Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,183 --> 00:00:01,929
Anteriormente...
2
00:00:02,089 --> 00:00:03,464
Kate, � a Mary.
3
00:00:03,612 --> 00:00:04,755
A Sophie desapareceu.
4
00:00:04,780 --> 00:00:06,292
- Kate.
- Ol�, pai.
5
00:00:06,316 --> 00:00:08,269
- Vamos encontr�-la.
- Deixa-me ajudar.
6
00:00:08,300 --> 00:00:10,862
- Quem raio �s tu?
- Sou a Alice.
7
00:00:10,869 --> 00:00:11,986
TRAG�DIA NA FAM�LIA KANE
8
00:00:11,995 --> 00:00:14,166
O Bruce procurou sem parar
o corpo da tua irm�.
9
00:00:14,190 --> 00:00:16,338
Ele tinha
a melhor tecnologia do mundo,
10
00:00:16,393 --> 00:00:17,976
porque n�o a encontrou?
11
00:00:18,585 --> 00:00:23,607
- A escolha � sua. Sophie ou Gotham.
- Porque faz isso?
12
00:00:26,468 --> 00:00:29,838
N�o estou habituada a ser encontrada,
mi�da esperta.
13
00:00:29,847 --> 00:00:33,408
Vamos tirar uma foto, Beth.
V� se aparecem os colares.
14
00:00:33,559 --> 00:00:34,743
Beth.
15
00:00:41,859 --> 00:00:44,394
M�e! Acorda, m�e!
16
00:00:44,403 --> 00:00:45,979
Diz-me uma coisa, Bruce.
17
00:00:45,988 --> 00:00:49,758
Qual a diferen�a
entre ter esperan�a e ser maluco?
18
00:00:50,789 --> 00:00:54,461
Seja o que for, fez-me ultrapassar
aquele dia e os anos seguintes.
19
00:00:54,530 --> 00:00:57,334
M�e! Beth!
20
00:00:57,459 --> 00:00:59,576
A Beth n�o estava
no carro com a m�e...
21
00:00:59,585 --> 00:01:00,599
15 ANOS ANTES
22
00:01:00,609 --> 00:01:03,780
...e como n�o havia corpo,
havia esperan�a.
23
00:01:04,339 --> 00:01:06,567
Toda a cidade
a procurou na primeira noite.
24
00:01:08,189 --> 00:01:13,006
Mas passaram dias, depois semanas,
depois meses,
25
00:01:13,015 --> 00:01:15,421
e acab�mos por ficar s� eu
e o meu pai.
26
00:01:15,431 --> 00:01:16,649
Beth!
27
00:01:17,102 --> 00:01:18,032
Beth!
28
00:01:18,042 --> 00:01:21,759
Uma d�cada e meia depois,
eu e o pai ainda procuramos.
29
00:01:21,790 --> 00:01:24,075
Mas, enquanto eu procuro
a minha irm�,
30
00:01:24,099 --> 00:01:26,594
o meu pai procura outra pessoa.
31
00:01:26,604 --> 00:01:29,066
A Alice � uma lun�tica.
32
00:01:29,076 --> 00:01:31,316
- ATUALIDADE -
O Dodgson um traidor.
33
00:01:31,326 --> 00:01:34,499
Um antigo Crow � o segundo
comandante do Gangue das Maravilhas.
34
00:01:34,515 --> 00:01:37,265
Juntos, v�o aterrorizar os cidad�os
de Gotham
35
00:01:37,280 --> 00:01:40,256
enfraquecendo as pessoas
que os protegem.
36
00:01:40,853 --> 00:01:41,819
N�s.
37
00:01:44,833 --> 00:01:46,387
Quero-os travados.
38
00:01:46,778 --> 00:01:48,233
Mortos ou vivos.
39
00:01:58,906 --> 00:02:00,545
VAMOS INCENDIAR TUDO
40
00:02:00,562 --> 00:02:02,748
- Vamos.
- Vamos saltar.
41
00:02:22,251 --> 00:02:23,477
Fixe.
42
00:02:39,268 --> 00:02:40,577
Onde est� a Alice?
43
00:02:48,402 --> 00:02:49,839
Que raio � aquilo?
44
00:02:55,802 --> 00:02:58,740
O pai nunca acreditaria
na teoria de que a Alice era a Beth.
45
00:02:58,755 --> 00:03:00,115
Mas n�o tinha op��o.
46
00:03:00,125 --> 00:03:04,434
Tinha de o fazer compreender,
antes que a Crows a matasse.
47
00:03:06,776 --> 00:03:09,190
- S01 | E02 -
_The Rabbit Hole_
48
00:03:25,298 --> 00:03:26,983
ENTRADA DE FUNCION�RIOS
49
00:03:51,746 --> 00:03:52,689
Tr�s horas depois.
50
00:03:52,699 --> 00:03:54,597
- Por onde andaste?
- Por a�.
51
00:03:54,607 --> 00:03:58,447
Algu�m te viu? Transeuntes,
pol�cias, c�maras, telem�veis?
52
00:03:58,597 --> 00:04:02,034
A s�rio, n�o podes andar por Gotham
a fingir que �s o Batman.
53
00:04:02,392 --> 00:04:03,827
Tenho de a encontrar.
54
00:04:09,316 --> 00:04:11,668
Se a Alice � a minha irm�,
tenho de saber.
55
00:04:12,066 --> 00:04:15,192
Bom dia, Gotham,
fala a vossa amiga Vesper Fairchild.
56
00:04:15,207 --> 00:04:16,292
Numa ter�a-feira normal,
57
00:04:16,302 --> 00:04:19,464
quereria saber quem vestiu o qu�
na Gala de Gotham.
58
00:04:19,474 --> 00:04:21,786
Quem se embebedou,
quem foi agarrado.
59
00:04:21,802 --> 00:04:24,781
Mas a febre do Batman anda a�,
pessoal.
60
00:04:24,790 --> 00:04:26,032
BATMAN, FOSTE TU?
61
00:04:26,041 --> 00:04:28,330
Passaram quatro dias
desde que o vimos no c�u
62
00:04:28,345 --> 00:04:30,267
e as pessoas s� falam sobre isso.
63
00:04:30,283 --> 00:04:33,665
O Batman voltou,
depois de um hiato de tr�s anos?
64
00:04:33,689 --> 00:04:35,555
- Digam-me, Gotham.
- Acho que � ele.
65
00:04:35,571 --> 00:04:40,180
Se virem a foto do jornal,
� a capa dele. � ic�nica.
66
00:04:40,206 --> 00:04:43,534
Soube que o gangue da Alice
incendiou uma carrinha da Crows.
67
00:04:43,544 --> 00:04:45,604
Batman escolheu boa altura
para regressar.
