All language subtitles for Andante.E12.171210.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,699 --> 00:00:51,435 [Andante] 2 00:00:52,235 --> 00:00:54,538 [Episode 12] 3 00:01:12,789 --> 00:01:16,159 Were you surprised that I asked you to meet me here? 4 00:01:16,159 --> 00:01:20,130 No, I assumed you wanted to discuss something with me. 5 00:01:21,031 --> 00:01:22,065 Yes. 6 00:01:23,433 --> 00:01:26,837 There's something I want to ask you. 7 00:01:28,905 --> 00:01:30,640 I was so shocked. 8 00:01:31,875 --> 00:01:33,410 I'm struggling to find the words. 9 00:01:44,421 --> 00:01:45,455 Bom. 10 00:01:46,356 --> 00:01:50,694 By chance... do you have any physical issues right now? 11 00:01:52,929 --> 00:01:53,997 What? 12 00:01:55,232 --> 00:01:56,333 You do. 13 00:01:57,200 --> 00:01:58,869 Shi Young was right. 14 00:02:03,940 --> 00:02:05,509 How long has it been? 15 00:02:07,511 --> 00:02:10,447 You're not showing at all. 16 00:02:10,447 --> 00:02:12,916 Two months, three months? 17 00:02:12,916 --> 00:02:14,784 Do you have morning sickness? 18 00:02:17,521 --> 00:02:21,291 I should've known when Mother took you in! 19 00:02:21,992 --> 00:02:23,860 I can't believe Mother! 20 00:02:23,860 --> 00:02:26,930 How could she trick me about such a thing? 21 00:02:26,930 --> 00:02:28,031 Ma'am. 22 00:02:29,699 --> 00:02:32,802 I'm sorry that I didn't teach my son properly. 23 00:02:33,470 --> 00:02:36,506 Now, you have a big task at hand. 24 00:02:37,307 --> 00:02:39,242 It's not like that. 25 00:02:40,110 --> 00:02:43,113 It's not what you think. 26 00:02:43,113 --> 00:02:44,281 Don't worry. 27 00:02:44,881 --> 00:02:45,949 What? 28 00:02:47,150 --> 00:02:49,853 Then, what did Shi Young see? 29 00:02:50,253 --> 00:02:54,024 She was mistaken when she saw me sick with indigestion. 30 00:02:55,258 --> 00:02:57,460 Is... is that true? 31 00:02:57,460 --> 00:02:58,528 Yes. 32 00:03:01,798 --> 00:03:04,067 I'm even taking medicine for it. 33 00:03:04,067 --> 00:03:05,368 Don't worry about it. 34 00:03:11,341 --> 00:03:13,610 I'm relieved for my Shi Kyung, of course! 35 00:03:13,610 --> 00:03:18,181 Bom, it is such a big relief for your sake too. 36 00:03:18,949 --> 00:03:22,652 Bom, you have your future and your own dreams, too. 37 00:03:22,652 --> 00:03:26,856 If you suddenly had a child, you might not be able to live the life you want. 38 00:03:26,856 --> 00:03:29,025 Being a mom is also important. 39 00:03:29,025 --> 00:03:34,698 Developing your talents and expanding your skills is really important. 40 00:03:35,665 --> 00:03:38,134 Bom, keep this in mind. 41 00:03:38,501 --> 00:03:40,570 Not for anyone else, but for your sake. 42 00:03:40,570 --> 00:03:44,374 You need to be very careful about these kinds of things. 43 00:03:44,374 --> 00:03:46,009 All right? 44 00:03:49,012 --> 00:03:50,280 Thank you. 45 00:03:51,348 --> 00:03:55,252 This is the first time anyone has ever said these things to me. 46 00:03:55,986 --> 00:03:57,220 Thank you. 47 00:03:58,922 --> 00:04:01,258 Oh, goodness. You... 48 00:04:01,258 --> 00:04:02,759 Seriously, now. 49 00:04:05,729 --> 00:04:09,766 By the way, that scarf... 50 00:04:09,766 --> 00:04:13,270 Ah, Shi Kyung gave this to me. 51 00:04:13,270 --> 00:04:14,904 He said it belonged to you. 52 00:04:16,273 --> 00:04:18,174 Why would he give you something like that? 53 00:04:18,174 --> 00:04:20,610 Bom, throw that away. I'll buy you a new one. 54 00:04:20,610 --> 00:04:22,812 Oh no! I like this one. 55 00:04:33,023 --> 00:04:34,591 By the way... 56 00:04:35,859 --> 00:04:36,893 What is it? 57 00:04:37,927 --> 00:04:40,130 Can I link arms with you? 58 00:04:42,432 --> 00:04:43,500 Sure. 59 00:04:46,870 --> 00:04:49,773 I always wanted to try this. 60 00:04:50,640 --> 00:04:52,942 You are more and more unique each time I see you. 61 00:04:54,344 --> 00:04:56,813 Or is my Shi Young the one who's different? 62 00:04:57,580 --> 00:05:01,451 I can't remember the last time Shi Young showed me affection. 63 00:05:01,451 --> 00:05:04,054 It's normal to not recognize it when it's right next to you. 64 00:05:04,654 --> 00:05:08,892 A big family and eating meals together with them... 65 00:05:08,892 --> 00:05:11,361 These things are so precious. 66 00:05:11,361 --> 00:05:13,596 You must have felt very lonely all alone. 67 00:05:13,596 --> 00:05:15,365 I was. 68 00:05:15,365 --> 00:05:19,369 Whenever I was lonely, Grandma was a great source of strength. 69 00:05:20,437 --> 00:05:24,107 Grandma Duk Boon feels like my real grandmother. 70 00:05:24,107 --> 00:05:26,576 I want to help her any way I can. 71 00:05:26,576 --> 00:05:29,279 It's upsetting because there's not much I can do. 72 00:05:29,879 --> 00:05:33,450 My mother-in-law is fine even without your help. 73 00:05:34,417 --> 00:05:35,919 Well, ma'am... 74 00:05:37,887 --> 00:05:41,991 Not too long ago, I found out a secret about Grandma. 75 00:05:41,991 --> 00:05:45,161 A secret? What kind of secret? 76 00:05:54,671 --> 00:05:58,141 Amazing! Mom, is this for me? 77 00:05:58,908 --> 00:06:00,009 Dream on. 78 00:06:00,810 --> 00:06:02,145 It's not yours. 79 00:06:02,145 --> 00:06:03,613 It's obviously for a girl. 80 00:06:03,613 --> 00:06:05,749 It's obviously for a girl, but it's not yours. 81 00:06:05,749 --> 00:06:08,852 Mom bought it for Bom for camping. Put it back in the bag. 82 00:06:08,852 --> 00:06:10,019 You'll get it dirty. 83 00:06:12,455 --> 00:06:15,425 Mom, what's going on? 84 00:06:15,425 --> 00:06:16,593 Bom says it's not true. 85 00:06:16,593 --> 00:06:18,395 Do you actually believe that? 86 00:06:18,395 --> 00:06:21,898 She's worried about getting in trouble, so she's denying it. 87 00:06:21,898 --> 00:06:25,435 Mom, Bom and Shi Kyung spent a night out together during exam time. 88 00:06:25,435 --> 00:06:27,971 I'm telling you that's when it happened. 89 00:06:27,971 --> 00:06:29,973 Lee Shi Young, what's with you? 90 00:06:29,973 --> 00:06:33,810 You don't know anything. She's a total fox. 91 00:06:33,810 --> 00:06:35,612 She has bewitched that clueless Shi Kyung. 92 00:06:35,612 --> 00:06:37,180 Even Grandma is on her side. 93 00:06:37,180 --> 00:06:39,449 Now, she has bewitched you too. 94 00:06:39,449 --> 00:06:42,252 She's a nine-tailed fox. 95 00:06:42,252 --> 00:06:44,754 - You should be more like her. - Mom! 96 00:06:44,754 --> 00:06:47,290 Stop causing a fuss! I have a headache, so get out. 97 00:06:48,057 --> 00:06:49,859 You better not regret it later. 98 00:06:49,859 --> 00:06:51,161 Get going. 99 00:06:55,365 --> 00:06:57,167 What's wrong with Shi Young? 100 00:06:57,167 --> 00:06:59,769 It's a word you're very familiar with. 101 00:06:59,769 --> 00:07:03,540 I'll put the consonants and vowels together, and you can read it. 102 00:07:07,811 --> 00:07:08,945 Tr... 103 00:07:09,846 --> 00:07:10,880 a... 104 00:07:13,049 --> 00:07:14,250 I know it. 105 00:07:15,185 --> 00:07:16,252 Trash! 