All language subtitles for Andante.E11.171203.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,499 --> 00:00:51,334 [Andante] 2 00:00:52,640 --> 00:00:53,730 I'll be there soon. 3 00:00:56,673 --> 00:00:58,608 Bong Gu, I have to go. 4 00:00:59,476 --> 00:01:02,145 Looks like I have to watch over Soo Bin's mom tonight. 5 00:01:03,447 --> 00:01:05,415 Get home safely. 6 00:01:05,415 --> 00:01:07,350 I already... diamond. 7 00:01:08,885 --> 00:01:09,886 Go on. 8 00:01:34,611 --> 00:01:37,447 [Episode 11: Fake or Real... What's Important is the Heart] 9 00:01:54,965 --> 00:01:56,099 What I'm saying is... 10 00:01:58,702 --> 00:02:00,303 it's how you feel that is important. 11 00:02:08,311 --> 00:02:10,347 Then, should we do a high-five? 12 00:02:18,688 --> 00:02:21,625 Lee Shi Kyung... that sounds good. 13 00:02:23,894 --> 00:02:25,795 I want to try living too. 14 00:02:29,299 --> 00:02:32,369 Should we do a high-five? 15 00:02:40,010 --> 00:02:42,245 She must have been so shocked. 16 00:02:42,245 --> 00:02:44,214 She saw something she shouldn't have. 17 00:02:44,214 --> 00:02:46,283 It still scares me to think about it. 18 00:02:46,283 --> 00:02:49,019 If Shi Kyung hadn't been there... 19 00:02:49,019 --> 00:02:51,655 Please tell Shi Kyung I said thank you. 20 00:02:52,756 --> 00:02:54,958 I envy that you have Shi Kyung. 21 00:02:54,958 --> 00:02:57,227 Shi Kyung? Why? 22 00:02:57,227 --> 00:02:58,862 He's a good boy. 23 00:02:58,862 --> 00:03:01,965 He's warm and pure. 24 00:03:01,965 --> 00:03:03,967 He knows how to take care of people. 25 00:03:05,468 --> 00:03:08,271 In all my life, I never thought I'd hear someone praise Shi Kyung. 26 00:03:10,941 --> 00:03:15,745 I hope Soo Bin meets a guy like Shi Kyung. 27 00:03:15,745 --> 00:03:17,647 She'll suffer if she meets a guy like that. 28 00:03:18,615 --> 00:03:21,051 They worry about the whole world. 29 00:03:21,051 --> 00:03:23,820 They don't know the hardships they put people through. 30 00:03:23,820 --> 00:03:27,357 Look at me. I met a man like that. 31 00:03:27,357 --> 00:03:30,760 That's a hundred times better than someone who only cares about himself. 32 00:03:33,763 --> 00:03:36,032 Why does she have to see this now? 33 00:03:38,201 --> 00:03:40,704 How I will change in the days to come... 34 00:03:42,205 --> 00:03:44,608 What I might do to Soo Bin... 35 00:03:45,342 --> 00:03:46,476 I'm scared. 36 00:03:48,745 --> 00:03:51,147 She was looking forward to going on that vacation. 37 00:03:51,147 --> 00:03:52,616 Now, I've locked her in a prison. 38 00:04:03,360 --> 00:04:04,694 That's what Soo Bin's mom said? 39 00:04:06,329 --> 00:04:10,033 I felt so terrible when she said she had locked her in a prison. 40 00:04:14,271 --> 00:04:17,507 Dad, it's serious today. 41 00:04:17,507 --> 00:04:19,342 So, please listen carefully. 42 00:04:24,681 --> 00:04:27,183 Dad, I need two things. 43 00:04:27,183 --> 00:04:29,352 First, you know Soo Bin? 44 00:04:30,020 --> 00:04:34,157 Is there a way I can help Soo Bin and her mom? 45 00:04:34,157 --> 00:04:36,860 Another is about... Bom. 46 00:04:37,894 --> 00:04:40,730 Whether it's real or fake, your heart is what's important. 47 00:04:44,401 --> 00:04:47,270 Oh, I've seen that movie. 48 00:04:51,574 --> 00:04:54,744 Oh, Dad. You're moving at the speed of light. 49 00:04:55,578 --> 00:04:56,613 I've got it now. 50 00:04:58,148 --> 00:04:59,916 Can I really pull this off? 51 00:05:00,617 --> 00:05:02,319 Is it possible? 52 00:05:02,319 --> 00:05:06,356 So, what was the mid-16th century like? 53 00:05:06,356 --> 00:05:10,193 Joseon had suffered the invasion of Japan and the Qing Dynasty, so they were weak. 54 00:05:10,193 --> 00:05:14,698 So, would a speaker with good theory be able to get through to people or not? 55 00:05:14,698 --> 00:05:16,166 I don't know. 56 00:05:34,784 --> 00:05:36,353 You must be very busy. 57 00:05:41,624 --> 00:05:42,659 Lee Shi Kyung. 58 00:05:43,259 --> 00:05:46,863 Government, labor, and compliance. 59 00:05:46,863 --> 00:05:49,366 Define any of one of these. 60 00:05:55,672 --> 00:05:58,007 Can you say it one more time? 61 00:06:04,914 --> 00:06:06,449 What is this? 62 00:06:06,449 --> 00:06:10,086 "Bom, Bom, Bom. Diamond." 63 00:06:10,086 --> 00:06:12,789 "Italy, vacation." 64 00:06:12,789 --> 00:06:13,923 "Soo Bin"? 65 00:06:15,325 --> 00:06:17,761 Are you already planning a honeymoon with Bom? 66 00:06:19,195 --> 00:06:22,132 Also, who is Soo Bin? 67 00:06:22,132 --> 00:06:23,566 Are you cheating already? 68 00:06:28,204 --> 00:06:29,205 Oh my. 69 00:06:39,582 --> 00:06:40,583 Thank you. 70 00:06:51,728 --> 00:06:54,798 The projector? The school's projector? 71 00:06:55,231 --> 00:06:57,367 - Why? - Please let me use it. 72 00:06:57,367 --> 00:06:58,468 It's important. 73 00:06:58,968 --> 00:07:02,238 What is it for? Can't you tell me? 74 00:07:02,238 --> 00:07:04,207 I'll bring a cactus later and tell you. 75 00:07:04,207 --> 00:07:07,177 Where and how are you going to use the projector? 76 00:07:07,177 --> 00:07:10,847 You know how they use it at the cinema. 77 00:07:10,847 --> 00:07:11,948 Anyway, I need it. 78 00:07:11,948 --> 00:07:14,784 I'll tell you later. I'm still planning it out. 79 00:07:14,784 --> 00:07:15,985 All right. 80 00:07:16,386 --> 00:07:18,822 Government, labor, and compliance. 81 00:07:18,822 --> 00:07:22,358 If you can define any one of these, I'll let you borrow it. 82 00:07:22,358 --> 00:07:24,160 Are you close with the student dean? 83 00:07:24,160 --> 00:07:26,863 Of course, all the teachers are close. 84 00:07:26,863 --> 00:07:29,199 Especially when we're gossiping about the students. 85 00:07:33,736 --> 00:07:35,538 What's wrong? 86 00:07:35,538 --> 00:07:36,906 You don't need the projector? 87 00:07:36,906 --> 00:07:38,508 I'll go and learn what they mean. 88 00:07:43,813 --> 00:07:46,316 Who brought this dry thing? 89 00:07:47,817 --> 00:07:50,220 Someone brought one like this? 90 00:07:50,220 --> 00:07:51,688 How thoughtless. 91 00:07:51,688 --> 00:07:54,891 That's the one you brought, Lee Shi Kyung. 92 00:07:59,462 --> 00:08:01,097 She left school? 93 00:08:01,097 --> 00:08:02,765 Yes, she took her bag and left. 94 00:08:02,765 --> 00:08:04,701 Who is Soo Bin? 95 00:08:04,701 --> 00:08:06,970 Is it a love triangle? 