Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,764 --> 00:02:42,764
www.titlovi.com
2
00:02:45,764 --> 00:02:47,266
Tu iščete delo?
3
00:02:49,301 --> 00:02:50,302
Bojim se da ne.
4
00:02:53,472 --> 00:02:55,608
Pravi, da ga ni tukaj
iščejo delo, fantje.
5
00:02:57,509 --> 00:02:58,710
Morda potem pijača.
6
00:02:59,877 --> 00:03:03,649
Preden se vprašam, kaj
vaše podjetje je tukaj,
7
00:03:05,318 --> 00:03:08,288
lahko poizvem, ali
ali niste veteran, gospod?
8
00:03:10,955 --> 00:03:11,622
Jaz sem.
9
00:03:15,661 --> 00:03:17,864
No, prekleti ti Yankees.
10
00:03:24,370 --> 00:03:26,573
Prekleti jih in prekleto njihovi ideali.
11
00:03:28,741 --> 00:03:30,543
Pobegni me od doma.
12
00:03:31,776 --> 00:03:33,512
Reši me iz svojega stanja.
13
00:03:34,780 --> 00:03:36,814
Navedite, da sem krvavel.
14
00:03:36,816 --> 00:03:40,485
Navedite, da sem dal sinove za.
15
00:03:49,627 --> 00:03:52,331
Se zavedaš, kdo sem, fant?
16
00:03:54,866 --> 00:03:55,701
Jaz sem.
17
00:03:57,836 --> 00:03:58,670
Splošno.
18
00:04:02,441 --> 00:04:03,575
In kako ti je ime?
19
00:04:06,512 --> 00:04:07,379
Breecher.
20
00:04:08,747 --> 00:04:09,846
No, gospod Breecher,
21
00:04:09,848 --> 00:04:12,615
Začnem se
pnevmatika te vaje,
22
00:04:12,617 --> 00:04:15,454
in rad bi, da tudi vi
navedi svoj prekleti posel.
23
00:04:33,838 --> 00:04:34,807
Pinkertons.
24
00:04:38,576 --> 00:04:40,747
Vohun na nas skozi
celotna vojna.
25
00:04:41,913 --> 00:04:45,848
Bojim se, da bi morda imel
prerezati grlo mnogim
26
00:04:45,850 --> 00:04:49,586
nedolžen zasebnik, ker sem
mislil, da morda delajo
27
00:04:49,588 --> 00:04:50,556
za Pinkertons.
28
00:04:53,425 --> 00:04:56,495
In kaj sedaj,
Detektiv Pinkerton?
29
00:05:09,574 --> 00:05:14,579
General Corbin Dandridge,
ste iskani vojni zločinec
30
00:05:15,980 --> 00:05:18,084
in ste bili
obsojen na obešanje.
31
00:05:24,723 --> 00:05:27,460
Tukaj sem, da vidim to
želje se izvajajo.
32
00:05:35,500 --> 00:05:39,870
In kako točno ti
načrtujete izvedbo tega?
33
00:05:39,872 --> 00:05:41,872
Lahko začnemo z iskanjem
hrast, dovolj velik
34
00:05:41,874 --> 00:05:44,110
da drži moškega tvojega stasa.
35
00:05:46,879 --> 00:05:48,014
Kako si me našel?
36
00:05:49,648 --> 00:05:50,779
Kače ni težko najti
37
00:05:50,781 --> 00:05:53,485
ko preletite
dovolj kamnin, general.
38
00:05:57,689 --> 00:06:01,360
No, ne bom švigal
iz hrasta danes.
39
00:06:03,762 --> 00:06:05,628
In dejstvo, da si
mislil sem, da lahko prideš sem
40
00:06:05,630 --> 00:06:10,635
in usmrti me dokaže
tvoja popolna neumnost.
41
00:06:13,572 --> 00:06:16,843
Ali nočeš?
pridi tiho, general?
42
00:06:20,112 --> 00:06:24,717
Kar se bo zgodilo naprej
se ne bo zgodilo tiho.
43
00:06:27,620 --> 00:06:29,588
Ampak ti bom dovolila
popij še eno zadnjo pijačo.
44
00:06:31,790 --> 00:06:36,496
Še zadnja pijača pred vami
spoznajte črve zase.
45
00:06:39,197 --> 00:06:40,497
Ker vas prepričujem, gospod,
46
00:06:40,499 --> 00:06:44,668
ne boste si privoščili
vljudnost borove škatle.
47
00:06:53,579 --> 00:06:54,881
Popij viski, fant.
48
00:07:34,620 --> 00:07:35,922
Kaj je, Henry?
49
00:07:37,088 --> 00:07:38,624
Tu je telegram
od vašega moža, gospod.
50
00:07:40,059 --> 00:07:41,594
Senatorju Benjaminu Burkeu.
51
00:07:42,860 --> 00:07:45,628
Dopisovanje od
Mathias William Breecher.
52
00:07:45,630 --> 00:07:47,598
Generalna konfederacija
Corbin Dandridge
53
00:07:47,600 --> 00:07:48,935
noče mirno priti.
54
00:07:49,867 --> 00:07:51,237
Sprejeti so bili obrambni ukrepi
55
00:07:52,737 --> 00:07:55,706
zaradi česar je bil
generalova nasilna smrt.
56
00:07:55,708 --> 00:07:58,341
Še dva naloga
so bili vročeni.
57
00:07:58,343 --> 00:07:59,745
Ponovno vas bomo obvestili
58
00:08:00,879 --> 00:08:03,747
ko žica in nosilec
postanejo na voljo.
59
00:08:03,749 --> 00:08:06,683
Tistim, ki so resnično verjeli
v Konfederaciji,
60
00:08:06,685 --> 00:08:07,886
predaja ni bila nikoli možnost.
61
00:08:09,654 --> 00:08:12,022
Nihče od teh moških ne bo pustil
obešeni, gospod.
62
00:08:12,024 --> 00:08:16,696
Ti ljudje so to mislili
pravičnost jih ne bi nikoli našla.
63
00:08:18,029 --> 00:08:20,731
Lahko si predstavljam le svoje
presenečenje, ko je prispel moški
64
00:08:20,733 --> 00:08:22,832
da raztegnejo vrat.
65
00:08:22,834 --> 00:08:25,235
Večina moških ne bi nikoli vzela
prijazno do takega predloga, gospod.
66
00:08:25,237 --> 00:08:30,243
Ali smo se tako prijazno lotili
verige in okovi, Henry?
67
00:08:32,378 --> 00:08:34,645
In zdaj, ko sem notri
položaj moči,
68
00:08:34,647 --> 00:08:37,647
Nameravam narediti
primer takšnih moških.
69
00:08:37,649 --> 00:08:40,117
Dolgo sem čakal
čas, da nekoga najdem
70
00:08:40,119 --> 00:08:41,852
prevzeti to nalogo.
71
00:08:41,854 --> 00:08:45,388
Nekdo, ki tega ni
se bojite prizadevanja.
72
00:08:45,390 --> 00:08:49,225
Nekdo, ki bi ga lahko postavil
vero v to, da bi videli skozi.
73
00:08:49,227 --> 00:08:52,931
To nalogo, človek, ki ga imaš
izbran, ta Mathias Breecher
74
00:08:54,265 --> 00:08:59,070
so potrebna orodja za premikanje
naprej v svetlejšo prihodnost.
75
00:09:39,845 --> 00:09:40,713
Harlan.
76
00:09:41,379 --> 00:09:42,248
Breecher.
77
00:09:43,315 --> 00:09:44,314
Zdaj pa vstopite
miren način
78
00:09:44,316 --> 00:09:46,586
ali bi moral biti
iščete zakritje?
79
00:09:49,721 --> 00:09:51,787
Ubil si generala.
80
00:09:51,789 --> 00:09:53,192
Torej, kako lahko to veste?
81
00:10:09,908 --> 00:10:12,809
Vzel sem boljši del
v enem letu, da ga izsledimo
82
00:10:12,811 --> 00:10:14,113
tisti stari Dandridge.
83
00:10:18,884 --> 00:10:21,917
Noč in dan, jaz
je spraševal ljudi
84
00:10:21,919 --> 00:10:24,289
iz Mississippija
v Kolorado.
85
00:10:26,457 --> 00:10:28,961
Naletel na lovilca
v bližini Deadwood.
86
00:10:30,294 --> 00:10:33,530
Rekel je, da je slišal za moškega
boril na izgubljeni strani
87
00:10:33,532 --> 00:10:35,901
v vojni izdelavo a
živijo na jugu.
88
00:10:39,104 --> 00:10:40,973
Prispel sem v tisti tabor.
89
00:10:42,774 --> 00:10:45,043
Tam so bili volkovi
nabiranje kosti.
90
00:10:48,379 --> 00:10:53,019
Ničesar se ne da rešiti,
niti lasišča.
91
00:10:55,553 --> 00:10:57,923
Žal mi je
te razočaral, Harlan.
92
00:11:05,798 --> 00:11:08,134
Ni veliko poskokov
trenutno tam zunaj.
93
00:11:10,501 --> 00:11:13,469
Tak človek bi vodil
kot bi sam verjel
94
00:11:13,471 --> 00:11:17,677
da bi nas oba lahko
križanje poti nekje kmalu.
95
00:11:20,178 --> 00:11:21,811
Ne živimo
96
00:11:21,813 --> 00:11:26,718
v najbolj mirnem
poklici, prijatelj.
97
00:11:27,485 --> 00:11:28,386
Ne, ne bomo.
98
00:11:29,687 --> 00:11:34,025
Kako se torej izognemo videvanju
drug drugega za nekaj časa?
99
00:11:37,062 --> 00:11:38,663
Vedno bi se lahko upokojil.
100
00:11:42,600 --> 00:11:44,434
Delam na tem.
101
00:11:44,436 --> 00:11:48,504
Lahko pa vzamete svoje
lastni nasvet glede vprašanja.