106 00:07:16,252 --> 00:07:18,288 Wow! Good job, Grandma. 107 00:07:19,956 --> 00:07:22,459 Now, tell Shi Young. 108 00:07:22,459 --> 00:07:24,294 Shi Young, did you see that? 109 00:07:24,294 --> 00:07:27,030 Grandma read the word "trash." 110 00:07:27,030 --> 00:07:28,364 I saw. 111 00:07:29,499 --> 00:07:33,503 I learned how to read, so you have to refer to Shi Kyung as "Older Brother." 112 00:07:33,503 --> 00:07:37,941 Grandma, did you make a deal to have Shi Young call me "Older Brother"? 113 00:07:37,941 --> 00:07:39,008 Yes. 114 00:07:40,076 --> 00:07:42,278 Shi Young, keep your promise. 115 00:07:42,278 --> 00:07:45,248 What? You have to learn how to write too. 116 00:07:45,248 --> 00:07:47,717 If I can read, then I can write. 117 00:07:47,717 --> 00:07:48,918 It's only a matter of time. 118 00:07:48,918 --> 00:07:51,321 Grandma, we should stay up all night. 119 00:07:51,321 --> 00:07:53,556 I'll teach you how to write. 120 00:07:53,556 --> 00:07:56,392 Sure, let's do that. Let's stay up. 121 00:07:56,392 --> 00:07:59,529 What good would that do? You'll forget it all the next day. 122 00:08:00,563 --> 00:08:02,999 You think you're never going to age? 123 00:08:02,999 --> 00:08:04,868 Try getting to my age. 124 00:08:04,868 --> 00:08:07,403 Even things I just heard are hard to remember. 125 00:08:07,403 --> 00:08:09,539 Then, get tested for dementia. 126 00:08:10,139 --> 00:08:12,041 What a mean thing to say. 127 00:08:12,041 --> 00:08:13,810 Don't speak to your grandma that way. 128 00:08:13,810 --> 00:08:14,978 What did I do? 129 00:08:14,978 --> 00:08:17,680 You said it's hard for you to remember things you just heard 130 00:08:17,680 --> 00:08:18,681 so I'm saying get tested. 131 00:08:18,681 --> 00:08:20,183 Did I say something wrong? 132 00:08:20,183 --> 00:08:22,318 Hey, did you eat something bad or what? 133 00:08:22,318 --> 00:08:23,920 Why are you picking on Grandma? 134 00:08:23,920 --> 00:08:26,356 Just take care of yourself. Are you in any position to yell? 135 00:08:26,356 --> 00:08:29,192 Just because you did well on exams, you think you can act this way? 136 00:08:29,192 --> 00:08:31,060 Hey, is 19th place something to brag about? 137 00:08:31,060 --> 00:08:33,730 I would have killed myself if I had ranked 19th. 138 00:08:33,730 --> 00:08:34,731 - Hey! - What? 139 00:08:34,731 --> 00:08:36,900 What do you two think you're doing in front of me? 140 00:08:39,602 --> 00:08:40,670 Lee Shi Young. 141 00:08:42,939 --> 00:08:44,073 Come talk to me. 142 00:08:59,289 --> 00:09:01,591 - Show me your ID. - What? 143 00:09:01,591 --> 00:09:03,359 You're a year younger than Shi Kyung. 144 00:09:03,359 --> 00:09:05,595 Show me your ID, so I can see how many months younger you are. 145 00:09:05,595 --> 00:09:07,664 Why do you need to know my age? 146 00:09:07,664 --> 00:09:09,432 You want to be treated like an older sister? 147 00:09:09,432 --> 00:09:12,001 I like smart kids because they catch on quickly. 148 00:09:12,802 --> 00:09:14,704 I have some advice for you as an older person. 149 00:09:14,704 --> 00:09:17,106 Oh, thank you but I'll pass. 150 00:09:17,106 --> 00:09:19,208 I've never had an older sister like you. 151 00:09:20,743 --> 00:09:24,847 Ah, also, I have a favor to ask of you. 152 00:09:24,847 --> 00:09:27,317 Can you stay out of my family's affairs? 153 00:09:30,853 --> 00:09:33,623 Hey, what are you doing? Let go of me! 154 00:09:33,623 --> 00:09:35,425 I'll grab you too! 155 00:09:36,326 --> 00:09:37,393 Hey! 156 00:09:42,332 --> 00:09:45,501 Hey! You crazy neighbor's dog. 157 00:09:45,501 --> 00:09:47,303 Listen to me carefully right now. 158 00:09:47,303 --> 00:09:48,538 Ouch. 159 00:10:06,856 --> 00:10:08,257 What do you need to show me? 160 00:10:09,492 --> 00:10:10,526 Lee Shi Young. 161 00:10:11,060 --> 00:10:12,095 Shi Young? 162 00:10:12,795 --> 00:10:15,131 I see Shi Young in the library every day. 163 00:10:15,131 --> 00:10:17,133 Not that Shi Young, the Shi Young we live with. 164 00:10:17,800 --> 00:10:20,336 Do you know that TV program, "My Baby Has Changed"? 165 00:10:21,170 --> 00:10:24,140 That program where they help discipline stubborn, disobedient kids? 166 00:10:24,140 --> 00:10:25,208 Yes, that one. 167 00:10:25,875 --> 00:10:29,345 Bom called Shi Young outside a few days ago. 168 00:10:29,345 --> 00:10:31,347 Shi Young completely changed after that. 169 00:10:55,004 --> 00:10:57,006 What did Bom do to Shi Young? 170 00:10:57,807 --> 00:11:00,510 I don't know, but one thing's for sure. 171 00:11:00,510 --> 00:11:04,447 Neither my mom nor Grandma could make that crazy dog be quiet, but Bom did. 172 00:11:06,916 --> 00:11:10,586 That is why I'm seriously considering something. 173 00:11:10,586 --> 00:11:11,921 What? 174 00:11:11,921 --> 00:11:12,922 Park Ga Ram. 175 00:11:14,557 --> 00:11:16,559 I think I'm going to marry Bom. 176 00:11:16,559 --> 00:11:17,560 What? 177 00:11:18,695 --> 00:11:20,263 What about Bom? 178 00:11:20,263 --> 00:11:21,330 I haven't asked her yet. 179 00:11:22,365 --> 00:11:23,433 What do I do? 180 00:11:32,809 --> 00:11:33,843 Hello? 181 00:11:33,843 --> 00:11:36,446 This is the hospital that specializes in dementia that you inquired about. 182 00:11:36,446 --> 00:11:39,315 - Pardon? - Ah, you're not the grandmother. 183 00:11:39,315 --> 00:11:41,284 Is she home right now? 184 00:11:41,284 --> 00:11:44,020 Why are you looking for her? 185 00:11:44,020 --> 00:11:48,758 She wanted to come visit our hospital. 186 00:11:48,758 --> 00:11:51,094 I'm calling to ask her when she wants to visit. 187 00:11:53,329 --> 00:11:54,397 Hello? 188 00:11:56,332 --> 00:11:57,366 Hello? 189 00:12:02,572 --> 00:12:04,307 Where am I? 190 00:12:04,307 --> 00:12:06,709 Where did the hospital go? 191 00:12:18,788 --> 00:12:20,656 Did you all bring your time capsules? 192 00:12:20,656 --> 00:12:22,391 - Yes! - Yes! 193 00:12:23,459 --> 00:12:28,631 Okay. Make sure to take a picture of the place you bury it. 194 00:12:28,631 --> 00:12:30,933 Don't go digging in the wrong place 10 years from now. 195 00:12:32,235 --> 00:12:36,205 Though I'm sure not much will change for you all in the future. 196 00:12:36,205 --> 00:12:38,441 In 10 years, if you want to be able to see 197 00:12:38,441 --> 00:12:40,243 what a sad person you were in the past. 198 00:12:40,243 --> 00:12:43,246 spread out and bury your time capsules. 199 00:12:43,246 --> 00:12:45,748 - Start now! - Start! 200 00:12:45,748 --> 00:12:47,383 Let's go over there. 201 00:12:48,851 --> 00:12:50,920 Bom, what about your time capsule? 202 00:12:51,621 --> 00:12:52,855 I forgot to bring it. 203 00:12:53,489 --> 00:12:55,191 Mom and Grandma are resting today. 