All language subtitles for Batwoman.S01E02.iNTERNAL.720p.WEB.H264-BAMBOOZLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,183 --> 00:00:01,929 Anteriormente... 2 00:00:02,089 --> 00:00:03,464 Kate, � a Mary. 3 00:00:03,612 --> 00:00:04,755 A Sophie desapareceu. 4 00:00:04,780 --> 00:00:06,292 - Kate. - Ol�, pai. 5 00:00:06,316 --> 00:00:08,269 - Vamos encontr�-la. - Deixa-me ajudar. 6 00:00:08,300 --> 00:00:10,862 - Quem raio �s tu? - Sou a Alice. 7 00:00:10,869 --> 00:00:11,986 TRAG�DIA NA FAM�LIA KANE 8 00:00:11,995 --> 00:00:14,166 O Bruce procurou sem parar o corpo da tua irm�. 9 00:00:14,190 --> 00:00:16,338 Ele tinha a melhor tecnologia do mundo, 10 00:00:16,393 --> 00:00:17,976 porque n�o a encontrou? 11 00:00:18,585 --> 00:00:23,607 - A escolha � sua. Sophie ou Gotham. - Porque faz isso? 12 00:00:26,468 --> 00:00:29,838 N�o estou habituada a ser encontrada, mi�da esperta. 13 00:00:29,847 --> 00:00:33,408 Vamos tirar uma foto, Beth. V� se aparecem os colares. 14 00:00:33,559 --> 00:00:34,743 Beth. 15 00:00:41,859 --> 00:00:44,394 M�e! Acorda, m�e! 16 00:00:44,403 --> 00:00:45,979 Diz-me uma coisa, Bruce. 17 00:00:45,988 --> 00:00:49,758 Qual a diferen�a entre ter esperan�a e ser maluco? 18 00:00:50,789 --> 00:00:54,461 Seja o que for, fez-me ultrapassar aquele dia e os anos seguintes. 19 00:00:54,530 --> 00:00:57,334 M�e! Beth! 20 00:00:57,459 --> 00:00:59,576 A Beth n�o estava no carro com a m�e... 21 00:00:59,585 --> 00:01:00,599 15 ANOS ANTES 22 00:01:00,609 --> 00:01:03,780 ...e como n�o havia corpo, havia esperan�a. 23 00:01:04,339 --> 00:01:06,567 Toda a cidade a procurou na primeira noite. 24 00:01:08,189 --> 00:01:13,006 Mas passaram dias, depois semanas, depois meses, 25 00:01:13,015 --> 00:01:15,421 e acab�mos por ficar s� eu e o meu pai. 26 00:01:15,431 --> 00:01:16,649 Beth! 27 00:01:17,102 --> 00:01:18,032 Beth! 28 00:01:18,042 --> 00:01:21,759 Uma d�cada e meia depois, eu e o pai ainda procuramos. 29 00:01:21,790 --> 00:01:24,075 Mas, enquanto eu procuro a minha irm�, 30 00:01:24,099 --> 00:01:26,594 o meu pai procura outra pessoa. 31 00:01:26,604 --> 00:01:29,066 A Alice � uma lun�tica. 32 00:01:29,076 --> 00:01:31,316 - ATUALIDADE - O Dodgson um traidor. 33 00:01:31,326 --> 00:01:34,499 Um antigo Crow � o segundo comandante do Gangue das Maravilhas. 34 00:01:34,515 --> 00:01:37,265 Juntos, v�o aterrorizar os cidad�os de Gotham 35 00:01:37,280 --> 00:01:40,256 enfraquecendo as pessoas que os protegem. 36 00:01:40,853 --> 00:01:41,819 N�s. 37 00:01:44,833 --> 00:01:46,387 Quero-os travados. 38 00:01:46,778 --> 00:01:48,233 Mortos ou vivos. 39 00:01:58,906 --> 00:02:00,545 VAMOS INCENDIAR TUDO 40 00:02:00,562 --> 00:02:02,748 - Vamos. - Vamos saltar. 41 00:02:22,251 --> 00:02:23,477 Fixe. 42 00:02:39,268 --> 00:02:40,577 Onde est� a Alice? 43 00:02:48,402 --> 00:02:49,839 Que raio � aquilo? 44 00:02:55,802 --> 00:02:58,740 O pai nunca acreditaria na teoria de que a Alice era a Beth. 45 00:02:58,755 --> 00:03:00,115 Mas n�o tinha op��o. 46 00:03:00,125 --> 00:03:04,434 Tinha de o fazer compreender, antes que a Crows a matasse. 47 00:03:06,776 --> 00:03:09,190 - S01 | E02 - _The Rabbit Hole_ 48 00:03:25,298 --> 00:03:26,983 ENTRADA DE FUNCION�RIOS 49 00:03:51,746 --> 00:03:52,689 Tr�s horas depois. 50 00:03:52,699 --> 00:03:54,597 - Por onde andaste? - Por a�. 51 00:03:54,607 --> 00:03:58,447 Algu�m te viu? Transeuntes, pol�cias, c�maras, telem�veis? 52 00:03:58,597 --> 00:04:02,034 A s�rio, n�o podes andar por Gotham a fingir que �s o Batman. 53 00:04:02,392 --> 00:04:03,827 Tenho de a encontrar. 54 00:04:09,316 --> 00:04:11,668 Se a Alice � a minha irm�, tenho de saber. 55 00:04:12,066 --> 00:04:15,192 Bom dia, Gotham, fala a vossa amiga Vesper Fairchild. 56 00:04:15,207 --> 00:04:16,292 Numa ter�a-feira normal, 57 00:04:16,302 --> 00:04:19,464 quereria saber quem vestiu o qu� na Gala de Gotham. 58 00:04:19,474 --> 00:04:21,786 Quem se embebedou, quem foi agarrado. 59 00:04:21,802 --> 00:04:24,781 Mas a febre do Batman anda a�, pessoal. 60 00:04:24,790 --> 00:04:26,032 BATMAN, FOSTE TU? 61 00:04:26,041 --> 00:04:28,330 Passaram quatro dias desde que o vimos no c�u 62 00:04:28,345 --> 00:04:30,267 e as pessoas s� falam sobre isso. 63 00:04:30,283 --> 00:04:33,665 O Batman voltou, depois de um hiato de tr�s anos? 64 00:04:33,689 --> 00:04:35,555 - Digam-me, Gotham. - Acho que � ele. 65 00:04:35,571 --> 00:04:40,180 Se virem a foto do jornal, � a capa dele. � ic�nica. 66 00:04:40,206 --> 00:04:43,534 Soube que o gangue da Alice incendiou uma carrinha da Crows. 67 00:04:43,544 --> 00:04:45,604 Batman escolheu boa altura para regressar. 68 00:04:45,630 --> 00:04:48,059 Na minha busca pela Alice, algo aconteceu. 