 Oh, desculpa. Voc� quer isso? 826 01:00:33,520 --> 01:00:34,930 Quer isso? Ele n�o est� morto. 827 01:00:35,040 --> 01:00:37,800 N�o ainda, mas eu saio �s cinco, e sinceramente... 828 01:00:37,920 --> 01:00:39,280 Vai embora! 829 01:00:45,440 --> 01:00:48,170 Certo, voc� viu ela? Bem, sua m�e... 830 01:00:48,280 --> 01:00:51,090 - Pelo amor de Deus, agora n�o, Chris. - Sim, sim, a conspira��o. 831 01:00:51,960 --> 01:00:53,880 Voc� deve achar Walsingham. 832 01:00:54,440 --> 01:00:58,240 V� para a barraca da torta no mercado e fale o c�digo. 833 01:00:58,360 --> 01:01:02,440 Dizer coisas de forma r�pida... 834 01:01:04,360 --> 01:01:06,160 Voc� quis dizer "brevidade". 835 01:01:06,280 --> 01:01:08,120 Er... isso. 836 01:01:08,240 --> 01:01:10,160 Mas diga do meu jeito. 837 01:01:10,480 --> 01:01:13,160 Walsingham vai lidar com a Espanha. 838 01:01:14,800 --> 01:01:16,840 Vingue me, meu amigo... 839 01:01:16,960 --> 01:01:19,720 Por agora eu vou... e est� feito. 840 01:01:21,520 --> 01:01:23,560 O sino me convida. 841 01:01:29,760 --> 01:01:31,250 Mais uma coisa. 842 01:01:31,360 --> 01:01:35,200 O script que eu dei a eles, �... 843 01:01:37,920 --> 01:01:39,760 �... 844 01:01:45,440 --> 01:01:47,440 T�o esperto, t�o jovem... 845 01:01:48,200 --> 01:01:50,120 Eles dizem para nunca viver muito. 846 01:01:57,240 --> 01:01:58,840 S�rio? 847 01:02:00,920 --> 01:02:04,890 Bem, Sua Majestade, n�s temos a pe�a. 848 01:02:05,920 --> 01:02:07,160 Um brinde. 849 01:02:07,280 --> 01:02:09,200 Vamos parar para petiscos. 850 01:02:10,320 --> 01:02:12,000 Sim, eu n�o quero preocupar voc�, 851 01:02:12,120 --> 01:02:14,480 mas isso isso parece muito um acordo de empr�stimo russo. 852 01:02:16,000 --> 01:02:17,760 Aquela dupla... 853 01:02:17,880 --> 01:02:19,920 Pele! 854 01:02:20,040 --> 01:02:23,080 Pegue sua linda pele! 855 01:02:24,720 --> 01:02:27,000 Peles da alta moda. 856 01:02:32,800 --> 01:02:35,720 Dizer coisas de forma r�pida... 857 01:02:37,920 --> 01:02:40,160 - Oh, n�o. - Oh, sim. 858 01:02:43,440 --> 01:02:45,280 Rei Philip II da Espanha. 859 01:02:48,400 --> 01:02:50,800 - Onde est� a pe�a? - Eu n�o sei. 860 01:02:50,920 --> 01:02:52,410 Melhor voc� me dizer... 861 01:02:53,280 --> 01:02:56,280 ...ou deixarei Lope aqui, solto com seu dispositivo. 862 01:02:56,920 --> 01:03:00,040 Voc� n�o quer saber onde isso vai. 863 01:03:00,720 --> 01:03:02,640 Ent�o, � melhor voc� me dizer... 864 01:03:03,440 --> 01:03:07,200 - No seu bumbum. - Nao diga de verdade. 865 01:03:07,320 --> 01:03:10,920 Por que est� dizendo isso? � mais dram�tico se voc� n�o diz. 866 01:03:11,040 --> 01:03:12,160 Ok. 867 01:03:12,280 --> 01:03:14,440 Ou�a, at� onde eu sei, voc� tem a pe�a. 868 01:03:14,560 --> 01:03:17,800 - N�o sei onde ele colocou. - Ent�o voc� vai me escrever uma nova pe�a. 869 01:03:19,200 --> 01:03:21,770 Sem Chris, isso � imposs�vel. 870 01:03:21,880 --> 01:03:24,800 Nada � imposs�vel, Sr. Shakespeare. 