All language subtitles for Badland.2019.ENGSubs.WEB-DL-sl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,764 --> 00:02:42,764 www.titlovi.com 2 00:02:45,764 --> 00:02:47,266 Tu iščete delo? 3 00:02:49,301 --> 00:02:50,302 Bojim se da ne. 4 00:02:53,472 --> 00:02:55,608 Pravi, da ga ni tukaj iščejo delo, fantje. 5 00:02:57,509 --> 00:02:58,710 Morda potem pijača. 6 00:02:59,877 --> 00:03:03,649 Preden se vprašam, kaj vaše podjetje je tukaj, 7 00:03:05,318 --> 00:03:08,288 lahko poizvem, ali ali niste veteran, gospod? 8 00:03:10,955 --> 00:03:11,622 Jaz sem. 9 00:03:15,661 --> 00:03:17,864 No, prekleti ti Yankees. 10 00:03:24,370 --> 00:03:26,573 Prekleti jih in prekleto njihovi ideali. 11 00:03:28,741 --> 00:03:30,543 Pobegni me od doma. 12 00:03:31,776 --> 00:03:33,512 Reši me iz svojega stanja. 13 00:03:34,780 --> 00:03:36,814 Navedite, da sem krvavel. 14 00:03:36,816 --> 00:03:40,485 Navedite, da sem dal sinove za. 15 00:03:49,627 --> 00:03:52,331 Se zavedaš, kdo sem, fant? 16 00:03:54,866 --> 00:03:55,701 Jaz sem. 17 00:03:57,836 --> 00:03:58,670 Splošno. 18 00:04:02,441 --> 00:04:03,575 In kako ti je ime? 19 00:04:06,512 --> 00:04:07,379 Breecher. 20 00:04:08,747 --> 00:04:09,846 No, gospod Breecher, 21 00:04:09,848 --> 00:04:12,615 Začnem se pnevmatika te vaje, 22 00:04:12,617 --> 00:04:15,454 in rad bi, da tudi vi navedi svoj prekleti posel. 23 00:04:33,838 --> 00:04:34,807 Pinkertons. 24 00:04:38,576 --> 00:04:40,747 Vohun na nas skozi celotna vojna. 25 00:04:41,913 --> 00:04:45,848 Bojim se, da bi morda imel prerezati grlo mnogim 26 00:04:45,850 --> 00:04:49,586 nedolžen zasebnik, ker sem mislil, da morda delajo 27 00:04:49,588 --> 00:04:50,556 za Pinkertons. 28 00:04:53,425 --> 00:04:56,495 In kaj sedaj, Detektiv Pinkerton? 29 00:05:09,574 --> 00:05:14,579 General Corbin Dandridge, ste iskani vojni zločinec 30 00:05:15,980 --> 00:05:18,084 in ste bili obsojen na obešanje. 31 00:05:24,723 --> 00:05:27,460 Tukaj sem, da vidim to želje se izvajajo. 32 00:05:35,500 --> 00:05:39,870 In kako točno ti načrtujete izvedbo tega? 33 00:05:39,872 --> 00:05:41,872 Lahko začnemo z iskanjem hrast, dovolj velik 34 00:05:41,874 --> 00:05:44,110 da drži moškega tvojega stasa. 35 00:05:46,879 --> 00:05:48,014 Kako si me našel? 36 00:05:49,648 --> 00:05:50,779 Kače ni težko najti 37 00:05:50,781 --> 00:05:53,485 ko preletite dovolj kamnin, general. 38 00:05:57,689 --> 00:06:01,360 No, ne bom švigal iz hrasta danes. 39 00:06:03,762 --> 00:06:05,628 In dejstvo, da si mislil sem, da lahko prideš sem 40 00:06:05,630 --> 00:06:10,635 in usmrti me dokaže tvoja popolna neumnost. 41 00:06:13,572 --> 00:06:16,843 Ali nočeš? pridi tiho, general? 42 00:06:20,112 --> 00:06:24,717 Kar se bo zgodilo naprej se ne bo zgodilo tiho. 43 00:06:27,620 --> 00:06:29,588 Ampak ti bom dovolila popij še eno zadnjo pijačo. 44 00:06:31,790 --> 00:06:36,496 Še zadnja pijača pred vami spoznajte črve zase. 45 00:06:39,197 --> 00:06:40,497 Ker vas prepričujem, gospod, 46 00:06:40,499 --> 00:06:44,668 ne boste si privoščili vljudnost borove škatle. 47 00:06:53,579 --> 00:06:54,881 Popij viski, fant. 48 00:07:34,620 --> 00:07:35,922 Kaj je, Henry? 49 00:07:37,088 --> 00:07:38,624 Tu je telegram od vašega moža, gospod. 50 00:07:40,059 --> 00:07:41,594 Senatorju Benjaminu Burkeu. 51 00:07:42,860 --> 00:07:45,628 Dopisovanje od Mathias William Breecher. 52 00:07:45,630 --> 00:07:47,598 Generalna konfederacija Corbin Dandridge 53 00:07:47,600 --> 00:07:48,935 noče mirno priti. 54 00:07:49,867 --> 00:07:51,237 Sprejeti so bili obrambni ukrepi 55 00:07:52,737 --> 00:07:55,706 zaradi česar je bil generalova nasilna smrt. 56 00:07:55,708 --> 00:07:58,341 Še dva naloga so bili vročeni. 57 00:07:58,343 --> 00:07:59,745 Ponovno vas bomo obvestili 58 00:08:00,879 --> 00:08:03,747 ko žica in nosilec postanejo na voljo. 59 00:08:03,749 --> 00:08:06,683 Tistim, ki so resnično verjeli v Konfederaciji, 60 00:08:06,685 --> 00:08:07,886 predaja ni bila nikoli možnost. 61 00:08:09,654 --> 00:08:12,022 Nihče od teh moških ne bo pustil obešeni, gospod. 62 00:08:12,024 --> 00:08:16,696 Ti ljudje so to mislili pravičnost jih ne bi nikoli našla. 63 00:08:18,029 --> 00:08:20,731 Lahko si predstavljam le svoje presenečenje, ko je prispel moški 64 00:08:20,733 --> 00:08:22,832 da raztegnejo vrat. 65 00:08:22,834 --> 00:08:25,235 Večina moških ne bi nikoli vzela prijazno do takega predloga, gospod. 66 00:08:25,237 --> 00:08:30,243 Ali smo se tako prijazno lotili verige in okovi, Henry? 67 00:08:32,378 --> 00:08:34,645 In zdaj, ko sem notri položaj moči, 68 00:08:34,647 --> 00:08:37,647 Nameravam narediti primer takšnih moških. 69 00:08:37,649 --> 00:08:40,117 Dolgo sem čakal čas, da nekoga najdem 70 00:08:40,119 --> 00:08:41,852 prevzeti to nalogo. 71 00:08:41,854 --> 00:08:45,388 Nekdo, ki tega ni se bojite prizadevanja. 72 00:08:45,390 --> 00:08:49,225 Nekdo, ki bi ga lahko postavil vero v to, da bi videli skozi. 73 00:08:49,227 --> 00:08:52,931 To nalogo, človek, ki ga imaš izbran, ta Mathias Breecher 74 00:08:54,265 --> 00:08:59,070 so potrebna orodja za premikanje naprej v svetlejšo prihodnost. 75 00:09:39,845 --> 00:09:40,713 Harlan. 76 00:09:41,379 --> 00:09:42,248 Breecher. 77 00:09:43,315 --> 00:09:44,314 Zdaj pa vstopite miren način 78 00:09:44,316 --> 00:09:46,586 ali bi moral biti iščete zakritje? 79 00:09:49,721 --> 00:09:51,787 Ubil si generala. 80 00:09:51,789 --> 00:09:53,192 Torej, kako lahko to veste? 81 00:10:09,908 --> 00:10:12,809 Vzel sem boljši del v enem letu, da ga izsledimo 82 00:10:12,811 --> 00:10:14,113 tisti stari Dandridge. 83 00:10:18,884 --> 00:10:21,917 Noč in dan, jaz je spraševal ljudi 84 00:10:21,919 --> 00:10:24,289 iz Mississippija v Kolorado. 85 00:10:26,457 --> 00:10:28,961 Naletel na lovilca v bližini Deadwood. 86 00:10:30,294 --> 00:10:33,530 Rekel je, da je slišal za moškega boril na izgubljeni strani 87 00:10:33,532 --> 00:10:35,901 v vojni izdelavo a živijo na jugu. 88 00:10:39,104 --> 00:10:40,973 Prispel sem v tisti tabor. 89 00:10:42,774 --> 00:10:45,043 Tam so bili volkovi nabiranje kosti. 90 00:10:48,379 --> 00:10:53,019 Ničesar se ne da rešiti, niti lasišča. 91 00:10:55,553 --> 00:10:57,923 Žal mi je te razočaral, Harlan. 92 00:11:05,798 --> 00:11:08,134 Ni veliko poskokov trenutno tam zunaj. 93 00:11:10,501 --> 00:11:13,469 Tak človek bi vodil kot bi sam verjel 94 00:11:13,471 --> 00:11:17,677 da bi nas oba lahko križanje poti nekje kmalu. 95 00:11:20,178 --> 00:11:21,811 Ne živimo 96 00:11:21,813 --> 00:11:26,718 v najbolj mirnem poklici, prijatelj. 97 00:11:27,485 --> 00:11:28,386 Ne, ne bomo. 98 00:11:29,687 --> 00:11:34,025 Kako se torej izognemo videvanju drug drugega za nekaj časa? 99 00:11:37,062 --> 00:11:38,663 Vedno bi se lahko upokojil. 