69 00:04:48,075 --> 00:04:49,755 Uma cidade dividida por muros, 70 00:04:49,786 --> 00:04:53,260 dinheiro e azar juntava-se numa �nica esperan�a, Bruce: 71 00:04:53,270 --> 00:04:53,879 Tu. 72 00:04:53,889 --> 00:04:55,810 Mas estava ocupada demais para reparar. 73 00:04:55,842 --> 00:04:57,939 N�o gostei da resposta do mercado a AR, 74 00:04:57,948 --> 00:05:00,576 vamos ver se h� interesse no Dubai. 75 00:05:01,652 --> 00:05:05,155 Viste esta tartaruga beb� a comer morangos? 76 00:05:05,164 --> 00:05:07,023 � t�o fofa. Quero uma. 77 00:05:07,039 --> 00:05:09,268 - Bom dia, pessoal. - Bom dia. 78 00:05:09,752 --> 00:05:11,726 Sei que a Crows perdeu uma pista da Alice, ontem. 79 00:05:11,742 --> 00:05:16,191 Se reconsiderares a oferta para te juntares � equipa, podes ajudar-nos. 80 00:05:16,216 --> 00:05:18,861 A Crows n�o serve para mim, agora. 81 00:05:18,886 --> 00:05:20,378 Por causa da Sophie? 82 00:05:20,387 --> 00:05:23,631 Meu Deus! Podemos falar do facto de ela ser casada com um homem? 83 00:05:23,640 --> 00:05:24,883 N�o falemos. 84 00:05:24,892 --> 00:05:27,051 N�o estou a rotul�-la, mas qual � a dela? 85 00:05:27,060 --> 00:05:29,846 Ela � casada, querida. Esquece. 86 00:05:29,855 --> 00:05:34,726 Sim, entendo. Mas tamb�m pode ser bi, curiosa e bi, pan, poli, omni... 87 00:05:34,735 --> 00:05:36,170 Acho que a Alice � a Beth. 88 00:05:41,200 --> 00:05:44,636 Kate, como assim? Isso � rid�culo. 89 00:05:45,037 --> 00:05:47,072 N�o tinham encontrado o corpo? 90 00:05:47,081 --> 00:05:48,281 S� fragmentos de ossos. 91 00:05:48,290 --> 00:05:51,242 Fragmentos do cr�nio com o ADN da Beth. 92 00:05:51,251 --> 00:05:53,495 Tirei uma das facas da Alice. 93 00:05:53,504 --> 00:05:58,833 Tem a nossa pedra de nascimento. Podemos fazer um teste de ADN. 94 00:05:58,842 --> 00:06:03,322 - Kate, escuta o que dizes. - Ela quer-se vingar de ti. Porqu�? 95 00:06:03,889 --> 00:06:06,091 Porque n�o me matou quando p�de? 96 00:06:06,100 --> 00:06:08,468 E porque parece saber tudo sobre mim? 97 00:06:08,477 --> 00:06:11,596 Sei que queres acreditar que a Beth est� viva. 98 00:06:11,605 --> 00:06:14,208 Eu tamb�m, mas � a realidade dos factos. 99 00:06:15,692 --> 00:06:16,877 A Beth morreu. 100 00:06:17,778 --> 00:06:20,063 Katie, a Alice raptou a Sophie. 101 00:06:20,072 --> 00:06:22,899 P�s uma bomba num parque onde estavam fam�lias. 102 00:06:22,908 --> 00:06:26,861 Matou dois pol�cias a sangue-frio. Como pode ser a Beth? 103 00:06:26,870 --> 00:06:29,473 A Alice � a Beth, e eu vou prov�-lo. 104 00:06:33,001 --> 00:06:36,830 Que linda casa, ainda bem que nos acolheu. 105 00:06:36,839 --> 00:06:38,665 O prazer de fazer uma coroa de margaridas 106 00:06:38,674 --> 00:06:40,792 compensa o trabalho de as apanhar? 107 00:06:40,801 --> 00:06:45,380 Todos pensamos isso. Desiste, Alice. O Simon morreu. O Gus est� a monte. 108 00:06:45,396 --> 00:06:47,589 E n�s saltamos de buraco em buraco 109 00:06:47,599 --> 00:06:51,060 a tentar n�o ser apanhados pela cauda. 110 00:06:53,647 --> 00:06:56,166 Mas ainda somos pobres, n�o �? 111 00:06:57,401 --> 00:06:59,837 Ainda somos vulner�veis, n�o �? 112 00:07:00,529 --> 00:07:07,511 E eles ainda s�o ricos, poderosos e protegidos pela Crows. 113 00:07:08,579 --> 00:07:10,655 Fanfarr�es, pagos por fanfarr�es mais ricos, 114 00:07:10,664 --> 00:07:13,725 com o objetivo de nos varrer para a sombra para sermos esquecidos. 115 00:07:16,378 --> 00:07:21,650 O Jacob Kane n�o � homem que chegue para proteger esta cidade. 116 00:07:22,050 --> 00:07:24,169 Porque � um desistente. 117 00:07:24,178 --> 00:07:27,823 Quando as coisas se complicam, ele desiste. 118 00:07:29,683 --> 00:07:34,637 Est� na hora de Gotham ver o comandante Crow sofrer. 119 00:07:34,646 --> 00:07:36,290 Sim! 120 00:07:39,735 --> 00:07:41,962 Diz-me que encontraste a minha faca. 121 00:07:42,516 --> 00:07:45,148 - N�o. - Que raio � que eu lhe fiz? 122 00:07:45,164 --> 00:07:48,084 � t�o mais divertido revelar o meu plano 123 00:07:48,094 --> 00:07:50,153 quando a uso para marcar o ritmo. 124 00:07:50,162 --> 00:07:52,363 Como � que a Kate Kane se enquadra no plano? 125 00:07:52,372 --> 00:07:59,229 Ficas t�o giro quando tens ci�mes. 126 00:08:02,007 --> 00:08:04,318 S� quero que nos mantenhamos concentrados. 127 00:08:04,904 --> 00:08:07,450 Reduzir a confian�a da cidade na Crows, 128 00:08:07,568 --> 00:08:09,093 deixar o caos governar. 129 00:08:12,059 --> 00:08:14,828 � t�o chato quando ele o diz. 130 00:08:15,479 --> 00:08:17,222 Est�s a tornar isto pessoal, Alice. 131 00:08:17,231 --> 00:08:19,724 � pessoal! 