All language subtitles for Atlantis.the.Lost.Continent.1961.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,512 --> 00:00:13,514 [♪♪♪] 2 00:00:49,917 --> 00:00:52,557 ALAN: I'm sorry, Doreen. 3 00:00:53,754 --> 00:00:59,261 We fought through seven outbreaks together 4 00:00:59,826 --> 00:01:03,273 and I always thought I was the one leading you. 5 00:01:04,531 --> 00:01:07,512 It turns out you were the one pushing me. 6 00:01:15,242 --> 00:01:17,085 Have you located Balleseros? 7 00:01:17,277 --> 00:01:19,621 DANIEL: No. Not yet. 8 00:01:21,715 --> 00:01:23,956 ALAN: Doreen's murder was no coincidence. 9 00:01:25,886 --> 00:01:29,390 I'm not sure I follow. Oh, you follow just fine. 10 00:01:29,556 --> 00:01:31,627 But let me spell it out for you anyway. 11 00:01:31,858 --> 00:01:35,396 Whatever Balleseros is up to has everything to do with this virus. 12 00:01:35,596 --> 00:01:39,442 Wanna pretend you don't know that, that's fine. But I want him found. 13 00:01:42,369 --> 00:01:44,610 [BALLESEROS GASPS THEN BOTH GRUNTING] 14 00:01:52,045 --> 00:01:54,047 [♪♪♪] 15 00:02:14,468 --> 00:02:16,778 Who's this? Dr. Rae Van Eigem. 16 00:02:16,937 --> 00:02:19,679 I found her on Level B after Level R was sealed off. 17 00:02:20,273 --> 00:02:24,346 She died before the coma could set in. You found her on Level B? 18 00:02:25,445 --> 00:02:26,924 Why wasn't I notified? 19 00:02:27,414 --> 00:02:28,859 There wasn't time. 20 00:02:32,519 --> 00:02:35,363 I isolated her and tended to her needs as best I could. 21 00:02:35,522 --> 00:02:38,526 This is Narvik-B. She should be a vector, not a corpse. 22 00:02:39,126 --> 00:02:41,333 How did she die, Sarah? 23 00:02:44,097 --> 00:02:45,770 Morphine. 24 00:02:46,199 --> 00:02:47,303 Overdose. 25 00:02:49,703 --> 00:02:51,114 Who administered the dose? 26 00:02:52,873 --> 00:02:54,784 I did what I thought was right. 27 00:02:57,444 --> 00:02:59,981 So much for not killing the infected, right, doc? 28 00:03:00,180 --> 00:03:02,182 [♪♪♪] 29 00:03:04,518 --> 00:03:08,056 I am going down to Level R and I am bringing back Dr. Walker. 30 00:03:08,221 --> 00:03:09,996 You might wanna inform your boss. 31 00:03:10,157 --> 00:03:12,330 He's dealing with an emergency situation. 32 00:03:12,526 --> 00:03:15,735 What situation could be more pressing than this outbreak? 33 00:03:15,962 --> 00:03:18,033 He'll be back when he's finished, 34 00:03:18,231 --> 00:03:21,405 and no one is going down to Level R. 35 00:03:21,635 --> 00:03:23,979 No one in, no one out. 36 00:03:24,171 --> 00:03:25,980 That includes Dr. Walker. 37 00:03:28,241 --> 00:03:32,485 Are you gonna shoot me, Daniel? Is that really your play here? 38 00:03:32,679 --> 00:03:35,683 You need to get back to your lab. I don't work for you! 39 00:03:35,849 --> 00:03:38,489 You have any idea what this is? What ifs doing? 40 00:03:38,685 --> 00:03:40,722 I'm aware, yes. People are sick. 41 00:03:40,921 --> 00:03:44,528 Not sick, they're dying. Your brother is showing improvement. 42 00:03:44,725 --> 00:03:48,002 My brother barely has brain activity, no thanks to Hatake. 43 00:03:48,195 --> 00:03:50,675 Dr. Hatake and I want the same thing you do. 44 00:03:50,864 --> 00:03:54,243 That gun in your hand is telling a different story, son. 45 00:03:54,434 --> 00:03:56,277 Will you two cut it out? 46 00:03:57,871 --> 00:04:00,681 Get back to work. 47 00:04:01,541 --> 00:04:03,282 Now. 48 00:04:13,754 --> 00:04:15,199 I'll take care of her. 49 00:04:18,191 --> 00:04:20,193 [GIRL GIGGLING AND HUMMING] 50 00:04:36,309 --> 00:04:38,311 [♪♪♪] 51 00:04:49,756 --> 00:04:51,133 [GIGGLES] 52 00:05:11,478 --> 00:05:12,616 [GASPS] 53 00:05:12,779 --> 00:05:14,349 Peter. 54 00:05:14,581 --> 00:05:16,686 What are you doing here? 55 00:05:16,983 --> 00:05:18,621 I came to help you. 56 00:05:19,019 --> 00:05:21,761 Help me with what? You... 57 00:05:23,523 --> 00:05:24,593 You're not real. 58 00:05:29,863 --> 00:05:31,467 Feels pretty real. 59 00:05:34,668 --> 00:05:36,511 Go away. 60 00:05:43,009 --> 00:05:47,287 Still here. You must want me to stay for a reason. 61 00:05:48,181 --> 00:05:49,319 Like what? 62 00:05:52,719 --> 00:05:54,630 [♪♪♪] 63 00:05:54,788 --> 00:05:55,789 [GIRL HUMMING] 64 00:05:55,956 --> 00:05:57,060 Who is she? 65 00:06:19,679 --> 00:06:20,987 Hello? 