Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,499 --> 00:00:51,334
[Andante]
2
00:00:52,640 --> 00:00:53,730
I'll be there soon.
3
00:00:56,673 --> 00:00:58,608
Bong Gu, I have to go.
4
00:00:59,476 --> 00:01:02,145
Looks like I have to watch over
Soo Bin's mom tonight.
5
00:01:03,447 --> 00:01:05,415
Get home safely.
6
00:01:05,415 --> 00:01:07,350
I already... diamond.
7
00:01:08,885 --> 00:01:09,886
Go on.
8
00:01:34,611 --> 00:01:37,447
[Episode 11: Fake or Real...
What's Important is the Heart]
9
00:01:54,965 --> 00:01:56,099
What I'm saying is...
10
00:01:58,702 --> 00:02:00,303
it's how you feel that is important.
11
00:02:08,311 --> 00:02:10,347
Then, should we do a high-five?
12
00:02:18,688 --> 00:02:21,625
Lee Shi Kyung... that sounds good.
13
00:02:23,894 --> 00:02:25,795
I want to try living too.
14
00:02:29,299 --> 00:02:32,369
Should we do a high-five?
15
00:02:40,010 --> 00:02:42,245
She must have been so shocked.
16
00:02:42,245 --> 00:02:44,214
She saw something she shouldn't have.
17
00:02:44,214 --> 00:02:46,283
It still scares me to think about it.
18
00:02:46,283 --> 00:02:49,019
If Shi Kyung hadn't been there...
19
00:02:49,019 --> 00:02:51,655
Please tell Shi Kyung I said thank you.
20
00:02:52,756 --> 00:02:54,958
I envy that you have Shi Kyung.
21
00:02:54,958 --> 00:02:57,227
Shi Kyung? Why?
22
00:02:57,227 --> 00:02:58,862
He's a good boy.
23
00:02:58,862 --> 00:03:01,965
He's warm and pure.
24
00:03:01,965 --> 00:03:03,967
He knows how to take care of people.
25
00:03:05,468 --> 00:03:08,271
In all my life, I never thought I'd
hear someone praise Shi Kyung.
26
00:03:10,941 --> 00:03:15,745
I hope Soo Bin meets
a guy like Shi Kyung.
27
00:03:15,745 --> 00:03:17,647
She'll suffer if
she meets a guy like that.
28
00:03:18,615 --> 00:03:21,051
They worry about the whole world.
29
00:03:21,051 --> 00:03:23,820
They don't know the hardships
they put people through.
30
00:03:23,820 --> 00:03:27,357
Look at me. I met a man like that.
31
00:03:27,357 --> 00:03:30,760
That's a hundred times better than
someone who only cares about himself.
32
00:03:33,763 --> 00:03:36,032
Why does she have to see this now?
33
00:03:38,201 --> 00:03:40,704
How I will change in the days to come...
34
00:03:42,205 --> 00:03:44,608
What I might do to Soo Bin...
35
00:03:45,342 --> 00:03:46,476
I'm scared.
36
00:03:48,745 --> 00:03:51,147
She was looking forward
to going on that vacation.
37
00:03:51,147 --> 00:03:52,616
Now, I've locked her in a prison.
38
00:04:03,360 --> 00:04:04,694
That's what Soo Bin's mom said?
39
00:04:06,329 --> 00:04:10,033
I felt so terrible when she said
she had locked her in a prison.
40
00:04:14,271 --> 00:04:17,507
Dad, it's serious today.
41
00:04:17,507 --> 00:04:19,342
So, please listen carefully.
42
00:04:24,681 --> 00:04:27,183
Dad, I need two things.
43
00:04:27,183 --> 00:04:29,352
First, you know Soo Bin?
44
00:04:30,020 --> 00:04:34,157
Is there a way I can help
Soo Bin and her mom?
45
00:04:34,157 --> 00:04:36,860
Another is about... Bom.
46
00:04:37,894 --> 00:04:40,730
Whether it's real or fake,
your heart is what's important.
47
00:04:44,401 --> 00:04:47,270
Oh, I've seen that movie.
48
00:04:51,574 --> 00:04:54,744
Oh, Dad. You're moving
at the speed of light.
49
00:04:55,578 --> 00:04:56,613
I've got it now.
50
00:04:58,148 --> 00:04:59,916
Can I really pull this off?
51
00:05:00,617 --> 00:05:02,319
Is it possible?
52
00:05:02,319 --> 00:05:06,356
So, what was the mid-16th century like?
53
00:05:06,356 --> 00:05:10,193
Joseon had suffered the invasion of Japan
and the Qing Dynasty, so they were weak.
54
00:05:10,193 --> 00:05:14,698
So, would a speaker with good theory
be able to get through to people or not?
55
00:05:14,698 --> 00:05:16,166
I don't know.
56
00:05:34,784 --> 00:05:36,353
You must be very busy.
57
00:05:41,624 --> 00:05:42,659
Lee Shi Kyung.
58
00:05:43,259 --> 00:05:46,863
Government, labor, and compliance.
59
00:05:46,863 --> 00:05:49,366
Define any of one of these.
60
00:05:55,672 --> 00:05:58,007
Can you say it one more time?
61
00:06:04,914 --> 00:06:06,449
What is this?
62
00:06:06,449 --> 00:06:10,086
"Bom, Bom, Bom. Diamond."
63
00:06:10,086 --> 00:06:12,789
"Italy, vacation."
64
00:06:12,789 --> 00:06:13,923
"Soo Bin"?
65
00:06:15,325 --> 00:06:17,761
Are you already planning
a honeymoon with Bom?
66
00:06:19,195 --> 00:06:22,132
Also, who is Soo Bin?
67
00:06:22,132 --> 00:06:23,566
Are you cheating already?
68
00:06:28,204 --> 00:06:29,205
Oh my.
69
00:06:39,582 --> 00:06:40,583
Thank you.
70
00:06:51,728 --> 00:06:54,798
The projector? The school's projector?
71
00:06:55,231 --> 00:06:57,367
- Why?
- Please let me use it.
72
00:06:57,367 --> 00:06:58,468
It's important.
73
00:06:58,968 --> 00:07:02,238
What is it for? Can't you tell me?
74
00:07:02,238 --> 00:07:04,207
I'll bring a cactus later and tell you.
75
00:07:04,207 --> 00:07:07,177
Where and how are you
going to use the projector?
76
00:07:07,177 --> 00:07:10,847
You know how they use it at the cinema.
77
00:07:10,847 --> 00:07:11,948
Anyway, I need it.
78
00:07:11,948 --> 00:07:14,784
I'll tell you later.
I'm still planning it out.
79
00:07:14,784 --> 00:07:15,985
All right.
80
00:07:16,386 --> 00:07:18,822
Government, labor, and compliance.
81
00:07:18,822 --> 00:07:22,358
If you can define any one of these,
I'll let you borrow it.
82
00:07:22,358 --> 00:07:24,160
Are you close with the student dean?
83
00:07:24,160 --> 00:07:26,863
Of course, all the teachers are close.
84
00:07:26,863 --> 00:07:29,199
Especially when we're gossiping
about the students.
85
00:07:33,736 --> 00:07:35,538
What's wrong?
86
00:07:35,538 --> 00:07:36,906
You don't need the projector?
87
00:07:36,906 --> 00:07:38,508
I'll go and learn what they mean.
88
00:07:43,813 --> 00:07:46,316
Who brought this dry thing?
89
00:07:47,817 --> 00:07:50,220
Someone brought one like this?
90
00:07:50,220 --> 00:07:51,688
How thoughtless.
91
00:07:51,688 --> 00:07:54,891
That's the one you brought,
Lee Shi Kyung.
92
00:07:59,462 --> 00:08:01,097
She left school?
93
00:08:01,097 --> 00:08:02,765
Yes, she took her bag and left.
94
00:08:02,765 --> 00:08:04,701
Who is Soo Bin?
95
00:08:04,701 --> 00:08:06,970
Is it a love triangle?
96
00:08:06,970 --> 00:08:10,406
She didn't look too good.
Is Bom very sick?
97
00:08:11,174 --> 00:08:13,209
Bom left. Who's Soo Bin?