96 00:08:06,970 --> 00:08:10,406 She didn't look too good. Is Bom very sick? 97 00:08:11,174 --> 00:08:13,209 Bom left. Who's Soo Bin? 98 00:08:13,209 --> 00:08:14,844 - Is it a love triangle? - Hey! 99 00:08:14,844 --> 00:08:17,146 The trio who can't even do trigonometry. 100 00:08:17,146 --> 00:08:19,215 Give it a rest, and mind your own business. 101 00:08:39,936 --> 00:08:42,739 I feel like Bom is becoming distant. 102 00:08:55,184 --> 00:08:57,587 Oh dear. Who is this? 103 00:08:59,088 --> 00:09:00,256 Is that you, Bom? 104 00:09:00,256 --> 00:09:03,993 What brings you here at this hour? 105 00:09:07,096 --> 00:09:08,231 What's wrong? 106 00:09:09,265 --> 00:09:10,667 Is something wrong? 107 00:09:20,310 --> 00:09:23,112 You have to go to a big hospital? 108 00:09:23,112 --> 00:09:24,847 Do you want me to go with you? 109 00:09:27,083 --> 00:09:30,954 The town hospital told me to go with a guardian. 110 00:09:31,955 --> 00:09:33,656 This works out well then. 111 00:09:33,656 --> 00:09:35,858 I can get some fresh air and go on a trip. 112 00:09:36,492 --> 00:09:38,628 Try not to be afraid. 113 00:09:38,628 --> 00:09:43,199 If you have too many burdens, you'll break the table leg. 114 00:09:44,267 --> 00:09:47,804 It means the world is full of useless worries. 115 00:09:47,804 --> 00:09:52,208 You can worry after you get all your test results back. 116 00:09:52,208 --> 00:09:53,843 For now, you should relax. 117 00:09:57,747 --> 00:09:59,816 By the way, Grandma. 118 00:09:59,816 --> 00:10:03,152 Can you keep this a secret from Shi Kyung? 119 00:10:03,686 --> 00:10:05,855 Why? Shi Kyung doesn't know? 120 00:10:05,855 --> 00:10:07,824 He might worry for no reason. 121 00:10:07,824 --> 00:10:10,026 I'll tell him once I get the results back. 122 00:10:13,096 --> 00:10:14,497 All right. 123 00:10:14,497 --> 00:10:17,100 I'm known for my ability to keep secrets. 124 00:10:17,100 --> 00:10:18,267 Don't you worry. 125 00:10:19,602 --> 00:10:23,973 Still, you should know how to lean on others when things are hard. 126 00:10:24,774 --> 00:10:26,376 That's what friendship is about. 127 00:10:38,855 --> 00:10:40,356 Bom is absent. 128 00:10:42,825 --> 00:10:44,427 [Bong Gu] 129 00:10:44,427 --> 00:10:45,995 She isn't picking up her phone either. 130 00:10:47,130 --> 00:10:48,631 What could be wrong now? 131 00:10:51,868 --> 00:10:54,103 Everyone is here. Hurry over. 132 00:11:02,545 --> 00:11:05,715 If you come to school, come to the practice room. 133 00:11:05,715 --> 00:11:07,917 Okay. One, two, three. One, two, three. 134 00:11:09,118 --> 00:11:10,186 Are you okay? 135 00:11:10,887 --> 00:11:12,855 It would help if someone could just lift her. 136 00:11:13,456 --> 00:11:16,092 Over here, young man! 137 00:11:16,092 --> 00:11:18,361 - Please come over here. - Why? 138 00:11:18,361 --> 00:11:19,862 Please help us. 139 00:11:19,862 --> 00:11:24,000 We're trying to take her for a bath. Can you help her into the wheelchair? 140 00:11:25,268 --> 00:11:26,602 Grab my neck. 141 00:11:26,602 --> 00:11:29,706 That doesn't work very well. I'll hold her on one side. 142 00:11:40,349 --> 00:11:42,085 Oh, it worked. 143 00:11:43,286 --> 00:11:44,520 Thank you. 144 00:11:45,922 --> 00:11:48,891 You look very manly, and you sure are strong too. 145 00:11:50,693 --> 00:11:52,495 Thank you very much. 146 00:11:54,297 --> 00:11:56,365 You said you're going to take her for a bath? 147 00:11:56,365 --> 00:11:57,400 Yes. 148 00:12:15,118 --> 00:12:16,385 Gosh. 149 00:12:16,953 --> 00:12:19,255 Oh, with this, my head felt so heavy. 150 00:12:20,590 --> 00:12:22,158 You're hungry, right? 151 00:12:22,158 --> 00:12:23,226 A little. 152 00:12:23,226 --> 00:12:25,795 I had planned to give it to you after the tests at the hospital. 153 00:12:25,795 --> 00:12:29,832 I packed rice cakes and sweet potatoes. Let's go find a place to eat it. 154 00:12:30,433 --> 00:12:32,068 It's lunch time right about now. 155 00:12:42,879 --> 00:12:45,081 When will you get your results? 156 00:12:46,048 --> 00:12:48,217 I have to wait a few days. 157 00:12:48,217 --> 00:12:51,287 Do you want me to come with you then too? 158 00:12:53,122 --> 00:12:54,157 Oh... 159 00:12:59,128 --> 00:13:01,697 Grandma, look at these. 160 00:13:04,534 --> 00:13:06,803 I'm giving one to you to say thank you. 161 00:13:06,803 --> 00:13:08,838 We'll each have one. 162 00:13:11,774 --> 00:13:12,842 Oh my. 163 00:13:14,110 --> 00:13:17,079 You want me to put this on my bag? 164 00:13:17,980 --> 00:13:19,015 Yes. 165 00:13:21,584 --> 00:13:25,321 Kim Duk Boon sure is blessed in her old age. 166 00:13:25,321 --> 00:13:28,124 I've never received a doll in my entire life. 167 00:13:29,692 --> 00:13:31,127 Put it on my bag for me. 168 00:13:38,000 --> 00:13:40,136 Are you sure this wasn't for Shi Kyung? 169 00:13:40,136 --> 00:13:41,504 No. 170 00:13:41,504 --> 00:13:44,774 They were so cute, so I bought two, but I had no one to give the second one to. 171 00:13:44,774 --> 00:13:47,877 It would be strange for a guy to carry this around. 172 00:13:47,877 --> 00:13:49,045 Is that right? 173 00:13:50,479 --> 00:13:54,584 I should go to the Senior Center and the hospice to show it off. 174 00:13:56,219 --> 00:13:57,320 Oh my. 175 00:13:59,055 --> 00:14:01,891 How does it look? Does it suit me? 176 00:14:02,859 --> 00:14:04,260 It totally suits you. 177 00:14:05,328 --> 00:14:08,197 What are you going to do now? Are you going to school? 178 00:14:08,197 --> 00:14:11,267 Yes, I got a text from Shi Kyung. 179 00:14:11,267 --> 00:14:12,368 He said to hurry back. 180 00:14:12,368 --> 00:14:14,837 Oh no. What can we do? 181 00:14:14,837 --> 00:14:18,274 I've seen many patients in the hospice, but that's very sad. 182 00:14:18,274 --> 00:14:22,078 We know about Soo Bin now, but why did you call us all here? 183 00:14:22,078 --> 00:14:23,880 I need your help with something. 184 00:14:36,525 --> 00:14:37,593 What do you think? 185 00:14:39,061 --> 00:14:42,665 This is the best out of all the ideas you've had so far. 186 00:14:42,665 --> 00:14:45,935 It's shocking. How did you come up with this? 187 00:14:45,935 --> 00:14:47,637 Is it that shocking? 188 00:14:47,637 --> 00:14:50,673 Since the exams are over, we have time, and it sounds fun. 189 00:14:50,673 --> 00:14:52,341 Don't you think it'll be too much work? 190 00:14:52,341 --> 00:14:55,578 We could use this to do all of our volunteer hours. 