All language subtitles for Andante.E15.171231.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,833 --> 00:00:50,934 [Andante] 2 00:00:52,235 --> 00:00:54,871 [Episode 15: Bom's Miracle] 3 00:00:56,406 --> 00:00:57,474 Dad. 4 00:00:58,875 --> 00:01:00,644 What would you do if you were me? 5 00:01:02,679 --> 00:01:04,347 I really don't know. 6 00:01:06,950 --> 00:01:08,618 I don't have much time. 7 00:01:11,188 --> 00:01:13,190 Why am I standing by not doing anything? 8 00:01:14,124 --> 00:01:15,425 It's so frustrating. 9 00:01:18,462 --> 00:01:19,629 Please help me. 10 00:01:25,068 --> 00:01:26,069 Bernard. 11 00:01:29,206 --> 00:01:31,575 Go to Bom. 12 00:01:36,613 --> 00:01:38,882 Oh, you're still here. 13 00:01:40,250 --> 00:01:41,952 Look at this. 14 00:01:41,952 --> 00:01:44,955 About the hospice's spring picnic... 15 00:01:44,955 --> 00:01:47,691 these are the poll results from our patients and guardians. 16 00:01:49,759 --> 00:01:52,729 Also, about the volunteers... 17 00:01:52,729 --> 00:01:56,366 they want to learn about art therapy and music therapy. 18 00:01:56,366 --> 00:01:59,436 Oh Jung Won is certified in art therapy. 19 00:01:59,436 --> 00:02:02,439 Her younger sister is certified in music therapy. 20 00:02:02,439 --> 00:02:03,507 Head Nurse. 21 00:02:04,341 --> 00:02:05,575 Let's talk another time. 22 00:02:09,045 --> 00:02:10,080 Okay. 23 00:02:17,154 --> 00:02:20,157 Still, I'm glad to hear your mom is coming. 24 00:02:21,992 --> 00:02:24,761 I asked her for a favor. 25 00:02:26,863 --> 00:02:28,765 I have to go with my mom. 26 00:02:29,499 --> 00:02:32,769 Then, Shi Kyung will feel a little better about it. 27 00:02:35,605 --> 00:02:39,442 Shi Kyung and the people here... 28 00:02:40,844 --> 00:02:45,048 I want them all to remember me that way. 29 00:02:46,449 --> 00:02:51,021 Standing there smiling with my mom. 30 00:02:52,022 --> 00:02:56,059 The living funeral today... 31 00:02:56,059 --> 00:02:57,427 was so nice. 32 00:02:59,663 --> 00:03:03,366 I got to laugh with everyone. 33 00:03:04,668 --> 00:03:06,069 And I got to say goodbye. 34 00:03:08,305 --> 00:03:09,372 All right. 35 00:03:10,574 --> 00:03:12,676 I'm sure they all liked it, too. 36 00:03:14,511 --> 00:03:18,448 I want to live out the rest of my days like that, too. 37 00:03:21,084 --> 00:03:23,920 Crying, hating... 38 00:03:26,022 --> 00:03:27,891 resenting, and so on... 39 00:03:29,693 --> 00:03:31,127 I've already done so much of that. 40 00:03:34,397 --> 00:03:35,398 But... 41 00:03:36,866 --> 00:03:38,668 my body is changing. 42 00:03:39,569 --> 00:03:41,238 I'm losing my awareness. 43 00:03:42,172 --> 00:03:43,206 I don't think... 44 00:03:44,808 --> 00:03:46,343 that is me. 45 00:03:51,581 --> 00:03:54,818 This illness... this disease... 46 00:03:55,919 --> 00:03:57,887 Rather than looking ruined 47 00:03:59,789 --> 00:04:03,727 I only want to be seen while I'm still me. 48 00:04:05,195 --> 00:04:06,229 To Shi Kyung... 49 00:04:21,678 --> 00:04:24,781 Yes, the show must go on. 50 00:04:27,984 --> 00:04:29,452 Let's continue the show. 51 00:04:30,787 --> 00:04:32,188 That's what the audience wants. 52 00:04:47,070 --> 00:04:50,440 Mom. You have to smile, okay? 53 00:04:50,440 --> 00:04:51,775 I said okay. 54 00:04:58,181 --> 00:04:59,649 Grandma. 55 00:04:59,649 --> 00:05:02,485 You have to be well even after I go to Seoul. 56 00:05:02,485 --> 00:05:04,321 Continue to study your writing, as well. 57 00:05:04,321 --> 00:05:07,657 Why are you leaving? You should stay here with us. 58 00:05:16,032 --> 00:05:19,669 I'll prick your finger for you when you get sick. 59 00:05:19,669 --> 00:05:22,772 I'll make you lots of delicious food. Don't go. 60 00:05:42,559 --> 00:05:43,827 Thank you. 61 00:05:45,095 --> 00:05:46,796 Travel safely. 62 00:05:46,796 --> 00:05:47,864 Be well too. 63 00:05:56,940 --> 00:05:58,141 Goodbye. 64 00:05:59,409 --> 00:06:00,443 Thank you. 65 00:06:05,115 --> 00:06:06,483 Just get going. 66 00:06:06,483 --> 00:06:09,319 We already said goodbye yesterday. 67 00:06:09,319 --> 00:06:12,389 Shi Young, you should refer to Bernard as Older Brother now. 68 00:06:12,889 --> 00:06:16,092 - Forget it. - Send me a video as proof, okay? 69 00:06:22,432 --> 00:06:25,468 I'll say goodbye to Shi Kyung outside. 70 00:06:26,970 --> 00:06:30,306 The front door is our secret spot. 71 00:06:33,042 --> 00:06:35,311 Please send us news of Bom. 72 00:06:36,646 --> 00:06:37,680 I will. 73 00:06:39,582 --> 00:06:41,017 Smile. 74 00:06:43,853 --> 00:06:47,690 Thank you for watching over Bom all this time. 75 00:06:48,491 --> 00:06:49,592 Smile. 76 00:06:55,698 --> 00:06:58,768 Once I'm back in Seoul, I might not be able to contact you. 77 00:06:58,768 --> 00:07:04,441 Send me frequent updates on your family, our friends, and the hospice. 78 00:07:04,441 --> 00:07:06,776 I'll send you telepathy updates. 79 00:07:06,776 --> 00:07:09,679 Okay, we should have practiced a lot. 80 00:07:09,679 --> 00:07:10,780 Should we try now? 81 00:07:11,514 --> 00:07:13,583 Guess who I'm thinking about right now. 82 00:07:17,754 --> 00:07:19,989 That's too easy. 83 00:07:19,989 --> 00:07:21,324 Who is it? 84 00:07:21,324 --> 00:07:24,561 I'm right in front of you. Who else would you be thinking about? 