68
00:04:45,630 --> 00:04:48,059
Na minha busca pela Alice,
algo aconteceu.
69
00:04:48,075 --> 00:04:49,755
Uma cidade dividida por muros,
70
00:04:49,786 --> 00:04:53,260
dinheiro e azar juntava-se
numa �nica esperan�a, Bruce:
71
00:04:53,270 --> 00:04:53,879
Tu.
72
00:04:53,889 --> 00:04:55,810
Mas estava ocupada
demais para reparar.
73
00:04:55,842 --> 00:04:57,939
N�o gostei da resposta
do mercado a AR,
74
00:04:57,948 --> 00:05:00,576
vamos ver se h� interesse no Dubai.
75
00:05:01,652 --> 00:05:05,155
Viste esta tartaruga beb�
a comer morangos?
76
00:05:05,164 --> 00:05:07,023
� t�o fofa. Quero uma.
77
00:05:07,039 --> 00:05:09,268
- Bom dia, pessoal.
- Bom dia.
78
00:05:09,752 --> 00:05:11,726
Sei que a Crows perdeu
uma pista da Alice, ontem.
79
00:05:11,742 --> 00:05:16,191
Se reconsiderares a oferta para te
juntares � equipa, podes ajudar-nos.
80
00:05:16,216 --> 00:05:18,861
A Crows n�o serve para mim,
agora.
81
00:05:18,886 --> 00:05:20,378
Por causa da Sophie?
82
00:05:20,387 --> 00:05:23,631
Meu Deus! Podemos falar do facto
de ela ser casada com um homem?
83
00:05:23,640 --> 00:05:24,883
N�o falemos.
84
00:05:24,892 --> 00:05:27,051
N�o estou a rotul�-la,
mas qual � a dela?
85
00:05:27,060 --> 00:05:29,846
Ela � casada, querida. Esquece.
86
00:05:29,855 --> 00:05:34,726
Sim, entendo. Mas tamb�m pode ser
bi, curiosa e bi, pan, poli, omni...
87
00:05:34,735 --> 00:05:36,170
Acho que a Alice � a Beth.
88
00:05:41,200 --> 00:05:44,636
Kate, como assim? Isso � rid�culo.
89
00:05:45,037 --> 00:05:47,072
N�o tinham encontrado o corpo?
90
00:05:47,081 --> 00:05:48,281
S� fragmentos de ossos.
91
00:05:48,290 --> 00:05:51,242
Fragmentos do cr�nio
com o ADN da Beth.
92
00:05:51,251 --> 00:05:53,495
Tirei uma das facas da Alice.
93
00:05:53,504 --> 00:05:58,833
Tem a nossa pedra de nascimento.
Podemos fazer um teste de ADN.
94
00:05:58,842 --> 00:06:03,322
- Kate, escuta o que dizes.
- Ela quer-se vingar de ti. Porqu�?
95
00:06:03,889 --> 00:06:06,091
Porque n�o me matou quando p�de?
96
00:06:06,100 --> 00:06:08,468
E porque parece saber tudo sobre mim?
97
00:06:08,477 --> 00:06:11,596
Sei que queres acreditar
que a Beth est� viva.
98
00:06:11,605 --> 00:06:14,208
Eu tamb�m,
mas � a realidade dos factos.
99
00:06:15,692 --> 00:06:16,877
A Beth morreu.
100
00:06:17,778 --> 00:06:20,063
Katie, a Alice raptou a Sophie.
101
00:06:20,072 --> 00:06:22,899
P�s uma bomba num parque
onde estavam fam�lias.
102
00:06:22,908 --> 00:06:26,861
Matou dois pol�cias a sangue-frio.
Como pode ser a Beth?
103
00:06:26,870 --> 00:06:29,473
A Alice � a Beth, e eu vou prov�-lo.
104
00:06:33,001 --> 00:06:36,830
Que linda casa,
ainda bem que nos acolheu.
105
00:06:36,839 --> 00:06:38,665
O prazer de fazer uma coroa
de margaridas
106
00:06:38,674 --> 00:06:40,792
compensa o trabalho de as apanhar?
107
00:06:40,801 --> 00:06:45,380
Todos pensamos isso. Desiste, Alice.
O Simon morreu. O Gus est� a monte.
108
00:06:45,396 --> 00:06:47,589
E n�s saltamos de buraco em buraco
109
00:06:47,599 --> 00:06:51,060
a tentar n�o ser
apanhados pela cauda.
110
00:06:53,647 --> 00:06:56,166
Mas ainda somos pobres, n�o �?
111
00:06:57,401 --> 00:06:59,837
Ainda somos vulner�veis, n�o �?
112
00:07:00,529 --> 00:07:07,511
E eles ainda s�o ricos, poderosos
e protegidos pela Crows.
113
00:07:08,579 --> 00:07:10,655
Fanfarr�es,
pagos por fanfarr�es mais ricos,
114
00:07:10,664 --> 00:07:13,725
com o objetivo de nos varrer para
a sombra para sermos esquecidos.
115
00:07:16,378 --> 00:07:21,650
O Jacob Kane n�o � homem que chegue
para proteger esta cidade.
116
00:07:22,050 --> 00:07:24,169
Porque � um desistente.
117
00:07:24,178 --> 00:07:27,823
Quando as coisas se complicam,
ele desiste.
118
00:07:29,683 --> 00:07:34,637
Est� na hora de Gotham
ver o comandante Crow sofrer.
119
00:07:34,646 --> 00:07:36,290
Sim!
120
00:07:39,735 --> 00:07:41,962
Diz-me que encontraste a minha faca.
121
00:07:42,516 --> 00:07:45,148
- N�o.
- Que raio � que eu lhe fiz?
122
00:07:45,164 --> 00:07:48,084
� t�o mais divertido revelar
o meu plano
123
00:07:48,094 --> 00:07:50,153
quando a uso para marcar o ritmo.
124
00:07:50,162 --> 00:07:52,363
Como � que a Kate Kane
se enquadra no plano?
125
00:07:52,372 --> 00:07:59,229
Ficas t�o giro quando tens ci�mes.
126
00:08:02,007 --> 00:08:04,318
S� quero
que nos mantenhamos concentrados.
127
00:08:04,904 --> 00:08:07,450
Reduzir a confian�a da cidade
na Crows,
128
00:08:07,568 --> 00:08:09,093
deixar o caos governar.
129
00:08:12,059 --> 00:08:14,828
� t�o chato quando ele o diz.
130
00:08:15,479 --> 00:08:17,222
Est�s a tornar isto pessoal, Alice.
131
00:08:17,231 --> 00:08:19,724
� pessoal!
132
00:08:19,733 --> 00:08:22,435
O meu pai desistiu de mim
133
00:08:22,444 --> 00:08:25,563
e quero que ele sofra como eu sofri,
134
00:08:25,572 --> 00:08:29,968
tirando-lhe tudo aquilo de que gosta,
135
00:08:31,245 --> 00:08:34,223
at� ficar sozinho.
