All language subtitles for Andante.E10.171126.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,599 --> 00:00:51,468 [Andante] 2 00:00:52,235 --> 00:00:54,504 [Episode 10: Memories of that Warm Winter] 3 00:00:57,674 --> 00:01:01,244 It's the vice-principal. I can't let her catch me. 4 00:01:03,914 --> 00:01:05,182 Lee Shi Kyung! 5 00:01:05,916 --> 00:01:09,586 You must not want to go to the Grand Canyon with Bom anymore. 6 00:01:09,586 --> 00:01:11,688 No, I'm going to go. 7 00:01:11,688 --> 00:01:14,658 - How? - I'm going to add a cactus. 8 00:01:14,658 --> 00:01:16,326 Really? 9 00:01:16,326 --> 00:01:18,595 What kind of cactus will it be this time? 10 00:01:19,729 --> 00:01:22,132 I'll tell you next time. I'm a bit busy. 11 00:01:24,701 --> 00:01:27,337 Oh! It's an even bigger obstacle. 12 00:01:27,337 --> 00:01:28,705 I have to get out of here. 13 00:01:31,374 --> 00:01:32,542 Lee Shi Kyung. 14 00:01:33,643 --> 00:01:35,345 Follow me to the counseling office. 15 00:01:45,055 --> 00:01:46,156 You know... 16 00:01:47,324 --> 00:01:51,428 I was very troubled when I saw your and Shi Young's report cards. 17 00:01:52,129 --> 00:01:56,066 How could two siblings be so different? 18 00:01:56,066 --> 00:01:57,901 I'm stuck in the counseling office. 19 00:01:57,901 --> 00:02:00,103 What are you going to do? Get out of there. 20 00:02:00,103 --> 00:02:02,038 I'm trying to find a way out. 21 00:02:02,038 --> 00:02:04,741 Find out which temple Sung Joon is at for me. 22 00:02:04,741 --> 00:02:05,842 If so... 23 00:02:06,877 --> 00:02:09,513 then who are you, Lee Shi Kyung? 24 00:02:15,485 --> 00:02:19,422 I found the temple where Sung Joon is. Hurry up and come. 25 00:02:19,422 --> 00:02:20,490 Okay. 26 00:02:21,291 --> 00:02:25,295 By any chance, is there a secret related to your birth? 27 00:02:27,230 --> 00:02:31,334 Yes, I know it's hard to talk about. 28 00:02:34,004 --> 00:02:37,107 You can be honest with me. It's okay. 29 00:02:37,107 --> 00:02:38,975 I won't tell anyone. 30 00:02:40,911 --> 00:02:41,945 Lee Shi Kyung. 31 00:02:43,146 --> 00:02:44,181 You're right. 32 00:02:44,181 --> 00:02:45,715 - I'm right? - Yes. 33 00:02:45,715 --> 00:02:48,485 You're right about everything, so can I go? 34 00:02:52,923 --> 00:02:54,157 What am I right about? 35 00:02:55,192 --> 00:02:56,526 A secret related to his birth? 36 00:02:56,526 --> 00:02:57,594 Bom! 37 00:03:18,381 --> 00:03:21,351 What... is this? 38 00:03:21,351 --> 00:03:23,653 My last wish. 39 00:03:23,653 --> 00:03:24,988 If I die... 40 00:03:26,122 --> 00:03:28,124 give this to my dad. 41 00:03:34,664 --> 00:03:38,702 Sung Joon, let your father know how much pain you're in. 42 00:03:38,702 --> 00:03:41,538 Make some noise and yell. 43 00:03:41,538 --> 00:03:43,573 Then, you can be more comfortable. 44 00:03:45,141 --> 00:03:47,143 I don't want to take away my father's hope. 45 00:03:47,978 --> 00:03:52,649 I always used to ask my father what he had ever done for me. 46 00:03:52,649 --> 00:03:55,218 I always resented him and was often angry. 47 00:03:55,218 --> 00:03:57,454 I showed such a bad side of myself. 48 00:03:58,555 --> 00:04:02,292 I want to be a good son before I'm gone for good. 49 00:04:02,292 --> 00:04:04,928 What if something happens to you even sooner? 50 00:04:04,928 --> 00:04:06,663 Shi Kyung. 51 00:04:06,663 --> 00:04:08,398 To tell you the truth... 52 00:04:08,398 --> 00:04:13,536 dying alone is what worries me, not dying in pain. 53 00:04:13,536 --> 00:04:14,738 Dying alone scares me more. 54 00:04:16,273 --> 00:04:20,677 With my father by my side, I don't think I will be so afraid. 55 00:04:22,545 --> 00:04:24,414 I'll call you when it's time. 56 00:04:26,016 --> 00:04:28,318 My signal to you will be 1111. 57 00:04:29,119 --> 00:04:30,854 If I want to donate my eyes 58 00:04:30,854 --> 00:04:34,958 they have to do the surgery within six hours of my death. 59 00:04:34,958 --> 00:04:37,027 Don't be late. 60 00:04:37,027 --> 00:04:38,261 1111. 61 00:04:39,229 --> 00:04:40,263 Don't forget it. 62 00:04:43,800 --> 00:04:46,503 How did you know to come here? 63 00:04:46,503 --> 00:04:48,338 Sung Joon told me. 64 00:04:48,338 --> 00:04:50,874 My Sung Joon? 65 00:04:50,874 --> 00:04:51,875 This is for you. 66 00:04:53,510 --> 00:04:55,478 Sung Joon wanted me to give this to you. 67 00:05:07,791 --> 00:05:09,893 [Request to Donate Organs] 68 00:05:10,560 --> 00:05:12,562 That rascal just won't stop! 69 00:05:12,562 --> 00:05:13,963 You can't, Mister! 