132 00:08:19,733 --> 00:08:22,435 O meu pai desistiu de mim 133 00:08:22,444 --> 00:08:25,563 e quero que ele sofra como eu sofri, 134 00:08:25,572 --> 00:08:29,968 tirando-lhe tudo aquilo de que gosta, 135 00:08:31,245 --> 00:08:34,223 at� ficar sozinho. 136 00:08:36,542 --> 00:08:38,393 Onde est� o raio da faca? 137 00:08:48,387 --> 00:08:50,713 M�e! Beth! 138 00:08:50,722 --> 00:08:51,865 Beth! 139 00:08:56,937 --> 00:08:58,956 Ol�, mi�da. Est� tudo bem. 140 00:08:59,189 --> 00:09:00,499 Eu estou aqui. 141 00:09:05,154 --> 00:09:06,463 Foi o mesmo? 142 00:09:11,785 --> 00:09:15,138 Sabes que tens uma cama. 143 00:09:15,664 --> 00:09:18,308 Tenho de ficar aqui, caso ela ligue. 144 00:09:29,094 --> 00:09:30,320 Pai? 145 00:09:31,764 --> 00:09:34,326 Prometes que nunca pararemos de a procurar? 146 00:09:35,309 --> 00:09:36,535 Prometo. 147 00:09:49,573 --> 00:09:50,799 Recebi a sua SMS. 148 00:09:50,824 --> 00:09:53,693 Sim, tecnicamente, a Wayne Security tem um termociclador 149 00:09:53,702 --> 00:09:54,986 e misturadores PCR. 150 00:09:54,995 --> 00:09:56,696 - PCR? - Rea��o em cadeia da polimerase, 151 00:09:56,705 --> 00:09:58,782 usada para separar e amplificar o ADN 152 00:09:58,791 --> 00:10:01,659 que depois tem de ser comparado com outro. 153 00:10:01,668 --> 00:10:04,287 Se te fornecer outra amostra... 154 00:10:04,296 --> 00:10:06,456 Eu s� tranco as portas e acendo as luzes. 155 00:10:06,465 --> 00:10:08,938 Para o Bruce Wayne, que n�o est� c�. 156 00:10:08,954 --> 00:10:11,197 Atualmente, mas n�o definitivamente, 157 00:10:11,207 --> 00:10:13,755 por isso, temos de falar do fato dele. 158 00:10:13,764 --> 00:10:15,298 Viste as not�cias? 159 00:10:15,307 --> 00:10:17,801 A cidade clama por um her�i que n�o est� c�. 160 00:10:17,810 --> 00:10:21,513 N�o queres ser a pr�xima esperan�a da cidade, mas � tarde para isso. 161 00:10:21,522 --> 00:10:23,415 Porque pensam que �s ele. 162 00:10:24,483 --> 00:10:26,851 Preciso do fato para travar a Alice. 163 00:10:26,860 --> 00:10:29,104 O meu primo descobriu h� anos que temos 164 00:10:29,113 --> 00:10:32,132 de ser mais assustadores que o inimigo. 165 00:10:34,410 --> 00:10:35,527 Sabes o que � isto? 166 00:10:35,536 --> 00:10:37,404 Uma arma do Batman. 167 00:10:37,413 --> 00:10:40,599 Uma serra de laser. Corta qualquer coisa. 168 00:10:41,417 --> 00:10:42,726 Fixe. 169 00:10:43,335 --> 00:10:44,494 E isto? 170 00:10:44,503 --> 00:10:46,371 - Uma m�scara de g�s? - Um Re-respirador. 171 00:10:46,380 --> 00:10:50,125 Para respirar debaixo de �gua sem botija. N�o s�o brinquedos. 172 00:10:50,134 --> 00:10:54,254 S�o ferramentas �nicas e perigosas que nem eu sei usar. 173 00:10:54,263 --> 00:10:57,966 N�o sei usar metade destas coisas, porque n�o foram feitas para mim. 174 00:10:57,975 --> 00:11:00,093 S�o do Batman. 175 00:11:00,102 --> 00:11:02,679 - Sabes quem pareces? - Vais dizer-mo. 176 00:11:02,688 --> 00:11:03,872 O Lucius Fox. 177 00:11:05,107 --> 00:11:07,934 Acredita: n�o sou o meu pai. 178 00:11:07,943 --> 00:11:11,713 Eu sei. Ele era mesmo �til. 179 00:11:12,906 --> 00:11:14,258 Que piada. 180 00:11:19,092 --> 00:11:22,115 HER�I DE CAPA IMPEDE DESASTRE SALVA D�ZIAS EM ROBINSON PARK 181 00:11:22,124 --> 00:11:27,729 Define a meta, define o objetivo, define os termos da vit�ria. 182 00:11:28,172 --> 00:11:29,956 O teu pai f�-los para o gabinete. 183 00:11:29,965 --> 00:11:33,026 Imagino-o a ensinar-te a jogar Tee-ball. 184 00:11:41,602 --> 00:11:42,786 �s tu? 185 00:11:50,402 --> 00:11:52,771 Quem? O tipo da foto? 186 00:11:52,780 --> 00:11:56,357 A pessoa vestida de Batman que me salvou na outra noite. 187 00:11:56,366 --> 00:11:58,985 - Eras tu? - Quem me conhece, sabe que o odeio. 188 00:11:58,994 --> 00:12:00,820 E o teu pai tamb�m. 189 00:12:00,829 --> 00:12:03,974 Vestir o fato � uma jogada arrojada. 190 00:12:04,958 --> 00:12:06,451 N�o fui eu. 191 00:12:06,460 --> 00:12:10,622 Al�m disso, se te salvasse de forma dram�tica, 192 00:12:10,631 --> 00:12:13,358 vestia-me como Mulher Maravilha. 193 00:12:18,472 --> 00:12:20,365 Podemos falar a s�s? 194 00:12:22,392 --> 00:12:24,328 Preciso que fa�as um teste de ADN. 195 00:12:24,770 --> 00:12:26,371 A Alice tentou matar-me. 196 00:12:26,939 --> 00:12:30,751 P�s-me numa prancha a 20 andares de altura e ficou a v�-la cair. 197 00:12:31,193 --> 00:12:32,727 Ela est� doente. 198 00:12:32,736 --> 00:12:36,398 � um monstro, Kate. N�o � a tua g�mea. 199 00:12:36,407 --> 00:12:40,443 Se retirar o ADN da faca, posso compar�-lo com o meu. 200 00:12:40,452 --> 00:12:44,097 Ouve, sei que queres que a Beth esteja viva, 201 00:12:44,957 --> 00:12:47,392 mas n�o est�s com demasiada esperan�a? 202 00:12:48,127 --> 00:12:51,355 Talvez. Mas conheces-me bem. 203 00:12:55,759 --> 00:12:58,445 O teu pai matava-me, n�o posso. 