102
00:11:48,506 --> 00:11:51,843
In kje bi človek
kot jaz, Mathias?
103
00:11:54,145 --> 00:11:56,981
Moje dežele jih skoraj ni več.
104
00:11:59,418 --> 00:12:03,154
Sled, ta konj, to delo.
105
00:12:05,023 --> 00:12:05,891
Vse kar imam.
106
00:12:09,394 --> 00:12:13,331
Veste, ko se usedete
starost mi ne bi ustrezala.
107
00:12:17,870 --> 00:12:20,272
Vedno sem
spoštoval te, Mathias.
108
00:12:21,606 --> 00:12:26,812
Bili ste iskreni, samo,
pošteno in častno.
109
00:12:27,946 --> 00:12:32,817
Za belca to
je redek atribut.
110
00:12:35,254 --> 00:12:37,420
Kmalu bo Mathias,
111
00:12:37,422 --> 00:12:42,094
ti in jaz bova morala
izmenjujejo ogenj drug z drugim.
112
00:12:44,028 --> 00:12:45,397
Neizogibno je.
113
00:12:47,432 --> 00:12:50,802
No, kdaj pa tisti čas
pride, Harlan,
114
00:12:52,169 --> 00:12:56,442
kdor je zmagovalec, lahko
smrt bodi hitra in usmiljena.
115
00:13:19,530 --> 00:13:21,031
Zbogom, Mathias.
116
00:13:21,033 --> 00:13:22,500
Zbogom, Harlan.
117
00:13:44,423 --> 00:13:46,826
Nikoli nisem slišala zanj.
118
00:14:32,004 --> 00:14:34,337
Bil je
dobra ponudba, ženska.
119
00:14:34,339 --> 00:14:36,442
Ne morem zagotoviti
bo še en.
120
00:14:37,408 --> 00:14:38,742
Ne potrebujemo druge ponudbe.
121
00:14:38,744 --> 00:14:41,677
Moj odgovor je bil
in ne bo.
122
00:14:41,679 --> 00:14:43,313
Nespametno je ne jemati
123
00:14:43,315 --> 00:14:46,051
Velikodušnost g. Quaida
upoštevati.
124
00:14:46,751 --> 00:14:48,953
Pojdi z moje zemlje.
125
00:14:52,724 --> 00:14:53,592
Mamica
126
00:14:56,227 --> 00:15:01,165
Pridi, gremo.
127
00:15:10,808 --> 00:15:13,077
Ti lahko pomagam?
128
00:15:21,318 --> 00:15:24,320
To je povsem mogoče
da bi si le lahko.
129
00:15:24,322 --> 00:15:26,756
To je odvisno od tega
iščeš.
130
00:15:26,758 --> 00:15:30,996
Moram reči, da nisem v zelo
zaupanja vreden ali prijazen način danes.
131
00:15:33,465 --> 00:15:35,498
Iščem
Reginald Cooke.
132
00:15:35,500 --> 00:15:37,333
Izjavite svoje
poslovati z njim,
133
00:15:37,335 --> 00:15:39,939
in bolje, da ne gre
kupi to zemljišče.
134
00:15:40,639 --> 00:15:41,507
Stari prijatelj.
135
00:15:46,378 --> 00:15:47,646
Poslovili ste se pozdravili?
136
00:15:49,081 --> 00:15:50,014
Zbogom?
137
00:15:52,817 --> 00:15:53,686
Ne veste.
138
00:15:55,821 --> 00:15:57,686
Veš kaj, mama?
139
00:15:57,688 --> 00:15:59,223
Sarah, moje ime je Sarah.
140
00:16:00,258 --> 00:16:02,360
V redu, Sarah.
141
00:16:04,229 --> 00:16:07,597
Če si oče mojega očeta
prijatelj, potem sem nesramen.
142
00:16:07,599 --> 00:16:10,699
Prepričan sem, da bi tvoj konj lahko
uporabite nekaj sence in vode.
143
00:16:10,701 --> 00:16:13,603
In še nekaj jih imam
vroča kava v notranjosti.
144
00:16:13,605 --> 00:16:15,106
Zakaj ne prideš tako?
145
00:16:16,274 --> 00:16:17,142
Hvala vam.
146
00:16:19,344 --> 00:16:20,743
Vem, da bo oče vesel
147
00:16:20,745 --> 00:16:22,981
da bi videli prijateljsko
in znan obraz.
148
00:16:26,551 --> 00:16:27,419
Tvoj oče?
149
00:16:29,354 --> 00:16:30,489
Edino, kar imam.
150
00:16:38,129 --> 00:16:38,998
Daj no.
151
00:16:43,634 --> 00:16:45,667
Vaš konj bi moral
bodi dobro tam.
152
00:16:45,669 --> 00:16:47,603
Nismo ga še videli
kače pozno,
153
00:16:47,605 --> 00:16:51,376
in dobili smo mačko tabbyja
ki ohranja podgane.
154
00:16:52,576 --> 00:16:56,581
V redu, pridi, sedi.
155
00:17:03,687 --> 00:17:04,556
Hvala vam.
156
00:17:09,426 --> 00:17:11,062
Kako torej poznate mojega očeta?
157
00:17:13,464 --> 00:17:14,799
V isti vojni smo se borili.
158
00:17:16,367 --> 00:17:18,168
In ponosni ste
od tega, kajne?
159
00:17:18,170 --> 00:17:18,804
Št.
160
00:17:21,239 --> 00:17:23,573
Ni veliko moških
bi rekel toliko.
161
00:17:23,575 --> 00:17:24,809
Večina njih je preveč ponosna.
162
00:17:27,278 --> 00:17:29,414
No, ponosna sem
zelo malo stvari, mama.
163
00:17:30,548 --> 00:17:32,250
No, to pa ne
način življenja zdaj.
164
00:17:34,685 --> 00:17:36,186
Oprosti, pozabil sem
da vas vprašam svoje ime.
165
00:17:36,188 --> 00:17:37,056
Kako nesramno.
166
00:17:38,323 --> 00:17:41,591
Breecher, Mathias
William Breecher.
167
00:17:41,593 --> 00:17:42,461
Močno ime.
168
00:17:44,496 --> 00:17:47,633
Tvoj oče, kaj
narobe z njim?
169
00:17:51,603 --> 00:17:55,106
Ima globok kašelj,
kar imenujejo pljučnica.
170
00:17:57,308 --> 00:18:01,510
Ima težave z dihanjem,
včasih celo govorimo.
171
00:18:01,512 --> 00:18:03,746
Nekaj časa sem imela zdravnika
prihajajo vsak drugi dan,
172
00:18:03,748 --> 00:18:06,548
potem pa se je vse zdelo brezvezno.
173
00:18:06,550 --> 00:18:09,251
Torej delam
najboljše, kar lahko zanj,
174
00:18:09,253 --> 00:18:10,788
ampak živi
na izposojen čas.
175
00:18:12,356 --> 00:18:13,357
Žal mi je.
176
00:18:14,526 --> 00:18:15,991
Hvala vam.
177
00:18:15,993 --> 00:18:18,196
Žal mi je, da imaš
da ga vidim takšnega.
178
00:18:19,330 --> 00:18:20,865
Veste, bil je
tako močan človek,
179
00:18:22,000 --> 00:18:23,669
ampak potem veste
vse o tem.
180
00:18:27,338 --> 00:18:28,740
Bi ga radi videli zdaj?
181
00:18:30,407 --> 00:18:31,409
To bi lahko bilo najbolje.
182
00:18:41,987 --> 00:18:45,390
Oče, vi imate obiskovalca.
183
00:18:48,526 --> 00:18:51,661
No, oba vam bom prepustila.
184
00:18:51,663 --> 00:18:53,630
Zvoni, če
potrebuješ karkoli.
185
00:19:16,654 --> 00:19:21,556
Trenutno nisem jaz
najsvetlejši, najtoplejši ogenj
186
00:19:21,558 --> 00:19:23,694
na najhladnejšo, najtemnejšo noč.
187
00:19:25,063 --> 00:19:29,935
Oprostite mi, če tega ne storim
prepoznati prijazen obraz.
188
00:19:31,568 --> 00:19:33,305
Odpuščanja ni potrebno, gospod.
189
00:19:36,540 --> 00:19:38,740
Je
služiš pod mano?
190
00:19:38,742 --> 00:19:39,577
Nisem.
191
00:19:41,378 --> 00:19:42,312
Dela zame?
192
00:19:42,314 --> 00:19:43,315
Ne, gospod.
193
00:19:45,717 --> 00:19:47,920
No, kako za vraga
smo kdaj prečkali poti?
194
00:19:49,586 --> 00:19:52,290
Naše poti niso
križ do zdaj, gospod.
195
00:20:13,845 --> 00:20:14,712
O fant.
196
00:20:16,748 --> 00:20:20,751
Dolgo, dolgo sem čakal
da pride nekdo, kot si ti.
197
00:20:24,489 --> 00:20:28,492
Vedno sem vedel, da je moje
grehi bi me dohiteli.
198
00:20:36,634 --> 00:20:40,937
Veliko groznega sem naredil
stvari v vojni,
199
00:20:40,939 --> 00:20:45,477
in vedno sem vedel naenkrat
200
00:20:46,911 --> 00:20:49,413
Imel bi
odkupiti to.
201
00:20:53,651 --> 00:20:55,621
Predvidevam, da si
nekaj vojskovanja.
202
00:20:58,957 --> 00:20:59,791
Imam.
203
00:21:01,125 --> 00:21:02,326
V tvojih očeh je.
204
00:21:03,760 --> 00:21:07,662
Imaš, jaz imam, kdorkoli
ki se je boril v vojni, dobi
205
00:21:07,664 --> 00:21:10,402
ker se je ne moreš znebiti
smradu smrti.
