All language subtitles for Andante.E14.171224.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,662 [Andante] 3 00:00:49,733 --> 00:00:51,601 [Andante] 4 00:00:52,769 --> 00:00:54,104 What are you doing? 5 00:00:54,104 --> 00:00:57,307 Do you want her to fail her comedian audition? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,809 It's not that. 7 00:00:58,809 --> 00:01:00,243 Hurry up. 8 00:01:00,243 --> 00:01:01,378 What should I do? 9 00:01:04,948 --> 00:01:07,050 Young lady, here I go. 10 00:01:08,085 --> 00:01:12,456 Okay! 11 00:01:12,456 --> 00:01:14,825 Oh, looks good. Okay! 12 00:01:14,825 --> 00:01:16,827 Dance, dance. 13 00:01:16,827 --> 00:01:19,596 It's time to dance. 14 00:01:20,764 --> 00:01:24,201 I think he would do well in a comedian audition. 15 00:01:24,201 --> 00:01:25,335 Really? 16 00:01:25,335 --> 00:01:27,471 How exciting! 17 00:01:28,105 --> 00:01:31,241 [Episode 14: The Show Must Go On!] What kind of funeral portrait is that? 18 00:01:31,241 --> 00:01:32,876 You're really acting like Bong Gu lately. 19 00:01:35,078 --> 00:01:37,147 Do you like Bom or Bong Gu? 20 00:01:37,147 --> 00:01:39,516 There are so many hard choices in the world. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,251 Avoid them. 22 00:01:41,251 --> 00:01:45,889 Who are you going to invite to your funeral? 23 00:01:45,889 --> 00:01:48,692 You've had your funeral portrait taken and have invited people. 24 00:01:48,692 --> 00:01:50,894 It feels like a real funeral. 25 00:01:50,894 --> 00:01:54,264 Since we're going for the real effect, let's invite your mom. 26 00:01:58,902 --> 00:02:00,904 [Mom] 27 00:02:05,575 --> 00:02:06,743 Can you go on ahead? 28 00:02:08,011 --> 00:02:09,045 Okay. 29 00:02:19,856 --> 00:02:20,957 Mom. 30 00:02:23,560 --> 00:02:25,428 Why are you alone? Where's Bom? 31 00:02:25,428 --> 00:02:27,531 Bom's talking to her mom on the phone. 32 00:02:28,431 --> 00:02:30,667 - Really? - What about Grandma? 33 00:02:30,667 --> 00:02:32,736 She's torturing Mr. Jae Woong. 34 00:02:32,736 --> 00:02:33,803 Torturing? 35 00:02:33,803 --> 00:02:35,805 Oh, that's great. 36 00:02:36,907 --> 00:02:38,408 Oh, how refreshing. 37 00:02:39,843 --> 00:02:41,945 But, you know, Grandma... 38 00:02:41,945 --> 00:02:44,481 I think you can stop now. 39 00:02:44,481 --> 00:02:47,984 You're complaining about having too much luxury. 40 00:02:47,984 --> 00:02:50,720 Be quiet. Just go to sleep. 41 00:02:50,720 --> 00:02:52,489 Okay. 42 00:02:52,489 --> 00:02:54,424 - Feels great. - Grandma. 43 00:02:55,325 --> 00:02:57,093 Mom wants you to see you. 44 00:02:57,093 --> 00:02:58,261 Why? 45 00:03:00,263 --> 00:03:01,364 I don't know. 46 00:03:12,809 --> 00:03:15,378 I was dying to get up. 47 00:03:19,716 --> 00:03:22,285 Your grandma has been in three times today already. 48 00:03:23,220 --> 00:03:25,455 - I'm sorry. - It's okay. 49 00:03:25,455 --> 00:03:27,757 That's what happens when you get old. 50 00:03:27,757 --> 00:03:29,593 Are you feeling okay? 51 00:03:31,494 --> 00:03:34,431 I feel strong when I take the painkillers. 52 00:03:34,431 --> 00:03:36,967 But, I'm like a corpse when they wear off. 53 00:03:38,301 --> 00:03:40,070 Oh yeah. 54 00:03:40,070 --> 00:03:44,040 Did you use my 19-and-up tactic on your girlfriend? 55 00:03:44,040 --> 00:03:47,577 How did you know, Mister? 56 00:03:47,577 --> 00:03:49,679 I imagined it, even without seeing it. 57 00:03:51,548 --> 00:03:56,186 So, what did your girlfriend say? 58 00:03:56,186 --> 00:03:58,588 Were there any negative consequences? 59 00:03:58,588 --> 00:03:59,956 I tried to do it. 60 00:04:00,857 --> 00:04:02,459 But, I don't think it's for me. 61 00:04:02,459 --> 00:04:05,161 Nonetheless, you tried. 62 00:04:05,161 --> 00:04:08,131 Come on, Mister. 63 00:04:08,131 --> 00:04:09,833 Can you demonstrate it for me, just once? 64 00:04:09,833 --> 00:04:12,569 A demonstration? Yeah right. Why would I do that for you? 65 00:04:12,569 --> 00:04:14,704 Just this once. 66 00:04:14,704 --> 00:04:15,905 Am I a bank? 67 00:04:16,806 --> 00:04:19,009 Did you leave money with me? 68 00:04:19,009 --> 00:04:21,778 Does spending money on me feel like a waste? 69 00:04:21,778 --> 00:04:24,814 If I say it's not a waste, would you believe me? 70 00:04:24,814 --> 00:04:28,385 Can't you even do this for your daughter? I'm your daughter, Mom. 71 00:04:28,385 --> 00:04:30,320 You're being quite ruthless, aren't you? 72 00:04:30,320 --> 00:04:33,990 I give you living expenses and money for school, so what more do you need? 73 00:04:33,990 --> 00:04:36,192 I know you have a boyfriend now. 74 00:04:36,192 --> 00:04:38,928 It seems you have more things to spend your money on. 75 00:04:38,928 --> 00:04:41,331 Child support only lasts until you're 20. 76 00:04:41,331 --> 00:04:43,900 You'll have to take care of yourself after that. 77 00:04:43,900 --> 00:04:47,504 I don't need it until I'm 20. I'll be dead by then. 78 00:04:47,504 --> 00:04:49,839 I'll be dead from brain cancer soon! 79 00:05:05,689 --> 00:05:08,091 Why do you look so unwell? 80 00:05:08,091 --> 00:05:10,493 You look like a person who's dying. 81 00:05:10,493 --> 00:05:11,995 This won't do. 82 00:05:11,995 --> 00:05:13,897 Let's go to the hospital together. 83 00:05:18,134 --> 00:05:19,302 Grandma. 