Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,764 --> 00:02:42,764
www.titlovi.com
2
00:02:45,764 --> 00:02:47,266
You here looking for work?
3
00:02:49,301 --> 00:02:50,302
I'm afraid not.
4
00:02:53,472 --> 00:02:55,608
Says he's not here
looking for work, boys.
5
00:02:57,509 --> 00:02:58,710
Perhaps a drink then.
6
00:02:59,877 --> 00:03:03,649
Before I ask as to what
your business is here,
7
00:03:05,318 --> 00:03:08,288
may I inquire as to whether
or not you are a veteran, sir?
8
00:03:10,955 --> 00:03:11,622
I am.
9
00:03:15,661 --> 00:03:17,864
Well, damn those Yankees.
10
00:03:24,370 --> 00:03:26,573
Damn them and damn their ideals.
11
00:03:28,741 --> 00:03:30,543
Ran me out of my home.
12
00:03:31,776 --> 00:03:33,512
Ran me out of my state.
13
00:03:34,780 --> 00:03:36,814
State that I bled for.
14
00:03:36,816 --> 00:03:40,485
State that I gave sons for.
15
00:03:49,627 --> 00:03:52,331
Are you aware of who I am, boy?
16
00:03:54,866 --> 00:03:55,701
I am.
17
00:03:57,836 --> 00:03:58,670
General.
18
00:04:02,441 --> 00:04:03,575
And what's your name?
19
00:04:06,512 --> 00:04:07,379
Breecher.
20
00:04:08,747 --> 00:04:09,846
Well, Mr. Breecher,
21
00:04:09,848 --> 00:04:12,615
I am beginning to
tire of this exercise,
22
00:04:12,617 --> 00:04:15,454
and I would like for you to
state your goddamn business.
23
00:04:33,838 --> 00:04:34,807
Pinkertons.
24
00:04:38,576 --> 00:04:40,747
Spied on us through
the whole war.
25
00:04:41,913 --> 00:04:45,848
I'm afraid I may have
cut the throats of many
26
00:04:45,850 --> 00:04:49,586
an innocent private because I
thought they might be working
27
00:04:49,588 --> 00:04:50,556
for the Pinkertons.
28
00:04:53,425 --> 00:04:56,495
So what now,
Pinkerton detective?
29
00:05:09,574 --> 00:05:14,579
General Corbin Dandridge,
you are a wanted war criminal
30
00:05:15,980 --> 00:05:18,084
and you have been
sentenced to hang.
31
00:05:24,723 --> 00:05:27,460
I'm here to see that those
wishes are carried out.
32
00:05:35,500 --> 00:05:39,870
And how exactly do you
plan on carrying that out?
33
00:05:39,872 --> 00:05:41,872
Can start by finding
an oak tree big enough
34
00:05:41,874 --> 00:05:44,110
to hold a man of your stature.
35
00:05:46,879 --> 00:05:48,014
How did you find me?
36
00:05:49,648 --> 00:05:50,779
A snake is not hard to find
37
00:05:50,781 --> 00:05:53,485
when you flip over
enough rocks, General.
38
00:05:57,689 --> 00:06:01,360
Well, I'll not be swingin'
from an oak tree today.
39
00:06:03,762 --> 00:06:05,628
And the fact that you
thought you could come here
40
00:06:05,630 --> 00:06:10,635
and execute me proves
your utter stupidity.
41
00:06:13,572 --> 00:06:16,843
Do you refuse to
come quietly, General?
42
00:06:20,112 --> 00:06:24,717
Whatever happens next
ain't gonna happen quietly.
43
00:06:27,620 --> 00:06:29,588
But I'm gonna let you
have one last drink.
44
00:06:31,790 --> 00:06:36,496
One last drink before you
meet the worms for yourself.
45
00:06:39,197 --> 00:06:40,497
'Cause I assure you, sir,
46
00:06:40,499 --> 00:06:44,668
you will not be afforded
the courtesy of a pine box.
47
00:06:53,579 --> 00:06:54,881
Drink that whiskey, boy.
48
00:07:34,620 --> 00:07:35,922
What is it, Henry?
49
00:07:37,088 --> 00:07:38,624
There's a telegram
from your man, sir.
50
00:07:40,059 --> 00:07:41,594
To Senator Benjamin Burke.
51
00:07:42,860 --> 00:07:45,628
Correspondence from
Mathias William Breecher.
52
00:07:45,630 --> 00:07:47,598
Confederate General
Corbin Dandridge
53
00:07:47,600 --> 00:07:48,935
refused to come peacefully.
54
00:07:49,867 --> 00:07:51,237
Defensive measures were taken
55
00:07:52,737 --> 00:07:55,706
which resulted in the
general's violent demise.
56
00:07:55,708 --> 00:07:58,341
Two other warrants
have been served.
57
00:07:58,343 --> 00:07:59,745
Will notify you again
58
00:08:00,879 --> 00:08:03,747
when wire and carrier
become available.
59
00:08:03,749 --> 00:08:06,683
To those who truly believed
in the Confederate cause,
60
00:08:06,685 --> 00:08:07,886
surrender was never an option.
61
00:08:09,654 --> 00:08:12,022
None of these men will let
themselves be hanged, sir.
62
00:08:12,024 --> 00:08:16,696
These people thought that
justice would never find them.
63
00:08:18,029 --> 00:08:20,731
I can only imagine their
surprise when a man arrived
64
00:08:20,733 --> 00:08:22,832
to stretch their neck.
65
00:08:22,834 --> 00:08:25,235
Most men would never take
kindly to such a proposal, sir.
66
00:08:25,237 --> 00:08:30,243
Did we take so kindly to
chains and shackles, Henry?
67
00:08:32,378 --> 00:08:34,645
And now that I'm in
a position of power,
68
00:08:34,647 --> 00:08:37,647
I intend to make an
example of such men.
69
00:08:37,649 --> 00:08:40,117
I've waited a long
time to find somebody
70
00:08:40,119 --> 00:08:41,852
to take on this task.
71
00:08:41,854 --> 00:08:45,388
Someone that did not
fear the endeavor.
72
00:08:45,390 --> 00:08:49,225
Someone that I could put
faith in to see it through.
73
00:08:49,227 --> 00:08:52,931
This task, the man you have
chosen, this Mathias Breecher
74
00:08:54,265 --> 00:08:59,070
are necessary tools to move
forward into a brighter future.
75
00:09:39,845 --> 00:09:40,713
Harlan.
76
00:09:41,379 --> 00:09:42,248
Breecher.
77
00:09:43,315 --> 00:09:44,314
Now you come in
a peaceful manner
78
00:09:44,316 --> 00:09:46,586
or should I be
lookin' for cover?
79
00:09:49,721 --> 00:09:51,787
You killed a general.
80
00:09:51,789 --> 00:09:53,192
Now how might you know that?
81
00:10:09,908 --> 00:10:12,809
Took me the better part
of a year to track down
82
00:10:12,811 --> 00:10:14,113
that old Dandridge.
83
00:10:18,884 --> 00:10:21,917
Night and day, I
was asking folks
84
00:10:21,919 --> 00:10:24,289
from the Mississippi
to the Colorado.
85
00:10:26,457 --> 00:10:28,961
Ran into a trapper
near Deadwood.
86
00:10:30,294 --> 00:10:33,530
Said he'd heard of a man
fought on the losing side
87
00:10:33,532 --> 00:10:35,901
in the war making a
living down south.
88
00:10:39,104 --> 00:10:40,973
I arrived at that camp.
89
00:10:42,774 --> 00:10:45,043
There was wolves
picking at the bones.
90
00:10:48,379 --> 00:10:53,019
Nothing there to salvage,
not even any scalps.
91
00:10:55,553 --> 00:10:57,923
I'm sorry to have
disappointed you, Harlan.
92
00:11:05,798 --> 00:11:08,134
Not a lot of bounties
out there at the moment.
93
00:11:10,501 --> 00:11:13,469
Would lead a man such
as myself to believe
94
00:11:13,471 --> 00:11:17,677
that the two of us might
cross paths sometime soon.
95
00:11:20,178 --> 00:11:21,811
We do not live
96
00:11:21,813 --> 00:11:26,718
in the most peaceful of
occupations, my friend.
97
00:11:27,485 --> 00:11:28,386
No, we do not.
98
00:11:29,687 --> 00:11:34,025
So how do we avoid seeing
each other for a while?
99
00:11:37,062 --> 00:11:38,663
You could always retire.
100
00:11:42,600 --> 00:11:44,434
I'm working on it.
101
00:11:44,436 --> 00:11:48,504
However, you might take your
own advice on the issue.