206
00:21:12,537 --> 00:21:17,042
Ko si vzameš življenje, si
nikoli, nikoli ne pozabi.
207
00:21:20,577 --> 00:21:21,613
Vem, da imaš.
208
00:21:23,080 --> 00:21:24,815
Nalog, naj ga vidim.
209
00:21:32,457 --> 00:21:33,759
Preberite si ga in ga naredite pravilno.
210
00:21:42,099 --> 00:21:43,732
Poznate svoje zločine, stotnik.
211
00:21:43,734 --> 00:21:45,636
Ne potrebujete
da me pokličete stotnik.
212
00:21:46,604 --> 00:21:48,203
Koga se hecate?
213
00:21:48,205 --> 00:21:49,573
To je bilo že dolgo nazaj.
214
00:21:51,008 --> 00:21:55,478
Kot sem že rekel, gospod Cooke, vi
in samo vi poznate svoje zločine.
215
00:21:55,480 --> 00:21:56,879
In jih lahko vzamete
gor z dobrim Gospodom
216
00:21:56,881 --> 00:21:58,483
ko ga spoznaš zase.
217
00:21:59,183 --> 00:22:01,116
Kaj pa moja hči?
218
00:22:01,118 --> 00:22:03,087
Kaj se bo zgodilo z njo?
219
00:22:07,125 --> 00:22:08,857
Na to ne morem odgovoriti, gospod.
220
00:22:08,859 --> 00:22:10,826
Zakaj ne bi
imaš pogum?
221
00:22:10,828 --> 00:22:12,463
Ustreli me prav v postelji.
222
00:22:13,230 --> 00:22:14,098
Ubij me.
223
00:22:15,933 --> 00:22:19,003
Ali me boš potegnil ven
pri prekleti vrbi?
224
00:22:21,205 --> 00:22:24,041
Ne, ne vrbe
225
00:22:26,845 --> 00:22:30,479
ker je to tam
moja žena je pokopana.
226
00:22:30,481 --> 00:22:34,883
In prekleto bom, če bom
pomislil bom na svojo hčer
227
00:22:34,885 --> 00:22:37,755
grem na obisk
grob njene matere
228
00:22:39,257 --> 00:22:43,828
s sliko, kako se mi niha
takrat nad njo.
229
00:22:54,838 --> 00:22:56,006
Ne bom te obesil.
230
00:22:57,642 --> 00:22:59,009
Ne bom te ustrelil.
231
00:23:00,778 --> 00:23:03,048
Pustil te bom mimo
kakor se zdi Bog primeren.
232
00:23:05,048 --> 00:23:06,414
Ampak zaradi tega bom ostal tukaj.
233
00:23:06,416 --> 00:23:09,653
Moja naloga je, da gledam take moške
vzameš njihov zadnji dih.
234
00:23:12,155 --> 00:23:14,759
To je breme
mora nositi v tem življenju.
235
00:23:19,564 --> 00:23:21,066
Težko breme, kajne sine?
236
00:23:28,940 --> 00:23:31,574
Ali bodo to prenočišča
biti v redu?
237
00:23:31,576 --> 00:23:33,676
Bolj kot vse v redu, mama.
238
00:23:33,678 --> 00:23:34,513
Sarah
239
00:23:35,946 --> 00:23:36,847
Sarah
240
00:23:39,651 --> 00:23:40,519
Pridite.
241
00:23:43,587 --> 00:23:45,555
Če boste morali
dajte svoje stvari kamor koli,
242
00:23:45,557 --> 00:23:49,592
imamo skrinjo za vas.
243
00:23:49,594 --> 00:23:50,461
Izvoli.
244
00:23:51,695 --> 00:23:52,530
Hvala vam.
245
00:24:01,705 --> 00:24:02,740
Zakaj nositi dva?
246
00:24:05,042 --> 00:24:08,009
Bolje imeti dva
naložene puške po potrebi.
247
00:24:08,011 --> 00:24:11,212
Vsak poklic, ki zahteva
človek, ki nosi takšno ognjeno moč
248
00:24:11,214 --> 00:24:12,884
mora biti mogočnega pomena.
249
00:24:14,285 --> 00:24:17,221
Ali pa tiste vrste, ki krši zakone.
250
00:24:19,222 --> 00:24:21,659
Ampak potem ni nobena
moj posel, kaj počneš.
251
00:24:23,861 --> 00:24:27,228
Tako dolgo je že
odkar imamo tukaj konja.
252
00:24:27,230 --> 00:24:28,098
Zakaj to?
253
00:24:32,903 --> 00:24:35,073
Verjetno zato, ker mi
ne morem jih ohraniti živega.
254
00:24:39,876 --> 00:24:43,013
K vragu, komajda
ohranjajmo se pri življenju.
255
00:24:47,250 --> 00:24:52,257
Vidite, okoli je nekaj moških
tukaj kdo bi rad videl
256
00:24:53,023 --> 00:24:54,289
ta dežela nam je vzela.
257
00:24:54,291 --> 00:24:58,026
Zlasti en moški
gre po imenu Quaid.
258
00:24:58,028 --> 00:25:00,030
Njegovi ljudje ste bili vi
videl danes zjutraj.
259
00:25:01,633 --> 00:25:06,136
Zdaj, ko oče umira, on
vidi večjo priložnost.
260
00:25:08,640 --> 00:25:10,742
Naredili bodo karkoli
da nas poskusi pregnati.
261
00:25:12,644 --> 00:25:13,577
To je težka država.
262
00:25:14,945 --> 00:25:17,014
Traja enakomerno
težja duša, da jo ukroti.
263
00:25:18,148 --> 00:25:20,216
Dejstvo je, da ste obdržali
to bo trajalo tako dolgo.
264
00:25:20,218 --> 00:25:22,053
Pomeni, da imaš veliko
boja v tebi.
265
00:25:23,221 --> 00:25:24,955
Čudovit je
kakovost, Sarah.
266
00:25:29,426 --> 00:25:31,829
No, odšel bom
ti do tega potem.
267
00:25:35,066 --> 00:25:36,768
Veste, naredim nekaj enolončnic.
268
00:25:38,236 --> 00:25:40,238
Mislil sem, da si morda ti
se mi morda želite pridružiti.
269
00:25:42,406 --> 00:25:44,673
Ali če ste utrujeni
z vašega potovanja,
270
00:25:44,675 --> 00:25:47,008
Razumel bom, če
raje bi počivali.
271
00:25:47,010 --> 00:25:48,344
Lahko ti prinesem skledo.
272
00:25:48,346 --> 00:25:49,847
Rad bi se vam pridružil.
273
00:25:54,218 --> 00:25:58,223
V redu, se vidimo
notri samo v malenkosti.
274
00:26:23,181 --> 00:26:24,783
Upam, da je vse v redu.
275
00:26:25,982 --> 00:26:28,986
Nisem ravno najboljši kuhar.
276
00:26:30,721 --> 00:26:32,822
Vse je boljše
kot trda oprijemljivost.
277
00:26:32,824 --> 00:26:33,991
Predvidevam, da je to res.
278
00:26:35,393 --> 00:26:40,365
Torej, povejte mi, gospod Breecher, da
resnično prideš vse to
279
00:26:41,132 --> 00:26:42,898
samo, da vidim svojega očeta?
280
00:26:42,900 --> 00:26:45,070
Prosim, pokliči me Mathias.
281
00:26:48,472 --> 00:26:49,340
Jaz sem.
282
00:26:51,776 --> 00:26:54,846
In zaradi razlogov
ne bi smela biti privzeta?
283
00:26:57,115 --> 00:27:01,152
Ne, ampak bi si mislil
zdaj niso veliko pomembne.
284
00:27:05,021 --> 00:27:07,856
Oče je moral videti a
zagonska prijaznost v tebi
285
00:27:07,858 --> 00:27:10,125
da te prosim, da ostaneš tak kot on.
286
00:27:10,127 --> 00:27:13,731
Mislim, še nikoli nisem videl
imajo družbo čez noč.
287
00:27:19,303 --> 00:27:22,270
Predstavljam si, da vidimo
pazi na veliko stvari.
288
00:27:22,272 --> 00:27:23,173
Upam, da bo tako.
289
00:27:24,842 --> 00:27:26,311
Kako dolgo ste že na poti?
290
00:27:28,211 --> 00:27:33,151
Eno leto, šest
mesece, tri dni.
291
00:27:34,852 --> 00:27:35,887
To je že dolgo.
292
00:27:36,953 --> 00:27:39,020
Zdaj si v resnici
skušal me vprašati
293
00:27:39,022 --> 00:27:40,658
s čim se preživljate.
294
00:27:54,471 --> 00:27:55,706
Detektiv sem.
295
00:28:00,377 --> 00:28:01,879
Pridi k mojemu očetu.
296
00:28:12,088 --> 00:28:14,692
Veste, postal je
drugačen človek po vojni.
297
00:28:17,228 --> 00:28:18,296
Preganjal kot.
298
00:28:20,897 --> 00:28:22,864
Ne bi mi veliko povedal
o tem, kaj se je zgodilo,
299
00:28:22,866 --> 00:28:26,003
vem pa, da mu je žal.
300
00:28:28,239 --> 00:28:29,471
Bilo ga je strah.
301
00:28:29,473 --> 00:28:33,976
Bojim se mogoče
posledice njegovih dejanj.
302
00:28:33,978 --> 00:28:36,845
In zato je gor in
nas je popeljal vse tja
303
00:28:36,847 --> 00:28:38,048
do sredine nikjer.
304
00:28:39,150 --> 00:28:40,982
Tega se je nekako bal
ujeli bi nas
305
00:28:40,984 --> 00:28:42,820
v karkoli se mu je godilo.
306
00:28:44,255 --> 00:28:48,390
Moja mati, no, ta dežela
je bilo zanjo preprosto pretežko.
