All language subtitles for Batwoman.S01E06.iNTERNAL.720p.WEB.H264-BAMBOOZLE-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,069 --> 00:00:01,868 Eerder op "Batwoman" ... 2 00:00:01,904 --> 00:00:05,250 Wat als we niet worden uitgezet een week voor het afstuderen? 3 00:00:05,251 --> 00:00:07,550 Ik heb deze school nodig, OK? Ik wil hier zijn. 4 00:00:07,551 --> 00:00:09,100 Maar ze willen je niet. 5 00:00:09,134 --> 00:00:10,990 Misschien is het het beste als je het maar doet vanaf nu afstand gehouden. 6 00:00:10.992 --> 00:00:13.825 Ik weet dat je van me houdt. Vertel me dat Ik heb het mis en ik loop weg 7 00:00:13,826 --> 00:00:15,995 en laat je het maken grootste fout van je leven. 8 00:00:15.997 --> 00:00:17,464 Je hebt het mis, Kate. 9 00:00:18,366 --> 00:00:19,932 - Ben jij dit? - Ik niet. 10 00:00:19,934 --> 00:00:21,735 Dus wat doet ze met zichzelf? 11 00:00:22,237 --> 00:00:25,838 Jij ook met deze opdracht om mij of Kate in de gaten te houden? 12 00:00:25,840 --> 00:00:31,144 - papa? - De onderzoekers van Catherine Hamilton hebben botten gevonden, 13 00:00:31,146 --> 00:00:33,646 schedelfragmenten van een klein meisje. 14 00:00:33,648 --> 00:00:35,314 Het is Beth. 15 00:00:35,316 --> 00:00:37,517 Hallo papa. 16 00:00:37,519 --> 00:00:38,851 Leg het mes neer. 17 00:00:38,853 --> 00:00:40,186 Je hebt me opgegeven! 18 00:00:40,188 --> 00:00:41,688 Beth, laat dat verdomde mes vallen! 19 00:00:41,690 --> 00:00:43,356 Agh! 20 00:00:43,358 --> 00:00:46,526 - pap. - Kate, zij is het. Het is Beth. 21 00:00:49,363 --> 00:00:51,030 Ik heb ook een cadeau voor jou. 22 00:00:51,032 --> 00:00:53,299 Nu we weer samen zijn, 23 00:00:53,301 --> 00:00:56,302 Ik kan je helpen te worden iedereen die je wilt zijn. 24 00:00:56,304 --> 00:00:58,204 Zijn we boos? 25 00:00:58,206 --> 00:00:59,739 Ik ben bang van wel. 26 00:00:59,741 --> 00:01:01,340 Ha ha ha! 27 00:01:02,510 --> 00:01:03,950 Absoluut niet. 28 00:01:04,012 --> 00:01:06,546 Luister. Het slachtoffer had de moed om naar voren te komen 29 00:01:06,548 --> 00:01:09,749 en geconfronteerd met haar aanvallers. 30 00:01:09,751 --> 00:01:12,218 Nou, ik heb vertrouwen in een jury zal de juiste beslissing nemen. 31 00:01:12,220 --> 00:01:13,553 De vraag is, ben jij? 32 00:01:35,610 --> 00:01:37,610 O mijn God. 33 00:01:39,948 --> 00:01:42,081 Nee nee nee! 34 00:01:48,189 --> 00:01:49,889 Oh God! 35 00:02:02.500 --> 00:02:07.000 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd met 00:27:45,687 De mensen die ik geëxecuteerd waren onschuldig, 471 00:27:45,689 --> 00:27:48,489 wat betekende dat ... 472 00:27:48,491 --> 00:27:50,124 dat ik de schuldige was. 473 00:27:50,126 --> 00:27:52,293 Die kliek van rechter Calverick 474 00:27:52,295 --> 00:27:55,129 veroordeelde onschuldige mensen om te sterven. 475 00:27:55,131 --> 00:27:57,165 Ik hoorde dat je bezoek kreeg van Batwoman. 476 00:27:57,167 --> 00:27:58,666 Meer als een hinderlaag. 477 00:27:58,668 --> 00:28:00,935 Nu wil een gek klus dat ik luister 478 00:28:00,937 --> 00:28:02,503 naar een andere gekke klus. 479 00:28:02,505 --> 00:28:04,372 Claimt rechter Calverick, een van Gotham's 480 00:28:04,374 --> 00:28:07,208 meest rechtvaardige rechters, is een fraude. 