66 00:06:23,917 --> 00:06:25,521 [♪♪♪] 67 00:06:32,092 --> 00:06:34,572 [GIRL GROWLS THEN JULIA GASPING] 68 00:06:53,246 --> 00:06:54,782 [WOMAN SCREAMING] 69 00:06:55,348 --> 00:06:57,885 [THUMPING AND CREATURE GROWLING] 70 00:07:04,057 --> 00:07:06,367 [♪♪♪] 71 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 [♪♪♪] 72 00:07:16,303 --> 00:07:18,647 So, what now? I'm going down to get Julia. 73 00:07:18,872 --> 00:07:20,545 Wait-- She wrote the book 74 00:07:20,707 --> 00:07:23,085 on viral splicing and RNA binding proteins. 75 00:07:23,243 --> 00:07:27,419 We need her to fight this thing. We don't know how sick she is. 76 00:07:27,580 --> 00:07:31,050 We don't know if she can work. No, we don't. But Doreen is dead. 77 00:07:31,217 --> 00:07:34,096 Balleseros has gone missing, we are back to square one. 78 00:07:34,287 --> 00:07:37,791 Jules is our best hope. Only hope. How do we get down to Level R? 79 00:07:37,958 --> 00:07:40,962 Stairwells are sealed shut, Daniel controls the elevator. 80 00:07:41,127 --> 00:07:43,129 I'll have to improvise. 81 00:07:43,663 --> 00:07:46,974 By the way, these are for you, for your migraines. 82 00:07:47,334 --> 00:07:49,177 Gabapentin. Where did you--? 83 00:07:49,402 --> 00:07:52,246 Dr. Sulemani used them for OCD. They should work. 84 00:07:52,739 --> 00:07:54,013 No more morphine. 85 00:07:54,174 --> 00:07:55,585 [♪♪♪] 86 00:07:55,742 --> 00:07:58,416 I need you sharp. You and I are all we have left. 87 00:07:58,578 --> 00:08:01,491 If we don't have each other, don't back each other up, 88 00:08:01,681 --> 00:08:03,592 we have nothing. Absolutely. 89 00:08:06,353 --> 00:08:08,162 And thank you. 90 00:08:09,122 --> 00:08:11,124 AUTOMATED VOICE [OVER PA]: Cafeteria is now open. 91 00:08:11,324 --> 00:08:13,930 Cafeteria is now open. 92 00:08:14,127 --> 00:08:15,538 Cafeteria is now... 93 00:08:15,695 --> 00:08:17,333 [COUGHING] 94 00:08:21,701 --> 00:08:23,703 [♪♪♪] 95 00:08:24,371 --> 00:08:26,942 [WHIMPERING AND SNIFFLING] 96 00:08:37,650 --> 00:08:39,186 Damn it. 97 00:08:45,625 --> 00:08:47,161 Oh, my God. 98 00:08:48,795 --> 00:08:49,830 What is it? 99 00:08:50,030 --> 00:08:51,134 Your wound. 100 00:08:51,831 --> 00:08:55,574 Infection? No, it's healing remarkably fast. 101 00:08:56,903 --> 00:08:59,144 Must have good genes. 102 00:09:00,340 --> 00:09:02,320 Must have. 103 00:09:07,147 --> 00:09:08,683 Are you all right? 104 00:09:12,419 --> 00:09:13,727 Why didn't you tell me? 105 00:09:14,587 --> 00:09:16,760 Tell you what? That I was hallucinating. 106 00:09:16,990 --> 00:09:18,594 That Jaye wasn't real. 107 00:09:18,825 --> 00:09:21,237 Why did you let me believe she was here? 108 00:09:21,428 --> 00:09:25,342 Do you enjoy watching people suffer? I am a doctor first, like you. 109 00:09:25,532 --> 00:09:27,443 My job is to save people. 110 00:09:27,667 --> 00:09:29,738 By lying to them? I didn't tell you 111 00:09:29,936 --> 00:09:31,916 because I didn't need to. 112 00:09:32,105 --> 00:09:33,709 You were disoriented 113 00:09:33,907 --> 00:09:36,945 and speaking to Jaye seemed to be helping. 114 00:09:41,548 --> 00:09:43,357 I'm sorry. 115 00:09:44,250 --> 00:09:45,888 You're right. 116 00:09:49,756 --> 00:09:51,201 WOMAN: Help! 117 00:09:51,391 --> 00:09:52,802 Help! 118 00:09:52,959 --> 00:09:54,529 [WOMAN SCREAMING AND CREATURE GROWLING] 119 00:09:54,761 --> 00:09:56,297 Not everyone can be saved. 120 00:09:58,298 --> 00:09:59,641 [GROANS] 121 00:10:00,233 --> 00:10:01,268 Dr. Walker? 122 00:10:02,635 --> 00:10:05,206 Julia? Julia. 123 00:10:05,371 --> 00:10:07,078 [GRUNTING] 124 00:10:07,273 --> 00:10:09,275 [♪♪♪] 125 00:10:10,110 --> 00:10:12,112 [♪♪♪] 126 00:10:13,079 --> 00:10:15,457 Been a long time since I've made thermite. 127 00:10:15,615 --> 00:10:17,822 It was in high school, senior prank. 128 00:10:20,720 --> 00:10:22,791 It didn't go very well. 129 00:10:36,336 --> 00:10:38,338 [♪♪♪] 130 00:10:45,578 --> 00:10:47,615 ALAN: This was no quarantine. 131 00:10:47,947 --> 00:10:49,927 It was a "seal and forget." 132 00:10:52,952 --> 00:10:54,522 Dark in there. 133 00:10:54,754 --> 00:10:57,826 Can't see much. They're probably huddled in the labs. 134 00:10:58,024 --> 00:11:00,095 We'll never find her like this. 135 00:11:00,693 --> 00:11:01,933 We have to go inside. 