204 00:12:55,191 --> 00:12:56,659 Should I ask them to bring it? 205 00:12:56,659 --> 00:12:58,628 It's okay. I'll bury it next time. 206 00:12:58,628 --> 00:13:00,196 Then, I want to bury mine later too. 207 00:13:00,863 --> 00:13:02,265 Why? 208 00:13:02,265 --> 00:13:03,599 I want to bury mine with yours. 209 00:13:03,599 --> 00:13:05,902 That way I can come back with you in 10 years. 210 00:13:07,904 --> 00:13:10,940 Let's go hang out while everyone else is burying their capsules. 211 00:13:17,079 --> 00:13:18,147 Lee Shi Kyung. 212 00:13:19,248 --> 00:13:21,784 What did you write in your letter for your time capsule? 213 00:13:21,784 --> 00:13:22,919 It's a secret. 214 00:13:23,619 --> 00:13:25,354 Secret, yeah right. 215 00:13:26,889 --> 00:13:28,558 Tell Lee Shi Kyung 10 years from now. 216 00:13:29,425 --> 00:13:33,196 10 years flew right by while he was standing idly by. 217 00:13:41,771 --> 00:13:44,240 Shi Kyung 10 years from now is so lucky. 218 00:13:44,240 --> 00:13:45,942 He doesn't have to see the student dean. 219 00:13:48,611 --> 00:13:51,214 I'll see you again when I'm a cool career woman. 220 00:13:51,981 --> 00:13:56,352 Please let me come back in 10 years hand-in-hand with Park Bo Gum. 221 00:13:56,352 --> 00:13:58,955 I'll come back in 10 years when I'm an unemployed young man. 222 00:13:58,955 --> 00:14:00,556 Stay here until then. 223 00:14:01,490 --> 00:14:03,392 What did you put in the capsule? 224 00:14:03,392 --> 00:14:06,629 My dad's sweet red bean bread recipe. 225 00:14:06,629 --> 00:14:09,866 If I'm unemployed 10 years from now, I'll start a business with this recipe. 226 00:14:11,834 --> 00:14:15,238 Min Suk, it seems like you're holding a funeral for your time capsule. 227 00:14:15,238 --> 00:14:17,740 Min Suk's dream is to be an undertaker. 228 00:14:22,078 --> 00:14:24,013 Is Bom not burying a time capsule? 229 00:14:24,013 --> 00:14:25,748 No, she didn't bring it. 230 00:14:25,748 --> 00:14:27,283 I told her to go rest in the tent. 231 00:14:51,574 --> 00:14:54,944 [Lee Shi Kyung] 232 00:14:54,944 --> 00:14:57,179 Give us your clothes. 233 00:14:57,179 --> 00:14:59,348 - Good luck. - Get ready. 234 00:15:00,283 --> 00:15:03,386 Get set... go! 235 00:15:03,386 --> 00:15:13,596 - Eom Yong Gi, Eom Yong Gi! - Teacher Kang, Teacher Kang! 236 00:15:13,596 --> 00:15:15,298 Go, Eom Yong Gi! 237 00:15:15,298 --> 00:15:17,099 Go, go, go! You can do it. 238 00:15:17,099 --> 00:15:18,901 Eom Yong Gi! 239 00:15:25,641 --> 00:15:26,776 You did well. 240 00:15:26,776 --> 00:15:28,511 Let's go. Let's go. 241 00:15:28,511 --> 00:15:30,379 Next person, next person. 242 00:15:34,550 --> 00:15:36,919 Next players... get ready! 243 00:15:38,254 --> 00:15:40,156 Please get ready. 244 00:15:40,156 --> 00:15:42,758 Get set... go! 245 00:15:42,758 --> 00:15:45,828 Lee Shi Kyung, Lee Shi Kyung! 246 00:15:47,763 --> 00:15:51,867 Shi Kyung, you can do it. You're the eldest son in our family! 247 00:15:56,839 --> 00:15:57,940 Hey, you. 248 00:15:58,808 --> 00:16:00,509 Wow! 249 00:16:02,678 --> 00:16:04,413 Hey, no. 250 00:16:05,648 --> 00:16:07,483 Bom, Bom, Bom. 251 00:16:09,685 --> 00:16:10,720 Kim Bom. 252 00:16:10,720 --> 00:16:13,589 I thought about it while burying my time capsule today. 253 00:16:13,589 --> 00:16:17,426 In 10 years, I think I might regret it if I don't say this today. 254 00:16:17,426 --> 00:16:18,461 What is it? 255 00:16:18,461 --> 00:16:21,530 Bom, I want you to leave our house. 256 00:16:22,064 --> 00:16:23,699 I don't like you, Bom. 257 00:16:23,699 --> 00:16:25,501 I don't like being lectured by you. 258 00:16:25,501 --> 00:16:28,537 I don't like how you act fake and suck up to my family. 259 00:16:28,537 --> 00:16:31,073 I'll go if you refer to Shi Kyung as your "older brother." 260 00:16:31,073 --> 00:16:33,242 Look at you. You're showing off again. 261 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 Do you have any right to say that? 262 00:16:35,411 --> 00:16:38,814 You've lived your life doing whatever you have pleased so far. 263 00:16:38,814 --> 00:16:42,618 You skip school whenever you want and skip events whenever you want. 264 00:16:42,618 --> 00:16:46,022 Have you ever been diligent and stuck with something until the end? 265 00:16:46,022 --> 00:16:49,792 Also, have you ever cared about another person? 266 00:16:49,792 --> 00:16:52,528 Do you care if Lee Shi Kyung's grades drop because of you? 267 00:16:52,528 --> 00:16:54,730 Or if my mom worries about you or not? 268 00:16:54,730 --> 00:16:58,100 You only care about yourself and do what you want. 269 00:16:58,100 --> 00:17:00,736 Why should I listen to a selfish person like that? 270 00:17:00,736 --> 00:17:02,004 Why should I? 271 00:17:25,261 --> 00:17:28,130 Hey, there's no need to scream. 272 00:17:28,697 --> 00:17:30,199 Did I say something wrong? 273 00:17:35,171 --> 00:17:37,506 Hey. Kim Bom. 274 00:17:37,506 --> 00:17:40,376 Are you okay? Are you in pain? Bom. 275 00:17:40,376 --> 00:17:44,080 Shi Young, it hurts so much. 276 00:17:44,080 --> 00:17:45,981 I'll hurry up and get Shi Kyung. 277 00:17:45,981 --> 00:17:47,349 Don't go! 278 00:17:48,350 --> 00:17:49,652 Don't get Shi Kyung. 279 00:17:55,691 --> 00:17:57,593 Did you send me the text? 280 00:17:57,593 --> 00:18:00,663 Yes... hello. 281 00:18:00,663 --> 00:18:02,698 I'm Bom's boyfriend, Lee Shi Kyung. 282 00:18:02,698 --> 00:18:03,999 Did Bom tell you to send it? 283 00:18:05,935 --> 00:18:06,969 No. 284 00:18:08,838 --> 00:18:11,173 Bom seemed lonely, so I sent it. 285 00:18:11,907 --> 00:18:14,577 Don't contact me again. 286 00:18:22,351 --> 00:18:26,021 I wanted to do something for Bom, but it was a failure. 287 00:18:27,456 --> 00:18:29,558 Oh yeah! Someone was screaming. 288 00:18:30,759 --> 00:18:32,061 Hey, were you screaming... 289 00:19:03,926 --> 00:19:06,829 I haven't seen you in a while. Where were you? 290 00:19:06,829 --> 00:19:08,030 I took a walk. 291 00:19:21,810 --> 00:19:22,878 Bom! 292 00:19:24,480 --> 00:19:25,614 You found me. 293 00:19:29,585 --> 00:19:30,619 For you, a present. 294 00:19:33,289 --> 00:19:34,323 There. 295 00:19:38,327 --> 00:19:40,930 You must be hungry, right? They should be barbecuing right now. 296 00:19:40,930 --> 00:19:42,431 Should we go eat? 297 00:19:42,431 --> 00:19:43,899 Let's stay here a little longer. 298 00:19:44,767 --> 00:19:47,836 Lee Shi Young was causing trouble again, wasn't she? 299 00:19:47,836 --> 00:19:49,638 I heard her yelling earlier. 300 00:19:50,139 --> 00:19:51,674 I warned you, didn't I? 301 00:19:52,007 --> 00:19:54,910 Lee She Young is just incorrigible. 302 00:19:54,910 --> 00:19:58,981 You're right. Shi Young is incorrigible. 