102
00:11:48,506 --> 00:11:51,843
And where would a man
like me go, Mathias?
103
00:11:54,145 --> 00:11:56,981
My lands, they're nearly gone.
104
00:11:59,418 --> 00:12:03,154
The trail, this horse, this job.
105
00:12:05,023 --> 00:12:05,891
All I have.
106
00:12:09,394 --> 00:12:13,331
You know, settling down in
old age would not suit me.
107
00:12:17,870 --> 00:12:20,272
I have always
respected you, Mathias.
108
00:12:21,606 --> 00:12:26,812
You've been honest, just,
fair, and honorable.
109
00:12:27,946 --> 00:12:32,817
For a white man, that
is a rare attribute.
110
00:12:35,254 --> 00:12:37,420
Sometime soon, Mathias,
111
00:12:37,422 --> 00:12:42,094
you and I will have to
exchange fire with one another.
112
00:12:44,028 --> 00:12:45,397
It is inevitable.
113
00:12:47,432 --> 00:12:50,802
Well, when that time
does come, Harlan,
114
00:12:52,169 --> 00:12:56,442
whoever the victor, may
death be quick and merciful.
115
00:13:19,530 --> 00:13:21,031
Good bye, Mathias.
116
00:13:21,033 --> 00:13:22,500
Good bye, Harlan.
117
00:13:44,423 --> 00:13:46,826
Ain't never heard of him.
118
00:14:32,004 --> 00:14:34,337
It was a
good offer, woman.
119
00:14:34,339 --> 00:14:36,442
I cannot guarantee
there'll be another one.
120
00:14:37,408 --> 00:14:38,742
We don't need another offer.
121
00:14:38,744 --> 00:14:41,677
My answer has been
and will be no.
122
00:14:41,679 --> 00:14:43,313
It is unwise not to take
123
00:14:43,315 --> 00:14:46,051
Mr. Quaid's generosity
into consideration.
124
00:14:46,751 --> 00:14:48,953
Get off my land.
125
00:14:52,724 --> 00:14:53,592
Mam.
126
00:14:56,227 --> 00:15:01,165
Come on, let's go.
127
00:15:10,808 --> 00:15:13,077
Can I help you?
128
00:15:21,318 --> 00:15:24,320
It is quite possible
that you just might.
129
00:15:24,322 --> 00:15:26,756
That depends on what
you're lookin' for.
130
00:15:26,758 --> 00:15:30,996
I must say I'm not in a very
trusting or kindly way today.
131
00:15:33,465 --> 00:15:35,498
I'm looking for
Reginald Cooke.
132
00:15:35,500 --> 00:15:37,333
You state your
business with him,
133
00:15:37,335 --> 00:15:39,939
and it better not be about
buying this here land.
134
00:15:40,639 --> 00:15:41,507
Old friend.
135
00:15:46,378 --> 00:15:47,646
You came to say good bye?
136
00:15:49,081 --> 00:15:50,014
Good bye?
137
00:15:52,817 --> 00:15:53,686
You don't know.
138
00:15:55,821 --> 00:15:57,686
Know what, mam?
139
00:15:57,688 --> 00:15:59,223
Sarah, my name is Sarah.
140
00:16:00,258 --> 00:16:02,360
Okay then, Sarah.
141
00:16:04,229 --> 00:16:07,597
If you are my father's
friend, then I'm being rude.
142
00:16:07,599 --> 00:16:10,699
I'm sure your horse could
use some shade and water.
143
00:16:10,701 --> 00:16:13,603
And I got some still
hot coffee inside.
144
00:16:13,605 --> 00:16:15,106
Why don't you come this way?
145
00:16:16,274 --> 00:16:17,142
Thank you.
146
00:16:19,344 --> 00:16:20,743
I know my father will be happy
147
00:16:20,745 --> 00:16:22,981
to see a friendly
and familiar face.
148
00:16:26,551 --> 00:16:27,419
Your father?
149
00:16:29,354 --> 00:16:30,489
The only one I got.
150
00:16:38,129 --> 00:16:38,998
Come on.
151
00:16:43,634 --> 00:16:45,667
Your horse should
be fine out there.
152
00:16:45,669 --> 00:16:47,603
We haven't seen any
snakes as of late,
153
00:16:47,605 --> 00:16:51,376
and we got a tabby cat
that keeps the rats at bay.
154
00:16:52,576 --> 00:16:56,581
All right, come, sit.
155
00:17:03,687 --> 00:17:04,556
Thank you.
156
00:17:09,426 --> 00:17:11,062
So how do you know my father?
157
00:17:13,464 --> 00:17:14,799
We fought in the same war.
158
00:17:16,367 --> 00:17:18,168
And you're proud
of that, are ya?
159
00:17:18,170 --> 00:17:18,804
No.
160
00:17:21,239 --> 00:17:23,573
Not many men
would say as much.
161
00:17:23,575 --> 00:17:24,809
Most of 'em are too proud.
162
00:17:27,278 --> 00:17:29,414
Well, I am proud of
very few things, mam.
163
00:17:30,548 --> 00:17:32,250
Well, that's no
way to live now.
164
00:17:34,685 --> 00:17:36,186
I'm sorry, I forgot
to ask you your name.
165
00:17:36,188 --> 00:17:37,056
How rude of me.
166
00:17:38,323 --> 00:17:41,591
Breecher, Mathias
William Breecher.
167
00:17:41,593 --> 00:17:42,461
Strong name.
168
00:17:44,496 --> 00:17:47,633
Your father, what's
wrong with him?
169
00:17:51,603 --> 00:17:55,106
He has the deep cough,
what they call the pneumonia.
170
00:17:57,308 --> 00:18:01,510
He has trouble breathin',
even talkin' sometimes.
171
00:18:01,512 --> 00:18:03,746
For a while, I had the doctor
comin' out every other day,
172
00:18:03,748 --> 00:18:06,548
but then it all seemed futile.
173
00:18:06,550 --> 00:18:09,251
So I'm doing the
best I can for him,
174
00:18:09,253 --> 00:18:10,788
but he's living
on borrowed time.
175
00:18:12,356 --> 00:18:13,357
I'm sorry.
176
00:18:14,526 --> 00:18:15,991
Thank you.
177
00:18:15,993 --> 00:18:18,196
I'm sorry you have
to see him like this.
178
00:18:19,330 --> 00:18:20,865
You know, he was
such a strong man,
179
00:18:22,000 --> 00:18:23,669
but then you know
all about that.
180
00:18:27,338 --> 00:18:28,740
Would you like to see him now?
181
00:18:30,407 --> 00:18:31,409
That might be best.
182
00:18:41,987 --> 00:18:45,390
Father, you have a visitor.
183
00:18:48,526 --> 00:18:51,661
Well, I'll leave you both to it.
184
00:18:51,663 --> 00:18:53,630
Ring your bell if
you need anything.
185
00:19:16,654 --> 00:19:21,556
Right now I'm not the
brightest, warmest fire
186
00:19:21,558 --> 00:19:23,694
on the coldest, darkest night.
187
00:19:25,063 --> 00:19:29,935
So forgive me if I don't
recognize a friendly face.
188
00:19:31,568 --> 00:19:33,305
No forgiveness needed, sir.
189
00:19:36,540 --> 00:19:38,740
Did
you serve under me?
190
00:19:38,742 --> 00:19:39,577
I did not.
191
00:19:41,378 --> 00:19:42,312
Work for me?
192
00:19:42,314 --> 00:19:43,315
No, sir.
193
00:19:45,717 --> 00:19:47,920
Well, how the hell
did we ever cross paths?
194
00:19:49,586 --> 00:19:52,290
Our paths have not
crossed until just now, sir.
195
00:20:13,845 --> 00:20:14,712
Oh boy.
196
00:20:16,748 --> 00:20:20,751
I waited a long, long time
for someone like you to come.
197
00:20:24,489 --> 00:20:28,492
I always knew that my
sins would catch up to me.
198
00:20:36,634 --> 00:20:40,937
I did a bunch of terrible
things in the war,
199
00:20:40,939 --> 00:20:45,477
and I always knew at one time
200
00:20:46,911 --> 00:20:49,413
I was gonna have
to atone for it.
201
00:20:53,651 --> 00:20:55,621
I assume you did
some soldiering.
202
00:20:58,957 --> 00:20:59,791
I have.
203
00:21:01,125 --> 00:21:02,326
It's in your eyes.
204
00:21:03,760 --> 00:21:07,662
You got it, I got it, anybody
that fought in the war gets it
205
00:21:07,664 --> 00:21:10,402
because you can't get rid
of the stench of death.