481 00:28:07,210 --> 00:28:09,377 Dus je gaat het niet eens doen kijk naar deze rechter. 482 00:28:09,379 --> 00:28:11,612 Waarom? Omdat een strijder voor sociale rechtvaardigheid 483 00:28:11.614 --> 00:28:13.715 denkt dat hij meer weet over de rechtsstaat 484 00:28:13,717 --> 00:28:15,817 dan de politie en de advocaten die deze stad beschermen? 485 00:28:15,819 --> 00:28:17,318 Nah. We hebben de juiste man. 486 00:28:17,320 --> 00:28:19,320 Batwoman kwam tussenbeide. 487 00:28:19.322 --> 00:28:20.888 Batwoman zou niet zijn gestapt in als ze geen reden had. 488 00:28:20,890 --> 00:28:22,690 Voordat je een vleugje geloofwaardigheid geeft 489 00:28:22,692 --> 00:28:24,993 voor een crimineel in een Bat-kostuum, 490 00:28:24.995 --> 00:28:28.329 laat me je eraan herinneren dat Batman vernietigde het leven van onze familie. 491 00:28:28.331 --> 00:28:30.698 Hij is niet degene die reed Mom's auto van die brug af. 492 00:28:30,700 --> 00:28:32,567 Nou, dat kan hij net zo goed zijn geweest. 493 00:28:32.569 --> 00:28:34,702 Batman bracht alles naar buiten de gekken in Gotham. 494 00:28:34,704 --> 00:28:36,170 Als hij er niet was geweest, daar zou geen Joker zijn geweest! 495 00:28:36,172 --> 00:28:37,572 Je moeder zou nog leven, 496 00:28:37,574 --> 00:28:39,307 en Beth zou Alice niet zijn. 497 00:28:39,309 --> 00:28:42,076 Beth is Alice omdat wij stopte met haar te zoeken. 498 00:28:44,847 --> 00:28:46,714 Ik maak hier nu geen ruzie over. 499 00:28:46,716 --> 00:28:48.683 Dat zou een stuk eenvoudiger zijn, toch? 500 00:28:48,685 --> 00:28:52,053 net doen alsof we niets verkeerd hebben gedaan. 501 00:28:52,055 --> 00:28:55,189 We keken ... overal naar Beth. 502 00:28:55,191 --> 00:28:58,159 Ik heb overal gekeken. ik hield vast op hoop voor ons allebei 503 00:28:58,161 --> 00:28:59,761 ondanks het gebrek aan bewijs, 504 00:28:59,763 --> 00:29:01,529 ondanks dat de politie het opgaf, 505 00:29:01,531 --> 00:29:04,332 ondanks het feit dat iedereen dacht dat ze dood was. 506 00:29:04,334 --> 00:29:06,167 Ik hoopte dat het moeilijk was, 507 00:29:06,169 --> 00:29:08,536 en jij ... gaf het gewoon op 508 00:29:08,538 --> 00:29:10.438 en zet je energie in het beschuldigen van Batman 509 00:29:10.440 --> 00:29:13.574 omdat het gemakkelijk was. 510 00:29:13,576 --> 00:29:15,510 Daarom is Beth Alice. 511 00:29:18,013 --> 00:29:20,281 Je zou dan niet luisteren, en je zult nu niet luisteren, 512 00:29:20,283 --> 00:29:22,784 en een onschuldige man is ga er de prijs voor betalen. 513 00:29:42,538 --> 00:29:46,241 Kijk wie geluk heeft gehad door te krijgen de laatste druivenijslolly! 514 00:29:46,443 --> 00:29:48.943 Hmm. Het lijkt erop dat je mooi geneest, 515 00:29:48,945 --> 00:29:51,112 maar ik denk dat genezing niet in de weg kan staan 516 00:29:51,114 --> 00:29:53,948 van jullie die de thee morsen op Batwoman. 517 00:29:53,950 --> 00:29:55,917 Geloof het of niet, ik ben probeert haar te beschermen. 518 00:29:55,919 --> 00:29:58,286 Door mijn vader te laten sluiten door haar hele operatie? 519 00:29:58,288 --> 00:29:59.787 Ze gaat zichzelf vermoorden. 