84 00:05:22,005 --> 00:05:25,241 We need to know what the illness is in order to treat it. 85 00:05:48,231 --> 00:05:52,001 Dementia affects memories of those closest to you first. 86 00:05:52,502 --> 00:05:54,003 Don't take it too personally. 87 00:05:55,972 --> 00:05:58,842 It might be for the best. 88 00:05:58,842 --> 00:06:02,379 Grandma doesn't have to worry about me. 89 00:06:06,850 --> 00:06:08,918 Are you handling it okay? 90 00:06:09,819 --> 00:06:13,089 Once I go to Seoul, I'll get treatment. 91 00:06:17,060 --> 00:06:21,698 If you're in pain, don't think about anyone but yourself. 92 00:06:21,698 --> 00:06:25,435 The people you leave behind will live and go on somehow. 93 00:06:28,371 --> 00:06:33,510 At times, I've wished that you were my mother. 94 00:06:59,302 --> 00:07:00,336 All done. 95 00:07:03,206 --> 00:07:06,509 I want to make it even prettier, but it might get in the way of your work. 96 00:07:06,509 --> 00:07:07,777 I'll leave it like that. 97 00:07:09,579 --> 00:07:11,214 It's pretty. 98 00:07:11,214 --> 00:07:14,017 I can't remember the last time I wore nail polish. 99 00:07:20,323 --> 00:07:25,628 Do you believe your husband is still alive? 100 00:07:29,599 --> 00:07:31,100 I don't know. 101 00:07:32,902 --> 00:07:35,839 He went missing during a war on the battlefield. 102 00:07:35,839 --> 00:07:40,009 And he hasn't returned in over 10 years, so how could I believe he's alive? 103 00:07:40,977 --> 00:07:42,612 That would be a bit much. 104 00:07:45,048 --> 00:07:49,152 Then, why haven't you said your farewells to him? 105 00:07:52,522 --> 00:07:53,923 There's me, of course. 106 00:07:55,792 --> 00:07:57,627 But, I can't because of my mother-in-law. 107 00:08:00,163 --> 00:08:03,366 She's waited her entire life for her son to return. 108 00:08:04,801 --> 00:08:06,870 To take that away from her... 109 00:08:08,771 --> 00:08:12,175 She might just die. 110 00:08:16,479 --> 00:08:19,148 Mom, where's Grandma? 111 00:08:19,148 --> 00:08:20,583 Isn't she in her room? 112 00:08:21,818 --> 00:08:24,020 - Bom, you haven't seen her, either? - No. 113 00:08:53,483 --> 00:08:54,751 Oh my. 114 00:08:57,186 --> 00:09:01,591 I always come to the hospice. Why would you bother bringing me here? 115 00:09:01,591 --> 00:09:05,161 Shi Kyung is probably waiting for you, so you two can go to school. 116 00:09:05,161 --> 00:09:09,399 I wanted to be alone with you, Grandma, so I told Shi Kyung to go on without me. 117 00:09:09,399 --> 00:09:10,633 Really? 118 00:09:13,069 --> 00:09:18,041 Even when you were a tiny thing, you followed me, calling out "Grandma." 119 00:09:18,041 --> 00:09:20,343 Do you like your grandma that much? 120 00:09:20,343 --> 00:09:24,213 Grandma, you remember me following you around when I was little? 121 00:09:24,213 --> 00:09:27,016 Of course! I remember everything. 122 00:09:30,386 --> 00:09:32,455 Oh dear. 123 00:09:35,858 --> 00:09:37,827 What a good girl. 124 00:09:37,827 --> 00:09:40,663 Good girl. Such a good girl. 125 00:09:40,663 --> 00:09:42,265 It's good, isn't it? 126 00:09:44,334 --> 00:09:45,935 You were a tiny little thing. 127 00:09:45,935 --> 00:09:50,206 You shed so many tears because of your father. 128 00:09:50,206 --> 00:09:51,975 I felt so sad for you. 129 00:09:52,542 --> 00:09:56,646 You reminded me of my Shi Kyung and Shi Young. 130 00:09:57,880 --> 00:10:00,416 So, I was especially fond of you. 131 00:10:00,416 --> 00:10:03,586 If you think about it, it was all thanks to you 132 00:10:03,586 --> 00:10:06,623 that I was able to get through that time in my life. 133 00:10:08,958 --> 00:10:11,394 That's why my name is Duk Boon. (Name means "Thanks to you") 134 00:10:12,261 --> 00:10:14,897 Even your name is the best. 135 00:10:14,897 --> 00:10:18,267 When I think about who I'm thankful for, you're the first person I think of. 136 00:10:18,267 --> 00:10:21,604 Oh, it's nothing compared to your name. 137 00:10:23,039 --> 00:10:25,541 Oh, but... 138 00:10:26,109 --> 00:10:28,344 what is your name? 139 00:10:36,219 --> 00:10:38,655 Bom... Kim Bom. 140 00:10:39,422 --> 00:10:41,591 That's right, yes! 141 00:10:41,591 --> 00:10:44,627 Bom! Bom, Bom. Yes. 142 00:10:46,195 --> 00:10:47,864 I... 143 00:10:47,864 --> 00:10:50,933 keep forgetting things lately. 144 00:10:52,402 --> 00:10:55,171 You should get going. Shi Kyung must be waiting. 145 00:10:56,039 --> 00:10:59,442 Okay, I'll be back after school. 146 00:10:59,442 --> 00:11:01,544 There's no need for that. 147 00:11:01,544 --> 00:11:04,847 Go hang out with Shi Kyung after school. 148 00:11:04,847 --> 00:11:06,716 I'm going to come back. 149 00:11:06,716 --> 00:11:09,185 You have to wait for me, so we can go home together. 150 00:11:11,254 --> 00:11:12,388 All right. 151 00:11:13,790 --> 00:11:14,891 I'm going. 152 00:11:17,760 --> 00:11:20,163 Gosh, that pretty thing. 153 00:11:22,265 --> 00:11:25,702 I would love to have her as my granddaughter-in-law. 154 00:11:27,036 --> 00:11:28,871 This is your funeral portrait? 155 00:11:29,739 --> 00:11:31,507 Are you kidding me? 156 00:11:31,507 --> 00:11:34,077 Even if it's fake, this is still a funeral. 157 00:11:34,077 --> 00:11:36,412 It's a time to mourn and say goodbye to a dead person. 158 00:11:36,412 --> 00:11:39,882 Saying goodbye doesn't have to be a sad thing. 159 00:11:39,882 --> 00:11:41,551 Can't we do it with a smile? 