All language subtitles for Arrow.S08E02.Welcome.to.Hong.Kong.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:03,160 A nevem Oliver Queen. 2 00:00:03,190 --> 00:00:06,850 H�t �ven �t egyetlen c�l�rt k�zd�ttem. Hogy megmentsem a v�rosomat. 3 00:00:06,880 --> 00:00:09,790 De most �j fenyeget�s �t�tte fel a fej�t. Egy komoly vesz�ly, 4 00:00:09,820 --> 00:00:12,420 amellyel a csal�domat h�trahagyva kell szemben�znem. 5 00:00:12,450 --> 00:00:14,830 Ehhez viszont a Z�ld �j�szk�nt kev�snek bizonyulok. 6 00:00:14,860 --> 00:00:18,360 Hogy megakad�lyozzam a k�zelg� kr�zist, valaki m�ss� kell v�lnom... 7 00:00:18,390 --> 00:00:21,420 valami m�ss�. 8 00:00:22,450 --> 00:00:23,650 Az el�z� r�szek tartalm�b�l... 9 00:00:23,680 --> 00:00:25,690 Mi a fal leoml�s�ban lehet�s�get l�tunk. 10 00:00:25,720 --> 00:00:29,210 - Hogy Star City b�n�z�i kifossz�k a Gladest? - Hogy egyes�ts�k a v�rost. 11 00:00:29,240 --> 00:00:33,720 Mi�ta led�nt�tt�k a falat, a b�ty... a Hal�lcsap�s-banda nagyon r�kapcsolt. 12 00:00:33,750 --> 00:00:36,190 T�bb ter�lettel �s hatalommal rendelkeznek, mint azel�tt. 13 00:00:36,220 --> 00:00:38,560 A b�ty�d gy�l�l t�ged, �s ez�rt kisz�m�thatatlan. 14 00:00:38,590 --> 00:00:42,800 Vasquez a Glades egyik leggazdagabb polg�ra. Tal�n meg akarj�k zsarolni. 15 00:00:42,870 --> 00:00:44,240 K�zeleg egy kr�zis, John. 16 00:00:44,270 --> 00:00:46,990 - Mi�rt j�tt�l? - Hogy eml�keztesselek a feladatodra, 17 00:00:47,020 --> 00:00:49,870 �s hogy ne avatkozz bele ezen F�ld esem�nyeibe. 18 00:00:49,900 --> 00:00:52,170 - Megt�madt�k a v�rost. - M�gis ki? 19 00:00:52,470 --> 00:00:54,080 K�sz�b�n �ll egy kr�zis. 20 00:00:54,430 --> 00:00:55,650 Valaki k�zeleg. 21 00:00:56,320 --> 00:00:59,080 Valaki, akinek a hatalma messze fel�lm�lja az eny�met. 22 00:00:59,310 --> 00:01:00,840 H�zzunk el innen! 23 00:01:07,730 --> 00:01:08,940 Hi�nyozt�l, haver. 24 00:01:09,200 --> 00:01:11,090 Megtal�ltuk �nmagunkat egym�sban. 25 00:01:11,920 --> 00:01:15,800 Mindig melletted leszek. �n dr�ga kisfiam. 26 00:01:16,710 --> 00:01:19,000 - Mi ez az eg�sz? - Oliver! 27 00:01:20,030 --> 00:01:21,030 �ld t�l! 28 00:01:34,910 --> 00:01:37,220 Figyelmeztettelek, hogy ne avatkozz k�zbe. 29 00:01:38,900 --> 00:01:40,130 Nem te hozt�l ide minket? 30 00:01:40,160 --> 00:01:43,630 Nem. Miut�n r�j�ttem, mi t�rt�nt a F�ld-2-n, 31 00:01:43,920 --> 00:01:47,100 hogy a k�zbel�p�sed megmentette Laurel Lance-t, �tir�ny�tottalak. 32 00:01:47,130 --> 00:01:52,680 - M�gis... mi a fene t�rt�nt ott? - �zel�t�t kapt�l az elj�vend�b�l, 33 00:01:52,710 --> 00:01:56,670 - ahogy egy teljes vil�g kit�rl�dik a l�tez�sb�l. - Hov� lett az �desany�m? 34 00:02:00,340 --> 00:02:03,580 Hov�... hov� lett Tommy? Hov�... hov� lett... 35 00:02:04,510 --> 00:02:07,390 - Rene, hov� lett Dinah? - Megsz�ntek l�tezni. 36 00:02:09,210 --> 00:02:13,350 - B�ntottad Johnt vagy Laurelt? - �k is itt vannak, �letben. 37 00:02:13,470 --> 00:02:17,070 �s most m�r te is tudod, hogy ha nem �ll�tjuk meg a k�zelg� kr�zist, 38 00:02:17,100 --> 00:02:21,150 az, aminek szemtan�ja volt�l, v�gig fog s�p�rni fog a multiverzumon. 39 00:02:21,180 --> 00:02:24,500 De h�t megtettem, amit k�rt�l! Itt vannak a t�rpecsillag-r�szecsk�k. 40 00:02:24,530 --> 00:02:28,800 Ellenszeg�lt�l nekem, �s beleavatkozt�l egy p�rhuzamos F�ld esem�nyeibe. 41 00:02:28,840 --> 00:02:30,530 Szembesz�llt�l Tommy Merlynnel, 42 00:02:30,560 --> 00:02:34,130 - megv�ltoztattad Laurel Lance sors�t. - Egyszer m�r l�ttam meghalni. 43 00:02:35,940 --> 00:02:37,730 M�g egyszer k�ptelen lettem volna r�. 44 00:02:37,760 --> 00:02:40,610 L�tom, nem er�ss�ged a parancsok k�vet�se, 45 00:02:41,480 --> 00:02:47,470 de a multiverzum fennmarad�sa �rdek�ben engedelmeskedned kell az utas�t�saimnak. 46 00:02:49,500 --> 00:02:52,080 - Hol vagyunk? - A saj�t F�ldeden, 47 00:02:52,110 --> 00:02:56,380 ahol a k�vetkez� feladatod v�r r�d. �l itt egy dr. Robert Wong nev� f�rfi. 48 00:02:57,440 --> 00:03:01,150 - Hozd el �t nekem! - Mi�rt? - Az nem tartozik r�d. 49 00:03:03,420 --> 00:03:04,960 T�bbsz�r ne okozz csal�d�st! 50 00:03:07,020 --> 00:03:10,340 Oliver, el kell t�nn�nk innen, de azonnal! 51 00:03:19,640 --> 00:03:23,180 - Kik ezek? - Egy helyi banda, akiknek belek�phett�nk a leves�be. 52 00:03:55,950 --> 00:03:57,380 J�, hogy v�gre el�ker�ltetek. 53 00:04:04,040 --> 00:04:05,440 Hol a fen�ben vagyunk? 54 00:04:08,350 --> 00:04:09,350 Hongkongban. 55 00:04:18,780 --> 00:04:21,800 A Z�ld �j�sz 8x02 "Isten hozott Hongkongban" 56 00:04:21,830 --> 00:04:23,570 Ford�totta: eszticsillag 57 00:04:28,010 --> 00:04:32,530 Az... az nem lehet. Kiz�rt, hogy F�ldem csak �gy k�dd� v�lt. 58 00:04:32,560 --> 00:04:34,770 L�ttad, mi t�rt�nt a rend�rs�gen. 59 00:04:35,010 --> 00:04:36,920 Az az energiahull�m mindent felem�sztett. 60 00:04:36,950 --> 00:04:39,750 - Nem biztos, hogy mindent. - Monitor szerint igen. 61 00:04:39,780 --> 00:04:42,010 - Hogy ki szerint? - A val�di neve Mar Novu... 62 00:04:42,040 --> 00:04:46,560 - Mert ez egy val�di n�v, mi? - � b�zott meg ezzel a k�ldet�ssel, 63 00:04:46,590 --> 00:04:49,820 - hogy megakad�lyozzunk egy kr�zist... - Oliver, hagyd abba! 64 00:04:49,860 --> 00:04:51,370 Add �t a szakad�snyit� k�ty�t! 65 00:04:51,920 --> 00:04:56,040 - Add ide! Visszamegyek. - M�gis hov�? - A F�ldemre. 