136 00:11:13,773 --> 00:11:17,050 I see something at the end of the hall. 137 00:11:21,848 --> 00:11:23,191 [SHRIEKS] 138 00:11:23,349 --> 00:11:25,454 [CREATURES GROWLING] 139 00:11:25,618 --> 00:11:27,620 [♪♪♪] 140 00:11:41,534 --> 00:11:43,036 Go! 141 00:11:49,309 --> 00:11:51,915 If there's an abrasion or a out or anything-- 142 00:11:52,145 --> 00:11:53,920 I'm fine. We have to make sure. 143 00:11:54,080 --> 00:11:55,991 I had no idea there'd be so many. 144 00:11:56,182 --> 00:11:58,219 I ought to have my head examined for putting you at risk. 145 00:11:58,418 --> 00:12:01,422 I chose to go down there. First Doreen, then Jules. 146 00:12:01,654 --> 00:12:03,031 I can't lose you too. 147 00:12:03,189 --> 00:12:05,191 [♪♪♪] 148 00:12:06,826 --> 00:12:09,830 Alan, what are we gonna do about Julia? 149 00:12:13,233 --> 00:12:15,076 We have to go through those-- 150 00:12:15,268 --> 00:12:18,613 Those monsters? I was going to say "those patients." 151 00:12:18,838 --> 00:12:20,545 Desperately sick patients. 152 00:12:20,740 --> 00:12:23,778 If we wanna get to Jules, we'll have to treat them first. 153 00:12:24,010 --> 00:12:25,182 What if we can't? 154 00:12:26,279 --> 00:12:28,759 Then they'll bury this base, 155 00:12:29,249 --> 00:12:30,785 with us in it. 156 00:12:32,018 --> 00:12:34,020 [♪♪♪] 157 00:12:41,261 --> 00:12:42,899 What are you doing? 158 00:12:45,131 --> 00:12:46,235 You passed out. 159 00:12:47,600 --> 00:12:49,375 Don't worry, Julia. 160 00:12:49,569 --> 00:12:52,550 We'll have you back on your feet in no time. 161 00:12:56,576 --> 00:12:59,785 What are you doing to my eyes? I can't see. 162 00:13:04,150 --> 00:13:05,993 What is that? 163 00:13:06,886 --> 00:13:09,492 I'm giving you a sedative. 164 00:13:20,066 --> 00:13:22,569 [GRUNTS THEN BREATHING DEEPLY] 165 00:13:27,340 --> 00:13:28,978 You should sleep. 166 00:13:30,243 --> 00:13:33,019 I don't wanna sleep. Shh. 167 00:13:34,314 --> 00:13:37,158 You are going to be okay. 168 00:13:38,017 --> 00:13:40,019 [♪♪♪] 169 00:13:53,666 --> 00:13:56,545 [HATAKE HUMMING] 170 00:14:12,318 --> 00:14:14,320 [♪♪♪] 171 00:14:27,567 --> 00:14:29,843 AUTOMATED VOICE: Access granted. 172 00:14:33,506 --> 00:14:34,541 [LOCK CLICKS] 173 00:14:45,885 --> 00:14:47,330 [GASPS] 174 00:14:49,922 --> 00:14:51,663 [♪♪♪] 175 00:14:52,558 --> 00:14:54,231 Oh! What the hell? 176 00:14:58,765 --> 00:15:00,210 [DOOR OPENS] 177 00:15:10,343 --> 00:15:12,846 Who are you? I could ask you the same thing. 178 00:15:14,013 --> 00:15:15,219 I'm Anana. 179 00:15:15,715 --> 00:15:17,524 Anana? 180 00:15:17,850 --> 00:15:19,693 Where am I? 181 00:15:20,119 --> 00:15:22,224 You're in my home. 182 00:15:24,424 --> 00:15:27,871 Are these really necessary? Don't know you from Adam. 183 00:15:28,027 --> 00:15:30,371 In that case, maybe I should cuff you too. 184 00:15:30,530 --> 00:15:32,567 [ANANA CHUCKLES AND BALLESEROS GROANS] 185 00:15:32,732 --> 00:15:37,044 I'm Sergio. I assume I have you to thank for punching me in the face? 186 00:15:37,737 --> 00:15:40,445 You kept trying to fight me. How are you feeling? 187 00:15:40,640 --> 00:15:41,710 Like hell. 188 00:15:41,908 --> 00:15:44,479 Better than expected for a guy left for dead on the ice. 189 00:15:44,710 --> 00:15:47,418 What is this green shit? It's a seaweed pack. 190 00:15:47,613 --> 00:15:50,059 We're not exactly near the Mayo Clinic, 191 00:15:50,249 --> 00:15:51,785 so relax. 192 00:15:52,218 --> 00:15:54,220 You're the law? Only peace officer 193 00:15:54,387 --> 00:15:56,492 within 400 miles of Tonrar settlement. 194 00:15:56,722 --> 00:15:58,463 [KETTLE WHISTLING] 195 00:15:58,724 --> 00:16:01,102 Tonrar? Means ghost. 196 00:16:01,561 --> 00:16:05,634 Sounds scarier than what it is. We don't stay in one place very long. 197 00:16:06,566 --> 00:16:09,945 Drink this. It'll warm you up. Lucky to have all your fingers-- 198 00:16:10,603 --> 00:16:12,480 [GROANING] 199 00:16:14,240 --> 00:16:15,913 What'd you have to do that for? Huh? 200 00:16:16,108 --> 00:16:18,418 I was trying to be hospitable. ll hurls. 201 00:16:18,611 --> 00:16:21,114 Good. Let that be our introduction. Bullshit! 202 00:16:21,280 --> 00:16:23,487 What am I, a hostage? Depends. 203 00:16:23,683 --> 00:16:25,924 This can be as dirty as you want it to be. 204 00:16:26,085 --> 00:16:27,120 What do you want? 205 00:16:27,286 --> 00:16:31,462 I want what's in here. Tell me what you know about Arctic Biosystems. 206 00:16:31,657 --> 00:16:33,102 I don't know anything. 207 00:16:33,292 --> 00:16:37,206 That's how you wanna play it? Then maybe you are a hostage. 208 00:16:38,164 --> 00:16:39,666 This is ridiculous. 209 00:16:40,299 --> 00:16:44,509 If you wanna talk, great. If not, I can always bring you back to the base 210 00:16:44,704 --> 00:16:48,117 and let whoever tried to kill you finish what they started. 