160 00:11:41,551 --> 00:11:45,488 For both the living and the dying, it's the last memory they'll have. 161 00:11:45,488 --> 00:11:47,690 It's nice to say goodbye in a joyful way. 162 00:11:47,690 --> 00:11:49,158 Like one last celebration. 163 00:11:49,158 --> 00:11:52,729 I've never seen Bom talk to everyone so much. 164 00:11:52,729 --> 00:11:54,497 Bom has changed lately. 165 00:11:54,497 --> 00:11:57,600 No... is she becoming strange? 166 00:11:57,600 --> 00:12:00,570 Oh, a last celebration. That's not a bad concept. 167 00:12:00,570 --> 00:12:03,005 Yeah, I'm getting a good feeling about this. 168 00:12:03,005 --> 00:12:06,776 My grandpa told me that long ago, funerals for people over 60 169 00:12:06,776 --> 00:12:08,745 were like celebrations. 170 00:12:08,745 --> 00:12:11,147 Bom is 18 years old. 171 00:12:11,147 --> 00:12:13,249 Lee Shi Kyung, tell me this. 172 00:12:13,249 --> 00:12:14,917 If Bom were to die the day after tomorrow 173 00:12:14,917 --> 00:12:18,354 would you be able to look at this funeral portrait, laugh, and say goodbye? 174 00:12:18,354 --> 00:12:19,789 I don't know. 175 00:12:19,789 --> 00:12:21,691 I've never thought about it. 176 00:12:26,596 --> 00:12:27,964 Bom! 177 00:12:27,964 --> 00:12:30,099 I'll go check on her. Stay here, Shi Kyung. 178 00:12:32,668 --> 00:12:35,772 Since when are Bom and Shi Young so friendly? 179 00:12:41,277 --> 00:12:43,513 Bom! Bom! 180 00:12:43,513 --> 00:12:46,048 Hey, what's wrong? 181 00:12:46,048 --> 00:12:48,317 Lean on me. Are you okay? 182 00:12:50,720 --> 00:12:52,188 Come... come here. 183 00:12:52,188 --> 00:12:54,123 Shi Young. Hold on. 184 00:12:54,123 --> 00:12:55,625 I'll get Doctor Lee. 185 00:12:57,326 --> 00:13:00,263 Shi Young. First, turn Bom's head to the side. 186 00:13:00,263 --> 00:13:02,365 Check to see if she has any food in her mouth. 187 00:13:02,365 --> 00:13:04,567 It's dangerous if food gets into her airway. 188 00:13:04,567 --> 00:13:05,768 There's no food. 189 00:13:05,768 --> 00:13:07,069 Is there anyone around you? 190 00:13:08,337 --> 00:13:10,473 - No. - That's good. 191 00:13:10,473 --> 00:13:13,943 Make sure no one is around when Bom comes to, so she won't be taken aback. 192 00:13:13,943 --> 00:13:15,912 Okay, I'll do that. 193 00:13:18,447 --> 00:13:19,615 Bom. 194 00:13:20,850 --> 00:13:24,120 Shi Young and Bom. Where did they go? 195 00:13:26,255 --> 00:13:29,659 Oh, yeah. My phone. 196 00:13:42,138 --> 00:13:44,507 Are you sure you don't need to go to the hospital? 197 00:13:44,507 --> 00:13:48,044 Yes, and I'm sorry you had to see me like that. 198 00:13:49,011 --> 00:13:51,180 Also, thank you. 199 00:13:56,252 --> 00:13:58,855 You know, you're being too harsh. 200 00:13:58,855 --> 00:14:02,792 If it were me, I would tell my family, of course. 201 00:14:02,792 --> 00:14:05,328 I would also hold on to Ga Ram and cry about it. 202 00:14:06,729 --> 00:14:10,499 I cried so much when I was young, so I don't like to cry. 203 00:14:11,434 --> 00:14:15,905 Also, I don't have much time left. Why spend it crying? 204 00:14:15,905 --> 00:14:17,874 I don't want to waste my time. 205 00:14:17,874 --> 00:14:20,977 Shi Young, I think you would be a good doctor. 206 00:14:23,546 --> 00:14:25,348 You have to become a good doctor. 207 00:14:40,196 --> 00:14:41,364 Try again. 208 00:14:41,364 --> 00:14:45,101 If you shut down the show, you'll have to give out refunds. 209 00:14:45,101 --> 00:14:46,936 Try again. 210 00:14:46,936 --> 00:14:49,672 If you shut down the show, there will be bad comments online. 211 00:14:49,672 --> 00:14:51,307 And, the reviews will be bad. 212 00:14:51,307 --> 00:14:54,110 Then, people won't come to see the show. 213 00:14:54,110 --> 00:14:55,177 Try again! 214 00:14:55,177 --> 00:14:57,079 Teacher, please give me my phone. 215 00:14:57,079 --> 00:14:59,882 I need it, desperately. 216 00:15:15,898 --> 00:15:18,768 Where have you been? I've been waiting for a long time. 217 00:15:20,569 --> 00:15:22,471 - Are you okay? - What do you mean? 218 00:15:23,406 --> 00:15:26,842 You looked like you were going to vomit earlier, and you ran off. 219 00:15:26,842 --> 00:15:29,278 Ga Ram called, but Shi Young didn't answer her phone. 220 00:15:29,278 --> 00:15:31,814 Shi Young was busy patting my back. 221 00:15:31,814 --> 00:15:33,683 I must have gotten indigestion from breakfast. 222 00:15:36,218 --> 00:15:39,889 Bom, is there something you're not telling me? 223 00:15:41,724 --> 00:15:43,793 There's a lot I don't tell you. 224 00:15:43,793 --> 00:15:47,029 Bernard, do you tell me everything about you? 225 00:15:48,931 --> 00:15:50,933 Bom has definitely changed. 226 00:15:51,634 --> 00:15:53,302 I don't know what it is. 227 00:15:56,038 --> 00:15:57,940 What am I missing? 228 00:16:01,310 --> 00:16:05,181 I just told all my secrets to my field of reeds. 229 00:16:11,253 --> 00:16:12,788 Why aren't you saying anything? 230 00:16:14,223 --> 00:16:15,725 I'm just so shocked. 231 00:16:20,262 --> 00:16:22,565 That's how I was, at first. 232 00:16:22,565 --> 00:16:24,600 I felt nothing. 233 00:16:25,735 --> 00:16:27,503 I couldn't grasp the reality of it. 234 00:16:28,671 --> 00:16:31,640 Now, I want to cry whenever I see Bom. 235 00:16:31,640 --> 00:16:36,078 Bom was always alone before she met Shi Kyung. 