66 00:04:57,070 --> 00:04:58,690 T�l�l�k ut�n kutatni. 67 00:05:02,720 --> 00:05:06,050 - Nem m�k�dik. - Tal�n haszn�lat k�zben megs�r�lt. 68 00:05:06,080 --> 00:05:08,830 Nincs id�nk visszavinni a S.T.A.R. Laborba. 69 00:05:09,240 --> 00:05:12,420 - Itt helyben kell megjav�ttatnom. - Sajn�lom, de a k�ldet�s�nk fontosabb. 70 00:05:12,450 --> 00:05:15,840 Nem tudom, mi ez a t�bbes sz�m, de engem csakis egy k�ldet�s �rdekel, 71 00:05:16,670 --> 00:05:20,190 - hogy megmentsem, ami m�g a F�ldemb�l maradt. - Laurel! Laurel! 72 00:05:20,930 --> 00:05:22,750 M�r nincs kit megmenteni. 73 00:05:23,400 --> 00:05:27,290 Viszont m�g meg tudjuk akad�lyozni, hogy ez �jra megt�rt�njen, 74 00:05:27,330 --> 00:05:29,210 ha azt tessz�k, amit Monitor mond. 75 00:05:29,240 --> 00:05:32,080 Csessze meg, Monitor! �s cseszd meg, te is, Oliver! 76 00:05:32,360 --> 00:05:37,060 Ez az eg�sz nem t�rt�nt volna meg, ha nem teszed be a l�bad a F�ldemre. 77 00:05:37,280 --> 00:05:40,870 Azok, akiket l�tt�l meghalni, sz�modra nem voltak val�diak. 78 00:05:41,060 --> 00:05:43,830 Csup�n a szeretteid m�solatai voltak. 79 00:05:45,400 --> 00:05:46,810 Nekem viszont az az otthonom... 80 00:05:48,340 --> 00:05:52,410 sz�momra val�di emberekkel, akik sz�m�tanak r�m. 81 00:05:52,680 --> 00:05:54,980 Adrian, a h�gom... 82 00:05:56,480 --> 00:05:59,810 Csak most kaptam vissza az �letemet. Nem mondok le r�la harc n�lk�l. 83 00:06:02,930 --> 00:06:05,270 - Hadd menjen! - Csak az idej�t vesztegeti. 84 00:06:05,300 --> 00:06:08,780 � �gy dolgozza fel a gy�szt. �s ha �j feladat v�r r�nk, 85 00:06:09,370 --> 00:06:13,940 - amit�l a multiverzum sorsa f�gg, jobb, ha munk�hoz l�tunk. - Ok�. 86 00:06:15,460 --> 00:06:17,770 Valaki v�zoln�, mi t�rt�nt a k�zpontban? 87 00:06:17,870 --> 00:06:19,530 Nekem majdnem elv�gt�k a torkomat. 88 00:06:20,470 --> 00:06:24,310 - Kider�lt, hogy Connor m�gsem ismeri annyira a b�tyj�t. - M�g �l�nk, nem? 89 00:06:24,340 --> 00:06:27,740 Ami mit jelent pontosan? Hogy a b�ty�d m�gsem velej�ig rohadt? 90 00:06:27,770 --> 00:06:30,710 Csak azt mondom, hogy J.J. meg�lhetett volna, m�gsem tette. 91 00:06:30,740 --> 00:06:33,480 Nah�t! Te azt�n s�lyos tagad�sban �lsz! 92 00:06:34,190 --> 00:06:37,040 - V�laszolva a k�rd�sedre, semmi j�. - Mi van Alberto Vasquezzel? 93 00:06:37,070 --> 00:06:40,900 - Biztons�gban van, de megadta J.J.-nek, amit akart. - Azaz? 94 00:06:40,930 --> 00:06:44,070 A lak�s�ban tal�lhat� p�nc�lterem hozz�f�r�si k�djait. 95 00:06:44,100 --> 00:06:48,270 Mi is odament�nk, de elk�st�nk. Addigra m�r ki�r�tett�k. 96 00:06:48,410 --> 00:06:49,630 Csak ennyit tal�ltunk. 97 00:06:51,670 --> 00:06:53,640 A p�nc�lterem nagysz�m�t�g�p�nek adatt�rol�ja? 98 00:06:53,670 --> 00:06:56,140 Annyira ne izgulj r�! Tot�l gajra ment. 99 00:06:56,170 --> 00:06:59,360 Nem henceg�sb�l, de a gajra ment cuccok a szakter�letem. 100 00:06:59,860 --> 00:07:03,120 Ha helyre tudom hozni, kinyerhetj�k bel�le a biztons�gi napl�t. 101 00:07:03,290 --> 00:07:06,240 Abb�l l�tjuk, mit loptak el, �s �gy megtudjuk, mit terveznek. 102 00:07:06,270 --> 00:07:07,690 Tudjuk, mit terveznek. 103 00:07:07,720 --> 00:07:10,460 J.J. el akarja foglalni a v�rost, amihez p�nzre van sz�ks�ge. 104 00:07:10,490 --> 00:07:14,250 Vasqueznek pedig tele volt a p�nc�lja �rt�kekkel. �kszerekkel, k�szp�nzzel... 105 00:07:14,280 --> 00:07:16,540 Tal�ljuk ki, hol adhatja el, azt�n kapjuk el! 106 00:07:16,570 --> 00:07:18,940 �n pontosan tudom, hol tal�lhat r� vev�ket. 107 00:07:20,340 --> 00:07:22,420 Nem csak te nevelkedt�l az utc�n. 108 00:07:22,780 --> 00:07:25,440 J�, tal�ljuk meg J.J.-t, �s iktassuk ki! 109 00:07:25,880 --> 00:07:28,660 Te maradj itt! Jav�tsd meg azt a haszontalan vacakot! 110 00:07:29,720 --> 00:07:32,410 �s ami t�ged illet, ha legk�zelebb megl�tom a b�ty�dat, 111 00:07:33,420 --> 00:07:34,710 ne �llj az utamba! 112 00:07:50,540 --> 00:07:52,200 H�rviv� �dv�zlet�t k�ldi. 113 00:08:09,690 --> 00:08:11,380 T�z �ve ez kap�ra j�tt volna. 114 00:08:11,410 --> 00:08:13,060 Hasznos, ha az ember Lyla Michaels f�rje, 115 00:08:13,090 --> 00:08:14,840 aki egy�bk�nt m�r �ton van idefel�. 116 00:08:14,870 --> 00:08:17,650 John, m�r t�ged sem akartalak ebbe beler�ngatni. 117 00:08:17,680 --> 00:08:22,160 Tudom, de ha igaz, amit mondt�l, hogy pusztul�s fenyeget... 118 00:08:23,080 --> 00:08:24,980 h�t, l�nyeg�ben mindent, 119 00:08:25,210 --> 00:08:28,720 akkor szerintem minden seg�ts�gre sz�ks�g lesz. �s most l�ssunk munk�hoz! 120 00:08:29,830 --> 00:08:33,590 Ez a sz�m�t�g�p kapcsol�dik az A.R.G.U.S. intranet�hez, 121 00:08:33,920 --> 00:08:36,850 sz�val minden inform�ci�t el� tudunk �sni dr. Wongr�l. 122 00:08:39,500 --> 00:08:42,280 El�rulod, mi b�nt, vagy kezdjek el tal�lgatni? 123 00:08:43,280 --> 00:08:45,360 Laurel. Igaza volt. 124 00:08:45,750 --> 00:08:47,900 Monitor �va intett, hogy k�zbeavatkozzak. 125 00:08:47,930 --> 00:08:52,560 �s nem is tudom... a r�szecsk�ket tal�n �gyis megszerezhettem volna, 126 00:08:52,590 --> 00:08:56,540 - hogy nem �ll�tom meg Tommyt, �s... - �s akkor t�tlen�l v�gign�zted volna? 