100 00:11:42,600 --> 00:11:44,434 Delam na tem. 101 00:11:44,436 --> 00:11:48,504 Lahko pa vzamete svoje lastni nasvet glede vprašanja. 102 00:11:48,506 --> 00:11:51,843 In kje bi človek kot jaz, Mathias? 103 00:11:54,145 --> 00:11:56,981 Moje dežele jih skoraj ni več. 104 00:11:59,418 --> 00:12:03,154 Sled, ta konj, to delo. 105 00:12:05,023 --> 00:12:05,891 Vse kar imam. 106 00:12:09,394 --> 00:12:13,331 Veste, ko se usedete starost mi ne bi ustrezala. 107 00:12:17,870 --> 00:12:20,272 Vedno sem spoštoval te, Mathias. 108 00:12:21,606 --> 00:12:26,812 Bili ste iskreni, samo, pošteno in častno. 109 00:12:27,946 --> 00:12:32,817 Za belca to je redek atribut. 110 00:12:35,254 --> 00:12:37,420 Kmalu bo Mathias, 111 00:12:37,422 --> 00:12:42,094 ti in jaz bova morala izmenjujejo ogenj drug z drugim. 112 00:12:44,028 --> 00:12:45,397 Neizogibno je. 113 00:12:47,432 --> 00:12:50,802 No, kdaj pa tisti čas pride, Harlan, 114 00:12:52,169 --> 00:12:56,442 kdor je zmagovalec, lahko smrt bodi hitra in usmiljena. 115 00:13:19,530 --> 00:13:21,031 Zbogom, Mathias. 116 00:13:21,033 --> 00:13:22,500 Zbogom, Harlan. 117 00:13:44,423 --> 00:13:46,826 Nikoli nisem slišala zanj. 118 00:14:32,004 --> 00:14:34,337 Bil je dobra ponudba, ženska. 119 00:14:34,339 --> 00:14:36,442 Ne morem zagotoviti bo še en. 120 00:14:37,408 --> 00:14:38,742 Ne potrebujemo druge ponudbe. 121 00:14:38,744 --> 00:14:41,677 Moj odgovor je bil in ne bo. 122 00:14:41,679 --> 00:14:43,313 Nespametno je ne jemati 123 00:14:43,315 --> 00:14:46,051 Velikodušnost g. Quaida upoštevati. 124 00:14:46,751 --> 00:14:48,953 Pojdi z moje zemlje. 125 00:14:52,724 --> 00:14:53,592 Mamica 126 00:14:56,227 --> 00:15:01,165 Pridi, gremo. 127 00:15:10,808 --> 00:15:13,077 Ti lahko pomagam? 128 00:15:21,318 --> 00:15:24,320 To je povsem mogoče da bi si le lahko. 129 00:15:24,322 --> 00:15:26,756 To je odvisno od tega iščeš. 130 00:15:26,758 --> 00:15:30,996 Moram reči, da nisem v zelo zaupanja vreden ali prijazen način danes. 131 00:15:33,465 --> 00:15:35,498 Iščem Reginald Cooke. 132 00:15:35,500 --> 00:15:37,333 Izjavite svoje poslovati z njim, 133 00:15:37,335 --> 00:15:39,939 in bolje, da ne gre kupi to zemljišče. 134 00:15:40,639 --> 00:15:41,507 Stari prijatelj. 135 00:15:46,378 --> 00:15:47,646 Poslovili ste se pozdravili? 136 00:15:49,081 --> 00:15:50,014 Zbogom? 137 00:15:52,817 --> 00:15:53,686 Ne veste. 138 00:15:55,821 --> 00:15:57,686 Veš kaj, mama? 139 00:15:57,688 --> 00:15:59,223 Sarah, moje ime je Sarah. 140 00:16:00,258 --> 00:16:02,360 V redu, Sarah. 141 00:16:04,229 --> 00:16:07,597 Če si oče mojega očeta prijatelj, potem sem nesramen. 142 00:16:07,599 --> 00:16:10,699 Prepričan sem, da bi tvoj konj lahko uporabite nekaj sence in vode. 143 00:16:10,701 --> 00:16:13,603 In še nekaj jih imam vroča kava v notranjosti. 144 00:16:13,605 --> 00:16:15,106 Zakaj ne prideš tako? 145 00:16:16,274 --> 00:16:17,142 Hvala vam. 146 00:16:19,344 --> 00:16:20,743 Vem, da bo oče vesel 147 00:16:20,745 --> 00:16:22,981 da bi videli prijateljsko in znan obraz. 148 00:16:26,551 --> 00:16:27,419 Tvoj oče? 149 00:16:29,354 --> 00:16:30,489 Edino, kar imam. 150 00:16:38,129 --> 00:16:38,998 Daj no. 151 00:16:43,634 --> 00:16:45,667 Vaš konj bi moral bodi dobro tam. 152 00:16:45,669 --> 00:16:47,603 Nismo ga še videli kače pozno, 153 00:16:47,605 --> 00:16:51,376 in dobili smo mačko tabbyja ki ohranja podgane. 154 00:16:52,576 --> 00:16:56,581 V redu, pridi, sedi. 155 00:17:03,687 --> 00:17:04,556 Hvala vam. 156 00:17:09,426 --> 00:17:11,062 Kako torej poznate mojega očeta? 157 00:17:13,464 --> 00:17:14,799 V isti vojni smo se borili. 158 00:17:16,367 --> 00:17:18,168 In ponosni ste od tega, kajne? 159 00:17:18,170 --> 00:17:18,804 Št. 160 00:17:21,239 --> 00:17:23,573 Ni veliko moških bi rekel toliko. 161 00:17:23,575 --> 00:17:24,809 Večina njih je preveč ponosna. 162 00:17:27,278 --> 00:17:29,414 No, ponosna sem zelo malo stvari, mama. 163 00:17:30,548 --> 00:17:32,250 No, to pa ne način življenja zdaj. 164 00:17:34,685 --> 00:17:36,186 Oprosti, pozabil sem da vas vprašam svoje ime. 165 00:17:36,188 --> 00:17:37,056 Kako nesramno. 166 00:17:38,323 --> 00:17:41,591 Breecher, Mathias William Breecher. 167 00:17:41,593 --> 00:17:42,461 Močno ime. 168 00:17:44,496 --> 00:17:47,633 Tvoj oče, kaj narobe z njim? 169 00:17:51,603 --> 00:17:55,106 Ima globok kašelj, kar imenujejo pljučnica. 170 00:17:57,308 --> 00:18:01,510 Ima težave z dihanjem, včasih celo govorimo. 171 00:18:01,512 --> 00:18:03,746 Nekaj ​​časa sem imela zdravnika prihajajo vsak drugi dan, 172 00:18:03,748 --> 00:18:06,548 potem pa se je vse zdelo brezvezno. 173 00:18:06,550 --> 00:18:09,251 Torej delam najboljše, kar lahko zanj, 174 00:18:09,253 --> 00:18:10,788 ampak živi na izposojen čas. 175 00:18:12,356 --> 00:18:13,357 Žal mi je. 176 00:18:14,526 --> 00:18:15,991 Hvala vam. 177 00:18:15,993 --> 00:18:18,196 Žal mi je, da imaš da ga vidim takšnega. 178 00:18:19,330 --> 00:18:20,865 Veste, bil je tako močan človek, 179 00:18:22,000 --> 00:18:23,669 ampak potem veste vse o tem. 180 00:18:27,338 --> 00:18:28,740 Bi ga radi videli zdaj? 181 00:18:30,407 --> 00:18:31,409 To bi lahko bilo najbolje. 182 00:18:41,987 --> 00:18:45,390 Oče, vi imate obiskovalca. 183 00:18:48,526 --> 00:18:51,661 No, oba vam bom prepustila. 184 00:18:51,663 --> 00:18:53,630 Zvoni, če potrebuješ karkoli. 185 00:19:16,654 --> 00:19:21,556 Trenutno nisem jaz najsvetlejši, najtoplejši ogenj 186 00:19:21,558 --> 00:19:23,694 na najhladnejšo, najtemnejšo noč. 187 00:19:25,063 --> 00:19:29,935 Oprostite mi, če tega ne storim prepoznati prijazen obraz. 188 00:19:31,568 --> 00:19:33,305 Odpuščanja ni potrebno, gospod. 189 00:19:36,540 --> 00:19:38,740 Je služiš pod mano? 190 00:19:38,742 --> 00:19:39,577 Nisem. 191 00:19:41,378 --> 00:19:42,312 Dela zame? 192 00:19:42,314 --> 00:19:43,315 Ne, gospod. 193 00:19:45,717 --> 00:19:47,920 No, kako za vraga smo kdaj prečkali poti? 194 00:19:49,586 --> 00:19:52,290 Naše poti niso križ do zdaj, gospod. 195 00:20:13,845 --> 00:20:14,712 O fant. 196 00:20:16,748 --> 00:20:20,751 Dolgo, dolgo sem čakal da pride nekdo, kot si ti. 197 00:20:24,489 --> 00:20:28,492 Vedno sem vedel, da je moje grehi bi me dohiteli. 198 00:20:36,634 --> 00:20:40,937 Veliko groznega sem naredil stvari v vojni, 199 00:20:40,939 --> 00:20:45,477 in vedno sem vedel naenkrat 200 00:20:46,911 --> 00:20:49,413 Imel bi odkupiti to. 201 00:20:53,651 --> 00:20:55,621 Predvidevam, da si nekaj vojskovanja. 202 00:20:58,957 --> 00:20:59,791 Imam. 203 00:21:01,125 --> 00:21:02,326 V tvojih očeh je. 204 00:21:03,760 --> 00:21:07,662 Imaš, jaz imam, kdorkoli ki se je boril v vojni, dobi 205 00:21:07,664 --> 00:21:10,402 ker se je ne moreš znebiti smradu smrti. 