307
00:28:48,392 --> 00:28:53,264
Sovražila je in umrla
kmalu potem, ko smo prišli sem.
308
00:28:54,598 --> 00:28:57,402
In kar nekaj časa
Za to sem ga krivil.
309
00:29:00,270 --> 00:29:03,074
Vendar je dobro
v njem sem videl.
310
00:29:04,040 --> 00:29:06,275
Poskuša se reformirati.
311
00:29:06,277 --> 00:29:09,879
Zgradil je dostojno življenje
zame in njega tukaj.
312
00:29:09,881 --> 00:29:11,282
Spremenil se je.
313
00:29:14,317 --> 00:29:16,517
Mogoče bi moral iti.
314
00:29:16,519 --> 00:29:17,756
Prosim, ne odhajaj.
315
00:29:36,374 --> 00:29:40,044
Ne glede na njegove grehe,
ne glede na njegove demone,
316
00:29:42,212 --> 00:29:45,282
z njim umrejo
kakor preteklost.
317
00:29:48,451 --> 00:29:50,054
In kaj boš naredila, Sarah?
318
00:29:51,388 --> 00:29:54,957
Oh, dobro sem dal
da veliko misli
319
00:29:54,959 --> 00:29:56,158
kot pozno.
320
00:29:56,160 --> 00:29:59,464
Ta dežela je bila
nekaj izziva,
321
00:30:01,031 --> 00:30:04,067
toda nič bi mi ustrezalo
bolje kot ukrotiti.
322
00:30:07,505 --> 00:30:09,238
Delovna kmetija torej.
323
00:30:09,240 --> 00:30:11,606
Ja, to je dobra dežela.
324
00:30:11,608 --> 00:30:15,311
Bogata zemlja za
pridelki, za kmetovanje.
325
00:30:15,313 --> 00:30:20,318
In razmišljal sem
o svoji čredi goveda
326
00:30:21,218 --> 00:30:22,951
že nekaj časa.
327
00:30:22,953 --> 00:30:24,923
Mislim, to je a
donosen podvig.
328
00:30:27,023 --> 00:30:30,092
Pa sem bil govedar
na ravnicah kratek čas.
329
00:30:30,094 --> 00:30:30,961
To je težko delo.
330
00:30:32,096 --> 00:30:33,131
Pozdravil bi ga.
331
00:30:35,633 --> 00:30:36,968
Zakaj se smehljaš?
332
00:30:39,369 --> 00:30:41,069
To je redka stvar
spoznati žensko
333
00:30:41,071 --> 00:30:43,841
s takšno naklonjenostjo
in trdnost.
334
00:30:45,175 --> 00:30:46,507
To je dobrodošel pogled.
335
00:30:46,509 --> 00:30:47,377
No, hvala.
336
00:30:50,114 --> 00:30:52,514
In kaj pa ti,
Mathias Breecher?
337
00:30:52,516 --> 00:30:55,119
Kaj pomeni
prihodnost za vas?
338
00:31:34,392 --> 00:31:35,259
Zemljišče?
339
00:31:38,395 --> 00:31:40,397
In kaj bi lahko
narediti z njim, če je kupljen?
340
00:31:44,801 --> 00:31:49,240
Sečnjaki, kmetovanje, drobljenje.
341
00:31:50,641 --> 00:31:53,342
Vse kar bi lahko bilo
našel glavo na blazini
342
00:31:53,344 --> 00:31:55,046
namesto skale ali hloda.
343
00:31:58,048 --> 00:31:59,049
Kraj za klic domov.
344
00:32:01,618 --> 00:32:02,486
Vidim.
345
00:32:14,065 --> 00:32:16,131
Hvala za večerjo
in pogovor.
346
00:32:16,133 --> 00:32:18,566
Bilo je nepričakovano prijetno.
347
00:32:20,070 --> 00:32:22,606
Katera, moja družba ali enolončnica?
348
00:32:24,107 --> 00:32:25,076
Posvaril sem te.
349
00:32:34,484 --> 00:32:36,718
bom videl
ti zjutraj.
350
00:32:36,720 --> 00:32:39,356
Se veselim.
351
00:34:14,717 --> 00:34:15,585
Sarah
352
00:34:17,755 --> 00:34:19,590
Popoldne, Mathias.
353
00:35:25,856 --> 00:35:27,655
Trda je delavka.
354
00:35:27,657 --> 00:35:29,126
To lahko vidim.
355
00:35:30,460 --> 00:35:34,397
Ni ravno življenje
da sem si jo želel.
356
00:35:37,501 --> 00:35:40,302
Mislim, da je končala
čisto v redu zase.
357
00:35:40,304 --> 00:35:42,271
Dobro ste jo vzgojili, gospod.
358
00:35:42,273 --> 00:35:43,141
Mogoče.
359
00:35:53,684 --> 00:35:54,819
Moji dnevi so oštevilčeni.
360
00:35:59,456 --> 00:36:01,826
Prepričan sem, da to prinaša
ti kakšno veselje.
361
00:36:03,494 --> 00:36:05,829
Od tega ne uživam
gledam, kako umirate, gospod.
362
00:36:09,833 --> 00:36:11,568
Bi kaj naredil zame?
363
00:36:12,902 --> 00:36:17,841
Prinesite stol
zato te lahko pogledam v oči.
364
00:36:39,862 --> 00:36:44,868
Umirem, in moje
hči mora gledati.
365
00:36:53,476 --> 00:36:58,481
Potrebujem te, da pomagaš
mene v zagrobno življenje.
366
00:37:04,887 --> 00:37:07,592
Če bi vas zavezal,
vključevala bi zanko.
367
00:37:09,760 --> 00:37:12,463
Oh ne, to mora biti
bodi brez pogleda.
368
00:37:13,364 --> 00:37:14,898
Ne prikradem se, gospod.
369
00:37:17,101 --> 00:37:17,969
Kaj pa strup?
370
00:37:19,603 --> 00:37:21,369
To je morilsko.
371
00:37:21,371 --> 00:37:22,306
Umorljivo?
372
00:37:23,440 --> 00:37:28,646
Jezus Kristus, ti uporabljaš
umor kot posel.
373
00:37:30,581 --> 00:37:32,680
Kaj za vraga je razlika
med tem, da me obesi tam
374
00:37:32,682 --> 00:37:37,688
na nekem prekletem drevesu oz
daj mi, da nekaj zaužijem
375
00:37:41,525 --> 00:37:42,793
vzeti življenje?
376
00:37:45,829 --> 00:37:48,298
Če te obesim, je
z odlokom sodišč.
377
00:37:50,867 --> 00:37:53,135
Zastrupitev s teboj je umor.
378
00:37:53,137 --> 00:37:55,403
Ni opravičljivo
način smrti.
379
00:37:55,405 --> 00:37:59,409
Opravičeno, kaj za vraga je
govorite o upravičeno?
380
00:38:00,811 --> 00:38:02,947
Mislite, da ste upravičeni?
381
00:38:06,416 --> 00:38:08,318
Tudi ti si baraba
382
00:38:10,521 --> 00:38:15,526
ker hranite a
človek iz svoje umirajoče želje.
383
00:38:20,530 --> 00:38:21,766
Živite s tem.
384
00:38:29,972 --> 00:38:34,378
Ta smrt je najboljša
boste dobili, in to je usluga.
385
00:38:36,547 --> 00:38:37,414
Objemite ga
386
00:38:42,152 --> 00:38:43,887
Sranje.
387
00:38:47,557 --> 00:38:48,257
Vse je v redu?
388
00:38:48,259 --> 00:38:49,460
Vse je v redu.
389
00:38:57,467 --> 00:38:58,967
Mesto v bližini?
390
00:38:58,969 --> 00:39:01,338
Ja, nekaj kilometrov tako.
391
00:39:10,880 --> 00:39:11,912
Kaj pa tisti Quaid fella?
392
00:39:11,914 --> 00:39:13,215
Živi v tej smeri?
393
00:39:13,217 --> 00:39:14,550
On dela.
394
00:39:14,552 --> 00:39:17,519
Živi ob glavni cesti
pol milje proti zahodu.
395
00:39:17,521 --> 00:39:19,390
Ne štejem
naletel boš nanj.
396
00:39:54,690 --> 00:39:55,558
Hej, šef.
397
00:40:07,905 --> 00:40:09,204
Lahko se ustreliš
398
00:40:09,206 --> 00:40:11,642
jahanje na moško
ranč, neznanec.
399
00:40:13,844 --> 00:40:14,979
Navedite svoje podjetje.
400
00:40:17,213 --> 00:40:18,416
Domačija Cooke.
401
00:40:20,550 --> 00:40:21,418
Kaj je s tem?
402
00:40:22,952 --> 00:40:24,621
Prosim vas, da to pustite.
403
00:40:26,556 --> 00:40:27,424
Je to dejstvo?
404
00:40:35,065 --> 00:40:36,565
Pripravljen sem plačati.
405
00:40:36,567 --> 00:40:37,434
Plačati?
406
00:40:38,536 --> 00:40:42,106
Ne potrebujem denarja,
toda potrebujem to zemljo.
407
00:40:47,811 --> 00:40:49,146
Kakšen je tvoj odnos do nje?
408
00:40:51,715 --> 00:40:52,550
Samo prijatelj.
409
00:40:56,253 --> 00:40:57,521
Samo prijatelj.
410
00:40:58,989 --> 00:41:00,191
Mislim, da ne.
411
00:41:01,391 --> 00:41:03,660
Mislim, da je šla ven in
dobila si je najeto pištolo.
412
00:41:07,030 --> 00:41:10,468
No, kot sem rekel, ja
ne potrebujejo denarja.
413
00:41:12,001 --> 00:41:14,137
Vendar mi je všeč
zabava zdaj in potem.
414
00:41:17,373 --> 00:41:18,775
Ste igralni moški?
415
00:41:20,844 --> 00:41:22,112
Uživam v dobri igri s kartami.