136
00:08:36,542 --> 00:08:38,393
Onde est� o raio da faca?
137
00:08:48,387 --> 00:08:50,713
M�e! Beth!
138
00:08:50,722 --> 00:08:51,865
Beth!
139
00:08:56,937 --> 00:08:58,956
Ol�, mi�da. Est� tudo bem.
140
00:08:59,189 --> 00:09:00,499
Eu estou aqui.
141
00:09:05,154 --> 00:09:06,463
Foi o mesmo?
142
00:09:11,785 --> 00:09:15,138
Sabes que tens uma cama.
143
00:09:15,664 --> 00:09:18,308
Tenho de ficar aqui, caso ela ligue.
144
00:09:29,094 --> 00:09:30,320
Pai?
145
00:09:31,764 --> 00:09:34,326
Prometes que nunca pararemos
de a procurar?
146
00:09:35,309 --> 00:09:36,535
Prometo.
147
00:09:49,573 --> 00:09:50,799
Recebi a sua SMS.
148
00:09:50,824 --> 00:09:53,693
Sim, tecnicamente, a Wayne
Security tem um termociclador
149
00:09:53,702 --> 00:09:54,986
e misturadores PCR.
150
00:09:54,995 --> 00:09:56,696
- PCR?
- Rea��o em cadeia da polimerase,
151
00:09:56,705 --> 00:09:58,782
usada para separar e amplificar o ADN
152
00:09:58,791 --> 00:10:01,659
que depois tem de ser comparado
com outro.
153
00:10:01,668 --> 00:10:04,287
Se te fornecer outra amostra...
154
00:10:04,296 --> 00:10:06,456
Eu s� tranco as portas
e acendo as luzes.
155
00:10:06,465 --> 00:10:08,938
Para o Bruce Wayne, que n�o est� c�.
156
00:10:08,954 --> 00:10:11,197
Atualmente,
mas n�o definitivamente,
157
00:10:11,207 --> 00:10:13,755
por isso,
temos de falar do fato dele.
158
00:10:13,764 --> 00:10:15,298
Viste as not�cias?
159
00:10:15,307 --> 00:10:17,801
A cidade clama por um her�i
que n�o est� c�.
160
00:10:17,810 --> 00:10:21,513
N�o queres ser a pr�xima esperan�a
da cidade, mas � tarde para isso.
161
00:10:21,522 --> 00:10:23,415
Porque pensam que �s ele.
162
00:10:24,483 --> 00:10:26,851
Preciso do fato para travar a Alice.
163
00:10:26,860 --> 00:10:29,104
O meu primo descobriu
h� anos que temos
164
00:10:29,113 --> 00:10:32,132
de ser mais assustadores
que o inimigo.
165
00:10:34,410 --> 00:10:35,527
Sabes o que � isto?
166
00:10:35,536 --> 00:10:37,404
Uma arma do Batman.
167
00:10:37,413 --> 00:10:40,599
Uma serra de laser.
Corta qualquer coisa.
168
00:10:41,417 --> 00:10:42,726
Fixe.
169
00:10:43,335 --> 00:10:44,494
E isto?
170
00:10:44,503 --> 00:10:46,371
- Uma m�scara de g�s?
- Um Re-respirador.
171
00:10:46,380 --> 00:10:50,125
Para respirar debaixo de �gua
sem botija. N�o s�o brinquedos.
172
00:10:50,134 --> 00:10:54,254
S�o ferramentas �nicas e perigosas
que nem eu sei usar.
173
00:10:54,263 --> 00:10:57,966
N�o sei usar metade destas coisas,
porque n�o foram feitas para mim.
174
00:10:57,975 --> 00:11:00,093
S�o do Batman.
175
00:11:00,102 --> 00:11:02,679
- Sabes quem pareces?
- Vais dizer-mo.
176
00:11:02,688 --> 00:11:03,872
O Lucius Fox.
177
00:11:05,107 --> 00:11:07,934
Acredita: n�o sou o meu pai.
178
00:11:07,943 --> 00:11:11,713
Eu sei. Ele era mesmo �til.
179
00:11:12,906 --> 00:11:14,258
Que piada.
180
00:11:19,092 --> 00:11:22,115
HER�I DE CAPA IMPEDE DESASTRE
SALVA D�ZIAS EM ROBINSON PARK
181
00:11:22,124 --> 00:11:27,729
Define a meta, define o objetivo,
define os termos da vit�ria.
182
00:11:28,172 --> 00:11:29,956
O teu pai f�-los para o gabinete.
183
00:11:29,965 --> 00:11:33,026
Imagino-o a ensinar-te
a jogar Tee-ball.
184
00:11:41,602 --> 00:11:42,786
�s tu?
185
00:11:50,402 --> 00:11:52,771
Quem? O tipo da foto?
186
00:11:52,780 --> 00:11:56,357
A pessoa vestida de Batman
que me salvou na outra noite.
187
00:11:56,366 --> 00:11:58,985
- Eras tu?
- Quem me conhece, sabe que o odeio.
188
00:11:58,994 --> 00:12:00,820
E o teu pai tamb�m.
189
00:12:00,829 --> 00:12:03,974
Vestir o fato � uma jogada arrojada.
190
00:12:04,958 --> 00:12:06,451
N�o fui eu.
191
00:12:06,460 --> 00:12:10,622
Al�m disso,
se te salvasse de forma dram�tica,
192
00:12:10,631 --> 00:12:13,358
vestia-me como Mulher Maravilha.
193
00:12:18,472 --> 00:12:20,365
Podemos falar a s�s?
194
00:12:22,392 --> 00:12:24,328
Preciso que fa�as um teste de ADN.
195
00:12:24,770 --> 00:12:26,371
A Alice tentou matar-me.
196
00:12:26,939 --> 00:12:30,751
P�s-me numa prancha a 20 andares
de altura e ficou a v�-la cair.
197
00:12:31,193 --> 00:12:32,727
Ela est� doente.
198
00:12:32,736 --> 00:12:36,398
� um monstro, Kate.
N�o � a tua g�mea.
199
00:12:36,407 --> 00:12:40,443
Se retirar o ADN da faca,
posso compar�-lo com o meu.
200
00:12:40,452 --> 00:12:44,097
Ouve, sei que queres
que a Beth esteja viva,
201
00:12:44,957 --> 00:12:47,392
mas n�o est�s
com demasiada esperan�a?
202
00:12:48,127 --> 00:12:51,355
Talvez. Mas conheces-me bem.
203
00:12:55,759 --> 00:12:58,445
O teu pai matava-me, n�o posso.