85 00:07:24,561 --> 00:07:25,595 It's me, of course. 86 00:07:25,595 --> 00:07:28,665 Oh, Bong Gu. You're sharp. 87 00:07:28,665 --> 00:07:31,634 It's all thanks to Bernard and his great telepathy. 88 00:07:31,634 --> 00:07:33,369 Duk Boon is my grandma's name. ("Thanks to you") 89 00:07:33,369 --> 00:07:35,505 That's my joke. 90 00:07:35,505 --> 00:07:36,639 Don't copy me. 91 00:07:45,515 --> 00:07:46,950 We'll get stuck in traffic. 92 00:07:56,159 --> 00:07:57,260 I'm going to head out. 93 00:07:58,161 --> 00:08:00,363 Okay. Get there safely. 94 00:09:05,595 --> 00:09:08,665 Don't forget what you said. 95 00:09:10,567 --> 00:09:11,701 Death... 96 00:09:13,736 --> 00:09:15,271 is the end of a life. 97 00:09:17,040 --> 00:09:19,409 It is not the end of a relationship. 98 00:09:51,307 --> 00:09:52,308 Get going. 99 00:09:53,576 --> 00:09:55,511 Your mom is waiting. 100 00:10:55,972 --> 00:10:59,208 Mom. Thank you for coming. 101 00:11:00,243 --> 00:11:01,344 And for smiling. 102 00:11:04,447 --> 00:11:07,083 I think I would've been really sad if I had to leave on my own. 103 00:11:08,051 --> 00:11:11,387 I resented you a lot while I was here. 104 00:11:12,355 --> 00:11:15,658 I only thought about how you didn't understand me. 105 00:11:16,225 --> 00:11:18,761 I don't think I understood you, either. 106 00:11:19,328 --> 00:11:20,329 I'm sorry. 107 00:11:21,664 --> 00:11:25,201 I always thought to myself, "I want to die. I want to die." 108 00:11:28,304 --> 00:11:31,340 I came here and met good people. 109 00:11:32,108 --> 00:11:33,276 It was a brief time. 110 00:11:35,111 --> 00:11:36,412 A very brief time... 111 00:11:37,980 --> 00:11:40,616 Still, I was happy. 112 00:11:41,451 --> 00:11:46,189 So, you should forget all the hardships I caused you, Mom. 113 00:11:46,189 --> 00:11:48,591 - Spend your time with good people-- - That's enough. 114 00:11:49,425 --> 00:11:50,593 I understand. 115 00:11:53,262 --> 00:11:55,798 You don't need to go anywhere else, do you? 116 00:11:56,599 --> 00:11:57,667 No. 117 00:12:03,005 --> 00:12:06,642 Could we stop by just one more place? 118 00:13:17,547 --> 00:13:19,649 What does Shi Kyung do after school these days? 119 00:13:21,517 --> 00:13:23,319 I haven't seen him at the hospice. 120 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 Are you sleepy? 121 00:13:29,859 --> 00:13:32,795 You slept like this the first time I gave you a ride, remember? 122 00:13:33,396 --> 00:13:34,463 Park Ga Ram. 123 00:13:39,502 --> 00:13:40,937 Are you crying? 124 00:13:40,937 --> 00:13:42,438 Just keep going. 125 00:13:44,040 --> 00:13:45,508 What do we do now? 126 00:13:46,342 --> 00:13:51,113 Both Grandma and Shi Kyung, my heart aches so much. 127 00:13:51,113 --> 00:13:53,349 But, I can't even show it. 128 00:13:54,650 --> 00:13:56,786 I feel like I'm being suffocated. 129 00:13:57,820 --> 00:14:00,256 You haven't heard from Bom, have you? 130 00:14:01,357 --> 00:14:04,026 The thing I fear most is that we might hear from Bom. 131 00:14:05,261 --> 00:14:07,396 Shi Kyung is the same, but he pretends he's okay. 132 00:14:08,431 --> 00:14:10,533 I feel so badly for him. What should I do? 133 00:14:10,533 --> 00:14:11,834 Cry if you need to. 134 00:14:12,602 --> 00:14:13,970 Cry as much as you need to. 135 00:14:15,938 --> 00:14:18,207 I know things are hard, but I need your help. 136 00:14:22,645 --> 00:14:23,846 Tae Min. 137 00:14:23,846 --> 00:14:26,449 My grandma is a fan, too. What about him? 138 00:14:27,516 --> 00:14:29,585 He's the owner of this hospice. 139 00:14:31,354 --> 00:14:33,589 The ownership is under a different name. 140 00:14:33,589 --> 00:14:36,158 We looked into it, and he's the real owner. 141 00:14:36,158 --> 00:14:39,762 I don't know why, but he wants to modify this building. 142 00:14:39,762 --> 00:14:41,130 Modify the building? 143 00:14:42,064 --> 00:14:44,166 It means the hospice would be shut down. 144 00:14:44,166 --> 00:14:45,301 What? 145 00:14:46,335 --> 00:14:49,705 He's famous for doing lots of good charity work, so why? 146 00:14:49,705 --> 00:14:51,607 I don't know that, either. 147 00:14:51,607 --> 00:14:53,910 I think it's happening very quickly though. 148 00:14:53,910 --> 00:14:56,979 What should we do? Is there something we can do? 149 00:14:56,979 --> 00:14:58,781 I don't know. 150 00:14:58,781 --> 00:15:00,983 We can't do nothing. 151 00:15:00,983 --> 00:15:02,451 But, what can we do? 152 00:15:04,453 --> 00:15:06,689 Should we talk to Shi Kyung about it? 153 00:15:09,492 --> 00:15:12,728 He wouldn't sit still if he knew the hospice was going to be shut down. 154 00:15:12,728 --> 00:15:17,300 Also, he's a bit odd, so he might think of something. 155 00:15:17,300 --> 00:15:19,669 Can we tell Shi Kyung about this? 156 00:15:21,337 --> 00:15:22,672 I don't know. 157 00:15:23,606 --> 00:15:25,875 Still, we can't stand by and do nothing. 158 00:15:29,245 --> 00:15:33,182 I just started working, and it's already spring break. 159 00:15:33,182 --> 00:15:34,717 Spring break is short. 160 00:15:36,352 --> 00:15:37,453 Mom. 161 00:15:38,387 --> 00:15:40,957 Is the hospice doing all right these days? 162 00:15:42,325 --> 00:15:44,260 Are you asking because you know something? 