206
00:21:12,537 --> 00:21:17,042
When you take a life, you
never, ever forget it.
207
00:21:20,577 --> 00:21:21,613
I know you got it.
208
00:21:23,080 --> 00:21:24,815
The warrant, let me see it.
209
00:21:32,457 --> 00:21:33,759
Read it and make it proper.
210
00:21:42,099 --> 00:21:43,732
You know your crimes, Captain.
211
00:21:43,734 --> 00:21:45,636
You don't need
to call me Captain.
212
00:21:46,604 --> 00:21:48,203
Who are you kiddin'?
213
00:21:48,205 --> 00:21:49,573
That was a long time ago.
214
00:21:51,008 --> 00:21:55,478
Like I said, Mr. Cooke, you
and only you know your crimes.
215
00:21:55,480 --> 00:21:56,879
And you can take them
up with the good Lord
216
00:21:56,881 --> 00:21:58,483
when you meet him for yourself.
217
00:21:59,183 --> 00:22:01,116
What about my daughter?
218
00:22:01,118 --> 00:22:03,087
What's gonna happen to her?
219
00:22:07,125 --> 00:22:08,857
I cannot answer that, sir.
220
00:22:08,859 --> 00:22:10,826
Why don't you just
have the courage?
221
00:22:10,828 --> 00:22:12,463
Shoot me right here in my bed.
222
00:22:13,230 --> 00:22:14,098
Kill me.
223
00:22:15,933 --> 00:22:19,003
Are you gonna drag me out
by the goddamn willow tree?
224
00:22:21,205 --> 00:22:24,041
No, not the willow tree
225
00:22:26,845 --> 00:22:30,479
because that's where
my wife is buried.
226
00:22:30,481 --> 00:22:34,883
And I'll be goddamned if I'm
gonna think of my daughter
227
00:22:34,885 --> 00:22:37,755
going to visit
her mother's grave
228
00:22:39,257 --> 00:22:43,828
with an image of me swinging
up above her at the time.
229
00:22:54,838 --> 00:22:56,006
I will not hang you.
230
00:22:57,642 --> 00:22:59,009
I will not shoot you.
231
00:23:00,778 --> 00:23:03,048
I will let you pass
as God sees fit.
232
00:23:05,048 --> 00:23:06,414
But I will stay here for it.
233
00:23:06,416 --> 00:23:09,653
It's my job to watch men like
you take their last breath.
234
00:23:12,155 --> 00:23:14,759
That is the burden I
must carry in this life.
235
00:23:19,564 --> 00:23:21,066
Heavy burden, isn't it, son?
236
00:23:28,940 --> 00:23:31,574
Will these accommodations
be all right?
237
00:23:31,576 --> 00:23:33,676
More than all right, mam.
238
00:23:33,678 --> 00:23:34,513
Sarah.
239
00:23:35,946 --> 00:23:36,847
Sarah.
240
00:23:39,651 --> 00:23:40,519
Come.
241
00:23:43,587 --> 00:23:45,555
If you'll be needing to
put your things anywhere,
242
00:23:45,557 --> 00:23:49,592
we have a chest for you.
243
00:23:49,594 --> 00:23:50,461
Feel free.
244
00:23:51,695 --> 00:23:52,530
Thank you.
245
00:24:01,705 --> 00:24:02,740
Why carry two?
246
00:24:05,042 --> 00:24:08,009
Better to have two
loaded guns when needed.
247
00:24:08,011 --> 00:24:11,212
Any occupation that requires
a man to carry such firepower
248
00:24:11,214 --> 00:24:12,884
must be of mighty importance.
249
00:24:14,285 --> 00:24:17,221
Or of the law-breaking kind.
250
00:24:19,222 --> 00:24:21,659
But then it's none of
my business what you do.
251
00:24:23,861 --> 00:24:27,228
It's been such a long time
since we've had a horse here.
252
00:24:27,230 --> 00:24:28,098
Why's that?
253
00:24:32,903 --> 00:24:35,073
Probably because we
can't keep 'em alive.
254
00:24:39,876 --> 00:24:43,013
Heck, we can barely
keep ourselves alive.
255
00:24:47,250 --> 00:24:52,257
You see, there's some men around
here who would like to see
256
00:24:53,023 --> 00:24:54,289
this land taken from us.
257
00:24:54,291 --> 00:24:58,026
One man in particular
goes by the name of Quaid.
258
00:24:58,028 --> 00:25:00,030
It was his men you
saw here this morning.
259
00:25:01,633 --> 00:25:06,136
Now that Father is dying, he
sees a greater opportunity.
260
00:25:08,640 --> 00:25:10,742
They'll do anything
to try and run us off.
261
00:25:12,644 --> 00:25:13,577
This is tough country.
262
00:25:14,945 --> 00:25:17,014
It takes an even
tougher soul to tame it.
263
00:25:18,148 --> 00:25:20,216
Fact is, you kept
it going this long.
264
00:25:20,218 --> 00:25:22,053
Means you got a lot
of fight in you.
265
00:25:23,221 --> 00:25:24,955
It's an admirable
quality, Sarah.
266
00:25:29,426 --> 00:25:31,829
Well, I'll leave
you to it then.
267
00:25:35,066 --> 00:25:36,768
You know, I'm making some stew.
268
00:25:38,236 --> 00:25:40,238
I thought maybe you
might want to join me.
269
00:25:42,406 --> 00:25:44,673
Or if you're tired
from your journey,
270
00:25:44,675 --> 00:25:47,008
I will understand if
you'd prefer to rest.
271
00:25:47,010 --> 00:25:48,344
I can bring you a bowl.
272
00:25:48,346 --> 00:25:49,847
I would love to join you.
273
00:25:54,218 --> 00:25:58,223
All right then, I'll see you
inside in just a little bit.
274
00:26:23,181 --> 00:26:24,783
I hope it's all right.
275
00:26:25,982 --> 00:26:28,986
I'm not exactly the best cook.
276
00:26:30,721 --> 00:26:32,822
Anything is better
than hard tack.
277
00:26:32,824 --> 00:26:33,991
I suppose that's true.
278
00:26:35,393 --> 00:26:40,365
So tell me, Mr. Breecher, did
you really come all this way
279
00:26:41,132 --> 00:26:42,898
just to see my father?
280
00:26:42,900 --> 00:26:45,070
Please, call me Mathias.
281
00:26:48,472 --> 00:26:49,340
I did.
282
00:26:51,776 --> 00:26:54,846
And for reasons I
should not be privy to?
283
00:26:57,115 --> 00:27:01,152
No, but I would think
them not much important now.
284
00:27:05,021 --> 00:27:07,856
Father must have seen a
bootfull of kindness in you
285
00:27:07,858 --> 00:27:10,125
to ask you to stay like he did.
286
00:27:10,127 --> 00:27:13,731
I mean, I have never seen
him have overnight company.
287
00:27:19,303 --> 00:27:22,270
I imagine we see eye to
eye on a good many things.
288
00:27:22,272 --> 00:27:23,173
I would hope so.
289
00:27:24,842 --> 00:27:26,311
How long you been on the trail?
290
00:27:28,211 --> 00:27:33,151
One year, six
months, three days.
291
00:27:34,852 --> 00:27:35,887
That's a long time.
292
00:27:36,953 --> 00:27:39,020
Now you're really
temptin' me to ask
293
00:27:39,022 --> 00:27:40,658
what it is you do for a living.
294
00:27:54,471 --> 00:27:55,706
I'm a detective.
295
00:28:00,377 --> 00:28:01,879
You come to see my father.
296
00:28:12,088 --> 00:28:14,692
You know, he became a
different man after the war.
297
00:28:17,228 --> 00:28:18,296
Haunted like.
298
00:28:20,897 --> 00:28:22,864
He wouldn't tell me much
about what happened,
299
00:28:22,866 --> 00:28:26,003
but I know he regrets it.
300
00:28:28,239 --> 00:28:29,471
He was afraid.
301
00:28:29,473 --> 00:28:33,976
Afraid of possible
repercussions from his actions.
302
00:28:33,978 --> 00:28:36,845
And that's why he up and
took us all the way out here
303
00:28:36,847 --> 00:28:38,048
to the middle of nowhere.
304
00:28:39,150 --> 00:28:40,982
He feared that somehow
we'd be caught up
305
00:28:40,984 --> 00:28:42,820
in whatever was comin' for him.
306
00:28:44,255 --> 00:28:48,390
My mother, well, this land
was just too hard for her.
307
00:28:48,392 --> 00:28:53,264
She hated it, and she died
shortly after we came here.
308
00:28:54,598 --> 00:28:57,402
And for quite some time,
I did blame him for that.