871 01:03:24,920 --> 01:03:26,840 Dada a motiva��o adequada. 872 01:03:33,200 --> 01:03:35,120 - Anne. - Exatamente. 873 01:03:35,640 --> 01:03:37,560 N�s temos Jan. 874 01:03:37,720 --> 01:03:39,440 � Anne. 875 01:03:39,560 --> 01:03:41,280 Ah �? Oh. 876 01:03:41,760 --> 01:03:44,040 - Por que? - Por que a rainha precisa da pe�a. 877 01:03:44,160 --> 01:03:46,760 E eu n�o vou desapont�-la. 878 01:03:46,880 --> 01:03:49,280 Mas ele vai matar a rainha, seu idiota! 879 01:03:49,400 --> 01:03:52,680 Acho que voc� quer dizer surpreender a rainha. 880 01:03:55,080 --> 01:03:58,640 - Certo? - Bem, � uma surpresa. 881 01:04:03,760 --> 01:04:05,360 Oh, sua cobra ardilosa. 882 01:04:06,440 --> 01:04:08,480 Como um patriota leal, 883 01:04:08,600 --> 01:04:11,250 eu nunca trairia o poder soberano. 884 01:04:11,360 --> 01:04:14,010 - Ainda tens um condado. - Muito bem. De volta ao barco. 885 01:04:14,200 --> 01:04:16,560 Ent�o, voc� me escreve uma nova pe�a... 886 01:04:17,560 --> 01:04:20,480 ao contr�rio, � "Adi�s, senora." 887 01:04:22,000 --> 01:04:24,360 - Que? - � espanhol para "Adeus, senhora." 888 01:04:24,480 --> 01:04:26,400 Significa que vou mat�-la. 889 01:04:36,000 --> 01:04:39,160 Olha, voc� escreveu a pe�a antes. Escreva novamente. 890 01:04:39,280 --> 01:04:40,640 Achei que voc� fosse dramaturgo. 891 01:04:40,760 --> 01:04:42,680 Bem, voc� pensou errado. 892 01:04:43,880 --> 01:04:46,120 Eu n�o posso fazer isso, n�o sozinho. 893 01:04:46,240 --> 01:04:48,360 Espero que isso n�o seja verdade. Para o seu bem. 894 01:04:58,240 --> 01:04:59,810 Bill. 895 01:04:59,920 --> 01:05:01,410 Quem �s tu? 896 01:05:01,760 --> 01:05:04,120 Pelo c�us te cobro, fale. 897 01:05:05,920 --> 01:05:07,000 Ol�? 898 01:05:07,120 --> 01:05:08,960 Ol�. 899 01:05:10,160 --> 01:05:11,490 Voc� n�o est� aqui. 900 01:05:11,640 --> 01:05:14,210 Voc� � s� uma mente cansada, fazendo truques. 901 01:05:14,320 --> 01:05:17,320 Eu sou o amigo que voc� precisa. N�o questione minha chegada. 902 01:05:18,120 --> 01:05:21,240 Ent�o voc� veio me ajudar? Com a pe�a? 903 01:05:25,520 --> 01:05:28,560 Eu n�o posso mais levantar uma pena, nem posso derrubar este copo. 904 01:05:31,520 --> 01:05:33,240 Foi uma coincid�ncia. 905 01:05:33,360 --> 01:05:35,280 O ponto �: eu n�o posso te ajudar. 906 01:05:36,480 --> 01:05:38,320 Voc� n�o precisa. 907 01:05:39,360 --> 01:05:41,480 Eu n�o tenho nada aqui. 908 01:05:42,800 --> 01:05:45,280 Sem personagens, sem hist�ria. 909 01:05:45,400 --> 01:05:48,760 Sem hist�ria? Sem hist�ria com o tempo que compartilhamos? 910 01:05:50,520 --> 01:05:52,920 Da m�o que o destino lhe deu nestes dias passados? 