163 00:15:44,260 --> 00:15:47,063 No... it's not that. 164 00:15:47,897 --> 00:15:50,099 Why? Is something going on? 165 00:15:51,600 --> 00:15:53,602 Nothing's going on. 166 00:15:53,602 --> 00:15:56,138 The director has looked troubled lately, so something's off. 167 00:15:59,542 --> 00:16:01,911 Where have you been? You didn't answer your phone. 168 00:16:02,712 --> 00:16:04,280 I was just getting some air. 169 00:16:10,786 --> 00:16:14,857 Grandma, you're taking the vitamins Bom gave you, right? 170 00:16:14,857 --> 00:16:17,727 What? What did Bom give me? 171 00:16:19,528 --> 00:16:20,830 Who is Bom? 172 00:16:25,167 --> 00:16:27,069 I should take it, at least. 173 00:16:27,069 --> 00:16:28,804 You should eat some rice first. 174 00:16:33,442 --> 00:16:35,644 Ga Ram wants to talk to you. 175 00:16:35,644 --> 00:16:37,179 Why? 176 00:16:37,179 --> 00:16:38,714 Why does Ga Ram want to see me? 177 00:16:38,714 --> 00:16:40,916 [Bom's Mom] Meet with him to find out. 178 00:16:52,328 --> 00:16:55,464 Your phone is ringing. Why aren't you answering it? 179 00:16:59,635 --> 00:17:01,270 [Bom's Mom] 180 00:17:28,631 --> 00:17:30,800 Where is that sound coming from? 181 00:17:32,268 --> 00:17:33,469 Is someone crying? 182 00:17:42,211 --> 00:17:43,212 My... 183 00:17:44,447 --> 00:17:45,548 daughter... 184 00:17:47,750 --> 00:17:48,818 Bom. 185 00:18:16,312 --> 00:18:17,413 Dad. 186 00:18:19,014 --> 00:18:20,716 I want to cry. 187 00:18:22,751 --> 00:18:25,287 The tears won't come. 188 00:18:27,990 --> 00:18:30,593 I'm just so sleepy. 189 00:18:52,982 --> 00:18:54,483 - What are you doing? - Look. 190 00:18:54,950 --> 00:18:56,852 Oh, isn't he a celebrity? 191 00:18:56,852 --> 00:19:00,389 It's a hospice right now, but once we renovate it... 192 00:19:00,389 --> 00:19:02,958 Oh, it's a celebrity! 193 00:19:03,492 --> 00:19:05,327 The air here is so good. 194 00:19:06,095 --> 00:19:09,131 Oh my! You're here. 195 00:19:09,131 --> 00:19:10,399 You came all this way. 196 00:19:11,901 --> 00:19:13,302 Who are you? 197 00:19:13,302 --> 00:19:15,137 I'm the hospice director, Park Young Geun. 198 00:19:15,137 --> 00:19:17,540 I should have sought you out earlier to say hello. 199 00:19:18,274 --> 00:19:20,709 Ah, you're the director here. 200 00:19:20,709 --> 00:19:23,712 I truly respect people like you. 201 00:19:24,747 --> 00:19:27,917 Since you're here, let's go in and have tea. 202 00:19:27,917 --> 00:19:29,251 No, no. 203 00:19:29,251 --> 00:19:31,687 I have guests with me today, and I'm very busy. 204 00:19:31,687 --> 00:19:34,790 You must be very busy. Don't worry about me. 205 00:19:34,790 --> 00:19:37,359 Still, I have things to discuss with you. 206 00:19:38,527 --> 00:19:40,262 You see? He's not here for charity. 207 00:19:40,262 --> 00:19:41,463 We love you! 208 00:19:43,098 --> 00:19:44,500 Pretty great, right? 209 00:19:44,500 --> 00:19:47,836 We can build a hotel right here. Over this way... 210 00:19:52,308 --> 00:19:54,977 It will go up here like this. 211 00:20:00,849 --> 00:20:02,184 What are you doing, Aunt? 212 00:20:04,720 --> 00:20:06,822 What about Shi Kyung? Is he still sleeping? 213 00:20:07,590 --> 00:20:09,558 He's been sleeping since early last evening. 214 00:20:10,159 --> 00:20:12,428 Mom, is Shi Kyung doing that again? 215 00:20:12,428 --> 00:20:13,629 Just sleeping? 216 00:20:15,097 --> 00:20:17,333 We should wake him and get him to school. 217 00:20:17,333 --> 00:20:19,501 Shi Kyung, wake up. Lee Shi Kyung! 218 00:20:32,414 --> 00:20:34,116 Gosh, I'm late. 219 00:20:35,918 --> 00:20:37,686 Bong Gu, let's go together. 220 00:20:52,434 --> 00:20:54,837 Lee Shi Kyung, are you okay? 221 00:20:57,206 --> 00:20:58,240 I... 222 00:20:59,541 --> 00:21:01,243 need to go to the nurse's office. 223 00:21:17,326 --> 00:21:19,962 I don't know how to help him. 224 00:21:19,962 --> 00:21:22,064 All he does is sleep at home. 225 00:21:23,098 --> 00:21:24,767 I feel so badly for him. 226 00:21:25,601 --> 00:21:27,369 Do the other kids know? 227 00:21:28,037 --> 00:21:30,172 Do they know that Bom has passed away? 228 00:21:30,172 --> 00:21:32,841 No, I haven't told them yet. 229 00:21:32,841 --> 00:21:34,410 Because of Shi Kyung... 230 00:21:34,410 --> 00:21:38,447 I didn't know how or when to tell the others. 231 00:22:08,911 --> 00:22:10,846 Joo Yeon. Suk Joo Yeon. 232 00:22:12,948 --> 00:22:15,851 What is it? What's wrong? 233 00:22:15,851 --> 00:22:17,152 Bom... 234 00:22:18,454 --> 00:22:19,722 It's Bom. 235 00:22:20,255 --> 00:22:21,824 What about Bom? 236 00:22:54,990 --> 00:22:56,325 Hey, crazy punk! 237 00:22:57,559 --> 00:22:59,628 Go home if you're going to sleep. 238 00:22:59,628 --> 00:23:03,999 Crazy punk! Are you ignoring me? 239 00:23:03,999 --> 00:23:07,002 Go home and sleep. I can't stand the sight of you. 240 00:23:07,002 --> 00:23:08,270 Eom Yong Gi! 241 00:23:08,270 --> 00:23:10,706 - What's with you? Right now, he's-- - Right now, what? 242 00:23:11,607 --> 00:23:13,208 Right now, what? 243 00:23:13,208 --> 00:23:15,110 Right now, Shi Kyung's going through a hard time. 244 00:23:15,110 --> 00:23:16,678 You know that, so what's your problem? 245 00:23:16,678 --> 00:23:18,480 What a joke. 246 00:23:18,480 --> 00:23:20,482 Does he have to make it so obvious? 