191 00:14:55,578 --> 00:14:58,848 But, do you think this will really help the two of them? 192 00:14:58,848 --> 00:15:01,684 I think they'll like the fact that we did something for them. 193 00:15:01,684 --> 00:15:03,219 I like it. 194 00:15:03,219 --> 00:15:05,488 I'll do whatever you need. 195 00:15:05,488 --> 00:15:06,622 You're so nice. 196 00:15:06,622 --> 00:15:08,157 I'm in too. 197 00:15:08,157 --> 00:15:09,959 Oh! 198 00:15:09,959 --> 00:15:12,628 Trash, you finally recognize your older brother's true value. 199 00:15:12,628 --> 00:15:15,298 I'm doing it for Soo Bin, not you. 200 00:15:15,298 --> 00:15:18,834 Anyway, who was the one who came up with this idea? 201 00:15:18,834 --> 00:15:22,438 It was Kim Bong Gu. 202 00:15:22,438 --> 00:15:23,606 Who? 203 00:15:23,606 --> 00:15:26,008 Bom. It's their secret code. 204 00:15:26,008 --> 00:15:27,476 Kim Bong Gu and Bernard. 205 00:15:28,411 --> 00:15:30,379 Could kids from Seoul be any more shabby? 206 00:15:31,480 --> 00:15:35,851 Bom said whether it's real or fake, the important thing is the heart. 207 00:15:36,852 --> 00:15:38,354 Listen and prepare to be impressed. 208 00:15:39,221 --> 00:15:40,456 Oh, Shi Kyung, the dimwit. 209 00:15:41,123 --> 00:15:42,692 Do you know what that means? 210 00:15:42,692 --> 00:15:45,094 I don't need to know. What's important is the heart. 211 00:15:45,094 --> 00:15:47,797 I really want to see Soo Bin smile. 212 00:15:47,797 --> 00:15:50,266 You're so thoughtful toward Soo Bin. 213 00:15:50,266 --> 00:15:53,035 Was the student dean right about you? 214 00:15:53,035 --> 00:15:55,471 I smell something strange, Bernard. 215 00:15:55,471 --> 00:15:57,306 Think whatever you want. It isn't like that. 216 00:15:57,306 --> 00:15:58,841 The heart is what's important. 217 00:15:59,742 --> 00:16:01,310 Poet... Lee Shi Kyung. 218 00:16:07,984 --> 00:16:09,552 Is something funny? 219 00:16:09,552 --> 00:16:10,753 So funny. 220 00:16:10,753 --> 00:16:12,688 Kim Bom! Wait! 221 00:16:14,457 --> 00:16:17,960 Why didn't you tell me you were here? I waited so long for you. 222 00:16:17,960 --> 00:16:20,229 Why did you leave early? Why were you absent? 223 00:16:20,229 --> 00:16:21,797 Did you go somewhere? 224 00:16:21,797 --> 00:16:24,533 I was talking with the kids about how to help Soo Bin. 225 00:16:24,533 --> 00:16:26,168 You should get going. You seem busy. 226 00:16:27,103 --> 00:16:28,204 Also... 227 00:16:29,705 --> 00:16:31,507 don't only take care of others. 228 00:16:33,676 --> 00:16:34,910 Never mind. Forget it. 229 00:16:37,146 --> 00:16:40,249 I'm not saying you did anything wrong. 230 00:16:40,249 --> 00:16:43,019 I'm going to get going. 231 00:17:05,708 --> 00:17:07,410 Is that you, Shi Kyung? 232 00:17:08,444 --> 00:17:10,046 Why are you sitting out here? 233 00:17:10,046 --> 00:17:12,615 - Grandma. - Oh dear. 234 00:17:13,682 --> 00:17:15,684 Oh dear. 235 00:17:16,485 --> 00:17:19,655 Ugh, my knees. I think I walked around too much. 236 00:17:19,655 --> 00:17:22,058 My knees are so sore. 237 00:17:33,936 --> 00:17:34,970 This... 238 00:17:36,372 --> 00:17:37,840 Bom gave it to me. 239 00:17:37,840 --> 00:17:41,710 She wanted us to have matching dolls on our bags. 240 00:17:41,710 --> 00:17:43,979 You saw Bom? When? 241 00:17:44,280 --> 00:17:46,115 I went with her to the hospital. 242 00:17:47,883 --> 00:17:50,853 Hospital! Is Bom sick? 243 00:17:50,853 --> 00:17:54,356 Oh, I mean... I meant that... 244 00:17:54,356 --> 00:17:57,326 Is Bom sick or something, Grandma? 245 00:17:57,326 --> 00:17:58,594 Is it her anemia again? 246 00:17:59,462 --> 00:18:02,531 It's not that she's sick. She's just... 247 00:18:02,531 --> 00:18:06,635 It's just that thing... 248 00:18:06,635 --> 00:18:08,337 That thing? 249 00:18:08,337 --> 00:18:09,839 What's that thing? 250 00:18:09,839 --> 00:18:13,676 Oh, you know that thing. 251 00:18:13,676 --> 00:18:15,678 That thing women go through. 252 00:18:16,645 --> 00:18:18,981 Oh, that thing? 253 00:18:18,981 --> 00:18:20,416 Is that really what it is? 254 00:18:20,416 --> 00:18:22,518 Yes, that thing... that thing. 255 00:18:23,252 --> 00:18:25,621 I've heard some people get sick during that. 256 00:18:25,621 --> 00:18:27,723 Bom was so sick that she needed to go to a hospital? 257 00:18:27,723 --> 00:18:30,593 Ah, she was so sick because... 258 00:18:30,593 --> 00:18:35,764 She'll be fine once she takes the painkillers and gets plenty of sleep. 259 00:18:35,764 --> 00:18:37,266 She'll be better soon. 260 00:18:37,266 --> 00:18:39,468 Why did you go to the hospital with her? 261 00:18:40,302 --> 00:18:44,673 She didn't want to go alone, so she asked me to go with her. 262 00:18:44,673 --> 00:18:46,709 Just how sick is she? 263 00:18:47,443 --> 00:18:50,112 When I went through that in my younger years.. 264 00:18:51,647 --> 00:18:55,951 I thought I would just die from pain. 265 00:18:55,951 --> 00:18:59,388 I would get angry for no reason and pick on people. 266 00:18:59,388 --> 00:19:03,926 I would crave sweets, so I ate lots of taffy too. 267 00:19:03,926 --> 00:19:06,362 Oh, I didn't know anything about that. 268 00:19:06,362 --> 00:19:08,497 She should've told me about that. 269 00:19:10,966 --> 00:19:12,668 Where are you going? 270 00:19:18,474 --> 00:19:20,109 Bong Gu, you're so foolish. 271 00:19:20,109 --> 00:19:22,211 Is it that hard to tell me that? 272 00:19:25,181 --> 00:19:26,215 What is this? 273 00:19:26,849 --> 00:19:29,952 Grandma told me everything. You went to the hospital. 274 00:19:30,586 --> 00:19:32,988 Why was it such a big deal that you couldn't tell me? 275 00:19:33,856 --> 00:19:35,624 How much did she tell you? 276 00:19:35,624 --> 00:19:38,194 Everything... She told me everything. 277 00:19:39,261 --> 00:19:41,163 I heard that you were going through "that." 278 00:19:41,163 --> 00:19:43,465 Is that why you were mad at me? 279 00:19:43,465 --> 00:19:44,733 What are you talking about? 280 00:19:44,733 --> 00:19:47,203 Take these. They're painkillers. 281 00:19:49,972 --> 00:19:52,141 It won't hurt if you take these on those days. 282 00:19:52,141 --> 00:19:54,310 You won't feel sick. They're very effective. 283 00:19:55,878 --> 00:19:58,080 Also, here. 284 00:19:59,348 --> 00:20:00,382 Do you want taffy? 285 00:20:01,417 --> 00:20:03,419 - Taffy? - Yes. 286 00:20:03,419 --> 00:20:07,022 Grandma said she would always crave sweets and eat taffy. 287 00:20:07,022 --> 00:20:08,657 I bought a bunch just in case. 288 00:20:13,362 --> 00:20:14,563 Then, you're saying... 