211 00:16:48,941 --> 00:16:51,046 [GRUNTS] 212 00:16:52,144 --> 00:16:53,179 ALAN: Sarah. 213 00:16:53,880 --> 00:16:56,019 Come have a look at this. 214 00:16:59,852 --> 00:17:01,889 Tell me what you see. 215 00:17:04,524 --> 00:17:08,062 The virus is attacking the cell, multiplying rapidly. 216 00:17:09,228 --> 00:17:10,366 Look again. 217 00:17:10,563 --> 00:17:12,509 Look more closely. 218 00:17:17,069 --> 00:17:18,173 Oh, my God. 219 00:17:18,371 --> 00:17:20,510 I can't believe I didn't see it before. 220 00:17:20,706 --> 00:17:22,845 How could you? We weren't looking for it. 221 00:17:23,009 --> 00:17:25,421 He's using the virus as a delivery mechanism. 222 00:17:25,645 --> 00:17:29,422 The question is, what's the virus bringing to the party? 223 00:17:30,349 --> 00:17:32,022 And Why? 224 00:17:34,487 --> 00:17:35,522 Son of a bitch. 225 00:17:40,593 --> 00:17:42,539 AUTOMATED VOICE [OVER PA]: --Entomology. 226 00:17:42,728 --> 00:17:46,175 Attention. Code 121, Level... 227 00:17:46,365 --> 00:17:49,403 Dr. Farragut. What's in the virus? 228 00:17:49,602 --> 00:17:51,843 Nothing. I saw it with my own eyes. 229 00:17:52,038 --> 00:17:53,949 What did you splice into its genetic code? 230 00:17:54,106 --> 00:17:55,744 Don't know what you mean. 231 00:17:55,908 --> 00:17:58,787 I know you're using the virus as a delivery mechanism. 232 00:17:58,945 --> 00:18:02,017 Now, what kind of gene therapy are you messing with? 233 00:18:04,016 --> 00:18:06,792 You used my brother as a lab rat. 234 00:18:07,019 --> 00:18:10,899 You played with his life, with Julia's, with those poor people on Level R. 235 00:18:11,057 --> 00:18:13,901 You put this place here so you wouldn't be regulated, 236 00:18:14,060 --> 00:18:16,472 so you could play God with people's lives! 237 00:18:16,629 --> 00:18:18,199 Look where it's gotten you! 238 00:18:18,397 --> 00:18:21,037 Tell me the truth. 239 00:18:23,636 --> 00:18:25,445 Yes. 240 00:18:25,905 --> 00:18:29,250 Narvik is a delivery system. 241 00:18:29,442 --> 00:18:31,820 But there is no conspiracy, Dr. Farragut. 242 00:18:32,044 --> 00:18:34,650 That, I'm afraid, is in your head. 243 00:18:34,880 --> 00:18:37,451 As far as your brother... 244 00:18:38,417 --> 00:18:40,055 he was no lab rat. 245 00:18:40,252 --> 00:18:41,287 What then? 246 00:18:41,487 --> 00:18:42,591 What is all this? 247 00:18:43,422 --> 00:18:46,733 A way to treat what was once untreatable. 248 00:18:48,728 --> 00:18:49,832 Cancer? 249 00:18:50,062 --> 00:18:51,939 HATAKE: All five classifications. 250 00:18:52,131 --> 00:18:53,838 Think of it. 251 00:18:54,500 --> 00:18:58,277 A cure for one of the deadliest diseases of our time. 252 00:18:58,471 --> 00:19:02,351 Instead of causing harm, the virus delivers a cure. 253 00:19:02,942 --> 00:19:05,445 It's brilliant. Unfortunately, 254 00:19:05,645 --> 00:19:08,319 we haven't perfected it yet. 255 00:19:08,514 --> 00:19:09,754 It wasn't the virus. 256 00:19:09,949 --> 00:19:11,485 SARAH: What's not? 257 00:19:12,184 --> 00:19:13,788 The virus made Peter sick, 258 00:19:13,953 --> 00:19:15,364 but it didn't change him. 259 00:19:15,521 --> 00:19:18,365 It was the gene therapy inside the virus. 260 00:19:18,591 --> 00:19:21,834 What did you put into the Narvik-B strain that changed him? 261 00:19:22,028 --> 00:19:23,871 Nothing. 262 00:19:24,130 --> 00:19:26,371 We hadn't introduced the gene therapy. 263 00:19:26,999 --> 00:19:31,311 There is something inside this virus. 264 00:19:32,204 --> 00:19:34,309 And I will find it. 265 00:19:34,507 --> 00:19:36,509 [♪♪♪] 266 00:19:40,446 --> 00:19:43,859 I need you to tell me what's really going on here. 267 00:19:44,050 --> 00:19:45,723 It doesn't concern you. 268 00:19:45,951 --> 00:19:50,195 Your safety and the safety of this base is my only concern. 269 00:19:50,389 --> 00:19:53,666 I can't protect you if I'm in the dark. 270 00:19:55,795 --> 00:19:58,571 A lot has happened while you were away. 271 00:19:58,798 --> 00:20:00,675 Balleseros found Dr. Hvit. 272 00:20:00,866 --> 00:20:04,905 What? How did he--? It's not a problem. I took care of him. 273 00:20:06,672 --> 00:20:08,674 Took care of him? How? 274 00:20:08,874 --> 00:20:13,345 Introduced him to the business end of an ice ax. Left him out on the ice. 275 00:20:13,979 --> 00:20:15,549 What have you done? 276 00:20:16,015 --> 00:20:19,861 You said yourself he was a threat. I eliminated him. 277 00:20:20,853 --> 00:20:22,093 You fool! 278 00:20:22,321 --> 00:20:23,356 Don't you see? 279 00:20:25,891 --> 00:20:29,703 When he fails to check in, they will come. 280 00:20:31,030 --> 00:20:32,873 [♪♪♪] 281 00:20:43,576 --> 00:20:44,953 [GRUNTING] 282 00:20:53,719 --> 00:20:56,063 You need to eat. 283 00:20:56,255 --> 00:20:58,895 Your body is trying to heal. Like you care. 284 00:20:59,091 --> 00:21:02,903 Heh, you're no good to me dead. Fine. I just wanna know why I'm h3r3. 