911 01:05:54,720 --> 01:06:00,040 Contos de trai��o, conspira��o de reis, a morte de um amigo. 912 01:06:01,440 --> 01:06:04,330 Tantas reviravoltas que envergonhariam qualquer fic��o. 913 01:06:08,800 --> 01:06:10,840 Escreva o que voc� conhece. 914 01:06:15,640 --> 01:06:17,480 Eu posso fazer isso. 915 01:06:18,960 --> 01:06:20,800 Eu posso fazer isso. 916 01:06:22,440 --> 01:06:24,920 N�o, n�o. Espera. Essa � apenas a hist�ria. 917 01:06:25,040 --> 01:06:26,960 Quais as palavras? 918 01:07:15,720 --> 01:07:17,560 � um sucesso. 919 01:07:18,640 --> 01:07:20,210 Um sucesso palp�vel. 920 01:07:21,720 --> 01:07:23,640 Ent�o minha esposa pode ir. 921 01:07:23,880 --> 01:07:26,850 Mas voc� ainda n�o terminou. Eu tenho algumas notas. 922 01:07:27,880 --> 01:07:29,880 N�mero um, tiramos isso. 923 01:07:30,000 --> 01:07:31,920 � sua pe�a agora. 924 01:07:32,080 --> 01:07:36,000 E n�mero dois, o fim poderia ser um pouco mais... 925 01:07:36,560 --> 01:07:38,480 Como direi? 926 01:07:39,840 --> 01:07:40,920 Explosivo. 927 01:07:41,040 --> 01:07:43,360 Aeeee! 928 01:07:45,120 --> 01:07:46,720 Aeeee! 929 01:07:49,720 --> 01:07:52,080 Juntem-se. Ent�o, esse � o plano. 930 01:07:52,560 --> 01:07:56,000 Voc� empilha a p�lvora atr�s do palco durante o primeiro ato. 931 01:07:56,120 --> 01:07:58,850 Juan ir� ent�o acender o fus�vel quando ele ouvir Ramon, 932 01:07:58,960 --> 01:08:00,960 que faz a bruxa n�mero tr�s. Diga a fala: 933 01:08:01,080 --> 01:08:03,400 Tu ser�s Rei daqui em diante. 934 01:08:03,520 --> 01:08:04,850 Espero que goste de bombas. 935 01:08:04,960 --> 01:08:06,480 Ent�o eu digo minhas desculpas 936 01:08:06,600 --> 01:08:08,250 e caio fora, enquanto voc� sai pela cozinha. 937 01:08:08,360 --> 01:08:10,240 Tenho que ir agora. Tchau. 938 01:08:10,360 --> 01:08:13,040 e o Sr. Shakespeare vir� conosco 939 01:08:13,160 --> 01:08:16,080 para testemunhar o ato final em seu pequeno drama 940 01:08:16,200 --> 01:08:19,240 onde iremos, literalmente, levar a casa a baixo. 941 01:08:21,280 --> 01:08:23,240 Vamos l�. � uma piada de teatro. 942 01:08:24,680 --> 01:08:27,160 Senhores, para o pal�cio! 943 01:08:28,000 --> 01:08:29,920 Um pouco para a esquerda, John. 944 01:08:30,040 --> 01:08:32,200 Esquerda. Minha esquerda! 945 01:08:32,640 --> 01:08:34,960 Certo. Agora solte. 946 01:08:39,440 --> 01:08:40,600 Gemma! 947 01:08:40,720 --> 01:08:43,000 Grande dia hoje, obviamente. 948 01:08:43,120 --> 01:08:46,680 O n�vel de seguran�a est� ao extremo 949 01:08:46,800 --> 01:08:49,400 o qual eu acredito ser esse aqui. 950 01:08:49,435 --> 01:08:50,800 {\an8}N�VEL DE SEGURAN�A{\an8} 951 01:08:51,560 --> 01:08:53,720 Ol�? Com licen�a. 952 01:08:54,320 --> 01:08:55,480 Onde est�o indo? 953 01:08:55,600 --> 01:08:58,800 N�s somos atores do interior, vindos de Bow. 954 01:08:58,920 --> 01:09:01,240 Os atores, certo. 