98
00:08:13,209 --> 00:08:14,844
- Is it a love triangle?
- Hey!
99
00:08:14,844 --> 00:08:17,146
The trio who can't even do trigonometry.
100
00:08:17,146 --> 00:08:19,215
Give it a rest,
and mind your own business.
101
00:08:39,936 --> 00:08:42,739
I feel like Bom is becoming distant.
102
00:08:55,184 --> 00:08:57,587
Oh dear. Who is this?
103
00:08:59,088 --> 00:09:00,256
Is that you, Bom?
104
00:09:00,256 --> 00:09:03,993
What brings you here at this hour?
105
00:09:07,096 --> 00:09:08,231
What's wrong?
106
00:09:09,265 --> 00:09:10,667
Is something wrong?
107
00:09:20,310 --> 00:09:23,112
You have to go to a big hospital?
108
00:09:23,112 --> 00:09:24,847
Do you want me to go with you?
109
00:09:27,083 --> 00:09:30,954
The town hospital told me
to go with a guardian.
110
00:09:31,955 --> 00:09:33,656
This works out well then.
111
00:09:33,656 --> 00:09:35,858
I can get some fresh air
and go on a trip.
112
00:09:36,492 --> 00:09:38,628
Try not to be afraid.
113
00:09:38,628 --> 00:09:43,199
If you have too many burdens,
you'll break the table leg.
114
00:09:44,267 --> 00:09:47,804
It means the world
is full of useless worries.
115
00:09:47,804 --> 00:09:52,208
You can worry after you
get all your test results back.
116
00:09:52,208 --> 00:09:53,843
For now, you should relax.
117
00:09:57,747 --> 00:09:59,816
By the way, Grandma.
118
00:09:59,816 --> 00:10:03,152
Can you keep this a secret
from Shi Kyung?
119
00:10:03,686 --> 00:10:05,855
Why? Shi Kyung doesn't know?
120
00:10:05,855 --> 00:10:07,824
He might worry for no reason.
121
00:10:07,824 --> 00:10:10,026
I'll tell him once
I get the results back.
122
00:10:13,096 --> 00:10:14,497
All right.
123
00:10:14,497 --> 00:10:17,100
I'm known for my ability to keep secrets.
124
00:10:17,100 --> 00:10:18,267
Don't you worry.
125
00:10:19,602 --> 00:10:23,973
Still, you should know how to lean
on others when things are hard.
126
00:10:24,774 --> 00:10:26,376
That's what friendship is about.
127
00:10:38,855 --> 00:10:40,356
Bom is absent.
128
00:10:42,825 --> 00:10:44,427
[Bong Gu]
129
00:10:44,427 --> 00:10:45,995
She isn't picking up her phone either.
130
00:10:47,130 --> 00:10:48,631
What could be wrong now?
131
00:10:51,868 --> 00:10:54,103
Everyone is here. Hurry over.
132
00:11:02,545 --> 00:11:05,715
If you come to school,
come to the practice room.
133
00:11:05,715 --> 00:11:07,917
Okay. One, two, three.
One, two, three.
134
00:11:09,118 --> 00:11:10,186
Are you okay?
135
00:11:10,887 --> 00:11:12,855
It would help if someone
could just lift her.
136
00:11:13,456 --> 00:11:16,092
Over here, young man!
137
00:11:16,092 --> 00:11:18,361
- Please come over here.
- Why?
138
00:11:18,361 --> 00:11:19,862
Please help us.
139
00:11:19,862 --> 00:11:24,000
We're trying to take her for a bath.
Can you help her into the wheelchair?
140
00:11:25,268 --> 00:11:26,602
Grab my neck.
141
00:11:26,602 --> 00:11:29,706
That doesn't work very well.
I'll hold her on one side.
142
00:11:40,349 --> 00:11:42,085
Oh, it worked.
143
00:11:43,286 --> 00:11:44,520
Thank you.
144
00:11:45,922 --> 00:11:48,891
You look very manly,
and you sure are strong too.
145
00:11:50,693 --> 00:11:52,495
Thank you very much.
146
00:11:54,297 --> 00:11:56,365
You said you're going
to take her for a bath?
147
00:11:56,365 --> 00:11:57,400
Yes.
148
00:12:15,118 --> 00:12:16,385
Gosh.
149
00:12:16,953 --> 00:12:19,255
Oh, with this, my head felt so heavy.
150
00:12:20,590 --> 00:12:22,158
You're hungry, right?
151
00:12:22,158 --> 00:12:23,226
A little.
152
00:12:23,226 --> 00:12:25,795
I had planned to give it to you
after the tests at the hospital.
153
00:12:25,795 --> 00:12:29,832
I packed rice cakes and sweet potatoes.
Let's go find a place to eat it.
154
00:12:30,433 --> 00:12:32,068
It's lunch time right about now.
155
00:12:42,879 --> 00:12:45,081
When will you get your results?
156
00:12:46,048 --> 00:12:48,217
I have to wait a few days.
157
00:12:48,217 --> 00:12:51,287
Do you want me to come with you then too?
158
00:12:53,122 --> 00:12:54,157
Oh...
159
00:12:59,128 --> 00:13:01,697
Grandma, look at these.
160
00:13:04,534 --> 00:13:06,803
I'm giving one to you to say thank you.
161
00:13:06,803 --> 00:13:08,838
We'll each have one.
162
00:13:11,774 --> 00:13:12,842
Oh my.
163
00:13:14,110 --> 00:13:17,079
You want me to put this on my bag?
164
00:13:17,980 --> 00:13:19,015
Yes.
165
00:13:21,584 --> 00:13:25,321
Kim Duk Boon sure is blessed
in her old age.
166
00:13:25,321 --> 00:13:28,124
I've never received a doll
in my entire life.
167
00:13:29,692 --> 00:13:31,127
Put it on my bag for me.
168
00:13:38,000 --> 00:13:40,136
Are you sure this wasn't
for Shi Kyung?
169
00:13:40,136 --> 00:13:41,504
No.
170
00:13:41,504 --> 00:13:44,774
They were so cute, so I bought two, but
I had no one to give the second one to.
171
00:13:44,774 --> 00:13:47,877
It would be strange for a guy
to carry this around.
172
00:13:47,877 --> 00:13:49,045
Is that right?
173
00:13:50,479 --> 00:13:54,584
I should go to the Senior Center
and the hospice to show it off.
174
00:13:56,219 --> 00:13:57,320
Oh my.
175
00:13:59,055 --> 00:14:01,891
How does it look? Does it suit me?
176
00:14:02,859 --> 00:14:04,260
It totally suits you.
177
00:14:05,328 --> 00:14:08,197
What are you going to do now?
Are you going to school?
178
00:14:08,197 --> 00:14:11,267
Yes, I got a text from Shi Kyung.
179
00:14:11,267 --> 00:14:12,368
He said to hurry back.
180
00:14:12,368 --> 00:14:14,837
Oh no. What can we do?
181
00:14:14,837 --> 00:14:18,274
I've seen many patients
in the hospice, but that's very sad.
182
00:14:18,274 --> 00:14:22,078
We know about Soo Bin now,
but why did you call us all here?
183
00:14:22,078 --> 00:14:23,880
I need your help with something.
184
00:14:36,525 --> 00:14:37,593
What do you think?
185
00:14:39,061 --> 00:14:42,665
This is the best out of all
the ideas you've had so far.
186
00:14:42,665 --> 00:14:45,935
It's shocking. How did you
come up with this?
187
00:14:45,935 --> 00:14:47,637
Is it that shocking?
188
00:14:47,637 --> 00:14:50,673
Since the exams are over,
we have time, and it sounds fun.
189
00:14:50,673 --> 00:14:52,341
Don't you think it'll be too much work?
190
00:14:52,341 --> 00:14:55,578
We could use this to do
all of our volunteer hours.
191
00:14:55,578 --> 00:14:58,848
But, do you think this
will really help the two of them?
192
00:14:58,848 --> 00:15:01,684
I think they'll like the fact
that we did something for them.
193
00:15:01,684 --> 00:15:03,219
I like it.