285 00:21:03,062 --> 00:21:05,133 So we're doing this dance again? 286 00:21:05,364 --> 00:21:06,968 I told you why you're here. 287 00:21:07,199 --> 00:21:08,769 Arctic Biosystems. 288 00:21:08,968 --> 00:21:11,744 I already told you, I don't know anything. 289 00:21:12,204 --> 00:21:15,208 You knew enough that someone tried to leave you for dead. 290 00:21:15,374 --> 00:21:16,785 That was a personal thing. 291 00:21:16,942 --> 00:21:20,981 Had nothing to do with the base. What about the research they do? 292 00:21:21,213 --> 00:21:24,092 Tell me about the children. What children? 293 00:21:24,283 --> 00:21:26,763 What are you talking about? 294 00:21:27,253 --> 00:21:29,460 We can try this again later. 295 00:21:30,055 --> 00:21:31,898 Gonna be the same whenever you try. 296 00:21:32,057 --> 00:21:34,731 That depends on how hungry you get. 297 00:21:35,961 --> 00:21:36,996 [SIGHS] 298 00:21:37,163 --> 00:21:39,165 [♪♪♪] 299 00:21:39,932 --> 00:21:42,640 [GASPS] 300 00:21:58,818 --> 00:22:00,957 [HUMMING] 301 00:22:05,958 --> 00:22:08,700 PETER: They are so cute at that age. 302 00:22:13,365 --> 00:22:15,606 What is this place? 303 00:22:16,168 --> 00:22:18,546 Why did you bring me here? 304 00:22:19,605 --> 00:22:22,848 Hey, this is your dance party. I'm just along for the ride. 305 00:22:26,178 --> 00:22:27,521 Maybe you should ask her. 306 00:22:29,548 --> 00:22:31,357 About what? 307 00:22:32,685 --> 00:22:35,894 Maybe she's trying to get you to remember something. 308 00:22:36,789 --> 00:22:39,030 Something you've forgotten. 309 00:22:40,025 --> 00:22:43,199 How am I supposed to remember something I've forgotten? 310 00:22:43,395 --> 00:22:45,568 Nothing's ever really forgotten. 311 00:22:45,798 --> 00:22:48,301 Not if you don't want it to be. 312 00:22:50,469 --> 00:22:52,574 Go ahead, ask her. 313 00:22:56,242 --> 00:22:58,244 [♪♪♪] 314 00:23:14,994 --> 00:23:16,496 Hi. 315 00:23:18,497 --> 00:23:19,840 I'm Julia. 316 00:23:20,032 --> 00:23:21,773 That's my name too. 317 00:23:31,176 --> 00:23:34,851 What is this place, Julia? This is my house. 318 00:23:36,081 --> 00:23:37,583 You mean you live here? 319 00:23:37,783 --> 00:23:40,127 Only in the summer. 320 00:23:40,352 --> 00:23:42,059 I come here with my mommy. 321 00:23:43,422 --> 00:23:45,868 I used to spend the summer with my mommy too. 322 00:23:46,058 --> 00:23:47,799 You did? Mm. 323 00:23:48,027 --> 00:23:51,907 In a place called Montana. Have you ever heard of it? 324 00:23:52,064 --> 00:23:53,805 [GIGGLES] 325 00:23:53,966 --> 00:23:57,971 Of course I have, silly. Where do you think we are right now? 326 00:24:04,643 --> 00:24:07,453 Yes. This is where I grew up. 327 00:24:08,314 --> 00:24:10,726 This is Montana, where I lived with my mother. 328 00:24:11,550 --> 00:24:13,552 [♪♪♪] 329 00:24:14,153 --> 00:24:15,996 I'm home. 330 00:24:18,590 --> 00:24:21,230 [♪♪♪] 331 00:24:50,489 --> 00:24:51,991 Now we wait. 332 00:24:52,191 --> 00:24:54,432 Something like that. 333 00:24:55,361 --> 00:24:57,363 [EXPERIMENT FIZZING] 334 00:24:58,364 --> 00:25:00,105 What the hell? 335 00:25:08,207 --> 00:25:09,515 Oh! 336 00:25:26,458 --> 00:25:28,301 Have you ever--? 337 00:25:29,661 --> 00:25:30,901 [EXPERIMENT CRACKLING] 338 00:25:31,063 --> 00:25:32,633 What's it doing? 339 00:25:32,831 --> 00:25:35,072 Reacting to the cold. 340 00:25:35,701 --> 00:25:37,703 [♪♪♪] 341 00:25:39,638 --> 00:25:43,085 Extreme low temperatures. Slowing down the effects of the virus. 342 00:25:43,242 --> 00:25:46,746 This might work on humans. We need to get Peter on ice. 343 00:25:51,050 --> 00:25:53,052 [♪♪♪] 344 00:25:58,557 --> 00:26:01,060 Lift his head. All right. 345 00:26:01,894 --> 00:26:05,432 What was that thing? Whatever it was, cold slowed it down. 346 00:26:06,331 --> 00:26:10,746 I've never seen anything like that. No one has seen anything like that. 347 00:26:11,537 --> 00:26:13,539 [MONITOR BEEPING] 348 00:26:15,908 --> 00:26:18,718 It's working, but we have to get him colder. 