289 00:20:16,332 --> 00:20:17,600 you think it's "that"? 290 00:20:17,600 --> 00:20:19,635 Grandma said it was "that." 291 00:20:19,635 --> 00:20:22,905 She even took you to the hospital because your stomach hurt so much. 292 00:20:26,041 --> 00:20:28,944 You smiled. Bong Gu smiled! 293 00:20:31,480 --> 00:20:33,249 Seriously, Grandma. 294 00:20:34,383 --> 00:20:35,951 Promise me one thing. 295 00:20:36,819 --> 00:20:41,190 You told me no one would come running if you called crying. 296 00:20:41,190 --> 00:20:45,127 I'm always on standby to come running. 297 00:20:45,127 --> 00:20:47,596 Promise not to avoid me if you're having a hard time. 298 00:20:48,364 --> 00:20:51,000 Tell me what's wrong first, no matter what it is. 299 00:20:57,706 --> 00:21:00,509 Pinky promise, stamp, signed copy. 300 00:21:00,509 --> 00:21:03,779 You promised me. We pinky promised, stamped, and signed a copy. 301 00:21:03,779 --> 00:21:09,518 Also, we're planning the event for Soo Bin and her mom. 302 00:21:09,518 --> 00:21:11,120 Are you going to join in too, Bong Gu? 303 00:21:12,488 --> 00:21:14,189 Stand still if you're going to do it. 304 00:21:14,189 --> 00:21:16,191 Do a one-handed handstand jump if you're not. 305 00:21:17,626 --> 00:21:19,862 You stood still, so you're in. 306 00:21:21,330 --> 00:21:22,398 That's a good girl. 307 00:21:37,012 --> 00:21:39,181 [Invitation to a Future Vacation] 308 00:21:44,386 --> 00:21:47,323 - What is it? - Dad, let us do this. 309 00:21:49,992 --> 00:21:52,261 All right, try it. 310 00:21:59,735 --> 00:22:00,836 Yong Gi. 311 00:22:00,836 --> 00:22:05,708 Why don't you sing for Soo Bin and her mom? 312 00:22:05,708 --> 00:22:08,510 You're a really good singer. 313 00:22:08,510 --> 00:22:11,680 It's a chance for you to show your talent to other people too. 314 00:22:11,680 --> 00:22:14,616 - Wow. - Try this one. 315 00:22:14,616 --> 00:22:16,685 What about this hat? 316 00:22:16,685 --> 00:22:18,020 This looks good. 317 00:22:28,564 --> 00:22:29,698 This one here. 318 00:22:30,399 --> 00:22:32,067 Doesn't this look good? 319 00:22:32,668 --> 00:22:34,069 Let's use this one. 320 00:22:36,939 --> 00:22:38,440 You took the painkillers, right? 321 00:22:39,575 --> 00:22:41,710 I'll be fine for hours. 322 00:22:42,378 --> 00:22:44,847 What could it be? A future vacation? 323 00:22:44,847 --> 00:22:47,649 Right, Mom. I'm so excited and curious. 324 00:22:47,649 --> 00:22:50,185 The kids here are very good at doing these events. 325 00:22:50,185 --> 00:22:54,323 My mother-in-law even performed a rap because my kids insisted. 326 00:22:54,323 --> 00:22:56,525 Wow, Grandma rapped? 327 00:22:56,525 --> 00:22:57,826 Oh yes. 328 00:22:58,460 --> 00:23:01,797 Whatever it is, it will be fun. You should enjoy it. 329 00:23:04,967 --> 00:23:05,968 Ouch. 330 00:23:10,939 --> 00:23:13,375 Shi Kyung's mom, thank you. 331 00:23:14,376 --> 00:23:18,847 Can I assume I've made a new friend at the end of my life? 332 00:23:20,783 --> 00:23:21,984 Of course. 333 00:23:25,254 --> 00:23:27,089 Mom, let's go. 334 00:23:27,089 --> 00:23:28,123 Get going. 335 00:23:28,123 --> 00:23:30,459 Hello and welcome! (In Italian) 336 00:23:30,459 --> 00:23:32,361 Oh, it's Seung Do. 337 00:23:32,361 --> 00:23:33,695 This way. 338 00:24:16,472 --> 00:24:18,307 Here is some authentic Italian espresso. 339 00:24:23,479 --> 00:24:26,048 This is our restaurant's best margarita pizza. 340 00:24:26,048 --> 00:24:27,082 Wow. 341 00:24:39,495 --> 00:24:42,397 It smells so good. It's real coffee. 342 00:24:42,397 --> 00:24:44,666 Mom, today you should drink it. 343 00:24:47,035 --> 00:24:48,103 Okay. 344 00:25:25,407 --> 00:25:28,076 Kim Bom, your test results are back. 345 00:25:28,076 --> 00:25:30,078 Please come in to get your results. 346 00:25:34,616 --> 00:25:35,751 What are you doing out here? 347 00:25:38,387 --> 00:25:39,688 Nothing. Let's go back in. 348 00:25:39,688 --> 00:25:42,558 What's wrong? Are you dizzy from the anemia? 349 00:25:42,558 --> 00:25:44,560 - Do you want to sit and rest? - No. 350 00:25:58,006 --> 00:25:59,808 I'm filming you, Mom. 351 00:25:59,808 --> 00:26:01,944 What's wrong, Mom? 352 00:26:01,944 --> 00:26:04,746 Mom... Mom. 353 00:26:04,746 --> 00:26:05,981 Are you okay, Mom? 354 00:26:05,981 --> 00:26:07,449 Should I call the doctor, Mom? 355 00:26:07,449 --> 00:26:09,952 Mom, does your stomach hurt? Is it your stomach? 356 00:26:09,952 --> 00:26:13,155 Doctor, my mom is in pain! 357 00:26:13,155 --> 00:26:14,389 Just hold on, Mom. 358 00:26:14,389 --> 00:26:16,325 Mom, are you okay? 359 00:26:16,325 --> 00:26:18,660 Do you want some water? What should I do? 360 00:26:19,728 --> 00:26:20,796 Mom! 361 00:26:20,796 --> 00:26:23,432 Where does it hurt? Tell me. 362 00:26:56,665 --> 00:26:57,866 Soo Bin. 363 00:27:00,535 --> 00:27:01,770 For me... 364 00:27:03,839 --> 00:27:05,741 the time I spend with you 365 00:27:07,242 --> 00:27:09,978 makes me so happy and is what I'm most grateful for. 366 00:27:12,481 --> 00:27:13,582 Mom. 367 00:27:15,050 --> 00:27:17,185 Mom, you will always be with me. 368 00:27:18,353 --> 00:27:19,655 So... 369 00:27:20,856 --> 00:27:22,891 you'll always be around somewhere. 370 00:27:25,761 --> 00:27:27,396 Let's make sure we meet again. 371 00:27:28,764 --> 00:27:29,931 Promise me. 372 00:27:37,372 --> 00:27:41,043 Okay, I'll be waiting for you. 373 00:28:15,977 --> 00:28:17,946 See this big mass here. 374 00:28:17,946 --> 00:28:20,248 You must have had symptoms for a long time. 375 00:28:20,248 --> 00:28:22,951 Have you had headaches? Have you been vomiting? 376 00:28:22,951 --> 00:28:25,620 The tumor is very large, so surgery would be too difficult. 377 00:28:25,620 --> 00:28:27,289 You'll need to start with chemotherapy. 378 00:28:37,733 --> 00:28:39,167 This has never happened before. 379 00:28:40,235 --> 00:28:42,437 Something is definitely wrong with Bom. 380 00:28:43,171 --> 00:28:45,340 I promised to run to her at the speed of light. 381 00:28:45,340 --> 00:28:48,410 Lee Shi Kyung, faster. Run faster! 382 00:28:55,117 --> 00:28:56,218 Kim Bom! 383 00:28:59,187 --> 00:29:00,388 Bom is crying. 384 00:29:01,823 --> 00:29:04,192 My Bom is crying. 385 00:29:17,506 --> 00:29:19,641 Bom, why are you crying? 386 00:29:20,742 --> 00:29:22,244 Because it hurts. 387 00:29:22,244 --> 00:29:24,479 Where does it hurt? Are you dizzy? 