Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,069 --> 00:00:01,868
Eerder op "Batwoman" ...
2
00:00:01,904 --> 00:00:05,250
Wat als we niet worden uitgezet
een week voor het afstuderen?
3
00:00:05,251 --> 00:00:07,550
Ik heb deze school nodig,
OK? Ik wil hier zijn.
4
00:00:07,551 --> 00:00:09,100
Maar ze willen je niet.
5
00:00:09,134 --> 00:00:10,990
Misschien is het het beste als je het maar doet
vanaf nu afstand gehouden.
6
00:00:10.992 --> 00:00:13.825
Ik weet dat je van me houdt. Vertel me dat
Ik heb het mis en ik loop weg
7
00:00:13,826 --> 00:00:15,995
en laat je het maken
grootste fout van je leven.
8
00:00:15.997 --> 00:00:17,464
Je hebt het mis, Kate.
9
00:00:18,366 --> 00:00:19,932
- Ben jij dit?
- Ik niet.
10
00:00:19,934 --> 00:00:21,735
Dus wat doet ze met zichzelf?
11
00:00:22,237 --> 00:00:25,838
Jij ook met deze opdracht
om mij of Kate in de gaten te houden?
12
00:00:25,840 --> 00:00:31,144
- papa?
- De onderzoekers van Catherine Hamilton hebben botten gevonden,
13
00:00:31,146 --> 00:00:33,646
schedelfragmenten van een klein meisje.
14
00:00:33,648 --> 00:00:35,314
Het is Beth.
15
00:00:35,316 --> 00:00:37,517
Hallo papa.
16
00:00:37,519 --> 00:00:38,851
Leg het mes neer.
17
00:00:38,853 --> 00:00:40,186
Je hebt me opgegeven!
18
00:00:40,188 --> 00:00:41,688
Beth, laat dat verdomde mes vallen!
19
00:00:41,690 --> 00:00:43,356
Agh!
20
00:00:43,358 --> 00:00:46,526
- pap.
- Kate, zij is het. Het is Beth.
21
00:00:49,363 --> 00:00:51,030
Ik heb ook een cadeau voor jou.
22
00:00:51,032 --> 00:00:53,299
Nu we weer samen zijn,
23
00:00:53,301 --> 00:00:56,302
Ik kan je helpen te worden
iedereen die je wilt zijn.
24
00:00:56,304 --> 00:00:58,204
Zijn we boos?
25
00:00:58,206 --> 00:00:59,739
Ik ben bang van wel.
26
00:00:59,741 --> 00:01:01,340
Ha ha ha!
27
00:01:02,510 --> 00:01:03,950
Absoluut niet.
28
00:01:04,012 --> 00:01:06,546
Luister. Het slachtoffer had
de moed om naar voren te komen
29
00:01:06,548 --> 00:01:09,749
en geconfronteerd met haar aanvallers.
30
00:01:09,751 --> 00:01:12,218
Nou, ik heb vertrouwen in een jury
zal de juiste beslissing nemen.
31
00:01:12,220 --> 00:01:13,553
De vraag is, ben jij?
32
00:01:35,610 --> 00:01:37,610
O mijn God.
33
00:01:39,948 --> 00:01:42,081
Nee nee nee!
34
00:01:48,189 --> 00:01:49,889
Oh God!
35
00:02:02.500 --> 00:02:07.000
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd met 00:27:45,687
De mensen die ik
geëxecuteerd waren onschuldig,
471
00:27:45,689 --> 00:27:48,489
wat betekende dat ...
472
00:27:48,491 --> 00:27:50,124
dat ik de schuldige was.
473
00:27:50,126 --> 00:27:52,293
Die kliek van rechter Calverick
474
00:27:52,295 --> 00:27:55,129
veroordeelde onschuldige mensen om te sterven.
475
00:27:55,131 --> 00:27:57,165
Ik hoorde dat je bezoek kreeg van Batwoman.
476
00:27:57,167 --> 00:27:58,666
Meer als een hinderlaag.
477
00:27:58,668 --> 00:28:00,935
Nu wil een gek klus dat ik luister
478
00:28:00,937 --> 00:28:02,503
naar een andere gekke klus.
479
00:28:02,505 --> 00:28:04,372
Claimt rechter Calverick, een van Gotham's
480
00:28:04,374 --> 00:28:07,208
meest rechtvaardige rechters, is een fraude.
481
00:28:07,210 --> 00:28:09,377
Dus je gaat het niet eens doen
kijk naar deze rechter.