70 00:05:13,963 --> 00:05:16,733 Let go! Sung Joon doesn't need this. 71 00:05:16,733 --> 00:05:17,967 Sung Joon isn't going to die! 72 00:05:17,967 --> 00:05:20,503 Can Sung Joon talk right now? 73 00:05:20,503 --> 00:05:21,905 Can he even eat? 74 00:05:23,440 --> 00:05:25,275 Does he even recognize you, Mister? 75 00:05:28,044 --> 00:05:29,779 This is Sung Joon's last wish. 76 00:05:34,617 --> 00:05:36,686 There's one more thing... 77 00:05:38,221 --> 00:05:39,923 Sung Joon wanted you to have this. 78 00:05:48,531 --> 00:05:49,699 Father. 79 00:05:50,900 --> 00:05:52,569 It's me, Sung Joon. 80 00:05:54,270 --> 00:05:57,006 By the time you read this letter... 81 00:05:58,308 --> 00:06:01,211 I probably won't even be able to recognize you. 82 00:06:03,113 --> 00:06:07,650 There was a time I resented you for being so poor. 83 00:06:07,650 --> 00:06:10,019 Being part of our family felt so hellish. 84 00:06:11,888 --> 00:06:14,858 Now that I'm about to die, I realize it now. 85 00:06:15,725 --> 00:06:19,863 The people who stay by your side until the very end... 86 00:06:20,697 --> 00:06:22,532 are your family. 87 00:06:26,536 --> 00:06:30,807 You didn't want your bad son to be scared and lonely. 88 00:06:30,807 --> 00:06:33,610 My father, the one who stayed with me until the very end. 89 00:06:35,478 --> 00:06:40,150 I think the time for me leave has come. 90 00:06:42,585 --> 00:06:43,787 One last time... 91 00:06:45,054 --> 00:06:48,792 I want to thank you, Father. 92 00:07:15,018 --> 00:07:18,254 Sung Joon! 93 00:07:18,254 --> 00:07:22,058 Sung Joon, wake up. 94 00:07:22,058 --> 00:07:23,059 Sung Joon! 95 00:07:23,760 --> 00:07:25,195 Sung Joon. 96 00:07:25,195 --> 00:07:26,296 Yes, Doctor. 97 00:07:27,430 --> 00:07:28,898 I called for an ambulance. 98 00:07:29,799 --> 00:07:31,034 Yes, okay. 99 00:07:35,572 --> 00:07:38,608 Mister, I can hear the sirens. 100 00:07:38,608 --> 00:07:40,210 Try to hold on a little longer. 101 00:07:40,210 --> 00:07:41,744 The ambulance is almost here. 102 00:07:44,581 --> 00:07:45,815 Oh no. 103 00:07:47,951 --> 00:07:50,320 I'll carry him, Mister. I'll do it. 104 00:07:50,320 --> 00:07:52,121 No, you can't. 105 00:07:52,121 --> 00:07:54,757 I'm going to do it. I'm going to do it! 106 00:07:54,757 --> 00:07:55,825 I'm going to do it! 107 00:07:58,495 --> 00:08:00,330 Wake up, Sung Joon. 108 00:08:30,326 --> 00:08:31,995 Wake up... 109 00:08:56,986 --> 00:08:59,389 Shi Young, Shi Young! Your nose... 110 00:08:59,389 --> 00:09:01,024 Don't wipe it like that. 111 00:09:01,024 --> 00:09:03,826 You should clamp it tight right here, like this. 112 00:09:03,826 --> 00:09:05,395 It's okay. I'm fine. 113 00:09:05,395 --> 00:09:06,529 Go back to your room, Aunt. 114 00:09:06,529 --> 00:09:10,567 - You should stop studying and rest. - I'm going to study just a bit more. 115 00:09:10,567 --> 00:09:13,436 I was biking with Ga Ram earlier and didn't study. 116 00:09:14,370 --> 00:09:16,906 Shi Kyung is the one who deserves the nosebleeds. 117 00:09:16,906 --> 00:09:18,741 - I'm heading in now. - Okay. 118 00:09:27,183 --> 00:09:30,286 Jung Won, I think Shi Young is really tired. 119 00:09:30,286 --> 00:09:32,989 She just got a nosebleed. 120 00:09:32,989 --> 00:09:34,057 Really? 121 00:09:36,459 --> 00:09:37,860 You're not going to see about her? 122 00:09:38,795 --> 00:09:39,796 It's okay. 123 00:09:39,796 --> 00:09:43,766 Sometimes, you act like you don't care about Shi Young. 124 00:09:43,766 --> 00:09:46,502 You threw such a fit when she threatened to quit school. 125 00:09:46,502 --> 00:09:49,606 You didn't say anything when she decided to start studying again. 126 00:09:49,606 --> 00:09:53,743 Her grades improved a lot this time, but you didn't say anything. 127 00:09:53,743 --> 00:09:55,478 Shi Young must be upset. 128 00:09:55,478 --> 00:09:58,781 I want to praise her too. 129 00:09:58,781 --> 00:10:02,518 I was so happy to see her report card. It brought tears to my eyes. 130 00:10:02,518 --> 00:10:05,722 Really? Then why are you acting this way? 131 00:10:05,722 --> 00:10:10,627 If I show my happiness and praise her, Shi Young might be satisfied and stop. 132 00:10:10,627 --> 00:10:14,297 I have very high expectations for Shi Young. 133 00:10:16,666 --> 00:10:17,900 Shi Young... 134 00:10:19,135 --> 00:10:21,738 won't live the way I have. 135 00:10:25,441 --> 00:10:28,411 Besides, is Shi Young the problem right now? 136 00:10:29,412 --> 00:10:30,713 The nuisance in that room. 137 00:10:30,713 --> 00:10:34,250 What am I supposed to do with him? I don't know what to do. 138 00:10:34,250 --> 00:10:36,152 Seriously now... 139 00:10:36,152 --> 00:10:37,887 Right about now... 140 00:10:38,888 --> 00:10:42,325 someone must be looking at the sky thanks to Sung Joon. 141 00:10:42,325 --> 00:10:44,327 Are there many stars in the sky? 142 00:10:45,662 --> 00:10:46,663 Yes. 143 00:10:48,765 --> 00:10:49,966 There are lots. 144 00:10:50,900 --> 00:10:53,836 Dad, I'm scared. 