388 00:29:24,479 --> 00:29:25,680 Do you have indigestion again? 389 00:29:26,848 --> 00:29:30,485 I don't know. I think I have a splinter in my hand. 390 00:29:31,186 --> 00:29:32,287 A splinter? 391 00:29:33,355 --> 00:29:35,524 Where is it? I'll take it out for you. 392 00:29:35,524 --> 00:29:36,892 I don't know. 393 00:29:37,793 --> 00:29:39,494 It hurts so much. 394 00:29:39,494 --> 00:29:40,962 Just hold on a moment. 395 00:29:41,663 --> 00:29:43,865 I'll find it and take it out. 396 00:29:44,733 --> 00:29:46,001 Where is it? 397 00:29:47,068 --> 00:29:49,070 Gosh, get out of there already. 398 00:29:49,871 --> 00:29:51,540 Where could it be? 399 00:29:53,875 --> 00:29:55,343 All night long... 400 00:29:57,913 --> 00:30:00,615 I dreamed about looking for a splinter that wasn't even there. 401 00:30:03,018 --> 00:30:06,054 I should have found that splinter, so Bom wouldn't have been in pain. 402 00:30:07,455 --> 00:30:09,124 I have a bad feeling. 403 00:30:26,208 --> 00:30:28,276 She hasn't been answering the phone for days. 404 00:30:28,276 --> 00:30:29,678 This customer is unavailable... 405 00:30:29,678 --> 00:30:31,546 Is something going on with Bom? 406 00:30:38,486 --> 00:30:39,654 Bom! 407 00:30:39,654 --> 00:30:41,156 What's going on? 408 00:30:41,156 --> 00:30:42,724 Move. 409 00:30:42,724 --> 00:30:45,927 Bom, what's wrong? Bom. 410 00:30:45,927 --> 00:30:49,364 Bom, oh no... Bom. 411 00:30:49,364 --> 00:30:51,366 What's the matter? 412 00:30:53,668 --> 00:30:54,870 Oh dear. 413 00:31:01,610 --> 00:31:06,047 I told her when she came before. It's too late to do surgery. 414 00:31:11,486 --> 00:31:14,356 I turned off the boiler, so the floor is cold. 415 00:31:14,356 --> 00:31:15,690 Sit here. 416 00:31:23,231 --> 00:31:27,102 You live here alone? 417 00:31:27,102 --> 00:31:28,637 Yes. 418 00:31:28,637 --> 00:31:31,006 Do you have anyone who looks after you? 419 00:31:32,841 --> 00:31:37,379 You have to go to the hospital alone. I shouldn't have asked that. 420 00:31:38,546 --> 00:31:40,782 There's nothing more to say. 421 00:31:40,782 --> 00:31:42,083 Let's go home. 422 00:31:45,987 --> 00:31:47,122 Get up now. 423 00:31:47,122 --> 00:31:51,393 Your body is cold as it is. It's not good to sit in a cold room. 424 00:31:54,529 --> 00:31:55,664 Grandma. 425 00:31:58,066 --> 00:32:00,201 I don't want to go. 426 00:32:00,201 --> 00:32:01,269 Why? 427 00:32:01,903 --> 00:32:06,107 If Shi Kyung finds out what happened to me... 428 00:32:06,107 --> 00:32:07,575 he'll have a very hard time. 429 00:32:09,778 --> 00:32:12,347 You don't have to say a thing to Shi Kyung. 430 00:32:12,347 --> 00:32:15,617 I didn't hear a thing today. 431 00:32:16,284 --> 00:32:17,385 Satisfied? 432 00:32:23,191 --> 00:32:24,359 Bom? 433 00:32:24,359 --> 00:32:27,896 Yes, Bom is going to live here with us from now on. 434 00:32:27,896 --> 00:32:29,898 Grandma, which room? 435 00:32:29,898 --> 00:32:32,334 Bom can sleep in my room, and I'll sleep in the living room. 436 00:32:32,334 --> 00:32:34,235 You stay put in your room. 437 00:32:34,235 --> 00:32:37,539 Bom can share my room with me and Shi Young. 438 00:32:37,539 --> 00:32:40,875 What? How can three people sleep in our room? 439 00:32:40,875 --> 00:32:43,144 Grandma's room is bigger than ours. 440 00:32:43,144 --> 00:32:44,612 Be quiet. 441 00:32:44,612 --> 00:32:47,515 Mother, you need to tell us what's going on. 442 00:32:47,515 --> 00:32:49,651 Grandma, Grandma! 443 00:32:49,651 --> 00:32:51,686 Don't use our room. Use Mom's room. 444 00:32:51,686 --> 00:32:52,754 Hey, hey. Shi Young. 445 00:32:52,754 --> 00:32:55,256 Grandma said she would use her room. 446 00:32:55,256 --> 00:32:57,325 I told you to be quiet. 447 00:32:59,194 --> 00:33:01,496 Hey... hey! 448 00:33:02,497 --> 00:33:03,732 Hey! 449 00:33:15,076 --> 00:33:17,245 She is so selfish... so selfish. 450 00:33:18,346 --> 00:33:22,183 How could she bring Bom home without discussing it with me? 451 00:33:22,183 --> 00:33:24,819 Is this what you wanted to talk about? 452 00:33:24,819 --> 00:33:27,055 I have no one to complain to but you. 453 00:33:27,756 --> 00:33:31,993 Shi Kyung can't focus as it is because of Bom. 454 00:33:33,395 --> 00:33:36,264 How could Mother bring Bom into our home? 455 00:33:36,264 --> 00:33:38,933 She says Bom has nowhere to go, like us. 456 00:33:38,933 --> 00:33:40,335 Is Bom like us? 457 00:33:40,335 --> 00:33:42,237 Is she her granddaughter? 458 00:33:42,237 --> 00:33:44,773 Oh, Jung Won, by any chance... 459 00:33:46,875 --> 00:33:48,109 Amazing, amazing... 460 00:33:48,109 --> 00:33:52,113 Do you think Grandma has chosen Bom to be her granddaughter-in-law? 461 00:33:52,113 --> 00:33:54,582 What? Granddaughter-in-law? 462 00:33:59,020 --> 00:34:03,725 Is there anything I should be careful of or know while living here? 463 00:34:03,725 --> 00:34:06,528 There's nothing in particular that you should be careful of. 464 00:34:06,528 --> 00:34:08,730 - There's something you should know. - What is it? 465 00:34:10,065 --> 00:34:12,434 First, my mom and grandma... 466 00:34:12,434 --> 00:34:15,370 if they were animals, they would be like a dog and a cat. 467 00:34:15,370 --> 00:34:17,105 A dog and a cat? 468 00:34:17,105 --> 00:34:18,907 There's a mutual dislike? 469 00:34:18,907 --> 00:34:20,708 Mutual dislike? I don't know what that is. 470 00:34:20,708 --> 00:34:25,113 Anyway, they don't run into each other often. 471 00:34:25,113 --> 00:34:28,149 When they do get into it with each other, the sparks are like... pow! 472 00:34:28,917 --> 00:34:30,785 Have you seen someone kill with words? 473 00:34:30,785 --> 00:34:32,187 My mom and grandma are like that. 474 00:34:33,855 --> 00:34:37,492 Still, the person you need to worry about most is Lee Shi Young. 475 00:34:37,492 --> 00:34:38,793 What about Shi Young? 476 00:34:38,793 --> 00:34:42,831 Her true nature is being a rude jerk, so she will start crap with you. 477 00:34:42,831 --> 00:34:46,734 If she does start something, just imagine that she's a crazy dog barking. 478 00:34:49,337 --> 00:34:52,373 Should I do something to make the crazy dog stop barking? 479 00:34:52,373 --> 00:34:55,577 From what I've observed in my 18 years of living with her 480 00:34:55,577 --> 00:34:57,879 she's just a hopeless case. 481 00:35:09,390 --> 00:35:10,458 What? 482 00:35:18,800 --> 00:35:23,738 Dad, I really like living in the same house with Bom. 483 00:35:23,738 --> 00:35:25,039 Should I just marry her? 484 00:35:25,039 --> 00:35:27,809 - I'll clean your feet for you. - What are you doing? 