520 00:29:59,789 --> 00:30:02,156 Batwoman kan voor zichzelf zorgen 521 00:30:02,158 --> 00:30:04.725 net zoals zij zorgde van jullie twee keer door mijn graaf, 522 00:30:04,727 --> 00:30:07,161 en nu ga je haar gewoon verraden? 523 00:30:07,163 --> 00:30:09,831 Uh ... ik bedoel, wat? 524 00:30:09,833 --> 00:30:11.899 Is dat jouw ding? 525 00:30:11.901 --> 00:30:13.568 Wat moet dat betekenen? 526 00:30:13,570 --> 00:30:15,002 Ik bedoel, dat is wat je Kate hebt aangedaan, 527 00:30:15,004 --> 00:30:16,571 en toen moest ze een hele oceaan zetten 528 00:30:16,573 --> 00:30:18,272 tussen jou en haar, 529 00:30:18,274 --> 00:30:21,008 en ... nu loop je rond, 530 00:30:21,010 --> 00:30:23,578 doen alsof ze niets voor je betekende. 531 00:30:23,580 --> 00:30:25,246 Je weet niet eens wat er is gebeurd. 532 00:30:25,248 --> 00:30:29.584 Nee, maar ik zag wat het met haar deed. 533 00:30:29,586 --> 00:30:31,986 Kijken. Je hebt gelijk. Het is niet mijn drama, 534 00:30:31,988 --> 00:30:36,090 dus doe wat je wilt. 535 00:30:36,092 --> 00:30:38,626 In de tussentijd, 536 00:30:38,628 --> 00:30:41,262 ibuprofen om de 4-6 uur 537 00:30:41,264 --> 00:30:43,030 en verander het verband eenmaal per dag. 538 00:30:43,032 --> 00:30:45,032 Vertel mijn vader niet over deze kliniek ... 539 00:30:46,368 --> 00:30:48,269 En misschien nadenken over het wel of niet 540 00:30:48,271 --> 00:30:50,471 waaraan je Batwoman wilt toevoegen de lijst met mensen die je pijn doet. 541 00:31:11,053 --> 00:31:13,021 Werkend laat, edelachtbare? 542 00:31:13.723 --> 00:31:14.756 H ... hoe heb je het gedaan? 543 00:31:14.858 --> 00:31:16,938 Het lijkt erop dat je brandt meer dan de middernachtolie. 544 00:31:17,794 --> 00:31:19,560 Is dat het bewijs? 545 00:31:19,572 --> 00:31:21,238 Donnelly kreeg de bekentenissen, 546 00:31:21,240 --> 00:31:22,873 Stanton overtuigde de jury, 547 00:31:22,875 --> 00:31:24,575 heb je net met je hamer geslagen? 548 00:31:24,577 --> 00:31:25,976 Ik kan je betalen. 549 00:31:25,978 --> 00:31:27,712 Je moet me tegen hem beschermen. 550 00:31:27,714 --> 00:31:29,980 Je krijgt de klok rond bescherming bij Blackgate 551 00:31:29,982 --> 00:31:31,716 gratis. 552 00:31:43,395 --> 00:31:45,229 Gaan! 553 00:31:45,231 --> 00:31:46,564 Unh! 554 00:31:49.000 --> 00:31:51,302 Je beschermt hem, een man die stuurde 555 00:31:51,304 --> 00:31:52,770 zoveel onschuldigen voor hun dood? 556 00:31:52,772 --> 00:31:54,271 De wet zal ervoor zorgen. 557 00:31:54,273 --> 00:31:56,507 Ja? Ik geloofde dat ook 558 00:31:56,509 --> 00:31:58,809 totdat de wet me in een moordenaar veranderde. 559 00:31:58,811 --> 00:32:00,344 De wet is niet perfect, Dat zal ik je geven. 560 00:32:00,346 --> 00:32:03,080 Betekent niet dat je krijgt om het in bloed te herschrijven. 561 00:32:03,082 --> 00:32:05,316 Je vertrouwt zoveel op de wet, 562 00:32:05,318 --> 00:32:06.951 waarom draag je dat pak? 563 00:32:06.953 --> 00:32:08.686 Ik heb back-up nodig. 564 00:32:08.688 --> 00:32:09.820 Wat wil je dat ik zeg? 565 00:32:09,822 --> 00:32:10.988 Hij maakt een goed punt. 566 00:32:10.990 --> 00:32:12.590 Nee. Voor de rechter. 567 00:32:12,592 --> 00:32:14,191 Breng de rechter binnen beschermende hechtenis nu. 568 00:32:14,193 --> 00:32:16,327 Rechtsaf. Ben ermee bezig. 569 00:32:47,325 --> 00:32:49,160 Veeg de rest van het gebouw. 