127 00:08:56,570 --> 00:09:01,140 Semmibe vettem egy kozmikus l�ny utas�t�s�t, aminek az lett az eredm�nye, 128 00:09:01,170 --> 00:09:06,310 hogy egy eg�sz bolyg� csak �gy egyszer�en elt�nt, sz�val... 129 00:09:07,130 --> 00:09:09,200 Nem akarom �jra elk�vetni ezt a hib�t. 130 00:09:09,230 --> 00:09:11,680 Ha ennek a kozmikus l�nynek olyasvalaki kellett, 131 00:09:11,810 --> 00:09:15,100 aki k�pes sz� n�lk�l hagyni egy t�meggyilkoss�got, akkor... 132 00:09:16,330 --> 00:09:17,830 rossz h�st v�lasztott. 133 00:09:18,770 --> 00:09:19,890 Ne hib�ztasd magad �rte! 134 00:09:19,920 --> 00:09:24,100 Tettem valamit az elm�lt h�t �vben, amib�l erre k�vetkeztett�l? 135 00:09:25,200 --> 00:09:26,960 - Megvan. - Remek. 136 00:09:26,990 --> 00:09:29,430 Dr. Robert Wong. Elismert biofizikus. 137 00:09:29,460 --> 00:09:33,440 Nobel-d�jat kapott az �sszetett feh�rj�k �s antitestek t�m�j�ban. 138 00:09:33,470 --> 00:09:36,260 El�sz�r t�rpecsillag-r�szecsk�k, most meg egy rejt�lyes tud�s. 139 00:09:36,670 --> 00:09:38,640 Monitor nem tudja mag�nak megszerezni �ket? 140 00:09:38,670 --> 00:09:41,140 Passz, tudod, hogy nem h�ve az inform�ci�megoszt�snak. 141 00:09:41,590 --> 00:09:44,370 �gy t�nik, dr. Wong megtal�l�s�val lesz n�mi gondunk. 142 00:09:44,400 --> 00:09:47,140 Egy hete elt�nt. Ez az utols� k�p r�la. 143 00:09:47,170 --> 00:09:50,570 - A V�ncaj Egyetemen k�sz�lt. Ott professzor. - Akkor odamegy�nk. 144 00:09:50,980 --> 00:09:53,150 Diszkr�ten int�zz�k, ne kelts�nk felt�n�st! 145 00:09:56,410 --> 00:09:57,410 T�l k�s�. 146 00:10:42,770 --> 00:10:43,770 Tacu? 147 00:10:55,668 --> 00:10:56,958 Itt biztons�gban lesztek. 148 00:10:59,058 --> 00:11:03,748 - Kik t�madtak r�nk? A Tri�d? - A riv�lis Su-banda. 149 00:11:03,778 --> 00:11:07,288 Mi�rt vagy Hongkongban? Azt hittem, be�llt�l a F�lhold Rendbe. 150 00:11:07,318 --> 00:11:11,138 �gy is volt, am�g �t nem adtam Nissz�nak a L�tuszt, hogy meggy�gy�tsa a h�godat. 151 00:11:11,568 --> 00:11:14,578 - �gyhogy sz�m�ztek. - Ez�rt �nb�r�skod�v� v�lt�l. 152 00:11:14,608 --> 00:11:16,488 A fiam ebben a v�rosban halt meg. 153 00:11:17,088 --> 00:11:20,908 T�bb gyerek nem fog erre a sorsra jutni, am�g �n v�delmezem �ket. 154 00:11:22,088 --> 00:11:24,168 �n elmondtam, mit csin�lok itt. 155 00:11:25,728 --> 00:11:26,828 Hajr�, �regem! 156 00:11:27,568 --> 00:11:31,718 - Rendben. Mi egy dr. Robert Wong nev� tud�st keres�nk. - Mi�rt? 157 00:11:31,748 --> 00:11:34,018 Mert k�zeleg egy kr�zis, ami... 158 00:11:35,048 --> 00:11:37,838 sz� szerint a teljes univerzumot fenyegeti. 159 00:11:38,248 --> 00:11:39,378 �s egy f�rfi... 160 00:11:40,208 --> 00:11:45,048 vagyis nevezz�k f�rfinak, megk�rt, hogy seg�tsek neki meg�ll�tani. 161 00:11:45,078 --> 00:11:47,388 Te most Mar Novur�l besz�lsz? 162 00:11:48,218 --> 00:11:51,018 - Hallott�l r�la? - M�g a F�lhold Rendben. 163 00:11:51,048 --> 00:11:53,288 Egy univerzumok felett �ll� l�ny. 164 00:11:54,968 --> 00:11:56,088 A k�zelg� kr�zis h�rn�ke. 165 00:11:56,118 --> 00:11:58,008 �gy v�li, dr. Wong seg�thet meg�ll�tani. 166 00:11:58,038 --> 00:12:00,268 - �s hiszel neki? - Musz�j. 167 00:12:02,138 --> 00:12:05,638 - �n miben seg�thetek? - Tacu, ez a k�ldet�s nagyon vesz�lyes, nem... 168 00:12:06,468 --> 00:12:10,388 - Nem k�rhetem a seg�ts�gedet. - Nem k�red. �n aj�nlom fel. 169 00:12:15,258 --> 00:12:19,868 Dr. Wongot utolj�ra az el�ad�sa ut�n l�tt�k a V�ncaj Egyetemen. 170 00:12:20,288 --> 00:12:21,558 Annak pedig m�r egy hete. 171 00:12:22,528 --> 00:12:26,198 - Pr�b�lunk r�j�nni, mi�rt hagyhatta el a v�rost. - K�tlem, hogy elhagyta. 172 00:12:26,418 --> 00:12:29,508 Ilyen kit�z�t egyed�l a V�dett Sz�rny emberei viselnek. 173 00:12:29,538 --> 00:12:31,228 �k a hongkongi titkosrend�rs�g. 174 00:12:31,258 --> 00:12:34,518 Akik el�szeretettel hallgattatj�k el az �llam politikai ellenfeleit. 175 00:12:34,548 --> 00:12:36,998 De mi�rt kell nekik dr. Wong? 176 00:12:37,928 --> 00:12:38,938 Ezt kell kider�ten�nk. 177 00:12:49,118 --> 00:12:51,698 Johnny mondta, hogy valami ostobas�gra k�sz�lsz. 178 00:12:52,148 --> 00:12:55,878 Az�rt h�vott Hongkongba, hogy ut�nam k�ldj�n? Milyen kedves! 179 00:12:55,908 --> 00:12:58,538 Gondolta, elk�l a seg�ts�g. �s ahogy l�tom, igaza volt. 180 00:12:58,568 --> 00:13:02,388 - John ink�bb t�r�dj�n a saj�t dolg�val! - �gy tudom, egy r�gi bar�tod keresed. 181 00:13:03,258 --> 00:13:07,048 - Nekem el�g z�rk�zott t�pusnak t�nik. - A neve David Chin. 182 00:13:07,078 --> 00:13:09,328 P�r �ve Cayden James r�v�n tal�lkoztunk. 183 00:13:09,358 --> 00:13:13,318 Akkor azt mondta, seg�t visszajutni a F�ldemre, h�tha most is felaj�nlja. 184 00:13:15,078 --> 00:13:17,308 Tiszt�ban vagy vele, mibe k�sz�lsz beles�t�lni? 185 00:13:18,928 --> 00:13:20,668 Semmi olyanba, amivel ne b�rn�k el. 186 00:13:29,448 --> 00:13:30,478 Kelleni fog az er�s�t�s. 187 00:13:46,748 --> 00:13:47,898 Mi az �rd�g? 188 00:13:49,578 --> 00:13:53,278 - �n nem tenn�m. - Hell�, David! R�g tal�lkoztunk. 189 00:13:53,508 --> 00:13:56,308 - Fekete Szir�n? - David, seg�tened kell. 190 00:13:56,738 --> 00:14:00,788 �s ha nem seg�tesz, akkor nagyon, de nagyon cs�ny�n elb�nok veled. 191 00:14:01,078 --> 00:14:02,078 Mit akarsz? 