349 00:26:18,877 --> 00:26:20,550 There was a lab. 350 00:26:20,746 --> 00:26:23,727 Down on Level G, doing some kind of cryo work. 351 00:26:23,916 --> 00:26:25,520 Who? Um, Dr. Victor Adrian. 352 00:26:25,684 --> 00:26:28,688 You stay here. Get him colder and get him prepped to move. 353 00:26:28,887 --> 00:26:30,264 Okay. 354 00:26:31,457 --> 00:26:33,869 [DOGS BARKING OUTSIDE] 355 00:26:52,244 --> 00:26:53,416 [♪♪♪] 356 00:26:53,579 --> 00:26:55,217 Key. Mm. 357 00:26:55,380 --> 00:26:56,450 [GRUNTING] 358 00:26:57,282 --> 00:26:58,886 Key. 359 00:27:00,085 --> 00:27:01,325 Don't. 360 00:27:01,887 --> 00:27:03,662 Understand? Mm-hm. 361 00:27:04,723 --> 00:27:06,066 [BOTH GRUNTING] 362 00:27:06,658 --> 00:27:08,160 Don't! 363 00:27:09,461 --> 00:27:11,065 Do you understand? 364 00:27:13,665 --> 00:27:16,339 Easy! You wanna know why you're here? 365 00:27:16,768 --> 00:27:17,803 Take a look. 366 00:27:18,270 --> 00:27:20,580 What am I looking at? A bunch of kids? 367 00:27:20,772 --> 00:27:23,309 Missing kids, 31 over the past two decades, 368 00:27:23,475 --> 00:27:26,081 all within 200 miles of Arctic Biosystems 369 00:27:26,278 --> 00:27:28,417 and your precious Dr. Hatake. 370 00:27:28,614 --> 00:27:29,649 I don't understand. 371 00:27:29,848 --> 00:27:32,454 Someone's been stealing our children. 372 00:27:32,651 --> 00:27:34,927 You have no idea who you're protecting. 373 00:27:35,354 --> 00:27:37,630 Or maybe you do. Hm? 374 00:27:38,090 --> 00:27:39,330 You tell me. 375 00:27:39,491 --> 00:27:40,970 [VEHICLE APPROACHING AND DOG BARKING] 376 00:27:42,027 --> 00:27:45,531 You try anything again, I will shoot you. 377 00:27:50,135 --> 00:27:51,773 MOE [ON SCREEN]: That's funny. 378 00:27:52,371 --> 00:27:54,282 [CURLY WHOOPING] 379 00:27:54,640 --> 00:27:56,176 MOE: We'll sneak up on her slow. 380 00:27:56,375 --> 00:27:58,878 I'll be right behind you. Don't be afraid. 381 00:28:00,479 --> 00:28:01,617 Victor Adrian? 382 00:28:02,381 --> 00:28:04,452 [CHATTERING ON SCREEN] 383 00:28:04,616 --> 00:28:07,688 I'm Alan Farragut of the CDC. Piss off. 384 00:28:07,886 --> 00:28:09,729 MOE: Okay. Forward then. Hey . 385 00:28:11,190 --> 00:28:13,568 I was watching that. I need your help. 386 00:28:13,792 --> 00:28:17,501 I've been stuck here for a week like a caged animal. 387 00:28:17,696 --> 00:28:20,040 What do you expect, a welcome mat? 388 00:28:20,232 --> 00:28:23,406 I know the situation has been less than ideal. 389 00:28:23,569 --> 00:28:26,914 Ha, ha! Now, that is the understatement of the year. 390 00:28:29,975 --> 00:28:31,352 What do I get out of it? 391 00:28:31,543 --> 00:28:34,023 Excuse me? Quid pro quo. 392 00:28:34,179 --> 00:28:37,183 I scratch your back, you scratch mine. 393 00:28:37,349 --> 00:28:40,228 We understand each other? What is it you want? 394 00:28:40,419 --> 00:28:44,697 Call off the guards. I haven't taken a shit without a chaperone for six days. 395 00:28:44,890 --> 00:28:50,203 Second, I want to be first in line out of this hellhole when the cavalry arrive. 396 00:28:50,395 --> 00:28:54,172 All right. You help me solve this, and you will be first in line. 397 00:28:54,366 --> 00:28:56,277 I guarantee it. 398 00:28:57,436 --> 00:28:59,040 There. 399 00:28:59,204 --> 00:29:00,740 Dr. Alan Farragut. 400 00:29:02,341 --> 00:29:04,048 How may I be of assistance? 401 00:29:07,446 --> 00:29:10,393 You work with cooling systems? Mm-hm. 402 00:29:10,549 --> 00:29:11,550 Cryotherapy? 403 00:29:11,717 --> 00:29:14,061 VFC Immersion. Latest and greatest. 404 00:29:14,253 --> 00:29:16,233 Does it work? 405 00:29:17,256 --> 00:29:21,432 Why don't you say hello to some of my friends? 406 00:29:23,895 --> 00:29:25,897 [♪♪♪] 407 00:29:47,786 --> 00:29:49,788 [♪♪♪] 408 00:29:57,896 --> 00:29:59,432 BOY: Hey. Ha, ha. 409 00:30:02,301 --> 00:30:03,644 [♪♪♪] 410 00:30:03,802 --> 00:30:05,247 [CHUCKLING] 411 00:30:12,911 --> 00:30:14,447 [BALLESEROS YELLING] 412 00:30:14,613 --> 00:30:16,456 [♪♪♪] 413 00:30:16,982 --> 00:30:18,984 [BOTH GRUNTING] 414 00:30:23,188 --> 00:30:24,496 Stop right there! 415 00:30:25,524 --> 00:30:26,969 You both work for Hatake. 416 00:30:27,159 --> 00:30:29,002 Is that it? Let him go. 417 00:30:29,194 --> 00:30:32,801 He tried to kill me back at the base. What? When? 418 00:30:32,998 --> 00:30:35,706 You want information about Hatake? Here's your man. 419 00:30:36,134 --> 00:30:38,205 Go ahead. Ask him. 420 00:30:38,437 --> 00:30:41,111 Are you out of your mind? That's my brother! 