416
00:41:23,213 --> 00:41:25,615
Ne govorim o tem
prekleta kartaška igra.
417
00:41:28,619 --> 00:41:33,624
Tukaj je dogovor, ti
premaga mojega najboljšega moža,
418
00:41:36,693 --> 00:41:39,129
in ta mala psica
lahko obdrži njeno zemljišče.
419
00:41:40,998 --> 00:41:42,900
Kaj je na drugi strani
konec tega posla?
420
00:41:44,300 --> 00:41:45,702
Ni drugega konca.
421
00:43:05,715 --> 00:43:06,583
Hektor.
422
00:45:29,626 --> 00:45:30,494
Daj no.
423
00:47:16,231 --> 00:47:17,099
Konec je.
424
00:47:21,603 --> 00:47:23,105
Pojdi z moje zemlje.
425
00:48:00,175 --> 00:48:01,177
Whoa, fant.
426
00:48:13,556 --> 00:48:15,289
Kdo ti je to storil?
427
00:48:15,291 --> 00:48:16,493
Šlo je za pošteno borbo.
428
00:48:23,565 --> 00:48:25,601
Izgleda, da ste dali
tako dober kot imaš.
429
00:48:27,036 --> 00:48:27,904
Kaj se je zgodilo?
430
00:48:30,306 --> 00:48:31,340
Enostavna ureditev.
431
00:48:32,809 --> 00:48:33,677
Dogovor?
432
00:48:35,711 --> 00:48:38,315
Človek Quaid ne bo
ne moti vas več.
433
00:49:25,295 --> 00:49:26,229
Mathias?
434
00:49:28,498 --> 00:49:29,365
Ja.
435
00:49:33,268 --> 00:49:34,737
Prosim, pridi noter.
436
00:49:35,871 --> 00:49:37,540
Bojim se, da sem umazana, Sarah.
437
00:49:38,775 --> 00:49:40,177
Ja, si.
438
00:49:41,777 --> 00:49:42,645
Prosim.
439
00:49:59,496 --> 00:50:02,796
Danes sem vrela voda,
čaka na vašo vrnitev.
440
00:50:02,798 --> 00:50:06,400
Mislil sem, da lahko
se želijo umiti pravilno.
441
00:50:06,402 --> 00:50:09,505
Naredila sem ti celo milo.
442
00:50:12,641 --> 00:50:15,478
Zdaj se zdi celo
bolj primerno.
443
00:50:19,148 --> 00:50:23,319
Nimam veliko za ponuditi
v zameno za vso pomoč.
444
00:50:24,753 --> 00:50:26,155
Upam, da bo to dovolj.
445
00:50:38,835 --> 00:50:40,635
Vaša srajca je umazana.
446
00:50:40,637 --> 00:50:42,039
Lahko bi ga opral zate.
447
00:50:49,478 --> 00:50:51,047
Tukaj naj vam pomagam.
448
00:51:04,460 --> 00:51:07,463
Tu se udobno namestite,
Prinesel ti bom nekaj brisač.
449
00:51:30,385 --> 00:51:32,088
Oprostite vdor,
450
00:51:33,623 --> 00:51:36,226
ampak mislim, da te rane
potrebujem nekaj udeležbe.
451
00:51:37,693 --> 00:51:38,762
Se motim, če pomagam?
452
00:51:54,010 --> 00:51:57,481
Nihče ne bi smel trpeti takšnih bolečin.
453
00:52:00,717 --> 00:52:02,285
Nevarnosti okupacije.
454
00:52:05,554 --> 00:52:10,559
Brez denarja ali ponosa
ali čast je vredna vsega tega.
455
00:52:16,266 --> 00:52:20,300
Mislim, da jih mora biti
veliko drugih moških,
456
00:52:20,302 --> 00:52:21,670
s brazgotinami ali brez,
457
00:52:22,972 --> 00:52:25,342
kdo bi lahko pobral kam
boste morda odšli.
458
00:52:28,710 --> 00:52:30,679
jaz ne vem, kako
biti mirna, Sarah.
459
00:52:33,949 --> 00:52:35,551
Mislim, da bi se lahko naučil, kako.
460
00:52:40,023 --> 00:52:43,660
Mislim, da se bojite.
461
00:52:45,594 --> 00:52:50,630
Mislim, da ...
462
00:52:50,632 --> 00:52:54,436
Mislim, da ti in
nasilje ima odnos
463
00:52:56,572 --> 00:52:57,840
samo ti lahko razumeš.
464
00:52:59,708 --> 00:53:03,879
In mislim, da to
se bojiš, oprosti,
465
00:53:05,014 --> 00:53:06,650
kaj se lahko zgodi
če ga spustite.
466
00:53:13,523 --> 00:53:17,294
Bojim se tega, kar sem
morda postane, če to storim.
467
00:53:22,998 --> 00:53:25,467
Postali bi
in še boljši človek.
468
00:54:05,641 --> 00:54:06,843
Pojdi.
469
00:54:31,634 --> 00:54:33,570
Tukaj oče.
470
00:54:43,612 --> 00:54:44,480
Žal mi je.
471
00:54:47,916 --> 00:54:49,685
Ničesar ni
da mi je žal.
472
00:54:51,119 --> 00:54:53,720
Jaz bi mi bilo treba žal.
473
00:54:53,722 --> 00:54:54,590
Št.
474
00:54:58,059 --> 00:55:02,998
Ja, vlekel sem te
mati in ti tukaj.
475
00:55:06,735 --> 00:55:08,735
In zdaj te zapuščam.
476
00:55:08,737 --> 00:55:12,375
Imam vse, kar potrebujem
ker si me prav vzgojil.
477
00:55:14,443 --> 00:55:19,449
Naredil sem neizrečene stvari,
stvari, ki jih nikoli ne morem ...
478
00:55:20,817 --> 00:55:24,586
Samo razumete to?
479
00:55:29,724 --> 00:55:34,730
Vem za njih, ampak
to je bilo pred toliko leti.
480
00:55:36,097 --> 00:55:38,566
Ves ta čas je minil,
in vendar še vedno živiš
481
00:55:38,568 --> 00:55:42,735
vsak dan, kot da
ta dejanja in tista vojna
482
00:55:42,737 --> 00:55:44,373
je bilo pred štirinajstimi tedni.
483
00:55:49,545 --> 00:55:54,550
Oče, ali se spokoriš
teh dejanj?
484
00:56:03,826 --> 00:56:05,028
Nevem.
485
00:56:10,199 --> 00:56:13,802
No, jaz nisem tvoj
končni sodnik in porota.
486
00:56:15,605 --> 00:56:16,940
Oprostim ti, očka.
487
00:56:20,175 --> 00:56:21,076
Odpuščeni ste.
488
00:56:24,012 --> 00:56:25,715
Vsa družina
vedno te ljubil.
489
00:56:27,916 --> 00:56:30,452
In tukaj mi bo v redu.
490
00:56:32,655 --> 00:56:34,490
V tem svetu mi bo v redu.
491
00:56:40,195 --> 00:56:45,402
Bog te ljubim.
492
00:56:46,235 --> 00:56:47,804
Tudi jaz te ljubim.
493
00:58:55,164 --> 00:58:56,796
Hjah!
494
00:58:58,233 --> 00:58:59,266
Kaj za vraga je to?
495
00:59:35,070 --> 00:59:36,103
Kurbin sin.
496
00:59:36,105 --> 00:59:38,338
kaj se je zgodilo
naš dogovor, Quaid?
497
00:59:38,340 --> 00:59:39,943
Še vedno imamo dogovor.
498
00:59:41,177 --> 00:59:41,842
Tukaj je.
499
01:00:04,300 --> 01:00:05,398
Ne!
500
01:00:20,949 --> 01:00:21,817
Oče.
501
01:00:23,985 --> 01:00:24,853
Oče.
502
01:00:30,893 --> 01:00:32,095
Oče, oče.
503
01:01:56,846 --> 01:01:58,380
Ne vem, zakaj jočem.
504
01:02:00,481 --> 01:02:02,351
Vedela sem, da prihaja
prej ali slej.
505
01:02:05,186 --> 01:02:07,155
Videl si, da se dogaja
drugačen način.
506
01:02:12,193 --> 01:02:17,199
Hvala, ker ste
časten človek.
507
01:02:19,001 --> 01:02:23,637
Vem, da ste imeli službo
stori, ampak ga pustiš ven
508
01:02:23,639 --> 01:02:26,108
pod pogoji, da Bog
je potisnila vanj.
509
01:02:28,143 --> 01:02:33,148
In ko je prišel čas, je on
odločil, da ne bo ležal na hrbtu
510
01:02:35,184 --> 01:02:38,885
in umrl v svoji postelji
ampak pridi spredaj
511
01:02:38,887 --> 01:02:41,090
in zaščititi njegovo
dom in njegova družina.
512
01:02:44,360 --> 01:02:48,131
In predvidevam, da je bilo to
najboljšo smrt, ki jo je dobil.
513
01:07:46,327 --> 01:07:50,597
Poleg tega ne bomo plačani
dovolj za to, kar počnemo, kot je.
514
01:07:50,599 --> 01:07:53,068
Prepričajte se le
šerif ne izve.
515
01:07:58,606 --> 01:07:59,742
Hej, neznanec.
516
01:08:06,748 --> 01:08:09,215
Kaj je tvoj posel
v našem majhnem mestu?
517
01:08:09,217 --> 01:08:11,420
Tukaj tukaj
ima najboljšo pijačo.
518
01:08:12,420 --> 01:08:14,320
Ta salon ima hotel?
519
01:08:14,322 --> 01:08:15,190
Si.
520
01:08:17,458 --> 01:08:19,095
Tudi mi, punce, niso tako slabe.
521
01:08:42,783 --> 01:08:43,652
Mamica
522
01:08:45,386 --> 01:08:47,419
Pozdravljeni, kaj lahko storim zate?