192 00:14:04,178 --> 00:14:06,918 Ejha! Az egy interdimenzion�lis extrapol�tor? 193 00:14:06,948 --> 00:14:09,338 Ha ez kockanyelven a szakad�snyit� k�ty�, akkor igen, 194 00:14:09,468 --> 00:14:13,528 - �s meg k�ne jav�tanod. - Az nem igaz�n az �n asztalom. 195 00:14:15,088 --> 00:14:16,688 J�l van! Rendben! 196 00:14:18,318 --> 00:14:22,258 - Megjav�tom. - Helyes. �r�l�k, hogy meggondoltad magad. 197 00:14:28,508 --> 00:14:31,658 - Sz�val mi is ez? Egyfajta feketepiac? - T�bb�-kev�sb�. 198 00:14:32,098 --> 00:14:34,988 Ha J.J. vev�t keres, itt fogja megtal�lni. 199 00:14:42,128 --> 00:14:43,228 K�r�ln�zek h�tul. 200 00:14:45,948 --> 00:14:47,298 M�g mindig nem �rtem. 201 00:14:48,078 --> 00:14:50,768 Bronz Tigris volt az ap�d, m�gis j� sr�c lett bel�led. 202 00:14:51,158 --> 00:14:52,818 Vagyis... fogjuk r�! 203 00:14:53,548 --> 00:14:54,658 Nah�t, k�szi! 204 00:14:56,178 --> 00:14:58,288 John �s Lyla gyakorlatilag szentek voltak. 205 00:14:59,258 --> 00:15:01,658 Ja. Viszont eg�sz id� alatt miattam aggodalmaskodtak, 206 00:15:02,478 --> 00:15:04,568 - J.J.-t pedig elhanyagolt�k. - H�! 207 00:15:05,798 --> 00:15:08,168 Azt hiszed, J.J. miattad v�lt ilyenn�? 208 00:15:08,808 --> 00:15:12,418 Ne but�skodj! � maga d�nt�tt �gy. Tudom, hogy hinni akarsz benne, 209 00:15:12,448 --> 00:15:15,478 - hogy m�lyen legbel�l van m�g benne j�. - Van is! 210 00:15:16,298 --> 00:15:19,228 J.J. nemcsak a testv�rem volt, hanem a legjobb bar�tom is. 211 00:15:19,258 --> 00:15:20,558 De az m�r r�gen volt. 212 00:15:27,358 --> 00:15:28,928 J�tt�l meginni velem valamit, �csk�s? 213 00:15:29,888 --> 00:15:32,188 - V�ge van, J.J. - Azt k�tve hiszem. 214 00:15:38,358 --> 00:15:40,868 - Tegy�tek le a fegyvert! - El�bb ti! 215 00:15:48,678 --> 00:15:53,478 - Biztos meg tudjuk m�shogy is oldani. - Meg bizony. �gy, hogy vel�nk j�ssz. 216 00:15:53,508 --> 00:15:58,168 Tudod, ezer �r�mmel menn�k, csak �pp most m�s dolgom van. 217 00:15:59,588 --> 00:16:02,738 De egy bar�ti csevejre vev� lenn�k a kis�cs�mmel. 218 00:16:03,348 --> 00:16:06,048 - Na, mit sz�lsz? - Azt, hogy ne is �lmodj r�la! 219 00:16:09,228 --> 00:16:10,228 Rendben. 220 00:16:11,728 --> 00:16:13,558 Ha besz�lgetni akarsz, besz�lgess�nk. 221 00:16:14,768 --> 00:16:16,248 Az biztos f�jhatott. 222 00:16:30,928 --> 00:16:33,578 Megv�ltoztattad az �letemet. 223 00:16:38,208 --> 00:16:39,478 Minden rendben lesz vel�nk. 224 00:16:45,078 --> 00:16:47,678 Besz�ltem a kapcsolatommal a rend�rs�gn�l. 225 00:16:47,708 --> 00:16:51,248 Mihelyst megeml�tettem dr. Wong nev�t, elhallgatott. 226 00:16:51,368 --> 00:16:53,288 - �gy t�nt, f�l. - �n sejtem, mi�rt. 227 00:16:53,318 --> 00:16:56,468 Dr. Wong egy titkos projekten dolgozik a k�nai korm�nynak. 228 00:16:56,498 --> 00:17:00,348 Pontosan. Vagyis a V�dett Sz�rny nem az�rt volt ott, hogy elrabolja, 229 00:17:00,378 --> 00:17:02,758 - hanem hogy megv�dj�k. - Akkor v�d��rizetben lehet. 230 00:17:02,788 --> 00:17:06,448 Egy v�dett h�zban a V�ncaj-negyedben, de ma este ki akarj�k vinni a v�rosb�l. 231 00:17:06,478 --> 00:17:08,018 Akkor jobb, ha indulunk. 232 00:17:19,848 --> 00:17:20,858 Ne b�ntsanak! 233 00:17:25,848 --> 00:17:26,848 A Tri�d. 234 00:17:28,238 --> 00:17:32,458 - Nem rabolhatj�k el dr. Wongot. - Nem fogj�k. Menj, gyer�nk! 235 00:17:35,958 --> 00:17:38,048 El az �tb�l! F�lre! 236 00:17:46,128 --> 00:17:47,798 Isten hozott �jra Hongkongban! 237 00:18:27,528 --> 00:18:29,838 - G�z. - Ki kell menek�ten�nk az embereket. 238 00:18:30,968 --> 00:18:32,418 Nem vesz�thetj�k el Wongot. 239 00:18:50,049 --> 00:18:53,759 Nincs nyoma dr. Wongnak. A Tri�d biztos j�l elrejtette. 240 00:18:54,839 --> 00:18:56,939 Azt hittem, China White az A.R.G.U.S. �rizet�ben van. 241 00:18:56,969 --> 00:18:59,769 Igen, szint�n, �s amennyire �n tudom, Lyla is. 242 00:18:59,799 --> 00:19:02,669 Remek, m�g bonyolultabb lett a helyzet�nk. 243 00:19:02,699 --> 00:19:05,119 Te t�nyleg hagytad volna azokat az embereket meghalni? 244 00:19:05,149 --> 00:19:09,569 Tudtam, hogy ti seg�tetek nekik, te pedig azt, hogy dr. Wong a fontosabb. 245 00:19:09,599 --> 00:19:11,749 �gy besz�lsz, mint egy r�gi ismer�s�m... 246 00:19:12,399 --> 00:19:15,849 A kilenc �vvel ezel�tti Oliver, akit csakis a k�ldet�se hajtott. 247 00:19:15,879 --> 00:19:19,639 Tacu, m�r megbocs�ss, de ha l�ttad volna azt, amit �n, meg�rten�d. 248 00:19:20,049 --> 00:19:23,959 Monitor a legjobb es�ly�nk, hogy meg�ll�tsuk a kr�zist. 249 00:19:23,989 --> 00:19:26,499 Nem el�sz�r l�tlak vakon b�zni valakiben. 250 00:19:27,029 --> 00:19:29,849 - Eml�kszel Amanda Wallerre? - Az nem vak bizalom volt. 251 00:19:30,529 --> 00:19:32,989 Megfenyegette a csal�domat, Tacu. 252 00:19:33,739 --> 00:19:37,059 Most pedig minden l�tez� csal�d vesz�lyben van. 253 00:19:37,089 --> 00:19:39,489 H�, nem akarok k�zbesz�lni, 254 00:19:39,519 --> 00:19:43,059 de felesleges err�l vit�zni, am�g nem tal�ljuk meg a tud�st, igaz? 255 00:19:43,689 --> 00:19:47,259 Mi�rt kellhet a Tri�dnak? A kutat�sa �rtalmatlannak t�nik. 256 00:19:47,289 --> 00:19:50,039 �rtatlanok nem szoktak titkos korm�nyprojekten dolgozni. 257 00:19:50,069 --> 00:19:51,999 Ha megtudjuk, milyen projektr�l van sz�... 