482
00:28:09,379 --> 00:28:11,612
Waarom? Omdat een strijder voor sociale rechtvaardigheid
483
00:28:11.614 --> 00:28:13.715
denkt dat hij meer weet
over de rechtsstaat
484
00:28:13,717 --> 00:28:15,817
dan de politie en de
advocaten die deze stad beschermen?
485
00:28:15,819 --> 00:28:17,318
Nah. We hebben de juiste man.
486
00:28:17,320 --> 00:28:19,320
Batwoman kwam tussenbeide.
487
00:28:19.322 --> 00:28:20.888
Batwoman zou niet zijn gestapt
in als ze geen reden had.
488
00:28:20,890 --> 00:28:22,690
Voordat je een vleugje geloofwaardigheid geeft
489
00:28:22,692 --> 00:28:24,993
voor een crimineel in een Bat-kostuum,
490
00:28:24.995 --> 00:28:28.329
laat me je eraan herinneren dat Batman
vernietigde het leven van onze familie.
491
00:28:28.331 --> 00:28:30.698
Hij is niet degene die reed
Mom's auto van die brug af.
492
00:28:30,700 --> 00:28:32,567
Nou, dat kan hij net zo goed zijn geweest.
493
00:28:32.569 --> 00:28:34,702
Batman bracht alles naar buiten
de gekken in Gotham.
494
00:28:34,704 --> 00:28:36,170
Als hij er niet was geweest, daar
zou geen Joker zijn geweest!
495
00:28:36,172 --> 00:28:37,572
Je moeder zou nog leven,
496
00:28:37,574 --> 00:28:39,307
en Beth zou Alice niet zijn.
497
00:28:39,309 --> 00:28:42,076
Beth is Alice omdat wij
stopte met haar te zoeken.
498
00:28:44,847 --> 00:28:46,714
Ik maak hier nu geen ruzie over.
499
00:28:46,716 --> 00:28:48.683
Dat zou een stuk eenvoudiger zijn, toch?
500
00:28:48,685 --> 00:28:52,053
net doen alsof we niets verkeerd hebben gedaan.
501
00:28:52,055 --> 00:28:55,189
We keken ... overal naar Beth.
502
00:28:55,191 --> 00:28:58,159
Ik heb overal gekeken. ik hield vast
op hoop voor ons allebei
503
00:28:58,161 --> 00:28:59,761
ondanks het gebrek aan bewijs,
504
00:28:59,763 --> 00:29:01,529
ondanks dat de politie het opgaf,
505
00:29:01,531 --> 00:29:04,332
ondanks het feit dat
iedereen dacht dat ze dood was.
506
00:29:04,334 --> 00:29:06,167
Ik hoopte dat het moeilijk was,
507
00:29:06,169 --> 00:29:08,536
en jij ... gaf het gewoon op
508
00:29:08,538 --> 00:29:10.438
en zet je energie in het beschuldigen van Batman
509
00:29:10.440 --> 00:29:13.574
omdat het gemakkelijk was.
510
00:29:13,576 --> 00:29:15,510
Daarom is Beth Alice.
511
00:29:18,013 --> 00:29:20,281
Je zou dan niet luisteren,
en je zult nu niet luisteren,
512
00:29:20,283 --> 00:29:22,784
en een onschuldige man is
ga er de prijs voor betalen.
513
00:29:42,538 --> 00:29:46,241
Kijk wie geluk heeft gehad door te krijgen
de laatste druivenijslolly!
514
00:29:46,443 --> 00:29:48.943
Hmm. Het lijkt erop dat je mooi geneest,
515
00:29:48,945 --> 00:29:51,112
maar ik denk dat genezing niet in de weg kan staan
516
00:29:51,114 --> 00:29:53,948
van jullie die de thee morsen op Batwoman.
517
00:29:53,950 --> 00:29:55,917
Geloof het of niet, ik ben
probeert haar te beschermen.
518
00:29:55,919 --> 00:29:58,286
Door mijn vader te laten sluiten
door haar hele operatie?
519
00:29:58,288 --> 00:29:59.787
Ze gaat zichzelf vermoorden.
520
00:29:59,789 --> 00:30:02,156
Batwoman kan voor zichzelf zorgen
521
00:30:02,158 --> 00:30:04.725
net zoals zij zorgde
van jullie twee keer door mijn graaf,
522
00:30:04,727 --> 00:30:07,161
en nu ga je haar gewoon verraden?