309
00:29:00,270 --> 00:29:03,074
But there's good
in him, I seen it.
310
00:29:04,040 --> 00:29:06,275
He's trying to reform himself.
311
00:29:06,277 --> 00:29:09,879
He built a decent life
for me and him here.
312
00:29:09,881 --> 00:29:11,282
He has changed.
313
00:29:14,317 --> 00:29:16,517
Maybe I should go.
314
00:29:16,519 --> 00:29:17,756
Please don't leave.
315
00:29:36,374 --> 00:29:40,044
Whatever his sins,
whatever his demons,
316
00:29:42,212 --> 00:29:45,282
they die with him
as will the past.
317
00:29:48,451 --> 00:29:50,054
And what will you do, Sarah?
318
00:29:51,388 --> 00:29:54,957
Oh, well I have given
that a great deal of thought
319
00:29:54,959 --> 00:29:56,158
as of late.
320
00:29:56,160 --> 00:29:59,464
This land has been
something of a challenge,
321
00:30:01,031 --> 00:30:04,067
but nothin' would suit me
better than to tame it.
322
00:30:07,505 --> 00:30:09,238
A workin' farm then.
323
00:30:09,240 --> 00:30:11,606
Yes, this is good land.
324
00:30:11,608 --> 00:30:15,311
The rich earth for
crops, for farmin'.
325
00:30:15,313 --> 00:30:20,318
And I been thinkin'
about my own cattle herd
326
00:30:21,218 --> 00:30:22,951
for some time now.
327
00:30:22,953 --> 00:30:24,923
I mean, that is a
profitable venture.
328
00:30:27,023 --> 00:30:30,092
Well I was a cattle drover
on the plains for a short time.
329
00:30:30,094 --> 00:30:30,961
It's hard work.
330
00:30:32,096 --> 00:30:33,131
I would welcome it.
331
00:30:35,633 --> 00:30:36,968
Why are you smiling?
332
00:30:39,369 --> 00:30:41,069
It's a rare thing
to meet a woman
333
00:30:41,071 --> 00:30:43,841
with such perserverence
and fortitude.
334
00:30:45,175 --> 00:30:46,507
It's a welcome sight is all.
335
00:30:46,509 --> 00:30:47,377
Well, thank you.
336
00:30:50,114 --> 00:30:52,514
And what about you,
Mathias Breecher?
337
00:30:52,516 --> 00:30:55,119
What does the
future hold for you?
338
00:31:34,392 --> 00:31:35,259
Land?
339
00:31:38,395 --> 00:31:40,397
And what might you
do with it if bought?
340
00:31:44,801 --> 00:31:49,240
Logging, farming, droving.
341
00:31:50,641 --> 00:31:53,342
Anything that might have be
finding my head on a pillow
342
00:31:53,344 --> 00:31:55,046
instead of a rock or a log.
343
00:31:58,048 --> 00:31:59,049
A place to call home.
344
00:32:01,618 --> 00:32:02,486
I see.
345
00:32:14,065 --> 00:32:16,131
Thank you for the supper
and the conversation.
346
00:32:16,133 --> 00:32:18,566
It was an unexpected pleasantry.
347
00:32:20,070 --> 00:32:22,606
Which, my company or the stew?
348
00:32:24,107 --> 00:32:25,076
I warned you.
349
00:32:34,484 --> 00:32:36,718
I'll see
you in the morning.
350
00:32:36,720 --> 00:32:39,356
I look forward to it.
351
00:34:14,717 --> 00:34:15,585
Sarah.
352
00:34:17,755 --> 00:34:19,590
Afternoon, Mathias.
353
00:35:25,856 --> 00:35:27,655
She's a hard worker.
354
00:35:27,657 --> 00:35:29,126
I can see that.
355
00:35:30,460 --> 00:35:34,397
It's not exactly the life
that I wanted her to have.
356
00:35:37,501 --> 00:35:40,302
I think she's done
just fine for herself.
357
00:35:40,304 --> 00:35:42,271
You raised her well, sir.
358
00:35:42,273 --> 00:35:43,141
Maybe.
359
00:35:53,684 --> 00:35:54,819
My days are numbered.
360
00:35:59,456 --> 00:36:01,826
I'm sure that brings
you some kind of joy.
361
00:36:03,494 --> 00:36:05,829
I get no pleasure from
watching you die, sir.
362
00:36:09,833 --> 00:36:11,568
Would you do something for me?
363
00:36:12,902 --> 00:36:17,841
Bring that chair over here
so I can look you in the eye.
364
00:36:39,862 --> 00:36:44,868
I'm dying, and my
daughter has to watch it.
365
00:36:53,476 --> 00:36:58,481
I need you to help
me to the afterlife.
366
00:37:04,887 --> 00:37:07,592
If I was to oblige you,
it would involve a noose.
367
00:37:09,760 --> 00:37:12,463
Oh no, it's gotta
be out of sight.
368
00:37:13,364 --> 00:37:14,898
I'm no sneak, sir.
369
00:37:17,101 --> 00:37:17,969
What about poison?
370
00:37:19,603 --> 00:37:21,369
That is murderous.
371
00:37:21,371 --> 00:37:22,306
Murderous?
372
00:37:23,440 --> 00:37:28,646
Jesus Christ, you use
murder as a business.
373
00:37:30,581 --> 00:37:32,680
What the hell is the difference
between hanging me out there
374
00:37:32,682 --> 00:37:37,688
on some goddamned tree or
letting me consume something
375
00:37:41,525 --> 00:37:42,793
to take my life?
376
00:37:45,829 --> 00:37:48,298
If I hang you, it is
by decree of the courts.
377
00:37:50,867 --> 00:37:53,135
Poisoning you is murder.
378
00:37:53,137 --> 00:37:55,403
It is not a justifiable
way of death.
379
00:37:55,405 --> 00:37:59,409
Justified, what the hell are
you talking about justified?
380
00:38:00,811 --> 00:38:02,947
You think you're justified?
381
00:38:06,416 --> 00:38:08,318
You also are a bastard
382
00:38:10,521 --> 00:38:15,526
because you are keeping a
man from his dying wish.
383
00:38:20,530 --> 00:38:21,766
Live with that.
384
00:38:29,972 --> 00:38:34,378
This death is the best
you'll get, and it's a favor.
385
00:38:36,547 --> 00:38:37,414
Embrace it.
386
00:38:42,152 --> 00:38:43,887
You piece of shit.
387
00:38:47,557 --> 00:38:48,257
Everything okay?
388
00:38:48,259 --> 00:38:49,460
Everything's fine.
389
00:38:57,467 --> 00:38:58,967
A town nearby?
390
00:38:58,969 --> 00:39:01,338
Yep, a few miles that-a-way.
391
00:39:10,880 --> 00:39:11,912
What about that Quaid fella?
392
00:39:11,914 --> 00:39:13,215
He live in that direction?
393
00:39:13,217 --> 00:39:14,550
He does.
394
00:39:14,552 --> 00:39:17,519
Lives off the main road about
half a mile to the west.
395
00:39:17,521 --> 00:39:19,390
I don't reckon
you'll run into him.
396
00:39:54,690 --> 00:39:55,558
Hey, boss.
397
00:40:07,905 --> 00:40:09,204
You can get yourself shot
398
00:40:09,206 --> 00:40:11,642
ridin' onto a man's
ranch, stranger.
399
00:40:13,844 --> 00:40:14,979
State your business.
400
00:40:17,213 --> 00:40:18,416
Cooke homestead.
401
00:40:20,550 --> 00:40:21,418
What about it?
402
00:40:22,952 --> 00:40:24,621
I'm asking you to leave it be.
403
00:40:26,556 --> 00:40:27,424
Is that a fact?
404
00:40:35,065 --> 00:40:36,565
I'm willing to pay.
405
00:40:36,567 --> 00:40:37,434
Pay?
406
00:40:38,536 --> 00:40:42,106
I don't need money,
but I need that land.
407
00:40:47,811 --> 00:40:49,146
What's your relation to her?
408
00:40:51,715 --> 00:40:52,550
Just a friend.
409
00:40:56,253 --> 00:40:57,521
Just a friend.
410
00:40:58,989 --> 00:41:00,191
I don't think so.
411
00:41:01,391 --> 00:41:03,660
I think she went out and
got herself a hired gun.
412
00:41:07,030 --> 00:41:10,468
Well, like I said, I
don't need the money.
413
00:41:12,001 --> 00:41:14,137
But I do like
entertainment now and then.
414
00:41:17,373 --> 00:41:18,775
You a gambling man?
415
00:41:20,844 --> 00:41:22,112
I enjoy a good card game.