303 00:20:04,887 --> 00:20:09,258 The guy usually puts his arm very gently around the girl at times like this. 304 00:20:12,628 --> 00:20:14,663 Ah, I'm so nervous. 305 00:20:17,399 --> 00:20:18,867 Gosh, I don't know! 306 00:20:21,704 --> 00:20:25,507 Dad, I think I have no choice. 307 00:20:25,507 --> 00:20:27,676 I have to marry Bom! 308 00:20:30,145 --> 00:20:31,213 [Mom] 309 00:20:31,213 --> 00:20:34,350 Oh, Dad! Are you really going to be like this? 310 00:20:38,988 --> 00:20:41,657 Shi Kyung, Grandma is missing. 311 00:20:43,425 --> 00:20:45,094 She didn't come here. 312 00:20:46,395 --> 00:20:47,963 Yes, I'll do that. 313 00:20:48,964 --> 00:20:50,032 Yes. 314 00:20:51,333 --> 00:20:53,802 Is something wrong at Grandma Duk Boon's home? 315 00:20:53,802 --> 00:20:57,473 Grandma Duk Boon left early this morning, and they still can't get a hold of her. 316 00:20:58,407 --> 00:20:59,742 Still? 317 00:21:00,042 --> 00:21:01,410 Grandma! 318 00:21:01,410 --> 00:21:03,112 - Grandma! - Mother! 319 00:21:03,112 --> 00:21:04,346 - Mother! - Grandma! 320 00:21:04,346 --> 00:21:05,481 Where is she? 321 00:21:05,481 --> 00:21:07,483 - Grandma! - Mother! 322 00:21:07,483 --> 00:21:09,718 - Grandma! - Grandma! 323 00:21:10,019 --> 00:21:11,453 Grandma! 324 00:21:14,456 --> 00:21:15,991 It's time for the bus to arrive. 325 00:21:17,359 --> 00:21:19,928 This wouldn't have happened if you had bought Grandma a phone. 326 00:21:19,928 --> 00:21:20,929 What? 327 00:21:20,929 --> 00:21:23,932 Do you hate spending money on her that much? 328 00:21:23,932 --> 00:21:25,134 You think it was about money? 329 00:21:25,134 --> 00:21:28,203 What can I do if she says she doesn't know how to use or want one? 330 00:21:28,203 --> 00:21:29,872 There are ones that are simple to use. 331 00:21:29,872 --> 00:21:32,107 Why don't you care about Grandma, Mom? 332 00:21:39,748 --> 00:21:41,150 She's not in the community center. 333 00:21:41,150 --> 00:21:42,251 Let's look somewhere else. 334 00:21:46,989 --> 00:21:48,557 [Vice-Principal] 335 00:21:49,391 --> 00:21:50,726 Why now of all times? 336 00:21:54,963 --> 00:21:56,799 Goodness. 337 00:21:59,068 --> 00:22:00,269 Grandma! 338 00:22:01,670 --> 00:22:03,906 Grandma! 339 00:22:04,340 --> 00:22:08,177 Oh, I just went over to a neighbor's. What's with all the commotion? 340 00:22:08,177 --> 00:22:11,914 Grandma, we couldn't reach you all day. We thought you were in an accident. 341 00:22:11,914 --> 00:22:13,949 Do you know how long we have been looking for you? 342 00:22:13,949 --> 00:22:16,719 Then, why didn't you pick up your phone, Shi Kyung? 343 00:22:17,252 --> 00:22:19,121 - What? - Lee Shi Kyung. 344 00:22:19,722 --> 00:22:22,124 Answer your phone when your vice-principal calls. 345 00:22:23,158 --> 00:22:24,259 Okay. 346 00:22:26,295 --> 00:22:28,664 Okay, I'm going to head out now. 347 00:22:29,098 --> 00:22:31,233 Goodbye then. 348 00:22:31,233 --> 00:22:32,968 Thank you. 349 00:22:38,807 --> 00:22:39,975 Grandma. 350 00:22:39,975 --> 00:22:41,777 - Let's go inside. - Let's go, Grandma. 351 00:22:42,444 --> 00:22:44,680 Mother, why are you doing this to me? 352 00:22:45,414 --> 00:22:49,685 There are a million things about you that I don't like. 353 00:22:49,685 --> 00:22:52,187 - Mom. - Mom, why are you doing this? 354 00:22:52,187 --> 00:22:55,224 Leave her be. She'll explode if you don't tell her anything. 355 00:22:55,224 --> 00:23:00,028 I hate how you speak so carelessly and make people feel so terrible. 356 00:23:00,028 --> 00:23:01,997 Just because you cook well... 357 00:23:01,997 --> 00:23:06,335 I hate how you say I'm a crazy girl playing around when I cook. 358 00:23:06,335 --> 00:23:11,273 I always have to take peppers, radish leaves, and cabbage leaves out to dry. 359 00:23:11,273 --> 00:23:14,209 I have to boil them and freeze them. I hate that too! 360 00:23:15,844 --> 00:23:19,681 There's so much that I hate, and I hate that too. 361 00:23:21,683 --> 00:23:23,152 Still... 362 00:23:24,019 --> 00:23:26,688 I want to live a life squabbling with you. 363 00:23:27,556 --> 00:23:29,591 For a long, long time... 364 00:23:30,592 --> 00:23:32,761 I couldn't reach you all day. 365 00:23:33,662 --> 00:23:36,465 Do you know how worried I was? 366 00:23:36,465 --> 00:23:39,234 Do you know how I felt, Mother? 367 00:23:59,888 --> 00:24:01,990 You're too much. 368 00:24:26,849 --> 00:24:27,950 Yes. 369 00:24:31,520 --> 00:24:34,256 Director, is something wrong? 370 00:24:37,893 --> 00:24:40,229 Did you see the student that just left? 371 00:24:40,762 --> 00:24:43,599 Yes, isn't she is Ga Ram's class? 372 00:24:44,166 --> 00:24:45,968 Yes, her name is Bom. 373 00:24:45,968 --> 00:24:51,073 Her father passed away from brain cancer 12 years ago in this hospice. 374 00:24:51,840 --> 00:24:53,041 That student... 375 00:24:54,576 --> 00:24:57,379 has now also been diagnosed with the same terminal illness. 376 00:24:57,379 --> 00:24:59,348 My... my goodness. 377 00:25:00,182 --> 00:25:04,119 Yesterday, right up until Shi Kyung called to tell me you found your grandma 378 00:25:04,119 --> 00:25:05,854 I was packing up with the other kids. 379 00:25:06,355 --> 00:25:10,325 We were going to close up the camp and look for Grandma Duk Boon. 380 00:25:11,493 --> 00:25:14,062 I guess my grandma really is popular. 381 00:25:14,630 --> 00:25:18,200 Even Bom can't seem to live without my grandma. 382 00:25:19,902 --> 00:25:21,837 Is there something going on between you and Bom? 383 00:25:22,704 --> 00:25:27,109 You've changed since Bom moved into your house. 384 00:25:27,109 --> 00:25:31,113 I noticed it back in the library and at the camp grounds. 385 00:25:31,780 --> 00:25:35,250 I don't know much about girls' feelings, so I can't tell exactly why. 386 00:25:36,051 --> 00:25:38,720 Let me know if you need a field of reeds. 387 00:25:38,720 --> 00:25:41,056 What does a field of reeds have to do with anything? 388 00:25:41,089 --> 00:25:45,160 It's where King Midas' barber went to secretly reveal the king's secrets. 389 00:25:45,160 --> 00:25:46,929 Oh... 390 00:25:46,929 --> 00:25:48,797 I'm saying don't suffer by yourself. 391 00:25:50,399 --> 00:25:52,768 I want to tell you everything too. 392 00:25:53,268 --> 00:25:55,537 I can't do that right now. 393 00:25:56,338 --> 00:25:58,240 I made a promise to someone. 394 00:25:59,675 --> 00:26:01,977 Okay, I won't ask you anything more. 395 00:26:01,977 --> 00:26:03,111 However... 396 00:26:03,946 --> 00:26:08,317 remember that you have a very wide and peaceful field of reeds. 397 00:26:08,317 --> 00:26:09,751 I will. 398 00:26:11,053 --> 00:26:13,388 Are you sure you're wide and peaceful? 399 00:26:14,389 --> 00:26:16,625 You can put me to the test if you're doubtful. 400 00:26:16,625 --> 00:26:18,660 I'm not falling for that trick. 