523
00:30:07,163 --> 00:30:09,831
Uh ... ik bedoel, wat?
524
00:30:09,833 --> 00:30:11.899
Is dat jouw ding?
525
00:30:11.901 --> 00:30:13.568
Wat moet dat betekenen?
526
00:30:13,570 --> 00:30:15,002
Ik bedoel, dat is wat je Kate hebt aangedaan,
527
00:30:15,004 --> 00:30:16,571
en toen moest ze een hele oceaan zetten
528
00:30:16,573 --> 00:30:18,272
tussen jou en haar,
529
00:30:18,274 --> 00:30:21,008
en ... nu loop je rond,
530
00:30:21,010 --> 00:30:23,578
doen alsof ze niets voor je betekende.
531
00:30:23,580 --> 00:30:25,246
Je weet niet eens wat er is gebeurd.
532
00:30:25,248 --> 00:30:29.584
Nee, maar ik zag wat het met haar deed.
533
00:30:29,586 --> 00:30:31,986
Kijken. Je hebt gelijk. Het is niet mijn drama,
534
00:30:31,988 --> 00:30:36,090
dus doe wat je wilt.
535
00:30:36,092 --> 00:30:38,626
In de tussentijd,
536
00:30:38,628 --> 00:30:41,262
ibuprofen om de 4-6 uur
537
00:30:41,264 --> 00:30:43,030
en verander het verband eenmaal per dag.
538
00:30:43,032 --> 00:30:45,032
Vertel mijn vader niet over deze kliniek ...
539
00:30:46,368 --> 00:30:48,269
En misschien nadenken over het wel of niet
540
00:30:48,271 --> 00:30:50,471
waaraan je Batwoman wilt toevoegen
de lijst met mensen die je pijn doet.
541
00:31:11,053 --> 00:31:13,021
Werkend laat, edelachtbare?
542
00:31:13.723 --> 00:31:14.756
H ... hoe heb je het gedaan?
543
00:31:14.858 --> 00:31:16,938
Het lijkt erop dat je brandt
meer dan de middernachtolie.
544
00:31:17,794 --> 00:31:19,560
Is dat het bewijs?
545
00:31:19,572 --> 00:31:21,238
Donnelly kreeg de bekentenissen,
546
00:31:21,240 --> 00:31:22,873
Stanton overtuigde de jury,
547
00:31:22,875 --> 00:31:24,575
heb je net met je hamer geslagen?
548
00:31:24,577 --> 00:31:25,976
Ik kan je betalen.
549
00:31:25,978 --> 00:31:27,712
Je moet me tegen hem beschermen.
550
00:31:27,714 --> 00:31:29,980
Je krijgt de klok rond
bescherming bij Blackgate
551
00:31:29,982 --> 00:31:31,716
gratis.
552
00:31:43,395 --> 00:31:45,229
Gaan!
553
00:31:45,231 --> 00:31:46,564
Unh!
554
00:31:49.000 --> 00:31:51,302
Je beschermt hem, een man die stuurde
555
00:31:51,304 --> 00:31:52,770
zoveel onschuldigen voor hun dood?
556
00:31:52,772 --> 00:31:54,271
De wet zal ervoor zorgen.
557
00:31:54,273 --> 00:31:56,507
Ja? Ik geloofde dat ook
558
00:31:56,509 --> 00:31:58,809
totdat de wet me in een moordenaar veranderde.
559
00:31:58,811 --> 00:32:00,344
De wet is niet perfect,
Dat zal ik je geven.
560
00:32:00,346 --> 00:32:03,080
Betekent niet dat je krijgt
om het in bloed te herschrijven.
561
00:32:03,082 --> 00:32:05,316
Je vertrouwt zoveel op de wet,
562
00:32:05,318 --> 00:32:06.951
waarom draag je dat pak?
563
00:32:06.953 --> 00:32:08.686
Ik heb back-up nodig.
564
00:32:08.688 --> 00:32:09.820
Wat wil je dat ik zeg?
565
00:32:09,822 --> 00:32:10.988
Hij maakt een goed punt.
566
00:32:10.990 --> 00:32:12.590
Nee. Voor de rechter.
567
00:32:12,592 --> 00:32:14,191
Breng de rechter binnen
beschermende hechtenis nu.
568
00:32:14,193 --> 00:32:16,327
Rechtsaf. Ben ermee bezig.
569
00:32:47,325 --> 00:32:49,160
Veeg de rest van het gebouw.