247 00:23:20,482 --> 00:23:22,017 What's wrong with you? 248 00:23:22,017 --> 00:23:25,387 You can't give a word of encouragement. Do you have to say things like that? 249 00:23:25,387 --> 00:23:27,322 Is it only hard for him? 250 00:23:27,322 --> 00:23:29,491 Is he the only one facing hardship in this world? 251 00:23:29,491 --> 00:23:31,427 - Eom Yong Gi. - What? 252 00:23:45,974 --> 00:23:48,544 Lee Shi Kyung, where are you going? 253 00:23:51,113 --> 00:23:53,449 He says to go. I'll go. 254 00:23:54,249 --> 00:23:56,084 Good idea, crazy punk. 255 00:23:56,084 --> 00:23:58,854 If you're going to be like this, then just transfer schools again! 256 00:23:58,854 --> 00:24:00,389 Hey, Eom Yong Gi! 257 00:24:05,461 --> 00:24:06,795 It's Tae Min. 258 00:24:06,795 --> 00:24:08,664 Tae Min! 259 00:24:08,664 --> 00:24:10,065 Hong Shik. 260 00:24:11,133 --> 00:24:12,901 I'm a fan of yours. 261 00:24:13,836 --> 00:24:15,437 I touched his hand. 262 00:24:31,987 --> 00:24:33,922 I held his hand. 263 00:24:33,922 --> 00:24:35,290 You're so lucky. 264 00:24:35,290 --> 00:24:36,959 I'm not going to wash my hands. 265 00:24:44,566 --> 00:24:46,668 Is it right to talk to Shi Kyung? 266 00:24:47,369 --> 00:24:48,604 I think we have to. 267 00:24:49,538 --> 00:24:52,241 We can't just leave Shi Kyung like that. 268 00:24:52,241 --> 00:24:54,376 He sleeps every day like a zombie. 269 00:24:54,376 --> 00:24:56,378 What kind of life is that? 270 00:24:56,378 --> 00:24:57,880 We need to stimulate him somehow. 271 00:25:01,183 --> 00:25:04,786 If we continue to do nothing, the hospice will disappear. 272 00:25:04,786 --> 00:25:08,223 Lee Shi Kyung, try and think of a solution. 273 00:25:08,824 --> 00:25:10,125 - I don't know. - Hey. 274 00:25:10,125 --> 00:25:12,027 The hospice will be gone! 275 00:25:12,027 --> 00:25:15,430 Of course, I know this is a difficult favor to ask of you. 276 00:25:15,430 --> 00:25:19,401 However, I felt like we had to do something, so here I am. 277 00:25:19,401 --> 00:25:22,237 - Go. - The hospice will be gone. 278 00:25:22,237 --> 00:25:24,106 Do you know what that means? 279 00:25:24,106 --> 00:25:27,843 Mr. Jae Woong, Kyung Ae, Grandma Bong Sook, Sung Joon. 280 00:25:27,843 --> 00:25:28,911 Also... 281 00:25:29,978 --> 00:25:30,979 Bom. 282 00:25:31,680 --> 00:25:35,551 Their final resting place will disappear. 283 00:25:35,551 --> 00:25:37,019 So, what? 284 00:25:37,019 --> 00:25:39,087 What do you expect me to do? 285 00:25:39,087 --> 00:25:42,324 Am I some sort of problem solver? What can I do? 286 00:25:42,324 --> 00:25:43,492 Do anything. 287 00:25:43,492 --> 00:25:46,061 What? What, what! 288 00:25:46,061 --> 00:25:47,930 What do you expect me to do! 289 00:25:48,697 --> 00:25:50,899 Do something even if it's hard! 290 00:25:50,899 --> 00:25:53,035 - That's who you are. - What am I? 291 00:25:53,035 --> 00:25:55,671 Me? I'm nothing. 292 00:25:55,671 --> 00:25:57,539 So, get out. Get out! 293 00:25:57,539 --> 00:25:59,408 Get out! Get out! 294 00:26:34,142 --> 00:26:35,711 My goodness. 295 00:26:35,711 --> 00:26:38,113 What did you eat that has made you like this? 296 00:26:41,650 --> 00:26:42,784 Grandma. 297 00:26:43,785 --> 00:26:46,254 Something's stuck, and it's not going down. 298 00:26:46,254 --> 00:26:47,356 Prick my finger some more. 299 00:26:47,356 --> 00:26:48,924 Oh, really? 300 00:26:48,924 --> 00:26:51,393 Hold on, then. 301 00:26:51,393 --> 00:26:52,995 Let me try patting your back. 302 00:27:10,912 --> 00:27:12,881 Is Bom doing well? 303 00:27:15,684 --> 00:27:17,753 Bom gave that to me. 304 00:27:18,920 --> 00:27:21,556 Why haven't I seen Bom around lately? 305 00:27:33,435 --> 00:27:35,871 Attention. Bow. 306 00:27:37,839 --> 00:27:38,940 Open your books. 307 00:28:03,398 --> 00:28:04,599 Lee Shi Kyung! 308 00:28:06,568 --> 00:28:08,737 Lee Shi Kyung, stand up. 309 00:28:08,737 --> 00:28:09,838 Shi Kyung... 310 00:28:10,439 --> 00:28:12,474 You're sleeping when your teacher is in the room? 311 00:28:12,474 --> 00:28:13,909 Am I joke to you! 312 00:28:14,643 --> 00:28:15,777 Get up. 313 00:28:16,778 --> 00:28:18,180 Stand up right now! 314 00:28:23,919 --> 00:28:26,755 Go outside right now and run around the field 10 times. 315 00:28:28,557 --> 00:28:29,725 You punk. 316 00:28:32,194 --> 00:28:33,995 Do my words mean nothing to you? 317 00:28:33,995 --> 00:28:37,132 Run around the field 10 times. Right now. 318 00:28:41,703 --> 00:28:42,971 What are you doing? 319 00:28:43,939 --> 00:28:45,340 I'll run with him. 320 00:29:16,905 --> 00:29:19,641 You know the kids haven't been able to put flowers on Bom's seat? 321 00:29:20,542 --> 00:29:23,812 We're all having a hard time with Bom's death. 322 00:29:23,812 --> 00:29:25,781 Though, not as much as you... 323 00:29:25,781 --> 00:29:28,950 Bom was a friend to all of us. 324 00:29:28,950 --> 00:29:31,453 Tell them to put flowers there. Did I ever say not to? 325 00:29:31,453 --> 00:29:32,954 That's not what I meant. 326 00:29:40,996 --> 00:29:42,364 Put flowers on Bom's seat. 327 00:29:43,598 --> 00:29:45,901 Do whatever you want to. 328 00:29:45,901 --> 00:29:47,803 You can curse me if you want to. 329 00:29:47,803 --> 00:29:51,106 I will do whatever you want, so leave me alone. 