416
00:41:23,213 --> 00:41:25,615
I'm not talking about
a goddamn card game.
417
00:41:28,619 --> 00:41:33,624
Here's the deal, you
beat my best man,
418
00:41:36,693 --> 00:41:39,129
and that little bitch
can keep her land.
419
00:41:40,998 --> 00:41:42,900
What's on the other
end of this deal?
420
00:41:44,300 --> 00:41:45,702
There is no other end.
421
00:43:05,715 --> 00:43:06,583
Hector.
422
00:45:29,626 --> 00:45:30,494
Come on.
423
00:47:16,231 --> 00:47:17,099
It's over.
424
00:47:21,603 --> 00:47:23,105
Get off my land.
425
00:48:00,175 --> 00:48:01,177
Whoa, boy.
426
00:48:13,556 --> 00:48:15,289
Who did this to you?
427
00:48:15,291 --> 00:48:16,493
It was a fair fight.
428
00:48:23,565 --> 00:48:25,601
Looks like you gave
as good as you got.
429
00:48:27,036 --> 00:48:27,904
What happened?
430
00:48:30,306 --> 00:48:31,340
Simple arrangement.
431
00:48:32,809 --> 00:48:33,677
Arrangement?
432
00:48:35,711 --> 00:48:38,315
That man Quaid won't
be bothering you anymore.
433
00:49:25,295 --> 00:49:26,229
Mathias?
434
00:49:28,498 --> 00:49:29,365
Yeah.
435
00:49:33,268 --> 00:49:34,737
Please, come inside.
436
00:49:35,871 --> 00:49:37,540
I'm afraid I'm filthy, Sarah.
437
00:49:38,775 --> 00:49:40,177
Yes, you are.
438
00:49:41,777 --> 00:49:42,645
Please.
439
00:49:59,496 --> 00:50:02,796
I was boiling water today,
awaitin' your return.
440
00:50:02,798 --> 00:50:06,400
I thought you might
want to wash up proper.
441
00:50:06,402 --> 00:50:09,505
I even made you some soap.
442
00:50:12,641 --> 00:50:15,478
Now it seems even
more appropriate.
443
00:50:19,148 --> 00:50:23,319
I do not have much to offer
in return for all the help.
444
00:50:24,753 --> 00:50:26,155
I hope this will suffice.
445
00:50:38,835 --> 00:50:40,635
Your shirt is filthy.
446
00:50:40,637 --> 00:50:42,039
I could wash it for you.
447
00:50:49,478 --> 00:50:51,047
Here, let me help you.
448
00:51:04,460 --> 00:51:07,463
Here, get comfortable,
I'll bring you some towels.
449
00:51:30,385 --> 00:51:32,088
Pardon the intrusion,
450
00:51:33,623 --> 00:51:36,226
but I think that those wounds
need some attendin' to.
451
00:51:37,693 --> 00:51:38,762
Do you mind if I help?
452
00:51:54,010 --> 00:51:57,481
No man should endure such pain.
453
00:52:00,717 --> 00:52:02,285
Hazards of the occupation.
454
00:52:05,554 --> 00:52:10,559
No amount of money or pride
or honor is worth all of this.
455
00:52:16,266 --> 00:52:20,300
I think there must be
plenty of other men,
456
00:52:20,302 --> 00:52:21,670
with scars or without,
457
00:52:22,972 --> 00:52:25,342
who could pick up where
you might leave off.
458
00:52:28,710 --> 00:52:30,679
I do not know how
to be still, Sarah.
459
00:52:33,949 --> 00:52:35,551
I think you could learn how.
460
00:52:40,023 --> 00:52:43,660
I think that you're afraid.
461
00:52:45,594 --> 00:52:50,630
I think that...
462
00:52:50,632 --> 00:52:54,436
I think that you and
violence have a relationship
463
00:52:56,572 --> 00:52:57,840
only you can understand.
464
00:52:59,708 --> 00:53:03,879
And I think that
you're afraid, sorry,
465
00:53:05,014 --> 00:53:06,650
of what might happen
if you let it go.
466
00:53:13,523 --> 00:53:17,294
I'm afraid of what I
might become if I do.
467
00:53:22,998 --> 00:53:25,467
You would become
and even better man.
468
00:54:05,641 --> 00:54:06,843
Go.
469
00:54:31,634 --> 00:54:33,570
Here, Father.
470
00:54:43,612 --> 00:54:44,480
I'm sorry.
471
00:54:47,916 --> 00:54:49,685
There's nothing
to be sorry for.
472
00:54:51,119 --> 00:54:53,720
It's me who should be sorry.
473
00:54:53,722 --> 00:54:54,590
No.
474
00:54:58,059 --> 00:55:02,998
Yeah, I dragged your
mother and you out here.
475
00:55:06,735 --> 00:55:08,735
And now I'm leaving you.
476
00:55:08,737 --> 00:55:12,375
I have everything I need
because you raised me right.
477
00:55:14,443 --> 00:55:19,449
I did unspeakable things,
things I can't ever even...
478
00:55:20,817 --> 00:55:24,586
Just can you understand that?
479
00:55:29,724 --> 00:55:34,730
I know about them, but
that was so many years ago.
480
00:55:36,097 --> 00:55:38,566
All this time has passed,
and yet you still live
481
00:55:38,568 --> 00:55:42,735
each and every day as though
those deeds and that war
482
00:55:42,737 --> 00:55:44,373
was just a fortnight ago.
483
00:55:49,545 --> 00:55:54,550
Father, do you repent
of those deeds?
484
00:56:03,826 --> 00:56:05,028
I don't know.
485
00:56:10,199 --> 00:56:13,802
Well, I'm not your
final judge and jury.
486
00:56:15,605 --> 00:56:16,940
But I forgive you, Daddy.
487
00:56:20,175 --> 00:56:21,076
You are forgiven.
488
00:56:24,012 --> 00:56:25,715
All your family
always loved you.
489
00:56:27,916 --> 00:56:30,452
And I will be okay here.
490
00:56:32,655 --> 00:56:34,490
I will be okay in this world.
491
00:56:40,195 --> 00:56:45,402
God, I love you.
492
00:56:46,235 --> 00:56:47,804
I love you too.
493
00:58:55,164 --> 00:58:56,796
Hyah!
494
00:58:58,233 --> 00:58:59,266
What the hell is that?
495
00:59:35,070 --> 00:59:36,103
Son of a bitch.
496
00:59:36,105 --> 00:59:38,338
What happened to
our deal, Quaid?
497
00:59:38,340 --> 00:59:39,943
We still have a deal.
498
00:59:41,177 --> 00:59:41,842
Here it is.
499
01:00:04,300 --> 01:00:05,398
No!
500
01:00:20,949 --> 01:00:21,817
Father.
501
01:00:23,985 --> 01:00:24,853
Father.
502
01:00:30,893 --> 01:00:32,095
Father, Father.
503
01:01:56,846 --> 01:01:58,380
I don't know why I'm crying.
504
01:02:00,481 --> 01:02:02,351
I knew it was coming
sooner or later.
505
01:02:05,186 --> 01:02:07,155
You saw it happening
a different way.
506
01:02:12,193 --> 01:02:17,199
Thank you for being
an honorable man.
507
01:02:19,001 --> 01:02:23,637
I know you had a job to
do, but you let him go out
508
01:02:23,639 --> 01:02:26,108
on the terms that God
had thrust upon him.
509
01:02:28,143 --> 01:02:33,148
And when the time came, he
chose not to lie on his back
510
01:02:35,184 --> 01:02:38,885
and die in his bed
but come out in front
511
01:02:38,887 --> 01:02:41,090
and protect his
home and his family.
512
01:02:44,360 --> 01:02:48,131
And I suppose that was the
best death he was gonna get.
513
01:07:46,327 --> 01:07:50,597
Besides, we don't get paid
enough for what we do as it is.
514
01:07:50,599 --> 01:07:53,068
Just make sure the
sheriff doesn't find out.
515
01:07:58,606 --> 01:07:59,742
Hey, stranger.
516
01:08:06,748 --> 01:08:09,215
What's your business
in our little town?
517
01:08:09,217 --> 01:08:11,420
This here place
has the best liquor.
518
01:08:12,420 --> 01:08:14,320
This saloon have a hotel?
519
01:08:14,322 --> 01:08:15,190
Si.
520
01:08:17,458 --> 01:08:19,095
Us girls ain't so bad either.
521
01:08:42,783 --> 01:08:43,652
Mam.
522
01:08:45,386 --> 01:08:47,419
Hello, what can I do for you?
523
01:08:47,421 --> 01:08:50,889
I need a room,
just a few nights.