194
00:15:03,219 --> 00:15:05,488
I'll do whatever you need.
195
00:15:05,488 --> 00:15:06,622
You're so nice.
196
00:15:06,622 --> 00:15:08,157
I'm in too.
197
00:15:08,157 --> 00:15:09,959
Oh!
198
00:15:09,959 --> 00:15:12,628
Trash, you finally recognize
your older brother's true value.
199
00:15:12,628 --> 00:15:15,298
I'm doing it for Soo Bin, not you.
200
00:15:15,298 --> 00:15:18,834
Anyway, who was the one
who came up with this idea?
201
00:15:18,834 --> 00:15:22,438
It was Kim Bong Gu.
202
00:15:22,438 --> 00:15:23,606
Who?
203
00:15:23,606 --> 00:15:26,008
Bom. It's their secret code.
204
00:15:26,008 --> 00:15:27,476
Kim Bong Gu and Bernard.
205
00:15:28,411 --> 00:15:30,379
Could kids from Seoul be any more shabby?
206
00:15:31,480 --> 00:15:35,851
Bom said whether it's real or fake,
the important thing is the heart.
207
00:15:36,852 --> 00:15:38,354
Listen and prepare to be impressed.
208
00:15:39,221 --> 00:15:40,456
Oh, Shi Kyung, the dimwit.
209
00:15:41,123 --> 00:15:42,692
Do you know what that means?
210
00:15:42,692 --> 00:15:45,094
I don't need to know.
What's important is the heart.
211
00:15:45,094 --> 00:15:47,797
I really want to see Soo Bin smile.
212
00:15:47,797 --> 00:15:50,266
You're so thoughtful toward Soo Bin.
213
00:15:50,266 --> 00:15:53,035
Was the student dean right about you?
214
00:15:53,035 --> 00:15:55,471
I smell something strange, Bernard.
215
00:15:55,471 --> 00:15:57,306
Think whatever you want.
It isn't like that.
216
00:15:57,306 --> 00:15:58,841
The heart is what's important.
217
00:15:59,742 --> 00:16:01,310
Poet... Lee Shi Kyung.
218
00:16:07,984 --> 00:16:09,552
Is something funny?
219
00:16:09,552 --> 00:16:10,753
So funny.
220
00:16:10,753 --> 00:16:12,688
Kim Bom! Wait!
221
00:16:14,457 --> 00:16:17,960
Why didn't you tell me you were here?
I waited so long for you.
222
00:16:17,960 --> 00:16:20,229
Why did you leave early?
Why were you absent?
223
00:16:20,229 --> 00:16:21,797
Did you go somewhere?
224
00:16:21,797 --> 00:16:24,533
I was talking with the kids
about how to help Soo Bin.
225
00:16:24,533 --> 00:16:26,168
You should get going. You seem busy.
226
00:16:27,103 --> 00:16:28,204
Also...
227
00:16:29,705 --> 00:16:31,507
don't only take care of others.
228
00:16:33,676 --> 00:16:34,910
Never mind. Forget it.
229
00:16:37,146 --> 00:16:40,249
I'm not saying you did anything wrong.
230
00:16:40,249 --> 00:16:43,019
I'm going to get going.
231
00:17:05,708 --> 00:17:07,410
Is that you, Shi Kyung?
232
00:17:08,444 --> 00:17:10,046
Why are you sitting out here?
233
00:17:10,046 --> 00:17:12,615
- Grandma.
- Oh dear.
234
00:17:13,682 --> 00:17:15,684
Oh dear.
235
00:17:16,485 --> 00:17:19,655
Ugh, my knees. I think
I walked around too much.
236
00:17:19,655 --> 00:17:22,058
My knees are so sore.
237
00:17:33,936 --> 00:17:34,970
This...
238
00:17:36,372 --> 00:17:37,840
Bom gave it to me.
239
00:17:37,840 --> 00:17:41,710
She wanted us to have
matching dolls on our bags.
240
00:17:41,710 --> 00:17:43,979
You saw Bom? When?
241
00:17:44,280 --> 00:17:46,115
I went with her to the hospital.
242
00:17:47,883 --> 00:17:50,853
Hospital! Is Bom sick?
243
00:17:50,853 --> 00:17:54,356
Oh, I mean... I meant that...
244
00:17:54,356 --> 00:17:57,326
Is Bom sick or something, Grandma?
245
00:17:57,326 --> 00:17:58,594
Is it her anemia again?
246
00:17:59,462 --> 00:18:02,531
It's not that she's sick.
She's just...
247
00:18:02,531 --> 00:18:06,635
It's just that thing...
248
00:18:06,635 --> 00:18:08,337
That thing?
249
00:18:08,337 --> 00:18:09,839
What's that thing?
250
00:18:09,839 --> 00:18:13,676
Oh, you know that thing.
251
00:18:13,676 --> 00:18:15,678
That thing women go through.
252
00:18:16,645 --> 00:18:18,981
Oh, that thing?
253
00:18:18,981 --> 00:18:20,416
Is that really what it is?
254
00:18:20,416 --> 00:18:22,518
Yes, that thing... that thing.
255
00:18:23,252 --> 00:18:25,621
I've heard some people
get sick during that.
256
00:18:25,621 --> 00:18:27,723
Bom was so sick that she
needed to go to a hospital?
257
00:18:27,723 --> 00:18:30,593
Ah, she was so sick because...
258
00:18:30,593 --> 00:18:35,764
She'll be fine once she takes
the painkillers and gets plenty of sleep.
259
00:18:35,764 --> 00:18:37,266
She'll be better soon.
260
00:18:37,266 --> 00:18:39,468
Why did you go to the hospital with her?
261
00:18:40,302 --> 00:18:44,673
She didn't want to go alone,
so she asked me to go with her.
262
00:18:44,673 --> 00:18:46,709
Just how sick is she?
263
00:18:47,443 --> 00:18:50,112
When I went through that
in my younger years..
264
00:18:51,647 --> 00:18:55,951
I thought I would just die from pain.
265
00:18:55,951 --> 00:18:59,388
I would get angry for no reason
and pick on people.
266
00:18:59,388 --> 00:19:03,926
I would crave sweets,
so I ate lots of taffy too.
267
00:19:03,926 --> 00:19:06,362
Oh, I didn't know anything about that.
268
00:19:06,362 --> 00:19:08,497
She should've told me about that.
269
00:19:10,966 --> 00:19:12,668
Where are you going?
270
00:19:18,474 --> 00:19:20,109
Bong Gu, you're so foolish.
271
00:19:20,109 --> 00:19:22,211
Is it that hard to tell me that?
272
00:19:25,181 --> 00:19:26,215
What is this?
273
00:19:26,849 --> 00:19:29,952
Grandma told me everything.
You went to the hospital.
274
00:19:30,586 --> 00:19:32,988
Why was it such a big deal
that you couldn't tell me?
275
00:19:33,856 --> 00:19:35,624
How much did she tell you?
276
00:19:35,624 --> 00:19:38,194
Everything... She told me everything.
277
00:19:39,261 --> 00:19:41,163
I heard that you
were going through "that."
278
00:19:41,163 --> 00:19:43,465
Is that why you were mad at me?
279
00:19:43,465 --> 00:19:44,733
What are you talking about?
280
00:19:44,733 --> 00:19:47,203
Take these. They're painkillers.
281
00:19:49,972 --> 00:19:52,141
It won't hurt if you take
these on those days.
282
00:19:52,141 --> 00:19:54,310
You won't feel sick.
They're very effective.
283
00:19:55,878 --> 00:19:58,080
Also, here.
284
00:19:59,348 --> 00:20:00,382
Do you want taffy?
285
00:20:01,417 --> 00:20:03,419
- Taffy?
- Yes.
286
00:20:03,419 --> 00:20:07,022
Grandma said she would always
crave sweets and eat taffy.
287
00:20:07,022 --> 00:20:08,657
I bought a bunch just in case.
288
00:20:13,362 --> 00:20:14,563
Then, you're saying...
289
00:20:16,332 --> 00:20:17,600
you think it's "that"?
290
00:20:17,600 --> 00:20:19,635
Grandma said it was "that."