485 00:35:27,809 --> 00:35:28,943 Bom! 486 00:35:30,912 --> 00:35:32,614 Why aren't you sleeping? 487 00:35:37,685 --> 00:35:41,089 Dad, you told on me to Mom? 488 00:35:41,089 --> 00:35:43,091 Are you really going to be this way? 489 00:35:55,203 --> 00:35:56,804 Dad. 490 00:35:56,804 --> 00:36:03,044 I'm going to stay with Shi Kyung and his family for only one week. 491 00:36:03,044 --> 00:36:04,345 Just one week. 492 00:36:05,747 --> 00:36:07,982 I can ask for that much, right? 493 00:36:21,329 --> 00:36:22,997 Is anyone in the bathroom? 494 00:36:22,997 --> 00:36:25,166 Everyone has washed up except for you and Shi Kyung. 495 00:36:31,906 --> 00:36:34,676 Grandma, I'll do it. 496 00:36:34,676 --> 00:36:36,744 Oh, it's fine. 497 00:36:36,744 --> 00:36:39,681 Rest. Don't use up your strength. 498 00:36:39,681 --> 00:36:42,016 I'll do it. I've always wanted to try this. 499 00:36:48,590 --> 00:36:49,691 I'll do it. 500 00:36:49,691 --> 00:36:51,259 No, Bom. Just sit down. 501 00:36:51,259 --> 00:36:54,395 I want to do it. I've always wanted to try this. 502 00:37:03,037 --> 00:37:04,072 Hey! 503 00:37:05,240 --> 00:37:07,342 Bom, sit here. 504 00:37:07,342 --> 00:37:09,377 This is my seat. 505 00:37:09,377 --> 00:37:10,745 I'll sit at the end. 506 00:37:10,745 --> 00:37:12,280 It's hard to reach the side dishes from there. 507 00:37:12,280 --> 00:37:13,414 Come here. 508 00:37:13,414 --> 00:37:14,882 Sit beside Shi Kyung, Bom. 509 00:37:14,882 --> 00:37:17,285 Shi Young, let our guest sit there for now. 510 00:37:26,361 --> 00:37:29,297 Why is everything here all vegetables? 511 00:37:29,297 --> 00:37:33,067 I better go to the five-day market and buy some fish. 512 00:37:33,067 --> 00:37:34,502 You haven't gone yet? 513 00:37:35,303 --> 00:37:36,337 What? 514 00:37:36,838 --> 00:37:38,673 You said the same thing yesterday. 515 00:37:38,673 --> 00:37:41,409 You said the exact same thing, word for word. 516 00:37:43,878 --> 00:37:45,813 That's why I said I'm going today. 517 00:37:48,650 --> 00:37:52,520 Shi Young, come to the five-day market with me after school. 518 00:37:52,520 --> 00:37:55,723 No, I'm sick of the five-day market. 519 00:38:02,463 --> 00:38:06,000 Shi Kyung, do you two really live together? 520 00:38:06,000 --> 00:38:08,636 Yes, we live under the same roof. 521 00:38:08,636 --> 00:38:11,739 - At this rate, you'll end up married. - Married? 522 00:38:11,739 --> 00:38:12,807 I don't know. 523 00:38:13,708 --> 00:38:15,576 You'll have children too... 524 00:38:15,576 --> 00:38:18,813 Hey, come on! Stop that. 525 00:38:18,813 --> 00:38:22,450 Kim Bom, come to school. I'm tired of organizing your things. 526 00:38:26,888 --> 00:38:27,989 Time capsule? 527 00:38:27,989 --> 00:38:29,157 You didn't know? 528 00:38:29,157 --> 00:38:32,393 We're going on a camping trip to bury the time capsule. 529 00:38:32,393 --> 00:38:34,796 Bom missed a few days of school because of her anemia. 530 00:38:36,064 --> 00:38:38,299 What are we burying in the time capsule? 531 00:38:38,299 --> 00:38:40,601 A letter to your future self, 10 years from now. 532 00:38:42,770 --> 00:38:43,938 10 years from now? 533 00:38:43,938 --> 00:38:45,973 - Can you bury other things? - Yes. 534 00:38:45,973 --> 00:38:49,310 You can put in a picture or something else meaningful. 535 00:38:49,310 --> 00:38:51,145 - Are you going to add something else? - Yes. 536 00:38:51,145 --> 00:38:52,680 My last report card. 537 00:38:52,680 --> 00:38:56,084 I want to make sure the future Lee Shi Young sees it. 538 00:38:56,084 --> 00:38:57,952 She'll see how much she will have changed 539 00:38:57,952 --> 00:39:00,988 from the moment she first decided to become a doctor. 540 00:39:00,988 --> 00:39:04,826 Oh, Lee Shi Young 10 years from now, who happens to be a doctor. 541 00:39:04,826 --> 00:39:07,628 I'll probably be back from the army and interning by then. 542 00:39:09,130 --> 00:39:10,698 - What about you, Shi Kyung? - Me? 543 00:39:11,999 --> 00:39:13,167 10 years from now? 544 00:39:13,968 --> 00:39:15,136 I can't even imagine it. 545 00:39:16,204 --> 00:39:17,872 I don't know much about anything. 546 00:39:18,806 --> 00:39:21,876 I think I'll be living with Bom. 547 00:39:21,876 --> 00:39:23,211 Seriously, Bernard... 548 00:39:23,211 --> 00:39:24,712 Gosh, really! 549 00:39:28,750 --> 00:39:32,754 How long do I have? 550 00:39:32,754 --> 00:39:36,290 Well, that's a very hard question to answer. 551 00:39:37,258 --> 00:39:40,361 In a case like yours, more than six months is uncommon. 552 00:39:50,371 --> 00:39:52,473 Can't I just not go? 553 00:39:52,473 --> 00:39:57,178 No, that's not possible. Teachers have more to do than students. 554 00:39:57,178 --> 00:39:59,747 We have to watch over them and run events. 555 00:39:59,747 --> 00:40:02,283 We have to make sure kids don't get into accidents... 556 00:40:02,283 --> 00:40:03,818 Anyway, you have to go. 557 00:40:03,818 --> 00:40:06,487 If you don't show up, I'll die without you. 558 00:40:06,487 --> 00:40:09,223 I've never been off school grounds with the kids. 559 00:40:09,223 --> 00:40:11,225 I don't know if I will do a good job. 560 00:40:12,059 --> 00:40:14,529 You seem like a bold person, so why are you acting like this? 561 00:40:14,562 --> 00:40:15,997 You've done well up to now. 562 00:40:15,997 --> 00:40:19,100 That's because you've been helping me so much. 563 00:40:19,901 --> 00:40:22,136 Then, I'll give you another tip. 564 00:40:22,136 --> 00:40:24,172 This time, my tip is your voice. 565 00:40:24,172 --> 00:40:26,340 Make your voice as loud as you can. 566 00:40:26,340 --> 00:40:27,942 Make my voice as loud as I can. 567 00:40:27,942 --> 00:40:29,410 Your voice as loud as you can! 568 00:40:29,410 --> 00:40:31,279 - Loud voice! - Louder! 569 00:40:31,279 --> 00:40:33,080 - Louder! - Teacher! 570 00:40:36,284 --> 00:40:38,719 Wow, is the sun rising from the west? 571 00:40:38,719 --> 00:40:40,988 Eom Yong Gi is looking for his teacher. 572 00:40:40,988 --> 00:40:43,658 Not you, the music teacher! 573 00:40:43,658 --> 00:40:46,027 - Me! - I'll wait for you in the music room. 574 00:40:54,135 --> 00:40:57,572 Don't just plunk away at it. 575 00:41:01,476 --> 00:41:02,543 Like that. 576 00:41:11,486 --> 00:41:14,555 Why do you suddenly want to learn piano? 