570
00:33:07,479 --> 00:33:09,480
Blij dat je besloten hebt
ga achter de juiste man aan.
571
00:33:09,482 --> 00:33:11,382
Ik zie niet hoe jij en
hij is zo verschillend.
572
00:33:11,384 --> 00:33:13,751
De wet in eigen hand nemen,
573
00:33:13.753 --> 00:33:18,189
benoem jezelf rechter en jury.
574
00:33:18,191 --> 00:33:20.724
Vrij zeker dat je gewoon
deed de exhetzelfde doen.
575
00:33:20,726 --> 00:33:22.693
Ik heb je leven gered.
576
00:33:22.695 --> 00:33:24.528
Vertel je me dat ik een fout heb gemaakt?
577
00:33:24,530 --> 00:33:26,931
Ik weet het niet. Vraag het aan de vuist.
578
00:33:26,933 --> 00:33:29,767
Ik geef toe dat ik het verkeerd heb,
579
00:33:29.769 --> 00:33:31.869
maar je kent het verschil
Tussen mij en jou?
580
00:33:31,871 --> 00:33:34,038
Als ik een fout maak,
iedereen kent mijn naam.
581
00:33:34,040 --> 00:33:35,739
Ik ben verantwoording verschuldigd aan
de mensen van Gotham.
582
00:33:35,741 --> 00:33:40,878
Jij ... je verstopt je achter je anonimiteit.
583
00:33:40,880 --> 00:33:44,215
Aan wie moet je verantwoording afleggen?
584
00:33:45,751 --> 00:33:47,251
Ik denk dat we het zullen ontdekken.
585
00:34:05,537 --> 00:34:08,806
Hartslagmeter gekoppeld
naar de schakelaar van een dode.
586
00:34:14,279 --> 00:34:16,280
Het lijkt erop dat we ons bij hem voegen.
587
00:34:24,590 --> 00:34:27,591
Dit is Kane. Heeft iemand mij gelezen?
588
00:34:27,593 --> 00:34:29,326
Whoa! Pak tonen
zuurstof daalt.
589
00:34:30,930 --> 00:34:32,329
Geen grapje. Beul draaide deze kamer om
590
00:34:32,331 --> 00:34:33,764
in een gaskamer.
591
00:34:33,766 --> 00:34:35,299
Kunnen uw mannen ons hier weghalen?
592
00:34:35,301 --> 00:34:36,800
Hij activeerde de lock-down procedure.
593
00:34:36,802 --> 00:34:39,236
Elke manier in en uit
van hier is afgesloten.
594
00:34:39,238 --> 00:34:42,072
Met staal versterkte deuren.
595
00:34:42,074 --> 00:34:44,508
Tegen de tijd dat mijn jongens er doorheen komen ...
596
00:34:47,413 --> 00:34:50,814
Lucht wordt hier dun. ik
een oplossing nodig. Je ging naar MIT.
597
00:34:50,816 --> 00:34:53,918
Ik stapte in. Ik ging niet echt.
598
00:34:53,920 --> 00:34:57.555
OK. Uh ... OK, OK.
599
00:34:57.557 --> 00:35:00,398
OK. Waterstofcyanide,
nadruk op waterstof.
600
00:35:00,399 --> 00:35:02,660
Het is brandbaar. Denk aan de Hindenburg.
601
00:35:02,662 --> 00:35:05,190
- Geen geruststellende gedachte.
- Het punt is dat je het kunt ontsteken.
602
00:35:05,191 --> 00:35:06,300
De vlammen verbranden het cyanide.
603
00:35:06,301 --> 00:35:07,960
- OK. Kopiëren.
- Het enige probleem is
604
00:35:08,001 --> 00:35:09,801
waterstof zal alleen
branden bij 6% verzadiging.
605
00:35:10.103 --> 00:35:11.802
Voor degenen onder ons die niet in MIT zijn gekomen.
606
00:35:11.804 --> 00:35:14.071
Je hebt het gas eerst de kamer laten vullen.
607
00:35:16,389 --> 00:35:17,788
We gaan het niet zo lang volhouden.
608
00:35:17,790 --> 00:35:19,256
Je moet het proberen, Kate.
609
00:35:19,258 --> 00:35:20.624
Je bent maar op 3%.
610
00:35:20,626 --> 00:35:21,992
Je hebt daar volgehouden.
611
00:35:21,994 --> 00:35:23,394
Je moet laag bij de grond blijven.
612
00:35:23,396 --> 00:35:24,995
- Ga weg.