401 00:26:22,397 --> 00:26:23,432 Tomorrow? 402 00:26:26,335 --> 00:26:28,136 I'm going to leave tomorrow. 403 00:26:30,572 --> 00:26:33,241 You don't have to if you're only doing it because of me. 404 00:26:33,241 --> 00:26:36,311 You can stay here as long as you want to. 405 00:26:36,845 --> 00:26:37,946 I'm okay with it. 406 00:26:41,049 --> 00:26:42,517 Too bad I didn't get sick sooner. 407 00:26:42,517 --> 00:26:43,719 Hey! 408 00:26:45,053 --> 00:26:48,290 I only planned to stay one week to begin with. 409 00:26:49,024 --> 00:26:52,160 I missed being part of a family. 410 00:26:53,929 --> 00:26:58,600 It was a very short time, but I got to try everything I wanted. 411 00:26:58,600 --> 00:27:00,268 I got to feel everything. 412 00:27:01,970 --> 00:27:05,007 I remember it all now, and that's enough. 413 00:27:08,510 --> 00:27:11,480 If you leave tomorrow, where will you go? 414 00:27:12,614 --> 00:27:14,082 Do you have a place to go? 415 00:27:14,883 --> 00:27:16,018 Yes. 416 00:27:17,252 --> 00:27:18,553 Oh yeah. 417 00:27:18,553 --> 00:27:21,556 There is one thing I never got to try. 418 00:27:21,556 --> 00:27:22,724 What is it? 419 00:27:25,494 --> 00:27:28,397 Why the trip to a bathhouse all of a sudden? We can shower at home. 420 00:27:28,397 --> 00:27:30,599 I just want to go. 421 00:27:30,599 --> 00:27:32,200 I must be crazy. 422 00:27:34,169 --> 00:27:35,337 See you later. 423 00:27:38,840 --> 00:27:40,008 Scrub off all the dirt. 424 00:27:41,410 --> 00:27:43,278 You're so tall. It will take a while... 425 00:27:54,923 --> 00:27:56,058 Strange. 426 00:27:56,958 --> 00:27:59,661 Why do I feel so lonely? 427 00:28:57,753 --> 00:28:59,821 You're so loud! 428 00:29:04,092 --> 00:29:05,293 Let's do it. 429 00:29:06,828 --> 00:29:07,963 Let's date. 430 00:29:59,347 --> 00:30:00,849 Go after her. 431 00:30:01,683 --> 00:30:02,784 What? 432 00:30:03,685 --> 00:30:04,920 Bom left a while ago. 433 00:30:05,987 --> 00:30:07,322 Hurry up and go get her. 434 00:30:21,303 --> 00:30:22,571 Bom left. 435 00:30:23,071 --> 00:30:25,841 Without a single word or a phone call. 436 00:30:26,341 --> 00:30:29,144 Why? Why did she leave? 437 00:30:41,690 --> 00:30:45,727 She definitely smiled at me here and waved at me. 438 00:30:47,162 --> 00:30:51,066 What happened as soon as she walked out that front gate? 439 00:31:01,643 --> 00:31:02,677 Bom... 440 00:31:04,312 --> 00:31:05,380 disappeared. 441 00:31:10,051 --> 00:31:12,153 Oh, you scared me. 442 00:31:12,888 --> 00:31:15,190 This isn't like you. You're already awake? 443 00:31:15,190 --> 00:31:16,258 I couldn't sleep. 444 00:31:16,258 --> 00:31:19,194 If you show up this early, the student dean will faint. 445 00:31:19,594 --> 00:31:22,931 Lee Shi Young, how did you know Bom was leaving? 446 00:31:23,632 --> 00:31:25,700 Try to remember where she was headed. 447 00:31:25,700 --> 00:31:28,904 I already told you everything. Stop asking me the same thing. 448 00:31:30,839 --> 00:31:31,840 Lee Shi Young. 449 00:31:37,612 --> 00:31:38,713 Yes. 450 00:31:41,850 --> 00:31:42,984 Come on in. 451 00:31:43,485 --> 00:31:46,554 You wanted to see me? What is this about? 452 00:31:47,022 --> 00:31:50,191 A patient was admitted into the private room a few days ago. 453 00:31:50,191 --> 00:31:52,427 You know the restricted access room, don't you? 454 00:31:52,427 --> 00:31:54,896 Yes, I saw it. 455 00:31:54,896 --> 00:31:57,165 It is a patient who wants isolation. 456 00:31:57,165 --> 00:32:02,203 So, only the doctor, nurse, and caretaker may enter the room. 457 00:32:03,238 --> 00:32:09,344 That patient... has chosen you, Oh Jung Won, to be her caretaker. 458 00:32:10,512 --> 00:32:11,613 What? 459 00:32:13,715 --> 00:32:14,916 Me? 460 00:32:17,519 --> 00:32:18,887 Let's go in together. 461 00:32:31,633 --> 00:32:33,068 Hello. 462 00:32:34,536 --> 00:32:37,572 I heard you chose me to be your caretaker. 463 00:32:38,239 --> 00:32:39,941 How did you who I was? 464 00:32:54,022 --> 00:32:55,590 I'll explain it again. 465 00:32:55,590 --> 00:32:59,627 She stood by the front gate, smiled, then walked out to go to the bathhouse. 466 00:32:59,627 --> 00:33:01,863 Then, she disappeared. 467 00:33:02,497 --> 00:33:04,399 I understood that. 468 00:33:04,399 --> 00:33:06,668 I thought Shi Young knew. What did she say? 469 00:33:07,902 --> 00:33:10,739 She only told her that she was leaving, but not where to. 470 00:33:10,739 --> 00:33:13,141 I looked everywhere she could be, and didn't find her. 471 00:33:13,708 --> 00:33:16,644 There's a saying that people leave traces without even knowing it. 472 00:33:16,644 --> 00:33:18,980 What do you mean? Explain it so I understand. 473 00:33:18,980 --> 00:33:23,718 So, think about the time you spent with Bom and look for traces of Bom. 474 00:33:23,718 --> 00:33:26,287 Why did Bom leave, and where could she be? 475 00:33:26,287 --> 00:33:27,956 There could be a clue. 476 00:33:27,956 --> 00:33:31,192 Trace, why, and where? 477 00:33:31,926 --> 00:33:34,963 Who, where, how... 478 00:33:41,102 --> 00:33:43,638 What did you just say? 479 00:33:44,205 --> 00:33:46,574 Yes, it's brain cancer. 480 00:33:47,409 --> 00:33:49,411 She does not want chemotherapy. 481 00:33:49,411 --> 00:33:52,247 Why? Why don't you want to treat it? 482 00:33:52,614 --> 00:33:56,084 Even with chemotherapy, I won't be cured. 483 00:33:56,084 --> 00:33:58,119 It will only extend my time a little bit. 484 00:33:59,721 --> 00:34:02,190 I was very surprised after I heard from Bom, too. 485 00:34:02,190 --> 00:34:04,426 I was going to go to Seoul. 486 00:34:04,426 --> 00:34:07,362 I was going to go to a hospital there. 487 00:34:07,996 --> 00:34:10,799 But, being alone there... 488 00:34:11,433 --> 00:34:13,001 seemed so hard. 489 00:34:14,402 --> 00:34:16,337 Also, this is the place... 490 00:34:16,337 --> 00:34:19,808 This is the same room Bom's father used long ago. 491 00:34:24,612 --> 00:34:29,250 Ma'am, I'm sorry for appearing so suddenly like this. 492 00:34:31,186 --> 00:34:32,954 You don't need to apologize to me. 493 00:34:32,954 --> 00:34:35,690 Just watch over me like you would any other patient. 494 00:34:36,091 --> 00:34:39,761 Can you stay by side? 495 00:34:40,929 --> 00:34:42,163 I'm asking you for this favor. 496 00:34:45,066 --> 00:34:46,201 What about Shi Kyung? 497 00:34:53,308 --> 00:34:54,809 What will Shi Kyung do? 498 00:34:59,314 --> 00:35:00,648 What's that smell? 499 00:35:00,648 --> 00:35:03,051 The pot! The pot is burning! 500 00:35:03,051 --> 00:35:04,385 Oh no. 501 00:35:04,385 --> 00:35:05,587 Ah! 502 00:35:06,087 --> 00:35:08,156 Be careful. Be careful. 503 00:35:09,724 --> 00:35:10,859 What am I going to do? 504 00:35:10,859 --> 00:35:13,261 You could have caused an accident. 