577 00:41:15,356 --> 00:41:16,524 I'm bored. 578 00:41:20,528 --> 00:41:22,296 Try again. 579 00:41:22,296 --> 00:41:23,331 Okay. 580 00:41:34,075 --> 00:41:35,843 To 28-year-old Shi Kyung. 581 00:41:36,577 --> 00:41:40,281 Hi, I'm 18-year-old Shi Kyung. 582 00:41:41,449 --> 00:41:44,952 As you know very well, there's not much to me right now. 583 00:41:44,952 --> 00:41:46,420 I'm not a good student. 584 00:41:46,420 --> 00:41:48,956 I'm not good at anything except playing games. 585 00:41:49,991 --> 00:41:52,326 But, I do have one treasure. 586 00:41:53,461 --> 00:41:56,297 Her name is Bom. She's my girlfriend. 587 00:42:01,402 --> 00:42:03,004 Here you are. 588 00:42:03,004 --> 00:42:05,239 What are you doing? Writing a letter to yourself? 589 00:42:05,239 --> 00:42:06,474 I have to write mine too. 590 00:42:06,474 --> 00:42:09,677 Shi Kyung is probably planning how many kids he's going to have. 591 00:42:09,677 --> 00:42:11,112 Maybe it's the honeymoon first. 592 00:42:11,112 --> 00:42:12,780 Where are you going for your honeymoon? 593 00:42:13,414 --> 00:42:15,816 Naples like Soo Bin's mom? 594 00:42:15,816 --> 00:42:18,152 Naples? That's not a bad idea. 595 00:42:18,719 --> 00:42:20,922 Should we go to Naples and Spain too? 596 00:42:20,922 --> 00:42:23,591 He has no money, so he can't leave this town. 597 00:42:24,825 --> 00:42:27,261 Lee Shi Young often hits my weak spot. 598 00:42:27,962 --> 00:42:30,531 The riverside park in town isn't so bad. 599 00:42:30,531 --> 00:42:33,034 How about the riverside park for your honeymoon? 600 00:42:33,034 --> 00:42:35,002 Hey, not you too! 601 00:42:35,670 --> 00:42:36,904 All right. 602 00:42:36,904 --> 00:42:39,974 [Lee Shi Kyung] You want credit for four cacti at once. 603 00:42:39,974 --> 00:42:42,577 - Yes. - Why all of a sudden? 604 00:42:43,578 --> 00:42:46,147 I might need to go to the Grand Canyon soon. 605 00:42:50,885 --> 00:42:55,122 You walked all this way for this old lady. 606 00:42:55,122 --> 00:42:56,490 It's okay. 607 00:42:56,490 --> 00:42:59,794 I like eating rice soup with you. It's nice. 608 00:42:59,794 --> 00:43:01,462 Eat up. 609 00:43:01,462 --> 00:43:03,598 You need to eat a lot to gain weight. 610 00:43:03,598 --> 00:43:04,765 All right. 611 00:43:10,438 --> 00:43:12,273 Did I not bring it? 612 00:43:18,212 --> 00:43:21,082 Oh, you're back Shi Kyung's grandma? 613 00:43:21,082 --> 00:43:24,585 I thought it was a five-day market, but I guess I was wrong. 614 00:43:24,585 --> 00:43:26,587 What? The five-day market? 615 00:43:26,587 --> 00:43:28,656 You went yesterday. 616 00:43:29,957 --> 00:43:31,826 - Huh? - Well, let's see. 617 00:43:31,826 --> 00:43:33,894 You said you planned to make fish for your grandchildren. 618 00:43:33,894 --> 00:43:36,297 You even showed me the flatfish you bought. 619 00:43:37,164 --> 00:43:40,935 Do you have the eyes of a flatfish? Are you seeing flatfish? 620 00:43:40,935 --> 00:43:43,070 When did I buy flatfish? 621 00:43:43,070 --> 00:43:46,140 It's fine if you didn't. Why are you getting angry? 622 00:43:46,140 --> 00:43:47,642 My goodness. 623 00:44:22,176 --> 00:44:23,577 [Kim Duk Boon] 624 00:44:24,879 --> 00:44:26,747 Does someone have dementia? 625 00:44:26,747 --> 00:44:28,582 This medicine is for dementia? 626 00:44:28,582 --> 00:44:31,519 Are you sure? Please check again. 627 00:44:31,519 --> 00:44:34,655 Are you sure it's not for prevention? 628 00:44:34,655 --> 00:44:37,525 You need to be diagnosed with it to be prescribed these. 629 00:44:37,525 --> 00:44:39,026 I don't know who it is. 630 00:44:39,026 --> 00:44:41,796 Tell that person to take the medicine and keep her brain active. 631 00:44:41,796 --> 00:44:44,965 If she takes good care of herself, she can slow down the dementia. 632 00:44:46,400 --> 00:44:49,003 Shi Kyung, I'm fine. 633 00:44:49,003 --> 00:44:51,338 Mister, you said your wish is to get rid of that tattoo. 634 00:44:51,338 --> 00:44:52,773 That is true, but... 635 00:44:52,773 --> 00:44:55,509 I can't even get rid of this with plastic surgery. 636 00:44:55,509 --> 00:44:58,045 You told that mean guy to get rid of it for you before. 637 00:44:58,045 --> 00:45:01,482 I was only saying that to teach him a lesson. 638 00:45:01,482 --> 00:45:02,750 I can do it. 639 00:45:02,750 --> 00:45:05,186 If I can't do it in one go, I'll try it 10 or 20 times. 640 00:45:05,186 --> 00:45:07,154 I'll scrub you really well and get it off. 641 00:45:07,154 --> 00:45:09,356 I told you it's okay. 642 00:45:09,356 --> 00:45:11,926 But, I need my cactus. I need the cactus. 643 00:45:11,926 --> 00:45:14,595 I need the cactus so I can go to the Grand Canyon. 644 00:45:14,595 --> 00:45:16,130 Then go to a flower shop. 645 00:45:16,130 --> 00:45:17,965 - Mister... - Hey, hey, hey. 646 00:45:22,903 --> 00:45:25,306 Mister, Mister! 647 00:45:27,842 --> 00:45:29,276 Oh, Bong Gu. 648 00:45:29,276 --> 00:45:30,911 Preventing dementia? 649 00:45:30,911 --> 00:45:35,216 A grandma that I know was diagnosed with dementia. 650 00:45:37,218 --> 00:45:38,652 I can't let that happen to her. 651 00:45:38,652 --> 00:45:41,722 We have to do something before that happens to our grandma. 652 00:45:41,722 --> 00:45:44,191 Bom said "our grandma." 653 00:45:45,459 --> 00:45:47,027 Grandma is getting older now. 654 00:45:47,695 --> 00:45:50,598 Lee Shi Kyung, are you neglecting Grandma too much? 655 00:45:50,598 --> 00:45:54,401 Why do I feel so good even when Bom lectures me? 656 00:45:54,401 --> 00:45:56,837 Lee Shi Kyung, are you listening to me? 657 00:45:56,837 --> 00:45:59,206 - Huh? - Are you listening to me? 658 00:45:59,206 --> 00:46:01,242 Of course, I am. 659 00:46:01,242 --> 00:46:03,611 My grandma will never get dementia. 660 00:46:03,611 --> 00:46:07,615 If she gets dementia, she can't make me her soybean paste soup anymore. 661 00:46:07,615 --> 00:46:08,916 What? 662 00:46:08,916 --> 00:46:11,285 Give me your phone, so I can search prevention methods. 663 00:46:11,285 --> 00:46:13,921 I'm going to go see Grandma while you search. 664 00:46:13,921 --> 00:46:14,922 Okay. 665 00:46:33,874 --> 00:46:34,875 [Mom] 666 00:46:41,215 --> 00:46:44,885 Actually, there's something else I want to do for Bom besides the Grand Canyon. 667 00:46:46,153 --> 00:46:48,222 Will I really be able to do it for her? 668 00:46:49,890 --> 00:46:52,293 I really don't know. Let me just try. 669 00:46:53,661 --> 00:46:54,762 Honey. 