330 00:29:53,041 --> 00:29:54,476 Cry if you want to. 331 00:29:55,310 --> 00:29:56,411 What? 332 00:29:56,411 --> 00:29:57,646 You can cry if you want to. 333 00:29:58,947 --> 00:30:02,217 Bom's gone, and you haven't cried. 334 00:30:02,217 --> 00:30:04,219 We want to cry too, but we're holding it in. 335 00:30:06,021 --> 00:30:07,122 Shi Kyung. 336 00:30:08,190 --> 00:30:10,025 You can be honest with your feelings. 337 00:30:11,126 --> 00:30:13,028 Cry as much as you want. 338 00:31:59,234 --> 00:32:00,268 Shi Kyung. 339 00:32:02,203 --> 00:32:04,806 Do you remember burying time capsules? 340 00:32:11,212 --> 00:32:14,883 After the living funeral when Bom was leaving for Seoul... 341 00:32:15,784 --> 00:32:18,019 she sent me that picture. 342 00:32:18,987 --> 00:32:21,356 She told me to send it to you. 343 00:32:21,356 --> 00:32:22,424 I'll send it to you. 344 00:33:22,150 --> 00:33:26,154 Bernard, you've been sleeping all day, haven't you? 345 00:33:28,056 --> 00:33:30,325 Are you going to stand idly by again? 346 00:33:32,127 --> 00:33:35,196 I came here to leave the ring behind. 347 00:33:37,198 --> 00:33:39,234 That's why I stopped by our spot. 348 00:33:45,340 --> 00:33:49,677 When I was in the private room at the hospice, it was very hard. 349 00:33:54,983 --> 00:33:57,385 Why am I so sick? 350 00:33:58,253 --> 00:34:01,856 Why is my life so short? 351 00:34:08,630 --> 00:34:12,200 I don't know when it started... 352 00:34:14,469 --> 00:34:18,807 but I began to accept all of this. 353 00:34:25,013 --> 00:34:26,915 I wanted to say goodbye happily. 354 00:34:27,649 --> 00:34:29,584 And leave with a light heart. 355 00:34:34,255 --> 00:34:38,460 I want to return everything that isn't mine. 356 00:34:40,562 --> 00:34:43,765 Lightly... lightly. 357 00:34:54,776 --> 00:34:57,846 That's why I'm leaving the ring here. 358 00:35:08,590 --> 00:35:12,861 I know this may seem strange, but by this logic... 359 00:35:17,832 --> 00:35:21,236 I figured that I'm just returning my body, as well. 360 00:35:25,540 --> 00:35:27,775 Because my body is not me. 361 00:35:28,810 --> 00:35:30,712 Let's just return it to the soil. 362 00:35:34,048 --> 00:35:36,451 I think it's going to be turned into a resort. 363 00:36:01,843 --> 00:36:03,444 You made the right decision. 364 00:36:15,089 --> 00:36:16,858 Should I tell you what you're good at? 365 00:36:16,858 --> 00:36:18,660 Yes, I'm curious. What is it? 366 00:36:18,660 --> 00:36:21,162 You're like that. 367 00:36:21,162 --> 00:36:22,263 Sunlight. 368 00:36:23,064 --> 00:36:26,367 You make people feel good and warm. 369 00:36:27,001 --> 00:36:29,470 What is this feeling... goosebumps? 370 00:36:29,470 --> 00:36:30,705 What? 371 00:36:30,705 --> 00:36:33,174 You're the only person who says things like this to me. 372 00:36:33,174 --> 00:36:35,643 If things work out for me, it will all be thanks to you, Bong Gu. 373 00:36:35,643 --> 00:36:37,078 Duk Boon is Grandma's name. 374 00:36:37,078 --> 00:36:38,846 Oh, nice joke. 375 00:36:38,846 --> 00:36:41,449 Okay, I'll give it a try. 376 00:36:41,449 --> 00:36:43,751 The pizza I hate most is... 377 00:36:43,751 --> 00:36:45,053 An open book. ("Open" sounds like "pizza.") 378 00:36:45,053 --> 00:36:46,688 Oh! 379 00:36:48,556 --> 00:36:50,758 You look like Bong Gu laughing like that. 380 00:36:50,758 --> 00:36:52,460 - I am Bong Gu! - You're right. 381 00:36:57,165 --> 00:36:58,299 Lee Shi Kyung. 382 00:36:59,434 --> 00:37:01,669 Even in the moment when you read this letter... 383 00:37:02,437 --> 00:37:05,506 I will probably be watching you. 384 00:37:07,175 --> 00:37:08,676 I won't physically be there. 385 00:37:09,077 --> 00:37:11,179 But, I'm sure I will be watching. 386 00:37:20,421 --> 00:37:21,456 Swag! 387 00:37:22,690 --> 00:37:24,058 Swag! 388 00:37:31,933 --> 00:37:35,503 So, don't just sleep all the time. 389 00:37:35,503 --> 00:37:37,205 Do that thing you're good at. 390 00:37:38,139 --> 00:37:42,010 Make people feel good and warm. 391 00:37:43,978 --> 00:37:48,316 When you think of me, use that telepathy that you like. 392 00:37:49,684 --> 00:37:51,252 You never know. 393 00:37:51,252 --> 00:37:53,421 I might show you a miracle. 394 00:37:53,421 --> 00:37:56,090 For real, okay? I'm going to use my telepathy. 395 00:37:56,090 --> 00:37:57,458 You better be there. 396 00:38:09,604 --> 00:38:11,339 Mom will buy me a smartphone. 397 00:38:12,240 --> 00:38:14,876 Shi Young will call me Older Brother. 398 00:38:14,876 --> 00:38:17,211 That's the first telepathic message I sent to you. 399 00:38:18,446 --> 00:38:19,614 Show me a miracle. 400 00:38:24,852 --> 00:38:27,021 Shi Young, I'll give you the one you used to have. 401 00:38:27,622 --> 00:38:30,224 I used to think I couldn't live without it. 402 00:38:30,224 --> 00:38:32,493 I was able to survive with a flip phone. 403 00:38:32,493 --> 00:38:35,830 Since you lost yours, Shi Kyung, I bought you a new one. 404 00:38:37,565 --> 00:38:38,933 Here. 405 00:38:38,933 --> 00:38:41,469 Since it's a new semester, I want you to start fresh. 406 00:38:47,275 --> 00:38:51,646 You were kind of cool when you showed up at the hospice. 407 00:38:51,646 --> 00:38:52,647 What? 408 00:38:52,647 --> 00:38:55,149 I've never heard you say something like that to Shi Kyung. 409 00:38:55,149 --> 00:38:58,119 I know. I even wanted to call him Older Brother. 