524
01:08:50,891 --> 01:08:53,394
Nothing fancy, just a
clean pillow and a bed.
525
01:08:54,863 --> 01:08:58,365
I have a room upstairs
at the end of the hall.
526
01:08:58,367 --> 01:08:59,499
That'll do just fine.
527
01:08:59,501 --> 01:09:01,403
If I can just get
your signature please.
528
01:09:20,889 --> 01:09:21,955
What kind of town is this?
529
01:09:21,957 --> 01:09:23,759
Used to
be a mining town.
530
01:09:24,893 --> 01:09:25,892
Mine go bust?
531
01:09:25,894 --> 01:09:27,227
Long time back.
532
01:09:27,229 --> 01:09:29,562
The whole town was going
bust until a man came in here
533
01:09:29,564 --> 01:09:31,300
and got this place
up and running.
534
01:09:32,634 --> 01:09:34,802
Suppose everyone needs their
whiskey and good times.
535
01:09:36,070 --> 01:09:38,470
Regardless of how
this place looks,
536
01:09:38,472 --> 01:09:40,743
it's been a profitable
venture for the man.
537
01:09:42,077 --> 01:09:43,412
Not a fan of the job?
538
01:09:44,479 --> 01:09:45,581
Not a fan of the man.
539
01:09:49,850 --> 01:09:52,188
So what brings you to our town?
540
01:09:53,387 --> 01:09:55,088
Just passin' through.
541
01:09:55,090 --> 01:09:56,692
On your way to Texas?
542
01:09:57,926 --> 01:09:58,991
Something like that.
543
01:09:58,993 --> 01:10:01,894
Most travel on
through from California.
544
01:10:01,896 --> 01:10:05,367
You might find this town is
not the friendliest of places.
545
01:10:06,467 --> 01:10:07,936
But it is all some of us have.
546
01:10:19,480 --> 01:10:22,483
The brown mare
outside, it's mine.
547
01:10:23,618 --> 01:10:25,117
I'll see that he's
properly tended to,
548
01:10:25,119 --> 01:10:27,422
but it's compliments
of the establishment.
549
01:10:29,056 --> 01:10:30,924
Thank you, mam.
550
01:10:30,926 --> 01:10:33,729
Room eight, that
end of the hall.
551
01:11:12,967 --> 01:11:16,001
Gentlemen,
pair of fours.
552
01:11:33,521 --> 01:11:37,659
Give me a little
more of that, darlin'.
553
01:11:39,194 --> 01:11:40,826
Watch
your back with those.
554
01:11:40,828 --> 01:11:42,629
Sleeves over there.
555
01:11:42,631 --> 01:11:43,662
- Yep, I'll lose.
- Yeah, arms.
556
01:11:43,664 --> 01:11:45,464
Queen,
queen, 10 wins.
557
01:11:45,466 --> 01:11:46,499
Oh, I can't do anything.
558
01:11:58,846 --> 01:12:00,914
Barkeep,
I need a drink.
559
01:12:20,902 --> 01:12:22,938
A new face is
always refreshing.
560
01:12:25,606 --> 01:12:26,942
Not interested.
561
01:12:29,010 --> 01:12:30,346
Maybe I'm not either.
562
01:12:31,646 --> 01:12:35,684
And maybe I'm just lookin'
for somebody to talk to.
563
01:12:46,060 --> 01:12:48,495
Care to go upstairs
to that room of yours
564
01:12:48,497 --> 01:12:49,998
and relieve your troubles?
565
01:12:58,506 --> 01:13:01,143
It's rude not to
drink with a lady.
566
01:13:03,944 --> 01:13:07,179
Honey, how about
a ride, darlin'?
567
01:13:07,181 --> 01:13:09,982
Jasper, I told you once
already, I ain't lookin'
568
01:13:09,984 --> 01:13:13,152
to be shakin' the chandeliers
with you tonight, understand?
569
01:13:13,154 --> 01:13:14,452
And why is that?
570
01:13:14,454 --> 01:13:16,522
What in the Sam hill I do
to you to score me as such?
571
01:13:16,524 --> 01:13:18,726
I am working,
can't you see that?
572
01:13:21,095 --> 01:13:23,228
What's this swingin'
dick got that I ain't got?
573
01:13:23,230 --> 01:13:24,599
Class for one thing.
574
01:13:28,670 --> 01:13:31,105
And who the hell even
are you, Mister, huh?
575
01:13:32,673 --> 01:13:34,139
Ain't seen your likeness
around these parts before.
576
01:13:34,141 --> 01:13:36,979
I'm just a short stop
on a very long journey.
577
01:13:45,987 --> 01:13:48,287
Ought to be careful
how you talk to me.
578
01:13:55,930 --> 01:13:57,030
Is that a fact?
579
01:13:57,032 --> 01:13:57,932
Might be.
580
01:14:02,904 --> 01:14:04,440
Either it is or it isn't.
581
01:14:05,105 --> 01:14:07,941
Jasper, please, don't do this.
582
01:14:07,943 --> 01:14:09,642
Get back behind the
goddamn bar, Alice.
583
01:14:09,644 --> 01:14:10,943
The customer
hasn't done anything.
584
01:14:10,945 --> 01:14:11,814
Now!
585
01:14:16,952 --> 01:14:17,820
Back to you.
586
01:14:21,823 --> 01:14:22,655
You sure you want
to draw that pistol
587
01:14:22,657 --> 01:14:24,126
on a man you never met, boy?
588
01:14:29,264 --> 01:14:30,998
Didn't think it
through, did you?
589
01:14:32,132 --> 01:14:33,199
Whiskey's got your
mind all screwed up
590
01:14:33,201 --> 01:14:35,203
like a river that
doesn't run straight.
591
01:14:38,273 --> 01:14:40,305
I'm gonna let you go now.
592
01:14:40,307 --> 01:14:42,842
Before I do, I'll give
you a little information
593
01:14:42,844 --> 01:14:45,079
just in case you feel
like drawing that steel.
594
01:14:46,381 --> 01:14:51,019
Each and every morning I
wake up, I head into that sun
595
01:14:52,354 --> 01:14:54,490
and I am prepared to shake
hands with Mr. Grim himself.
596
01:14:55,756 --> 01:14:56,958
Can you say the same?
597
01:15:22,984 --> 01:15:24,753
You're fast,
I'll give you that.
598
01:15:26,654 --> 01:15:28,689
But I do think I have
the advantage here.
599
01:15:30,792 --> 01:15:35,327
Trust me, sir, I have no
intent of doing you harm.
600
01:15:35,329 --> 01:15:36,662
If I know my deputy,
601
01:15:36,664 --> 01:15:40,801
you were in true form to
relieve him of his gun hand.
602
01:15:42,270 --> 01:15:44,704
Boys, get Jasper
over to the doctor.
603
01:15:44,706 --> 01:15:46,275
Make sure he has
a good look-over.
604
01:15:54,248 --> 01:15:56,551
I do apologize for my deputy.
605
01:15:58,819 --> 01:16:00,253
Well, you seem to
have a lot of 'em.
606
01:16:00,255 --> 01:16:04,357
Well, a man can never be too
careful when he has enemies.
607
01:16:04,359 --> 01:16:05,327
Please have a seat.
608
01:16:09,096 --> 01:16:12,098
Now I like to try to
get to know the people
609
01:16:12,100 --> 01:16:13,602
that come through my town.
610
01:16:14,469 --> 01:16:16,171
I like to know their intentions.
611
01:16:17,271 --> 01:16:20,072
Like most do, he's
just travelin' through.
612
01:16:20,074 --> 01:16:21,907
On his way to Texas, he said.
613
01:16:21,909 --> 01:16:22,911
Well, thank you, Alice.
614
01:16:24,813 --> 01:16:27,847
Well, I suppose that
takes care of that then.
615
01:16:27,849 --> 01:16:30,719
Just another stranger passin'
through, lookin' for a bed.
616
01:16:34,855 --> 01:16:37,290
Well, as much as I'd like to
hear about your adventures
617
01:16:37,292 --> 01:16:39,726
and your journey, I'm sorry,
618
01:16:39,728 --> 01:16:42,294
it's gonna have to
wait till another time.
619
01:16:42,296 --> 01:16:44,832
I have other matters
that need my attendin'.
620
01:16:47,101 --> 01:16:50,738
Honey, oh, you're so sweet.
621
01:16:53,006 --> 01:16:57,612
Alice, was Jackson here
early this mornin'?
622
01:16:59,012 --> 01:17:00,879
He was, he was here
all night with Honey.
623
01:17:00,881 --> 01:17:02,315
He left this mornin'.