505 00:35:13,261 --> 00:35:14,429 Did I do that? 506 00:35:14,462 --> 00:35:16,865 When did I make soup? 507 00:35:16,865 --> 00:35:20,869 No, Mother. I was making curry, and I forgot. 508 00:35:20,869 --> 00:35:22,337 What's with our household? 509 00:35:22,337 --> 00:35:24,706 It's like we're having an amnesia contest. 510 00:35:24,706 --> 00:35:26,040 I know. 511 00:35:26,040 --> 00:35:28,409 Also, why is it always curry? 512 00:35:28,409 --> 00:35:31,279 Curry is easy to make. 513 00:35:31,279 --> 00:35:34,649 We always have curry for lunch at school. Change the menu. I'm sick of it. 514 00:35:34,649 --> 00:35:36,284 I want to eat Grandma's soybean paste soup. 515 00:35:36,284 --> 00:35:37,385 Yes. 516 00:35:37,385 --> 00:35:42,190 Your mother wants to improve her cooking, so she won't let me do a thing. 517 00:35:42,190 --> 00:35:47,061 Mother, you should study your writing and go meet people at the hospice. 518 00:35:47,061 --> 00:35:48,663 Play with the kids, too. 519 00:35:48,663 --> 00:35:49,898 What kids? 520 00:35:49,898 --> 00:35:51,566 The kids are crazy to hang out with me. 521 00:35:51,566 --> 00:35:54,335 Why? Bom likes you, Mother. 522 00:35:56,237 --> 00:35:58,773 What about Bom? Have you heard any news about Bom? 523 00:35:59,307 --> 00:36:02,677 No, that's not it. I was just saying. 524 00:36:05,446 --> 00:36:07,782 Mom, give me a minute. 525 00:36:07,782 --> 00:36:09,484 Do a favor for me. 526 00:36:17,058 --> 00:36:20,728 I thought about it, and the only place Bom could have gone is her mom's. 527 00:36:21,729 --> 00:36:23,531 I have Bom's mom's phone number. 528 00:36:24,199 --> 00:36:27,101 She doesn't like it when I text or call. 529 00:36:27,402 --> 00:36:28,503 She doesn't reply either. 530 00:36:29,404 --> 00:36:31,940 - And? - Can you call Bom's mom? 531 00:36:31,940 --> 00:36:33,775 Can you ask if Bom is there? 532 00:36:33,775 --> 00:36:36,244 Mom, please. 533 00:36:36,244 --> 00:36:37,679 Mom, here. 534 00:36:38,613 --> 00:36:40,348 Please! 535 00:37:17,752 --> 00:37:21,723 You're Shi Kyung's girlfriend, right? 536 00:37:22,924 --> 00:37:24,325 Do you know me? 537 00:37:24,325 --> 00:37:27,629 Of course, I've seen you two together often. 538 00:37:28,129 --> 00:37:29,764 I'm friendly with Shi Kyung. 539 00:37:32,634 --> 00:37:33,668 But... 540 00:37:37,038 --> 00:37:38,239 why are you here? 541 00:37:39,941 --> 00:37:41,776 - You're not... - Mister. 542 00:37:42,744 --> 00:37:46,247 Shi Kyung doesn't know that I'm here or that I'm sick. 543 00:37:46,247 --> 00:37:47,482 Why? 544 00:37:47,482 --> 00:37:48,816 I haven't told him. 545 00:37:49,851 --> 00:37:50,918 Why? 546 00:37:51,653 --> 00:37:56,991 Mister, were you able to tell others you were sick so easily? 547 00:37:57,692 --> 00:37:59,661 I wasn't able to do that. 548 00:38:00,128 --> 00:38:02,730 Still, shouldn't Shi Kyung know? 549 00:38:03,231 --> 00:38:04,832 You two looked so happy together. 550 00:38:07,702 --> 00:38:11,506 All right. I'll pretend to not know anything. 551 00:38:11,506 --> 00:38:15,476 But, do you think you can keep it hidden? 552 00:38:16,311 --> 00:38:17,412 All right, then... 553 00:38:19,380 --> 00:38:21,115 Follow your heart. 554 00:38:33,127 --> 00:38:36,297 [Gaon Hospice] 555 00:38:36,297 --> 00:38:40,134 Shi Kyung is losing his mind looking for you. 556 00:38:43,971 --> 00:38:45,406 What do you want to do? 557 00:38:46,074 --> 00:38:48,643 Shouldn't you at least get chemotherapy? 558 00:38:49,210 --> 00:38:52,613 Like I told you before, I'm not getting chemotherapy. 559 00:38:53,014 --> 00:38:54,549 This is how... 560 00:38:55,850 --> 00:38:58,286 my illness will progress. 561 00:39:00,555 --> 00:39:04,459 I'll have convulsions and seizures. 562 00:39:05,393 --> 00:39:08,663 Then, my body will become paralyzed. 563 00:39:09,597 --> 00:39:14,335 If the cancer presses down on my eye, I may lose my eyesight, too. 564 00:39:14,335 --> 00:39:16,838 - Bom. - If the cancer grows... 565 00:39:16,838 --> 00:39:19,273 my face could become disfigured. 566 00:39:22,243 --> 00:39:25,012 I may not even recognize people. 567 00:39:26,848 --> 00:39:28,049 Looking like that... 568 00:39:29,217 --> 00:39:32,320 how could I face Shi Kyung? 569 00:39:35,289 --> 00:39:36,657 I can't do it. 570 00:39:37,959 --> 00:39:41,796 Shi Kyung said even though his dad has been missing... 571 00:39:41,796 --> 00:39:44,766 he still talks to him as if he's still there. 572 00:39:44,766 --> 00:39:46,667 When I heard that, I thought about it. 573 00:39:47,301 --> 00:39:50,972 I thought I should just disappear like Shi Kyung's dad. 574 00:39:51,773 --> 00:39:55,309 Just like Shi Kyung got used to his dad's disappearance... 575 00:39:56,144 --> 00:40:00,214 he will come to accept that I'm gone and get used to it. 576 00:40:00,915 --> 00:40:02,483 Once enough time has passed. 577 00:40:06,521 --> 00:40:10,158 Bom, there's something you don't know. 578 00:40:12,059 --> 00:40:13,327 That isn't true. 579 00:40:18,866 --> 00:40:19,934 Listen up. 580 00:40:20,368 --> 00:40:24,238 I will no longer teach ethics after this term. 581 00:40:24,238 --> 00:40:26,674 - I will no longer be the student dean. - What! 582 00:40:27,809 --> 00:40:29,177 Look at him. 583 00:40:29,177 --> 00:40:31,612 And here I thought you were learning to be more punctual. 584 00:40:31,612 --> 00:40:34,282 You seem busy making up for your lack of sleep. 585 00:40:34,282 --> 00:40:37,151 I couldn't sleep. I haven't been able to sleep at all. 586 00:40:37,151 --> 00:40:38,686 I'm sure you haven't. 587 00:40:39,287 --> 00:40:40,321 Why is that? 588 00:40:40,988 --> 00:40:44,125 Are you sad because I'm not teaching ethics anymore? 589 00:40:44,125 --> 00:40:45,426 Yes. 590 00:40:45,426 --> 00:40:47,695 Is the student dean finally transferring? 591 00:40:48,329 --> 00:40:51,032 There's no need to be so sad, Lee Shi Kyung. 592 00:40:51,032 --> 00:40:55,703 Next year, I will be the career and college counselor. 593 00:40:57,772 --> 00:41:03,377 That means I will be meeting with you one on one to dig deep into the details. 594 00:41:03,377 --> 00:41:07,148 I will turn you all into human beings. 595 00:41:11,285 --> 00:41:14,222 Yes, I'm very happy. 596 00:41:15,456 --> 00:41:16,491 Okay. 597 00:41:17,758 --> 00:41:19,560 These are your last ethics evaluations. 598 00:41:20,394 --> 00:41:22,964 Until the end of your winter vacation 599 00:41:22,964 --> 00:41:26,334 you will meet one on one with a patient in the hospice. 600 00:41:27,935 --> 00:41:28,970 Be quiet. 601 00:41:28,970 --> 00:41:33,274 Use the notebooks I passed out to record all your interactions with the patients. 602 00:41:33,274 --> 00:41:35,243 Submit it after winter vacation is over. 603 00:41:35,243 --> 00:41:36,511 Just so you all know... 604 00:41:36,511 --> 00:41:40,081 I will be at school every day during winter vacation. 