291
00:20:19,635 --> 00:20:22,905
She even took you to the hospital
because your stomach hurt so much.
292
00:20:26,041 --> 00:20:28,944
You smiled. Bong Gu smiled!
293
00:20:31,480 --> 00:20:33,249
Seriously, Grandma.
294
00:20:34,383 --> 00:20:35,951
Promise me one thing.
295
00:20:36,819 --> 00:20:41,190
You told me no one would
come running if you called crying.
296
00:20:41,190 --> 00:20:45,127
I'm always on standby to come running.
297
00:20:45,127 --> 00:20:47,596
Promise not to avoid me
if you're having a hard time.
298
00:20:48,364 --> 00:20:51,000
Tell me what's wrong first,
no matter what it is.
299
00:20:57,706 --> 00:21:00,509
Pinky promise, stamp, signed copy.
300
00:21:00,509 --> 00:21:03,779
You promised me. We pinky promised,
stamped, and signed a copy.
301
00:21:03,779 --> 00:21:09,518
Also, we're planning the event
for Soo Bin and her mom.
302
00:21:09,518 --> 00:21:11,120
Are you going to join in too, Bong Gu?
303
00:21:12,488 --> 00:21:14,189
Stand still if you're going to do it.
304
00:21:14,189 --> 00:21:16,191
Do a one-handed
handstand jump if you're not.
305
00:21:17,626 --> 00:21:19,862
You stood still, so you're in.
306
00:21:21,330 --> 00:21:22,398
That's a good girl.
307
00:21:37,012 --> 00:21:39,181
[Invitation to a Future Vacation]
308
00:21:44,386 --> 00:21:47,323
- What is it?
- Dad, let us do this.
309
00:21:49,992 --> 00:21:52,261
All right, try it.
310
00:21:59,735 --> 00:22:00,836
Yong Gi.
311
00:22:00,836 --> 00:22:05,708
Why don't you sing
for Soo Bin and her mom?
312
00:22:05,708 --> 00:22:08,510
You're a really good singer.
313
00:22:08,510 --> 00:22:11,680
It's a chance for you to show
your talent to other people too.
314
00:22:11,680 --> 00:22:14,616
- Wow.
- Try this one.
315
00:22:14,616 --> 00:22:16,685
What about this hat?
316
00:22:16,685 --> 00:22:18,020
This looks good.
317
00:22:28,564 --> 00:22:29,698
This one here.
318
00:22:30,399 --> 00:22:32,067
Doesn't this look good?
319
00:22:32,668 --> 00:22:34,069
Let's use this one.
320
00:22:36,939 --> 00:22:38,440
You took the painkillers, right?
321
00:22:39,575 --> 00:22:41,710
I'll be fine for hours.
322
00:22:42,378 --> 00:22:44,847
What could it be? A future vacation?
323
00:22:44,847 --> 00:22:47,649
Right, Mom. I'm so excited and curious.
324
00:22:47,649 --> 00:22:50,185
The kids here are very good
at doing these events.
325
00:22:50,185 --> 00:22:54,323
My mother-in-law even performed
a rap because my kids insisted.
326
00:22:54,323 --> 00:22:56,525
Wow, Grandma rapped?
327
00:22:56,525 --> 00:22:57,826
Oh yes.
328
00:22:58,460 --> 00:23:01,797
Whatever it is, it will be fun.
You should enjoy it.
329
00:23:04,967 --> 00:23:05,968
Ouch.
330
00:23:10,939 --> 00:23:13,375
Shi Kyung's mom, thank you.
331
00:23:14,376 --> 00:23:18,847
Can I assume I've made
a new friend at the end of my life?
332
00:23:20,783 --> 00:23:21,984
Of course.
333
00:23:25,254 --> 00:23:27,089
Mom, let's go.
334
00:23:27,089 --> 00:23:28,123
Get going.
335
00:23:28,123 --> 00:23:30,459
Hello and welcome!
(In Italian)
336
00:23:30,459 --> 00:23:32,361
Oh, it's Seung Do.
337
00:23:32,361 --> 00:23:33,695
This way.
338
00:24:16,472 --> 00:24:18,307
Here is some authentic Italian espresso.
339
00:24:23,479 --> 00:24:26,048
This is our restaurant's
best margarita pizza.
340
00:24:26,048 --> 00:24:27,082
Wow.
341
00:24:39,495 --> 00:24:42,397
It smells so good. It's real coffee.
342
00:24:42,397 --> 00:24:44,666
Mom, today you should drink it.
343
00:24:47,035 --> 00:24:48,103
Okay.
344
00:25:25,407 --> 00:25:28,076
Kim Bom, your test results are back.
345
00:25:28,076 --> 00:25:30,078
Please come in to get your results.
346
00:25:34,616 --> 00:25:35,751
What are you doing out here?
347
00:25:38,387 --> 00:25:39,688
Nothing. Let's go back in.
348
00:25:39,688 --> 00:25:42,558
What's wrong? Are you dizzy
from the anemia?
349
00:25:42,558 --> 00:25:44,560
- Do you want to sit and rest?
- No.
350
00:25:58,006 --> 00:25:59,808
I'm filming you, Mom.
351
00:25:59,808 --> 00:26:01,944
What's wrong, Mom?
352
00:26:01,944 --> 00:26:04,746
Mom... Mom.
353
00:26:04,746 --> 00:26:05,981
Are you okay, Mom?
354
00:26:05,981 --> 00:26:07,449
Should I call the doctor, Mom?
355
00:26:07,449 --> 00:26:09,952
Mom, does your stomach hurt?
Is it your stomach?
356
00:26:09,952 --> 00:26:13,155
Doctor, my mom is in pain!
357
00:26:13,155 --> 00:26:14,389
Just hold on, Mom.
358
00:26:14,389 --> 00:26:16,325
Mom, are you okay?
359
00:26:16,325 --> 00:26:18,660
Do you want some water?
What should I do?
360
00:26:19,728 --> 00:26:20,796
Mom!
361
00:26:20,796 --> 00:26:23,432
Where does it hurt? Tell me.
362
00:26:56,665 --> 00:26:57,866
Soo Bin.
363
00:27:00,535 --> 00:27:01,770
For me...
364
00:27:03,839 --> 00:27:05,741
the time I spend with you
365
00:27:07,242 --> 00:27:09,978
makes me so happy
and is what I'm most grateful for.
366
00:27:12,481 --> 00:27:13,582
Mom.
367
00:27:15,050 --> 00:27:17,185
Mom, you will always be with me.
368
00:27:18,353 --> 00:27:19,655
So...
369
00:27:20,856 --> 00:27:22,891
you'll always be around somewhere.
370
00:27:25,761 --> 00:27:27,396
Let's make sure we meet again.
371
00:27:28,764 --> 00:27:29,931
Promise me.
372
00:27:37,372 --> 00:27:41,043
Okay, I'll be waiting for you.
373
00:28:15,977 --> 00:28:17,946
See this big mass here.
374
00:28:17,946 --> 00:28:20,248
You must have had
symptoms for a long time.
375
00:28:20,248 --> 00:28:22,951
Have you had headaches?
Have you been vomiting?
376
00:28:22,951 --> 00:28:25,620
The tumor is very large,
so surgery would be too difficult.
377
00:28:25,620 --> 00:28:27,289
You'll need to start with chemotherapy.
378
00:28:37,733 --> 00:28:39,167
This has never happened before.
379
00:28:40,235 --> 00:28:42,437
Something is definitely wrong with Bom.
380
00:28:43,171 --> 00:28:45,340
I promised to run to her
at the speed of light.
381
00:28:45,340 --> 00:28:48,410
Lee Shi Kyung, faster. Run faster!
382
00:28:55,117 --> 00:28:56,218
Kim Bom!
383
00:28:59,187 --> 00:29:00,388
Bom is crying.
384
00:29:01,823 --> 00:29:04,192
My Bom is crying.
385
00:29:17,506 --> 00:29:19,641
Bom, why are you crying?
386
00:29:20,742 --> 00:29:22,244
Because it hurts.
387
00:29:22,244 --> 00:29:24,479
Where does it hurt? Are you dizzy?