258 00:19:52,889 --> 00:19:54,779 v�laszt kapunk r�, mi�rt akarja a Tri�d. 259 00:19:59,809 --> 00:20:02,409 Nem tetszik ez nekem. H�zza az id�t. 260 00:20:10,579 --> 00:20:11,939 Mi tart ilyen sok�ig? 261 00:20:12,479 --> 00:20:14,099 - K�sz van. - Nagyszer�. 262 00:20:15,609 --> 00:20:17,679 Rem�lem, nem gond, ha tesztelj�k. 263 00:20:23,669 --> 00:20:24,789 Nem m�k�dik. 264 00:20:25,979 --> 00:20:28,469 - Pedig megjav�tottam. - Akkor hol a port�l? 265 00:20:28,719 --> 00:20:32,869 Hov� akarsz menni? A F�ld-37-re, a F�ld-14-re...? 266 00:20:33,199 --> 00:20:36,589 - A F�ld-2-re akarok menni. - A F�ld-2... 267 00:20:38,479 --> 00:20:40,169 elt�nt. 268 00:20:41,129 --> 00:20:44,249 Kor�bban j�l l�tszott, de most el van s�t�t�lve. 269 00:20:46,579 --> 00:20:48,229 Nincs jele �letnek. 270 00:20:50,409 --> 00:20:52,159 Az nem lehet. 271 00:20:57,149 --> 00:20:59,939 Hazudsz! Hozd helyre! Jav�tsd meg! 272 00:20:59,969 --> 00:21:02,419 Mondtam, hogy megtettem. A k�ty�ket meg tudom jav�tani, 273 00:21:02,449 --> 00:21:04,619 de egy eg�sz univerzumot nem tudok visszahozni. 274 00:21:07,159 --> 00:21:08,519 Nagyon sajn�lom, Laurel... 275 00:21:10,259 --> 00:21:11,479 de mind odavesztek. 276 00:21:19,559 --> 00:21:20,629 T�nj�nk innen! 277 00:21:21,799 --> 00:21:22,799 Laurel! 278 00:21:23,549 --> 00:21:24,549 Gyer�nk! 279 00:21:27,319 --> 00:21:31,469 Nincs semmi a korm�nyzati adatb�zisokban dr. Wong projektj�r�l. 280 00:21:31,499 --> 00:21:33,819 - Akkor nem vagyunk el�r�bb. - Azt nem mondan�m. 281 00:21:33,909 --> 00:21:37,699 Egy A.R.G.U.S.-os t�gla elk�ldte dr. Wong egyik rendel�s�nek sz�ml�j�t, 282 00:21:37,729 --> 00:21:40,439 - amit erre a c�mre k�rt. - Bizony�ra az a laborja. 283 00:21:40,469 --> 00:21:42,849 - Be kell jutnunk oda. - Az nem lesz egyszer�. 284 00:21:42,969 --> 00:21:47,609 - Ismerem a helyet. Az egy hely�rs�g. - Azokr�l pedig k�ztudott, 285 00:21:47,639 --> 00:21:50,559 - hogy szinte �thatolhatatlanok. - Igen, de nem teljesen. 286 00:21:53,349 --> 00:21:55,639 Vannak gyenge pontjai. 287 00:21:55,669 --> 00:21:59,029 J�, de ha m�g be is jutunk, odabent ny�zs�gnek majd a katon�k. 288 00:21:59,059 --> 00:22:00,649 Ez sosem jelentett akad�lyt. 289 00:22:35,579 --> 00:22:37,339 Mindj�rt az als� szinten vagyok. 290 00:22:37,369 --> 00:22:41,239 - A lift egyenesen a laborhoz visz. - Ahol val�sz�n�leg �r�k is lesznek. 291 00:22:45,129 --> 00:22:48,169 - M�r tudnak r�lam. - Csak p�r perced van. 292 00:22:52,369 --> 00:22:53,939 {\an8}ADAT�TVITEL 293 00:22:52,969 --> 00:22:54,039 Elindult a felt�lt�s. 294 00:23:02,439 --> 00:23:03,439 Mi az? 295 00:23:03,969 --> 00:23:06,659 - Mi a baj? - Tudom, mit akar a Tri�d. 296 00:23:08,059 --> 00:23:11,139 Dr. Wong �jra akarja alkotni az Alfa-�mega v�rust. 297 00:23:15,199 --> 00:23:18,039 A helyzet az, hogy m�r siker�lt is neki. 298 00:23:26,629 --> 00:23:29,739 Azt hittem, a k�nai korm�ny tanult a m�ltkori esetb�l. 299 00:23:29,769 --> 00:23:33,259 - Az Alfa-�mega nagy erej� fegyver. - �s m�r a Tri�d kez�ben lehet. 300 00:23:33,289 --> 00:23:35,669 Akkor nem lenne sz�ks�g�k dr. Wongra. 301 00:23:35,949 --> 00:23:38,059 De csak id� k�rd�se, hogy elk�sz�ttess�k vele. 302 00:23:38,089 --> 00:23:42,729 Ami azt jelenti, Oliver, hogy fogyt�n az id�nk, �s nincs egy �pk�zl�b terv�nk. 303 00:23:43,869 --> 00:23:46,009 - Viszont itt van ez. - Elloptad a v�rust? 304 00:23:46,039 --> 00:23:48,599 Erre f�j China White foga, �gyhogy ezt aj�nlom fel neki. 305 00:23:48,629 --> 00:23:50,759 Oliver, de hiszen tudod, milyen vesz�lyes. 306 00:23:50,789 --> 00:23:54,489 �ppen ez�rt nem fogom t�nylegesen �tadni neki. Ez csak a csali lesz. 307 00:23:54,519 --> 00:23:56,869 A f�rjem is megpr�b�lkozott ezzel a tr�kkel, 308 00:23:57,029 --> 00:24:01,129 - �s pont te mondtad neki, hogy hib�t k�vet el. - Ez most m�s. 309 00:24:01,339 --> 00:24:05,739 Maszeo t�nyleg �t akarta adni a v�rust China White-nak. �n nem akarom. 310 00:24:05,769 --> 00:24:08,659 - T�l kock�zatos. - Kock�zatosabb, ha nem tesz�nk semmit. 311 00:24:10,129 --> 00:24:12,089 De ha valakinek van jobb �tlete, 312 00:24:13,159 --> 00:24:14,409 csupa f�l vagyok. 313 00:24:20,709 --> 00:24:22,339 Megszervezem a tal�lkoz�t. 314 00:24:38,019 --> 00:24:39,019 Tess�k! 315 00:24:40,849 --> 00:24:42,169 Ez cs�kkenti a duzzanatot. 316 00:24:42,199 --> 00:24:45,819 Itt a kuty�t nem �rdekli, milyen z�z�d�sokkal t�rek haza. 317 00:24:47,659 --> 00:24:48,709 �n itt vagyok. 318 00:24:49,739 --> 00:24:50,769 �s engem �rdekel. 319 00:24:52,749 --> 00:24:54,329 Alig ismersz engem. 320 00:24:55,319 --> 00:24:57,079 De tudom, milyen elvesz�teni valakit. 321 00:24:57,629 --> 00:25:00,629 Azt is tudod, milyen elvesz�teni egy teljes univerzumot? 322 00:25:02,819 --> 00:25:03,819 Azt nem. 323 00:25:04,389 --> 00:25:06,599 Akkor g�z�d sincs r�la, mit �rzek. 324 00:25:08,349 --> 00:25:09,859 Te nem ismerted �ket. 325 00:25:10,669 --> 00:25:11,959 A h�gom... 326 00:25:13,289 --> 00:25:14,389 Adrian... 327 00:25:16,019 --> 00:25:19,499 �k jelentett�k a csal�domat, �k... j� emberek voltak. 328 00:25:21,119 --> 00:25:23,169 Nem ilyen sorsot �rdemeltek. 