955 01:09:01,360 --> 01:09:04,330 Estou ansioso por isso. Eu costumava fazer um turno. 956 01:09:04,440 --> 01:09:07,360 J� ouviram falar de Os Atores Pegajosos? 957 01:09:07,480 --> 01:09:09,320 Dias m�gicos. 958 01:09:09,440 --> 01:09:12,090 Enfim, basta seguir o caminho e voc� vai chegar ao port�o da frente. 959 01:09:12,200 --> 01:09:14,930 Espere a�. Para que esses barris? 960 01:09:17,560 --> 01:09:20,480 Bem, tem uma m�sica londrina l�. 961 01:09:20,600 --> 01:09:22,600 Onde n�s rolaremos eles para fora. 962 01:09:24,800 --> 01:09:28,280 Rolar os barris, amigos... 963 01:09:28,400 --> 01:09:31,130 Vamos lhe dar alguns barris de divers�o. 964 01:09:31,920 --> 01:09:34,240 - Isso a�. - De onde ele vem? 965 01:09:37,240 --> 01:09:39,480 Muito bem. Podem ir ent�o. 966 01:09:45,280 --> 01:09:46,930 Atrevido. 967 01:09:47,040 --> 01:09:48,840 Certo, as cortinas. Gemma! 968 01:09:59,040 --> 01:10:00,040 Cl�ssico. 969 01:10:00,160 --> 01:10:01,810 Rei Philip II da Espanha. 970 01:10:01,920 --> 01:10:04,400 - Rei Philip II da Espanha. - Da Espanha. 971 01:10:04,800 --> 01:10:06,560 Desculpe. 972 01:10:06,680 --> 01:10:09,120 Sua mais excelente Majestade 973 01:10:09,960 --> 01:10:13,440 pela gra�a de Deus, Elizabeth 974 01:10:14,960 --> 01:10:17,040 Rainha da Inglaterra 975 01:10:17,400 --> 01:10:20,640 Fran�a e Irlanda. 976 01:10:22,720 --> 01:10:25,080 Defensora da f�. 977 01:10:27,240 --> 01:10:31,080 - Melhor monarca para... - Vamos supor que ele sabe quem eu sou. 978 01:10:36,400 --> 01:10:41,040 Sua Majestade, � uma grande honra ser convidado para o seu maravilhoso pa�s 979 01:10:41,160 --> 01:10:43,080 no qual eu apenas cheguei essa manh�. 980 01:10:43,800 --> 01:10:46,450 Vim direto para c�. Nenhum neg�cio engra�ado. 981 01:10:47,320 --> 01:10:49,640 - Digo sobre o barco atrasado. - Philip. 982 01:10:49,800 --> 01:10:53,930 Nossa maior esperan�a, � que esta c�pula revista o caminho 983 01:10:54,040 --> 01:11:00,240 para estabelecer a paz entre nossas grandes na��es. 984 01:11:00,400 --> 01:11:02,120 Vamos logo, vamos acabar com isso. 985 01:11:14,120 --> 01:11:18,840 Primeiro comemos, e antes que pergunte, a sopa � servida quente. 986 01:11:18,960 --> 01:11:20,120 Ah, vamos l�. 987 01:11:20,240 --> 01:11:22,480 Ent�o veremos a pe�a de Crawley 988 01:11:22,600 --> 01:11:28,000 E finalmente discutimos a libera��o de Hawkins. 989 01:11:28,600 --> 01:11:29,680 Quem? 990 01:11:29,800 --> 01:11:31,400 Ol�!! 991 01:11:32,080 --> 01:11:34,560 Sim, ele, a raz�o pela qual estou aqui. 992 01:11:34,680 --> 01:11:36,520 Minha mente � uma neblina. � horr�vel. 993 01:11:37,720 --> 01:11:39,160 Sim, esse � ele. 994 01:11:39,280 --> 01:11:42,280 E um deles disse algo sobre uma barraca da torta. 