145 00:10:54,904 --> 00:10:57,006 I'll hold on to this for you since you're scared. 146 00:10:57,006 --> 00:10:59,509 I'll be behind you, so don't worry. 147 00:11:00,643 --> 00:11:03,446 Dad. You're really behind me, right? 148 00:11:03,446 --> 00:11:05,748 Of course. I'm behind you. 149 00:11:07,450 --> 00:11:08,918 Dad. 150 00:11:09,719 --> 00:11:11,888 You're still behind me, right? 151 00:11:11,888 --> 00:11:12,955 Yes. 152 00:11:14,791 --> 00:11:18,628 Wow! Shi Kyung, you're very good at riding the swing. 153 00:11:19,696 --> 00:11:20,697 There you go. 154 00:11:51,928 --> 00:11:54,831 Kim Bom! I just remembered something. 155 00:11:56,299 --> 00:11:58,534 I told you I couldn't remember my dad. 156 00:11:59,368 --> 00:12:01,237 I just recalled a memory. 157 00:12:03,439 --> 00:12:07,810 When I was younger... I rode these swings with him. 158 00:12:09,045 --> 00:12:11,414 I rode these swings with my dad just like you did. 159 00:12:15,585 --> 00:12:17,954 Bom, hold on. 160 00:12:17,954 --> 00:12:18,988 I just got a text. 161 00:12:22,658 --> 00:12:24,627 [Bad Punk] 162 00:12:46,716 --> 00:12:50,052 Are you aware that you've completely messed up my life plans? 163 00:12:50,052 --> 00:12:52,321 I can't go to college because of you. 164 00:12:52,321 --> 00:12:57,026 I'm wasting my precious time, 8 hours a day for 15 days because of you. 165 00:12:59,128 --> 00:13:01,697 I never planned to do this volunteer work. 166 00:13:01,697 --> 00:13:04,400 Do you know how pissed off I am? 167 00:13:04,400 --> 00:13:08,504 Why is that my fault? You brought this on yourself. 168 00:13:08,504 --> 00:13:11,307 If you hadn't bothered Jae Hoon, this wouldn't have happened. 169 00:13:11,307 --> 00:13:13,176 You've grown up a lot. 170 00:13:13,176 --> 00:13:14,877 Are you saying this is your turf? 171 00:13:14,877 --> 00:13:17,480 Yes, this is my turf. 172 00:13:18,281 --> 00:13:20,216 I'm not scared of you anymore. 173 00:13:23,586 --> 00:13:24,854 Really? 174 00:13:26,856 --> 00:13:28,024 You're not scared? 175 00:13:35,364 --> 00:13:36,999 Oh, I feel much better. 176 00:13:37,967 --> 00:13:39,335 That worked out well. 177 00:13:39,335 --> 00:13:42,205 - I can do more. - It's okay. 178 00:13:42,205 --> 00:13:45,441 I can bathe often now, so I'll do it again tomorrow. 179 00:13:46,175 --> 00:13:47,577 - Rest up. - Okay. 180 00:13:50,012 --> 00:13:51,647 You're done earlier than I thought. 181 00:13:53,182 --> 00:13:56,752 I heard bathing was the hardest, but I guess that's not the case. 182 00:13:56,752 --> 00:13:58,487 My arms hurt. 183 00:13:58,487 --> 00:14:01,123 My back hurts too. 184 00:14:01,123 --> 00:14:03,526 It should take three years, but I finished it in one hour. 185 00:14:03,526 --> 00:14:05,528 My neck is sore too. 186 00:14:05,528 --> 00:14:07,997 All right, all right. Stop complaining. 187 00:14:08,931 --> 00:14:11,067 I'm not complaining. It really hurts. 188 00:14:13,636 --> 00:14:17,139 My shift is almost over, so let's just stop here for now. 189 00:14:17,139 --> 00:14:19,308 - See you tomorrow. - Okay. 190 00:14:19,308 --> 00:14:23,546 Oh and don't forget there are still 14 days left. 191 00:14:23,546 --> 00:14:25,715 Come right after school tomorrow. 192 00:14:25,715 --> 00:14:27,250 Of course. 193 00:14:27,250 --> 00:14:28,284 I'm going now. 194 00:14:31,654 --> 00:14:33,422 What a joke. 195 00:14:33,422 --> 00:14:36,559 I am not coming here for half a month. 196 00:14:36,559 --> 00:14:38,561 You can wait all you want. 197 00:14:40,763 --> 00:14:44,600 I'm sure you all know our class hours are shortened until winter break. 198 00:14:44,600 --> 00:14:48,304 You will be volunteering at the hospice instead of attending afternoon classes. 199 00:14:48,304 --> 00:14:49,472 You all know that, right? 200 00:14:49,472 --> 00:14:51,274 What? Volunteering? 201 00:14:53,809 --> 00:14:55,878 It seems like Shi Kyung had no idea at all. 202 00:14:55,878 --> 00:14:56,946 I didn't know. 203 00:14:56,946 --> 00:15:00,049 It's a tradition and rule of our school, so please follow the procedures. 204 00:15:00,049 --> 00:15:02,652 Especially Shi Young, Shi Kyung, and Bom. 205 00:15:02,652 --> 00:15:05,354 You're behind in volunteer hours, so make sure you work extra. 206 00:15:08,057 --> 00:15:09,859 Oh no! 207 00:15:09,859 --> 00:15:12,328 Hey, hey! 208 00:15:12,328 --> 00:15:14,096 What, what? 209 00:15:14,096 --> 00:15:16,465 I think I know why you can't seem to balance. 