624
01:17:02,317 --> 01:17:04,884
And what are we gonna
do about that, Honey?
625
01:17:04,886 --> 01:17:07,255
What do we do to
thieves in my town?
626
01:17:09,256 --> 01:17:11,223
I'll give 'em
all the money back.
627
01:17:11,225 --> 01:17:13,828
Look, it's all here, see?
628
01:17:17,297 --> 01:17:21,268
Well, then that
takes care of that.
629
01:17:26,173 --> 01:17:27,676
Nine, 10, 11, 12.
630
01:17:31,345 --> 01:17:34,415
You put the value
of your life at $12?
631
01:17:39,186 --> 01:17:40,956
Well, whore or no whore,
632
01:17:42,289 --> 01:17:45,092
that's a pretty cheap price for
a woman, wouldn't you agree?
633
01:17:49,430 --> 01:17:52,264
Thieves of any kind will
suffer the consequences.
634
01:17:52,266 --> 01:17:54,802
Those are my rules,
you all know them.
635
01:17:56,104 --> 01:17:57,773
I expect you to follow them.
636
01:18:03,478 --> 01:18:05,012
Come here, Alice.
637
01:18:09,317 --> 01:18:11,584
I hired you to look
after this place.
638
01:18:11,586 --> 01:18:16,589
If you cannot keep these
ladies in line, I will find
639
01:18:16,591 --> 01:18:19,161
someone else to do the
job, do you understand me?
640
01:18:22,063 --> 01:18:22,931
Good.
641
01:18:23,997 --> 01:18:25,831
Now clean up Honey.
642
01:18:25,833 --> 01:18:27,402
She's making a mess of my floor.
643
01:18:36,109 --> 01:18:36,978
Coffee?
644
01:18:39,279 --> 01:18:43,382
Yes, we shall have
coffee in the mornin'.
645
01:18:43,384 --> 01:18:45,453
That is if you're
still here, sir.
646
01:18:53,962 --> 01:18:55,961
Good whiskey should
never go wasted,
647
01:18:55,963 --> 01:18:57,198
especially in this town.
648
01:18:58,932 --> 01:18:59,801
Good night.
649
01:20:15,609 --> 01:20:18,311
I'm sorry to bother
you, Mr. Breecher.
650
01:20:18,313 --> 01:20:19,847
May I have a few minutes?
651
01:20:41,202 --> 01:20:42,938
I've seen what the
sheriff can do.
652
01:20:45,372 --> 01:20:47,408
I've known men like
him all my life,
653
01:20:48,643 --> 01:20:51,445
men with a hatred deep within.
654
01:21:02,222 --> 01:21:03,257
It's an appetite
655
01:21:06,260 --> 01:21:10,332
for someone else's pain,
misery, destruction,
656
01:21:15,336 --> 01:21:16,872
and it is never ending.
657
01:21:18,538 --> 01:21:23,010
I'm begging you, please,
leave our town tonight.
658
01:21:24,578 --> 01:21:26,581
A man such as
yourself is a threat.
659
01:21:28,448 --> 01:21:31,017
He will see you dead for that.
660
01:21:31,019 --> 01:21:33,552
I can't live another day
seeing more blood spilled
661
01:21:33,554 --> 01:21:35,021
on these floors.
662
01:21:40,528 --> 01:21:43,265
Are you a man of
God, Mr. Breecher?
663
01:21:45,533 --> 01:21:48,336
I find that it eases
the fear of death.
664
01:21:55,443 --> 01:21:57,177
There's an old
mission out back.
665
01:21:59,780 --> 01:22:02,380
That's my escape
from all of them.
666
01:22:02,382 --> 01:22:06,954
I go there to be
alone, to think.
667
01:22:08,555 --> 01:22:09,423
I pray.
668
01:22:12,292 --> 01:22:14,362
I pray for the help
that will never come.
669
01:22:17,431 --> 01:22:19,598
And I will go there tonight
to light a candle for Honey,
670
01:22:19,600 --> 01:22:24,271
for that is all I know to do.
671
01:22:28,743 --> 01:22:30,445
Why not just leave this place?
672
01:22:36,850 --> 01:22:38,319
There is no place to go.
673
01:22:43,390 --> 01:22:47,860
Some of us have a past
that we have run from
674
01:22:47,862 --> 01:22:52,731
and it has led us all here
to this town, to this place
675
01:22:52,733 --> 01:22:55,302
that we must endure.
676
01:22:58,805 --> 01:23:00,741
It's our purgatory, I think.
677
01:26:05,292 --> 01:26:06,460
Drag his ass out.
678
01:26:26,546 --> 01:26:27,581
Good mornin', sir.
679
01:26:32,520 --> 01:26:35,757
I'm an early riser,
always have been.
680
01:26:37,324 --> 01:26:40,692
Sleep evades me, always has
when my mind runs rampant
681
01:26:40,694 --> 01:26:41,826
with thoughts of the past.
682
01:26:41,828 --> 01:26:43,965
You see, I came to this
town many years ago.
683
01:26:46,000 --> 01:26:49,968
Was a rough place
as one can imagine
684
01:26:49,970 --> 01:26:53,341
any town that just
struck silver might be.
685
01:26:55,676 --> 01:26:57,212
And I saw an opportunity.
686
01:26:58,813 --> 01:27:02,750
Wearing that badge is a
privilege, not an opportunity.
687
01:27:03,884 --> 01:27:04,918
Well said, sir.
688
01:27:06,354 --> 01:27:07,952
You see, before I settled here,
689
01:27:07,954 --> 01:27:10,490
I wandered wherever
a job would have me.
690
01:27:12,426 --> 01:27:15,863
Because I possess a
special skill set,
691
01:27:18,365 --> 01:27:23,371
and that skill set allows
me the ability to read men.
692
01:27:27,908 --> 01:27:32,914
And I have met many through
the years, all kinds.
693
01:27:37,784 --> 01:27:41,722
Honorable men, cowards,
694
01:27:43,690 --> 01:27:45,525
drunkards, and thieves.
695
01:27:48,395 --> 01:27:51,865
And every man has a very
distinct look in their eyes.
696
01:27:53,533 --> 01:27:54,868
And if you have the skill,
697
01:28:00,640 --> 01:28:03,411
you can tell what
their intentions are.
698
01:28:19,592 --> 01:28:21,628
I knew you wasn't
no bounty hunter.
699
01:28:23,497 --> 01:28:26,301
Too calculated,
too professional.
700
01:28:31,838 --> 01:28:34,708
Several months ago,
a friend of mine
701
01:28:35,842 --> 01:28:37,577
who used to write to
me quite frequently
702
01:28:39,046 --> 01:28:44,052
was killed and his
whole outfit left to rot
703
01:28:45,985 --> 01:28:49,987
and be picked apart by the
vultures and the crows.
704
01:28:49,989 --> 01:28:53,125
And I thought, who could
have done such a thing?
705
01:28:53,127 --> 01:28:56,731
Especially to that angry
old bear that I once knew.
706
01:28:59,099 --> 01:29:01,002
General Corbin Dandridge.
707
01:29:05,139 --> 01:29:08,409
Now it's not just
anyone who could've
708
01:29:09,476 --> 01:29:11,378
just up and got his ghost,
709
01:29:14,981 --> 01:29:19,987
and everybody was
talkin' about one man.
710
01:29:20,753 --> 01:29:22,090
And here you are.
711
01:29:36,237 --> 01:29:39,507
Ah, a man of vision,
a man of dreams.
712
01:29:42,775 --> 01:29:43,877
But yet still a man.
713
01:29:46,514 --> 01:29:48,382
And what are men to do, Jasper,
714
01:29:49,917 --> 01:29:52,183
but to suffer for their dreams?
715
01:29:56,657 --> 01:29:58,626
But not before we have some fun.
716
01:30:16,810 --> 01:30:17,945
That's mine.
717
01:30:20,213 --> 01:30:21,416
Thank you kindly.
718
01:30:27,154 --> 01:30:30,425
Let's see here,
Detective Mathias Breecher.
719
01:30:32,225 --> 01:30:34,226
Well, you must be good to
have gotten the drop on
720
01:30:34,228 --> 01:30:37,696
old Dandrige, but I would
ascertain that the outcome of this
721
01:30:37,698 --> 01:30:40,768
situation might be a bit
different than you expected.
722
01:30:45,573 --> 01:30:47,809
Is there anything you'd
like to say, Detective?
723
01:30:50,010 --> 01:30:51,979
Captain Huxley Wainwright,
724
01:30:58,284 --> 01:31:01,021
you are a convicted
war criminal.
725
01:31:09,262 --> 01:31:10,128
Water.