236 00:16:37,079 --> 00:16:40,750 She looked so strong, but something about her seemed sad. 237 00:16:41,851 --> 00:16:46,889 But, she changed a lot after she met Shi Kyung. 238 00:16:46,889 --> 00:16:50,259 She gets along well with everyone and laughs a lot. 239 00:16:52,061 --> 00:16:55,598 It was good to see Bom overflowing with all that energy. 240 00:16:57,800 --> 00:17:03,039 If we feel like this... how do you think Shi Kyung will feel? 241 00:17:03,039 --> 00:17:04,240 I know. 242 00:17:05,207 --> 00:17:06,909 My heart hurts so much. 243 00:17:09,912 --> 00:17:15,051 All we can do right now is watch over them. 244 00:17:32,935 --> 00:17:35,104 Mother, sit down if you're done. 245 00:17:35,104 --> 00:17:36,372 I'll put the pot on the table. 246 00:17:37,139 --> 00:17:38,207 All right. 247 00:17:58,260 --> 00:17:59,361 Here. 248 00:18:07,103 --> 00:18:09,805 How is it? Great, isn't it? 249 00:18:09,805 --> 00:18:11,540 Yes, it's great. 250 00:18:11,540 --> 00:18:14,543 Grandma, it's awesome. It's like a work of art. 251 00:18:23,085 --> 00:18:27,089 Just like Grandma's the only one who doesn't know, but we all know... 252 00:18:28,357 --> 00:18:31,927 is there something about Bom only I don't know? 253 00:18:45,774 --> 00:18:47,443 I thought you weren't going to school. 254 00:18:47,443 --> 00:18:49,979 I'm going to Seoul to see a musical. 255 00:18:51,180 --> 00:18:53,883 Didn't you see this musical last time? 256 00:18:55,117 --> 00:18:57,820 With a good musical, you want to see it twice. 257 00:18:57,820 --> 00:18:59,955 See it twice, and you'll want to see it a third time. 258 00:18:59,955 --> 00:19:01,824 Oh, really. 259 00:19:01,824 --> 00:19:05,027 Bring him by if you want to see him again after seeing it three times. 260 00:19:06,896 --> 00:19:10,299 It's not like that, Jung Won. 261 00:19:10,299 --> 00:19:12,001 I'm going with a friend. 262 00:19:12,001 --> 00:19:14,236 Seriously, you're so funny. 263 00:19:15,171 --> 00:19:17,139 - Mom! - What? 264 00:19:17,139 --> 00:19:18,707 Is something wrong with Grandma? 265 00:19:18,707 --> 00:19:20,709 No, Bom. 266 00:19:20,709 --> 00:19:22,311 Doesn't Bom seem strange lately? 267 00:19:23,179 --> 00:19:24,747 Gosh, seriously. 268 00:19:29,051 --> 00:19:30,519 What should we do about the flowers? 269 00:19:31,120 --> 00:19:32,421 Shouldn't we use pretty flowers? 270 00:19:32,421 --> 00:19:33,989 Me, me. What about me? 271 00:19:33,989 --> 00:19:35,558 Any other ideas? 272 00:19:36,192 --> 00:19:38,160 If Mom doesn't know, should I ask Grandma? 273 00:19:39,094 --> 00:19:42,598 No, no. Grandma's answers haven't been credible lately. 274 00:19:43,365 --> 00:19:45,834 Yes, I'll ask the internet. 275 00:19:49,071 --> 00:19:53,275 [Frequent headaches, indigestion, anemia] 276 00:19:55,344 --> 00:19:59,848 The symptoms Bom is suffering from are things that are too common. 277 00:20:00,849 --> 00:20:02,618 The internet is a failure, too. 278 00:20:02,618 --> 00:20:04,987 Suk Joo Yeon, what took you so long? 279 00:20:04,987 --> 00:20:06,789 We've been waiting for 30 minutes. 280 00:20:06,789 --> 00:20:10,392 Sorry, but I don’t want to be a part of Bom's funeral. 281 00:20:10,392 --> 00:20:11,527 What did you say? 282 00:20:12,228 --> 00:20:15,431 Suk Joo Yeon, give us a reason, so we can understand. 283 00:20:15,431 --> 00:20:19,168 I told you that I don't like the funeral Bom came up with. 284 00:20:19,168 --> 00:20:21,103 If you leave, who is going to film it? 285 00:20:21,103 --> 00:20:22,605 I'll lend you the camera. 286 00:20:22,605 --> 00:20:24,707 Sorry. I'm leaving. 287 00:20:24,707 --> 00:20:25,774 Suk Joo Yeon. 288 00:20:27,076 --> 00:20:28,210 Let's talk. 289 00:20:33,048 --> 00:20:35,417 Hey, Suk Joo Yeon. You should just do it-- 290 00:20:36,819 --> 00:20:40,089 Never mind. Watch out for your hair. 291 00:20:47,329 --> 00:20:50,299 Lee Shi Young, she knows something. 292 00:20:51,734 --> 00:20:54,603 Do whatever you want. I'll stay out of it. 293 00:20:55,471 --> 00:20:57,239 You like Lee Shi Kyung, don't you? 294 00:20:58,240 --> 00:21:00,576 No, I don't like Lee Shi Kyung. 295 00:21:00,576 --> 00:21:03,445 Then, why did you create that incident on the roof before? 296 00:21:03,445 --> 00:21:05,147 How did you know about that? 297 00:21:05,648 --> 00:21:07,416 Did Ji Hye tell you, by chance? 298 00:21:08,617 --> 00:21:10,886 Yes, I like Lee Shi Kyung. 299 00:21:10,886 --> 00:21:14,590 If it weren't for you, I would've told Shi Kyung I liked him. 300 00:21:15,291 --> 00:21:18,193 What does this have to do with me liking Shi Kyung? 301 00:21:21,764 --> 00:21:22,931 What was that about? 302 00:21:43,385 --> 00:21:44,520 Ma'am... 303 00:21:55,297 --> 00:21:56,365 Bom. 304 00:21:57,232 --> 00:21:58,267 Bom. 305 00:22:00,336 --> 00:22:02,071 Over here! 306 00:22:02,071 --> 00:22:03,138 Bom! 307 00:22:03,138 --> 00:22:05,174 You know something, don't you? 308 00:22:05,174 --> 00:22:06,408 What? 309 00:22:06,408 --> 00:22:09,311 You know something! What are you hiding from me? 310 00:22:09,311 --> 00:22:11,180 Why would I be hiding anything from you? 311 00:22:11,180 --> 00:22:12,548 Bom's been acting strange lately. 