329 00:25:25,559 --> 00:25:28,279 Ha arra gondolok, �n mennyi sz�rny�s�get k�vettem el... 330 00:25:28,309 --> 00:25:30,059 De igyekszel jobb� v�lni. 331 00:25:30,699 --> 00:25:33,039 Mindenkinek j�r az es�ly a megv�lt�sra. 332 00:25:33,189 --> 00:25:35,289 H�t, akkor lehet, hogy nekem ez j�r. 333 00:25:37,589 --> 00:25:39,449 M�g Afganiszt�nban... 334 00:25:41,369 --> 00:25:44,489 az egys�gemet egy nap �rj�ratra k�ldt�k, amikor a b�zison voltam szolg�latban. 335 00:25:45,239 --> 00:25:48,829 Rutinm�velet volt. M�r vagy sz�zszor v�gigcsin�ltuk. 336 00:25:49,629 --> 00:25:51,179 Csakhogy ez alkalommal... 337 00:25:52,109 --> 00:25:54,079 egy robban�szerkezet volt az �ton. 338 00:25:57,479 --> 00:25:59,219 Egyik�k sem t�rt vissza. 339 00:26:02,339 --> 00:26:06,309 �jszak�nk�nt az �gyban fekve... gyakran feltettem a k�rd�st: 340 00:26:07,489 --> 00:26:08,489 "Mi�rt pont �k? 341 00:26:09,999 --> 00:26:11,109 Mi�rt nem �n?" 342 00:26:13,189 --> 00:26:18,109 Minden lehets�ges alkut felaj�nlottam, h�tha meghallgat valamelyik isten. 343 00:26:18,299 --> 00:26:19,449 �s sikerrel j�rt�l? 344 00:26:22,659 --> 00:26:23,749 Nem mondan�m. 345 00:26:24,929 --> 00:26:27,469 De... igazad van. 346 00:26:29,289 --> 00:26:30,979 Fogalmam sincs, min k�sz kereszt�l, 347 00:26:32,239 --> 00:26:34,799 de tudok az�rt valamit a t�l�l�k b�ntudat�r�l. 348 00:26:36,199 --> 00:26:37,609 Id�vel k�nnyebb lesz? 349 00:26:39,659 --> 00:26:40,659 Nem. 350 00:26:41,479 --> 00:26:43,439 Csak annyit tehet�nk, hogy tov�bbl�p�nk. 351 00:26:47,219 --> 00:26:49,499 M�gis hogy l�pjek tov�bb, 352 00:26:50,979 --> 00:26:53,159 ha mindenki, akit szerettem, meghalt? 353 00:26:55,209 --> 00:26:56,469 �gy, hogy nem adod fel. 354 00:26:57,849 --> 00:26:59,449 Hogy helyesen cselekszel. 355 00:27:01,499 --> 00:27:04,599 �gy tisztelg�nk a holtak el�tt, ha harcolunk az �l�k�rt. 356 00:27:08,309 --> 00:27:10,049 Ennek a vil�gnak is sz�ks�ge van r�d. 357 00:27:30,549 --> 00:27:33,769 - Nem tudsz err�l lebesz�lni. - Tudom. - B�zz bennem, Tacu! 358 00:27:33,799 --> 00:27:37,009 Nem engedem �t China White-nak a v�rust. 359 00:27:37,039 --> 00:27:39,219 - �s ha kudarcot vallasz? - Nem fogok. 360 00:27:40,759 --> 00:27:44,569 Kilenc �vvel ezel�tt nem siker�lt meg�ll�tanod a v�rust, 361 00:27:44,799 --> 00:27:47,379 - a fiam pedig meghalt. - Amit a mai napig b�nok. 362 00:27:47,409 --> 00:27:52,369 - Eml�kezz r�, ez mihez vezetett! - Megk�noztam Shrieve t�bornokot. 363 00:27:52,399 --> 00:27:57,159 A kudarc miatt �rzett b�natod, d�h�d �s b�ntudatod ki�lte az embers�gedet. 364 00:27:57,189 --> 00:27:59,589 Most m�s a helyzet. Nem vagyok d�h�s. 365 00:27:59,749 --> 00:28:03,469 - Csak teszem, amit tennem kell. - Honnan tudod? 366 00:28:03,729 --> 00:28:06,489 Azt mondj�k, Mar Novu abban hisz, hogy k�oszb�l sz�letik a rend. 367 00:28:06,519 --> 00:28:09,819 - Na �s? Rendet teremt. - De lehet, hogy el�bb k�oszt. 368 00:28:09,999 --> 00:28:11,809 Arra k�rt, vidd el� azt, 369 00:28:11,839 --> 00:28:14,539 aki �jraalkotott egy hal�los v�rust. Mi�rt? 370 00:28:14,769 --> 00:28:18,419 - Honnan tudod, hogy nem haszn�lja fel rosszabbra, mint a Tri�d? - Sehonnan. 371 00:28:19,539 --> 00:28:21,709 De hinnem kell neki. 372 00:28:21,829 --> 00:28:25,069 - Nincs m�s v�laszt�som. - M�g ha ez igaz is, 373 00:28:25,669 --> 00:28:28,609 l�that�an nem �rdekli, mindek�zben kinek �rt. 374 00:28:29,619 --> 00:28:34,459 N�ha nem minden k�ldet�s �ri meg a kock�zatot. Ezt te is tudod. 375 00:28:35,609 --> 00:28:38,719 Akkor h�t mi�rt k�veted a parancsait? 376 00:28:39,189 --> 00:28:40,569 Mert ha t�vedek... 377 00:28:42,839 --> 00:28:45,919 Ha t�vedek, akkor ez az eg�sz nem �rt semmit. 378 00:28:46,679 --> 00:28:49,969 �rted, Tacu? Elhagytam Felicityt. 379 00:28:51,199 --> 00:28:52,709 Elhagytam a gyerekeimet. 380 00:28:53,359 --> 00:28:56,639 Sz�val ha Monitor nem tudja ezt helyrehozni, 381 00:28:56,669 --> 00:29:00,569 �s ha nem az�rt j�tt, hogy seg�tsen, akkor minden, amit fel�ldoztam, 382 00:29:00,599 --> 00:29:05,949 �s minden, amit m�r oly sokan fel�ldoztak, hi�baval� volt. 383 00:29:07,639 --> 00:29:10,349 Nem halhat meg a csal�dom. 384 00:29:12,469 --> 00:29:16,459 Ami azt jelenti, hogy nem vallhatok kudarcot. 385 00:29:16,969 --> 00:29:18,359 T�l sokat kock�ztatsz. 386 00:29:18,389 --> 00:29:21,329 - Nincs m�s v�laszt�som. - Mindig van m�s v�laszt�s. 387 00:29:35,199 --> 00:29:39,519 - Fesz�ltnek t�nsz. Laz�ts! - Azt mondtad, besz�lgetni akarsz. 388 00:29:41,079 --> 00:29:45,099 - Akkor besz�lgess�nk! - Hihetetlen, hogy felcsapt�l �nb�r�skod�nak. 389 00:29:45,129 --> 00:29:47,579 Ugye tudod, hogy k�zt�nk mindig lesz helyed? 390 00:29:47,829 --> 00:29:50,319 - Ott van rajtad a jel. - Te is tudod, mi�rt. 391 00:29:50,349 --> 00:29:54,329 Nan�. �gy akartatok ap�val megmenteni a s�t�t oldalt�l. 392 00:29:54,359 --> 00:29:56,879 Nem, �gy akartam visszaszerezni a b�ty�mat. 393 00:29:57,419 --> 00:30:01,359 Eml�kszel a gimire? Amikor be akartak engem szervezni drogd�lernek? 394 00:30:01,389 --> 00:30:04,009 Most nem igaz�n van kedvem nosztalgi�zni, Con. 395 00:30:04,039 --> 00:30:07,779 Amikor r�j�tt�l, azt mondtad nekem, hogy jobb vagyok enn�l. 396 00:30:07,809 --> 00:30:11,119 Ja, �s a kedvenc r�szem az volt, amikor nem hallgatt�l r�m, 397 00:30:11,909 --> 00:30:13,369 �s engem b�ntettek meg. 398 00:30:14,579 --> 00:30:16,629 Apa engem tett felel�ss�. 