204 00:13:05,853 --> 00:13:10,890 Se soubesse que ias casar, 205 00:13:10,899 --> 00:13:12,960 teria voltado mais cedo. 206 00:13:14,445 --> 00:13:16,922 Pensei que n�o gostavas de casamentos. 207 00:13:17,322 --> 00:13:20,259 De ir n�o, s� de os impedir. 208 00:13:30,169 --> 00:13:31,311 Obrigada. 209 00:13:31,336 --> 00:13:32,521 Pois. 210 00:13:36,717 --> 00:13:38,110 Tens uma coisa da Alice. 211 00:14:01,950 --> 00:14:03,969 J� a tenho! Arranca. 212 00:14:16,673 --> 00:14:18,233 Desculpa ter-te metido nisto. 213 00:14:19,093 --> 00:14:20,402 Est�s mesmo? 214 00:14:22,429 --> 00:14:23,697 Nem por isso. 215 00:14:24,765 --> 00:14:27,092 Era isto que eu receava. 216 00:14:27,101 --> 00:14:30,804 Meteste-te na mira da Alice e trouxeste-a at� � nossa porta. 217 00:14:30,813 --> 00:14:32,514 Como sabia que eu tinha a faca? 218 00:14:32,523 --> 00:14:35,167 Ouviste o que disseste? V� l� se a convences. 219 00:14:35,943 --> 00:14:37,102 Com todo o respeito, 220 00:14:37,111 --> 00:14:40,547 n�o vejo mal em fazer um teste de ADN � Alice se a apanharmos. 221 00:14:41,031 --> 00:14:43,775 A minha filha morreu. Tenho as an�lises que o provam. 222 00:14:43,784 --> 00:14:46,403 A Alice, aquela coisa, � uma assassina de pol�cias, 223 00:14:46,412 --> 00:14:49,823 o C-4 que levou para Robinson Park arrasava com um quarteir�o. 224 00:14:49,832 --> 00:14:52,659 N�o digo que seja boa pessoa. 225 00:14:52,668 --> 00:14:55,453 S� digo que passaram 15 anos. 226 00:14:55,462 --> 00:14:57,731 N�o sabemos o que lhe aconteceu. 227 00:14:59,174 --> 00:15:03,278 E se ela for a Beth, l� bem no fundo? 228 00:15:05,806 --> 00:15:09,159 A Pol�cia de Gotham deu-nos autoriza��o para a abater. 229 00:15:09,685 --> 00:15:12,387 - N�o vou desperdi�ar a oportunidade. - Com licen�a. 230 00:15:12,396 --> 00:15:15,056 Not�cias do coelho de ontem � noite. 231 00:15:15,065 --> 00:15:17,600 Detetei-o na Tricorner, segui um rasto de sangue 232 00:15:17,609 --> 00:15:19,753 que desapareceu perto de Bennett Ave. 233 00:15:28,078 --> 00:15:29,779 O que fazes aqui? 234 00:15:29,788 --> 00:15:33,016 - H� uma senha ou assim? - Entra. 235 00:15:34,626 --> 00:15:38,621 N�o � preciso dizer que esta cl�nica viola umas dez leis por hora 236 00:15:38,630 --> 00:15:41,624 e como o teu pai � dono da Crows. - N�o lhe vou contar. 237 00:15:41,633 --> 00:15:44,335 �timo, porque j� � dif�cil gerir isto com a escola 238 00:15:44,344 --> 00:15:47,005 e n�o posso contestar o sistema de sa�de de Gotham 239 00:15:47,014 --> 00:15:48,506 de uma cela da pris�o. 240 00:15:48,515 --> 00:15:51,118 Qual a tua posi��o em rela��o ao sigilo profissional? 241 00:15:55,564 --> 00:15:58,141 Veio esta manh�, a sangrar imenso. 242 00:15:58,150 --> 00:16:00,769 N�o fala. O que � normal. 243 00:16:00,778 --> 00:16:04,506 Mas olha o que lhe tirei da omoplata. 244 00:16:05,491 --> 00:16:10,070 � uma v�tima do Batman. E eu vou ficar com isto, j� agora. 245 00:16:10,079 --> 00:16:12,181 � um dos homens da Alice. 246 00:16:13,123 --> 00:16:15,058 - Vi nas not�cias. - Olha que bom. 247 00:16:15,084 --> 00:16:17,535 Ainda bem que vieste. 248 00:16:17,544 --> 00:16:21,372 Estava a pensar que n�o pass�mos tempo juntas desde que voltaste, 249 00:16:21,381 --> 00:16:24,209 e estive a ler sobre um restaurante vegetariano novo 250 00:16:24,218 --> 00:16:28,630 que � t�o org�nico que o teu garfo se dissolve se n�o comeres depressa. 251 00:16:28,639 --> 00:16:29,756 Parece-me bem. 252 00:16:29,765 --> 00:16:33,368 Fixe. Certo. Vens c� ter �s 19 horas? 253 00:16:35,395 --> 00:16:38,556 N�o sei se � boa ideia, tenho em conta que � um terrorista. 254 00:16:38,565 --> 00:16:41,251 Quero que d�s uma mensagem � Alice da Kate Kane. 255 00:16:43,987 --> 00:16:45,130 Waffles. 256 00:16:45,572 --> 00:16:47,090 Sai daqui. 257 00:16:49,130 --> 00:16:49,990 Waffles? 258 00:16:50,000 --> 00:16:52,278 Se a Alice � a Beth, saber� o que �. 259 00:16:52,287 --> 00:16:53,571 O que �? 260 00:16:53,580 --> 00:16:55,724 � melhor n�o saberes. 261 00:16:59,253 --> 00:17:00,687 Vemo-nos �s 19 horas. 262 00:17:04,614 --> 00:17:07,528 A vigil�ncia circunscreve-os a Kubrick. 263 00:17:07,544 --> 00:17:10,880 Apanh�mos o Dodgson num beco h� tr�s horas. 264 00:17:10,890 --> 00:17:12,373 O coelho que alvej�mos, ontem � noite, 265 00:17:12,383 --> 00:17:15,051 foi visto numa loja a� perto. 266 00:17:15,060 --> 00:17:16,803 Devem andar por a�. 267 00:17:16,812 --> 00:17:19,639 Num bairro suburbano e calmo? 268 00:17:19,648 --> 00:17:22,918 N�o � costume num gangue que se esconde nas sombras. 269 00:17:24,278 --> 00:17:26,479 Sei onde est�o. 270 00:17:26,488 --> 00:17:30,551 Levem todos os homens dispon�veis para o 1472 de Norman Drive. J�! 