204
00:13:05,853 --> 00:13:10,890
Se soubesse que ias casar,
205
00:13:10,899 --> 00:13:12,960
teria voltado mais cedo.
206
00:13:14,445 --> 00:13:16,922
Pensei que n�o gostavas
de casamentos.
207
00:13:17,322 --> 00:13:20,259
De ir n�o, s� de os impedir.
208
00:13:30,169 --> 00:13:31,311
Obrigada.
209
00:13:31,336 --> 00:13:32,521
Pois.
210
00:13:36,717 --> 00:13:38,110
Tens uma coisa da Alice.
211
00:14:01,950 --> 00:14:03,969
J� a tenho! Arranca.
212
00:14:16,673 --> 00:14:18,233
Desculpa ter-te metido nisto.
213
00:14:19,093 --> 00:14:20,402
Est�s mesmo?
214
00:14:22,429 --> 00:14:23,697
Nem por isso.
215
00:14:24,765 --> 00:14:27,092
Era isto que eu receava.
216
00:14:27,101 --> 00:14:30,804
Meteste-te na mira da Alice
e trouxeste-a at� � nossa porta.
217
00:14:30,813 --> 00:14:32,514
Como sabia que eu tinha a faca?
218
00:14:32,523 --> 00:14:35,167
Ouviste o que disseste?
V� l� se a convences.
219
00:14:35,943 --> 00:14:37,102
Com todo o respeito,
220
00:14:37,111 --> 00:14:40,547
n�o vejo mal em fazer um teste
de ADN � Alice se a apanharmos.
221
00:14:41,031 --> 00:14:43,775
A minha filha morreu.
Tenho as an�lises que o provam.
222
00:14:43,784 --> 00:14:46,403
A Alice, aquela coisa,
� uma assassina de pol�cias,
223
00:14:46,412 --> 00:14:49,823
o C-4 que levou para Robinson Park
arrasava com um quarteir�o.
224
00:14:49,832 --> 00:14:52,659
N�o digo que seja boa pessoa.
225
00:14:52,668 --> 00:14:55,453
S� digo que passaram 15 anos.
226
00:14:55,462 --> 00:14:57,731
N�o sabemos o que lhe aconteceu.
227
00:14:59,174 --> 00:15:03,278
E se ela for a Beth, l� bem no fundo?
228
00:15:05,806 --> 00:15:09,159
A Pol�cia de Gotham deu-nos
autoriza��o para a abater.
229
00:15:09,685 --> 00:15:12,387
- N�o vou desperdi�ar a oportunidade.
- Com licen�a.
230
00:15:12,396 --> 00:15:15,056
Not�cias do coelho de ontem � noite.
231
00:15:15,065 --> 00:15:17,600
Detetei-o na Tricorner,
segui um rasto de sangue
232
00:15:17,609 --> 00:15:19,753
que desapareceu perto de Bennett Ave.
233
00:15:28,078 --> 00:15:29,779
O que fazes aqui?
234
00:15:29,788 --> 00:15:33,016
- H� uma senha ou assim?
- Entra.
235
00:15:34,626 --> 00:15:38,621
N�o � preciso dizer que esta cl�nica
viola umas dez leis por hora
236
00:15:38,630 --> 00:15:41,624
e como o teu pai � dono da Crows.
- N�o lhe vou contar.
237
00:15:41,633 --> 00:15:44,335
�timo, porque j� � dif�cil
gerir isto com a escola
238
00:15:44,344 --> 00:15:47,005
e n�o posso contestar
o sistema de sa�de de Gotham
239
00:15:47,014 --> 00:15:48,506
de uma cela da pris�o.
240
00:15:48,515 --> 00:15:51,118
Qual a tua posi��o
em rela��o ao sigilo profissional?
241
00:15:55,564 --> 00:15:58,141
Veio esta manh�, a sangrar imenso.
242
00:15:58,150 --> 00:16:00,769
N�o fala. O que � normal.
243
00:16:00,778 --> 00:16:04,506
Mas olha o que lhe tirei da omoplata.
244
00:16:05,491 --> 00:16:10,070
� uma v�tima do Batman.
E eu vou ficar com isto, j� agora.
245
00:16:10,079 --> 00:16:12,181
� um dos homens da Alice.
246
00:16:13,123 --> 00:16:15,058
- Vi nas not�cias.
- Olha que bom.
247
00:16:15,084 --> 00:16:17,535
Ainda bem que vieste.
248
00:16:17,544 --> 00:16:21,372
Estava a pensar que n�o pass�mos
tempo juntas desde que voltaste,
249
00:16:21,381 --> 00:16:24,209
e estive a ler
sobre um restaurante vegetariano novo
250
00:16:24,218 --> 00:16:28,630
que � t�o org�nico que o teu garfo
se dissolve se n�o comeres depressa.
251
00:16:28,639 --> 00:16:29,756
Parece-me bem.
252
00:16:29,765 --> 00:16:33,368
Fixe. Certo.
Vens c� ter �s 19 horas?
253
00:16:35,395 --> 00:16:38,556
N�o sei se � boa ideia,
tenho em conta que � um terrorista.
254
00:16:38,565 --> 00:16:41,251
Quero que d�s uma mensagem � Alice
da Kate Kane.
255
00:16:43,987 --> 00:16:45,130
Waffles.
256
00:16:45,572 --> 00:16:47,090
Sai daqui.
257
00:16:49,130 --> 00:16:49,990
Waffles?
258
00:16:50,000 --> 00:16:52,278
Se a Alice � a Beth,
saber� o que �.
259
00:16:52,287 --> 00:16:53,571
O que �?
260
00:16:53,580 --> 00:16:55,724
� melhor n�o saberes.
261
00:16:59,253 --> 00:17:00,687
Vemo-nos �s 19 horas.
262
00:17:04,614 --> 00:17:07,528
A vigil�ncia
circunscreve-os a Kubrick.
263
00:17:07,544 --> 00:17:10,880
Apanh�mos o Dodgson num beco
h� tr�s horas.
264
00:17:10,890 --> 00:17:12,373
O coelho que alvej�mos,
ontem � noite,
265
00:17:12,383 --> 00:17:15,051
foi visto numa loja a� perto.
266
00:17:15,060 --> 00:17:16,803
Devem andar por a�.
267
00:17:16,812 --> 00:17:19,639
Num bairro suburbano e calmo?
268
00:17:19,648 --> 00:17:22,918
N�o � costume num gangue
que se esconde nas sombras.
269
00:17:24,278 --> 00:17:26,479
Sei onde est�o.
270
00:17:26,488 --> 00:17:30,551
Levem todos os homens dispon�veis
para o 1472 de Norman Drive. J�!
271
00:17:30,868 --> 00:17:33,512
- Senhor?
- Estamos a perder tempo.
272
00:17:40,961 --> 00:17:42,245
N�o posso falar.