605 00:41:40,081 --> 00:41:42,383 I welcome you all to come in for counseling. 606 00:41:44,151 --> 00:41:45,152 That's all. 607 00:41:45,753 --> 00:41:47,588 - Attention. - Forget it. 608 00:41:50,024 --> 00:41:52,326 - What did he say? - Let's do it together. 609 00:41:56,030 --> 00:41:58,299 It'll be fun to do it together. 610 00:42:08,843 --> 00:42:09,877 Kim Bom. 611 00:42:10,745 --> 00:42:13,381 It's me. Can you hear me? 612 00:42:15,516 --> 00:42:17,885 Talk to me if you can hear me. 613 00:42:18,819 --> 00:42:23,090 I will hear whatever you say. 614 00:43:09,070 --> 00:43:12,073 - Who could it be? - I don't know. 615 00:43:12,073 --> 00:43:15,076 What? Why would you say that? 616 00:43:15,076 --> 00:43:17,311 All right. Here you go. 617 00:43:17,311 --> 00:43:21,048 This is a list of the symptoms of the patients you will be dealing with. 618 00:43:21,048 --> 00:43:22,817 It has everything you need to be careful of on it. 619 00:43:22,817 --> 00:43:24,518 Hand it out to everyone. 620 00:43:25,186 --> 00:43:27,188 Ask me if you have any questions. 621 00:43:27,188 --> 00:43:28,222 Okay. 622 00:43:28,222 --> 00:43:30,057 Oh, it's Mister Jae Woong. 623 00:43:30,057 --> 00:43:31,525 You know him? 624 00:43:31,525 --> 00:43:32,627 I've met him a few times. 625 00:43:32,627 --> 00:43:36,030 Pay attention. You can check it later. 626 00:43:37,264 --> 00:43:40,034 You're all used to this place, so I'm sure you know this well. 627 00:43:40,034 --> 00:43:43,604 You must always think from the patient's point of view and be careful. 628 00:43:43,604 --> 00:43:45,573 - Understand? - Yes. 629 00:43:45,573 --> 00:43:47,274 Also... 630 00:43:47,274 --> 00:43:51,779 we have a new patient in the private room. 631 00:43:51,779 --> 00:43:53,381 The room is a restricted area. 632 00:43:53,381 --> 00:43:55,650 You must never go inside that room. 633 00:43:55,650 --> 00:43:57,184 Why is it restricted? 634 00:43:57,184 --> 00:44:00,254 There are patients like that here for various reasons. 635 00:44:00,254 --> 00:44:02,990 Can't we meet that patient? It must be stuffy in there. 636 00:44:02,990 --> 00:44:05,559 - No! - Shi Kyung will do it if you say no. 637 00:44:05,559 --> 00:44:07,328 He has that rebellious DNA. 638 00:44:09,263 --> 00:44:10,564 No, I won't! 639 00:44:19,173 --> 00:44:21,475 Why have you only eaten so little? 640 00:44:21,475 --> 00:44:23,377 You ate well at our house. 641 00:44:23,377 --> 00:44:26,213 The home-cooked meals were really good. 642 00:44:27,214 --> 00:44:28,215 Which ones? 643 00:44:28,983 --> 00:44:30,718 Grandma's soybean paste soup, right? 644 00:44:31,485 --> 00:44:34,722 I really liked your omurice too. 645 00:44:38,059 --> 00:44:40,761 I'll make omurice and bring it for you. 646 00:44:40,761 --> 00:44:42,630 Oh, really? 647 00:44:43,531 --> 00:44:46,467 I think I could eat the whole thing. 648 00:44:48,069 --> 00:44:49,103 Rest. 649 00:44:54,208 --> 00:44:56,243 Mom, why were you in there? 650 00:44:57,578 --> 00:45:00,381 What are you doing here? Why did you come? 651 00:45:00,381 --> 00:45:01,916 I came to volunteer with the kids. 652 00:45:02,850 --> 00:45:04,985 Are you caring for the restricted access patient? 653 00:45:04,985 --> 00:45:05,986 Yes. 654 00:45:05,986 --> 00:45:08,289 If you're volunteering, why are you over here? 655 00:45:08,289 --> 00:45:09,623 I was curious. 656 00:45:09,623 --> 00:45:12,093 You have quite the curiosity. Go do your work. 657 00:45:12,093 --> 00:45:15,529 What kind of patient is it? Why is access restricted? 658 00:45:17,431 --> 00:45:20,000 The patient's personal affairs are confidential. 659 00:45:20,000 --> 00:45:22,069 Go on now. Hurry along. 660 00:45:22,069 --> 00:45:25,072 Mom, did you call Bom's mom? 661 00:45:27,408 --> 00:45:29,110 I did, but she didn't pick up. 662 00:45:29,110 --> 00:45:31,612 This is not okay. I should go to Seoul. 663 00:45:31,612 --> 00:45:32,980 What are you talking about? 664 00:45:32,980 --> 00:45:35,583 Stop talking out here. Let's go outside and talk. 665 00:45:35,583 --> 00:45:37,985 No, Mom. I'm going to go to Seoul now. 666 00:45:37,985 --> 00:45:40,888 So, give me money for the bus. 667 00:45:40,888 --> 00:45:43,791 Where are you going to go? You can't just show up. 668 00:45:43,791 --> 00:45:46,761 I'll just go for now and look for her. 669 00:45:46,761 --> 00:45:49,363 I'm not doing anything until I find Bom. I want you to know that. 670 00:45:49,363 --> 00:45:50,631 What are you talking about? 671 00:45:50,631 --> 00:45:54,468 If you don't let me go to Seoul, I won't eat or sleep. 672 00:45:54,468 --> 00:45:55,703 Lee Shi Kyung! 673 00:45:58,773 --> 00:46:01,308 Isn't there something you can do? 674 00:46:01,308 --> 00:46:06,013 If Kim Jae Woong won't see you, there isn't anything we can do. 675 00:46:06,013 --> 00:46:10,551 Can't I see his face just for a moment? 676 00:46:10,551 --> 00:46:11,852 I'm begging you, please. 677 00:46:11,852 --> 00:46:13,154 I'm sorry. 678 00:46:32,072 --> 00:46:35,409 You're a bit bloated. Are you urinating okay? 679 00:46:35,409 --> 00:46:37,511 It hasn't been bad. 680 00:46:38,312 --> 00:46:40,047 You have some swelling in your lower limbs. 681 00:46:40,848 --> 00:46:43,150 Use the wheelchair if you're having a hard time. 682 00:46:43,851 --> 00:46:47,621 - Yes. - You need to tell me if something's off. 683 00:46:47,621 --> 00:46:48,689 Okay. 684 00:46:49,857 --> 00:46:51,859 We need to keep an eye on Mister Kim Jae Woong. 685 00:46:51,859 --> 00:46:53,160 - Hm? - Okay. 686 00:46:58,666 --> 00:47:01,168 Mister, are you okay? 687 00:47:02,002 --> 00:47:03,637 I'm all right. 688 00:47:06,974 --> 00:47:08,609 Have you by chance... 689 00:47:10,978 --> 00:47:12,446 Never mind. 690 00:47:12,446 --> 00:47:16,717 Someone is outside for you. It's a woman. 691 00:47:16,717 --> 00:47:18,986 I know. Leave her be. 692 00:47:20,120 --> 00:47:22,890 Who is it? Why won't you see her? 693 00:47:24,625 --> 00:47:30,464 Would you believe that I was very popular with women? 694 00:47:31,465 --> 00:47:33,334 - No. - You rascal. 695 00:47:34,168 --> 00:47:38,339 There are many women who fall for men like me. 696 00:47:39,173 --> 00:47:41,108 You don't know much yet. 697 00:47:41,609 --> 00:47:44,678 So, she's someone who wants to see you because she likes you? 698 00:47:45,679 --> 00:47:46,947 No. 699 00:47:48,015 --> 00:47:53,754 She's the only person I ever truly liked. 700 00:47:53,754 --> 00:47:56,790 Then, you should see her. Why won't you see her? 701 00:47:56,790 --> 00:47:59,460 I don't want her to see me like this. 702 00:47:59,460 --> 00:48:03,664 It's obvious things will be even more difficult for us after we see each other. 703 00:48:05,266 --> 00:48:09,837 I told someone else to follow her heart. 