206 00:21:12,537 --> 00:21:17,042 Ko si vzameš življenje, si nikoli, nikoli ne pozabi. 207 00:21:20,577 --> 00:21:21,613 Vem, da imaš. 208 00:21:23,080 --> 00:21:24,815 Nalog, naj ga vidim. 209 00:21:32,457 --> 00:21:33,759 Preberite si ga in ga naredite pravilno. 210 00:21:42,099 --> 00:21:43,732 Poznate svoje zločine, stotnik. 211 00:21:43,734 --> 00:21:45,636 Ne potrebujete da me pokličete stotnik. 212 00:21:46,604 --> 00:21:48,203 Koga se hecate? 213 00:21:48,205 --> 00:21:49,573 To je bilo že dolgo nazaj. 214 00:21:51,008 --> 00:21:55,478 Kot sem že rekel, gospod Cooke, vi in samo vi poznate svoje zločine. 215 00:21:55,480 --> 00:21:56,879 In jih lahko vzamete gor z dobrim Gospodom 216 00:21:56,881 --> 00:21:58,483 ko ga spoznaš zase. 217 00:21:59,183 --> 00:22:01,116 Kaj pa moja hči? 218 00:22:01,118 --> 00:22:03,087 Kaj se bo zgodilo z njo? 219 00:22:07,125 --> 00:22:08,857 Na to ne morem odgovoriti, gospod. 220 00:22:08,859 --> 00:22:10,826 Zakaj ne bi imaš pogum? 221 00:22:10,828 --> 00:22:12,463 Ustreli me prav v postelji. 222 00:22:13,230 --> 00:22:14,098 Ubij me. 223 00:22:15,933 --> 00:22:19,003 Ali me boš potegnil ven pri prekleti vrbi? 224 00:22:21,205 --> 00:22:24,041 Ne, ne vrbe 225 00:22:26,845 --> 00:22:30,479 ker je to tam moja žena je pokopana. 226 00:22:30,481 --> 00:22:34,883 In prekleto bom, če bom pomislil bom na svojo hčer 227 00:22:34,885 --> 00:22:37,755 grem na obisk grob njene matere 228 00:22:39,257 --> 00:22:43,828 s sliko, kako se mi niha takrat nad njo. 229 00:22:54,838 --> 00:22:56,006 Ne bom te obesil. 230 00:22:57,642 --> 00:22:59,009 Ne bom te ustrelil. 231 00:23:00,778 --> 00:23:03,048 Pustil te bom mimo kakor se zdi Bog primeren. 232 00:23:05,048 --> 00:23:06,414 Ampak zaradi tega bom ostal tukaj. 233 00:23:06,416 --> 00:23:09,653 Moja naloga je, da gledam take moške vzameš njihov zadnji dih. 234 00:23:12,155 --> 00:23:14,759 To je breme mora nositi v tem življenju. 235 00:23:19,564 --> 00:23:21,066 Težko breme, kajne sine? 236 00:23:28,940 --> 00:23:31,574 Ali bodo to prenočišča biti v redu? 237 00:23:31,576 --> 00:23:33,676 Bolj kot vse v redu, mama. 238 00:23:33,678 --> 00:23:34,513 Sarah 239 00:23:35,946 --> 00:23:36,847 Sarah 240 00:23:39,651 --> 00:23:40,519 Pridite. 241 00:23:43,587 --> 00:23:45,555 Če boste morali dajte svoje stvari kamor koli, 242 00:23:45,557 --> 00:23:49,592 imamo skrinjo za vas. 243 00:23:49,594 --> 00:23:50,461 Izvoli. 244 00:23:51,695 --> 00:23:52,530 Hvala vam. 245 00:24:01,705 --> 00:24:02,740 Zakaj nositi dva? 246 00:24:05,042 --> 00:24:08,009 Bolje imeti dva naložene puške po potrebi. 247 00:24:08,011 --> 00:24:11,212 Vsak poklic, ki zahteva človek, ki nosi takšno ognjeno moč 248 00:24:11,214 --> 00:24:12,884 mora biti mogočnega pomena. 249 00:24:14,285 --> 00:24:17,221 Ali pa tiste vrste, ki krši zakone. 250 00:24:19,222 --> 00:24:21,659 Ampak potem ni nobena moj posel, kaj počneš. 251 00:24:23,861 --> 00:24:27,228 Tako dolgo je že odkar imamo tukaj konja. 252 00:24:27,230 --> 00:24:28,098 Zakaj to? 253 00:24:32,903 --> 00:24:35,073 Verjetno zato, ker mi ne morem jih ohraniti živega. 254 00:24:39,876 --> 00:24:43,013 K vragu, komajda ohranjajmo se pri življenju. 255 00:24:47,250 --> 00:24:52,257 Vidite, okoli je nekaj moških tukaj kdo bi rad videl 256 00:24:53,023 --> 00:24:54,289 ta dežela nam je vzela. 257 00:24:54,291 --> 00:24:58,026 Zlasti en moški gre po imenu Quaid. 258 00:24:58,028 --> 00:25:00,030 Njegovi ljudje ste bili vi videl danes zjutraj. 259 00:25:01,633 --> 00:25:06,136 Zdaj, ko oče umira, on vidi večjo priložnost. 260 00:25:08,640 --> 00:25:10,742 Naredili bodo karkoli da nas poskusi pregnati. 261 00:25:12,644 --> 00:25:13,577 To je težka država. 262 00:25:14,945 --> 00:25:17,014 Traja enakomerno težja duša, da jo ukroti. 263 00:25:18,148 --> 00:25:20,216 Dejstvo je, da ste obdržali to bo trajalo tako dolgo. 264 00:25:20,218 --> 00:25:22,053 Pomeni, da imaš veliko boja v tebi. 265 00:25:23,221 --> 00:25:24,955 Čudovit je kakovost, Sarah. 266 00:25:29,426 --> 00:25:31,829 No, odšel bom ti do tega potem. 267 00:25:35,066 --> 00:25:36,768 Veste, naredim nekaj enolončnic. 268 00:25:38,236 --> 00:25:40,238 Mislil sem, da si morda ti se mi morda želite pridružiti. 269 00:25:42,406 --> 00:25:44,673 Ali če ste utrujeni z vašega potovanja, 270 00:25:44,675 --> 00:25:47,008 Razumel bom, če raje bi počivali. 271 00:25:47,010 --> 00:25:48,344 Lahko ti prinesem skledo. 272 00:25:48,346 --> 00:25:49,847 Rad bi se vam pridružil. 273 00:25:54,218 --> 00:25:58,223 V redu, se vidimo notri samo v malenkosti. 274 00:26:23,181 --> 00:26:24,783 Upam, da je vse v redu. 275 00:26:25,982 --> 00:26:28,986 Nisem ravno najboljši kuhar. 276 00:26:30,721 --> 00:26:32,822 Vse je boljše kot trda oprijemljivost. 277 00:26:32,824 --> 00:26:33,991 Predvidevam, da je to res. 278 00:26:35,393 --> 00:26:40,365 Torej, povejte mi, gospod Breecher, da resnično prideš vse to 279 00:26:41,132 --> 00:26:42,898 samo, da vidim svojega očeta? 280 00:26:42,900 --> 00:26:45,070 Prosim, pokliči me Mathias. 281 00:26:48,472 --> 00:26:49,340 Jaz sem. 282 00:26:51,776 --> 00:26:54,846 In zaradi razlogov ne bi smela biti privzeta? 283 00:26:57,115 --> 00:27:01,152 Ne, ampak bi si mislil zdaj niso veliko pomembne. 284 00:27:05,021 --> 00:27:07,856 Oče je moral videti a zagonska prijaznost v tebi 285 00:27:07,858 --> 00:27:10,125 da te prosim, da ostaneš tak kot on. 286 00:27:10,127 --> 00:27:13,731 Mislim, še nikoli nisem videl imajo družbo čez noč. 287 00:27:19,303 --> 00:27:22,270 Predstavljam si, da vidimo pazi na veliko stvari. 288 00:27:22,272 --> 00:27:23,173 Upam, da bo tako. 289 00:27:24,842 --> 00:27:26,311 Kako dolgo ste že na poti? 290 00:27:28,211 --> 00:27:33,151 Eno leto, šest mesece, tri dni. 291 00:27:34,852 --> 00:27:35,887 To je že dolgo. 292 00:27:36,953 --> 00:27:39,020 Zdaj si v resnici skušal me vprašati 293 00:27:39,022 --> 00:27:40,658 s čim se preživljate. 294 00:27:54,471 --> 00:27:55,706 Detektiv sem. 295 00:28:00,377 --> 00:28:01,879 Pridi k mojemu očetu. 296 00:28:12,088 --> 00:28:14,692 Veste, postal je drugačen človek po vojni. 297 00:28:17,228 --> 00:28:18,296 Preganjal kot. 298 00:28:20,897 --> 00:28:22,864 Ne bi mi veliko povedal o tem, kaj se je zgodilo, 299 00:28:22,866 --> 00:28:26,003 vem pa, da mu je žal. 300 00:28:28,239 --> 00:28:29,471 Bilo ga je strah. 301 00:28:29,473 --> 00:28:33,976 Bojim se mogoče posledice njegovih dejanj. 302 00:28:33,978 --> 00:28:36,845 In zato je gor in nas je popeljal vse tja 303 00:28:36,847 --> 00:28:38,048 do sredine nikjer. 304 00:28:39,150 --> 00:28:40,982 Tega se je nekako bal ujeli bi nas 305 00:28:40,984 --> 00:28:42,820 v karkoli se mu je godilo. 306 00:28:44,255 --> 00:28:48,390 Moja mati, no, ta dežela je bilo zanjo preprosto pretežko. 