210 00:15:16,465 --> 00:15:17,733 Why? Why can't I? 211 00:15:17,733 --> 00:15:19,602 When the bicycle is tilted... 212 00:15:19,602 --> 00:15:23,005 you keep turning the handle opposite of the direction you're falling. 213 00:15:23,005 --> 00:15:24,240 What should I do then? 214 00:15:24,240 --> 00:15:26,208 Turn it towards the direction you're falling. 215 00:15:26,208 --> 00:15:30,313 Then your weight will be distributed evenly, and you'll feel balanced. 216 00:15:30,313 --> 00:15:32,448 Oh... 217 00:15:32,448 --> 00:15:34,483 - Let's try again. - Okay. Sounds good. 218 00:15:44,393 --> 00:15:46,295 Park Ga Ram, I'm not falling. 219 00:15:46,295 --> 00:15:49,565 You're doing well. Keep doing what you're doing! 220 00:15:54,236 --> 00:15:57,106 If you had taught me that earlier, I wouldn't have wasted so much time. 221 00:15:57,106 --> 00:15:59,475 Why did you take so long to tell me something so important? 222 00:15:59,475 --> 00:16:01,243 I just realized it. 223 00:16:01,243 --> 00:16:03,713 Are you insulting me even after I successfully taught you? 224 00:16:03,713 --> 00:16:05,247 Yes, remember what you said. 225 00:16:05,247 --> 00:16:08,217 A dad must face resentment when the child learns how to ride a bike. 226 00:16:08,217 --> 00:16:11,187 I think you're going to be a great dad one day. 227 00:16:13,656 --> 00:16:15,224 That looks like a lunch. 228 00:16:15,224 --> 00:16:17,326 Someone must be saving this seat. 229 00:16:17,326 --> 00:16:19,795 Who uses a lunchbox to save a seat? 230 00:16:19,795 --> 00:16:23,432 Also, we're the only ones who have been using the library lately. 231 00:16:23,432 --> 00:16:26,569 I think someone must have left it for you. 232 00:16:26,569 --> 00:16:28,170 I doubt it. 233 00:16:28,170 --> 00:16:31,007 My grandma doesn't know I'm here. 234 00:16:31,007 --> 00:16:34,477 Mom isn't the type to pack someone a lunch. 235 00:16:34,477 --> 00:16:36,746 My aunt is even less the type to do so. 236 00:16:36,746 --> 00:16:39,215 You should still open it. You never know. 237 00:16:48,357 --> 00:16:49,425 It's a rabbit. 238 00:16:49,425 --> 00:16:53,195 The person who left this lunch for you must be someone who knows you well. 239 00:16:53,195 --> 00:16:56,065 Yes, you're right. 240 00:16:56,065 --> 00:16:58,634 The person who knows me best in this world. 241 00:17:11,514 --> 00:17:13,349 I ran here as soon as school was over. 242 00:17:14,316 --> 00:17:17,353 Should I take over the bathing for you today? 243 00:17:17,353 --> 00:17:18,454 Would you like to? 244 00:17:19,121 --> 00:17:23,426 There are two patients that need baths. How many hours will that take? 245 00:17:23,426 --> 00:17:25,227 I am pretty quick. 246 00:17:26,362 --> 00:17:29,565 Since it is two people... maybe four hours. 247 00:17:29,565 --> 00:17:31,801 Oh... what if you use the machine? 248 00:17:31,801 --> 00:17:35,204 It won't take as long using that. There isn't much to do. 249 00:17:39,508 --> 00:17:41,210 What? 250 00:17:41,210 --> 00:17:43,412 Bathing is the hardest? 251 00:17:43,412 --> 00:17:46,649 If you try to pull something on me again, I won't let you get away with it. 252 00:17:46,649 --> 00:17:48,217 You got it? 253 00:17:48,217 --> 00:17:51,153 I'm going to lose my temper. 254 00:17:51,153 --> 00:17:54,590 - Mister! - Geez. I thought he was a ghost. 255 00:17:54,590 --> 00:17:56,692 Why did you jump out from behind there? 256 00:17:57,793 --> 00:18:00,096 This is my room. 257 00:18:00,096 --> 00:18:04,567 I wanted to remember my mom's scent, so I was lying in bed for once. 258 00:18:04,567 --> 00:18:08,771 Why? Do I need your permission for that too? 259 00:18:08,771 --> 00:18:10,339 Let's go. 260 00:18:10,339 --> 00:18:11,774 Hey. 261 00:18:11,774 --> 00:18:13,742 Wait... wait. 262 00:18:18,347 --> 00:18:19,882 What is it? 263 00:18:19,882 --> 00:18:23,285 I spent some time fighting on the streets. 264 00:18:23,285 --> 00:18:26,856 So, I know what the situation is here, right now. 265 00:18:26,856 --> 00:18:29,492 You can't do that here. 266 00:18:29,492 --> 00:18:33,195 Especially not to Shi Kyung, I won't allow it. 267 00:18:33,195 --> 00:18:37,533 Don't mind us, and finish your IV drip. 268 00:18:37,533 --> 00:18:40,002 I'm still pretty healthy. 269 00:18:40,002 --> 00:18:41,403 What do you think? 270 00:18:46,375 --> 00:18:49,478 He was number three in Seoul's biggest gang. 271 00:18:50,613 --> 00:18:52,214 Are you kidding me right now? 272 00:18:52,214 --> 00:18:53,983 I won't make this long. 273 00:18:54,683 --> 00:18:57,219 Looks like you'll have to scrub my back today. 274 00:18:57,219 --> 00:18:58,921 But, you took a bath yesterday-- 275 00:18:58,921 --> 00:19:00,823 That was a shower. 