995 01:11:51,720 --> 01:11:53,210 E quanto a voz? 996 01:11:53,320 --> 01:11:55,640 � convicente? 997 01:11:55,800 --> 01:11:58,450 Gabriel... eu n�o ligo. 998 01:12:03,840 --> 01:12:07,730 Voc� corta os tomates, cozinha as cebolas, e em seguida, voc� deixar um pouco... 999 01:12:09,440 --> 01:12:10,720 OK. 1000 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Burghley. Gostei do que voc� fez com isso. 1001 01:12:16,440 --> 01:12:19,090 Duas barbas em uma. Muito bom. 1002 01:12:22,600 --> 01:12:25,120 Melhor que seja bom. 1003 01:12:25,600 --> 01:12:27,250 A esposa est� aqui. 1004 01:12:27,360 --> 01:12:32,600 Oh! Eu n�o mencionei? Parece que o condado vem com uma duquesa. 1005 01:12:34,480 --> 01:12:36,840 Bem, ele talvez seja um religioso louco extremista, 1006 01:12:36,960 --> 01:12:38,880 mas esse Shakespeare � esperto 1007 01:12:40,120 --> 01:12:42,720 e um homem esperto sabe... 1008 01:12:47,080 --> 01:12:49,240 Voc� se esconde � vista! 1009 01:12:57,640 --> 01:12:59,600 Senhoras e senhores. 1010 01:13:00,560 --> 01:13:02,320 Suas Majestades. 1011 01:13:02,440 --> 01:13:05,440 Estou encantado de apresentar, para o seu entretenimento 1012 01:13:05,560 --> 01:13:07,600 uma nova trag�dia... 1013 01:13:07,720 --> 01:13:10,320 com�dia, drama, pe�a, 1014 01:13:10,440 --> 01:13:14,080 escrita e estrelada pelo Conde de Croydon. 1015 01:13:14,720 --> 01:13:18,160 Esse sou eu. Croydon. 1016 01:13:35,000 --> 01:13:37,650 Oh, para uma musa de fogo... 1017 01:13:38,600 --> 01:13:42,200 ...que ascenderia ao c�u mais brilhante da inven��o, 1018 01:13:42,320 --> 01:13:46,530 um reino para um palco, uma princesa para atua��o 1019 01:13:46,720 --> 01:13:50,240 e monarcas para contemplar o incha�o da cena. 1020 01:14:04,880 --> 01:14:06,840 Voc�s viram? Voc�s viram? 1021 01:14:07,480 --> 01:14:09,400 Eu estava l�... eles estavam... 1022 01:14:19,240 --> 01:14:21,160 Eu vou para o inferno. 1023 01:14:28,520 --> 01:14:30,440 Boa tarde. 1024 01:14:33,720 --> 01:14:36,200 - Voc� me libertou. - N�o, voc� me libertou. 1025 01:14:37,560 --> 01:14:39,400 Vamos l�. 1026 01:14:40,840 --> 01:14:42,080 Onde voc�s est�o indo? 1027 01:14:42,200 --> 01:14:44,160 Temos que salvar Anne, parar a conspira��o. 1028 01:14:44,280 --> 01:14:47,170 - Voc� est� louco no coco? - O que � um coco? 1029 01:14:47,280 --> 01:14:50,090 Bem, meus amigos cat�licos, 1030 01:14:50,200 --> 01:14:52,960 voc�s me levaram a uma dan�a alegre. 1031 01:14:54,000 --> 01:14:58,080 Mas agora parece que eu tenho a vantagem! 1032 01:15:03,800 --> 01:15:07,440 - Eu n�o vou deix�-la, n�o de novo. - Bem, ent�o voc� est� sozinho. 1033 01:15:08,800 --> 01:15:10,720 Que Deus esteja com voc�, meu amigo. 1034 01:15:21,880 --> 01:15:23,640 Um pouco de reescrita. 1035 01:15:25,200 --> 01:15:27,520 "Uma Pe�a Para a Majestade"? 