421 00:30:41,306 --> 00:30:42,717 Daniel is your brother? 422 00:30:43,775 --> 00:30:45,015 Who's Daniel? 423 00:30:45,510 --> 00:30:46,853 That's my brother, Tulok! 424 00:30:47,045 --> 00:30:49,047 [♪♪♪] 425 00:30:56,388 --> 00:30:57,731 [GRUNTING] 426 00:31:01,126 --> 00:31:03,504 You wanna tell me why you attacked my brother? 427 00:31:03,662 --> 00:31:07,132 I was just trying to escape. 428 00:31:12,838 --> 00:31:14,875 ANANA: This is a picture of me and my brothers. 429 00:31:15,574 --> 00:31:16,814 Twins. 430 00:31:17,843 --> 00:31:19,584 You met Tulok outside. 431 00:31:19,811 --> 00:31:21,722 This is Miksa. 432 00:31:22,214 --> 00:31:26,526 He disappeared when we were kids. He was only 4 years old. 433 00:31:28,019 --> 00:31:29,259 Where's Miksa now? 434 00:31:29,421 --> 00:31:31,697 You tell me, you son of a bitch. 435 00:31:31,857 --> 00:31:35,669 Have you seen him? I need to go back to the base. 436 00:31:36,194 --> 00:31:39,573 We need to go back to the base. 437 00:31:48,273 --> 00:31:49,343 [MACHINES HISSING] 438 00:31:49,508 --> 00:31:53,285 I didn't know we'd be trying this out on an actual person, 439 00:31:53,445 --> 00:31:56,915 let alone someone as bad off as he is. 440 00:31:58,016 --> 00:31:59,586 I can't promise anything. 441 00:31:59,751 --> 00:32:01,594 Understood. 442 00:32:04,122 --> 00:32:06,966 VFC Immersion hypothermia. 443 00:32:07,459 --> 00:32:08,529 Human trials... 444 00:32:09,961 --> 00:32:11,304 take one. 445 00:32:12,063 --> 00:32:15,203 How do you slop the body's defense mechanisms against cold? 446 00:32:15,367 --> 00:32:19,577 It is all in how we cool the body down. The solution is taken into his lungs, 447 00:32:19,738 --> 00:32:22,082 while it simultaneously soaks into the skin 448 00:32:22,240 --> 00:32:25,449 and envelops the entire body, inside and on the out. 449 00:32:25,644 --> 00:32:26,987 So how does he breathe? 450 00:32:27,579 --> 00:32:28,990 He doesn't breathe. 451 00:32:30,148 --> 00:32:32,628 Humans don't breathe for the first nine months. 452 00:32:32,784 --> 00:32:35,765 It's a matter of keeping him oxygenated. 453 00:32:36,254 --> 00:32:38,996 Either way, we still have a deal, right? 454 00:32:39,224 --> 00:32:41,295 No matter how this goes. 455 00:32:44,262 --> 00:32:46,606 ALAN: Just give me a little more time, Peter. 456 00:32:47,098 --> 00:32:48,133 Let's do this. 457 00:32:58,109 --> 00:32:59,611 [♪♪♪] 458 00:33:04,850 --> 00:33:07,091 [DISHES CLANKING] 459 00:33:07,252 --> 00:33:09,254 [♪♪♪] 460 00:33:14,259 --> 00:33:16,967 Julia, come on. Time to eat. 461 00:33:26,037 --> 00:33:28,950 Why are you here? You're the one that made her sick. 462 00:33:29,140 --> 00:33:31,620 This is all your fault. My fault? 463 00:33:32,711 --> 00:33:35,351 Don't blame me. We're all trapped here because of her. 464 00:33:35,547 --> 00:33:36,617 That's not fair. 465 00:33:36,781 --> 00:33:38,351 BALLESEROS: Who said anything about fair? 466 00:33:38,517 --> 00:33:41,020 This is all in your head. Why are we even here? 467 00:33:41,186 --> 00:33:42,290 I don't know. 468 00:33:43,154 --> 00:33:46,465 Pass the cranberry sauce. Please. 469 00:33:47,893 --> 00:33:49,065 Thank you. 470 00:33:49,294 --> 00:33:51,797 It's all about you. It's always been about you. 471 00:33:51,997 --> 00:33:55,137 He's right, you know. He's right. You got us into this mess. 472 00:33:55,333 --> 00:33:59,577 I'm not-- I mean, I didn't-- I just-- I didn't mean to get-- Oh, come on. 473 00:33:59,738 --> 00:34:01,012 [JULIA SIGHS] 474 00:34:01,206 --> 00:34:05,018 I just want answers. You don't know the right questions. 475 00:34:06,578 --> 00:34:07,921 Why you, Julia? 476 00:34:08,146 --> 00:34:10,057 Why this virus? 477 00:34:10,248 --> 00:34:11,989 Why now? BALLESEROS: I'm starved. 478 00:34:12,183 --> 00:34:14,163 Can we do this while we eat? 479 00:34:15,587 --> 00:34:18,500 You have all the answers. You just don't know it. 480 00:34:18,690 --> 00:34:20,863 I'm trying to remember, but I can't. 481 00:34:21,059 --> 00:34:24,438 Just figure it out already. Figure it out so we can eat. 482 00:34:24,663 --> 00:34:26,939 Anyone like sweet potatoes? 483 00:34:28,600 --> 00:34:30,102 [HUMMING] 484 00:34:31,403 --> 00:34:34,009 PETER: Maybe the question isn't why we're here 485 00:34:34,205 --> 00:34:37,209 as much as why we're here. 486 00:34:37,742 --> 00:34:40,689 This place, the cabin where you grew up. 487 00:34:40,879 --> 00:34:44,884 Maybe this would be easier if we all ate something. 