271 00:17:30,868 --> 00:17:33,512 - Senhor? - Estamos a perder tempo. 272 00:17:40,961 --> 00:17:42,245 N�o posso falar. 273 00:17:42,269 --> 00:17:43,175 Ent�o, diz s� que sim. 274 00:17:43,198 --> 00:17:45,159 Preciso de tempo para apanhar a Alice. 275 00:17:45,169 --> 00:17:46,503 Kate, � tarde. 276 00:17:46,513 --> 00:17:49,252 Preciso que empates os Crows umas horas. 277 00:17:49,261 --> 00:17:51,729 N�o te ajudo, se n�o me disseres o que fizeste. 278 00:17:51,745 --> 00:17:52,940 Mandei uma mensagem. 279 00:17:52,964 --> 00:17:55,409 Pedi-lhe para nos encontrarmos no nosso s�tio preferido, 280 00:17:55,425 --> 00:17:57,703 se for a Beth saber�. 281 00:17:58,520 --> 00:17:59,997 A banca de waffles. 282 00:18:00,879 --> 00:18:03,449 - Lembraste-te. - Sabes que ela � perigosa. 283 00:18:03,465 --> 00:18:04,960 N�o fa�as isso. 284 00:18:05,360 --> 00:18:07,963 O meu pai vai matar a minha irm�, Sophie. 285 00:18:10,449 --> 00:18:14,386 D�-me tempo para provar que est� errado. 286 00:18:25,964 --> 00:18:27,149 V� l�. 287 00:18:32,888 --> 00:18:35,532 O que fazes a�? 288 00:18:42,147 --> 00:18:45,918 O que est�s a fazer, Luke? N�o � um brinquedo. Para. 289 00:18:49,279 --> 00:18:50,464 Por favor... 290 00:18:53,534 --> 00:18:55,177 N�o queria... 291 00:19:00,582 --> 00:19:01,767 Est� bem. 292 00:19:47,796 --> 00:19:50,315 J� n�o gostas de chocolate? 293 00:19:51,842 --> 00:19:53,193 N�o tenho fome. 294 00:19:53,218 --> 00:19:57,447 V� l�. �s a recordista do mundo a comer waffles. 295 00:19:58,640 --> 00:20:00,175 O t�tulo est� em risco. 296 00:20:00,184 --> 00:20:02,536 N�o dev�amos comer, dev�amos procurar a Beth. 297 00:20:03,228 --> 00:20:09,042 H� meses que a procuramos. Merecemos uma pausa. 298 00:20:11,070 --> 00:20:12,713 A culpa foi minha. 299 00:20:15,991 --> 00:20:17,634 Porque dizes isso? 300 00:20:18,869 --> 00:20:20,603 N�o estavas l�, pai. 301 00:20:20,619 --> 00:20:21,751 Depois de batermos, 302 00:20:21,761 --> 00:20:24,158 a Beth foi ver a m�e no banco da frente. 303 00:20:24,181 --> 00:20:26,810 Em vez de ajudar, sa� do carro. 304 00:20:28,214 --> 00:20:29,399 Deixei-a l�. 305 00:20:31,173 --> 00:20:32,858 Tiveste cuidado. 306 00:20:37,221 --> 00:20:39,089 Mas podia t�-la agarrado. 307 00:20:39,098 --> 00:20:43,452 Mas tive medo que, se os meus p�s sa�ssem do ch�o, eu tamb�m ca�sse. 308 00:20:44,103 --> 00:20:47,388 Devia ter entrado no carro e t�-la agarrado. 309 00:20:47,397 --> 00:20:50,876 Ela era minha irm�. Porque n�o me esforcei? 310 00:20:51,902 --> 00:20:54,213 Anda c�. 311 00:21:08,752 --> 00:21:10,020 Meu Deus! 312 00:21:16,552 --> 00:21:18,111 Foram-se embora, senhor. 313 00:21:19,221 --> 00:21:22,324 - O jantar ainda est� no micro-ondas. - Raios. 314 00:21:23,600 --> 00:21:25,285 Como sabia que ela estaria aqui? 315 00:21:26,478 --> 00:21:27,996 A Beth foi criada aqui. 316 00:21:29,189 --> 00:21:30,390 Era a nossa casa. 317 00:21:30,399 --> 00:21:33,268 Senhor, acha... 318 00:21:33,277 --> 00:21:36,839 Claro que n�o. Quer mexer comigo, mas n�o vai conseguir. 319 00:21:51,545 --> 00:21:54,565 Olha quem descobriu tudo. 320 00:22:07,895 --> 00:22:09,580 �s a minha irm�? 321 00:22:10,689 --> 00:22:15,794 Quem serei eu? Isso � um enigma, n�o �? 322 00:22:16,445 --> 00:22:19,173 Sabes que ia testar o ADN da tua faca? 323 00:22:22,493 --> 00:22:24,553 Tens a minha faca? 324 00:22:25,829 --> 00:22:29,516 E eu a usar esta coisa sem jeito. 325 00:22:31,141 --> 00:22:32,881 N�o foi a tua gente que me assaltou? 326 00:22:32,891 --> 00:22:34,704 Assaltar? 327 00:22:34,713 --> 00:22:37,191 Kate, somos irm�s. 328 00:22:37,925 --> 00:22:41,336 Prova-mo. Deixa-me testar o teu ADN antes que a Crows te mate. 329 00:22:41,345 --> 00:22:44,448 J� o provei. Estou aqui. 330 00:22:45,432 --> 00:22:47,993 Sabia a senha: "waffles." 331 00:22:48,602 --> 00:22:50,095 O nosso s�tio preferido. 332 00:22:50,104 --> 00:22:53,098 V�nhamos c� depois da escola, � sexta-feira, 333 00:22:53,107 --> 00:22:56,960 e empanturr�vamo-nos de waffles de chocolate. 334 00:22:58,112 --> 00:23:00,255 Como saberia isso? 335 00:23:01,949 --> 00:23:03,425 A n�o ser... 336 00:23:04,451 --> 00:23:06,277 Bolas! 337 00:23:06,286 --> 00:23:11,241 A imprensa disse que tu e a Beth vinham c� habitualmente? 338 00:23:11,250 --> 00:23:15,687 Li isso numa not�cia velha? 339 00:23:33,564 --> 00:23:34,722 Senhor. 340 00:23:34,731 --> 00:23:37,390 Vamos para Tricorner. Sa�ram agora, n�o foram longe. 341 00:23:37,400 --> 00:23:39,041 Ela n�o est� em Tricorner. 342 00:23:39,042 --> 00:23:40,734 Quero postos de controlo nas pontes. 343 00:23:40,744 --> 00:23:41,964 Senhor. 344 00:23:44,241 --> 00:23:45,801 Sei onde ela est�. 345 00:23:47,286 --> 00:23:49,715 Encontraram fragmentos de cr�nio. Declararam a tua morte. 