1036 01:15:35,440 --> 01:15:36,800 Escutem. 1037 01:15:36,920 --> 01:15:39,680 Pela picada de meus polegares, 1038 01:15:39,800 --> 01:15:43,400 algo enfeiti�ado vem por aqui. 1039 01:15:46,720 --> 01:15:47,800 Bruxas... 1040 01:15:47,920 --> 01:15:48,920 Bruxas! OK. 1041 01:15:49,640 --> 01:15:50,920 Assustado. 1042 01:15:51,040 --> 01:15:56,170 ...seu segredo, preto e das bruxas da meia noite. 1043 01:15:57,840 --> 01:16:01,760 Salve a ti, o Bar�o de Glamis. 1044 01:16:02,120 --> 01:16:06,400 Salve a ti, o Bar�o de Cawdor. 1045 01:16:06,520 --> 01:16:09,640 Save a ti, porque tu ser�s Rei. 1046 01:16:13,000 --> 01:16:15,840 - Marque-me. - O que � isso? 1047 01:16:15,960 --> 01:16:17,840 - O que � isso? - O que � isso? 1048 01:16:17,960 --> 01:16:20,610 Eu poderia desdobrar um conto 1049 01:16:20,720 --> 01:16:24,360 Cuja palavra mais leve, iria arrancar a tua alma, 1050 01:16:24,480 --> 01:16:30,240 Congele seu sangue, fa�a seus olhos como estrelas que come�am de suas esferas 1051 01:16:30,800 --> 01:16:34,850 Um assassinato horr�vel e desnatural. 1052 01:16:35,760 --> 01:16:37,520 Marlowe? 1053 01:16:37,640 --> 01:16:39,680 Que agora eu vingo! 1054 01:16:39,800 --> 01:16:41,000 Shakespeare! 1055 01:16:41,120 --> 01:16:43,040 � ele! 1056 01:16:43,160 --> 01:16:45,640 - Uma apari��o. - Os cat�licos s�o meus! 1057 01:16:47,280 --> 01:16:49,120 Ou�am, voc�s pegaram o homem errado! 1058 01:16:49,240 --> 01:16:51,560 Isso o que um cat�lico traidor diria. 1059 01:16:53,560 --> 01:16:57,160 Isso � conhecido como quebrar a quarta parede. 1060 01:16:59,800 --> 01:17:01,290 Briga de espada? 1061 01:17:01,400 --> 01:17:03,320 Briga de espada... 1062 01:17:30,160 --> 01:17:32,810 Espere! Ele n�o � o cat�lico. 1063 01:17:35,400 --> 01:17:37,240 N�s somos os cat�licos. 1064 01:17:37,360 --> 01:17:40,960 Meus amigos, plano J. 1065 01:17:58,280 --> 01:18:00,520 Na verdade, quer saber? 1066 01:18:00,640 --> 01:18:03,560 Eu tenho que ir ao quartinho dos Reis. 1067 01:18:03,680 --> 01:18:05,440 Com licen�a. 1068 01:18:05,560 --> 01:18:07,600 S�o os frutos do mar. Rei passando. Abram alas. 1069 01:18:07,880 --> 01:18:09,480 Adeus, Rainha. 1070 01:18:09,640 --> 01:18:11,440 Isso! 1071 01:18:20,480 --> 01:18:23,720 Oh, vil�o, vil�o, 1072 01:18:23,840 --> 01:18:27,000 Sorridente, maldito vil�o. 1073 01:18:33,760 --> 01:18:35,680 O mundo todo � um palco... 1074 01:18:38,200 --> 01:18:41,120 e todos os homens e mulheres... 1075 01:18:42,880 --> 01:18:44,560 ...meros atores. 1076 01:18:44,680 --> 01:18:48,440 Eles tem suas sa�das e entradas... 1077 01:18:50,120 --> 01:18:52,880 ...e um homem em seu tempo, atua em muitos papeis. 1078 01:18:53,720 --> 01:18:56,040 Pegue esse homem. 1079 01:18:56,160 --> 01:18:59,000 Ele n�o interpretou o papel de padroeiro? 