570 00:33:07,479 --> 00:33:09,480 Blij dat je besloten hebt ga achter de juiste man aan. 571 00:33:09,482 --> 00:33:11,382 Ik zie niet hoe jij en hij is zo verschillend. 572 00:33:11,384 --> 00:33:13,751 De wet in eigen hand nemen, 573 00:33:13.753 --> 00:33:18,189 benoem jezelf rechter en jury. 574 00:33:18,191 --> 00:33:20.724 Vrij zeker dat je gewoon deed de exhetzelfde doen. 575 00:33:20,726 --> 00:33:22.693 Ik heb je leven gered. 576 00:33:22.695 --> 00:33:24.528 Vertel je me dat ik een fout heb gemaakt? 577 00:33:24,530 --> 00:33:26,931 Ik weet het niet. Vraag het aan de vuist. 578 00:33:26,933 --> 00:33:29,767 Ik geef toe dat ik het verkeerd heb, 579 00:33:29.769 --> 00:33:31.869 maar je kent het verschil Tussen mij en jou? 580 00:33:31,871 --> 00:33:34,038 Als ik een fout maak, iedereen kent mijn naam. 581 00:33:34,040 --> 00:33:35,739 Ik ben verantwoording verschuldigd aan de mensen van Gotham. 582 00:33:35,741 --> 00:33:40,878 Jij ... je verstopt je achter je anonimiteit. 583 00:33:40,880 --> 00:33:44,215 Aan wie moet je verantwoording afleggen? 584 00:33:45,751 --> 00:33:47,251 Ik denk dat we het zullen ontdekken. 585 00:34:05,537 --> 00:34:08,806 Hartslagmeter gekoppeld naar de schakelaar van een dode. 586 00:34:14,279 --> 00:34:16,280 Het lijkt erop dat we ons bij hem voegen. 587 00:34:24,590 --> 00:34:27,591 Dit is Kane. Heeft iemand mij gelezen? 588 00:34:27,593 --> 00:34:29,326 Whoa! Pak tonen zuurstof daalt. 589 00:34:30,930 --> 00:34:32,329 Geen grapje. Beul draaide deze kamer om 590 00:34:32,331 --> 00:34:33,764 in een gaskamer. 591 00:34:33,766 --> 00:34:35,299 Kunnen uw mannen ons hier weghalen? 592 00:34:35,301 --> 00:34:36,800 Hij activeerde de lock-down procedure. 593 00:34:36,802 --> 00:34:39,236 Elke manier in en uit van hier is afgesloten. 594 00:34:39,238 --> 00:34:42,072 Met staal versterkte deuren. 595 00:34:42,074 --> 00:34:44,508 Tegen de tijd dat mijn jongens er doorheen komen ... 596 00:34:47,413 --> 00:34:50,814 Lucht wordt hier dun. ik een oplossing nodig. Je ging naar MIT. 597 00:34:50,816 --> 00:34:53,918 Ik stapte in. Ik ging niet echt. 598 00:34:53,920 --> 00:34:57.555 OK. Uh ... OK, OK. 599 00:34:57.557 --> 00:35:00,398 OK. Waterstofcyanide, nadruk op waterstof. 600 00:35:00,399 --> 00:35:02,660 Het is brandbaar. Denk aan de Hindenburg. 601 00:35:02,662 --> 00:35:05,190 - Geen geruststellende gedachte. - Het punt is dat je het kunt ontsteken. 602 00:35:05,191 --> 00:35:06,300 De vlammen verbranden het cyanide. 603 00:35:06,301 --> 00:35:07,960 - OK. Kopiëren. - Het enige probleem is 604 00:35:08,001 --> 00:35:09,801 waterstof zal alleen branden bij 6% verzadiging. 605 00:35:10.103 --> 00:35:11.802 Voor degenen onder ons die niet in MIT zijn gekomen. 606 00:35:11.804 --> 00:35:14.071 Je hebt het gas eerst de kamer laten vullen. 607 00:35:16,389 --> 00:35:17,788 We gaan het niet zo lang volhouden. 608 00:35:17,790 --> 00:35:19,256 Je moet het proberen, Kate. 609 00:35:19,258 --> 00:35:20.624 Je bent maar op 3%. 610 00:35:20,626 --> 00:35:21,992 Je hebt daar volgehouden. 611 00:35:21,994 --> 00:35:23,394 Je moet laag bij de grond blijven. 