346 00:23:49,754 --> 00:23:51,582 Ent�o, porque ainda est�s aqui? 347 00:23:51,592 --> 00:23:54,374 Se fosse a tua g�mea, n�o sentirias algo? 348 00:24:00,174 --> 00:24:01,567 Como sobreviveste ao acidente? 349 00:24:02,593 --> 00:24:07,531 O acidente? Pois, o acidente. 350 00:24:08,348 --> 00:24:10,759 Demos um mergulho dram�tico na �gua 351 00:24:10,768 --> 00:24:12,010 e depois abri os olhos. 352 00:24:12,019 --> 00:24:14,596 A cabe�a da m�e estava do outro lado do vidro. 353 00:24:14,605 --> 00:24:17,724 Uma vis�o surreal, uma m�e sem cabe�a. 354 00:24:17,733 --> 00:24:21,044 Pobre Gabby. Ou seria Abby? 355 00:24:21,779 --> 00:24:23,605 Seja como for, estava frio. 356 00:24:23,614 --> 00:24:28,193 J� bebeste ch� dentro de um bloco de gelo? � parecido com isso. 357 00:24:28,202 --> 00:24:32,447 A �gua entrou no carro, at� ao joelhos, depois ao pesco�o. 358 00:24:32,456 --> 00:24:35,950 N�o sabia se havia de conter a respira��o ou gritar. 359 00:24:35,959 --> 00:24:39,412 At� que inclinei a cabe�a como um ratinho, 360 00:24:39,421 --> 00:24:43,442 respirando na bolsa de ar cada vez mais pequena. 361 00:24:43,967 --> 00:24:46,361 S� uma coisa me acalmou. 362 00:24:48,472 --> 00:24:53,493 Com certeza que algu�m me iria salvar. 363 00:24:57,856 --> 00:24:59,041 Podes atender. 364 00:25:01,227 --> 00:25:03,670 MARY HAMILTON Onde est�s? 365 00:25:06,240 --> 00:25:07,774 KATE KANE Atrasada. 366 00:25:07,783 --> 00:25:08,900 O que se passa? 367 00:25:08,909 --> 00:25:13,430 N�o queres pintar as unhas ou falar de rapazes? 368 00:25:14,289 --> 00:25:16,099 Temos muito que conversar. 369 00:25:16,583 --> 00:25:21,688 Prefiro n�o. S� c� vim fazer-te uma pergunta. 370 00:25:23,132 --> 00:25:24,566 Depois de eu desaparecer... 371 00:25:25,968 --> 00:25:28,862 ... quando come�aste a dormir uma noite inteira? 372 00:25:32,349 --> 00:25:33,575 Ainda n�o o fiz. 373 00:25:34,560 --> 00:25:35,744 Claro que sim. 374 00:25:37,146 --> 00:25:38,372 Nunca esqueci. 375 00:25:38,939 --> 00:25:40,165 E porqu�? 376 00:25:41,442 --> 00:25:43,935 Porque nunca perdi a esperan�a de te encontrar. 377 00:25:43,944 --> 00:25:45,170 E porqu�? 378 00:25:48,532 --> 00:25:51,051 Porque devia ter ficado contigo. 379 00:25:59,418 --> 00:26:02,354 Eis o meu ADN, querida. Vai provar ao pap�. 380 00:26:04,089 --> 00:26:06,182 Alvo verde. Tenho-a em mira. 381 00:26:06,842 --> 00:26:08,068 Queixinhas. 382 00:26:08,260 --> 00:26:09,528 Eu... 383 00:26:18,729 --> 00:26:22,056 - Sai da frente, Kate. - Diz-lhes para retirarem. 384 00:26:22,065 --> 00:26:25,852 - Kate, ela enganou-te. - Ent�o, prende-a e ajuda-a. 385 00:26:25,861 --> 00:26:27,479 Ela tem uma faca. 386 00:26:27,488 --> 00:26:29,939 Larga-a ou disparo e alego leg�tima defesa. 387 00:26:29,948 --> 00:26:31,091 N�o se ficares quieta. 388 00:26:31,158 --> 00:26:32,551 Sai da frente. 389 00:26:32,951 --> 00:26:34,303 Sai da frente. 390 00:26:36,038 --> 00:26:37,806 Ela � tua filha. 391 00:26:38,373 --> 00:26:41,727 Se a matares, n�o perdes s� a Beth tamb�m me perdes a mim. 392 00:26:48,383 --> 00:26:49,610 Levem-na para Arkham. 393 00:27:05,317 --> 00:27:08,504 Kate. Kate, espera. 394 00:27:09,613 --> 00:27:11,548 Pensei que guardarias segredo. 395 00:27:17,287 --> 00:27:19,431 N�o lhes disse que estarias aqui. 396 00:27:20,324 --> 00:27:22,673 "Conta-nos uma hist�ria", disse a Lebre Maluca. 397 00:27:22,683 --> 00:27:25,229 "Sim, por favor", disse a Alice. 398 00:27:25,504 --> 00:27:27,455 Ent�o, o Rato come�ou: 399 00:27:27,464 --> 00:27:32,319 "Era uma vez, tr�s irm�zinhas..." 400 00:27:32,928 --> 00:27:34,212 O que fizeste? 401 00:27:34,221 --> 00:27:37,741 N�o te lembras porque t�nhamos de pedir um waffle para cada uma. 402 00:27:39,601 --> 00:27:42,162 - Porque n�o gostas de partilhar. - Exato. 403 00:27:42,563 --> 00:27:45,140 E tu �s minha irm�, Kate. 404 00:27:45,149 --> 00:27:46,583 N�o. 405 00:27:49,486 --> 00:27:55,775 N�o � para te apressar, mas reservei para as 19 horas e s�o 19h45. 406 00:27:55,784 --> 00:27:59,404 E tive de pedir um favor, por isso... 407 00:27:59,413 --> 00:28:03,016 Sim, est� bem, liga-me. Adeus. 408 00:28:08,172 --> 00:28:09,565 Lindo. 409 00:28:25,731 --> 00:28:27,499 Meu Deus! O que � isto? 410 00:28:27,816 --> 00:28:29,459 A Alice n�o gosta de concorr�ncia. 411 00:28:46,710 --> 00:28:47,853 Tarado! 412 00:29:03,852 --> 00:29:04,995 Muito bem. 413 00:29:48,849 --> 00:29:52,475 E temos mais not�cias sobre Alice e o seu Gangue das Maravilhas. 414 00:29:52,484 --> 00:29:55,019 O rep�rter do Gotham no C�u d�-nos as novidades. 415 00:29:55,028 --> 00:29:58,064 Daqui News 8, Gotham no C�u, com not�cias de �ltima hora. 416 00:29:58,103 --> 00:30:00,384 O pesadelo da cidade terminou? 