1080 01:18:59,800 --> 01:19:01,480 Patriota? 1081 01:19:01,640 --> 01:19:03,240 Traidor? 1082 01:19:03,360 --> 01:19:05,360 Ladr�o! 1083 01:19:05,480 --> 01:19:08,210 Quem roubaria de um escriba suas palavras... 1084 01:19:09,280 --> 01:19:11,400 um homem de sua esposa... 1085 01:19:11,520 --> 01:19:14,560 uma terra... de sua rainha! 1086 01:19:17,480 --> 01:19:20,290 Sua Majestade, o inferno est� vazio. 1087 01:19:21,640 --> 01:19:24,210 Todos os dem�nios est�o aqui. 1088 01:19:24,480 --> 01:19:26,600 N�o est�o, Phil? 1089 01:19:36,000 --> 01:19:37,960 Voc� acha que � esperto, n�o acha? 1090 01:19:38,520 --> 01:19:41,170 Com seu cabelo e seu rosto. 1091 01:19:42,760 --> 01:19:45,040 Bem, isso n�o muda nada. 1092 01:19:45,800 --> 01:19:49,240 N�s podemos deixar agora este p�ntano �mido e f�tido. 1093 01:19:49,360 --> 01:19:50,640 Certo, parceiro. 1094 01:19:50,760 --> 01:19:52,680 Mas saibam disso. 1095 01:19:54,160 --> 01:19:56,120 Eu retornarei 1096 01:19:56,240 --> 01:19:59,000 e minha vingan�a... n�o ter� limites. 1097 01:20:00,400 --> 01:20:02,360 Eu vou fazer coisas grandes. 1098 01:20:03,080 --> 01:20:05,000 Quais s�o elas, eu n�o sei ainda. 1099 01:20:06,360 --> 01:20:10,250 Mas elas ser�o as coisas mais horr�veis da terra. 1100 01:20:15,040 --> 01:20:16,760 E vamos trazer um cavalo. 1101 01:20:16,880 --> 01:20:19,160 Mas n�o ser� um cavalo normal. Ah, n�o. 1102 01:20:19,280 --> 01:20:21,960 Vai ser um cavalo gigante e vai confundir voc�. 1103 01:20:22,080 --> 01:20:24,840 - Mas esse � o ponto do cavalo. - Qual o seu problema? 1104 01:20:24,960 --> 01:20:27,320 Qual o seu problema? Voc� tem a cabe�a quebrada. 1105 01:20:27,440 --> 01:20:28,850 N�o � um cavalo de verdade! 1106 01:20:28,960 --> 01:20:30,880 - N�o � um cavalo de verdade? - N�o � um cavalo de verdade. 1107 01:20:31,000 --> 01:20:32,680 - Ent�o o que �? - � um cavalo de madeira. 1108 01:20:32,800 --> 01:20:34,040 Por que � t�o dificil... 1109 01:20:39,360 --> 01:20:44,240 Eu prendo a ti por trai��o contra a rainha e a coroa, Crawley. 1110 01:20:44,360 --> 01:20:46,880 N�o � Crawley. �... 1111 01:20:48,400 --> 01:20:50,240 Oh, eu desisto. 1112 01:20:51,480 --> 01:20:53,880 Uma cabe�a cheia de t�o belas palavras. 1113 01:20:54,000 --> 01:20:55,920 Quase uma pena acabar com isso. 1114 01:20:56,520 --> 01:20:58,720 Ele n�o escreveu a pe�a. 1115 01:20:59,840 --> 01:21:03,920 - Sua Majestade. - Ent�o quem foi, garota? 1116 01:21:04,560 --> 01:21:06,000 Bill. 1117 01:21:06,120 --> 01:21:08,240 William Shakespeare. 1118 01:21:09,480 --> 01:21:11,320 Meu marido. 1119 01:21:12,360 --> 01:21:14,080 Ora, ora, Sr. Shakespeare. 1120 01:21:14,720 --> 01:21:16,840 Esse � o fim dos seus talentos? 