612 00:35:23,396 --> 00:35:24,995 - Ga weg. - Kom op. 613 00:35:24,997 --> 00:35:26,731 Dat symbool nam alles van me af. 614 00:35:26,733 --> 00:35:30,267 Het wordt niet de last ding dat ik zie. 615 00:35:30.359 --> 00:35:33.327 Blijf bij mij. Wakker blijven. 616 00:35:33,329 --> 00:35:35,396 Kom op, commandant. Praat met mij. 617 00:35:35,398 --> 00:35:38,065 Vertel me alle redenen waarom je Batman haat. 618 00:35:38,067 --> 00:35:40,668 Dat symbool liet mijn familie sterven. 619 00:35:43,538 --> 00:35:46,373 4%. 620 00:35:46,555 --> 00:35:49,957 Hallo. Als je gaat haten het symbool, haat het symbool. 621 00:35:49,959 --> 00:35:52,426 Laat het je brandstof geven om in leven te blijven. 622 00:35:52,428 --> 00:35:54,461 5%. 623 00:35:54,463 --> 00:35:56,463 Ik moet dat symbool de schuld geven. 624 00:35:56,465 --> 00:35:59,566 Als ik niet ... 625 00:35:59,568 --> 00:36:02,269 Als u dat niet doet, wat? Vertel het me. 626 00:36:02,271 --> 00:36:04,438 Ik moet mezelf de schuld geven. 627 00:36:07,075 --> 00:36:08,542 6%. Doe het! 628 00:36:15.984 --> 00:36:17.918 Kate, kom op. Praat met mij. 629 00:36:22,724 --> 00:36:25,159 Commandant, commandant, kom op! 630 00:36:28.631 --> 00:36:30.497 Wij zijn in orde. 631 00:36:34,067 --> 00:36:36,901 Laat het nooit gezegd worden die gadfly van Gotham 632 00:36:36,903 --> 00:36:38,903 geeft geen krediet waar krediet verschuldigd is. 633 00:36:39,218 --> 00:36:40,884 Batwoman heeft deze goed, 634 00:36:40,886 --> 00:36:42,652 en de rest van ons snoof. 635 00:36:42,654 --> 00:36:44,454 Ik denk dat Jacob Kane niet de enige zal zijn 636 00:36:44,456 --> 00:36:46,790 eet een kleine kraai. 637 00:36:46,792 --> 00:36:50,193 Boxer Chris "The Fist" Medlock werd niet alleen gewist 638 00:36:50,195 --> 00:36:53,463 in de beul moorden maar ook vrijgesproken 639 00:36:53,465 --> 00:36:55,398 van zijn veroordeling tot moord in het verleden. 640 00:36:55.400 --> 00:36:57.200 Praten over een een-twee-stoot. 641 00:36:57,202 --> 00:36:59,503 Niet zo goed nieuws voor de man die hem heeft veroordeeld 642 00:36:59,505 --> 00:37:01,238 Rechter Raymond Calverick. 643 00:37:01,240 --> 00:37:04,674 De D.A. heeft gezworen open alle gevallen die besmet zijn 644 00:37:04,676 --> 00:37:06,576 door deze extralegale kliek, 645 00:37:06,578 --> 00:37:09,679 inclusief overleden Rechercheur Stu Donnelly 646 00:37:09.681 --> 00:37:11.581 en officier van justitie Angus Stanton. 647 00:37:19,391 --> 00:37:21,558 Je staat vlak achter me, of niet? 648 00:37:21,560 --> 00:37:23,660 Waar is ze? 649 00:37:23.662 --> 00:37:26.696 Ik ... weet je, ze is net weg. 650 00:37:26,698 --> 00:37:30,367 - Hoe kan ik dit zeggen? - Heb je haar laten ontsnappen? 651 00:37:30.369 --> 00:37:32.702 Ik weet dat je zei dat je haar vasthield, 652 00:37:32.704 --> 00:37:34.371 maar mijn stiefvader is haar baas, 653 00:37:34,373 --> 00:37:37,240 en ik ren een beetje nu tekort aan familie, 654 00:37:37,242 --> 00:37:39,442 niet dat je vroeg over mijn persoonlijke leven, 655 00:37:39,444 --> 00:37:41,111 maar het is een puinhoop. 656 00:37:41,113 --> 00:37:42.612 Het laatste wat ik nodig heb sluit hij zich af 657 00:37:42,614 --> 00:37:44,514 het enige goede dat ik heb. 658 00:37:44,516 --> 00:37:46,883 Bedankt voor het redden van haar leven. 