410 00:39:04,258 --> 00:39:07,462 That doesn't count. She didn't call me Older Brother. 411 00:39:08,629 --> 00:39:09,864 Shi Kyung. 412 00:39:18,072 --> 00:39:20,842 I was going through my audio files, and I found this. 413 00:39:22,977 --> 00:39:26,214 I found a picture you took on my phone. I'll send it to you. 414 00:39:31,018 --> 00:39:32,019 Kim Bom. 415 00:39:33,287 --> 00:39:34,622 It's the first time we met. 416 00:39:44,298 --> 00:39:45,800 [Audio Recording] 417 00:39:46,667 --> 00:39:48,870 I like being with you too. 418 00:39:49,737 --> 00:39:53,841 Also, thank you for telling me first. 419 00:39:53,841 --> 00:39:55,376 This was when you asked to date me. 420 00:39:55,376 --> 00:39:56,944 This was then. 421 00:39:56,944 --> 00:39:59,480 I think I need more time to think. 422 00:40:00,681 --> 00:40:02,483 I don't know why that is. 423 00:40:03,351 --> 00:40:06,320 Okay... I'll be honest. 424 00:40:07,488 --> 00:40:08,623 Perhaps... 425 00:40:08,623 --> 00:40:11,459 I was totally unable to make any decisions back then. 426 00:40:13,394 --> 00:40:18,666 All the women around me, my mom, my aunt, and Shi Young. 427 00:40:19,500 --> 00:40:22,303 Honestly, I thought all girls were like Shi Young. 428 00:40:22,303 --> 00:40:24,305 Stubborn, young, and selfish. 429 00:40:24,305 --> 00:40:25,840 Are you really there? 430 00:40:28,976 --> 00:40:30,011 Dad. 431 00:40:32,480 --> 00:40:33,948 Is Bom there next to you? 432 00:40:55,670 --> 00:40:59,307 I really don't know much either. 433 00:40:59,307 --> 00:41:02,176 I heard they're re-zoning it to turn it into a resort. 434 00:41:02,176 --> 00:41:05,079 Did you tell that singer about the situation here? 435 00:41:05,079 --> 00:41:08,616 No, he's doing his best to avoid the people here. 436 00:41:08,616 --> 00:41:10,918 Would talking to him help? 437 00:41:10,918 --> 00:41:12,453 I think he has his mind set on it. 438 00:41:13,554 --> 00:41:14,755 What are you going to do? 439 00:41:15,590 --> 00:41:17,325 We have to do something. 440 00:41:17,325 --> 00:41:19,660 Gosh, he's hard to deal with. 441 00:41:20,027 --> 00:41:23,764 He comes so often, but you've seen how he never comes in. 442 00:41:23,764 --> 00:41:26,834 He only roams around outside and then leaves. 443 00:41:26,834 --> 00:41:28,302 He has no interest in this place. 444 00:41:29,604 --> 00:41:30,605 That's right. 445 00:41:31,572 --> 00:41:33,841 That could be why. 446 00:41:33,841 --> 00:41:38,880 Maybe he's just unaware of what kind of place this is. 447 00:41:51,325 --> 00:41:52,426 Over there? 448 00:41:53,694 --> 00:41:54,896 Hello, Mr. Tae Min. 449 00:41:56,163 --> 00:41:58,199 Oh, hello. Do you know me? 450 00:41:58,199 --> 00:42:00,601 Of course. My grandma is a fan. 451 00:42:00,601 --> 00:42:02,370 She really likes that one song. 452 00:42:02,603 --> 00:42:06,073 Oh ahoy! Oh, oh ahoy! 453 00:42:06,073 --> 00:42:09,010 You will remain behind, but I, I will return. 454 00:42:09,010 --> 00:42:12,647 Hwang Jin Hee, Hwang Jin Hee, Hwang Jin Hee! 455 00:42:14,549 --> 00:42:17,518 You sing my song so well for such a young man. 456 00:42:17,518 --> 00:42:18,920 Not really. 457 00:42:19,353 --> 00:42:21,155 Do you want my autograph? 458 00:42:21,155 --> 00:42:22,990 Not me. 459 00:42:22,990 --> 00:42:27,428 There are people in there who want to meet you and get your autograph. 460 00:42:28,629 --> 00:42:33,167 I'll film you live if you go inside. 461 00:42:33,167 --> 00:42:34,602 I'll broadcast it to my school. 462 00:42:35,570 --> 00:42:36,604 Sure, then. 463 00:42:38,873 --> 00:42:40,007 Let's go. 464 00:42:46,747 --> 00:42:54,088 Tae Min, Tae Min, Tae Min, Tae Min! 465 00:42:54,088 --> 00:42:57,058 Tae Min, Tae Min, Tae Min, Tae Min... 466 00:42:57,058 --> 00:42:59,360 Thank you for welcoming me like this. 467 00:43:03,431 --> 00:43:04,932 You're so cool. 468 00:43:05,700 --> 00:43:09,470 There was no need to prepare all of this when you're all so sick. 469 00:43:09,470 --> 00:43:13,774 I don't know how to repay all of you. 470 00:43:13,774 --> 00:43:22,383 Sing a song! Sing a song! 471 00:43:26,087 --> 00:43:28,289 Sing a song! Sing... 472 00:43:28,289 --> 00:43:33,628 Seeing all of you here like this, I want to sing a hundred songs. 473 00:43:33,628 --> 00:43:39,500 However, as you all know, I have a tight schedule to keep. 474 00:43:39,500 --> 00:43:40,935 What can I do? 475 00:43:42,603 --> 00:43:43,771 A song. 476 00:43:46,407 --> 00:43:49,443 Just one song. Please. 477 00:43:52,613 --> 00:43:55,583 I promise to sing one next time. 478 00:43:56,517 --> 00:43:57,852 I love you. 479 00:43:59,587 --> 00:44:02,690 Tae Min, Tae Min, Tae Min, Tae Min! 480 00:44:02,690 --> 00:44:06,260 Tae Min, Tae Min, Tae Min, Tae Min. 481 00:44:09,530 --> 00:44:10,798 I'll sing next time. 482 00:44:12,199 --> 00:44:13,634 Please sing. 483 00:44:19,106 --> 00:44:21,442 Who are they trying manipulate? 484 00:44:21,442 --> 00:44:24,378 They don't know how much it costs to have me perform one of my songs. 485 00:44:24,378 --> 00:44:28,215 When are you coming back? 486 00:44:28,215 --> 00:44:29,817 You're going to see them again, right? 487 00:44:32,586 --> 00:44:35,256 Of course, but I have to go for today. 