1121 01:21:17,360 --> 01:21:22,440 Posso desmascarar esses dem�nios, senhora, ainda assim eu me lancei entre eles. 1122 01:21:23,120 --> 01:21:25,200 Embora n�o compartilhe a natureza de seus crimes, 1123 01:21:25,320 --> 01:21:28,480 eu tamb�m pequei, como um dem�nio pecaria... 1124 01:21:30,640 --> 01:21:33,000 quando eu deixei de lado um anjo. 1125 01:21:35,440 --> 01:21:37,720 Devo compar�-lo a um dia de ver�o? 1126 01:21:39,360 --> 01:21:42,760 Tu �s mais ador�vel e mais temperado. 1127 01:21:44,360 --> 01:21:46,600 Ventos fortes agitam os bot�es queridos de maio. 1128 01:21:46,720 --> 01:21:48,640 - E o arrendamento do ver�o... - Pare de falar. 1129 01:21:54,200 --> 01:21:56,040 Sr. Shakespeare. 1130 01:22:01,720 --> 01:22:03,640 Voc� deve beijar minha m�o. 1131 01:22:09,520 --> 01:22:11,440 Eu posso n�o ficar muito tempo nesse mundo. 1132 01:22:13,240 --> 01:22:16,080 Mas estou muito grata por ver mais algumas alvoradas. 1133 01:22:18,040 --> 01:22:19,880 Obrigada. 1134 01:22:21,720 --> 01:22:23,600 Southampton! 1135 01:22:23,720 --> 01:22:26,880 - Ol�, amor. - A sua sala de dinheiro ainda est� inchada? 1136 01:22:27,000 --> 01:22:30,720 Est� positivamente fora de controle, querida. Eu tive que quebrar uma parede. 1137 01:22:31,360 --> 01:22:35,330 Ent�o verifique se esse sujeito leal encontra-se bem financiado. 1138 01:22:35,640 --> 01:22:36,840 Sua Majestade. 1139 01:22:36,960 --> 01:22:41,040 Bem, n�s ouviremos muito sobre voc�, n�o �, Shakespeare? 1140 01:22:41,160 --> 01:22:44,320 Sim, Sua Majestade. Eu tenho algumas ideias. 1141 01:22:44,920 --> 01:22:46,680 Excelente. 1142 01:22:46,800 --> 01:22:49,690 Talvez uma de cada vez. Porque isso foi um pouco denso. 1143 01:22:51,520 --> 01:22:55,320 Bem, ent�o... tudo termina bem quando acaba bem. 1144 01:22:56,560 --> 01:22:59,080 Hora da m�sica. 1145 01:22:59,880 --> 01:23:03,040 Senhoras e senhores. 1146 01:23:03,840 --> 01:23:08,600 Apresento-lhes Mortal Coil! 1147 01:24:23,640 --> 01:24:26,720 A casa est� cheia, Bill. J� pensou em um t�tulo? 1148 01:24:26,840 --> 01:24:29,320 Que tal Uma S�rie de Erros Engra�ados? 1149 01:24:29,640 --> 01:24:31,720 Isso... est� chegando l�. 1150 01:24:35,320 --> 01:24:38,320 - Tudo pronto. - Bem, o que voc� acha? 1151 01:24:40,960 --> 01:24:42,880 O mundo est� pronto para Shakespeare? 1152 01:25:15,440 --> 01:25:17,120 Isso... 1153 01:25:17,440 --> 01:25:20,200 N�o, desculpe. Eu ainda n�o entendi. 1154 01:25:31,200 --> 01:25:33,000 Algumas �ltimas palavras? 1155 01:25:33,120 --> 01:25:36,120 Sim. N�o se involva com an�ncios 1156 01:25:39,080 --> 01:25:41,440 Eu pensei que Ian estaria aqui, pelo menos. 1157 01:25:51,280 --> 01:25:53,120 Agora! N�o. 1158 01:25:56,920 --> 01:25:58,760 Ol�? 1159 01:26:00,400 --> 01:26:02,320 Ol�? 1160 01:26:32,240 --> 01:26:34,000 Eu vou entrar. 88782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.