388
00:29:24,479 --> 00:29:25,680
Do you have indigestion again?
389
00:29:26,848 --> 00:29:30,485
I don't know. I think
I have a splinter in my hand.
390
00:29:31,186 --> 00:29:32,287
A splinter?
391
00:29:33,355 --> 00:29:35,524
Where is it? I'll take it out for you.
392
00:29:35,524 --> 00:29:36,892
I don't know.
393
00:29:37,793 --> 00:29:39,494
It hurts so much.
394
00:29:39,494 --> 00:29:40,962
Just hold on a moment.
395
00:29:41,663 --> 00:29:43,865
I'll find it and take it out.
396
00:29:44,733 --> 00:29:46,001
Where is it?
397
00:29:47,068 --> 00:29:49,070
Gosh, get out of there already.
398
00:29:49,871 --> 00:29:51,540
Where could it be?
399
00:29:53,875 --> 00:29:55,343
All night long...
400
00:29:57,913 --> 00:30:00,615
I dreamed about looking
for a splinter that wasn't even there.
401
00:30:03,018 --> 00:30:06,054
I should have found that splinter,
so Bom wouldn't have been in pain.
402
00:30:07,455 --> 00:30:09,124
I have a bad feeling.
403
00:30:26,208 --> 00:30:28,276
She hasn't been answering
the phone for days.
404
00:30:28,276 --> 00:30:29,678
This customer is unavailable...
405
00:30:29,678 --> 00:30:31,546
Is something going on with Bom?
406
00:30:38,486 --> 00:30:39,654
Bom!
407
00:30:39,654 --> 00:30:41,156
What's going on?
408
00:30:41,156 --> 00:30:42,724
Move.
409
00:30:42,724 --> 00:30:45,927
Bom, what's wrong? Bom.
410
00:30:45,927 --> 00:30:49,364
Bom, oh no... Bom.
411
00:30:49,364 --> 00:30:51,366
What's the matter?
412
00:30:53,668 --> 00:30:54,870
Oh dear.
413
00:31:01,610 --> 00:31:06,047
I told her when she came before.
It's too late to do surgery.
414
00:31:11,486 --> 00:31:14,356
I turned off the boiler,
so the floor is cold.
415
00:31:14,356 --> 00:31:15,690
Sit here.
416
00:31:23,231 --> 00:31:27,102
You live here alone?
417
00:31:27,102 --> 00:31:28,637
Yes.
418
00:31:28,637 --> 00:31:31,006
Do you have anyone who looks after you?
419
00:31:32,841 --> 00:31:37,379
You have to go to the hospital alone.
I shouldn't have asked that.
420
00:31:38,546 --> 00:31:40,782
There's nothing more to say.
421
00:31:40,782 --> 00:31:42,083
Let's go home.
422
00:31:45,987 --> 00:31:47,122
Get up now.
423
00:31:47,122 --> 00:31:51,393
Your body is cold as it is.
It's not good to sit in a cold room.
424
00:31:54,529 --> 00:31:55,664
Grandma.
425
00:31:58,066 --> 00:32:00,201
I don't want to go.
426
00:32:00,201 --> 00:32:01,269
Why?
427
00:32:01,903 --> 00:32:06,107
If Shi Kyung finds out
what happened to me...
428
00:32:06,107 --> 00:32:07,575
he'll have a very hard time.
429
00:32:09,778 --> 00:32:12,347
You don't have to say
a thing to Shi Kyung.
430
00:32:12,347 --> 00:32:15,617
I didn't hear a thing today.
431
00:32:16,284 --> 00:32:17,385
Satisfied?
432
00:32:23,191 --> 00:32:24,359
Bom?
433
00:32:24,359 --> 00:32:27,896
Yes, Bom is going to live here
with us from now on.
434
00:32:27,896 --> 00:32:29,898
Grandma, which room?
435
00:32:29,898 --> 00:32:32,334
Bom can sleep in my room,
and I'll sleep in the living room.
436
00:32:32,334 --> 00:32:34,235
You stay put in your room.
437
00:32:34,235 --> 00:32:37,539
Bom can share my room
with me and Shi Young.
438
00:32:37,539 --> 00:32:40,875
What? How can three people
sleep in our room?
439
00:32:40,875 --> 00:32:43,144
Grandma's room is bigger than ours.
440
00:32:43,144 --> 00:32:44,612
Be quiet.
441
00:32:44,612 --> 00:32:47,515
Mother, you need to tell us
what's going on.
442
00:32:47,515 --> 00:32:49,651
Grandma, Grandma!
443
00:32:49,651 --> 00:32:51,686
Don't use our room. Use Mom's room.
444
00:32:51,686 --> 00:32:52,754
Hey, hey. Shi Young.
445
00:32:52,754 --> 00:32:55,256
Grandma said she would use her room.
446
00:32:55,256 --> 00:32:57,325
I told you to be quiet.
447
00:32:59,194 --> 00:33:01,496
Hey... hey!
448
00:33:02,497 --> 00:33:03,732
Hey!
449
00:33:15,076 --> 00:33:17,245
She is so selfish... so selfish.
450
00:33:18,346 --> 00:33:22,183
How could she bring Bom home
without discussing it with me?
451
00:33:22,183 --> 00:33:24,819
Is this what you wanted to talk about?
452
00:33:24,819 --> 00:33:27,055
I have no one to complain to but you.
453
00:33:27,756 --> 00:33:31,993
Shi Kyung can't focus
as it is because of Bom.
454
00:33:33,395 --> 00:33:36,264
How could Mother bring Bom into our home?
455
00:33:36,264 --> 00:33:38,933
She says Bom has nowhere to go, like us.
456
00:33:38,933 --> 00:33:40,335
Is Bom like us?
457
00:33:40,335 --> 00:33:42,237
Is she her granddaughter?
458
00:33:42,237 --> 00:33:44,773
Oh, Jung Won, by any chance...
459
00:33:46,875 --> 00:33:48,109
Amazing, amazing...
460
00:33:48,109 --> 00:33:52,113
Do you think Grandma has chosen Bom
to be her granddaughter-in-law?
461
00:33:52,113 --> 00:33:54,582
What? Granddaughter-in-law?
462
00:33:59,020 --> 00:34:03,725
Is there anything I should
be careful of or know while living here?
463
00:34:03,725 --> 00:34:06,528
There's nothing in particular
that you should be careful of.
464
00:34:06,528 --> 00:34:08,730
- There's something you should know.
- What is it?
465
00:34:10,065 --> 00:34:12,434
First, my mom and grandma...
466
00:34:12,434 --> 00:34:15,370
if they were animals,
they would be like a dog and a cat.
467
00:34:15,370 --> 00:34:17,105
A dog and a cat?
468
00:34:17,105 --> 00:34:18,907
There's a mutual dislike?
469
00:34:18,907 --> 00:34:20,708
Mutual dislike?
I don't know what that is.
470
00:34:20,708 --> 00:34:25,113
Anyway, they don't run
into each other often.
471
00:34:25,113 --> 00:34:28,149
When they do get into it with each other,
the sparks are like... pow!
472
00:34:28,917 --> 00:34:30,785
Have you seen someone kill with words?
473
00:34:30,785 --> 00:34:32,187
My mom and grandma are like that.
474
00:34:33,855 --> 00:34:37,492
Still, the person you need to worry
about most is Lee Shi Young.
475
00:34:37,492 --> 00:34:38,793
What about Shi Young?
476
00:34:38,793 --> 00:34:42,831
Her true nature is being a rude jerk,
so she will start crap with you.
477
00:34:42,831 --> 00:34:46,734
If she does start something, just imagine
that she's a crazy dog barking.
478
00:34:49,337 --> 00:34:52,373
Should I do something to make
the crazy dog stop barking?
479
00:34:52,373 --> 00:34:55,577
From what I've observed
in my 18 years of living with her
480
00:34:55,577 --> 00:34:57,879
she's just a hopeless case.
481
00:35:09,390 --> 00:35:10,458
What?
482
00:35:18,800 --> 00:35:23,738
Dad, I really like living
in the same house with Bom.
483
00:35:23,738 --> 00:35:25,039
Should I just marry her?