276 00:19:00,823 --> 00:19:01,957 He didn't get a scrubbing. 277 00:19:02,958 --> 00:19:07,463 I want to get rid of the tattoos, but it's not so easy. 278 00:19:07,463 --> 00:19:11,534 Why don't you scrub nice and hard to help me get rid of them? 279 00:19:11,534 --> 00:19:13,936 I've never scrubbed anyone's back before. 280 00:19:13,936 --> 00:19:16,305 I'll teach you how. 281 00:19:16,305 --> 00:19:18,307 There's nothing you can't learn. 282 00:19:18,307 --> 00:19:20,042 - Seriously. - Hey. 283 00:19:21,210 --> 00:19:22,478 Lead the way. 284 00:19:30,786 --> 00:19:32,488 Soo Bin? 285 00:19:32,488 --> 00:19:36,125 Yes, she's been asking me why you haven't been answering. 286 00:19:47,970 --> 00:19:49,438 Oh, Soo Bin. 287 00:19:50,539 --> 00:19:54,343 I fell asleep late while watching a movie. Sorry. 288 00:19:54,343 --> 00:19:56,545 Mom, you know how we're supposed to go on vacation? 289 00:19:56,545 --> 00:19:58,914 We can get a discount if we book the flights in advance. 290 00:19:58,914 --> 00:20:00,716 - So, I... - Vacation? 291 00:20:00,716 --> 00:20:03,786 We are supposed to go to Naples together after my college entrance exams. 292 00:20:03,786 --> 00:20:05,721 Pizza and espresso. Did you forget? 293 00:20:05,721 --> 00:20:06,956 Ah... 294 00:20:08,290 --> 00:20:11,560 I'm still half asleep, so I was confused. 295 00:20:12,127 --> 00:20:13,128 It's okay. 296 00:20:13,128 --> 00:20:14,730 I'll come to visit you. 297 00:20:14,730 --> 00:20:16,498 I have time now since I'm done with exams. 298 00:20:16,498 --> 00:20:18,834 Let's plan our vacation and book everything. 299 00:20:18,834 --> 00:20:23,372 No, I need to talk to Jung Won about it, too. 300 00:21:22,865 --> 00:21:23,966 Oh no. 301 00:21:27,069 --> 00:21:30,472 Mom! Why didn't you wake me up? 302 00:21:31,173 --> 00:21:32,608 Gosh, seriously! 303 00:21:49,458 --> 00:21:52,594 Even the vice-principal today... 304 00:21:56,298 --> 00:22:00,102 The student dean will close the gates as soon as he sees me. 305 00:22:22,257 --> 00:22:25,361 This won't do. I need to find a new way inside. 306 00:23:10,172 --> 00:23:14,042 You can't delay it anymore. You need to get the tests done. 307 00:23:30,058 --> 00:23:31,293 Hello. 308 00:23:33,295 --> 00:23:34,296 The hospital? 309 00:23:34,296 --> 00:23:36,331 Kim Bom left her phone here. 310 00:23:36,331 --> 00:23:39,101 She has called you most often, so I called you. 311 00:23:39,101 --> 00:23:41,270 Right! The test results. 312 00:23:41,270 --> 00:23:43,272 Did she get the results back? What did they say? 313 00:23:43,272 --> 00:23:45,240 You should ask her yourself. 314 00:23:45,240 --> 00:23:47,209 Please tell her to come pick up her phone. 315 00:23:53,215 --> 00:23:54,516 You went to the hospital, right? 316 00:23:55,951 --> 00:23:57,319 And you left your phone there? 317 00:23:57,319 --> 00:23:58,387 Oh. 318 00:24:00,322 --> 00:24:02,758 What about your test results? What did they say? 319 00:24:04,226 --> 00:24:05,360 Anemia. 320 00:24:05,360 --> 00:24:06,528 Is it serious? 321 00:24:07,463 --> 00:24:11,133 How do you treat it? I should look it up. 322 00:24:19,575 --> 00:24:22,044 Anemia... 323 00:24:23,712 --> 00:24:24,913 Eom Yong Gi. 324 00:24:27,216 --> 00:24:29,084 You're not going to eat that candy, right? 325 00:24:33,288 --> 00:24:35,724 Wow, it's really good. 326 00:24:36,692 --> 00:24:40,195 If you're going to throw it out, give it to me. 327 00:24:40,195 --> 00:24:41,463 What should I do? 328 00:24:42,631 --> 00:24:45,834 I received this as a reward, so I'm going to save it forever. 329 00:24:46,668 --> 00:24:49,905 I guess you crave sweets since you're getting old. 330 00:24:49,905 --> 00:24:53,108 If you want to eat candy, buy it yourself and eat it. 331 00:24:53,108 --> 00:24:55,077 Don't be greedy and try to take mine. 332 00:25:01,350 --> 00:25:03,685 Do you really think this will work? 333 00:25:03,685 --> 00:25:05,187 Of course. 334 00:25:05,187 --> 00:25:08,223 Imagine if I had given Yong Gi that candy. 335 00:25:08,223 --> 00:25:10,559 He would have thrown it into the garbage right away. 336 00:25:10,559 --> 00:25:13,695 Your encouragement seems to have worked on Yong Gi. 337 00:25:13,695 --> 00:25:15,931 I hope that's true. 338 00:25:15,931 --> 00:25:19,968 Can I give Yong Gi something other than candy to give him strength? 339 00:25:19,968 --> 00:25:22,104 Isn't there something like that? 340 00:25:22,104 --> 00:25:23,705 I don't know. 341 00:25:23,705 --> 00:25:27,843 Yong Gi started to rebel after his father passed away. 342 00:25:27,843 --> 00:25:30,946 And then, his mother left him. 343 00:25:32,147 --> 00:25:37,319 I think you should care for him with the persistent heart of a mother. 