312 00:22:12,548 --> 00:22:14,683 It's strange that she's been sick so often 313 00:22:14,683 --> 00:22:17,453 and that she keeps talking about things as if it's for the last time. 314 00:22:17,453 --> 00:22:18,721 Even the funeral-- 315 00:22:21,857 --> 00:22:22,891 It can't be. 316 00:22:24,193 --> 00:22:26,595 Lee Shi Kyung, how could you think that? 317 00:22:26,595 --> 00:22:29,031 She's just working hard on it. 318 00:22:29,031 --> 00:22:32,134 Right? Bom's not very sick or anything, is she? 319 00:22:33,068 --> 00:22:35,871 [Mom] 320 00:22:38,707 --> 00:22:39,775 Hello. 321 00:22:39,775 --> 00:22:41,310 Isn't this Bom's phone? 322 00:22:43,278 --> 00:22:45,714 Bom left for a moment. 323 00:22:45,714 --> 00:22:49,351 Aren't you Bom's boyfriend, the one I spoke to last time? 324 00:22:49,351 --> 00:22:50,486 Yes. 325 00:22:50,486 --> 00:22:52,654 I called you earlier. 326 00:22:52,654 --> 00:22:54,723 Your phone was turned off, so I called Bom. 327 00:22:56,024 --> 00:22:59,094 Do you know where your mother is? 328 00:22:59,094 --> 00:23:01,497 My mom is probably at the hospice. 329 00:23:02,131 --> 00:23:03,432 Why do you need my mom? 330 00:23:03,432 --> 00:23:06,301 We were supposed to meet, but she's late, and I can't reach her. 331 00:23:07,403 --> 00:23:11,106 If you happen to see her, tell her I'm waiting in a cafe. 332 00:23:11,106 --> 00:23:12,708 - Okay. - Ah... 333 00:23:13,375 --> 00:23:14,610 Also... 334 00:23:30,125 --> 00:23:31,660 Are you Bom's mother? 335 00:23:32,428 --> 00:23:33,729 You're very late. 336 00:23:35,531 --> 00:23:36,698 I'm sorry. 337 00:23:37,599 --> 00:23:39,701 Bom suddenly fainted. 338 00:23:40,669 --> 00:23:42,571 Is Bom okay? 339 00:23:44,106 --> 00:23:46,442 It's just as I thought. 340 00:23:46,442 --> 00:23:51,713 You didn't come to take Bom to Seoul for chemotherapy, did you? 341 00:23:51,713 --> 00:23:53,081 What do you mean? 342 00:23:55,150 --> 00:23:57,686 Bom is very sick right now. 343 00:23:59,922 --> 00:24:04,493 By any chance... is it brain cancer? 344 00:24:04,493 --> 00:24:05,861 You know? 345 00:24:08,363 --> 00:24:11,300 I thought she just said that because she hates me. 346 00:24:11,300 --> 00:24:14,002 That's how her father died. 347 00:24:14,002 --> 00:24:16,939 And now, it happening to Bom too. 348 00:24:17,873 --> 00:24:21,343 We could have tried treating it if we had known earlier. 349 00:24:21,343 --> 00:24:23,278 Unfortunately, we were too late. 350 00:24:23,278 --> 00:24:27,583 Are you criticizing me for not finding it earlier? 351 00:24:27,583 --> 00:24:29,318 No, that's not it. 352 00:24:29,318 --> 00:24:31,353 I did what I could. 353 00:24:31,353 --> 00:24:35,991 The pregnancy was an accident, and I ended up marrying a man I didn't love. 354 00:24:35,991 --> 00:24:38,060 I spent a hellish few years with him. 355 00:24:39,094 --> 00:24:43,832 When I decided to divorce him, he was diagnosed with terminal cancer. 356 00:24:43,832 --> 00:24:45,868 So, I spent another few hellish years with him. 357 00:24:47,469 --> 00:24:51,840 Whenever I see Bom's face, I am reminded of the man who took my youth. 358 00:24:51,840 --> 00:24:53,542 I couldn't bear it. 359 00:24:54,176 --> 00:24:57,012 That's why I live apart from Bom. 360 00:24:59,081 --> 00:25:02,484 Still, I did everything I could for her. 361 00:25:02,484 --> 00:25:03,919 I did what I could. 362 00:25:05,120 --> 00:25:09,091 I contacted you because... 363 00:25:09,091 --> 00:25:11,226 you're a fellow mother. 364 00:25:11,226 --> 00:25:15,230 I thought you would be heartbroken if you found out after Bom passed away. 365 00:25:16,498 --> 00:25:21,770 Now having met you, I see I was worried for nothing. 366 00:25:23,272 --> 00:25:28,010 Until the last moment of Bom's life, I'll be the one to protect her. 367 00:25:33,081 --> 00:25:34,182 Shi Kyung! 368 00:25:42,724 --> 00:25:43,759 Shi Kyung! 369 00:26:08,917 --> 00:26:11,987 [Restricted Access] 370 00:26:35,277 --> 00:26:36,678 Lee Shi Kyung. 371 00:26:37,613 --> 00:26:40,015 You can't just come in this room. Get out. 372 00:26:43,819 --> 00:26:44,987 What is this? 373 00:26:46,655 --> 00:26:47,723 Is this a dream? 374 00:26:53,061 --> 00:26:55,831 She took a sedative and is asleep. 375 00:26:55,831 --> 00:26:59,601 Her condition is rapidly getting worse. I'm worried. 376 00:26:59,601 --> 00:27:02,671 I'm dreaming right now, right? 377 00:27:20,889 --> 00:27:22,090 Shi Kyung. 378 00:27:23,025 --> 00:27:27,262 Mom... please wake me up. 379 00:27:27,262 --> 00:27:29,331 Tell me this is a dream. 380 00:27:31,066 --> 00:27:32,200 Shi Kyung. 381 00:27:33,235 --> 00:27:37,239 Bom asked us not to tell you. 382 00:27:37,239 --> 00:27:38,974 I had no choice. 383 00:27:39,541 --> 00:27:42,944 Mom, I asked you to wake me up. 384 00:27:42,944 --> 00:27:46,081 I was worried that you would have a difficult time, too. 385 00:27:47,115 --> 00:27:49,051 If Bom had seen you upset 386 00:27:49,051 --> 00:27:52,220 her symptoms might have gotten worse. 387 00:28:08,904 --> 00:28:10,539 What have I been doing all this time? 388 00:28:12,774 --> 00:28:17,012 Bom was dying by my side, and I didn't even know. 389 00:28:20,415 --> 00:28:24,319 I stupidly asked her to go with me to the Grand Canyon. 390 00:28:25,387 --> 00:28:26,455 Shi Kyung. 391 00:28:32,928 --> 00:28:35,731 What is it? Is something wrong? 392 00:28:35,731 --> 00:28:37,099 - Vice-Principal. - Yes? 393 00:28:38,200 --> 00:28:40,235 I don't mind not going to the Grand Canyon. 