- Kom op.
613
00:35:24,997 --> 00:35:26,731
Dat symbool nam alles van me af.
614
00:35:26,733 --> 00:35:30,267
Het wordt niet de last ding dat ik zie.
615
00:35:30.359 --> 00:35:33.327
Blijf bij mij. Wakker blijven.
616
00:35:33,329 --> 00:35:35,396
Kom op, commandant. Praat met mij.
617
00:35:35,398 --> 00:35:38,065
Vertel me alle redenen waarom je Batman haat.
618
00:35:38,067 --> 00:35:40,668
Dat symbool liet mijn familie sterven.
619
00:35:43,538 --> 00:35:46,373
4%.
620
00:35:46,555 --> 00:35:49,957
Hallo. Als je gaat haten
het symbool, haat het symbool.
621
00:35:49,959 --> 00:35:52,426
Laat het je brandstof geven om in leven te blijven.
622
00:35:52,428 --> 00:35:54,461
5%.
623
00:35:54,463 --> 00:35:56,463
Ik moet dat symbool de schuld geven.
624
00:35:56,465 --> 00:35:59,566
Als ik niet ...
625
00:35:59,568 --> 00:36:02,269
Als u dat niet doet, wat? Vertel het me.
626
00:36:02,271 --> 00:36:04,438
Ik moet mezelf de schuld geven.
627
00:36:07,075 --> 00:36:08,542
6%. Doe het!
628
00:36:15.984 --> 00:36:17.918
Kate, kom op. Praat met mij.
629
00:36:22,724 --> 00:36:25,159
Commandant, commandant, kom op!
630
00:36:28.631 --> 00:36:30.497
Wij zijn in orde.
631
00:36:34,067 --> 00:36:36,901
Laat het nooit gezegd worden
die gadfly van Gotham
632
00:36:36,903 --> 00:36:38,903
geeft geen krediet
waar krediet verschuldigd is.
633
00:36:39,218 --> 00:36:40,884
Batwoman heeft deze goed,
634
00:36:40,886 --> 00:36:42,652
en de rest van ons snoof.
635
00:36:42,654 --> 00:36:44,454
Ik denk dat Jacob Kane niet de enige zal zijn
636
00:36:44,456 --> 00:36:46,790
eet een kleine kraai.
637
00:36:46,792 --> 00:36:50,193
Boxer Chris "The Fist"
Medlock werd niet alleen gewist
638
00:36:50,195 --> 00:36:53,463
in de beul
moorden maar ook vrijgesproken
639
00:36:53,465 --> 00:36:55,398
van zijn veroordeling tot moord in het verleden.
640
00:36:55.400 --> 00:36:57.200
Praten over een een-twee-stoot.
641
00:36:57,202 --> 00:36:59,503
Niet zo goed nieuws voor
de man die hem heeft veroordeeld
642
00:36:59,505 --> 00:37:01,238
Rechter Raymond Calverick.
643
00:37:01,240 --> 00:37:04,674
De D.A. heeft gezworen
open alle gevallen die besmet zijn
644
00:37:04,676 --> 00:37:06,576
door deze extralegale kliek,
645
00:37:06,578 --> 00:37:09,679
inclusief overleden
Rechercheur Stu Donnelly
646
00:37:09.681 --> 00:37:11.581
en officier van justitie Angus Stanton.
647
00:37:19,391 --> 00:37:21,558
Je staat vlak achter me, of niet?
648
00:37:21,560 --> 00:37:23,660
Waar is ze?
649
00:37:23.662 --> 00:37:26.696
Ik ... weet je, ze is net weg.
650
00:37:26,698 --> 00:37:30,367
- Hoe kan ik dit zeggen?
- Heb je haar laten ontsnappen?
651
00:37:30.369 --> 00:37:32.702
Ik weet dat je zei dat je haar vasthield,
652
00:37:32.704 --> 00:37:34.371
maar mijn stiefvader is haar baas,
653
00:37:34,373 --> 00:37:37,240
en ik ren een beetje
nu tekort aan familie,
654
00:37:37,242 --> 00:37:39,442
niet dat je vroeg
over mijn persoonlijke leven,
655
00:37:39,444 --> 00:37:41,111
maar het is een puinhoop.
656
00:37:41,113 --> 00:37:42.612
Het laatste wat ik nodig heb
sluit hij zich af
657
00:37:42,614 --> 00:37:44,514
het enige goede dat ik heb.