307 00:28:48,392 --> 00:28:53,264 Sovražila je in umrla kmalu potem, ko smo prišli sem. 308 00:28:54,598 --> 00:28:57,402 In kar nekaj časa Za to sem ga krivil. 309 00:29:00,270 --> 00:29:03,074 Vendar je dobro v njem sem videl. 310 00:29:04,040 --> 00:29:06,275 Poskuša se reformirati. 311 00:29:06,277 --> 00:29:09,879 Zgradil je dostojno življenje zame in njega tukaj. 312 00:29:09,881 --> 00:29:11,282 Spremenil se je. 313 00:29:14,317 --> 00:29:16,517 Mogoče bi moral iti. 314 00:29:16,519 --> 00:29:17,756 Prosim, ne odhajaj. 315 00:29:36,374 --> 00:29:40,044 Ne glede na njegove grehe, ne glede na njegove demone, 316 00:29:42,212 --> 00:29:45,282 z njim umrejo kakor preteklost. 317 00:29:48,451 --> 00:29:50,054 In kaj boš naredila, Sarah? 318 00:29:51,388 --> 00:29:54,957 Oh, dobro sem dal da veliko misli 319 00:29:54,959 --> 00:29:56,158 kot pozno. 320 00:29:56,160 --> 00:29:59,464 Ta dežela je bila nekaj izziva, 321 00:30:01,031 --> 00:30:04,067 toda nič bi mi ustrezalo bolje kot ukrotiti. 322 00:30:07,505 --> 00:30:09,238 Delovna kmetija torej. 323 00:30:09,240 --> 00:30:11,606 Ja, to je dobra dežela. 324 00:30:11,608 --> 00:30:15,311 Bogata zemlja za pridelki, za kmetovanje. 325 00:30:15,313 --> 00:30:20,318 In razmišljal sem o svoji čredi goveda 326 00:30:21,218 --> 00:30:22,951 že nekaj časa. 327 00:30:22,953 --> 00:30:24,923 Mislim, to je a donosen podvig. 328 00:30:27,023 --> 00:30:30,092 Pa sem bil govedar na ravnicah kratek čas. 329 00:30:30,094 --> 00:30:30,961 To je težko delo. 330 00:30:32,096 --> 00:30:33,131 Pozdravil bi ga. 331 00:30:35,633 --> 00:30:36,968 Zakaj se smehljaš? 332 00:30:39,369 --> 00:30:41,069 To je redka stvar spoznati žensko 333 00:30:41,071 --> 00:30:43,841 s takšno naklonjenostjo in trdnost. 334 00:30:45,175 --> 00:30:46,507 To je dobrodošel pogled. 335 00:30:46,509 --> 00:30:47,377 No, hvala. 336 00:30:50,114 --> 00:30:52,514 In kaj pa ti, Mathias Breecher? 337 00:30:52,516 --> 00:30:55,119 Kaj pomeni prihodnost za vas? 338 00:31:34,392 --> 00:31:35,259 Zemljišče? 339 00:31:38,395 --> 00:31:40,397 In kaj bi lahko narediti z njim, če je kupljen? 340 00:31:44,801 --> 00:31:49,240 Sečnjaki, kmetovanje, drobljenje. 341 00:31:50,641 --> 00:31:53,342 Vse kar bi lahko bilo našel glavo na blazini 342 00:31:53,344 --> 00:31:55,046 namesto skale ali hloda. 343 00:31:58,048 --> 00:31:59,049 Kraj za klic domov. 344 00:32:01,618 --> 00:32:02,486 Vidim. 345 00:32:14,065 --> 00:32:16,131 Hvala za večerjo in pogovor. 346 00:32:16,133 --> 00:32:18,566 Bilo je nepričakovano prijetno. 347 00:32:20,070 --> 00:32:22,606 Katera, moja družba ali enolončnica? 348 00:32:24,107 --> 00:32:25,076 Posvaril sem te. 349 00:32:34,484 --> 00:32:36,718 bom videl ti zjutraj. 350 00:32:36,720 --> 00:32:39,356 Se veselim. 351 00:34:14,717 --> 00:34:15,585 Sarah 352 00:34:17,755 --> 00:34:19,590 Popoldne, Mathias. 353 00:35:25,856 --> 00:35:27,655 Trda je delavka. 354 00:35:27,657 --> 00:35:29,126 To lahko vidim. 355 00:35:30,460 --> 00:35:34,397 Ni ravno življenje da sem si jo želel. 356 00:35:37,501 --> 00:35:40,302 Mislim, da je končala čisto v redu zase. 357 00:35:40,304 --> 00:35:42,271 Dobro ste jo vzgojili, gospod. 358 00:35:42,273 --> 00:35:43,141 Mogoče. 359 00:35:53,684 --> 00:35:54,819 Moji dnevi so oštevilčeni. 360 00:35:59,456 --> 00:36:01,826 Prepričan sem, da to prinaša ti kakšno veselje. 361 00:36:03,494 --> 00:36:05,829 Od tega ne uživam gledam, kako umirate, gospod. 362 00:36:09,833 --> 00:36:11,568 Bi kaj naredil zame? 363 00:36:12,902 --> 00:36:17,841 Prinesite stol zato te lahko pogledam v oči. 364 00:36:39,862 --> 00:36:44,868 Umirem, in moje hči mora gledati. 365 00:36:53,476 --> 00:36:58,481 Potrebujem te, da pomagaš mene v zagrobno življenje. 366 00:37:04,887 --> 00:37:07,592 Če bi vas zavezal, vključevala bi zanko. 367 00:37:09,760 --> 00:37:12,463 Oh ne, to mora biti bodi brez pogleda. 368 00:37:13,364 --> 00:37:14,898 Ne prikradem se, gospod. 369 00:37:17,101 --> 00:37:17,969 Kaj pa strup? 370 00:37:19,603 --> 00:37:21,369 To je morilsko. 371 00:37:21,371 --> 00:37:22,306 Umorljivo? 372 00:37:23,440 --> 00:37:28,646 Jezus Kristus, ti uporabljaš umor kot posel. 373 00:37:30,581 --> 00:37:32,680 Kaj za vraga je razlika med tem, da me obesi tam 374 00:37:32,682 --> 00:37:37,688 na nekem prekletem drevesu oz daj mi, da nekaj zaužijem 375 00:37:41,525 --> 00:37:42,793 vzeti življenje? 376 00:37:45,829 --> 00:37:48,298 Če te obesim, je z odlokom sodišč. 377 00:37:50,867 --> 00:37:53,135 Zastrupitev s teboj je umor. 378 00:37:53,137 --> 00:37:55,403 Ni opravičljivo način smrti. 379 00:37:55,405 --> 00:37:59,409 Opravičeno, kaj za vraga je govorite o upravičeno? 380 00:38:00,811 --> 00:38:02,947 Mislite, da ste upravičeni? 381 00:38:06,416 --> 00:38:08,318 Tudi ti si baraba 382 00:38:10,521 --> 00:38:15,526 ker hranite a človek iz svoje umirajoče želje. 383 00:38:20,530 --> 00:38:21,766 Živite s tem. 384 00:38:29,972 --> 00:38:34,378 Ta smrt je najboljša boste dobili, in to je usluga. 385 00:38:36,547 --> 00:38:37,414 Objemite ga 386 00:38:42,152 --> 00:38:43,887 Sranje. 387 00:38:47,557 --> 00:38:48,257 Vse je v redu? 388 00:38:48,259 --> 00:38:49,460 Vse je v redu. 389 00:38:57,467 --> 00:38:58,967 Mesto v bližini? 390 00:38:58,969 --> 00:39:01,338 Ja, nekaj kilometrov tako. 391 00:39:10,880 --> 00:39:11,912 Kaj pa tisti Quaid fella? 392 00:39:11,914 --> 00:39:13,215 Živi v tej smeri? 393 00:39:13,217 --> 00:39:14,550 On dela. 394 00:39:14,552 --> 00:39:17,519 Živi ob glavni cesti pol milje proti zahodu. 395 00:39:17,521 --> 00:39:19,390 Ne štejem naletel boš nanj. 396 00:39:54,690 --> 00:39:55,558 Hej, šef. 397 00:40:07,905 --> 00:40:09,204 Lahko se ustreliš 398 00:40:09,206 --> 00:40:11,642 jahanje na moško ranč, neznanec. 399 00:40:13,844 --> 00:40:14,979 Navedite svoje podjetje. 400 00:40:17,213 --> 00:40:18,416 Domačija Cooke. 401 00:40:20,550 --> 00:40:21,418 Kaj je s tem? 402 00:40:22,952 --> 00:40:24,621 Prosim vas, da to pustite. 403 00:40:26,556 --> 00:40:27,424 Je to dejstvo? 404 00:40:35,065 --> 00:40:36,565 Pripravljen sem plačati. 405 00:40:36,567 --> 00:40:37,434 Plačati? 406 00:40:38,536 --> 00:40:42,106 Ne potrebujem denarja, toda potrebujem to zemljo. 407 00:40:47,811 --> 00:40:49,146 Kakšen je tvoj odnos do nje? 408 00:40:51,715 --> 00:40:52,550 Samo prijatelj. 409 00:40:56,253 --> 00:40:57,521 Samo prijatelj. 410 00:40:58,989 --> 00:41:00,191 Mislim, da ne. 411 00:41:01,391 --> 00:41:03,660 Mislim, da je šla ven in dobila si je najeto pištolo. 412 00:41:07,030 --> 00:41:10,468 No, kot sem rekel, ja ne potrebujejo denarja. 413 00:41:12,001 --> 00:41:14,137 Vendar mi je všeč zabava zdaj in potem. 414 00:41:17,373 --> 00:41:18,775 Ste igralni moški? 