484
00:35:25,039 --> 00:35:27,809
- I'll clean your feet for you.
- What are you doing?
485
00:35:27,809 --> 00:35:28,943
Bom!
486
00:35:30,912 --> 00:35:32,614
Why aren't you sleeping?
487
00:35:37,685 --> 00:35:41,089
Dad, you told on me to Mom?
488
00:35:41,089 --> 00:35:43,091
Are you really going to be this way?
489
00:35:55,203 --> 00:35:56,804
Dad.
490
00:35:56,804 --> 00:36:03,044
I'm going to stay with Shi Kyung
and his family for only one week.
491
00:36:03,044 --> 00:36:04,345
Just one week.
492
00:36:05,747 --> 00:36:07,982
I can ask for that much, right?
493
00:36:21,329 --> 00:36:22,997
Is anyone in the bathroom?
494
00:36:22,997 --> 00:36:25,166
Everyone has washed up except
for you and Shi Kyung.
495
00:36:31,906 --> 00:36:34,676
Grandma, I'll do it.
496
00:36:34,676 --> 00:36:36,744
Oh, it's fine.
497
00:36:36,744 --> 00:36:39,681
Rest. Don't use up your strength.
498
00:36:39,681 --> 00:36:42,016
I'll do it. I've always
wanted to try this.
499
00:36:48,590 --> 00:36:49,691
I'll do it.
500
00:36:49,691 --> 00:36:51,259
No, Bom. Just sit down.
501
00:36:51,259 --> 00:36:54,395
I want to do it.
I've always wanted to try this.
502
00:37:03,037 --> 00:37:04,072
Hey!
503
00:37:05,240 --> 00:37:07,342
Bom, sit here.
504
00:37:07,342 --> 00:37:09,377
This is my seat.
505
00:37:09,377 --> 00:37:10,745
I'll sit at the end.
506
00:37:10,745 --> 00:37:12,280
It's hard to reach
the side dishes from there.
507
00:37:12,280 --> 00:37:13,414
Come here.
508
00:37:13,414 --> 00:37:14,882
Sit beside Shi Kyung, Bom.
509
00:37:14,882 --> 00:37:17,285
Shi Young, let our guest
sit there for now.
510
00:37:26,361 --> 00:37:29,297
Why is everything here all vegetables?
511
00:37:29,297 --> 00:37:33,067
I better go to the five-day market
and buy some fish.
512
00:37:33,067 --> 00:37:34,502
You haven't gone yet?
513
00:37:35,303 --> 00:37:36,337
What?
514
00:37:36,838 --> 00:37:38,673
You said the same thing yesterday.
515
00:37:38,673 --> 00:37:41,409
You said the exact
same thing, word for word.
516
00:37:43,878 --> 00:37:45,813
That's why I said I'm going today.
517
00:37:48,650 --> 00:37:52,520
Shi Young, come to the five-day
market with me after school.
518
00:37:52,520 --> 00:37:55,723
No, I'm sick of the five-day market.
519
00:38:02,463 --> 00:38:06,000
Shi Kyung, do you two
really live together?
520
00:38:06,000 --> 00:38:08,636
Yes, we live under the same roof.
521
00:38:08,636 --> 00:38:11,739
- At this rate, you'll end up married.
- Married?
522
00:38:11,739 --> 00:38:12,807
I don't know.
523
00:38:13,708 --> 00:38:15,576
You'll have children too...
524
00:38:15,576 --> 00:38:18,813
Hey, come on! Stop that.
525
00:38:18,813 --> 00:38:22,450
Kim Bom, come to school.
I'm tired of organizing your things.
526
00:38:26,888 --> 00:38:27,989
Time capsule?
527
00:38:27,989 --> 00:38:29,157
You didn't know?
528
00:38:29,157 --> 00:38:32,393
We're going on a camping trip
to bury the time capsule.
529
00:38:32,393 --> 00:38:34,796
Bom missed a few days of school
because of her anemia.
530
00:38:36,064 --> 00:38:38,299
What are we burying in the time capsule?
531
00:38:38,299 --> 00:38:40,601
A letter to your future self,
10 years from now.
532
00:38:42,770 --> 00:38:43,938
10 years from now?
533
00:38:43,938 --> 00:38:45,973
- Can you bury other things?
- Yes.
534
00:38:45,973 --> 00:38:49,310
You can put in a picture
or something else meaningful.
535
00:38:49,310 --> 00:38:51,145
- Are you going to add something else?
- Yes.
536
00:38:51,145 --> 00:38:52,680
My last report card.
537
00:38:52,680 --> 00:38:56,084
I want to make sure
the future Lee Shi Young sees it.
538
00:38:56,084 --> 00:38:57,952
She'll see how much she will have changed
539
00:38:57,952 --> 00:39:00,988
from the moment she first decided
to become a doctor.
540
00:39:00,988 --> 00:39:04,826
Oh, Lee Shi Young 10 years from now,
who happens to be a doctor.
541
00:39:04,826 --> 00:39:07,628
I'll probably be back from
the army and interning by then.
542
00:39:09,130 --> 00:39:10,698
- What about you, Shi Kyung?
- Me?
543
00:39:11,999 --> 00:39:13,167
10 years from now?
544
00:39:13,968 --> 00:39:15,136
I can't even imagine it.
545
00:39:16,204 --> 00:39:17,872
I don't know much about anything.
546
00:39:18,806 --> 00:39:21,876
I think I'll be living with Bom.
547
00:39:21,876 --> 00:39:23,211
Seriously, Bernard...
548
00:39:23,211 --> 00:39:24,712
Gosh, really!
549
00:39:28,750 --> 00:39:32,754
How long do I have?
550
00:39:32,754 --> 00:39:36,290
Well, that's a very hard
question to answer.
551
00:39:37,258 --> 00:39:40,361
In a case like yours,
more than six months is uncommon.
552
00:39:50,371 --> 00:39:52,473
Can't I just not go?
553
00:39:52,473 --> 00:39:57,178
No, that's not possible.
Teachers have more to do than students.
554
00:39:57,178 --> 00:39:59,747
We have to watch over them
and run events.
555
00:39:59,747 --> 00:40:02,283
We have to make sure kids
don't get into accidents...
556
00:40:02,283 --> 00:40:03,818
Anyway, you have to go.
557
00:40:03,818 --> 00:40:06,487
If you don't show up,
I'll die without you.
558
00:40:06,487 --> 00:40:09,223
I've never been off school
grounds with the kids.
559
00:40:09,223 --> 00:40:11,225
I don't know if I will do a good job.
560
00:40:12,059 --> 00:40:14,529
You seem like a bold person,
so why are you acting like this?
561
00:40:14,562 --> 00:40:15,997
You've done well up to now.
562
00:40:15,997 --> 00:40:19,100
That's because you've been
helping me so much.
563
00:40:19,901 --> 00:40:22,136
Then, I'll give you another tip.
564
00:40:22,136 --> 00:40:24,172
This time, my tip is your voice.
565
00:40:24,172 --> 00:40:26,340
Make your voice as loud as you can.
566
00:40:26,340 --> 00:40:27,942
Make my voice as loud as I can.
567
00:40:27,942 --> 00:40:29,410
Your voice as loud as you can!
568
00:40:29,410 --> 00:40:31,279
- Loud voice!
- Louder!
569
00:40:31,279 --> 00:40:33,080
- Louder!
- Teacher!
570
00:40:36,284 --> 00:40:38,719
Wow, is the sun rising from the west?
571
00:40:38,719 --> 00:40:40,988
Eom Yong Gi is looking for his teacher.
572
00:40:40,988 --> 00:40:43,658
Not you, the music teacher!
573
00:40:43,658 --> 00:40:46,027
- Me!
- I'll wait for you in the music room.
574
00:40:54,135 --> 00:40:57,572
Don't just plunk away at it.
575
00:41:01,476 --> 00:41:02,543
Like that.
576
00:41:11,486 --> 00:41:14,555
Why do you suddenly want to learn piano?
577
00:41:15,356 --> 00:41:16,524
I'm bored.
578
00:41:20,528 --> 00:41:22,296
Try again.