488 00:34:47,953 --> 00:34:50,263 Mm. Will you carve, Jules? 489 00:34:50,555 --> 00:34:52,557 [♪♪♪] 490 00:34:53,425 --> 00:34:55,405 [GIRL GIGGLING] 491 00:35:04,769 --> 00:35:06,771 ALL: Mmm! 492 00:35:06,938 --> 00:35:08,940 [♪♪♪] 493 00:35:11,743 --> 00:35:14,314 Wait. This isn't supposed to be happening. 494 00:35:15,981 --> 00:35:17,824 This is not happening! 495 00:35:17,983 --> 00:35:19,826 [ALL LAUGHING] 496 00:35:27,158 --> 00:35:28,933 SARAH: Are you sure about this? 497 00:35:29,127 --> 00:35:30,333 He'll adapt. 498 00:35:35,333 --> 00:35:36,641 [GAGGING] 499 00:35:41,106 --> 00:35:42,676 He'll settle. it's normal. 500 00:35:42,907 --> 00:35:44,443 Normal for what? It's okay. 501 00:35:44,609 --> 00:35:47,590 The monkeys did the exact same thing. The rats too. 502 00:35:47,746 --> 00:35:49,521 [GAGGING CONTINUES] 503 00:35:50,749 --> 00:35:52,660 [MACHINE BEEPING] 504 00:36:00,825 --> 00:36:02,463 This is killing him. 505 00:36:02,661 --> 00:36:04,368 Alan. 506 00:36:04,963 --> 00:36:05,998 Alan! 507 00:36:08,366 --> 00:36:10,209 He's drowning. No. No. 508 00:36:10,435 --> 00:36:12,676 If there's any chance we could save him... 509 00:36:12,837 --> 00:36:14,976 His core temperature's dropping. 510 00:36:15,140 --> 00:36:16,517 [MONITOR BEEPING] 511 00:36:17,008 --> 00:36:18,453 It's 95. 512 00:36:18,943 --> 00:36:20,047 Eighty-five. 513 00:36:20,712 --> 00:36:22,020 Seventy-five. 514 00:36:22,781 --> 00:36:23,851 Sixty-five. 515 00:36:25,316 --> 00:36:27,455 Fifty-five degrees. 516 00:36:28,319 --> 00:36:30,026 Alan. 517 00:36:33,625 --> 00:36:35,627 [♪♪♪] 518 00:36:36,061 --> 00:36:37,233 Can he see us? 519 00:36:41,399 --> 00:36:42,844 No. 520 00:36:43,034 --> 00:36:45,071 I don't think so. 521 00:36:45,570 --> 00:36:47,675 But it's something. 522 00:36:48,973 --> 00:36:50,850 Progress. 523 00:36:51,676 --> 00:36:53,053 [♪♪♪] 524 00:37:01,753 --> 00:37:05,667 The CDC seems to have had a breakthrough. 525 00:37:05,857 --> 00:37:07,859 I'm sorry for disappointing you. 526 00:37:09,761 --> 00:37:12,105 Please forgive me, Father-- It's my fault. 527 00:37:14,265 --> 00:37:17,371 I didn't prepare you well enough. 528 00:37:18,269 --> 00:37:19,373 I made a mistake. 529 00:37:19,571 --> 00:37:24,714 There are no mistakes, only opportunities wasted. 530 00:37:26,077 --> 00:37:28,182 It won't happen again. 531 00:37:29,380 --> 00:37:30,916 Good. 532 00:37:31,449 --> 00:37:34,623 We don't have much time to prepare. 533 00:37:36,087 --> 00:37:38,124 What do you want me to do? 534 00:37:40,458 --> 00:37:42,233 First... 535 00:37:43,628 --> 00:37:46,302 show me Major Balleseros' body. 536 00:37:47,232 --> 00:37:49,234 [♪♪♪] 537 00:37:58,777 --> 00:38:00,779 [SIGHS] 538 00:38:00,945 --> 00:38:02,947 [♪♪♪] 539 00:38:03,448 --> 00:38:04,586 SARAH: It's amazing. 540 00:38:04,783 --> 00:38:09,095 Brain activity isn't 100 percent, but it's a start. 541 00:38:09,954 --> 00:38:11,956 [PANTING] 542 00:38:12,590 --> 00:38:14,968 Alan, are you okay? 543 00:38:29,974 --> 00:38:31,976 [♪♪♪] 544 00:39:16,487 --> 00:39:18,125 DANIEL: This is where I left him. 545 00:39:18,323 --> 00:39:20,200 Right here. 546 00:39:21,326 --> 00:39:24,864 I took his jacket and boots. He couldn't have gone far. 547 00:39:36,341 --> 00:39:37,752 He's been taken. 548 00:39:38,877 --> 00:39:39,912 I'll go find him. 549 00:39:40,144 --> 00:39:41,555 [AIRCRAFT APPROACHING] 550 00:39:41,713 --> 00:39:43,192 No. 551 00:39:43,381 --> 00:39:46,157 We'll deal with this later. 552 00:39:46,684 --> 00:39:47,719 They're here. 553 00:39:47,886 --> 00:39:49,888 [♪♪♪] 554 00:39:58,663 --> 00:40:00,665 [♪♪♪] 555 00:40:08,006 --> 00:40:09,952 Are you okay? 556 00:40:11,109 --> 00:40:12,679 Yeah. 557 00:40:18,383 --> 00:40:21,557 AUTOMATED VOICE [OVER PA]: Warning, incoming flight. 558 00:40:21,886 --> 00:40:24,059 Warning, incoming flight. 559 00:40:24,255 --> 00:40:27,429 Thank God. The cavalry's here. 560 00:40:28,459 --> 00:40:30,302 How? 561 00:40:30,528 --> 00:40:32,132 I never got the call out. 562 00:40:32,363 --> 00:40:35,367 Warning, incoming flight. 563 00:40:53,151 --> 00:40:55,427 [♪♪♪] 564 00:41:08,800 --> 00:41:10,643 [GASPS] 565 00:41:15,606 --> 00:41:17,608 [♪♪♪] 566 00:41:18,843 --> 00:41:21,323 [SCREAMING] 567 00:41:26,951 --> 00:41:29,329 [♪♪♪] Ripped By mstoll 39167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.