415 00:41:20,844 --> 00:41:22,112 Uživam v dobri igri s kartami. 416 00:41:23,213 --> 00:41:25,615 Ne govorim o tem prekleta kartaška igra. 417 00:41:28,619 --> 00:41:33,624 Tukaj je dogovor, ti premaga mojega najboljšega moža, 418 00:41:36,693 --> 00:41:39,129 in ta mala psica lahko obdrži njeno zemljišče. 419 00:41:40,998 --> 00:41:42,900 Kaj je na drugi strani konec tega posla? 420 00:41:44,300 --> 00:41:45,702 Ni drugega konca. 421 00:43:05,715 --> 00:43:06,583 Hektor. 422 00:45:29,626 --> 00:45:30,494 Daj no. 423 00:47:16,231 --> 00:47:17,099 Konec je. 424 00:47:21,603 --> 00:47:23,105 Pojdi z moje zemlje. 425 00:48:00,175 --> 00:48:01,177 Whoa, fant. 426 00:48:13,556 --> 00:48:15,289 Kdo ti je to storil? 427 00:48:15,291 --> 00:48:16,493 Šlo je za pošteno borbo. 428 00:48:23,565 --> 00:48:25,601 Izgleda, da ste dali tako dober kot imaš. 429 00:48:27,036 --> 00:48:27,904 Kaj se je zgodilo? 430 00:48:30,306 --> 00:48:31,340 Enostavna ureditev. 431 00:48:32,809 --> 00:48:33,677 Dogovor? 432 00:48:35,711 --> 00:48:38,315 Človek Quaid ne bo ne moti vas več. 433 00:49:25,295 --> 00:49:26,229 Mathias? 434 00:49:28,498 --> 00:49:29,365 Ja. 435 00:49:33,268 --> 00:49:34,737 Prosim, pridi noter. 436 00:49:35,871 --> 00:49:37,540 Bojim se, da sem umazana, Sarah. 437 00:49:38,775 --> 00:49:40,177 Ja, si. 438 00:49:41,777 --> 00:49:42,645 Prosim. 439 00:49:59,496 --> 00:50:02,796 Danes sem vrela voda, čaka na vašo vrnitev. 440 00:50:02,798 --> 00:50:06,400 Mislil sem, da lahko se želijo umiti pravilno. 441 00:50:06,402 --> 00:50:09,505 Naredila sem ti celo milo. 442 00:50:12,641 --> 00:50:15,478 Zdaj se zdi celo bolj primerno. 443 00:50:19,148 --> 00:50:23,319 Nimam veliko za ponuditi v zameno za vso pomoč. 444 00:50:24,753 --> 00:50:26,155 Upam, da bo to dovolj. 445 00:50:38,835 --> 00:50:40,635 Vaša srajca je umazana. 446 00:50:40,637 --> 00:50:42,039 Lahko bi ga opral zate. 447 00:50:49,478 --> 00:50:51,047 Tukaj naj vam pomagam. 448 00:51:04,460 --> 00:51:07,463 Tu se udobno namestite, Prinesel ti bom nekaj brisač. 449 00:51:30,385 --> 00:51:32,088 Oprostite vdor, 450 00:51:33,623 --> 00:51:36,226 ampak mislim, da te rane potrebujem nekaj udeležbe. 451 00:51:37,693 --> 00:51:38,762 Se motim, če pomagam? 452 00:51:54,010 --> 00:51:57,481 Nihče ne bi smel trpeti takšnih bolečin. 453 00:52:00,717 --> 00:52:02,285 Nevarnosti okupacije. 454 00:52:05,554 --> 00:52:10,559 Brez denarja ali ponosa ali čast je vredna vsega tega. 455 00:52:16,266 --> 00:52:20,300 Mislim, da jih mora biti veliko drugih moških, 456 00:52:20,302 --> 00:52:21,670 s brazgotinami ali brez, 457 00:52:22,972 --> 00:52:25,342 kdo bi lahko pobral kam boste morda odšli. 458 00:52:28,710 --> 00:52:30,679 jaz ne vem, kako biti mirna, Sarah. 459 00:52:33,949 --> 00:52:35,551 Mislim, da bi se lahko naučil, kako. 460 00:52:40,023 --> 00:52:43,660 Mislim, da se bojite. 461 00:52:45,594 --> 00:52:50,630 Mislim, da ... 462 00:52:50,632 --> 00:52:54,436 Mislim, da ti in nasilje ima odnos 463 00:52:56,572 --> 00:52:57,840 samo ti lahko razumeš. 464 00:52:59,708 --> 00:53:03,879 In mislim, da to se bojiš, oprosti, 465 00:53:05,014 --> 00:53:06,650 kaj se lahko zgodi če ga spustite. 466 00:53:13,523 --> 00:53:17,294 Bojim se tega, kar sem morda postane, če to storim. 467 00:53:22,998 --> 00:53:25,467 Postali bi in še boljši človek. 468 00:54:05,641 --> 00:54:06,843 Pojdi. 469 00:54:31,634 --> 00:54:33,570 Tukaj oče. 470 00:54:43,612 --> 00:54:44,480 Žal mi je. 471 00:54:47,916 --> 00:54:49,685 Ničesar ni da mi je žal. 472 00:54:51,119 --> 00:54:53,720 Jaz bi mi bilo treba žal. 473 00:54:53,722 --> 00:54:54,590 Št. 474 00:54:58,059 --> 00:55:02,998 Ja, vlekel sem te mati in ti tukaj. 475 00:55:06,735 --> 00:55:08,735 In zdaj te zapuščam. 476 00:55:08,737 --> 00:55:12,375 Imam vse, kar potrebujem ker si me prav vzgojil. 477 00:55:14,443 --> 00:55:19,449 Naredil sem neizrečene stvari, stvari, ki jih nikoli ne morem ... 478 00:55:20,817 --> 00:55:24,586 Samo razumete to? 479 00:55:29,724 --> 00:55:34,730 Vem za njih, ampak to je bilo pred toliko leti. 480 00:55:36,097 --> 00:55:38,566 Ves ta čas je minil, in vendar še vedno živiš 481 00:55:38,568 --> 00:55:42,735 vsak dan, kot da ta dejanja in tista vojna 482 00:55:42,737 --> 00:55:44,373 je bilo pred štirinajstimi tedni. 483 00:55:49,545 --> 00:55:54,550 Oče, ali se spokoriš teh dejanj? 484 00:56:03,826 --> 00:56:05,028 Nevem. 485 00:56:10,199 --> 00:56:13,802 No, jaz nisem tvoj končni sodnik in porota. 486 00:56:15,605 --> 00:56:16,940 Oprostim ti, očka. 487 00:56:20,175 --> 00:56:21,076 Odpuščeni ste. 488 00:56:24,012 --> 00:56:25,715 Vsa družina vedno te ljubil. 489 00:56:27,916 --> 00:56:30,452 In tukaj mi bo v redu. 490 00:56:32,655 --> 00:56:34,490 V tem svetu mi bo v redu. 491 00:56:40,195 --> 00:56:45,402 Bog te ljubim. 492 00:56:46,235 --> 00:56:47,804 Tudi jaz te ljubim. 493 00:58:55,164 --> 00:58:56,796 Hjah! 494 00:58:58,233 --> 00:58:59,266 Kaj za vraga je to? 495 00:59:35,070 --> 00:59:36,103 Kurbin sin. 496 00:59:36,105 --> 00:59:38,338 kaj se je zgodilo naš dogovor, Quaid? 497 00:59:38,340 --> 00:59:39,943 Še vedno imamo dogovor. 498 00:59:41,177 --> 00:59:41,842 Tukaj je. 499 01:00:04,300 --> 01:00:05,398 Ne! 500 01:00:20,949 --> 01:00:21,817 Oče. 501 01:00:23,985 --> 01:00:24,853 Oče. 502 01:00:30,893 --> 01:00:32,095 Oče, oče. 503 01:01:56,846 --> 01:01:58,380 Ne vem, zakaj jočem. 504 01:02:00,481 --> 01:02:02,351 Vedela sem, da prihaja prej ali slej. 505 01:02:05,186 --> 01:02:07,155 Videl si, da se dogaja drugačen način. 506 01:02:12,193 --> 01:02:17,199 Hvala, ker ste časten človek. 507 01:02:19,001 --> 01:02:23,637 Vem, da ste imeli službo stori, ampak ga pustiš ven 508 01:02:23,639 --> 01:02:26,108 pod pogoji, da Bog je potisnila vanj. 509 01:02:28,143 --> 01:02:33,148 In ko je prišel čas, je on odločil, da ne bo ležal na hrbtu 510 01:02:35,184 --> 01:02:38,885 in umrl v svoji postelji ampak pridi spredaj 511 01:02:38,887 --> 01:02:41,090 in zaščititi njegovo dom in njegova družina. 512 01:02:44,360 --> 01:02:48,131 In predvidevam, da je bilo to najboljšo smrt, ki jo je dobil. 513 01:07:46,327 --> 01:07:50,597 Poleg tega ne bomo plačani dovolj za to, kar počnemo, kot je. 514 01:07:50,599 --> 01:07:53,068 Prepričajte se le šerif ne izve. 515 01:07:58,606 --> 01:07:59,742 Hej, neznanec. 516 01:08:06,748 --> 01:08:09,215 Kaj je tvoj posel v našem majhnem mestu? 517 01:08:09,217 --> 01:08:11,420 Tukaj tukaj ima najboljšo pijačo. 518 01:08:12,420 --> 01:08:14,320 Ta salon ima hotel? 519 01:08:14,322 --> 01:08:15,190 Si. 520 01:08:17,458 --> 01:08:19,095 Tudi mi, punce, niso tako slabe. 