579
00:41:22,296 --> 00:41:23,331
Okay.
580
00:41:34,075 --> 00:41:35,843
To 28-year-old Shi Kyung.
581
00:41:36,577 --> 00:41:40,281
Hi, I'm 18-year-old Shi Kyung.
582
00:41:41,449 --> 00:41:44,952
As you know very well,
there's not much to me right now.
583
00:41:44,952 --> 00:41:46,420
I'm not a good student.
584
00:41:46,420 --> 00:41:48,956
I'm not good at anything
except playing games.
585
00:41:49,991 --> 00:41:52,326
But, I do have one treasure.
586
00:41:53,461 --> 00:41:56,297
Her name is Bom. She's my girlfriend.
587
00:42:01,402 --> 00:42:03,004
Here you are.
588
00:42:03,004 --> 00:42:05,239
What are you doing?
Writing a letter to yourself?
589
00:42:05,239 --> 00:42:06,474
I have to write mine too.
590
00:42:06,474 --> 00:42:09,677
Shi Kyung is probably planning
how many kids he's going to have.
591
00:42:09,677 --> 00:42:11,112
Maybe it's the honeymoon first.
592
00:42:11,112 --> 00:42:12,780
Where are you going for your honeymoon?
593
00:42:13,414 --> 00:42:15,816
Naples like Soo Bin's mom?
594
00:42:15,816 --> 00:42:18,152
Naples? That's not a bad idea.
595
00:42:18,719 --> 00:42:20,922
Should we go to Naples and Spain too?
596
00:42:20,922 --> 00:42:23,591
He has no money,
so he can't leave this town.
597
00:42:24,825 --> 00:42:27,261
Lee Shi Young often hits my weak spot.
598
00:42:27,962 --> 00:42:30,531
The riverside park in town isn't so bad.
599
00:42:30,531 --> 00:42:33,034
How about the riverside park
for your honeymoon?
600
00:42:33,034 --> 00:42:35,002
Hey, not you too!
601
00:42:35,670 --> 00:42:36,904
All right.
602
00:42:36,904 --> 00:42:39,974
[Lee Shi Kyung]
You want credit for four cacti at once.
603
00:42:39,974 --> 00:42:42,577
- Yes.
- Why all of a sudden?
604
00:42:43,578 --> 00:42:46,147
I might need to go
to the Grand Canyon soon.
605
00:42:50,885 --> 00:42:55,122
You walked all this way
for this old lady.
606
00:42:55,122 --> 00:42:56,490
It's okay.
607
00:42:56,490 --> 00:42:59,794
I like eating rice soup
with you. It's nice.
608
00:42:59,794 --> 00:43:01,462
Eat up.
609
00:43:01,462 --> 00:43:03,598
You need to eat a lot to gain weight.
610
00:43:03,598 --> 00:43:04,765
All right.
611
00:43:10,438 --> 00:43:12,273
Did I not bring it?
612
00:43:18,212 --> 00:43:21,082
Oh, you're back Shi Kyung's grandma?
613
00:43:21,082 --> 00:43:24,585
I thought it was a five-day market,
but I guess I was wrong.
614
00:43:24,585 --> 00:43:26,587
What? The five-day market?
615
00:43:26,587 --> 00:43:28,656
You went yesterday.
616
00:43:29,957 --> 00:43:31,826
- Huh?
- Well, let's see.
617
00:43:31,826 --> 00:43:33,894
You said you planned to make
fish for your grandchildren.
618
00:43:33,894 --> 00:43:36,297
You even showed me
the flatfish you bought.
619
00:43:37,164 --> 00:43:40,935
Do you have the eyes of a flatfish?
Are you seeing flatfish?
620
00:43:40,935 --> 00:43:43,070
When did I buy flatfish?
621
00:43:43,070 --> 00:43:46,140
It's fine if you didn't.
Why are you getting angry?
622
00:43:46,140 --> 00:43:47,642
My goodness.
623
00:44:22,176 --> 00:44:23,577
[Kim Duk Boon]
624
00:44:24,879 --> 00:44:26,747
Does someone have dementia?
625
00:44:26,747 --> 00:44:28,582
This medicine is for dementia?
626
00:44:28,582 --> 00:44:31,519
Are you sure? Please check again.
627
00:44:31,519 --> 00:44:34,655
Are you sure it's not for prevention?
628
00:44:34,655 --> 00:44:37,525
You need to be diagnosed
with it to be prescribed these.
629
00:44:37,525 --> 00:44:39,026
I don't know who it is.
630
00:44:39,026 --> 00:44:41,796
Tell that person to take the medicine
and keep her brain active.
631
00:44:41,796 --> 00:44:44,965
If she takes good care of herself,
she can slow down the dementia.
632
00:44:46,400 --> 00:44:49,003
Shi Kyung, I'm fine.
633
00:44:49,003 --> 00:44:51,338
Mister, you said your wish
is to get rid of that tattoo.
634
00:44:51,338 --> 00:44:52,773
That is true, but...
635
00:44:52,773 --> 00:44:55,509
I can't even get rid
of this with plastic surgery.
636
00:44:55,509 --> 00:44:58,045
You told that mean guy
to get rid of it for you before.
637
00:44:58,045 --> 00:45:01,482
I was only saying that
to teach him a lesson.
638
00:45:01,482 --> 00:45:02,750
I can do it.
639
00:45:02,750 --> 00:45:05,186
If I can't do it in one go,
I'll try it 10 or 20 times.
640
00:45:05,186 --> 00:45:07,154
I'll scrub you really well
and get it off.
641
00:45:07,154 --> 00:45:09,356
I told you it's okay.
642
00:45:09,356 --> 00:45:11,926
But, I need my cactus. I need the cactus.
643
00:45:11,926 --> 00:45:14,595
I need the cactus so I can
go to the Grand Canyon.
644
00:45:14,595 --> 00:45:16,130
Then go to a flower shop.
645
00:45:16,130 --> 00:45:17,965
- Mister...
- Hey, hey, hey.
646
00:45:22,903 --> 00:45:25,306
Mister, Mister!
647
00:45:27,842 --> 00:45:29,276
Oh, Bong Gu.
648
00:45:29,276 --> 00:45:30,911
Preventing dementia?
649
00:45:30,911 --> 00:45:35,216
A grandma that I know
was diagnosed with dementia.
650
00:45:37,218 --> 00:45:38,652
I can't let that happen to her.
651
00:45:38,652 --> 00:45:41,722
We have to do something before
that happens to our grandma.
652
00:45:41,722 --> 00:45:44,191
Bom said "our grandma."
653
00:45:45,459 --> 00:45:47,027
Grandma is getting older now.
654
00:45:47,695 --> 00:45:50,598
Lee Shi Kyung, are you
neglecting Grandma too much?
655
00:45:50,598 --> 00:45:54,401
Why do I feel so good
even when Bom lectures me?
656
00:45:54,401 --> 00:45:56,837
Lee Shi Kyung, are you listening to me?
657
00:45:56,837 --> 00:45:59,206
- Huh?
- Are you listening to me?
658
00:45:59,206 --> 00:46:01,242
Of course, I am.
659
00:46:01,242 --> 00:46:03,611
My grandma will never get dementia.
660
00:46:03,611 --> 00:46:07,615
If she gets dementia, she can't make
me her soybean paste soup anymore.
661
00:46:07,615 --> 00:46:08,916
What?
662
00:46:08,916 --> 00:46:11,285
Give me your phone, so I can
search prevention methods.
663
00:46:11,285 --> 00:46:13,921
I'm going to go see Grandma
while you search.
664
00:46:13,921 --> 00:46:14,922
Okay.
665
00:46:33,874 --> 00:46:34,875
[Mom]
666
00:46:41,215 --> 00:46:44,885
Actually, there's something else I want
to do for Bom besides the Grand Canyon.
667
00:46:46,153 --> 00:46:48,222
Will I really be able to do it for her?
668
00:46:49,890 --> 00:46:52,293
I really don't know. Let me just try.
669
00:46:53,661 --> 00:46:54,762
Honey.
670
00:46:57,798 --> 00:46:59,967
[Hello. I'm Bom's boyfriend,
Lee Shi Kyung.]