394 00:28:42,637 --> 00:28:44,573 Can you save Bom? 395 00:28:44,573 --> 00:28:47,709 Why? Is Bom very sick? 396 00:28:48,877 --> 00:28:50,645 Bom has brain cancer. 397 00:28:51,313 --> 00:28:53,381 If I could just save Bom... 398 00:28:54,116 --> 00:28:55,951 I would bring you a hundred cacti. 399 00:28:55,951 --> 00:28:58,453 No, I would bring you 1,000 or 10,000. 400 00:28:59,755 --> 00:29:01,590 What do I do about Bom? 401 00:29:04,392 --> 00:29:08,530 My Bom isn't even 20 years old yet! 402 00:29:08,530 --> 00:29:09,731 Can you do it? 403 00:30:35,283 --> 00:30:36,585 Aren't you Bom's mother? 404 00:30:42,157 --> 00:30:43,625 You're here to see Bom, right? 405 00:30:44,626 --> 00:30:47,629 Since you're here, go inside and see her. 406 00:30:51,366 --> 00:30:54,970 No, what right do I have now? 407 00:30:55,704 --> 00:30:59,140 Don't tell Bom that I came by. 408 00:31:20,929 --> 00:31:22,130 Where's Shi Kyung? 409 00:31:22,130 --> 00:31:23,498 He's still inside. 410 00:32:17,052 --> 00:32:18,520 You're awake? 411 00:32:18,520 --> 00:32:19,988 Where's Shi Kyung? 412 00:32:19,988 --> 00:32:23,792 Shi Kyung left a little while ago, and Bom is still asleep. 413 00:32:23,792 --> 00:32:27,696 Bom must not know that Shi Kyung found out. 414 00:32:27,696 --> 00:32:31,967 I think Shi Kyung left before Bom woke up on purpose. 415 00:32:31,967 --> 00:32:34,402 - On purpose? - Yes. 416 00:32:34,402 --> 00:32:37,172 He left his alter ego behind instead. 417 00:33:15,944 --> 00:33:17,445 Eom Yong Gi! 418 00:33:17,445 --> 00:33:20,849 Oh, you know how to play "Chopsticks"? 419 00:33:20,849 --> 00:33:23,018 I'm not that good at it yet. 420 00:33:23,018 --> 00:33:25,420 I've only just started practicing. 421 00:33:25,420 --> 00:33:27,188 Wow, Eom Yong Gi. 422 00:33:29,391 --> 00:33:33,061 Piano suits you really well. 423 00:33:33,061 --> 00:33:37,298 Our Yong Gi is really good at singing. 424 00:33:37,298 --> 00:33:40,001 Teacher Oh is always complimenting you. 425 00:33:40,001 --> 00:33:42,771 I heard you got a 100 on your music assessment exam. 426 00:33:42,771 --> 00:33:45,006 I need to practice, so can you leave? 427 00:33:45,006 --> 00:33:47,108 Yes, of course. Practice. 428 00:33:47,108 --> 00:33:50,045 Teacher Oh, why don't we step out and let Yong Gi practice? 429 00:33:50,045 --> 00:33:51,079 Should we? 430 00:33:51,079 --> 00:33:54,949 Not Teacher Oh! She has to give me lessons. 431 00:33:54,949 --> 00:33:57,652 That's true. I do have to give him lessons. 432 00:33:57,652 --> 00:33:59,788 You two should try playing together. 433 00:33:59,788 --> 00:34:01,489 What? 434 00:34:01,489 --> 00:34:02,557 Me too? 435 00:34:02,557 --> 00:34:05,493 "Chopsticks" should be played by two people. You two should play together. 436 00:34:05,493 --> 00:34:06,961 I'll see who's worse. 437 00:34:07,929 --> 00:34:10,532 Of course, I'm better than Yong Gi. 438 00:34:10,532 --> 00:34:12,734 From what I just saw, he's a total beginner. 439 00:34:12,734 --> 00:34:15,036 Then, why don't you come on and play? 440 00:34:17,038 --> 00:34:18,706 I'm in. Let's give it a go. 441 00:34:23,578 --> 00:34:26,481 Okay, then. Start. 442 00:34:57,545 --> 00:34:59,914 I assume you have the right answer this time. 443 00:34:59,914 --> 00:35:00,949 Yes. 444 00:35:02,517 --> 00:35:03,551 Really? 445 00:35:05,086 --> 00:35:06,621 Then let's hear it. 446 00:35:07,689 --> 00:35:09,591 Why must the show go on? 447 00:35:13,261 --> 00:35:15,897 Oh, you got your phone back. 448 00:35:15,897 --> 00:35:17,999 What did you say to the student dean? 449 00:35:17,999 --> 00:35:19,934 I just took my phone and ran. 450 00:35:21,503 --> 00:35:24,472 Too bad I missed that. You should've taken me with you. 451 00:35:24,472 --> 00:35:26,941 You should've seen his face. 452 00:35:29,711 --> 00:35:30,812 Where are you now? 453 00:35:31,079 --> 00:35:33,148 Now? The hospital. 454 00:35:35,350 --> 00:35:36,351 Hospital? 455 00:35:36,351 --> 00:35:40,455 I wanted to be diligent and get treatment for anemia and vomiting. 456 00:35:40,455 --> 00:35:42,757 It's too stuffy here. I don't think I can do it. 457 00:35:42,757 --> 00:35:45,460 Diligence just doesn't suit me. 458 00:35:45,460 --> 00:35:47,695 The same way studying doesn't suit me. 459 00:35:47,695 --> 00:35:51,499 Yes, that's why we must suit each other, right? 460 00:35:51,499 --> 00:35:52,534 Yes. 461 00:35:52,534 --> 00:35:54,502 Bernard, do you want to go on a trip? 462 00:35:54,502 --> 00:35:55,670 Trip? 463 00:35:55,670 --> 00:35:59,073 You did say this was not much of a school break. 464 00:35:59,073 --> 00:36:02,777 The two of us should have total freedom and go on a trip. 465 00:36:02,777 --> 00:36:05,046 Okay, let's go. Where should we go? 466 00:36:20,361 --> 00:36:22,363 The performer who must make the audience laugh... 467 00:36:23,298 --> 00:36:26,634 cannot cry even if a family member dies. 468 00:36:26,634 --> 00:36:31,472 No, in fact, he must stand on stage and still make the audience laugh. 469 00:36:31,472 --> 00:36:33,441 - Wow! - Wow! 470 00:36:39,514 --> 00:36:41,416 If he can make the audience happy... 471 00:36:50,358 --> 00:36:54,329 If he is to be a source of comfort to the audience for even one moment... 472 00:36:57,498 --> 00:37:00,802 the performer must go on with the show. 473 00:37:02,370 --> 00:37:03,438 Shi Kyung. 