521 01:08:42,783 --> 01:08:43,652 Mamica 522 01:08:45,386 --> 01:08:47,419 Pozdravljeni, kaj lahko storim zate? 523 01:08:47,421 --> 01:08:50,889 Potrebujem sobo, le nekaj noči. 524 01:08:50,891 --> 01:08:53,394 Nič fajn, samo a čista blazina in postelja. 525 01:08:54,863 --> 01:08:58,365 Zgoraj imam sobo na koncu dvorane. 526 01:08:58,367 --> 01:08:59,499 To bo v redu. 527 01:08:59,501 --> 01:09:01,403 Če lahko le dobim svoj podpis prosim. 528 01:09:20,889 --> 01:09:21,955 Kakšno mesto je to? 529 01:09:21,957 --> 01:09:23,759 Navajen biti rudarsko mesto. 530 01:09:24,893 --> 01:09:25,892 Propadem moj? 531 01:09:25,894 --> 01:09:27,227 Dolgo nazaj. 532 01:09:27,229 --> 01:09:29,562 Celo mesto je šlo do trenutka, ko je moški prišel sem 533 01:09:29,564 --> 01:09:31,300 in dobil to mesto gor in tek. 534 01:09:32,634 --> 01:09:34,802 Recimo, da vsak potrebuje svoje viski in lepe čase. 535 01:09:36,070 --> 01:09:38,470 Ne glede na to, kako to mesto izgleda, 536 01:09:38,472 --> 01:09:40,743 bilo je dobičkonosno podvig za moškega. 537 01:09:42,077 --> 01:09:43,412 Nimate oboževalca? 538 01:09:44,479 --> 01:09:45,581 Ni ljubitelj človeka. 539 01:09:49,850 --> 01:09:52,188 Kaj vas torej pripelje v naše mesto? 540 01:09:53,387 --> 01:09:55,088 Samo grem skozi. 541 01:09:55,090 --> 01:09:56,692 Na poti v Teksas? 542 01:09:57,926 --> 01:09:58,991 Nekaj ​​takega. 543 01:09:58,993 --> 01:10:01,894 Večina potuje naprej prek Kalifornije. 544 01:10:01,896 --> 01:10:05,367 Morda boste ugotovili, da je to mesto ni najbolj prijazen krajev. 545 01:10:06,467 --> 01:10:07,936 Ampak to je vse, kar imamo nekateri. 546 01:10:19,480 --> 01:10:22,483 Rjava kobila zunaj je moje. 547 01:10:23,618 --> 01:10:25,117 Bom videl, da je pravilno nagnjeni k 548 01:10:25,119 --> 01:10:27,422 vendar gre za pohvale ustanove. 549 01:10:29,056 --> 01:10:30,924 Hvala mama. 550 01:10:30,926 --> 01:10:33,729 Soba osem, to konec dvorane. 551 01:11:12,967 --> 01:11:16,001 Gospodje, par četverice. 552 01:11:33,521 --> 01:11:37,659 Daj mi malo več od tega, draga. 553 01:11:39,194 --> 01:11:40,826 Pazi hrbet s temi. 554 01:11:40,828 --> 01:11:42,629 Tulci tam. 555 01:11:42,631 --> 01:11:43,662 - Ja, izgubil bom. - Ja, orožje. 556 01:11:43,664 --> 01:11:45,464 Kraljica, kraljica, 10 zmag. 557 01:11:45,466 --> 01:11:46,499 Oh, ničesar ne morem storiti. 558 01:11:58,846 --> 01:12:00,914 Barkeep, Potrebujem pijačo. 559 01:12:20,902 --> 01:12:22,938 Nov obraz je vedno osvežujoč 560 01:12:25,606 --> 01:12:26,942 Ne zanima. 561 01:12:29,010 --> 01:12:30,346 Mogoče nisem niti jaz. 562 01:12:31,646 --> 01:12:35,684 In morda samo gledam da se nekdo pogovori. 563 01:12:46,060 --> 01:12:48,495 Pojdi gor v tvojo sobo 564 01:12:48,497 --> 01:12:49,998 in lajšati težave? 565 01:12:58,506 --> 01:13:01,143 To je nesramno piti z damo. 566 01:13:03,944 --> 01:13:07,179 Draga, kaj pa vožnja, draga? 567 01:13:07,181 --> 01:13:09,982 Jasper, enkrat sem ti rekel že ne gledam 568 01:13:09,984 --> 01:13:13,152 da tresemo lestence s tabo nocoj, razumeš? 569 01:13:13,154 --> 01:13:14,452 In zakaj je tako? 570 01:13:14,454 --> 01:13:16,522 Kaj v hribu Sam delam da me oceniš kot takega? 571 01:13:16,524 --> 01:13:18,726 Delam, tega ne vidite? 572 01:13:21,095 --> 01:13:23,228 Kaj je to nihanje kurac je dobil, da nimam? 573 01:13:23,230 --> 01:13:24,599 Razred za eno stvar. 574 01:13:28,670 --> 01:13:31,105 In kdo za vraga sploh ste, gospod, kaj? 575 01:13:32,673 --> 01:13:34,139 Nisem videl svoje podobnosti pred temi deli. 576 01:13:34,141 --> 01:13:36,979 Sem le kratek postanek na zelo dolgi poti. 577 01:13:45,987 --> 01:13:48,287 Previdno kako se pogovarjaš z mano. 578 01:13:55,930 --> 01:13:57,030 Je to dejstvo? 579 01:13:57,032 --> 01:13:57,932 Mogoče je. 580 01:14:02,904 --> 01:14:04,440 Ali je ali ni. 581 01:14:05,105 --> 01:14:07,941 Jasper, prosim, ne delaj tega. 582 01:14:07,943 --> 01:14:09,642 Pojdi nazaj za prekleta bar, Alice. 583 01:14:09,644 --> 01:14:10,943 Stranka ni naredil ničesar. 584 01:14:10,945 --> 01:14:11,814 Zdaj! 585 01:14:16,952 --> 01:14:17,820 Nazaj k tebi. 586 01:14:21,823 --> 01:14:22,655 Prepričani ste, da želite da narišem to pištolo 587 01:14:22,657 --> 01:14:24,126 na moškega, ki ga nisi nikoli srečal, fant? 588 01:14:29,264 --> 01:14:30,998 Nisem si mislil skozi, kajne? 589 01:14:32,132 --> 01:14:33,199 Whisky ima svoje um vse zajebali 590 01:14:33,201 --> 01:14:35,203 kot reka, ki ne teče naravnost. 591 01:14:38,273 --> 01:14:40,305 Pustil te bom zdaj. 592 01:14:40,307 --> 01:14:42,842 Preden to storim, dam ti malo informacij 593 01:14:42,844 --> 01:14:45,079 samo v primeru, ko se vam zdi kot je risanje tega jekla. 594 01:14:46,381 --> 01:14:51,019 Vsako jutro sem zbudi se, krenem v tisto sonce 595 01:14:52,354 --> 01:14:54,490 in pripravljen sem se otresti roke z samim gospodom Grimom. 596 01:14:55,756 --> 01:14:56,958 Lahko rečete isto? 597 01:15:22,984 --> 01:15:24,753 Hitro si, To vam bom dal. 598 01:15:26,654 --> 01:15:28,689 Ampak mislim, da jih imam prednost tukaj. 599 01:15:30,792 --> 01:15:35,327 Verjemite mi, gospod, nimam z namenom, da bi vam škodo naredil. 600 01:15:35,329 --> 01:15:36,662 Če poznam svojega namestnika, 601 01:15:36,664 --> 01:15:40,801 bili ste v pravi formi za razbremeni ga s svojo pištolo. 602 01:15:42,270 --> 01:15:44,704 Fantje, vzemite Jasperja k zdravniku. 603 01:15:44,706 --> 01:15:46,275 Prepričajte se dober pregled. 604 01:15:54,248 --> 01:15:56,551 Se opravičujem za svojega namestnika. 605 01:15:58,819 --> 01:16:00,253 No, zdi se, da jih imam veliko. 606 01:16:00,255 --> 01:16:04,357 No, človek nikoli ne more biti preveč previden, kadar ima sovražnike. 607 01:16:04,359 --> 01:16:05,327 Sedite prosim. 608 01:16:09,096 --> 01:16:12,098 Zdaj rad poskusim spoznati ljudi 609 01:16:12,100 --> 01:16:13,602 ki prihajajo skozi moje mesto. 610 01:16:14,469 --> 01:16:16,171 Rad vem njihove namene. 611 01:16:17,271 --> 01:16:20,072 Kot večina počne tudi on samo potuj skozi. 612 01:16:20,074 --> 01:16:21,907 Na poti v Teksas je dejal. 613 01:16:21,909 --> 01:16:22,911 No, hvala, Alice. 614 01:16:24,813 --> 01:16:27,847 No, predvidevam, da za to potem poskrbi. 615 01:16:27,849 --> 01:16:30,719 Samo še en neznanec mimo skoz, iskati posteljo. 616 01:16:34,855 --> 01:16:37,290 No, kolikor bi želel slišite za vaše dogodivščine 617 01:16:37,292 --> 01:16:39,726 in tvoje potovanje, oprosti, 618 01:16:39,728 --> 01:16:42,294 bo treba počakajte do drugega časa. 619 01:16:42,296 --> 01:16:44,832 Imam še druge zadeve ki potrebujejo mojo udeležbo. 620 01:16:47,101 --> 01:16:50,738 Dragi, oh, tako si sladek. 621 01:16:53,006 --> 01:16:57,612 Alice, tukaj je bil Jackson zgodaj zjutraj? 622 01:16:59,012 --> 01:17:00,879 Bil je, bil je tukaj vso noč z medom. 623 01:17:00,881 --> 01:17:02,315 To jutro je zapustil. 624 01:17:02,317 --> 01:17:04,884 In kaj bomo kaj narediš s tem, draga? 