273
00:17:42,269 --> 00:17:43,175
Ent�o, diz s� que sim.
274
00:17:43,198 --> 00:17:45,159
Preciso de tempo
para apanhar a Alice.
275
00:17:45,169 --> 00:17:46,503
Kate, � tarde.
276
00:17:46,513 --> 00:17:49,252
Preciso que empates os Crows
umas horas.
277
00:17:49,261 --> 00:17:51,729
N�o te ajudo,
se n�o me disseres o que fizeste.
278
00:17:51,745 --> 00:17:52,940
Mandei uma mensagem.
279
00:17:52,964 --> 00:17:55,409
Pedi-lhe para nos encontrarmos no
nosso s�tio preferido,
280
00:17:55,425 --> 00:17:57,703
se for a Beth saber�.
281
00:17:58,520 --> 00:17:59,997
A banca de waffles.
282
00:18:00,879 --> 00:18:03,449
- Lembraste-te.
- Sabes que ela � perigosa.
283
00:18:03,465 --> 00:18:04,960
N�o fa�as isso.
284
00:18:05,360 --> 00:18:07,963
O meu pai vai matar a minha irm�,
Sophie.
285
00:18:10,449 --> 00:18:14,386
D�-me tempo para provar
que est� errado.
286
00:18:25,964 --> 00:18:27,149
V� l�.
287
00:18:32,888 --> 00:18:35,532
O que fazes a�?
288
00:18:42,147 --> 00:18:45,918
O que est�s a fazer, Luke?
N�o � um brinquedo. Para.
289
00:18:49,279 --> 00:18:50,464
Por favor...
290
00:18:53,534 --> 00:18:55,177
N�o queria...
291
00:19:00,582 --> 00:19:01,767
Est� bem.
292
00:19:47,796 --> 00:19:50,315
J� n�o gostas de chocolate?
293
00:19:51,842 --> 00:19:53,193
N�o tenho fome.
294
00:19:53,218 --> 00:19:57,447
V� l�. �s a recordista do mundo
a comer waffles.
295
00:19:58,640 --> 00:20:00,175
O t�tulo est� em risco.
296
00:20:00,184 --> 00:20:02,536
N�o dev�amos comer,
dev�amos procurar a Beth.
297
00:20:03,228 --> 00:20:09,042
H� meses que a procuramos.
Merecemos uma pausa.
298
00:20:11,070 --> 00:20:12,713
A culpa foi minha.
299
00:20:15,991 --> 00:20:17,634
Porque dizes isso?
300
00:20:18,869 --> 00:20:20,603
N�o estavas l�, pai.
301
00:20:20,619 --> 00:20:21,751
Depois de batermos,
302
00:20:21,761 --> 00:20:24,158
a Beth foi ver
a m�e no banco da frente.
303
00:20:24,181 --> 00:20:26,810
Em vez de ajudar, sa� do carro.
304
00:20:28,214 --> 00:20:29,399
Deixei-a l�.
305
00:20:31,173 --> 00:20:32,858
Tiveste cuidado.
306
00:20:37,221 --> 00:20:39,089
Mas podia t�-la agarrado.
307
00:20:39,098 --> 00:20:43,452
Mas tive medo que, se os meus p�s
sa�ssem do ch�o, eu tamb�m ca�sse.
308
00:20:44,103 --> 00:20:47,388
Devia ter entrado no carro
e t�-la agarrado.
309
00:20:47,397 --> 00:20:50,876
Ela era minha irm�.
Porque n�o me esforcei?
310
00:20:51,902 --> 00:20:54,213
Anda c�.
311
00:21:08,752 --> 00:21:10,020
Meu Deus!
312
00:21:16,552 --> 00:21:18,111
Foram-se embora, senhor.
313
00:21:19,221 --> 00:21:22,324
- O jantar ainda est� no micro-ondas.
- Raios.
314
00:21:23,600 --> 00:21:25,285
Como sabia que ela estaria aqui?
315
00:21:26,478 --> 00:21:27,996
A Beth foi criada aqui.
316
00:21:29,189 --> 00:21:30,390
Era a nossa casa.
317
00:21:30,399 --> 00:21:33,268
Senhor, acha...
318
00:21:33,277 --> 00:21:36,839
Claro que n�o. Quer mexer comigo,
mas n�o vai conseguir.
319
00:21:51,545 --> 00:21:54,565
Olha quem descobriu tudo.
320
00:22:07,895 --> 00:22:09,580
�s a minha irm�?
321
00:22:10,689 --> 00:22:15,794
Quem serei eu? Isso � um enigma,
n�o �?
322
00:22:16,445 --> 00:22:19,173
Sabes que ia testar
o ADN da tua faca?
323
00:22:22,493 --> 00:22:24,553
Tens a minha faca?
324
00:22:25,829 --> 00:22:29,516
E eu a usar esta coisa sem jeito.
325
00:22:31,141 --> 00:22:32,881
N�o foi a tua gente que me assaltou?
326
00:22:32,891 --> 00:22:34,704
Assaltar?
327
00:22:34,713 --> 00:22:37,191
Kate, somos irm�s.
328
00:22:37,925 --> 00:22:41,336
Prova-mo. Deixa-me testar o teu ADN
antes que a Crows te mate.
329
00:22:41,345 --> 00:22:44,448
J� o provei. Estou aqui.
330
00:22:45,432 --> 00:22:47,993
Sabia a senha: "waffles."
331
00:22:48,602 --> 00:22:50,095
O nosso s�tio preferido.
332
00:22:50,104 --> 00:22:53,098
V�nhamos c� depois da escola,
� sexta-feira,
333
00:22:53,107 --> 00:22:56,960
e empanturr�vamo-nos
de waffles de chocolate.
334
00:22:58,112 --> 00:23:00,255
Como saberia isso?
335
00:23:01,949 --> 00:23:03,425
A n�o ser...
336
00:23:04,451 --> 00:23:06,277
Bolas!
337
00:23:06,286 --> 00:23:11,241
A imprensa disse que tu e a Beth
vinham c� habitualmente?
338
00:23:11,250 --> 00:23:15,687
Li isso numa not�cia velha?
339
00:23:33,564 --> 00:23:34,722
Senhor.
340
00:23:34,731 --> 00:23:37,390
Vamos para Tricorner.
Sa�ram agora, n�o foram longe.
341
00:23:37,400 --> 00:23:39,041
Ela n�o est� em Tricorner.
342
00:23:39,042 --> 00:23:40,734
Quero postos de controlo nas pontes.
343
00:23:40,744 --> 00:23:41,964
Senhor.
344
00:23:44,241 --> 00:23:45,801
Sei onde ela est�.
345
00:23:47,286 --> 00:23:49,715
Encontraram fragmentos de cr�nio.