523
01:08:47,421 --> 01:08:50,889
Potrebujem sobo,
le nekaj noči.
524
01:08:50,891 --> 01:08:53,394
Nič fajn, samo a
čista blazina in postelja.
525
01:08:54,863 --> 01:08:58,365
Zgoraj imam sobo
na koncu dvorane.
526
01:08:58,367 --> 01:08:59,499
To bo v redu.
527
01:08:59,501 --> 01:09:01,403
Če lahko le dobim
svoj podpis prosim.
528
01:09:20,889 --> 01:09:21,955
Kakšno mesto je to?
529
01:09:21,957 --> 01:09:23,759
Navajen
biti rudarsko mesto.
530
01:09:24,893 --> 01:09:25,892
Propadem moj?
531
01:09:25,894 --> 01:09:27,227
Dolgo nazaj.
532
01:09:27,229 --> 01:09:29,562
Celo mesto je šlo
do trenutka, ko je moški prišel sem
533
01:09:29,564 --> 01:09:31,300
in dobil to mesto
gor in tek.
534
01:09:32,634 --> 01:09:34,802
Recimo, da vsak potrebuje svoje
viski in lepe čase.
535
01:09:36,070 --> 01:09:38,470
Ne glede na to, kako
to mesto izgleda,
536
01:09:38,472 --> 01:09:40,743
bilo je dobičkonosno
podvig za moškega.
537
01:09:42,077 --> 01:09:43,412
Nimate oboževalca?
538
01:09:44,479 --> 01:09:45,581
Ni ljubitelj človeka.
539
01:09:49,850 --> 01:09:52,188
Kaj vas torej pripelje v naše mesto?
540
01:09:53,387 --> 01:09:55,088
Samo grem skozi.
541
01:09:55,090 --> 01:09:56,692
Na poti v Teksas?
542
01:09:57,926 --> 01:09:58,991
Nekaj takega.
543
01:09:58,993 --> 01:10:01,894
Večina potuje naprej
prek Kalifornije.
544
01:10:01,896 --> 01:10:05,367
Morda boste ugotovili, da je to mesto
ni najbolj prijazen krajev.
545
01:10:06,467 --> 01:10:07,936
Ampak to je vse, kar imamo nekateri.
546
01:10:19,480 --> 01:10:22,483
Rjava kobila
zunaj je moje.
547
01:10:23,618 --> 01:10:25,117
Bom videl, da je
pravilno nagnjeni k
548
01:10:25,119 --> 01:10:27,422
vendar gre za pohvale
ustanove.
549
01:10:29,056 --> 01:10:30,924
Hvala mama.
550
01:10:30,926 --> 01:10:33,729
Soba osem, to
konec dvorane.
551
01:11:12,967 --> 01:11:16,001
Gospodje,
par četverice.
552
01:11:33,521 --> 01:11:37,659
Daj mi malo
več od tega, draga.
553
01:11:39,194 --> 01:11:40,826
Pazi
hrbet s temi.
554
01:11:40,828 --> 01:11:42,629
Tulci tam.
555
01:11:42,631 --> 01:11:43,662
- Ja, izgubil bom.
- Ja, orožje.
556
01:11:43,664 --> 01:11:45,464
Kraljica,
kraljica, 10 zmag.
557
01:11:45,466 --> 01:11:46,499
Oh, ničesar ne morem storiti.
558
01:11:58,846 --> 01:12:00,914
Barkeep,
Potrebujem pijačo.
559
01:12:20,902 --> 01:12:22,938
Nov obraz je
vedno osvežujoč
560
01:12:25,606 --> 01:12:26,942
Ne zanima.
561
01:12:29,010 --> 01:12:30,346
Mogoče nisem niti jaz.
562
01:12:31,646 --> 01:12:35,684
In morda samo gledam
da se nekdo pogovori.
563
01:12:46,060 --> 01:12:48,495
Pojdi gor
v tvojo sobo
564
01:12:48,497 --> 01:12:49,998
in lajšati težave?
565
01:12:58,506 --> 01:13:01,143
To je nesramno
piti z damo.
566
01:13:03,944 --> 01:13:07,179
Draga, kaj pa
vožnja, draga?
567
01:13:07,181 --> 01:13:09,982
Jasper, enkrat sem ti rekel
že ne gledam
568
01:13:09,984 --> 01:13:13,152
da tresemo lestence
s tabo nocoj, razumeš?
569
01:13:13,154 --> 01:13:14,452
In zakaj je tako?
570
01:13:14,454 --> 01:13:16,522
Kaj v hribu Sam delam
da me oceniš kot takega?
571
01:13:16,524 --> 01:13:18,726
Delam,
tega ne vidite?
572
01:13:21,095 --> 01:13:23,228
Kaj je to nihanje
kurac je dobil, da nimam?
573
01:13:23,230 --> 01:13:24,599
Razred za eno stvar.
574
01:13:28,670 --> 01:13:31,105
In kdo za vraga sploh
ste, gospod, kaj?
575
01:13:32,673 --> 01:13:34,139
Nisem videl svoje podobnosti
pred temi deli.
576
01:13:34,141 --> 01:13:36,979
Sem le kratek postanek
na zelo dolgi poti.
577
01:13:45,987 --> 01:13:48,287
Previdno
kako se pogovarjaš z mano.
578
01:13:55,930 --> 01:13:57,030
Je to dejstvo?
579
01:13:57,032 --> 01:13:57,932
Mogoče je.
580
01:14:02,904 --> 01:14:04,440
Ali je ali ni.
581
01:14:05,105 --> 01:14:07,941
Jasper, prosim, ne delaj tega.
582
01:14:07,943 --> 01:14:09,642
Pojdi nazaj za
prekleta bar, Alice.
583
01:14:09,644 --> 01:14:10,943
Stranka
ni naredil ničesar.
584
01:14:10,945 --> 01:14:11,814
Zdaj!
585
01:14:16,952 --> 01:14:17,820
Nazaj k tebi.
586
01:14:21,823 --> 01:14:22,655
Prepričani ste, da želite
da narišem to pištolo
587
01:14:22,657 --> 01:14:24,126
na moškega, ki ga nisi nikoli srečal, fant?
588
01:14:29,264 --> 01:14:30,998
Nisem si mislil
skozi, kajne?
589
01:14:32,132 --> 01:14:33,199
Whisky ima svoje
um vse zajebali
590
01:14:33,201 --> 01:14:35,203
kot reka, ki
ne teče naravnost.
591
01:14:38,273 --> 01:14:40,305
Pustil te bom zdaj.
592
01:14:40,307 --> 01:14:42,842
Preden to storim, dam
ti malo informacij
593
01:14:42,844 --> 01:14:45,079
samo v primeru, ko se vam zdi
kot je risanje tega jekla.
594
01:14:46,381 --> 01:14:51,019
Vsako jutro sem
zbudi se, krenem v tisto sonce
595
01:14:52,354 --> 01:14:54,490
in pripravljen sem se otresti
roke z samim gospodom Grimom.
596
01:14:55,756 --> 01:14:56,958
Lahko rečete isto?
597
01:15:22,984 --> 01:15:24,753
Hitro si,
To vam bom dal.
598
01:15:26,654 --> 01:15:28,689
Ampak mislim, da jih imam
prednost tukaj.
599
01:15:30,792 --> 01:15:35,327
Verjemite mi, gospod, nimam
z namenom, da bi vam škodo naredil.
600
01:15:35,329 --> 01:15:36,662
Če poznam svojega namestnika,
601
01:15:36,664 --> 01:15:40,801
bili ste v pravi formi za
razbremeni ga s svojo pištolo.
602
01:15:42,270 --> 01:15:44,704
Fantje, vzemite Jasperja
k zdravniku.
603
01:15:44,706 --> 01:15:46,275
Prepričajte se
dober pregled.
604
01:15:54,248 --> 01:15:56,551
Se opravičujem za svojega namestnika.
605
01:15:58,819 --> 01:16:00,253
No, zdi se, da
jih imam veliko.
606
01:16:00,255 --> 01:16:04,357
No, človek nikoli ne more biti preveč
previden, kadar ima sovražnike.
607
01:16:04,359 --> 01:16:05,327
Sedite prosim.
608
01:16:09,096 --> 01:16:12,098
Zdaj rad poskusim
spoznati ljudi
609
01:16:12,100 --> 01:16:13,602
ki prihajajo skozi moje mesto.
610
01:16:14,469 --> 01:16:16,171
Rad vem njihove namene.
611
01:16:17,271 --> 01:16:20,072
Kot večina počne tudi on
samo potuj skozi.
612
01:16:20,074 --> 01:16:21,907
Na poti v Teksas je dejal.
613
01:16:21,909 --> 01:16:22,911
No, hvala, Alice.
614
01:16:24,813 --> 01:16:27,847
No, predvidevam, da
za to potem poskrbi.
615
01:16:27,849 --> 01:16:30,719
Samo še en neznanec mimo
skoz, iskati posteljo.
616
01:16:34,855 --> 01:16:37,290
No, kolikor bi želel
slišite za vaše dogodivščine
617
01:16:37,292 --> 01:16:39,726
in tvoje potovanje, oprosti,
618
01:16:39,728 --> 01:16:42,294
bo treba
počakajte do drugega časa.
619
01:16:42,296 --> 01:16:44,832
Imam še druge zadeve
ki potrebujejo mojo udeležbo.
620
01:16:47,101 --> 01:16:50,738
Dragi, oh, tako si sladek.
621
01:16:53,006 --> 01:16:57,612
Alice, tukaj je bil Jackson
zgodaj zjutraj?
622
01:16:59,012 --> 01:17:00,879
Bil je, bil je tukaj
vso noč z medom.
623
01:17:00,881 --> 01:17:02,315
To jutro je zapustil.