399 00:30:18,019 --> 00:30:19,299 Gy�l�lni akarsz engem? 400 00:30:20,429 --> 00:30:24,089 Vagy esetleg ap�t? Rendben. �m legyen! 401 00:30:24,519 --> 00:30:26,849 De emiatt ne tedd t�nkre az �letedet! 402 00:30:27,189 --> 00:30:29,599 Ha r�d n�zek, m�g mindig azt a fi�t l�tom, 403 00:30:29,629 --> 00:30:33,579 aki sim�n nekimegy egy n�la k�tszer nagyobb sr�cnak, csak mert bel�m k�t�tt. 404 00:30:33,609 --> 00:30:36,299 - Az a fi� m�r a m�lt�, Con. - Ez nem igaz. 405 00:30:36,829 --> 00:30:40,829 �s megpr�b�lhatod elnyomni magadban, vagy maszk m�g� rejteni, 406 00:30:40,859 --> 00:30:42,669 de �n tudom, hogy ki vagy. 407 00:30:43,579 --> 00:30:45,019 �s m�g nincs k�s�. 408 00:30:46,209 --> 00:30:47,879 M�g helyrehozhatjuk... 409 00:30:49,309 --> 00:30:50,379 egy�tt. 410 00:31:01,389 --> 00:31:02,399 K�st�l. 411 00:31:02,929 --> 00:31:06,029 - M�r azt hittem, meggondoltad magad. - �n betartom a szavam. 412 00:31:07,109 --> 00:31:10,069 - K�sz�n�m, hogy elj�tt�l! - Egy bar�t�rt b�rmit. 413 00:31:15,629 --> 00:31:17,239 �n elhoztam a v�rust. 414 00:31:17,769 --> 00:31:20,159 - Hol van dr. Wong? - A k�zelben. 415 00:31:20,579 --> 00:31:24,509 - Meglepett, hogy felh�vt�l. - Engem meg az, hogy nem vagy b�rt�nben. 416 00:31:24,539 --> 00:31:26,239 A korm�nynak nyilv�n nem tetszik, 417 00:31:26,269 --> 00:31:28,859 ha �gyn�k�k bomb�t �ltetnek m�sok tark�j�ba. 418 00:31:29,069 --> 00:31:32,929 - �s tudod, mit nem szeretnek m�g? A rossz sajt�t. - Ez�rt lefizettek. 419 00:31:32,959 --> 00:31:36,529 Igaz�n sajn�latos, hogy Mr. Diggle emiatt vesz�tette el a munk�j�t. 420 00:31:36,559 --> 00:31:38,119 Felteszem, � is itt van. 421 00:31:40,109 --> 00:31:43,179 Tiszta a terep. Tacu, l�tod dr. Wongot? 422 00:31:45,259 --> 00:31:47,799 M�g nem. Szerintem nincs itt. 423 00:31:48,569 --> 00:31:50,309 V�rjatok! Valaki j�n. 424 00:31:52,249 --> 00:31:53,669 Oliver, tartsd sz�val! 425 00:31:55,469 --> 00:31:56,579 Mi ketten... 426 00:31:59,379 --> 00:32:01,549 m�r a kezdetekt�l fogva ellens�gek vagyunk. 427 00:32:01,879 --> 00:32:05,299 De valami olyasmi k�zeleg, ami mindannyiunkon t�lmutat. 428 00:32:05,519 --> 00:32:09,629 �s ez a valami az eg�sz F�ld�nket fenyegeti. 429 00:32:11,069 --> 00:32:13,209 - Hadd l�ssam Wongot! - Add �t a t�sk�t! 430 00:32:22,209 --> 00:32:26,709 - Tacu, k�zbe kell l�pn�nk. - L�tom �t. Megindulok. 431 00:32:29,149 --> 00:32:31,639 Pillanat! Valami van rajta. 432 00:32:31,969 --> 00:32:35,609 - Robban�mell�nynek t�nik. - Chin�n�l lehet a deton�tor. 433 00:32:36,349 --> 00:32:37,689 Ez t�nyleg az. 434 00:32:42,149 --> 00:32:43,349 Hozz�tok a tud�st! 435 00:32:45,179 --> 00:32:49,079 Az egyezs�g�nkben nem volt sz� robban�mell�nyr�l. 436 00:32:49,109 --> 00:32:51,639 Biztosra kellett mennem, hogy nem csin�lsz h�lyes�get. 437 00:32:51,669 --> 00:32:54,459 Deaktiv�lom, miut�n besz�lltam a kocsiba. 438 00:32:55,489 --> 00:32:59,119 - Viszl�t legk�zelebb, Mr. Queen! - Nem lesz legk�zelebb. 439 00:33:00,769 --> 00:33:01,869 Most. 440 00:33:07,659 --> 00:33:09,039 Vigy�tek ki innen! 441 00:33:15,279 --> 00:33:17,899 A francba! A v�rus ut�n megyek! 442 00:33:44,909 --> 00:33:47,629 - Cseen Na Vej. - Jamasiro Tacu. 443 00:33:48,129 --> 00:33:50,759 T�nyleg azt hiszed, hogy ez�ttal legy�zhetsz? 444 00:34:14,709 --> 00:34:15,959 Velem van dr. Wong. 445 00:34:21,829 --> 00:34:22,829 Szia, sz�vem! 446 00:34:24,369 --> 00:34:25,619 A v�rus biztons�gban van. 447 00:34:27,729 --> 00:34:31,839 Ha hozz��rek a mell�nyhez, fel fog robbanni. Kell a deton�tor! 448 00:35:05,779 --> 00:35:06,979 A deton�tort! 449 00:35:13,029 --> 00:35:14,719 Ha van eszed, most v�gzel velem. 450 00:35:17,489 --> 00:35:18,839 N�lam van a deton�tor. 451 00:35:28,169 --> 00:35:29,239 Tacu? 452 00:35:53,439 --> 00:35:55,959 L�tom, nem csak nekem kellett seg�ts�g. 453 00:36:11,049 --> 00:36:13,189 Tacu a gyeng�lked�ben pihen. 454 00:36:13,959 --> 00:36:16,479 P�r napig m�g f�jdalmai lesznek, de rendbe fog j�nni. 455 00:36:16,549 --> 00:36:20,439 M�r nem �lne, ha nem bukkansz fel, hogy mellett�nk harcolj. 456 00:36:20,669 --> 00:36:24,339 Nem tudom, valaha feldolgozom-e, ami a F�ldemmel t�rt�nt, de... 457 00:36:25,469 --> 00:36:27,479 seg�tek, hogy ne ism�tl�dhessen meg. 458 00:36:27,799 --> 00:36:30,459 Legal�bb el�rt�k a c�lunkat. Hogy van dr. Wong? 459 00:36:30,489 --> 00:36:32,739 J�l. Biztons�gban. 460 00:36:33,539 --> 00:36:35,739 - Ahogy a v�rus is. - Na �s most? 461 00:36:35,769 --> 00:36:38,789 Dobunk egy �zit Monitornak, vagy kinek, hogy n�lunk van a tud�s? 462 00:36:38,819 --> 00:36:43,099 - K�tlem, hogy van mobilja. - �n m�g nem adn�m �t dr. Wongot. 463 00:36:43,359 --> 00:36:46,169 V�laszokat akarok, �s ha nem kapok t�le, 464 00:36:46,199 --> 00:36:49,909 - akkor m�shol keresek. - Mir�l besz�lsz, Oliver? - Tacu... 465 00:36:52,839 --> 00:36:58,249 azt mondta, sz�zsz�zal�kig biztosnak kell lennem, hogy helyesen d�nt�k. 466 00:37:00,699 --> 00:37:02,209 Majdnem meghalt, John. 467 00:37:05,139 --> 00:37:08,839 M�r �gy is nagyon sokak �let�be ker�lt ez a k�ldet�s. 468 00:37:10,289 --> 00:37:13,609 Tartozom nekik annyival, hogy kider�tem, ki is ez a Monitor. 