417 00:30:00,394 --> 00:30:01,134 Alice, 418 00:30:01,144 --> 00:30:03,759 a l�der do Gangue das Maravilhas, foi detida. 419 00:30:03,769 --> 00:30:07,741 A Crows deteve a famosa assassina, h� minutos, em Burnside Park. 420 00:30:07,750 --> 00:30:11,911 Estamos em direto, a seguir o transporte para Arkham... 421 00:30:11,920 --> 00:30:14,622 Esperem, esperem. O que foi aquilo? O que acaba de acontecer? 422 00:30:14,631 --> 00:30:16,859 Ouve aqui uma explos�o... 423 00:30:38,783 --> 00:30:40,095 Kate, ouves-me? 424 00:30:40,657 --> 00:30:43,193 Batcaverna para Kate. Ainda tens cinco minutos. 425 00:30:43,202 --> 00:30:44,319 Eu consigo. 426 00:30:44,328 --> 00:30:46,972 Diz-me que sabes que est� cheio de pol�cias. 427 00:30:51,543 --> 00:30:54,021 - Vai. - Se a vires, dispara. 428 00:30:55,255 --> 00:30:56,732 Talvez fosse o destino... 429 00:30:57,145 --> 00:31:01,028 ... v�-la afogar-se no rio como pens�vamos que se afogara h� anos. 430 00:31:02,043 --> 00:31:06,491 E talvez eu devesse ficar ali a ver tudo a acontecer de novo. 431 00:31:07,267 --> 00:31:11,846 Afinal, o meu pai tinha raz�o. A Alice era um monstro. 432 00:31:11,855 --> 00:31:15,792 Uma mentirosa, manipuladora, assassina. 433 00:31:15,802 --> 00:31:20,214 Mas, apesar disso tudo, era minha irm�. 434 00:31:22,381 --> 00:31:25,342 Beth! Agarra-me a m�o! 435 00:31:59,570 --> 00:32:01,672 PERIGO 436 00:32:04,522 --> 00:32:05,920 Batcaverna para Kate. 437 00:32:06,326 --> 00:32:07,576 Batcaverna para Kate. 438 00:32:18,464 --> 00:32:20,816 Kate, est�s bem? 439 00:32:21,717 --> 00:32:23,271 Batcaverna para Kate. 440 00:32:23,818 --> 00:32:25,195 Acorda, Kate. 441 00:32:25,896 --> 00:32:27,114 O rio � aqui. 442 00:32:29,967 --> 00:32:32,725 Batcaverna para Kate. V�o muitos pol�cias na tua dire��o. 443 00:32:34,229 --> 00:32:35,900 Tens de te levantar. 444 00:32:36,106 --> 00:32:37,291 Kate! 445 00:32:39,526 --> 00:32:42,254 Sei que h� um desfibrilador no fato. 446 00:33:02,007 --> 00:33:04,568 Certo, pessoal, est� na hora da verdade. 447 00:33:04,733 --> 00:33:07,746 Desde a explos�o de ontem na Ponte Loeb, 448 00:33:07,756 --> 00:33:10,715 a l�der do Gangue das Maravilhas, Alice, est� a monte, 449 00:33:10,724 --> 00:33:13,626 e o Batman n�o apareceu. 450 00:33:13,636 --> 00:33:16,438 Houve uma reuni�o de encapu�ados que desconhe�amos? 451 00:33:16,462 --> 00:33:19,432 Foi a festa de gradua��o do Robin? Digam-me, Gotham. 452 00:33:19,441 --> 00:33:22,169 Pusemos a nossa esperan�a num fantasma? 453 00:33:28,963 --> 00:33:31,659 Vim pedir desculpa por n�o ter ido jantar, 454 00:33:31,669 --> 00:33:35,182 mas parece que perdi mais qualquer coisa. 455 00:33:36,750 --> 00:33:37,935 Desculpa. 456 00:33:41,964 --> 00:33:43,623 Ent�o, est� bem... 457 00:33:43,632 --> 00:33:47,252 Percebo que precises de saber quem � a Alice, 458 00:33:47,261 --> 00:33:51,031 porque � tua irm�. Claro, s�o irm�s. 459 00:33:53,517 --> 00:33:55,593 Mas o namorado tentou matar-me ontem 460 00:33:55,602 --> 00:33:58,330 porque parece que ela acha que a substitu�. 461 00:34:00,149 --> 00:34:05,921 Em circunst�ncias normais, at� poderia ser quase um elogio, 462 00:34:07,114 --> 00:34:09,524 s� que aqui � ir�nico, 463 00:34:09,533 --> 00:34:12,777 pois a coisa mais de irm� que fizeste por mim 464 00:34:12,786 --> 00:34:14,821 foi fingir que eu n�o existia. 465 00:34:14,830 --> 00:34:16,765 Mary, n�o � assim. 466 00:34:19,042 --> 00:34:20,535 N�o te preocupes. 467 00:34:20,544 --> 00:34:25,357 Foi-se embora, assustou-se, antes de fazer danos permanentes. 468 00:34:26,049 --> 00:34:28,861 E n�o, n�o disse ao teu pai. 469 00:34:28,927 --> 00:34:32,281 A �ltima coisa de que preciso � de um guarda-costas. 470 00:34:33,682 --> 00:34:36,410 Mary, lamento imenso. 471 00:34:37,519 --> 00:34:38,954 A Alice vale isto? 472 00:34:44,151 --> 00:34:50,632 Porque se vale, podes dizer-lhe que n�o sou uma amea�a? Por favor? 473 00:34:58,624 --> 00:35:01,592 Como � que algu�m p�s uma bomba na ponte? 474 00:35:01,616 --> 00:35:03,160 Passa-se mais qualquer coisa 475 00:35:03,170 --> 00:35:06,519 e, entre a Crows e a Pol�cia, tem de come�ar a fazer sentido. 476 00:35:06,529 --> 00:35:07,733 Saiam! 477 00:35:14,056 --> 00:35:15,298 Devo ser a seguir. 478 00:35:15,307 --> 00:35:18,593 O que fizeste chama-se cumplicidade e instiga��o. 479 00:35:18,602 --> 00:35:21,455 - Passaste dos limites. - Ias matar a tua filha. 480 00:35:24,399 --> 00:35:26,434 Diz-me como ela fez isto. 481 00:35:26,443 --> 00:35:28,728 Entrou na casa em que voc�s cresceram 482 00:35:28,737 --> 00:35:31,689 e assassinou os donos atuais, cortando-lhes a garganta. 483 00:35:31,698 --> 00:35:34,109 Ela n�o � a Beth, Kate. Esquece. 