344 00:25:37,319 --> 00:25:39,288 I think that's what he needs most. 345 00:25:40,556 --> 00:25:45,093 The persistent care and encouragement like that of a mother. 346 00:25:45,093 --> 00:25:48,931 I understand persistent care and encouragement. 347 00:25:48,931 --> 00:25:50,832 I don't know how to be like a mother... 348 00:25:51,633 --> 00:25:56,038 Ah! My sister always beats up Shi Kyung. I can't do that, right? 349 00:25:56,038 --> 00:25:58,607 Beats him up? Shi Kyung's mother? 350 00:25:58,607 --> 00:26:00,609 Oh, that's not what I meant. 351 00:26:00,609 --> 00:26:02,678 Not beating him like that. 352 00:26:02,678 --> 00:26:04,479 Just slapping his back. 353 00:26:04,479 --> 00:26:06,415 I see. 354 00:26:06,415 --> 00:26:10,385 Now that you mention it, my mom hit me on my back a lot too. 355 00:26:10,385 --> 00:26:13,021 Yes, like that. 356 00:26:13,021 --> 00:26:14,790 Don't do that to Yong Gi. 357 00:26:15,924 --> 00:26:16,992 Okay. 358 00:26:17,759 --> 00:26:19,528 How long has he been like this? 359 00:26:19,528 --> 00:26:22,064 Since this morning. 360 00:26:22,064 --> 00:26:23,498 He's very sick. 361 00:26:23,498 --> 00:26:26,234 I became concerned, so I called the doctor. 362 00:26:28,337 --> 00:26:30,606 He's been sleeping ever since. 363 00:26:33,141 --> 00:26:34,943 What are you going to do now? 364 00:26:34,943 --> 00:26:38,280 You don't have anyone to protect you anymore. 365 00:26:38,280 --> 00:26:40,983 You have no one on your side. 366 00:26:40,983 --> 00:26:44,853 So, you can clean the patients' rooms. 367 00:26:44,853 --> 00:26:46,154 I'm going to rest now. 368 00:26:54,963 --> 00:26:58,000 Mister, please wake up. 369 00:26:59,001 --> 00:27:01,703 You have to wake up for the sake of justice. 370 00:27:02,571 --> 00:27:03,839 Mister. 371 00:27:09,745 --> 00:27:12,514 We won't get in trouble for this, right? 372 00:27:12,514 --> 00:27:15,250 We're doing it with good intentions. 373 00:27:15,250 --> 00:27:18,253 When Ga Ram gets here, ask him to print it in the director's office. 374 00:27:18,253 --> 00:27:19,888 - Here he is. - Wow. 375 00:27:19,888 --> 00:27:21,723 - Are you done? - Yes. 376 00:27:21,723 --> 00:27:24,126 You can print it and take it to the stationery shop. 377 00:27:24,826 --> 00:27:26,561 Oh, looks good. 378 00:27:26,561 --> 00:27:28,497 You know me. 379 00:27:28,497 --> 00:27:30,565 You people sure are noisy! 380 00:27:31,633 --> 00:27:32,868 Sorry. 381 00:27:32,868 --> 00:27:35,337 If you're here to volunteer, then go do volunteer work, kids. 382 00:27:35,337 --> 00:27:37,806 Stop playing around and wasting time. 383 00:27:37,806 --> 00:27:40,409 Don't you feel guilty at all? 384 00:27:40,409 --> 00:27:42,310 That's not it. We're just-- 385 00:27:42,310 --> 00:27:43,512 Let's get going. 386 00:27:52,788 --> 00:27:54,289 You're right. It is him. 387 00:27:54,289 --> 00:27:56,058 Amazing. It's like a movie. 388 00:27:56,058 --> 00:27:57,459 It's really scary. 389 00:27:57,459 --> 00:27:59,761 Why is he in this hospice though? 390 00:27:59,761 --> 00:28:03,098 People sentenced to community service often end up at a hospice. 391 00:28:04,599 --> 00:28:05,801 Where are you going? 392 00:28:05,801 --> 00:28:08,537 To the break room. You said that's where he is! 393 00:28:08,537 --> 00:28:09,938 What are you going to do? 394 00:28:09,938 --> 00:28:12,808 I'm going to do to him what he did to Shi Kyung. 395 00:28:12,808 --> 00:28:15,010 How can you all do nothing after seeing this? 396 00:28:15,010 --> 00:28:17,379 We can't resolve this by getting involved. 397 00:28:17,379 --> 00:28:19,247 What are you going to do then? 398 00:28:19,247 --> 00:28:21,817 He'll have to endure it even if it's difficult. 399 00:28:21,817 --> 00:28:25,454 If he does his volunteer work while he's here... 400 00:28:25,454 --> 00:28:27,556 then he could leave this place a different person. 401 00:28:27,556 --> 00:28:29,558 I'm not even expecting that much. 402 00:28:29,558 --> 00:28:34,062 I just can't see him go to court again. Please help him see this through. 403 00:28:34,062 --> 00:28:36,298 All right. Goodbye, then. 404 00:28:41,570 --> 00:28:45,207 Gosh, his father is very worried. 405 00:28:45,207 --> 00:28:47,242 We're worried too. 406 00:28:47,242 --> 00:28:51,146 What if he bullies Shi Kyung again? 407 00:28:51,146 --> 00:28:54,983 I believe people can change. 