Declararam a tua morte.
346
00:23:49,754 --> 00:23:51,582
Ent�o, porque ainda est�s aqui?
347
00:23:51,592 --> 00:23:54,374
Se fosse a tua g�mea,
n�o sentirias algo?
348
00:24:00,174 --> 00:24:01,567
Como sobreviveste ao acidente?
349
00:24:02,593 --> 00:24:07,531
O acidente? Pois, o acidente.
350
00:24:08,348 --> 00:24:10,759
Demos um mergulho dram�tico na �gua
351
00:24:10,768 --> 00:24:12,010
e depois abri os olhos.
352
00:24:12,019 --> 00:24:14,596
A cabe�a da m�e
estava do outro lado do vidro.
353
00:24:14,605 --> 00:24:17,724
Uma vis�o surreal,
uma m�e sem cabe�a.
354
00:24:17,733 --> 00:24:21,044
Pobre Gabby. Ou seria Abby?
355
00:24:21,779 --> 00:24:23,605
Seja como for, estava frio.
356
00:24:23,614 --> 00:24:28,193
J� bebeste ch� dentro de um bloco
de gelo? � parecido com isso.
357
00:24:28,202 --> 00:24:32,447
A �gua entrou no carro,
at� ao joelhos, depois ao pesco�o.
358
00:24:32,456 --> 00:24:35,950
N�o sabia se havia
de conter a respira��o ou gritar.
359
00:24:35,959 --> 00:24:39,412
At� que inclinei a cabe�a
como um ratinho,
360
00:24:39,421 --> 00:24:43,442
respirando na bolsa de ar
cada vez mais pequena.
361
00:24:43,967 --> 00:24:46,361
S� uma coisa me acalmou.
362
00:24:48,472 --> 00:24:53,493
Com certeza que algu�m
me iria salvar.
363
00:24:57,856 --> 00:24:59,041
Podes atender.
364
00:25:01,227 --> 00:25:03,670
MARY HAMILTON
Onde est�s?
365
00:25:06,240 --> 00:25:07,774
KATE KANE
Atrasada.
366
00:25:07,783 --> 00:25:08,900
O que se passa?
367
00:25:08,909 --> 00:25:13,430
N�o queres pintar as unhas
ou falar de rapazes?
368
00:25:14,289 --> 00:25:16,099
Temos muito que conversar.
369
00:25:16,583 --> 00:25:21,688
Prefiro n�o.
S� c� vim fazer-te uma pergunta.
370
00:25:23,132 --> 00:25:24,566
Depois de eu desaparecer...
371
00:25:25,968 --> 00:25:28,862
... quando come�aste a dormir
uma noite inteira?
372
00:25:32,349 --> 00:25:33,575
Ainda n�o o fiz.
373
00:25:34,560 --> 00:25:35,744
Claro que sim.
374
00:25:37,146 --> 00:25:38,372
Nunca esqueci.
375
00:25:38,939 --> 00:25:40,165
E porqu�?
376
00:25:41,442 --> 00:25:43,935
Porque nunca perdi a esperan�a
de te encontrar.
377
00:25:43,944 --> 00:25:45,170
E porqu�?
378
00:25:48,532 --> 00:25:51,051
Porque devia ter ficado contigo.
379
00:25:59,418 --> 00:26:02,354
Eis o meu ADN, querida.
Vai provar ao pap�.
380
00:26:04,089 --> 00:26:06,182
Alvo verde. Tenho-a em mira.
381
00:26:06,842 --> 00:26:08,068
Queixinhas.
382
00:26:08,260 --> 00:26:09,528
Eu...
383
00:26:18,729 --> 00:26:22,056
- Sai da frente, Kate.
- Diz-lhes para retirarem.
384
00:26:22,065 --> 00:26:25,852
- Kate, ela enganou-te.
- Ent�o, prende-a e ajuda-a.
385
00:26:25,861 --> 00:26:27,479
Ela tem uma faca.
386
00:26:27,488 --> 00:26:29,939
Larga-a ou disparo
e alego leg�tima defesa.
387
00:26:29,948 --> 00:26:31,091
N�o se ficares quieta.
388
00:26:31,158 --> 00:26:32,551
Sai da frente.
389
00:26:32,951 --> 00:26:34,303
Sai da frente.
390
00:26:36,038 --> 00:26:37,806
Ela � tua filha.
391
00:26:38,373 --> 00:26:41,727
Se a matares, n�o perdes s� a Beth
tamb�m me perdes a mim.
392
00:26:48,383 --> 00:26:49,610
Levem-na para Arkham.
393
00:27:05,317 --> 00:27:08,504
Kate. Kate, espera.
394
00:27:09,613 --> 00:27:11,548
Pensei que guardarias segredo.
395
00:27:17,287 --> 00:27:19,431
N�o lhes disse que estarias aqui.
396
00:27:20,324 --> 00:27:22,673
"Conta-nos uma hist�ria",
disse a Lebre Maluca.
397
00:27:22,683 --> 00:27:25,229
"Sim, por favor", disse a Alice.
398
00:27:25,504 --> 00:27:27,455
Ent�o, o Rato come�ou:
399
00:27:27,464 --> 00:27:32,319
"Era uma vez, tr�s irm�zinhas..."
400
00:27:32,928 --> 00:27:34,212
O que fizeste?
401
00:27:34,221 --> 00:27:37,741
N�o te lembras porque t�nhamos
de pedir um waffle para cada uma.
402
00:27:39,601 --> 00:27:42,162
- Porque n�o gostas de partilhar.
- Exato.
403
00:27:42,563 --> 00:27:45,140
E tu �s minha irm�, Kate.
404
00:27:45,149 --> 00:27:46,583
N�o.
405
00:27:49,486 --> 00:27:55,775
N�o � para te apressar, mas reservei
para as 19 horas e s�o 19h45.
406
00:27:55,784 --> 00:27:59,404
E tive de pedir um favor, por isso...
407
00:27:59,413 --> 00:28:03,016
Sim, est� bem, liga-me. Adeus.
408
00:28:08,172 --> 00:28:09,565
Lindo.
409
00:28:25,731 --> 00:28:27,499
Meu Deus! O que � isto?
410
00:28:27,816 --> 00:28:29,459
A Alice n�o gosta de concorr�ncia.
411
00:28:46,710 --> 00:28:47,853
Tarado!
412
00:29:03,852 --> 00:29:04,995
Muito bem.
413
00:29:48,849 --> 00:29:52,475
E temos mais not�cias sobre Alice
e o seu Gangue das Maravilhas.
414
00:29:52,484 --> 00:29:55,019
O rep�rter do Gotham no C�u
d�-nos as novidades.
415
00:29:55,028 --> 00:29:58,064
Daqui News 8, Gotham no C�u,
com not�cias de �ltima hora.