488 00:44:36,857 --> 00:44:37,858 Tae Min. 489 00:44:41,896 --> 00:44:43,431 Tae Min. 490 00:44:45,800 --> 00:44:47,568 I wasn't sure if that was you. 491 00:44:52,440 --> 00:44:54,275 Don't you recognize me? 492 00:44:56,610 --> 00:44:58,012 Who are you? 493 00:44:59,346 --> 00:45:02,717 It's me... from 15 years ago. 494 00:45:02,717 --> 00:45:05,686 Jo Hee Ja, your fan club president. 495 00:45:05,686 --> 00:45:08,122 How long has it been? 496 00:45:08,122 --> 00:45:09,290 Tae Min. 497 00:45:27,208 --> 00:45:30,244 Doctor, is the patient okay? 498 00:45:30,244 --> 00:45:33,881 She's no longer in danger, but we'll have to wait and see. 499 00:45:34,682 --> 00:45:36,450 What a huge relief. 500 00:45:36,450 --> 00:45:38,018 - Thank you, Doctor. - Yes. 501 00:45:42,022 --> 00:45:44,425 Hong Shik, we should get going. 502 00:45:44,425 --> 00:45:47,194 You're going? Where are you going? 503 00:45:47,194 --> 00:45:50,264 I have a very important appointment in Seoul. 504 00:45:50,264 --> 00:45:53,200 You can't go! What about Ms. Hee Ja? 505 00:45:53,200 --> 00:45:55,169 She'll be looking for you when she wakes up. 506 00:45:55,169 --> 00:45:56,904 You should see her before you leave. 507 00:45:56,904 --> 00:45:58,606 Who knows when she'll wake up? 508 00:45:58,606 --> 00:45:59,940 I'm busy. Move. 509 00:45:59,940 --> 00:46:01,075 I can't move. 510 00:46:01,075 --> 00:46:03,944 I thought she was your fan club president from 15 years ago. 511 00:46:03,944 --> 00:46:05,279 So what? 512 00:46:05,279 --> 00:46:06,947 My heart hurts too. 513 00:46:06,947 --> 00:46:09,550 That's why I have waited until now. 514 00:46:09,550 --> 00:46:12,486 No! You can't go. 515 00:46:12,486 --> 00:46:16,457 Hong Shik, why aren't you getting rid of him? 516 00:46:16,457 --> 00:46:19,727 Tae Min, you need to see this. 517 00:46:21,662 --> 00:46:22,730 Look. 518 00:46:25,966 --> 00:46:27,301 Amazing. 519 00:46:27,301 --> 00:46:29,270 He's ranked number one in internet searches. 520 00:46:29,270 --> 00:46:31,772 He has gained 10,000 followers in one day. 521 00:46:31,772 --> 00:46:34,708 All the comments are compliments. Listen to this. 522 00:46:34,708 --> 00:46:36,777 "Trot Angel, God Tae Min." 523 00:46:36,777 --> 00:46:38,712 "I love you, Tae Min." 524 00:46:38,712 --> 00:46:41,382 "Tae Min, I see you in a new light." 525 00:46:41,382 --> 00:46:43,184 People can become internet stars with this? 526 00:46:43,184 --> 00:46:46,220 His manager was smart to post it on the internet quickly. 527 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 Look at this. 528 00:46:47,221 --> 00:46:52,893 "Singer Tae Min meets fan 15 years later, and rushes to save her." 529 00:46:52,893 --> 00:46:54,161 That's not quite right. 530 00:46:54,161 --> 00:46:56,564 She fainted in his direction, and he happened to catch her. 531 00:46:56,564 --> 00:47:00,201 They say Tae Min is pretty hypocritical. 532 00:47:00,201 --> 00:47:02,570 You want to be Hee Ja's caretaker? 533 00:47:02,570 --> 00:47:04,138 Yes. 534 00:47:04,138 --> 00:47:06,173 I'm worried about her. 535 00:47:06,173 --> 00:47:08,242 I can't just leave her. 536 00:47:09,109 --> 00:47:10,845 At least for a few days... 537 00:47:10,845 --> 00:47:13,647 I would like to stay with her and help her. 538 00:47:13,647 --> 00:47:16,083 You were already taking care of her. 539 00:47:16,083 --> 00:47:18,385 Can you help him out? 540 00:47:18,385 --> 00:47:20,588 That's not a problem. 541 00:47:20,588 --> 00:47:25,059 I'll need a place to interview with reporters too. 542 00:47:25,059 --> 00:47:26,227 Where would be best? 543 00:47:26,227 --> 00:47:28,262 Oh, yes. Hello? 544 00:47:31,565 --> 00:47:33,100 No, Reporter Jung. 545 00:47:33,100 --> 00:47:36,770 Of course, Tae Min volunteered to do it. 546 00:47:36,770 --> 00:47:40,207 She was the president of his fan club when Tae Min was first starting out. 547 00:47:40,207 --> 00:47:44,578 Gosh, I had to reschedule everything. Yes, of course! 548 00:47:44,578 --> 00:47:47,414 I think you succeeded in keeping him here. 549 00:47:47,414 --> 00:47:49,016 What should we do now? 550 00:47:49,016 --> 00:47:50,150 We have to do something. 551 00:47:58,792 --> 00:48:01,829 Are my old eyes getting bad? 552 00:48:01,829 --> 00:48:03,430 I can't see any of it. 553 00:48:04,698 --> 00:48:06,033 What's the date today? 554 00:48:07,334 --> 00:48:09,103 Today is the 27th. 555 00:48:09,103 --> 00:48:11,805 The 27th? 556 00:48:11,805 --> 00:48:14,808 Hold on, now... the 27th. 557 00:48:17,211 --> 00:48:18,646 Are there six days left? 558 00:48:19,880 --> 00:48:22,349 No, five days? 559 00:48:54,381 --> 00:48:56,850 Real time search rank, number one. 560 00:48:57,918 --> 00:48:59,353 How long has it been? 561 00:49:08,562 --> 00:49:09,697 What are you doing here? 562 00:49:10,731 --> 00:49:11,899 Why are you here? 563 00:49:11,899 --> 00:49:13,167 Why do you think? 564 00:49:13,167 --> 00:49:15,536 Just like you suggested, I'm waiting for Hee Ja to wake up. 565 00:49:15,536 --> 00:49:18,005 I canceled my important appointment. 566 00:49:18,005 --> 00:49:19,573 Why did you bother coming in here? 567 00:49:19,573 --> 00:49:22,376 I was looking to see if there was a news story here. 568 00:49:22,376 --> 00:49:23,911 A news story? 569 00:49:23,911 --> 00:49:25,446 Someone told me 570 00:49:25,446 --> 00:49:28,549 that this is all an act to try and regain your popularity. 