625 01:17:04,886 --> 01:17:07,255 Kaj naredimo mi? tatovi v mojem mestu? 626 01:17:09,256 --> 01:17:11,223 Bom jih dal ves denar nazaj. 627 01:17:11,225 --> 01:17:13,828 Glej, vse je tukaj, vidiš? 628 01:17:17,297 --> 01:17:21,268 No, potem pa to skrbi za to. 629 01:17:26,173 --> 01:17:27,676 Devet, 10, 11, 12. 630 01:17:31,345 --> 01:17:34,415 Vrednost postavite svojega življenja pri 12 $? 631 01:17:39,186 --> 01:17:40,956 No, kurba ali nobena kurba, 632 01:17:42,289 --> 01:17:45,092 to je precej poceni cena ženska, se ne bi strinjala? 633 01:17:49,430 --> 01:17:52,264 Kradljivci katere koli vrste bodo trpijo posledice. 634 01:17:52,266 --> 01:17:54,802 To so moja pravila, vsi jih poznate. 635 01:17:56,104 --> 01:17:57,773 Pričakujem, da jim sledite. 636 01:18:03,478 --> 01:18:05,012 Pridi sem, Alice. 637 01:18:09,317 --> 01:18:11,584 Najel sem te za ogled po tem mestu. 638 01:18:11,586 --> 01:18:16,589 Če teh ne morete obdržati dame v vrsti, bom našla 639 01:18:16,591 --> 01:18:19,161 nekdo drug naj stori služba, me razumete? 640 01:18:22,063 --> 01:18:22,931 Dobro. 641 01:18:23,997 --> 01:18:25,831 Zdaj očistite dragi. 642 01:18:25,833 --> 01:18:27,402 Naredi nered mojega tla. 643 01:18:36,109 --> 01:18:36,978 Kava? 644 01:18:39,279 --> 01:18:43,382 Da, imeli bomo kava zjutraj. 645 01:18:43,384 --> 01:18:45,453 To je, če si še vedno tukaj, gospod. 646 01:18:53,962 --> 01:18:55,961 Dober viski bi moral nikoli ne zapravljaj, 647 01:18:55,963 --> 01:18:57,198 zlasti v tem mestu. 648 01:18:58,932 --> 01:18:59,801 Lahko noč. 649 01:20:15,609 --> 01:20:18,311 Žal mi je, da motim vi, gospod Breecher. 650 01:20:18,313 --> 01:20:19,847 Lahko imam nekaj minut? 651 01:20:41,202 --> 01:20:42,938 Videla sem kaj šerif lahko. 652 01:20:45,372 --> 01:20:47,408 Takšne ljudi poznam vse življenje, 653 01:20:48,643 --> 01:20:51,445 moški s sovraštvom globoko v sebi. 654 01:21:02,222 --> 01:21:03,257 To je apetit 655 01:21:06,260 --> 01:21:10,332 za nekoga drugega, beda, uničenje, 656 01:21:15,336 --> 01:21:16,872 in nikoli ni konca. 657 01:21:18,538 --> 01:21:23,010 Prosim, prosim, nocoj zapustite naše mesto. 658 01:21:24,578 --> 01:21:26,581 Človek, kot je sebi grožnja. 659 01:21:28,448 --> 01:21:31,017 Zaradi tega vas bo videl mrtvega. 660 01:21:31,019 --> 01:21:33,552 Ne morem živeti drugega dne videl več razlite krvi 661 01:21:33,554 --> 01:21:35,021 v teh nadstropjih. 662 01:21:40,528 --> 01:21:43,265 Si človek Bog, gospod Breecher? 663 01:21:45,533 --> 01:21:48,336 Ugotavljam, da olajša strah pred smrtjo. 664 01:21:55,443 --> 01:21:57,177 Tam je stara misija nazaj. 665 01:21:59,780 --> 01:22:02,380 To je moj pobeg od vseh. 666 01:22:02,382 --> 01:22:06,954 Tja grem biti sam, da razmišljam. 667 01:22:08,555 --> 01:22:09,423 Molim. 668 01:22:12,292 --> 01:22:14,362 Prosim za pomoč to ne bo nikoli prišlo. 669 01:22:17,431 --> 01:22:19,598 In nocoj bom šla tja prižgati svečo za med, 670 01:22:19,600 --> 01:22:24,271 za to je vse, kar vem. 671 01:22:28,743 --> 01:22:30,445 Zakaj ne bi zapustili tega kraja? 672 01:22:36,850 --> 01:22:38,319 Kam ni mogoče iti. 673 01:22:43,390 --> 01:22:47,860 Nekateri od nas imajo preteklost iz katerega smo pobegnili 674 01:22:47,862 --> 01:22:52,731 in vse nas je pripeljalo sem v to mesto, v ta kraj 675 01:22:52,733 --> 01:22:55,302 da moramo trpeti. 676 01:22:58,805 --> 01:23:00,741 To je naše čistilno sredstvo, mislim. 677 01:26:05,292 --> 01:26:06,460 Povlecite rit ven. 678 01:26:26,546 --> 01:26:27,581 Dobro jutro, gospod. 679 01:26:32,520 --> 01:26:35,757 Jaz sem zgodnji vznik, vedno bili. 680 01:26:37,324 --> 01:26:40,692 Spanje mi izmika, vedno ga ima ko mi razburi razum 681 01:26:40,694 --> 01:26:41,826 z mislimi na preteklost. 682 01:26:41,828 --> 01:26:43,965 Vidiš, prišel sem do tega mesto pred mnogimi leti. 683 01:26:46,000 --> 01:26:49,968 Bilo je grobo mesto kot si lahko kdo predstavlja 684 01:26:49,970 --> 01:26:53,341 katerokoli mesto, ki samo udarjeno srebro bi lahko bilo. 685 01:26:55,676 --> 01:26:57,212 In videl sem priložnost. 686 01:26:58,813 --> 01:27:02,750 Nositi to značko je privilegij, ne priložnost. 687 01:27:03,884 --> 01:27:04,918 Dobro rečeno, gospod. 688 01:27:06,354 --> 01:27:07,952 Vidite, preden sem se naselil, 689 01:27:07,954 --> 01:27:10,490 Peljal sem se kamor koli služba bi me imela. 690 01:27:12,426 --> 01:27:15,863 Ker imam a poseben komplet spretnosti, 691 01:27:18,365 --> 01:27:23,371 in ta nabor spretnosti omogoča zmožnost branja moških. 692 01:27:27,908 --> 01:27:32,914 In veliko sem jih že srečal leta, vse vrste. 693 01:27:37,784 --> 01:27:41,722 Spoštovani možje, strahopetci, 694 01:27:43,690 --> 01:27:45,525 pijanci in tatovi. 695 01:27:48,395 --> 01:27:51,865 In vsak moški jih ima zelo izrazit pogled v njihove oči. 696 01:27:53,533 --> 01:27:54,868 In če imate spretnost, 697 01:28:00,640 --> 01:28:03,411 lahko poveš kaj njihovi nameni so. 698 01:28:19,592 --> 01:28:21,628 Vedel sem, da nisi noben lovec na glave. 699 01:28:23,497 --> 01:28:26,301 Preveč izračunano, preveč profesionalno. 700 01:28:31,838 --> 01:28:34,708 Pred nekaj meseci je dr. moj prijatelj 701 01:28:35,842 --> 01:28:37,577 ki je pisal me precej pogosto 702 01:28:39,046 --> 01:28:44,052 bil ubit in njegov cela obleka, ki je ostala gnila 703 01:28:45,985 --> 01:28:49,987 in naj vas loči jastrebi in vrane. 704 01:28:49,989 --> 01:28:53,125 In sem si mislil, kdo bi lahko naredil kaj takega? 705 01:28:53,127 --> 01:28:56,731 Še posebej tistim jezenim stari medved, ki sem ga nekoč poznal. 706 01:28:59,099 --> 01:29:01,002 General Corbin Dandridge. 707 01:29:05,139 --> 01:29:08,409 Zdaj ni samo kdor bi lahko 708 01:29:09,476 --> 01:29:11,378 samo vstal in dobil svojega duha, 709 01:29:14,981 --> 01:29:19,987 in vsi so bili govoriti o enem človeku. 710 01:29:20,753 --> 01:29:22,090 In tukaj ste. 711 01:29:36,237 --> 01:29:39,507 Ah, človek vida, človek sanj. 712 01:29:42,775 --> 01:29:43,877 A vendar še vedno moški. 713 01:29:46,514 --> 01:29:48,382 In kaj moški počnejo, Jasper, 714 01:29:49,917 --> 01:29:52,183 ampak trpeti za svoje sanje? 715 01:29:56,657 --> 01:29:58,626 A ne preden se malo zabavamo. 716 01:30:16,810 --> 01:30:17,945 To je moje. 717 01:30:20,213 --> 01:30:21,416 Hvala lepo. 718 01:30:27,154 --> 01:30:30,425 Poglejmo tukaj, Detektiv Mathias Breecher. 719 01:30:32,225 --> 01:30:34,226 Pa moraš biti dober so dobili kapljico 720 01:30:34,228 --> 01:30:37,696 stari Dandrige, ampak bi ugotovi, da je rezultat tega 721 01:30:37,698 --> 01:30:40,768 situacija bi lahko bila malo drugačno, kot ste pričakovali. 722 01:30:45,573 --> 01:30:47,809 Ali bi kaj naredil radi rečete, detektiv? 723 01:30:50,010 --> 01:30:51,979 Stotnik Huxley Wainwright, 724 01:30:58,284 --> 01:31:01,021 ste obsojeni vojni zločinec. 