624
01:17:02,317 --> 01:17:04,884
In kaj bomo
kaj narediš s tem, draga?
625
01:17:04,886 --> 01:17:07,255
Kaj naredimo mi?
tatovi v mojem mestu?
626
01:17:09,256 --> 01:17:11,223
Bom jih dal
ves denar nazaj.
627
01:17:11,225 --> 01:17:13,828
Glej, vse je tukaj, vidiš?
628
01:17:17,297 --> 01:17:21,268
No, potem pa to
skrbi za to.
629
01:17:26,173 --> 01:17:27,676
Devet, 10, 11, 12.
630
01:17:31,345 --> 01:17:34,415
Vrednost postavite
svojega življenja pri 12 $?
631
01:17:39,186 --> 01:17:40,956
No, kurba ali nobena kurba,
632
01:17:42,289 --> 01:17:45,092
to je precej poceni cena
ženska, se ne bi strinjala?
633
01:17:49,430 --> 01:17:52,264
Kradljivci katere koli vrste bodo
trpijo posledice.
634
01:17:52,266 --> 01:17:54,802
To so moja pravila,
vsi jih poznate.
635
01:17:56,104 --> 01:17:57,773
Pričakujem, da jim sledite.
636
01:18:03,478 --> 01:18:05,012
Pridi sem, Alice.
637
01:18:09,317 --> 01:18:11,584
Najel sem te za ogled
po tem mestu.
638
01:18:11,586 --> 01:18:16,589
Če teh ne morete obdržati
dame v vrsti, bom našla
639
01:18:16,591 --> 01:18:19,161
nekdo drug naj stori
služba, me razumete?
640
01:18:22,063 --> 01:18:22,931
Dobro.
641
01:18:23,997 --> 01:18:25,831
Zdaj očistite dragi.
642
01:18:25,833 --> 01:18:27,402
Naredi nered mojega tla.
643
01:18:36,109 --> 01:18:36,978
Kava?
644
01:18:39,279 --> 01:18:43,382
Da, imeli bomo
kava zjutraj.
645
01:18:43,384 --> 01:18:45,453
To je, če si
še vedno tukaj, gospod.
646
01:18:53,962 --> 01:18:55,961
Dober viski bi moral
nikoli ne zapravljaj,
647
01:18:55,963 --> 01:18:57,198
zlasti v tem mestu.
648
01:18:58,932 --> 01:18:59,801
Lahko noč.
649
01:20:15,609 --> 01:20:18,311
Žal mi je, da motim
vi, gospod Breecher.
650
01:20:18,313 --> 01:20:19,847
Lahko imam nekaj minut?
651
01:20:41,202 --> 01:20:42,938
Videla sem kaj
šerif lahko.
652
01:20:45,372 --> 01:20:47,408
Takšne ljudi poznam
vse življenje,
653
01:20:48,643 --> 01:20:51,445
moški s sovraštvom globoko v sebi.
654
01:21:02,222 --> 01:21:03,257
To je apetit
655
01:21:06,260 --> 01:21:10,332
za nekoga drugega,
beda, uničenje,
656
01:21:15,336 --> 01:21:16,872
in nikoli ni konca.
657
01:21:18,538 --> 01:21:23,010
Prosim, prosim,
nocoj zapustite naše mesto.
658
01:21:24,578 --> 01:21:26,581
Človek, kot je
sebi grožnja.
659
01:21:28,448 --> 01:21:31,017
Zaradi tega vas bo videl mrtvega.
660
01:21:31,019 --> 01:21:33,552
Ne morem živeti drugega dne
videl več razlite krvi
661
01:21:33,554 --> 01:21:35,021
v teh nadstropjih.
662
01:21:40,528 --> 01:21:43,265
Si človek
Bog, gospod Breecher?
663
01:21:45,533 --> 01:21:48,336
Ugotavljam, da olajša
strah pred smrtjo.
664
01:21:55,443 --> 01:21:57,177
Tam je stara
misija nazaj.
665
01:21:59,780 --> 01:22:02,380
To je moj pobeg
od vseh.
666
01:22:02,382 --> 01:22:06,954
Tja grem biti
sam, da razmišljam.
667
01:22:08,555 --> 01:22:09,423
Molim.
668
01:22:12,292 --> 01:22:14,362
Prosim za pomoč
to ne bo nikoli prišlo.
669
01:22:17,431 --> 01:22:19,598
In nocoj bom šla tja
prižgati svečo za med,
670
01:22:19,600 --> 01:22:24,271
za to je vse, kar vem.
671
01:22:28,743 --> 01:22:30,445
Zakaj ne bi zapustili tega kraja?
672
01:22:36,850 --> 01:22:38,319
Kam ni mogoče iti.
673
01:22:43,390 --> 01:22:47,860
Nekateri od nas imajo preteklost
iz katerega smo pobegnili
674
01:22:47,862 --> 01:22:52,731
in vse nas je pripeljalo sem
v to mesto, v ta kraj
675
01:22:52,733 --> 01:22:55,302
da moramo trpeti.
676
01:22:58,805 --> 01:23:00,741
To je naše čistilno sredstvo, mislim.
677
01:26:05,292 --> 01:26:06,460
Povlecite rit ven.
678
01:26:26,546 --> 01:26:27,581
Dobro jutro, gospod.
679
01:26:32,520 --> 01:26:35,757
Jaz sem zgodnji vznik,
vedno bili.
680
01:26:37,324 --> 01:26:40,692
Spanje mi izmika, vedno ga ima
ko mi razburi razum
681
01:26:40,694 --> 01:26:41,826
z mislimi na preteklost.
682
01:26:41,828 --> 01:26:43,965
Vidiš, prišel sem do tega
mesto pred mnogimi leti.
683
01:26:46,000 --> 01:26:49,968
Bilo je grobo mesto
kot si lahko kdo predstavlja
684
01:26:49,970 --> 01:26:53,341
katerokoli mesto, ki samo
udarjeno srebro bi lahko bilo.
685
01:26:55,676 --> 01:26:57,212
In videl sem priložnost.
686
01:26:58,813 --> 01:27:02,750
Nositi to značko je
privilegij, ne priložnost.
687
01:27:03,884 --> 01:27:04,918
Dobro rečeno, gospod.
688
01:27:06,354 --> 01:27:07,952
Vidite, preden sem se naselil,
689
01:27:07,954 --> 01:27:10,490
Peljal sem se kamor koli
služba bi me imela.
690
01:27:12,426 --> 01:27:15,863
Ker imam a
poseben komplet spretnosti,
691
01:27:18,365 --> 01:27:23,371
in ta nabor spretnosti omogoča
zmožnost branja moških.
692
01:27:27,908 --> 01:27:32,914
In veliko sem jih že srečal
leta, vse vrste.
693
01:27:37,784 --> 01:27:41,722
Spoštovani možje, strahopetci,
694
01:27:43,690 --> 01:27:45,525
pijanci in tatovi.
695
01:27:48,395 --> 01:27:51,865
In vsak moški jih ima zelo
izrazit pogled v njihove oči.
696
01:27:53,533 --> 01:27:54,868
In če imate spretnost,
697
01:28:00,640 --> 01:28:03,411
lahko poveš kaj
njihovi nameni so.
698
01:28:19,592 --> 01:28:21,628
Vedel sem, da nisi
noben lovec na glave.
699
01:28:23,497 --> 01:28:26,301
Preveč izračunano,
preveč profesionalno.
700
01:28:31,838 --> 01:28:34,708
Pred nekaj meseci je dr.
moj prijatelj
701
01:28:35,842 --> 01:28:37,577
ki je pisal
me precej pogosto
702
01:28:39,046 --> 01:28:44,052
bil ubit in njegov
cela obleka, ki je ostala gnila
703
01:28:45,985 --> 01:28:49,987
in naj vas loči
jastrebi in vrane.
704
01:28:49,989 --> 01:28:53,125
In sem si mislil, kdo bi lahko
naredil kaj takega?
705
01:28:53,127 --> 01:28:56,731
Še posebej tistim jezenim
stari medved, ki sem ga nekoč poznal.
706
01:28:59,099 --> 01:29:01,002
General Corbin Dandridge.
707
01:29:05,139 --> 01:29:08,409
Zdaj ni samo
kdor bi lahko
708
01:29:09,476 --> 01:29:11,378
samo vstal in dobil svojega duha,
709
01:29:14,981 --> 01:29:19,987
in vsi so bili
govoriti o enem človeku.
710
01:29:20,753 --> 01:29:22,090
In tukaj ste.
711
01:29:36,237 --> 01:29:39,507
Ah, človek vida,
človek sanj.
712
01:29:42,775 --> 01:29:43,877
A vendar še vedno moški.
713
01:29:46,514 --> 01:29:48,382
In kaj moški počnejo, Jasper,
714
01:29:49,917 --> 01:29:52,183
ampak trpeti za svoje sanje?
715
01:29:56,657 --> 01:29:58,626
A ne preden se malo zabavamo.
716
01:30:16,810 --> 01:30:17,945
To je moje.
717
01:30:20,213 --> 01:30:21,416
Hvala lepo.
718
01:30:27,154 --> 01:30:30,425
Poglejmo tukaj,
Detektiv Mathias Breecher.
719
01:30:32,225 --> 01:30:34,226
Pa moraš biti dober
so dobili kapljico
720
01:30:34,228 --> 01:30:37,696
stari Dandrige, ampak bi
ugotovi, da je rezultat tega
721
01:30:37,698 --> 01:30:40,768
situacija bi lahko bila malo
drugačno, kot ste pričakovali.
722
01:30:45,573 --> 01:30:47,809
Ali bi kaj naredil
radi rečete, detektiv?
723
01:30:50,010 --> 01:30:51,979
Stotnik Huxley Wainwright,
724
01:30:58,284 --> 01:31:01,021
ste obsojeni
vojni zločinec.