571 00:49:28,549 --> 00:49:32,453 I've done things like that, so I'll be able to tell right away. 572 00:49:32,453 --> 00:49:35,289 If this is all an act, I'll call in a tip to a reporter. 573 00:49:35,289 --> 00:49:37,157 Putting on an act to regain my popularity? 574 00:49:37,157 --> 00:49:39,493 Who said something like that? 575 00:49:39,493 --> 00:49:40,661 Right? 576 00:49:40,661 --> 00:49:43,063 That didn't sound right to me either. 577 00:49:43,063 --> 00:49:46,767 You're a star who's already popular and wealthy. 578 00:49:46,767 --> 00:49:48,068 Why would you put on an act? 579 00:49:48,068 --> 00:49:50,471 That's right. I'm Tae Min. 580 00:49:50,471 --> 00:49:52,339 Tae Min. God Tae Min. 581 00:49:52,339 --> 00:49:53,440 Who am I? 582 00:49:54,208 --> 00:49:55,642 - Tae Min. - Tae Min! 583 00:49:55,642 --> 00:49:57,211 Yes. 584 00:49:57,211 --> 00:49:58,779 Tae Min? 585 00:49:58,779 --> 00:50:00,381 Who am I? 586 00:50:02,049 --> 00:50:03,217 Tae Min. 587 00:50:04,018 --> 00:50:06,120 Oh my gosh! It's Tae Min. 588 00:50:06,120 --> 00:50:07,888 Tae Min, Tae Min! 589 00:50:07,888 --> 00:50:09,790 Tae Min, can I have your autograph? 590 00:50:09,790 --> 00:50:11,291 Your autograph, please. 591 00:50:12,493 --> 00:50:13,627 Thank you. 592 00:50:14,128 --> 00:50:17,097 Here you go. Right here, please. 593 00:50:17,097 --> 00:50:19,199 Can I have a picture too? 594 00:50:19,199 --> 00:50:21,668 - I'll take it for you. - Thank you. 595 00:50:22,736 --> 00:50:24,671 Okay, I'll take it now. 596 00:50:24,671 --> 00:50:26,974 One, two, three. 597 00:50:26,974 --> 00:50:28,575 One more. 598 00:50:28,575 --> 00:50:29,610 You saw that, right? 599 00:50:29,610 --> 00:50:32,379 Everyone there wanted my autograph. 600 00:50:32,379 --> 00:50:35,349 Even in this rural town, I have so many fans here. 601 00:50:35,349 --> 00:50:36,617 You should come to the city. 602 00:50:36,617 --> 00:50:41,021 If you come to my concert, there are tons of people. 603 00:50:41,021 --> 00:50:45,492 Everyone here wants to see one of your concerts too. 604 00:50:45,492 --> 00:50:47,561 They all talk about it. 605 00:50:49,696 --> 00:50:50,731 Really? 606 00:50:51,565 --> 00:50:54,701 Then, I should give out tickets to my end-of-the-year concert. 607 00:50:54,701 --> 00:50:58,005 I'll talk to my manager and send you some too, Hee Ja. 608 00:51:00,274 --> 00:51:02,776 I wish I could survive until the end of the year. 609 00:51:03,777 --> 00:51:07,314 I have terminal uterine cervical cancer. 610 00:51:07,314 --> 00:51:10,384 It has spread to my brain now. 611 00:51:10,384 --> 00:51:12,719 I still had my wish come true. 612 00:51:12,719 --> 00:51:17,291 It was my wish to see you once more time before I died. 613 00:51:18,592 --> 00:51:20,928 Why didn't you contact me in all these years? 614 00:51:20,928 --> 00:51:24,898 I wouldn't ignore my first fan club president, no matter how busy I was. 615 00:51:24,898 --> 00:51:26,900 I did contact you. 616 00:51:26,900 --> 00:51:31,071 But I couldn't reach you by phone, and all my fan letters were returned. 617 00:51:33,440 --> 00:51:34,508 Why? 618 00:51:38,412 --> 00:51:43,016 Your mother-in-law has been asking about the date a lot these past few days. 619 00:51:44,017 --> 00:51:47,721 At first, I thought she had forgotten the date because of her dementia. 620 00:51:47,721 --> 00:51:50,057 But today, it didn't seem like that. 621 00:51:50,057 --> 00:51:52,893 Can you think of anything? 622 00:52:02,436 --> 00:52:03,570 Jung Won. 623 00:52:04,605 --> 00:52:08,942 Have you decided where we're going on our trip? 624 00:52:08,942 --> 00:52:11,111 Mom, are we going on a trip? 625 00:52:13,914 --> 00:52:15,215 Just eat your rice. 626 00:52:15,215 --> 00:52:17,918 Let's go somewhere nearby. 627 00:52:17,918 --> 00:52:20,320 Don't tire out someone who will be traveling far soon. 628 00:52:21,221 --> 00:52:22,589 Who's traveling far away? 629 00:52:33,066 --> 00:52:36,770 It's the anniversary of when Dad left for Africa in a few days. 630 00:52:36,770 --> 00:52:37,804 Oh. 631 00:52:38,505 --> 00:52:40,874 What does that have to do with a trip? 632 00:52:40,874 --> 00:52:44,211 Hey, you really don't remember anything? 633 00:52:44,211 --> 00:52:46,446 Would I be asking questions if I remembered? 634 00:52:46,446 --> 00:52:49,950 We were supposed to go on a trip before Dad left. 635 00:52:49,950 --> 00:52:52,186 That's why Grandma's acting like that. 636 00:52:52,186 --> 00:52:54,421 We went on a trip? Where did we go? 637 00:52:54,421 --> 00:52:56,557 We were supposed to go, but we couldn't go. 638 00:52:56,557 --> 00:52:57,624 Why? 639 00:52:58,759 --> 00:53:01,628 It must be very nice to not remember. 640 00:53:01,628 --> 00:53:04,164 How am I supposed to remember everything from back then? 641 00:53:04,164 --> 00:53:06,800 How can I forget when even Grandma remembers it all? 642 00:53:08,569 --> 00:53:11,672 Grandma forgets conversations we just had. 643 00:53:11,672 --> 00:53:13,840 Yet, she remembers things from so long ago. 644 00:53:27,821 --> 00:53:28,956 What... 645 00:53:30,691 --> 00:53:31,858 is this? 646 00:53:33,994 --> 00:53:43,971 Subtitles by DramaFever 647 00:53:46,740 --> 00:53:49,076 [Andante] 45988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.