416
00:29:58,103 --> 00:30:00,384
O pesadelo da cidade terminou?
417
00:30:00,394 --> 00:30:01,134
Alice,
418
00:30:01,144 --> 00:30:03,759
a l�der do Gangue das Maravilhas,
foi detida.
419
00:30:03,769 --> 00:30:07,741
A Crows deteve a famosa assassina,
h� minutos, em Burnside Park.
420
00:30:07,750 --> 00:30:11,911
Estamos em direto,
a seguir o transporte para Arkham...
421
00:30:11,920 --> 00:30:14,622
Esperem, esperem. O que foi aquilo?
O que acaba de acontecer?
422
00:30:14,631 --> 00:30:16,859
Ouve aqui uma explos�o...
423
00:30:38,783 --> 00:30:40,095
Kate, ouves-me?
424
00:30:40,657 --> 00:30:43,193
Batcaverna para Kate.
Ainda tens cinco minutos.
425
00:30:43,202 --> 00:30:44,319
Eu consigo.
426
00:30:44,328 --> 00:30:46,972
Diz-me que sabes que est� cheio
de pol�cias.
427
00:30:51,543 --> 00:30:54,021
- Vai.
- Se a vires, dispara.
428
00:30:55,255 --> 00:30:56,732
Talvez fosse o destino...
429
00:30:57,145 --> 00:31:01,028
... v�-la afogar-se no rio como
pens�vamos que se afogara h� anos.
430
00:31:02,043 --> 00:31:06,491
E talvez eu devesse ficar ali
a ver tudo a acontecer de novo.
431
00:31:07,267 --> 00:31:11,846
Afinal, o meu pai tinha raz�o.
A Alice era um monstro.
432
00:31:11,855 --> 00:31:15,792
Uma mentirosa,
manipuladora, assassina.
433
00:31:15,802 --> 00:31:20,214
Mas, apesar disso tudo,
era minha irm�.
434
00:31:22,381 --> 00:31:25,342
Beth! Agarra-me a m�o!
435
00:31:59,570 --> 00:32:01,672
PERIGO
436
00:32:04,522 --> 00:32:05,920
Batcaverna para Kate.
437
00:32:06,326 --> 00:32:07,576
Batcaverna para Kate.
438
00:32:18,464 --> 00:32:20,816
Kate, est�s bem?
439
00:32:21,717 --> 00:32:23,271
Batcaverna para Kate.
440
00:32:23,818 --> 00:32:25,195
Acorda, Kate.
441
00:32:25,896 --> 00:32:27,114
O rio � aqui.
442
00:32:29,967 --> 00:32:32,725
Batcaverna para Kate.
V�o muitos pol�cias na tua dire��o.
443
00:32:34,229 --> 00:32:35,900
Tens de te levantar.
444
00:32:36,106 --> 00:32:37,291
Kate!
445
00:32:39,526 --> 00:32:42,254
Sei que h� um desfibrilador no fato.
446
00:33:02,007 --> 00:33:04,568
Certo, pessoal,
est� na hora da verdade.
447
00:33:04,733 --> 00:33:07,746
Desde a explos�o de ontem
na Ponte Loeb,
448
00:33:07,756 --> 00:33:10,715
a l�der do Gangue das Maravilhas,
Alice, est� a monte,
449
00:33:10,724 --> 00:33:13,626
e o Batman n�o apareceu.
450
00:33:13,636 --> 00:33:16,438
Houve uma reuni�o de encapu�ados
que desconhe�amos?
451
00:33:16,462 --> 00:33:19,432
Foi a festa de gradua��o do Robin?
Digam-me, Gotham.
452
00:33:19,441 --> 00:33:22,169
Pusemos a nossa esperan�a
num fantasma?
453
00:33:28,963 --> 00:33:31,659
Vim pedir desculpa
por n�o ter ido jantar,
454
00:33:31,669 --> 00:33:35,182
mas parece que perdi
mais qualquer coisa.
455
00:33:36,750 --> 00:33:37,935
Desculpa.
456
00:33:41,964 --> 00:33:43,623
Ent�o, est� bem...
457
00:33:43,632 --> 00:33:47,252
Percebo que precises de saber
quem � a Alice,
458
00:33:47,261 --> 00:33:51,031
porque � tua irm�. Claro, s�o irm�s.
459
00:33:53,517 --> 00:33:55,593
Mas o namorado tentou matar-me ontem
460
00:33:55,602 --> 00:33:58,330
porque parece que ela acha
que a substitu�.
461
00:34:00,149 --> 00:34:05,921
Em circunst�ncias normais,
at� poderia ser quase um elogio,
462
00:34:07,114 --> 00:34:09,524
s� que aqui � ir�nico,
463
00:34:09,533 --> 00:34:12,777
pois a coisa mais de irm�
que fizeste por mim
464
00:34:12,786 --> 00:34:14,821
foi fingir que eu n�o existia.
465
00:34:14,830 --> 00:34:16,765
Mary, n�o � assim.
466
00:34:19,042 --> 00:34:20,535
N�o te preocupes.
467
00:34:20,544 --> 00:34:25,357
Foi-se embora, assustou-se,
antes de fazer danos permanentes.
468
00:34:26,049 --> 00:34:28,861
E n�o, n�o disse ao teu pai.
469
00:34:28,927 --> 00:34:32,281
A �ltima coisa de que preciso
� de um guarda-costas.
470
00:34:33,682 --> 00:34:36,410
Mary, lamento imenso.
471
00:34:37,519 --> 00:34:38,954
A Alice vale isto?
472
00:34:44,151 --> 00:34:50,632
Porque se vale, podes dizer-lhe
que n�o sou uma amea�a? Por favor?
473
00:34:58,624 --> 00:35:01,592
Como � que algu�m
p�s uma bomba na ponte?
474
00:35:01,616 --> 00:35:03,160
Passa-se mais qualquer coisa
475
00:35:03,170 --> 00:35:06,519
e, entre a Crows e a Pol�cia,
tem de come�ar a fazer sentido.
476
00:35:06,529 --> 00:35:07,733
Saiam!
477
00:35:14,056 --> 00:35:15,298
Devo ser a seguir.
478
00:35:15,307 --> 00:35:18,593
O que fizeste
chama-se cumplicidade e instiga��o.
479
00:35:18,602 --> 00:35:21,455
- Passaste dos limites.
- Ias matar a tua filha.
480
00:35:24,399 --> 00:35:26,434
Diz-me como ela fez isto.
481
00:35:26,443 --> 00:35:28,728
Entrou na casa em que voc�s cresceram
482
00:35:28,737 --> 00:35:31,689
e assassinou os donos atuais,
cortando-lhes a garganta.
483
00:35:31,698 --> 00:35:34,109
Ela n�o � a Beth, Kate. Esquece.