658
00:37:44,516 --> 00:37:46,883
Bedankt voor het redden van haar leven.
659
00:37:46,885 --> 00:37:50,253
Oh. Ja. Het is mijn ding.
660
00:37:51,589 --> 00:37:55,759
Hallo. Ter informatie, ze weet wie je bent.
661
00:37:55,761 --> 00:37:59,062
Hallo. Chill. Ze heeft het me niet verteld,
662
00:37:59,064 --> 00:38:01,464
maar ik kreeg de duidelijke indruk
663
00:38:01,466 --> 00:38:03.800
dat ze mijn stiefvader gaat vertellen,
664
00:38:03,802 --> 00:38:05,535
zo veel geluk daarmee.
665
00:38:18,583 --> 00:38:20,550
Nou, Bruce, nu weet ik hoeveel
666
00:38:20,552 --> 00:38:22,619
het moet pijn hebben gehoord
jouw oom geeft jou de schuld
667
00:38:22.621 --> 00:38:24.821
voor wat er gebeurde op de brug,
668
00:38:24,823 --> 00:38:27,457
maar hij moest iemand de schuld geven.
669
00:38:27.459 --> 00:38:29.926
Ik zag hem zo vechten
moeilijk om de waarheid te vermijden
670
00:38:29,928 --> 00:38:31,828
dat was recht voor hem
671
00:38:31.830 --> 00:38:35.899
deed me beseffen dat ik dat was
hetzelfde doen.
672
00:38:35,901 --> 00:38:39,603
Ik geef mijn vader de schuld
voor het niet redden van Beth die dag,
673
00:38:40,205 --> 00:38:44,307
maar het was niet zijn hand daarop
deur slechts enkele centimeters van haar verwijderd.
674
00:38:46,745 --> 00:38:48,511
Hij was niet degene die dat huis overstak
675
00:38:48,513 --> 00:38:52,315
van de lijst met plaatsen
waar Beth zou kunnen zijn.
676
00:39:01,326 --> 00:39:03,760
Ik weet niet hoe
677
00:39:03,762 --> 00:39:06,463
maar we gaan Beth terughalen,
678
00:39:06,465 --> 00:39:10,266
en deze keer zweer ik je
679
00:39:10,268 --> 00:39:11.968
Ik zal nooit opgeven.
680
00:39:17,109 --> 00:39:18,875
Ik weet niet of mijn vader vergeven
681
00:39:18,877 --> 00:39:22,712
zal me helpen vergeven
mezelf, maar ik moet het proberen.
682
00:39:47,952 --> 00:39:50,386
Ik dacht dat ik je hier misschien zou vinden.
683
00:39:56,127 --> 00:40:02,165
Hoe kun je ooit denken dat ik dat was
ik probeer je te vervangen, kleine muis.
684
00:40:02,167 --> 00:40:06,069
Waarom ben je zo
vastbesloten om haar te beschermen?
685
00:40:06,071 --> 00:40:10,240
Omdat ik haar red
een stoel op ons theekransje!
686
00:40:10,242 --> 00:40:14,611
Het moest een tafel voor twee zijn.
687
00:40:14,613 --> 00:40:19,315
Ja, wij tweeën,
688
00:40:19,317 --> 00:40:22.952
twee helften van één geheel
689
00:40:22.954 --> 00:40:24.654
net zoals Kate en ik twee helften zijn,
690
00:40:24.656 --> 00:40:27.090
en ik heb je hulp nodig om ons heel te maken.
691
00:40:27,092 --> 00:40:29,292
Ik kan dit niet zonder jou.
692
00:40:29,294 --> 00:40:33,930
Ik wil je niet met haar delen.
693
00:40:33,932 --> 00:40:35,532
Muis.
694
00:40:41,972 --> 00:40:45,475
Je hoeft me niet te delen
695
00:40:45,477 --> 00:40:48,111
omdat we haar zullen delen.
696
00:40:51,282 --> 00:40:54,284
En wat als ze niet wil spelen?
697
00:40:54,286 --> 00:40:57,287
Goed...
698
00:40:57,289 --> 00:41:00,456
Dan is het goed dat we dat hebben, hmm?
699
00:41:07,898 --> 00:41:11,134
Ruil je meneer Pandy ervoor.
700
00:41:11,136 --> 00:41:13,203
Heb je het gehouden?
701
00:41:13,205 --> 00:41:15,338
Om me aan je te herinneren.
702
00:41:32,530 --> 00:41:37,530
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd met
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.