474 00:37:04,172 --> 00:37:06,140 I like you. 475 00:37:07,709 --> 00:37:08,743 A lot. 476 00:37:11,512 --> 00:37:12,547 Me too. 477 00:37:14,649 --> 00:37:17,952 Wait... that's it? 478 00:37:17,952 --> 00:37:21,456 I asked you to date me first and said I liked you first. 479 00:37:21,456 --> 00:37:23,558 Lee Shi Kyung, what am I to you... 480 00:38:52,513 --> 00:38:54,048 What is this? 481 00:38:56,751 --> 00:38:58,119 Isn't this Bom? 482 00:38:58,119 --> 00:39:00,221 What is with her hair? 483 00:39:00,221 --> 00:39:01,856 What is she wearing on her head? 484 00:39:01,856 --> 00:39:03,725 I heard about the living funeral. 485 00:39:03,725 --> 00:39:06,761 Still, this funeral portrait is a bit much. 486 00:39:06,761 --> 00:39:08,730 Bom wanted to do it that way. 487 00:39:08,730 --> 00:39:10,331 It's just like Bom. 488 00:39:10,331 --> 00:39:13,368 Living funeral? What is that? 489 00:39:13,368 --> 00:39:16,571 At school, they told us to hold a fake funeral. 490 00:39:16,571 --> 00:39:18,673 It's just for fun. 491 00:39:18,673 --> 00:39:22,043 You should come too. Bom wants many people there. 492 00:39:22,043 --> 00:39:23,711 What nonsense. 493 00:39:26,047 --> 00:39:28,149 Look at this crazy girl. 494 00:39:31,486 --> 00:39:35,056 Grandma must have forgotten that Bom is sick. 495 00:39:35,957 --> 00:39:37,658 That could be a relief. 496 00:39:38,593 --> 00:39:40,461 Where is Bom now? 497 00:39:40,461 --> 00:39:42,330 Is she going back and forth to Seoul? 498 00:39:42,330 --> 00:39:45,032 Huh... yes. 499 00:39:51,239 --> 00:39:55,643 Still, it is a funeral. Shouldn't we have chrysanthemums? 500 00:39:56,411 --> 00:40:00,314 Didn't you see Bom's funeral portrait? Chrysanthemums wouldn't suit it. 501 00:40:00,314 --> 00:40:02,550 It would be good to know what kind of flowers Bom likes. 502 00:40:02,550 --> 00:40:05,520 Her name means spring, so forsythia, azaleas, or magnolias. 503 00:40:05,520 --> 00:40:07,722 - I'll ask. - Okay. 504 00:40:07,722 --> 00:40:12,126 Hey, you said you're not even coming, but you're working awfully hard. 505 00:40:12,126 --> 00:40:13,928 I'm still the class president. 506 00:40:14,729 --> 00:40:16,464 The line is busy. 507 00:40:16,464 --> 00:40:18,299 I better ask Shi Kyung. 508 00:40:23,704 --> 00:40:25,173 Bom's favorite flower? 509 00:40:26,808 --> 00:40:29,477 Let me think. I don't really know. 510 00:40:30,912 --> 00:40:33,648 Ah, why don't we just do this? 511 00:40:41,088 --> 00:40:42,757 I have a favor to ask. 512 00:40:43,925 --> 00:40:47,862 Mom, can you come pick me up? 513 00:40:47,862 --> 00:40:50,331 But, don't just come pick me up. 514 00:40:51,399 --> 00:40:52,767 I know it might be hard. 515 00:40:53,668 --> 00:40:55,770 But, can you pick me up with a smile? 516 00:40:59,140 --> 00:41:01,542 I know. I'm sorry. 517 00:41:03,811 --> 00:41:05,179 But, this... 518 00:41:06,714 --> 00:41:08,816 might be the last favor I ask of you. 519 00:41:10,251 --> 00:41:12,353 What are you saying? 520 00:41:14,522 --> 00:41:16,624 Does that make any sense? 521 00:41:16,624 --> 00:41:19,026 Then, what is everyone here supposed to do? 522 00:41:19,026 --> 00:41:22,163 You made this decision all on your own. 523 00:42:06,641 --> 00:42:07,675 How do I look? 524 00:42:19,654 --> 00:42:21,188 Do you have a cold? 525 00:42:22,123 --> 00:42:24,859 You kicked your blanket off while you were sleeping, didn't you? 526 00:42:24,859 --> 00:42:25,960 No, no. 527 00:42:28,696 --> 00:42:30,431 Gosh, seriously... 528 00:42:30,431 --> 00:42:33,401 I knew you would wear dark colors, Bernard. 529 00:42:37,104 --> 00:42:38,573 Here. 530 00:42:38,573 --> 00:42:40,841 What I want my boyfriend to wear to my funeral. 531 00:42:42,109 --> 00:42:44,412 I paid a lot for it. Try it on. 532 00:43:09,637 --> 00:43:13,741 We look too good to be called Bernard and Bong Gu. 533 00:43:13,741 --> 00:43:14,809 Right? 534 00:43:14,809 --> 00:43:16,544 Bernard has always looked this way. 535 00:43:19,347 --> 00:43:20,781 Bong Gu, you clean up nicely. 536 00:43:31,892 --> 00:43:32,960 This... 537 00:43:33,661 --> 00:43:37,565 When else will we exchange rings like this? 538 00:43:41,669 --> 00:43:44,438 Pretty, fake rings like this... 539 00:43:46,974 --> 00:43:48,643 Here. 540 00:43:48,643 --> 00:43:52,179 Bong Gu, you must be mistaken about something. 541 00:43:52,179 --> 00:43:54,582 Today is not a day to exchange vows. It's your funeral. 542 00:43:55,883 --> 00:43:57,018 I know. 543 00:44:23,411 --> 00:44:24,412 Don't forget... 544 00:44:26,247 --> 00:44:27,481 this moment. 545 00:44:31,919 --> 00:44:33,821 Come here. 546 00:44:33,821 --> 00:44:34,889 Repeat after me. 547 00:44:36,023 --> 00:44:37,892 Swag. 548 00:44:37,892 --> 00:44:39,760 You want me to do that? 549 00:44:39,760 --> 00:44:42,196 Hurry up. Swag... 550 00:44:43,631 --> 00:44:45,299 - Swag. - Do it again. 551 00:44:45,299 --> 00:44:46,367 Swag. 552 00:44:46,367 --> 00:44:48,703 - Swag, swag, swag! - That's good. 553 00:44:48,703 --> 00:44:50,004 Not that. 554 00:44:53,774 --> 00:44:54,909 Suk Joo Yeon. 555 00:44:57,178 --> 00:44:58,546 You said you weren't coming. 556 00:44:58,546 --> 00:45:00,047 I came to give you this. 557 00:45:08,289 --> 00:45:09,523 It's pretty. 