484 00:35:34,118 --> 00:35:36,470 Ou mando-te prender. 485 00:36:51,195 --> 00:36:52,421 Pai? 486 00:36:55,824 --> 00:36:57,426 Ol�, mi�da. 487 00:36:59,161 --> 00:37:00,429 Anda c�. 488 00:37:08,629 --> 00:37:11,050 Os investigadores da Catherine Hamilton 489 00:37:11,074 --> 00:37:15,736 encontraram ossos na Quinta Miller. 490 00:37:17,054 --> 00:37:19,823 - N�o. - Fragmentos do cr�nio de uma menina. 491 00:37:20,933 --> 00:37:22,201 Eles... 492 00:37:24,399 --> 00:37:31,267 Examinaram-nos e � ela, Kate. � a Beth. 493 00:37:31,276 --> 00:37:33,921 N�o, pai, fui � Quinta Miller um milh�o de vezes. 494 00:37:36,115 --> 00:37:37,466 Kate, encontraram-na. 495 00:37:40,994 --> 00:37:45,156 V�s? N�o est� l� nada, pai. Eu teria visto. Eu procurei. 496 00:37:45,165 --> 00:37:48,118 - Est� na hora da despedida. - Disseste que n�o desistirias. 497 00:37:48,127 --> 00:37:50,995 - Kate. - �s um traidor! 498 00:37:51,004 --> 00:37:52,231 Kate. 499 00:38:00,431 --> 00:38:01,990 Ela podia ter-te matado. 500 00:38:04,101 --> 00:38:06,161 Tu denunciaste-me. 501 00:38:06,895 --> 00:38:08,221 Chama-se preocupa��o. 502 00:38:08,230 --> 00:38:11,500 Se te preocupasses, n�o terias mentido sobre mim, na academia. 503 00:38:12,693 --> 00:38:14,227 N�o � justo, Kate. 504 00:38:14,236 --> 00:38:15,603 Ent�o, n�o mentiste? 505 00:38:15,612 --> 00:38:19,675 Nunca te mentiria. Nunca te mentirei. 506 00:38:21,535 --> 00:38:22,803 �s feliz? 507 00:38:24,621 --> 00:38:25,806 Sim. 508 00:38:27,374 --> 00:38:28,809 Sim ou assim assim? 509 00:38:32,087 --> 00:38:33,730 Sou feliz, Kate. 510 00:38:34,131 --> 00:38:35,274 E... 511 00:38:39,970 --> 00:38:42,447 N�s n�o existe, est� bem? 512 00:38:45,142 --> 00:38:46,535 Tens de esquecer isso. 513 00:39:02,326 --> 00:39:03,485 Molhaste o fato? 514 00:39:03,494 --> 00:39:05,820 N�o encontrei a fun��o de secagem. 515 00:39:05,829 --> 00:39:07,781 Sim, porque n�o existe. 516 00:39:07,790 --> 00:39:11,351 S� acho que um fato de 1,8 milh�es devia ter. 517 00:39:13,337 --> 00:39:14,563 Olha. 518 00:39:15,297 --> 00:39:16,940 Obrigada por me teres safado. 519 00:39:17,984 --> 00:39:19,265 Encontrei a comunica��o 520 00:39:19,275 --> 00:39:23,630 e vi que n�o te mexias h� algum tempo e pensei... 521 00:39:23,639 --> 00:39:27,659 - N�o vale a pena chorar. - Pois. Na boa. 522 00:39:30,562 --> 00:39:32,257 Os tipos da Alice n�o me assaltaram. 523 00:39:32,267 --> 00:39:35,433 Ou seja, h� mais algu�m que n�o quer que eu sabia a verdade 524 00:39:35,442 --> 00:39:36,931 sobre o ADN da faca. 525 00:39:36,932 --> 00:39:38,009 Sim. 526 00:39:38,019 --> 00:39:40,480 S� para saberes, enquanto resolves isso, 527 00:39:40,489 --> 00:39:43,050 est�s a entusiasmar muita gente por nada. 528 00:39:46,120 --> 00:39:48,639 Aonde foste, Batman? 529 00:39:56,296 --> 00:39:57,731 Livra-te disso. 530 00:39:59,967 --> 00:40:02,293 Queres que fa�a um pisa-pap�is? 531 00:40:02,302 --> 00:40:03,962 E destr�i as m�scaras. 532 00:40:03,971 --> 00:40:06,923 Eu livro-me das imagens de seguran�a da garagem. 533 00:40:06,932 --> 00:40:08,450 Como se nunca tivesse acontecido. 534 00:40:16,134 --> 00:40:17,712 O Luke tinha raz�o, Bruce. 535 00:40:17,722 --> 00:40:19,769 Gotham precisava de algo em que acreditar. 536 00:40:19,778 --> 00:40:22,522 Queriam esperan�a, quando eu comecei a perder a que tinha. 537 00:40:22,531 --> 00:40:26,109 Passei metade da minha vida � procura da minha irm� 538 00:40:26,118 --> 00:40:28,653 e hoje encontrei outra pessoa. 539 00:40:28,662 --> 00:40:31,508 Algu�m que n�o conhecia nem reconhecia. 540 00:40:31,540 --> 00:40:36,202 Pela primeira vez, em 15 anos, senti algo que n�o era esperan�a. 541 00:40:36,211 --> 00:40:37,980 Senti d�vida. 542 00:40:47,848 --> 00:40:51,326 Vais contar-me tudo o que sabes sobre a Alice. 543 00:40:51,894 --> 00:40:53,205 Pensei que eras o Batman. 544 00:40:54,480 --> 00:40:55,873 Querias. 545 00:41:01,340 --> 00:41:05,815 Podes ter demorado anos, minha querida Kate, 546 00:41:05,824 --> 00:41:07,754 mas acabaste por me encontrar. 547 00:41:10,245 --> 00:41:13,307 Mesmo que eu n�o seja quem tu esperavas. 548 00:41:14,674 --> 00:41:16,556 Eu tinha os meus segredos. 549 00:41:17,252 --> 00:41:19,353 Como tu tens os teus. 550 00:41:20,673 --> 00:41:24,407 Tem cuidado, minha querida irm�. 551 00:41:24,953 --> 00:41:26,365 Vestir esse fato, 552 00:41:26,375 --> 00:41:29,406 com as trevas que lhe est�o associadas, 553 00:41:31,225 --> 00:41:36,334 faz de ti t�o louca como eu. 554 00:41:37,575 --> 00:41:39,708 Tens os olhos do teu pai 555 00:41:53,936 --> 00:41:55,785 Tradu��o Dina Almeida 556 00:41:55,795 --> 00:41:57,639 Acertos e Sincro sun41609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.