469 00:37:13,639 --> 00:37:16,879 �s mi van, ha nem tetszik, amit megtudunk r�la? 470 00:37:16,969 --> 00:37:19,629 - Akkor mi lesz? - M�shogy �ll�tjuk meg a kr�zist. 471 00:37:21,979 --> 00:37:23,369 Mindig van m�s m�d. 472 00:37:25,359 --> 00:37:26,609 Oliver! 473 00:37:27,439 --> 00:37:28,669 Akkor mi a terv? 474 00:37:28,869 --> 00:37:31,119 El�bb bocs�natot kell k�rnem egy bar�tomt�l. 475 00:37:37,509 --> 00:37:40,259 Na... mit mondasz? 476 00:37:40,399 --> 00:37:42,359 L�pj�nk le egy�tt! 477 00:37:44,359 --> 00:37:45,789 Meghat� besz�d volt, 478 00:37:46,019 --> 00:37:50,519 de m�r megint siker�lt el�rned, hogy minden r�lad sz�ljon. 479 00:37:51,079 --> 00:37:53,869 Ennek semmi k�ze hozz�d vagy ap�hoz. 480 00:37:53,899 --> 00:37:58,379 Mindkett�t�knek t�veszm�i vannak a k�teless�gr�l, a csal�dr�l... 481 00:37:58,409 --> 00:38:00,349 meg a polg�ri b�szkes�gr�l. 482 00:38:01,839 --> 00:38:03,789 De ti nem l�tj�tok a nagyobb k�pet. 483 00:38:05,579 --> 00:38:08,729 - Nekem viszont v�zi�m van. - Mir�l besz�lsz? 484 00:38:09,949 --> 00:38:12,419 T�nyleg azt hitted, nem sz�m�tottam r�tok? 485 00:38:17,419 --> 00:38:18,419 Ez az! 486 00:38:18,649 --> 00:38:20,649 M�g hogy haszontalan vacak! Egy fen�t! 487 00:38:22,219 --> 00:38:24,519 Mit akarhatott ezzel a Hal�lcsap�s-banda? 488 00:38:24,609 --> 00:38:29,339 - Mit tett�l? M�gis mit tett�l? - H�, h�! Tudtam, hogy arra tippeltek, 489 00:38:29,369 --> 00:38:34,739 Vasquez sz�fj�nek tartalm�ra p�ly�zom, �s hogy Zoe ide vezet majd titeket, 490 00:38:34,959 --> 00:38:39,209 - az egyetlen feketepiacra, amit ismer. - Sz�val nem a p�nz kellett. 491 00:38:39,239 --> 00:38:42,319 Mi�rt b�n�tan�m meg a rendszert, ha ki is t�phetem a sz�v�t? 492 00:38:42,749 --> 00:38:45,089 WILLIAM CLAYTON 493 00:38:46,069 --> 00:38:47,199 Te j� �g! 494 00:38:47,309 --> 00:38:49,639 Miut�n az egyes�t�si mozgalom elhal... 495 00:38:50,929 --> 00:38:53,069 mi t�ltj�k be a hatalmi v�kuumot. 496 00:38:54,499 --> 00:38:56,239 - Szerintem v�gezt�nk. - Csak szeretn�d. 497 00:38:56,269 --> 00:38:58,489 - Egy ujjal sem fogsz hozz�m �rni. - Mi�rt is nem? 498 00:38:58,519 --> 00:39:02,539 Mert akkor az embereim, akik �pp most hatolnak be a bunkeretekbe, 499 00:39:02,569 --> 00:39:04,109 v�geznek a b�ty�ddal. 500 00:39:14,589 --> 00:39:15,669 William? 501 00:39:18,519 --> 00:39:20,799 - William, hallasz engem? - Ahogy m�r mondtam... 502 00:39:21,529 --> 00:39:22,879 szerintem v�gezt�nk. 503 00:39:23,539 --> 00:39:27,589 Ha b�ntani mered a b�ty�mat, esk�sz�m, hogy meg�llek. 504 00:39:28,129 --> 00:39:29,279 J.J... 505 00:39:30,509 --> 00:39:31,519 k�rlek! 506 00:39:31,969 --> 00:39:33,809 T�vedt�l velem kapcsolatban, �csk�s. 507 00:39:36,169 --> 00:39:38,179 Sosem rejt�ztem maszk m�g�. 508 00:39:51,529 --> 00:39:54,059 Nem kellett volna ink�bb k�rh�zban maradnod? 509 00:39:55,889 --> 00:39:57,709 Rosszabbat is t�l�ltem m�r. 510 00:39:59,879 --> 00:40:01,239 Hoztam neked valamit. 511 00:40:06,797 --> 00:40:09,829 - Gy�gyn�v�nyek. - Azt mondj�k, seg�tenek a fel�p�l�sben. 512 00:40:11,199 --> 00:40:13,059 Sz�mtalan csat�t megv�vtam m�r. 513 00:40:13,179 --> 00:40:17,179 Egy pillanatra azt hittem, ez lesz az utols�. 514 00:40:18,589 --> 00:40:20,799 L�ttam Aki�t �s Masze�t. 515 00:40:22,729 --> 00:40:23,729 De... 516 00:40:24,459 --> 00:40:28,579 - m�g nem j�tt el az �n id�m. - Tacu, majdnem meghalt�l miattam. 517 00:40:31,349 --> 00:40:32,449 Nagyon sajn�lom! 518 00:40:35,549 --> 00:40:37,469 Igazad volt, amikor azt mondtad, 519 00:40:39,019 --> 00:40:41,029 nem minden k�ldet�s �ri meg a kock�zatot. 520 00:40:42,749 --> 00:40:46,229 - Ez�rt meg fogok bizonyosodni r�la, hogy ez meg�ri. - Na �s akkor... 521 00:40:47,059 --> 00:40:48,209 most hogyan tov�bb? 522 00:40:48,239 --> 00:40:52,279 Azt mondtad, hallott�l m�r Monitorr�l �s a k�zelg� kr�zisr�l. 523 00:40:52,309 --> 00:40:55,389 K�tlem, hogy a F�lhold Rend tudja a v�laszt a k�rd�seidre. 524 00:40:55,419 --> 00:40:58,499 Szerencs�re m�s szervezetek is l�teznek, 525 00:40:59,539 --> 00:41:02,239 amelyek j�val r�gebbiek a F�lhold Rendn�l. 526 00:41:04,289 --> 00:41:06,219 Nanda Parbatba megyek. 527 00:41:19,849 --> 00:41:22,589 Sz�lhatt�l volna, mi fog t�rt�nni a F�ld-2-n. 528 00:41:28,139 --> 00:41:31,369 John is ott volt. Meghalhatott volna. 529 00:41:31,399 --> 00:41:34,619 A bolyg� megsemmis�l�se sz�ks�ges �ldozat volt. 530 00:41:34,649 --> 00:41:36,379 �s mi van Laurel Lance-szel? 531 00:41:36,879 --> 00:41:40,789 - A bar�taival, a csal�dj�val... - M�g t�bben fognak odaveszni, 532 00:41:40,819 --> 00:41:44,859 ha nem tesz�nk r�la, hogy Oliver Queen felk�sz�lj�n arra, ami k�zeleg. 533 00:41:46,509 --> 00:41:48,069 Sikerrel j�rt�l? 534 00:41:48,469 --> 00:41:49,469 Igen. 535 00:41:50,299 --> 00:41:51,659 N�lam van dr. Wong. 536 00:41:53,019 --> 00:41:54,629 Akkor folytassuk a munk�t! 537 00:41:55,189 --> 00:41:58,659 Facebook: @eszticsillagsubs Twitter: @eszticsillag 538 00:41:58,689 --> 00:42:01,689 feliratok.info 539 00:42:01,719 --> 00:42:04,719 Id�z�t�s: zimuzu.io47843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.