408 00:28:54,983 --> 00:28:58,186 It may not be easy, but we should try. 409 00:29:07,362 --> 00:29:08,396 Here. 410 00:29:09,264 --> 00:29:13,201 If you wait here, the undertaker will be in soon. 411 00:29:13,201 --> 00:29:17,005 There's a lot of work to do when preparing a body for burial, so help him. 412 00:29:17,005 --> 00:29:18,006 Yes. 413 00:29:18,840 --> 00:29:21,910 There are CCTVs placed here and there. 414 00:29:21,910 --> 00:29:24,446 I'll be checking on you to see if you're doing well. 415 00:29:24,446 --> 00:29:26,581 Don't worry. I'll work hard. 416 00:29:33,488 --> 00:29:35,891 All right. 417 00:29:35,891 --> 00:29:39,161 You can make mistakes in life. 418 00:29:39,161 --> 00:29:42,764 But, there aren't many chances to correct those mistakes. 419 00:29:42,764 --> 00:29:45,333 I hope you take advantage of this chance, now that you have it. 420 00:29:53,675 --> 00:29:56,077 Who does he think he's lecturing? 421 00:29:56,077 --> 00:29:58,580 He's nothing but the director of a small-town hospital. 422 00:30:12,828 --> 00:30:13,795 Hey, you in the uniform. 423 00:30:16,731 --> 00:30:18,667 - Me? - Yes, you. 424 00:30:18,667 --> 00:30:20,569 Do you know where Lee Shi Kyung is? 425 00:30:20,569 --> 00:30:21,837 I don't know. 426 00:30:21,837 --> 00:30:23,905 Call people, find out, and tell him this. 427 00:30:23,905 --> 00:30:27,475 Tell him to get over here right now. He'll know what it means. 428 00:30:31,413 --> 00:30:34,349 What are you staring at? I told you to call them. 429 00:30:36,751 --> 00:30:40,222 Also, tell him I'm in a bad mood. 430 00:30:44,359 --> 00:30:46,127 What do you think you're doing? 431 00:30:46,127 --> 00:30:47,162 What? 432 00:30:49,865 --> 00:30:52,534 Do you know what that candy means to me? 433 00:30:58,306 --> 00:31:00,742 You're going to die today. 434 00:31:00,742 --> 00:31:02,310 Get over here. 435 00:31:06,514 --> 00:31:08,516 Yes... yes. 436 00:31:10,018 --> 00:31:12,287 Right, right. 437 00:31:12,287 --> 00:31:14,856 That lady at the Chinese restaurant looks like my mom. 438 00:31:16,825 --> 00:31:18,660 No, that's not it. 439 00:31:18,660 --> 00:31:20,095 When my mom gets mad-- 440 00:31:24,900 --> 00:31:26,835 Yes, Bong Gu. 441 00:31:26,835 --> 00:31:28,336 Sleep well. 442 00:31:29,170 --> 00:31:30,238 Diamond. 443 00:31:32,774 --> 00:31:33,808 Aunt Jung Soo. 444 00:31:34,876 --> 00:31:36,077 - Oh. - What is it? 445 00:31:36,077 --> 00:31:38,380 Clothes? I want to see. 446 00:31:38,380 --> 00:31:40,815 Hey, it's my package. 447 00:31:40,815 --> 00:31:42,517 You just think your mom is so funny. 448 00:31:42,517 --> 00:31:44,953 No, the lady at the Chinese restaurant is funny. 449 00:31:44,953 --> 00:31:46,621 I'm just saying you look like her. 450 00:31:46,621 --> 00:31:47,756 Why, you! 451 00:31:48,757 --> 00:31:51,927 Did you buy hand lotion like I told you to? 452 00:31:51,927 --> 00:31:54,462 I was eating black bean noodles with Bong Gu, and I forgot. 453 00:31:55,597 --> 00:31:58,533 What is this? It's makeup. 454 00:31:58,533 --> 00:32:00,535 You sure bought a lot. 455 00:32:01,803 --> 00:32:02,938 Mom, here. 456 00:32:02,938 --> 00:32:04,272 I don't want your aunt's lotion. 457 00:32:04,272 --> 00:32:06,908 No... do you think Bom uses these things? 458 00:32:06,908 --> 00:32:09,244 Wow, Lee Shi Kyung... Mom! 459 00:32:09,244 --> 00:32:12,280 Hey, you can't take that! 460 00:32:13,214 --> 00:32:17,018 I raised him all for nothing. 461 00:32:17,986 --> 00:32:21,289 Some people call their moms daily and want to go on vacation with them. 462 00:32:21,289 --> 00:32:23,358 You don't even see your mom! 463 00:32:23,358 --> 00:32:25,527 Who? Soo Bin? 464 00:32:25,527 --> 00:32:27,529 Soo Bin wants to go on vacation with her mom? 465 00:32:27,529 --> 00:32:31,333 - They were supposed to. - Where? 466 00:32:31,333 --> 00:32:33,268 Naples, I think. 467 00:32:33,268 --> 00:32:35,904 Oh no. That's too bad. 468 00:32:35,904 --> 00:32:37,973 Soo Bin doesn't even know yet. 469 00:32:42,410 --> 00:32:46,214 Who has been stealing my rice wine? 470 00:33:01,863 --> 00:33:03,965 [Mom] 471 00:33:18,847 --> 00:33:20,048 Hello. 472 00:33:20,048 --> 00:33:21,483 Why are you calling at this hour? 473 00:33:25,053 --> 00:33:28,189 Can you... come to see me? 474 00:33:28,189 --> 00:33:29,958 Did you get yourself into trouble? 475 00:33:29,958 --> 00:33:34,262 You hadn't been going to class, and I had to come all the way there last time. 476 00:33:34,262 --> 00:33:36,164 Why are you in that awful place? 477 00:33:43,638 --> 00:33:45,507 Shi Kyung. 478 00:33:45,507 --> 00:33:49,711 Make sure the lids are on all the clay jars. 479 00:33:49,711 --> 00:33:52,013 It's going to rain tonight. 480 00:33:52,013 --> 00:33:55,050 Grandma, it's not going to rain. 481 00:33:55,050 --> 00:33:56,117 It is going to rain. 482 00:33:56,117 --> 00:33:58,186 Are you so lazy that you changed the forecast? 