726
01:31:25,311 --> 01:31:26,180
Enough.
727
01:31:42,863 --> 01:31:46,033
And you have been
sentenced to hang.
728
01:31:55,109 --> 01:31:56,174
Again.
729
01:32:14,194 --> 01:32:15,227
Enough.
730
01:32:34,113 --> 01:32:34,847
I am here
731
01:32:38,851 --> 01:32:41,188
to see those wishes carried out.
732
01:32:47,060 --> 01:32:50,096
I used to burn whole villages,
733
01:32:53,033 --> 01:32:55,970
hung women and
children of all colors,
734
01:32:57,337 --> 01:32:59,073
all in the name of
the Confederacy.
735
01:33:00,474 --> 01:33:02,842
But alas, that war is over.
736
01:33:12,752 --> 01:33:14,854
Do you refuse to come quietly?
737
01:33:17,423 --> 01:33:20,392
Jasper, take this son
of a bitch outside of town
738
01:33:20,394 --> 01:33:23,762
and bury him, alive.
739
01:33:48,087 --> 01:33:49,254
Christ, this hurts.
740
01:33:49,256 --> 01:33:51,423
You done complaining
yet, you little baby?
741
01:33:51,425 --> 01:33:53,961
You trying gettin'
shot in the hand.
742
01:33:55,261 --> 01:33:56,329
You check his pockets?
743
01:33:57,930 --> 01:33:59,097
For what?
744
01:33:59,099 --> 01:34:01,933
You idiot, this here's
a government official.
745
01:34:01,935 --> 01:34:03,871
They make a good
livin', more than us.
746
01:34:11,912 --> 01:34:13,945
Woo, what I tell ya?
747
01:34:13,947 --> 01:34:15,783
Drinks on me tonight.
748
01:35:13,940 --> 01:35:15,309
You're alive?
749
01:35:20,046 --> 01:35:21,815
Oh my God, what can I do?
750
01:35:22,515 --> 01:35:23,384
What do you need?
751
01:35:26,353 --> 01:35:28,255
My things in my room.
752
01:35:30,423 --> 01:35:31,455
Let me get you a doctor.
753
01:35:31,457 --> 01:35:32,326
No.
754
01:35:34,261 --> 01:35:35,463
Is there a wire service in town?
755
01:35:37,530 --> 01:35:38,998
Yes, there is.
756
01:35:40,567 --> 01:35:44,270
Graphite,
something to write on, hurry.
757
01:35:50,510 --> 01:35:55,516
Here.
758
01:36:13,500 --> 01:36:15,435
I need you to send
this immediately.
759
01:36:16,369 --> 01:36:21,375
It is of urgent concern.
760
01:36:23,476 --> 01:36:26,180
Wait for the reply,
come straight back.
761
01:36:28,916 --> 01:36:30,518
Go, please.
762
01:36:47,067 --> 01:36:47,902
A sheriff.
763
01:36:53,974 --> 01:36:56,976
A man of the law.
764
01:36:58,345 --> 01:37:01,946
Once can only begin to guess
what his judgment would be
765
01:37:01,948 --> 01:37:03,714
in matters like this.
766
01:37:03,716 --> 01:37:08,922
Someone saw fit to put this
man, this Huxley Wainwright,
767
01:37:10,990 --> 01:37:12,359
into a position of power.
768
01:37:14,528 --> 01:37:18,132
What do I tell a man like
Mathias to do here, Henry?
769
01:37:19,498 --> 01:37:23,000
It's a road that's
not usually crossed.
770
01:37:23,002 --> 01:37:26,439
It's badge against badge.
771
01:37:28,675 --> 01:37:32,980
I find myself in
unfamiliar territory.
772
01:37:35,114 --> 01:37:39,019
Sir, you've come too far
to not see this through.
773
01:37:39,987 --> 01:37:41,855
He has come too far.
774
01:37:43,657 --> 01:37:48,863
Tell me, Henry, what do
I say to a man that I have
775
01:37:53,466 --> 01:37:57,402
given such a heavy
responsibility,
776
01:37:57,404 --> 01:38:00,975
a man that has
given his own blood?
777
01:38:03,243 --> 01:38:05,880
What words best suit
the upcoming storm?
778
01:38:11,350 --> 01:38:12,485
Tell him this, sir.
779
01:38:27,768 --> 01:38:29,435
I have your reply.
780
01:38:31,738 --> 01:38:33,039
Read it, please.
781
01:38:40,447 --> 01:38:44,715
In regard to one Detective
Mathias William Breecher,
782
01:38:44,717 --> 01:38:49,923
information received, proceed
at your own discretion.
783
01:38:55,828 --> 01:38:59,632
By any means necessary.
784
01:39:20,587 --> 01:39:23,821
Four of the deputies are
outside having breakfast.
785
01:39:23,823 --> 01:39:27,157
Deacon and a few others
are in the cantina.
786
01:39:27,159 --> 01:39:28,228
Where's the sheriff?
787
01:39:30,197 --> 01:39:31,530
If I had to venture a guess,
788
01:39:31,532 --> 01:39:34,168
I'd say he's at the other
end of town in his office.
789
01:39:44,243 --> 01:39:45,112
Take it.
790
01:39:49,783 --> 01:39:52,386
It's best you stay here,
Alice, out of harm's way.
791
01:40:02,695 --> 01:40:03,995
Should anything happen to me,
792
01:40:03,997 --> 01:40:06,667
please see that this letter
finds a Miss Sarah Cooke.
793
01:40:08,167 --> 01:40:10,069
Details of her
location are inside.
794
01:40:14,207 --> 01:40:15,075
Thank you.
795
01:43:17,690 --> 01:43:19,022
Please, don't kill me!
796
01:43:19,024 --> 01:43:20,491
- Please, Mister!
- Shut up.
797
01:43:20,493 --> 01:43:21,459
Shut up!
798
01:43:21,461 --> 01:43:23,361
Shoot him, please!
799
01:43:23,363 --> 01:43:26,097
- Shoot him.
- Put the gun down, Mister.
800
01:44:24,123 --> 01:44:26,492
Hey, you don't
die easy, do you?
801
01:44:31,430 --> 01:44:32,763
Well, you know that old saying.
802
01:44:32,765 --> 01:44:35,534
You want a good job done,
you got to do it yourself.
803
01:44:59,192 --> 01:45:01,694
I didn't get to where
I'm at by being slow.
804
01:45:05,564 --> 01:45:06,432
Neither did I.
805
01:45:24,783 --> 01:45:28,553
Well alrighty, Detective,
what do you say we give
806
01:45:28,555 --> 01:45:31,725
these folks a good,
old-fashioned dime novel showdown?
807
01:46:43,095 --> 01:46:44,830
Oh, oh, you're hurt real bad.
808
01:46:45,731 --> 01:46:47,197
Someone fetch the doctor!
809
01:46:47,199 --> 01:46:48,068
My horse.
810
01:46:49,903 --> 01:46:50,737
My horse.
811
01:46:51,970 --> 01:46:53,038
Okay, okay.
812
01:47:38,818 --> 01:47:40,684
Alice, I need you to send...
813
01:47:40,686 --> 01:47:42,954
I know, I'll send 'em a report
814
01:47:42,956 --> 01:47:44,821
and tell 'em what happened here.
815
01:47:44,823 --> 01:47:45,858
It'll be well-worded.
816
01:47:58,637 --> 01:48:00,606
The town is yours now.
817
01:50:47,907 --> 01:50:49,976
Didn't ride straight
to the doctor.
818
01:50:52,478 --> 01:50:54,445
Means you got something
more important
819
01:50:54,447 --> 01:50:56,783
than your own health, my friend.
820
01:51:02,255 --> 01:51:04,658
You deserve peace, Mathias.
821
01:51:11,096 --> 01:51:12,666
I'm stained, broken.
822
01:51:18,938 --> 01:51:20,105
I am unfit for it.
823
01:51:26,078 --> 01:51:27,914
You were borne of violence.
824
01:51:28,814 --> 01:51:30,916
Now be still.
825
01:52:01,980 --> 01:52:05,984
Knife's Edge, it's
about a day's ride south.
826
01:52:07,252 --> 01:52:08,755
You'll find his body there.
827
01:52:09,555 --> 01:52:10,423
He's yours.
828
01:52:23,869 --> 01:52:25,270
Thank you, Harlan.
829
01:54:04,235 --> 01:54:05,104
Sarah.
830
01:54:07,640 --> 01:54:08,975
You're home.
831
01:54:28,400 --> 01:54:32,400
Subtitles by explosiveskull
832
01:54:35,400 --> 01:54:39,400
Preuzeto sa www.titlovi.com
59740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.