558 00:45:11,258 --> 00:45:12,560 Did you make it? 559 00:45:12,560 --> 00:45:14,962 Shi Kyung asked me to make it like this. 560 00:45:14,962 --> 00:45:18,065 He asked me to use various flowers, if possible. 561 00:45:18,065 --> 00:45:19,300 Really? 562 00:45:19,300 --> 00:45:23,270 You have many faces. It's fitting that you should have various flowers. 563 00:45:24,905 --> 00:45:26,140 It's pretty. 564 00:45:27,808 --> 00:45:28,976 Thank you. 565 00:45:31,278 --> 00:45:35,082 You're not coming to the funeral then? 566 00:45:35,082 --> 00:45:38,786 What was it you wanted to tell me last time? 567 00:45:56,270 --> 00:45:57,938 Class President, what are you doing here? 568 00:45:57,938 --> 00:45:59,306 You came anyway. 569 00:46:03,177 --> 00:46:05,913 By any chance, do you... 570 00:46:05,913 --> 00:46:08,883 This funeral isn't fake. 571 00:46:12,953 --> 00:46:16,257 No... it is fake. 572 00:46:17,525 --> 00:46:19,527 It is a happy, fake funeral. 573 00:46:21,629 --> 00:46:23,831 We have to do what the star of the funeral wants. 574 00:46:25,332 --> 00:46:28,102 No, I don't think I can. 575 00:46:28,102 --> 00:46:30,037 How can I? 576 00:46:45,719 --> 00:46:48,756 Bom, Bom, Bom is here. 577 00:46:48,756 --> 00:46:51,292 In the image we first knew her 578 00:46:51,292 --> 00:46:54,361 that same fragrance is there. 579 00:46:55,830 --> 00:46:58,899 The place where you sat. 580 00:46:58,899 --> 00:47:01,402 The bench and tree next to it. 581 00:47:01,402 --> 00:47:04,605 It still sits where it used to be. 582 00:47:06,674 --> 00:47:11,278 We thought we would forget throughout our lives. 583 00:47:11,278 --> 00:47:16,951 We knew we should not say such things. 584 00:47:16,951 --> 00:47:23,357 My dear, the first time I saw you 585 00:47:23,357 --> 00:47:25,926 I knew right away. 586 00:47:27,494 --> 00:47:29,496 Gaon High School, junior year class 2. 587 00:47:29,496 --> 00:47:34,168 Many thanks to everyone here at Kim Bom's living funeral. 588 00:47:42,042 --> 00:47:44,211 While preparing for this funeral... 589 00:47:45,179 --> 00:47:49,683 I thought a lot about what it meant to face death in a good way. 590 00:47:51,185 --> 00:47:53,587 I do not have a tomorrow. 591 00:47:54,488 --> 00:47:56,056 Not having a tomorrow... 592 00:47:57,625 --> 00:48:02,296 means being unable to do the thing my friend Lee Shi Kyung loves most. 593 00:48:03,497 --> 00:48:04,565 What's that? 594 00:48:05,399 --> 00:48:08,035 Procrastinating by pushing today's task off until tomorrow. 595 00:48:10,738 --> 00:48:12,539 Since there is no tomorrow... 596 00:48:13,340 --> 00:48:16,076 an amazing thing I never imagined occurred. 597 00:48:16,977 --> 00:48:20,314 Today became so precious. 598 00:48:21,916 --> 00:48:24,218 So, this moment now... 599 00:48:24,218 --> 00:48:27,788 is the most precious moment in my entire life. 600 00:48:29,390 --> 00:48:31,625 Everything you all have given me... 601 00:48:32,626 --> 00:48:36,830 I thank you and accept it with gratitude. 602 00:48:36,830 --> 00:48:37,965 Right now, Bom... 603 00:48:38,632 --> 00:48:39,667 Also... 604 00:48:40,868 --> 00:48:42,703 if there is anything I have 605 00:48:44,171 --> 00:48:45,873 I want to give it to you all before I go. 606 00:48:49,777 --> 00:48:53,814 Any little thing I have 607 00:48:53,814 --> 00:48:58,185 even a small sentiment or feeling, I give it all. 608 00:48:58,185 --> 00:49:00,154 is doing a real funeral. 609 00:49:02,356 --> 00:49:07,561 Lastly, I'll say goodbye with a phrase I heard once. 610 00:49:15,869 --> 00:49:20,674 Death... is the end of life. 611 00:49:23,911 --> 00:49:26,146 It is not the end of a relationship. 612 00:49:32,419 --> 00:49:33,620 Thank you. 613 00:49:46,100 --> 00:49:48,135 Good job, Bom. 614 00:49:48,135 --> 00:49:49,903 Good work! 615 00:49:49,903 --> 00:49:51,005 No. 616 00:49:51,839 --> 00:49:53,207 I'm not ready yet. 617 00:49:55,609 --> 00:49:57,911 I'm not ready for a last goodbye. 618 00:50:58,205 --> 00:51:01,708 So, did you just leave without saying a word? 619 00:51:04,578 --> 00:51:07,047 Bom must have thought you were being weird. 620 00:51:08,449 --> 00:51:09,983 I sent her a text. 621 00:51:11,051 --> 00:51:13,587 I said I had to go see you, and I left. 622 00:51:15,022 --> 00:51:16,156 Mister. 623 00:51:17,891 --> 00:51:19,760 What am I supposed to do now? 624 00:51:21,495 --> 00:51:23,297 Bom's going to Seoul tomorrow. 625 00:51:24,865 --> 00:51:26,200 Her mom's picking her up. 626 00:51:27,367 --> 00:51:31,205 But, should I pretend... 627 00:51:33,140 --> 00:51:36,477 I don't know until the very end and send her off the way she wants? 628 00:51:37,911 --> 00:51:39,046 Or... 629 00:51:40,280 --> 00:51:42,049 should I be like that woman friend of yours? 630 00:51:43,484 --> 00:51:45,586 Should I go wait every day? 631 00:51:48,589 --> 00:51:52,559 If it were you, Mister, what would you want your loved one to do? 632 00:51:53,494 --> 00:51:55,229 Goodness. 633 00:51:55,229 --> 00:51:57,965 I'm just an ignorant guy. 634 00:51:57,965 --> 00:52:02,002 You can't ask a hard question like that and expect an answer. 635 00:52:02,002 --> 00:52:04,905 Even you don't know, so who would? 636 00:52:04,905 --> 00:52:06,673 You have to decide. 637 00:52:27,895 --> 00:52:37,905 Subtitles by DramaFever 638 00:52:40,140 --> 00:52:42,176 [Andante] 46357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.