725
01:31:09,262 --> 01:31:10,128
Voda.
726
01:31:25,311 --> 01:31:26,180
Dovolj.
727
01:31:42,863 --> 01:31:46,033
In že ste bili
obsojen na obešanje.
728
01:31:55,109 --> 01:31:56,174
Ponovno.
729
01:32:14,194 --> 01:32:15,227
Dovolj.
730
01:32:34,113 --> 01:32:34,847
tukaj sem
731
01:32:38,851 --> 01:32:41,188
da bi videli te želje.
732
01:32:47,060 --> 01:32:50,096
Požgal sem cele vasi,
733
01:32:53,033 --> 01:32:55,970
obesili ženske in
otroci vseh barv,
734
01:32:57,337 --> 01:32:59,073
vse v imenu
konfederacijo.
735
01:33:00,474 --> 01:33:02,842
Toda žal, vojne je konec.
736
01:33:12,752 --> 01:33:14,854
Ali ne želite mirno priti?
737
01:33:17,423 --> 01:33:20,392
Jasper, vzemi tega sina
psice zunaj mesta
738
01:33:20,394 --> 01:33:23,762
in pokopali ga živega.
739
01:33:48,087 --> 01:33:49,254
Kristus, to boli.
740
01:33:49,256 --> 01:33:51,423
Žalil si se
vendar, ti otročiček?
741
01:33:51,425 --> 01:33:53,961
Poskušaš dobiti
strel v roko.
742
01:33:55,261 --> 01:33:56,329
Si preveril žepe?
743
01:33:57,930 --> 01:33:59,097
Za kaj?
744
01:33:59,099 --> 01:34:01,933
Idiot, tukaj je
vladni uradnik.
745
01:34:01,935 --> 01:34:03,871
Dobro se obnesejo
živi, več kot mi.
746
01:34:11,912 --> 01:34:13,945
Woo, kaj ti rečem?
747
01:34:13,947 --> 01:34:15,783
Nocoj me pije.
748
01:35:13,940 --> 01:35:15,309
Si živ?
749
01:35:20,046 --> 01:35:21,815
O, moj bog, kaj lahko storim?
750
01:35:22,515 --> 01:35:23,384
Kaj potrebuješ?
751
01:35:26,353 --> 01:35:28,255
Moje stvari v moji sobi.
752
01:35:30,423 --> 01:35:31,455
Naj vas popeljem k zdravniku.
753
01:35:31,457 --> 01:35:32,326
Št.
754
01:35:34,261 --> 01:35:35,463
Ali v mestu obstaja žična služba?
755
01:35:37,530 --> 01:35:38,998
Da, obstaja.
756
01:35:40,567 --> 01:35:44,270
Grafit,
nekaj napisati, pohiti.
757
01:35:50,510 --> 01:35:55,516
Tukaj.
758
01:36:13,500 --> 01:36:15,435
Morate, da pošljete
to takoj.
759
01:36:16,369 --> 01:36:21,375
To je zaskrbljujoče.
760
01:36:23,476 --> 01:36:26,180
Počakajte na odgovor,
pridi naravnost nazaj.
761
01:36:28,916 --> 01:36:30,518
Pojdi, prosim.
762
01:36:47,067 --> 01:36:47,902
Šerif.
763
01:36:53,974 --> 01:36:56,976
Moški zakona.
764
01:36:58,345 --> 01:37:01,946
Enkrat lahko le začnete ugibati
kakšna bi bila njegova sodba
765
01:37:01,948 --> 01:37:03,714
v zadevah, kot je ta.
766
01:37:03,716 --> 01:37:08,922
Nekdo je videl, da to postavlja
človek, ta Huxley Wainwright,
767
01:37:10,990 --> 01:37:12,359
v položaj moči.
768
01:37:14,528 --> 01:37:18,132
Kaj naj rečem takšnemu človeku
Mathias narediti tukaj, Henry?
769
01:37:19,498 --> 01:37:23,000
To je cesta, ki je
običajno ne prekrižajo.
770
01:37:23,002 --> 01:37:26,439
Značka je proti znački.
771
01:37:28,675 --> 01:37:32,980
Se znajdem noter
neznano ozemlje.
772
01:37:35,114 --> 01:37:39,019
Gospod, predaleč ste prišli
da tega ne vidimo skozi.
773
01:37:39,987 --> 01:37:41,855
Prišel je predaleč.
774
01:37:43,657 --> 01:37:48,863
Povej mi, Henry, kaj storiti
Moškemu rečem, da ga imam
775
01:37:53,466 --> 01:37:57,402
glede na tako težko
odgovornost,
776
01:37:57,404 --> 01:38:00,975
človek, ki ga ima
dal svojo kri?
777
01:38:03,243 --> 01:38:05,880
Katere besede najbolje ustrezajo
prihajajoča nevihta?
778
01:38:11,350 --> 01:38:12,485
Povejte mu, gospod.
779
01:38:27,768 --> 01:38:29,435
Imam vaš odgovor.
780
01:38:31,738 --> 01:38:33,039
Preberite, prosim.
781
01:38:40,447 --> 01:38:44,715
Kar zadeva enega detektiva
Mathias William Breecher,
782
01:38:44,717 --> 01:38:49,923
informacije prejete, nadaljujte
po lastni presoji.
783
01:38:55,828 --> 01:38:59,632
Vsekakor potrebna sredstva.
784
01:39:20,587 --> 01:39:23,821
Štirje poslanci so
zunaj zajtrk.
785
01:39:23,823 --> 01:39:27,157
Deacon in še nekaj drugih
so v kantini.
786
01:39:27,159 --> 01:39:28,228
Kje je šerif?
787
01:39:30,197 --> 01:39:31,530
Če bi se moral lotevati ugibanja,
788
01:39:31,532 --> 01:39:34,168
Rekel bi, da je pri drugem
konec mesta v svoji pisarni.
789
01:39:44,243 --> 01:39:45,112
Vzemi.
790
01:39:49,783 --> 01:39:52,386
Najbolje je, da ostaneš tukaj,
Alice, ne da bi šlo pred škodo.
791
01:40:02,695 --> 01:40:03,995
Bi se mi kaj zgodilo,
792
01:40:03,997 --> 01:40:06,667
prosim, glej to pismo
najde gospodično Sarah Cooke.
793
01:40:08,167 --> 01:40:10,069
Podrobnosti o njej
lokacija je znotraj.
794
01:40:14,207 --> 01:40:15,075
Hvala vam.
795
01:43:17,690 --> 01:43:19,022
Prosim, ne ubijaj me!
796
01:43:19,024 --> 01:43:20,491
Prosim, gospod!
- Utihni.
797
01:43:20,493 --> 01:43:21,459
Utihni!
798
01:43:21,461 --> 01:43:23,361
Ustreli ga, prosim!
799
01:43:23,363 --> 01:43:26,097
- Ustreli ga.
- Odložite pištolo, gospod.
800
01:44:24,123 --> 01:44:26,492
Hej, ne veš
umreti enostavno, kajne?
801
01:44:31,430 --> 01:44:32,763
No, poznate tisti stari rek.
802
01:44:32,765 --> 01:44:35,534
Želite dobro opravljeno delo,
moraš to storiti sam.
803
01:44:59,192 --> 01:45:01,694
Nisem prišel kam
Počasen sem.
804
01:45:05,564 --> 01:45:06,432
Tudi jaz nisem.
805
01:45:24,783 --> 01:45:28,553
No, v redu, detektiv,
kaj pravite, da damo
806
01:45:28,555 --> 01:45:31,725
ti ljudje dobro,
staromodni razplet romanca o dime?
807
01:46:43,095 --> 01:46:44,830
Oh, oh, hudo si poškodovan.
808
01:46:45,731 --> 01:46:47,197
Nekdo pride po zdravnika!
809
01:46:47,199 --> 01:46:48,068
Moj konj.
810
01:46:49,903 --> 01:46:50,737
Moj konj.
811
01:46:51,970 --> 01:46:53,038
OK ok.
812
01:47:38,818 --> 01:47:40,684
Alice, prosim, da pošlješ ...
813
01:47:40,686 --> 01:47:42,954
Vem, pošljem jim poročilo
814
01:47:42,956 --> 01:47:44,821
in povej jim, kaj se je tukaj zgodilo.
815
01:47:44,823 --> 01:47:45,858
Dobro bo besedilo.
816
01:47:58,637 --> 01:48:00,606
Mesto je zdaj tvoje.
817
01:50:47,907 --> 01:50:49,976
Nisem vozil naravnost
k zdravniku.
818
01:50:52,478 --> 01:50:54,445
Pomeni, da imaš nekaj
bolj pomembno
819
01:50:54,447 --> 01:50:56,783
kot pa tvoje zdravje, prijatelj.
820
01:51:02,255 --> 01:51:04,658
Zaslužiš si mir, Mathias.
821
01:51:11,096 --> 01:51:12,666
Obarvan sem, zlomljen.
822
01:51:18,938 --> 01:51:20,105
Neprimerna sem za to.
823
01:51:26,078 --> 01:51:27,914
Preganjali ste nasilje.
824
01:51:28,814 --> 01:51:30,916
Zdaj bodi mirna.
825
01:52:01,980 --> 01:52:05,984
Knife Edge, je
približno enodnevno vožnjo proti jugu.
826
01:52:07,252 --> 01:52:08,755
Tam boste našli njegovo truplo.
827
01:52:09,555 --> 01:52:10,423
On je tvoj.
828
01:52:23,869 --> 01:52:25,270
Hvala, Harlan.
829
01:54:04,235 --> 01:54:05,104
Sarah
830
01:54:07,640 --> 01:54:08,975
Doma si.
831
01:54:28,400 --> 01:54:32,400
Podnapisi po explosiveskull
832
01:54:35,400 --> 01:54:39,400
Preuzeto sa www.titlovi.com
58985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.