484
00:35:34,118 --> 00:35:36,470
Ou mando-te prender.
485
00:36:51,195 --> 00:36:52,421
Pai?
486
00:36:55,824 --> 00:36:57,426
Ol�, mi�da.
487
00:36:59,161 --> 00:37:00,429
Anda c�.
488
00:37:08,629 --> 00:37:11,050
Os investigadores
da Catherine Hamilton
489
00:37:11,074 --> 00:37:15,736
encontraram ossos na Quinta Miller.
490
00:37:17,054 --> 00:37:19,823
- N�o.
- Fragmentos do cr�nio de uma menina.
491
00:37:20,933 --> 00:37:22,201
Eles...
492
00:37:24,399 --> 00:37:31,267
Examinaram-nos e � ela, Kate.
� a Beth.
493
00:37:31,276 --> 00:37:33,921
N�o, pai, fui � Quinta Miller
um milh�o de vezes.
494
00:37:36,115 --> 00:37:37,466
Kate, encontraram-na.
495
00:37:40,994 --> 00:37:45,156
V�s? N�o est� l� nada, pai.
Eu teria visto. Eu procurei.
496
00:37:45,165 --> 00:37:48,118
- Est� na hora da despedida.
- Disseste que n�o desistirias.
497
00:37:48,127 --> 00:37:50,995
- Kate.
- �s um traidor!
498
00:37:51,004 --> 00:37:52,231
Kate.
499
00:38:00,431 --> 00:38:01,990
Ela podia ter-te matado.
500
00:38:04,101 --> 00:38:06,161
Tu denunciaste-me.
501
00:38:06,895 --> 00:38:08,221
Chama-se preocupa��o.
502
00:38:08,230 --> 00:38:11,500
Se te preocupasses, n�o terias
mentido sobre mim, na academia.
503
00:38:12,693 --> 00:38:14,227
N�o � justo, Kate.
504
00:38:14,236 --> 00:38:15,603
Ent�o, n�o mentiste?
505
00:38:15,612 --> 00:38:19,675
Nunca te mentiria. Nunca te mentirei.
506
00:38:21,535 --> 00:38:22,803
�s feliz?
507
00:38:24,621 --> 00:38:25,806
Sim.
508
00:38:27,374 --> 00:38:28,809
Sim ou assim assim?
509
00:38:32,087 --> 00:38:33,730
Sou feliz, Kate.
510
00:38:34,131 --> 00:38:35,274
E...
511
00:38:39,970 --> 00:38:42,447
N�s n�o existe, est� bem?
512
00:38:45,142 --> 00:38:46,535
Tens de esquecer isso.
513
00:39:02,326 --> 00:39:03,485
Molhaste o fato?
514
00:39:03,494 --> 00:39:05,820
N�o encontrei a fun��o de secagem.
515
00:39:05,829 --> 00:39:07,781
Sim, porque n�o existe.
516
00:39:07,790 --> 00:39:11,351
S� acho que um fato
de 1,8 milh�es devia ter.
517
00:39:13,337 --> 00:39:14,563
Olha.
518
00:39:15,297 --> 00:39:16,940
Obrigada por me teres safado.
519
00:39:17,984 --> 00:39:19,265
Encontrei a comunica��o
520
00:39:19,275 --> 00:39:23,630
e vi que n�o te mexias h� algum tempo
e pensei...
521
00:39:23,639 --> 00:39:27,659
- N�o vale a pena chorar.
- Pois. Na boa.
522
00:39:30,562 --> 00:39:32,257
Os tipos da Alice n�o me assaltaram.
523
00:39:32,267 --> 00:39:35,433
Ou seja, h� mais algu�m
que n�o quer que eu sabia a verdade
524
00:39:35,442 --> 00:39:36,931
sobre o ADN da faca.
525
00:39:36,932 --> 00:39:38,009
Sim.
526
00:39:38,019 --> 00:39:40,480
S� para saberes,
enquanto resolves isso,
527
00:39:40,489 --> 00:39:43,050
est�s a entusiasmar
muita gente por nada.
528
00:39:46,120 --> 00:39:48,639
Aonde foste, Batman?
529
00:39:56,296 --> 00:39:57,731
Livra-te disso.
530
00:39:59,967 --> 00:40:02,293
Queres que fa�a um pisa-pap�is?
531
00:40:02,302 --> 00:40:03,962
E destr�i as m�scaras.
532
00:40:03,971 --> 00:40:06,923
Eu livro-me
das imagens de seguran�a da garagem.
533
00:40:06,932 --> 00:40:08,450
Como se nunca tivesse acontecido.
534
00:40:16,134 --> 00:40:17,712
O Luke tinha raz�o, Bruce.
535
00:40:17,722 --> 00:40:19,769
Gotham precisava de algo
em que acreditar.
536
00:40:19,778 --> 00:40:22,522
Queriam esperan�a, quando eu
comecei a perder a que tinha.
537
00:40:22,531 --> 00:40:26,109
Passei metade da minha vida
� procura da minha irm�
538
00:40:26,118 --> 00:40:28,653
e hoje encontrei outra pessoa.
539
00:40:28,662 --> 00:40:31,508
Algu�m que n�o conhecia
nem reconhecia.
540
00:40:31,540 --> 00:40:36,202
Pela primeira vez, em 15 anos,
senti algo que n�o era esperan�a.
541
00:40:36,211 --> 00:40:37,980
Senti d�vida.
542
00:40:47,848 --> 00:40:51,326
Vais contar-me
tudo o que sabes sobre a Alice.
543
00:40:51,894 --> 00:40:53,205
Pensei que eras o Batman.
544
00:40:54,480 --> 00:40:55,873
Querias.
545
00:41:01,340 --> 00:41:05,815
Podes ter demorado anos,
minha querida Kate,
546
00:41:05,824 --> 00:41:07,754
mas acabaste por me encontrar.
547
00:41:10,245 --> 00:41:13,307
Mesmo que eu n�o seja
quem tu esperavas.
548
00:41:14,674 --> 00:41:16,556
Eu tinha os meus segredos.
549
00:41:17,252 --> 00:41:19,353
Como tu tens os teus.
550
00:41:20,673 --> 00:41:24,407
Tem cuidado, minha querida irm�.
551
00:41:24,953 --> 00:41:26,365
Vestir esse fato,
552
00:41:26,375 --> 00:41:29,406
com as trevas
que lhe est�o associadas,
553
00:41:31,225 --> 00:41:36,334
faz de ti t�o louca como eu.
554
00:41:37,575 --> 00:41:39,708
Tens os olhos do teu pai
555
00:41:53,936 --> 00:41:55,785
Tradu��o
Dina Almeida
556
00:41:55,795 --> 00:41:57,639
Acertos e Sincro
sun41609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.