725 01:31:09,262 --> 01:31:10,128 Voda. 726 01:31:25,311 --> 01:31:26,180 Dovolj. 727 01:31:42,863 --> 01:31:46,033 In že ste bili obsojen na obešanje. 728 01:31:55,109 --> 01:31:56,174 Ponovno. 729 01:32:14,194 --> 01:32:15,227 Dovolj. 730 01:32:34,113 --> 01:32:34,847 tukaj sem 731 01:32:38,851 --> 01:32:41,188 da bi videli te želje. 732 01:32:47,060 --> 01:32:50,096 Požgal sem cele vasi, 733 01:32:53,033 --> 01:32:55,970 obesili ženske in otroci vseh barv, 734 01:32:57,337 --> 01:32:59,073 vse v imenu konfederacijo. 735 01:33:00,474 --> 01:33:02,842 Toda žal, vojne je konec. 736 01:33:12,752 --> 01:33:14,854 Ali ne želite mirno priti? 737 01:33:17,423 --> 01:33:20,392 Jasper, vzemi tega sina psice zunaj mesta 738 01:33:20,394 --> 01:33:23,762 in pokopali ga živega. 739 01:33:48,087 --> 01:33:49,254 Kristus, to boli. 740 01:33:49,256 --> 01:33:51,423 Žalil si se vendar, ti otročiček? 741 01:33:51,425 --> 01:33:53,961 Poskušaš dobiti strel v roko. 742 01:33:55,261 --> 01:33:56,329 Si preveril žepe? 743 01:33:57,930 --> 01:33:59,097 Za kaj? 744 01:33:59,099 --> 01:34:01,933 Idiot, tukaj je vladni uradnik. 745 01:34:01,935 --> 01:34:03,871 Dobro se obnesejo živi, ​​več kot mi. 746 01:34:11,912 --> 01:34:13,945 Woo, kaj ti rečem? 747 01:34:13,947 --> 01:34:15,783 Nocoj me pije. 748 01:35:13,940 --> 01:35:15,309 Si živ? 749 01:35:20,046 --> 01:35:21,815 O, moj bog, kaj lahko storim? 750 01:35:22,515 --> 01:35:23,384 Kaj potrebuješ? 751 01:35:26,353 --> 01:35:28,255 Moje stvari v moji sobi. 752 01:35:30,423 --> 01:35:31,455 Naj vas popeljem k zdravniku. 753 01:35:31,457 --> 01:35:32,326 Št. 754 01:35:34,261 --> 01:35:35,463 Ali v mestu obstaja žična služba? 755 01:35:37,530 --> 01:35:38,998 Da, obstaja. 756 01:35:40,567 --> 01:35:44,270 Grafit, nekaj napisati, pohiti. 757 01:35:50,510 --> 01:35:55,516 Tukaj. 758 01:36:13,500 --> 01:36:15,435 Morate, da pošljete to takoj. 759 01:36:16,369 --> 01:36:21,375 To je zaskrbljujoče. 760 01:36:23,476 --> 01:36:26,180 Počakajte na odgovor, pridi naravnost nazaj. 761 01:36:28,916 --> 01:36:30,518 Pojdi, prosim. 762 01:36:47,067 --> 01:36:47,902 Šerif. 763 01:36:53,974 --> 01:36:56,976 Moški zakona. 764 01:36:58,345 --> 01:37:01,946 Enkrat lahko le začnete ugibati kakšna bi bila njegova sodba 765 01:37:01,948 --> 01:37:03,714 v zadevah, kot je ta. 766 01:37:03,716 --> 01:37:08,922 Nekdo je videl, da to postavlja človek, ta Huxley Wainwright, 767 01:37:10,990 --> 01:37:12,359 v položaj moči. 768 01:37:14,528 --> 01:37:18,132 Kaj naj rečem takšnemu človeku Mathias narediti tukaj, Henry? 769 01:37:19,498 --> 01:37:23,000 To je cesta, ki je običajno ne prekrižajo. 770 01:37:23,002 --> 01:37:26,439 Značka je proti znački. 771 01:37:28,675 --> 01:37:32,980 Se znajdem noter neznano ozemlje. 772 01:37:35,114 --> 01:37:39,019 Gospod, predaleč ste prišli da tega ne vidimo skozi. 773 01:37:39,987 --> 01:37:41,855 Prišel je predaleč. 774 01:37:43,657 --> 01:37:48,863 Povej mi, Henry, kaj storiti Moškemu rečem, da ga imam 775 01:37:53,466 --> 01:37:57,402 glede na tako težko odgovornost, 776 01:37:57,404 --> 01:38:00,975 človek, ki ga ima dal svojo kri? 777 01:38:03,243 --> 01:38:05,880 Katere besede najbolje ustrezajo prihajajoča nevihta? 778 01:38:11,350 --> 01:38:12,485 Povejte mu, gospod. 779 01:38:27,768 --> 01:38:29,435 Imam vaš odgovor. 780 01:38:31,738 --> 01:38:33,039 Preberite, prosim. 781 01:38:40,447 --> 01:38:44,715 Kar zadeva enega detektiva Mathias William Breecher, 782 01:38:44,717 --> 01:38:49,923 informacije prejete, nadaljujte po lastni presoji. 783 01:38:55,828 --> 01:38:59,632 Vsekakor potrebna sredstva. 784 01:39:20,587 --> 01:39:23,821 Štirje poslanci so zunaj zajtrk. 785 01:39:23,823 --> 01:39:27,157 Deacon in še nekaj drugih so v kantini. 786 01:39:27,159 --> 01:39:28,228 Kje je šerif? 787 01:39:30,197 --> 01:39:31,530 Če bi se moral lotevati ugibanja, 788 01:39:31,532 --> 01:39:34,168 Rekel bi, da je pri drugem konec mesta v svoji pisarni. 789 01:39:44,243 --> 01:39:45,112 Vzemi. 790 01:39:49,783 --> 01:39:52,386 Najbolje je, da ostaneš tukaj, Alice, ne da bi šlo pred škodo. 791 01:40:02,695 --> 01:40:03,995 Bi se mi kaj zgodilo, 792 01:40:03,997 --> 01:40:06,667 prosim, glej to pismo najde gospodično Sarah Cooke. 793 01:40:08,167 --> 01:40:10,069 Podrobnosti o njej lokacija je znotraj. 794 01:40:14,207 --> 01:40:15,075 Hvala vam. 795 01:43:17,690 --> 01:43:19,022 Prosim, ne ubijaj me! 796 01:43:19,024 --> 01:43:20,491 Prosim, gospod! - Utihni. 797 01:43:20,493 --> 01:43:21,459 Utihni! 798 01:43:21,461 --> 01:43:23,361 Ustreli ga, prosim! 799 01:43:23,363 --> 01:43:26,097 - Ustreli ga. - Odložite pištolo, gospod. 800 01:44:24,123 --> 01:44:26,492 Hej, ne veš umreti enostavno, kajne? 801 01:44:31,430 --> 01:44:32,763 No, poznate tisti stari rek. 802 01:44:32,765 --> 01:44:35,534 Želite dobro opravljeno delo, moraš to storiti sam. 803 01:44:59,192 --> 01:45:01,694 Nisem prišel kam Počasen sem. 804 01:45:05,564 --> 01:45:06,432 Tudi jaz nisem. 805 01:45:24,783 --> 01:45:28,553 No, v redu, detektiv, kaj pravite, da damo 806 01:45:28,555 --> 01:45:31,725 ti ljudje dobro, staromodni razplet romanca o dime? 807 01:46:43,095 --> 01:46:44,830 Oh, oh, hudo si poškodovan. 808 01:46:45,731 --> 01:46:47,197 Nekdo pride po zdravnika! 809 01:46:47,199 --> 01:46:48,068 Moj konj. 810 01:46:49,903 --> 01:46:50,737 Moj konj. 811 01:46:51,970 --> 01:46:53,038 OK ok. 812 01:47:38,818 --> 01:47:40,684 Alice, prosim, da pošlješ ... 813 01:47:40,686 --> 01:47:42,954 Vem, pošljem jim poročilo 814 01:47:42,956 --> 01:47:44,821 in povej jim, kaj se je tukaj zgodilo. 815 01:47:44,823 --> 01:47:45,858 Dobro bo besedilo. 816 01:47:58,637 --> 01:48:00,606 Mesto je zdaj tvoje. 817 01:50:47,907 --> 01:50:49,976 Nisem vozil naravnost k zdravniku. 818 01:50:52,478 --> 01:50:54,445 Pomeni, da imaš nekaj bolj pomembno 819 01:50:54,447 --> 01:50:56,783 kot pa tvoje zdravje, prijatelj. 820 01:51:02,255 --> 01:51:04,658 Zaslužiš si mir, Mathias. 821 01:51:11,096 --> 01:51:12,666 Obarvan sem, zlomljen. 822 01:51:18,938 --> 01:51:20,105 Neprimerna sem za to. 823 01:51:26,078 --> 01:51:27,914 Preganjali ste nasilje. 824 01:51:28,814 --> 01:51:30,916 Zdaj bodi mirna. 825 01:52:01,980 --> 01:52:05,984 Knife Edge, je približno enodnevno vožnjo proti jugu. 826 01:52:07,252 --> 01:52:08,755 Tam boste našli njegovo truplo. 827 01:52:09,555 --> 01:52:10,423 On je tvoj. 828 01:52:23,869 --> 01:52:25,270 Hvala, Harlan. 829 01:54:04,235 --> 01:54:05,104 Sarah 830 01:54:07,640 --> 01:54:08,975 Doma si. 831 01:54:28,400 --> 01:54:32,400 Podnapisi po explosiveskull 832 01:54:35,400 --> 01:54:39,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 58985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.