704 00:48:11,071 --> 00:48:13,040 Now, look at me. 705 00:48:21,849 --> 00:48:23,050 Oh my! 706 00:48:23,050 --> 00:48:24,551 This is so heavy. 707 00:48:24,551 --> 00:48:26,420 What are all these books? 708 00:48:26,420 --> 00:48:29,223 The books for students to read over the break. 709 00:48:29,223 --> 00:48:31,592 They're going to read all of these difficult books? 710 00:48:31,592 --> 00:48:34,561 Thinking about Shi Kyung, this doesn't suit him at all. 711 00:48:34,561 --> 00:48:36,163 Of course, they don't read them. 712 00:48:36,163 --> 00:48:37,631 Or maybe, they can't read them. 713 00:48:38,933 --> 00:48:40,634 But they have to challenge themselves. 714 00:48:40,634 --> 00:48:44,371 Sometimes if they try something hard, they feel they're on a different level. 715 00:48:44,371 --> 00:48:46,740 That's what I'm hoping for. 716 00:48:46,740 --> 00:48:48,475 Do you want to try reading this? 717 00:48:48,475 --> 00:48:51,378 No, I prefer watching concerts. 718 00:48:51,378 --> 00:48:54,682 I want to watch all the shows I missed during the break. 719 00:48:55,449 --> 00:48:57,451 Shi Kyung, what brings you by? 720 00:48:58,686 --> 00:49:01,689 Mister Kang, have you heard from Bom? 721 00:49:02,523 --> 00:49:04,892 No, I'm very frustrated about it too. 722 00:49:04,892 --> 00:49:07,261 She has never been absent this long before. 723 00:49:07,261 --> 00:49:09,396 Bom must also be missing many required classes. 724 00:49:09,396 --> 00:49:10,998 Everyone is talking about Bom. 725 00:49:10,998 --> 00:49:13,667 - You don't know what's going on? - No. 726 00:49:19,540 --> 00:49:23,410 Lee Shi Kyung, you haven't heard from Bom yet? 727 00:49:23,410 --> 00:49:25,579 - No. - Stay strong. 728 00:49:25,579 --> 00:49:28,048 They say no news is good news. 729 00:49:28,048 --> 00:49:31,185 - Okay. - Is your grandma doing well? 730 00:49:31,185 --> 00:49:34,188 - Yes. - Take good care of your grandma. 731 00:49:34,188 --> 00:49:38,392 If you don't tend to them regularly, people wither and die like plants. 732 00:49:38,392 --> 00:49:39,460 All right. 733 00:49:44,231 --> 00:49:46,300 Contact me once you hear from Bom. 734 00:49:46,300 --> 00:49:49,737 You two are our school's first couple. Things have to work out well. 735 00:49:50,304 --> 00:49:53,007 [Green tea - good for Alzheimer's] 736 00:49:56,977 --> 00:49:58,579 Come and eat! 737 00:50:04,018 --> 00:50:06,286 What? Curry again? 738 00:50:06,286 --> 00:50:08,122 We burned it yesterday and couldn't eat it. 739 00:50:09,089 --> 00:50:10,624 Why isn't Shi Kyung coming? 740 00:50:10,624 --> 00:50:13,127 Shi Kyung, come and eat. 741 00:50:13,127 --> 00:50:14,795 Shi Kyung says he's not coming. 742 00:50:14,795 --> 00:50:15,796 Why? 743 00:50:24,738 --> 00:50:28,042 Don't tell me to eat. Don't tell me to sleep. 744 00:50:28,042 --> 00:50:29,910 Don't tell me to go to school. 745 00:50:29,910 --> 00:50:34,448 I will not go to sleep, eat, or go to school until I find Bom. 746 00:50:35,883 --> 00:50:37,384 You better not eat. 747 00:50:37,384 --> 00:50:39,453 You better not sleep or go to school! 748 00:50:39,453 --> 00:50:41,288 I'm going to put in a CCTV and check on you. 749 00:50:41,288 --> 00:50:44,124 Gosh, where is Bom anyway? 750 00:50:44,124 --> 00:50:45,726 My grandson is going to get sick. 751 00:50:45,726 --> 00:50:48,695 Mother, don't worry about it. Go on and eat. 752 00:50:48,695 --> 00:50:51,231 Come on. You too. Let's all go. 753 00:50:53,367 --> 00:50:55,269 [Strike] 754 00:50:56,837 --> 00:50:58,705 Oh, there's salmon too. 755 00:50:58,705 --> 00:51:01,008 Shi Kyung loves salmon. Too bad. 756 00:51:01,675 --> 00:51:03,977 Oh my! It's smoked salmon, at that. 757 00:51:03,977 --> 00:51:06,013 It's Shi Kyung's very favorite. 758 00:51:11,051 --> 00:51:12,786 You think I'm going to be tempted by that? 759 00:51:12,786 --> 00:51:16,290 I'll show you that love is stronger than my hunger for salmon. 760 00:51:16,290 --> 00:51:17,357 Let's go! 761 00:51:30,704 --> 00:51:32,005 Edema in your lower limbs? 762 00:51:32,873 --> 00:51:35,075 So, that's why you're in a wheelchair. 763 00:51:35,075 --> 00:51:37,578 At least, I can get around in this thing. 764 00:51:38,278 --> 00:51:39,513 You're right. 765 00:51:39,513 --> 00:51:43,851 I'm always stuck in my room, so I feel much better coming out here. 766 00:51:44,685 --> 00:51:45,686 Right. 767 00:51:46,553 --> 00:51:48,822 Even if I just go out into the courtyard 768 00:51:48,822 --> 00:51:50,891 I feel like I'm on a picnic in an amusement park. 769 00:51:50,891 --> 00:51:53,393 They were things that used to seem so ordinary. 770 00:51:53,393 --> 00:51:55,062 I didn't realize how great they were. 771 00:51:55,062 --> 00:51:59,800 You wish you had known many things once you end up in here. 772 00:52:00,634 --> 00:52:03,237 When were you most happy, Mister? 773 00:52:03,971 --> 00:52:04,972 Me? 774 00:52:06,473 --> 00:52:09,476 My younger years when I lived with my parents. 775 00:52:11,912 --> 00:52:16,250 I had tons of comic books in my room back then. 776 00:52:16,250 --> 00:52:19,086 My friends would come over every day. 777 00:52:19,086 --> 00:52:22,856 My mom would steam potatoes and yams. 778 00:52:22,856 --> 00:52:24,591 She would bring crispy burned rice too. 779 00:52:25,492 --> 00:52:28,295 Then, we would eat that. 780 00:52:28,295 --> 00:52:30,998 We would all hang out there. 781 00:52:33,300 --> 00:52:34,635 It was really great. 782 00:52:37,171 --> 00:52:38,705 That reminds me of someone. 783 00:52:38,705 --> 00:52:40,107 What about you? 784 00:52:40,107 --> 00:52:42,709 When were you most happy? 785 00:52:42,709 --> 00:52:45,646 When I was with that someone who had all of those comic books. 786 00:52:46,580 --> 00:52:48,182 I was happiest with him. 787 00:52:50,250 --> 00:52:52,019 I think I know who that person is. 788 00:52:52,686 --> 00:52:56,823 I think the happiest moments make things most difficult too. 789 00:52:56,823 --> 00:53:02,062 I'm a person who won a fight 17 to 1, no exaggeration. 790 00:53:02,829 --> 00:53:07,734 What's harder is trying to stop feeling affection for people. 791 00:53:09,403 --> 00:53:10,470 You think so? 792 00:53:11,738 --> 00:53:14,575 If I set my mind to it, I think I could do it. 793 00:53:17,277 --> 00:53:21,081 The guy who just hangs around all day has his own faults. 794 00:53:21,782 --> 00:53:24,451 He doesn't think much at all, so I think it's possible. 795 00:53:25,285 --> 00:53:29,756 Your words are already dripping with affection and honey. 796 00:53:29,756 --> 00:53:30,857 You think you can do it? 797 00:53:32,025 --> 00:53:34,127 If so, tell me how. 798 00:53:41,802 --> 00:53:51,812 Subtitles by DramaFever 799 00:53:54,181 --> 00:53:56,183 [Andante] 58760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.