670 00:46:57,798 --> 00:46:59,967 [Hello. I'm Bom's boyfriend, Lee Shi Kyung.] 671 00:46:59,967 --> 00:47:02,803 [Bom's anemia has been severe lately. Could you come down to see her?] 672 00:47:04,839 --> 00:47:08,008 Pretending to be sick isn't enough. She even enlists her boyfriend to help? 673 00:47:08,008 --> 00:47:10,244 What are you doing, Mom? Hurry up. 674 00:47:11,078 --> 00:47:12,346 All right. I'll be right there. 675 00:47:15,416 --> 00:47:17,017 What should I pick? 676 00:47:19,820 --> 00:47:23,390 The black clover card hasn't shown up. 677 00:47:23,390 --> 00:47:24,525 Use this. 678 00:47:25,459 --> 00:47:28,629 I'll use the one my grandson suggested. 679 00:47:34,568 --> 00:47:36,937 It's "ddong kwang." You got "ddong kwang," Grandma. 680 00:47:36,937 --> 00:47:38,672 Grandma, you can do one more. 681 00:47:38,672 --> 00:47:39,874 Right. 682 00:47:39,874 --> 00:47:41,208 Hurry up. Hurry it up. 683 00:47:44,211 --> 00:47:45,846 I'll do this one. 684 00:47:47,448 --> 00:47:49,350 Here you go. Oh yeah. 685 00:47:49,350 --> 00:47:50,751 You got it. 686 00:47:50,751 --> 00:47:54,188 Oh dear. Hold on. Wait a minute. 687 00:47:54,188 --> 00:47:55,990 I got it. 688 00:47:55,990 --> 00:47:57,892 Others' misfortune is my luck. 689 00:47:57,892 --> 00:48:00,928 I'll eat up what you lost. 690 00:48:00,928 --> 00:48:02,396 Let me see here. 691 00:48:02,396 --> 00:48:03,831 There you go! 692 00:48:03,831 --> 00:48:05,132 It's an eight! 693 00:48:05,900 --> 00:48:10,037 Adding the eight to what you have here... 694 00:48:10,037 --> 00:48:12,106 - you have a kodori! - Kodori! 695 00:48:12,106 --> 00:48:13,841 Grandma, kodori! 696 00:48:13,841 --> 00:48:16,744 With the kodori, that's 13 points. 697 00:48:16,744 --> 00:48:20,547 But, there was the pibak and gwangbak, and you shook it before, right? 698 00:48:20,547 --> 00:48:22,549 - Yes, I did. - So, 104 points! 699 00:48:22,549 --> 00:48:23,951 - Really? - 104 points? 700 00:48:23,951 --> 00:48:25,552 - 104 points! - What is this? 701 00:48:25,552 --> 00:48:28,656 Wait, you all owe one to my grandma too. 702 00:48:28,656 --> 00:48:30,758 - Yeah! - What is this? 703 00:48:30,758 --> 00:48:31,992 Bom is so good. 704 00:48:31,992 --> 00:48:34,795 Forget it. I don't want to do this. 705 00:48:34,795 --> 00:48:37,831 They're not grandchildren. They are card sharks. 706 00:48:37,831 --> 00:48:40,167 Are you senile, old lady? 707 00:48:40,167 --> 00:48:42,202 How dare you say that? 708 00:48:42,202 --> 00:48:44,872 What, what? Am I wrong? 709 00:48:47,408 --> 00:48:51,145 Grandma... play five more times with my grandma. 710 00:48:51,145 --> 00:48:53,080 We'll let you go if you play five more times. 711 00:48:54,448 --> 00:48:56,850 Let her go if she doesn't want to. 712 00:48:57,518 --> 00:49:00,187 Well, I don't have to give out tips as a winner, so that's good. 713 00:49:00,187 --> 00:49:03,057 Grandma, just five times. 714 00:49:03,757 --> 00:49:06,193 Then, this round doesn't count. 715 00:49:06,193 --> 00:49:07,494 What! 716 00:49:12,533 --> 00:49:14,435 Where did you go earlier today? 717 00:49:14,435 --> 00:49:16,036 The Senior Center with Grandma. 718 00:49:18,539 --> 00:49:20,975 The yogurt in the fridge is mine. Don't touch it. 719 00:49:21,709 --> 00:49:23,077 Okay. 720 00:49:32,453 --> 00:49:34,288 Do these too while you're at it. 721 00:49:34,288 --> 00:49:35,689 - Lee Shi Young. - What? 722 00:49:36,623 --> 00:49:38,392 Never mind. Forget it. 723 00:49:38,392 --> 00:49:40,427 Leave it if you don't want to. Mom will do it. 724 00:50:00,814 --> 00:50:02,516 Don't just open the door like that. 725 00:50:02,516 --> 00:50:04,651 Bernard, what did you do with Bom? 726 00:50:04,651 --> 00:50:05,853 I didn't do anything. 727 00:50:05,853 --> 00:50:07,788 If you didn't do anything, then why is Bom... 728 00:50:07,788 --> 00:50:08,989 What about Bom? 729 00:50:08,989 --> 00:50:11,325 Bom was just gagging out there. 730 00:50:11,325 --> 00:50:12,359 You two... 731 00:50:18,799 --> 00:50:19,800 Bom! 732 00:50:22,269 --> 00:50:23,937 Bom, are you sick? 733 00:50:23,937 --> 00:50:26,206 Bom has indigestion. 734 00:50:26,206 --> 00:50:29,376 Shi Kyung, come here and massage her hand. 735 00:51:22,229 --> 00:51:25,532 Shi Young, wake up and take this indigestion medicine. 736 00:51:25,532 --> 00:51:28,135 I want to go to my grandma and ask her to prick my fingers. 737 00:51:32,639 --> 00:51:34,508 Oh my. 738 00:51:36,076 --> 00:51:39,012 Why did you bother buying these? 739 00:51:39,713 --> 00:51:42,816 You should've bought something good to eat together. 740 00:51:42,816 --> 00:51:45,085 That's what I wanted to do. 741 00:51:45,085 --> 00:51:46,920 Bom wanted to buy books for you, Grandma. 742 00:51:47,888 --> 00:51:49,289 Isn't Bom such a good person? 743 00:51:49,289 --> 00:51:50,791 What the heck. 744 00:51:50,791 --> 00:51:54,828 Shi Kyung, are you showing off your girlfriend to your grandma? 745 00:51:54,828 --> 00:51:57,097 Grandma, you know that slang? 746 00:51:58,398 --> 00:52:00,134 Shi Young always says it. 747 00:52:00,134 --> 00:52:02,569 He's always saying "amazing" and always "what the heck." 748 00:52:02,569 --> 00:52:04,638 Grandma, that just sounded like a rap. 749 00:52:04,938 --> 00:52:07,407 "Always saying amazing and always what the heck." 750 00:52:07,407 --> 00:52:09,576 Oh, you shouldn't do it like that. 751 00:52:09,576 --> 00:52:12,079 You need to sway your body back and forth while doing it. 752 00:52:12,079 --> 00:52:24,825 "Always saying amazing and always what the heck." 753 00:52:25,459 --> 00:52:26,994 Shi Kyung, you're so good at it. 754 00:52:26,994 --> 00:52:29,496 "Always saying amazing and always what the heck." 755 00:52:30,097 --> 00:52:32,166 "Always saying amazing and always what the heck." 756 00:52:45,479 --> 00:52:47,681 Mom, Shi Kyung has caused trouble. 757 00:53:00,827 --> 00:53:02,462 What did you mean by this? 758 00:53:02,462 --> 00:53:04,498 What trouble did Shi Kyung cause? 759 00:53:04,498 --> 00:53:06,567 Never mind. I'll ask Shi Kyung myself. 760 00:53:06,567 --> 00:53:07,968 Don't ask Shi Kyung. 761 00:53:07,968 --> 00:53:10,003 - Ask Bom. - What? 762 00:53:10,003 --> 00:53:12,673 Bom would know more precisely. 763 00:53:16,743 --> 00:53:24,751 Subtitles by DramaFever 764 00:53:29,556 --> 00:53:31,425 [Andante] 55763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.