659 00:37:46,885 --> 00:37:50,253 Oh. Ja. Het is mijn ding. 660 00:37:51,589 --> 00:37:55,759 Hallo. Ter informatie, ze weet wie je bent. 661 00:37:55,761 --> 00:37:59,062 Hallo. Chill. Ze heeft het me niet verteld, 662 00:37:59,064 --> 00:38:01,464 maar ik kreeg de duidelijke indruk 663 00:38:01,466 --> 00:38:03.800 dat ze mijn stiefvader gaat vertellen, 664 00:38:03,802 --> 00:38:05,535 zo veel geluk daarmee. 665 00:38:18,583 --> 00:38:20,550 Nou, Bruce, nu weet ik hoeveel 666 00:38:20,552 --> 00:38:22,619 het moet pijn hebben gehoord jouw oom geeft jou de schuld 667 00:38:22.621 --> 00:38:24.821 voor wat er gebeurde op de brug, 668 00:38:24,823 --> 00:38:27,457 maar hij moest iemand de schuld geven. 669 00:38:27.459 --> 00:38:29.926 Ik zag hem zo vechten moeilijk om de waarheid te vermijden 670 00:38:29,928 --> 00:38:31,828 dat was recht voor hem 671 00:38:31.830 --> 00:38:35.899 deed me beseffen dat ik dat was hetzelfde doen. 672 00:38:35,901 --> 00:38:39,603 Ik geef mijn vader de schuld voor het niet redden van Beth die dag, 673 00:38:40,205 --> 00:38:44,307 maar het was niet zijn hand daarop deur slechts enkele centimeters van haar verwijderd. 674 00:38:46,745 --> 00:38:48,511 Hij was niet degene die dat huis overstak 675 00:38:48,513 --> 00:38:52,315 van de lijst met plaatsen waar Beth zou kunnen zijn. 676 00:39:01,326 --> 00:39:03,760 Ik weet niet hoe 677 00:39:03,762 --> 00:39:06,463 maar we gaan Beth terughalen, 678 00:39:06,465 --> 00:39:10,266 en deze keer zweer ik je 679 00:39:10,268 --> 00:39:11.968 Ik zal nooit opgeven. 680 00:39:17,109 --> 00:39:18,875 Ik weet niet of mijn vader vergeven 681 00:39:18,877 --> 00:39:22,712 zal me helpen vergeven mezelf, maar ik moet het proberen. 682 00:39:47,952 --> 00:39:50,386 Ik dacht dat ik je hier misschien zou vinden. 683 00:39:56,127 --> 00:40:02,165 Hoe kun je ooit denken dat ik dat was ik probeer je te vervangen, kleine muis. 684 00:40:02,167 --> 00:40:06,069 Waarom ben je zo vastbesloten om haar te beschermen? 685 00:40:06,071 --> 00:40:10,240 Omdat ik haar red een stoel op ons theekransje! 686 00:40:10,242 --> 00:40:14,611 Het moest een tafel voor twee zijn. 687 00:40:14,613 --> 00:40:19,315 Ja, wij tweeën, 688 00:40:19,317 --> 00:40:22.952 twee helften van één geheel 689 00:40:22.954 --> 00:40:24.654 net zoals Kate en ik twee helften zijn, 690 00:40:24.656 --> 00:40:27.090 en ik heb je hulp nodig om ons heel te maken. 691 00:40:27,092 --> 00:40:29,292 Ik kan dit niet zonder jou. 692 00:40:29,294 --> 00:40:33,930 Ik wil je niet met haar delen. 693 00:40:33,932 --> 00:40:35,532 Muis. 694 00:40:41,972 --> 00:40:45,475 Je hoeft me niet te delen 695 00:40:45,477 --> 00:40:48,111 omdat we haar zullen delen. 696 00:40:51,282 --> 00:40:54,284 En wat als ze niet wil spelen? 697 00:40:54,286 --> 00:40:57,287 Goed... 698 00:40:57,289 --> 00:41:00,456 Dan is het goed dat we dat hebben, hmm? 699 00:41:07,898 --> 00:41:11,134 Ruil je meneer Pandy ervoor. 700 00:41:11,136 --> 00:41:13,203 Heb je het gehouden? 701 00:41:13,205 --> 00:41:15,338 Om me aan je te herinneren. 702 00:41:32,530 --> 00:41:37,530 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd met

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.