671
00:46:59,967 --> 00:47:02,803
[Bom's anemia has been severe lately.
Could you come down to see her?]
672
00:47:04,839 --> 00:47:08,008
Pretending to be sick isn't enough.
She even enlists her boyfriend to help?
673
00:47:08,008 --> 00:47:10,244
What are you doing, Mom? Hurry up.
674
00:47:11,078 --> 00:47:12,346
All right. I'll be right there.
675
00:47:15,416 --> 00:47:17,017
What should I pick?
676
00:47:19,820 --> 00:47:23,390
The black clover card hasn't shown up.
677
00:47:23,390 --> 00:47:24,525
Use this.
678
00:47:25,459 --> 00:47:28,629
I'll use the one
my grandson suggested.
679
00:47:34,568 --> 00:47:36,937
It's "ddong kwang."
You got "ddong kwang," Grandma.
680
00:47:36,937 --> 00:47:38,672
Grandma, you can do one more.
681
00:47:38,672 --> 00:47:39,874
Right.
682
00:47:39,874 --> 00:47:41,208
Hurry up. Hurry it up.
683
00:47:44,211 --> 00:47:45,846
I'll do this one.
684
00:47:47,448 --> 00:47:49,350
Here you go. Oh yeah.
685
00:47:49,350 --> 00:47:50,751
You got it.
686
00:47:50,751 --> 00:47:54,188
Oh dear. Hold on. Wait a minute.
687
00:47:54,188 --> 00:47:55,990
I got it.
688
00:47:55,990 --> 00:47:57,892
Others' misfortune is my luck.
689
00:47:57,892 --> 00:48:00,928
I'll eat up what you lost.
690
00:48:00,928 --> 00:48:02,396
Let me see here.
691
00:48:02,396 --> 00:48:03,831
There you go!
692
00:48:03,831 --> 00:48:05,132
It's an eight!
693
00:48:05,900 --> 00:48:10,037
Adding the eight to what you have here...
694
00:48:10,037 --> 00:48:12,106
- you have a kodori!
- Kodori!
695
00:48:12,106 --> 00:48:13,841
Grandma, kodori!
696
00:48:13,841 --> 00:48:16,744
With the kodori, that's 13 points.
697
00:48:16,744 --> 00:48:20,547
But, there was the pibak and gwangbak,
and you shook it before, right?
698
00:48:20,547 --> 00:48:22,549
- Yes, I did.
- So, 104 points!
699
00:48:22,549 --> 00:48:23,951
- Really?
- 104 points?
700
00:48:23,951 --> 00:48:25,552
- 104 points!
- What is this?
701
00:48:25,552 --> 00:48:28,656
Wait, you all owe one to my grandma too.
702
00:48:28,656 --> 00:48:30,758
- Yeah!
- What is this?
703
00:48:30,758 --> 00:48:31,992
Bom is so good.
704
00:48:31,992 --> 00:48:34,795
Forget it. I don't want to do this.
705
00:48:34,795 --> 00:48:37,831
They're not grandchildren.
They are card sharks.
706
00:48:37,831 --> 00:48:40,167
Are you senile, old lady?
707
00:48:40,167 --> 00:48:42,202
How dare you say that?
708
00:48:42,202 --> 00:48:44,872
What, what? Am I wrong?
709
00:48:47,408 --> 00:48:51,145
Grandma... play five more times
with my grandma.
710
00:48:51,145 --> 00:48:53,080
We'll let you go if you play
five more times.
711
00:48:54,448 --> 00:48:56,850
Let her go if she doesn't want to.
712
00:48:57,518 --> 00:49:00,187
Well, I don't have to give out tips
as a winner, so that's good.
713
00:49:00,187 --> 00:49:03,057
Grandma, just five times.
714
00:49:03,757 --> 00:49:06,193
Then, this round doesn't count.
715
00:49:06,193 --> 00:49:07,494
What!
716
00:49:12,533 --> 00:49:14,435
Where did you go earlier today?
717
00:49:14,435 --> 00:49:16,036
The Senior Center with Grandma.
718
00:49:18,539 --> 00:49:20,975
The yogurt in the fridge is mine.
Don't touch it.
719
00:49:21,709 --> 00:49:23,077
Okay.
720
00:49:32,453 --> 00:49:34,288
Do these too while you're at it.
721
00:49:34,288 --> 00:49:35,689
- Lee Shi Young.
- What?
722
00:49:36,623 --> 00:49:38,392
Never mind. Forget it.
723
00:49:38,392 --> 00:49:40,427
Leave it if you don't want to.
Mom will do it.
724
00:50:00,814 --> 00:50:02,516
Don't just open the door like that.
725
00:50:02,516 --> 00:50:04,651
Bernard, what did you do with Bom?
726
00:50:04,651 --> 00:50:05,853
I didn't do anything.
727
00:50:05,853 --> 00:50:07,788
If you didn't do anything,
then why is Bom...
728
00:50:07,788 --> 00:50:08,989
What about Bom?
729
00:50:08,989 --> 00:50:11,325
Bom was just gagging out there.
730
00:50:11,325 --> 00:50:12,359
You two...
731
00:50:18,799 --> 00:50:19,800
Bom!
732
00:50:22,269 --> 00:50:23,937
Bom, are you sick?
733
00:50:23,937 --> 00:50:26,206
Bom has indigestion.
734
00:50:26,206 --> 00:50:29,376
Shi Kyung, come here
and massage her hand.
735
00:51:22,229 --> 00:51:25,532
Shi Young, wake up
and take this indigestion medicine.
736
00:51:25,532 --> 00:51:28,135
I want to go to my grandma
and ask her to prick my fingers.
737
00:51:32,639 --> 00:51:34,508
Oh my.
738
00:51:36,076 --> 00:51:39,012
Why did you bother buying these?
739
00:51:39,713 --> 00:51:42,816
You should've bought something
good to eat together.
740
00:51:42,816 --> 00:51:45,085
That's what I wanted to do.
741
00:51:45,085 --> 00:51:46,920
Bom wanted to buy books for you, Grandma.
742
00:51:47,888 --> 00:51:49,289
Isn't Bom such a good person?
743
00:51:49,289 --> 00:51:50,791
What the heck.
744
00:51:50,791 --> 00:51:54,828
Shi Kyung, are you showing off
your girlfriend to your grandma?
745
00:51:54,828 --> 00:51:57,097
Grandma, you know that slang?
746
00:51:58,398 --> 00:52:00,134
Shi Young always says it.
747
00:52:00,134 --> 00:52:02,569
He's always saying "amazing"
and always "what the heck."
748
00:52:02,569 --> 00:52:04,638
Grandma, that just sounded like a rap.
749
00:52:04,938 --> 00:52:07,407
"Always saying amazing and
always what the heck."
750
00:52:07,407 --> 00:52:09,576
Oh, you shouldn't do it like that.
751
00:52:09,576 --> 00:52:12,079
You need to sway your body
back and forth while doing it.
752
00:52:12,079 --> 00:52:24,825
"Always saying amazing
and always what the heck."
753
00:52:25,459 --> 00:52:26,994
Shi Kyung, you're so good at it.
754
00:52:26,994 --> 00:52:29,496
"Always saying amazing
and always what the heck."
755
00:52:30,097 --> 00:52:32,166
"Always saying amazing
and always what the heck."
756
00:52:45,479 --> 00:52:47,681
Mom, Shi Kyung has caused trouble.
757
00:53:00,827 --> 00:53:02,462
What did you mean by this?
758
00:53:02,462 --> 00:53:04,498
What trouble did Shi Kyung cause?
759
00:53:04,498 --> 00:53:06,567
Never mind. I'll ask Shi Kyung myself.
760
00:53:06,567 --> 00:53:07,968
Don't ask Shi Kyung.
761
00:53:07,968 --> 00:53:10,003
- Ask Bom.
- What?
762
00:53:10,003 --> 00:53:12,673
Bom would know more precisely.
763
00:53:16,743 --> 00:53:24,751
Subtitles by DramaFever
764
00:53:29,556 --> 00:53:31,425
[Andante]
55763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.