483 00:34:08,463 --> 00:34:09,964 Wait, wait! 484 00:34:09,964 --> 00:34:12,100 Your zipper. It's open! 485 00:34:19,140 --> 00:34:20,241 You two... 486 00:34:25,046 --> 00:34:30,018 You're so very beautiful. 487 00:34:30,018 --> 00:34:33,655 I feel afraid of you. 488 00:34:33,655 --> 00:34:38,326 It gives me a thrill. 489 00:34:39,294 --> 00:34:44,566 You're so very beautiful. 490 00:34:44,566 --> 00:34:48,136 It makes me doubt myself. 491 00:34:48,136 --> 00:34:54,242 It lights my way to the end. 492 00:34:56,945 --> 00:34:59,247 Beautiful... 493 00:35:06,788 --> 00:35:09,824 Oh no. What do I do? What do I do? 494 00:35:09,824 --> 00:35:11,759 What was that song just now? 495 00:35:11,759 --> 00:35:14,896 I've heard a lot of music from Naples, but I've never heard this one before. 496 00:35:14,896 --> 00:35:19,834 Oh, I just wrote it. 497 00:35:19,834 --> 00:35:21,236 That's really amazing. 498 00:35:21,236 --> 00:35:23,371 I've never met someone who writes songs before. 499 00:35:23,371 --> 00:35:24,639 It's nothing special. 500 00:35:24,639 --> 00:35:27,675 I just wrote it because I was bored. 501 00:35:29,110 --> 00:35:33,348 I really envy people who can sing and play an instrument well. 502 00:35:33,348 --> 00:35:35,583 All I can do on the piano is... 503 00:35:37,152 --> 00:35:40,788 Oh, there is one thing I can play. 504 00:35:40,788 --> 00:35:42,056 Hold on. 505 00:35:46,828 --> 00:35:50,865 Wow, it's been so long since I've played. I hope I'm still able to play it. 506 00:36:04,479 --> 00:36:07,415 Wow! It sounds much better together. 507 00:36:27,001 --> 00:36:28,937 - A vacation? - Yes. 508 00:36:28,937 --> 00:36:33,041 Soo Bin and her mom are supposed to go on a vacation after college exams. 509 00:36:33,041 --> 00:36:34,943 Soo Bin doesn't know yet. 510 00:36:34,943 --> 00:36:36,778 A vacation isn't the issue right now. 511 00:36:36,778 --> 00:36:38,546 I know. 512 00:36:38,546 --> 00:36:42,650 I want to make Soo Bin's wish come true and go to the Grand Canyon with you. 513 00:36:42,650 --> 00:36:44,619 I don't think it's going to work out. 514 00:36:44,619 --> 00:36:47,155 What would change even if they could go? 515 00:36:47,155 --> 00:36:48,756 What? 516 00:36:48,756 --> 00:36:50,124 What do you mean by that? 517 00:36:50,124 --> 00:36:53,194 A vacation won't change the fact that her mom is going to die. 518 00:36:53,194 --> 00:36:57,865 Won't it be harder for Soo Bin if they go on that vacation together? 519 00:36:57,865 --> 00:37:01,836 Still, it's a nice thing to grant a dying person's wish. 520 00:37:01,836 --> 00:37:05,607 I don't know. It's also meaningless. 521 00:37:05,607 --> 00:37:08,576 Of course. You're right, Bong Gu. 522 00:37:08,576 --> 00:37:11,746 They say a family will only be at peace if you listen to the woman. 523 00:37:11,746 --> 00:37:14,649 Bernard, are we family already? 524 00:37:18,686 --> 00:37:20,888 You have time after school, right? 525 00:37:20,888 --> 00:37:21,956 Come by the hospice. 526 00:37:21,956 --> 00:37:25,460 Gosh, that jerk is probably still there. 527 00:37:25,460 --> 00:37:27,262 Who? 528 00:37:27,262 --> 00:37:29,230 - Just someone. - Hey, crazy punk. 529 00:37:32,600 --> 00:37:34,602 Hey, "crazy punk"? 530 00:37:35,837 --> 00:37:39,440 There's a new guy volunteering at the hospice, isn't there? 531 00:37:39,440 --> 00:37:41,476 - What about him? - Has he been bothering you? 532 00:37:53,688 --> 00:37:54,922 It has been a long time. 533 00:37:58,493 --> 00:37:59,727 It has been a long time. 534 00:38:00,628 --> 00:38:02,630 My friend said you would know what this means. 535 00:38:09,270 --> 00:38:10,338 That guy... 536 00:38:23,518 --> 00:38:25,386 - Ma'am? - My mom? 537 00:38:27,288 --> 00:38:28,423 She's not here. 538 00:38:28,423 --> 00:38:30,591 Who are you? Where are you calling from? 539 00:38:30,591 --> 00:38:33,594 Here? This is Gaon Hospice. 540 00:38:33,594 --> 00:38:35,963 Gaon Hospice? 541 00:38:35,963 --> 00:38:37,799 [Park Soo Bin] 542 00:38:41,703 --> 00:38:43,838 Oh, Shi Kyung's here. 543 00:38:44,539 --> 00:38:47,575 Good thing you're here. Go to the director and tell him-- 544 00:38:47,575 --> 00:38:50,211 Mom, we're in trouble. What should I do? 545 00:38:54,615 --> 00:38:56,751 Soo Bin's mom, what the matter? 546 00:38:56,751 --> 00:38:59,320 Shi Kyung, hurry up and get the doctor. 547 00:39:00,254 --> 00:39:02,423 Hold on. Hold on a little longer. 548 00:39:02,423 --> 00:39:03,458 Hurry. 549 00:39:20,775 --> 00:39:22,477 - Oh... - Isn't that Soo Bin? 550 00:39:22,477 --> 00:39:24,412 We saw her before in Seoul. 551 00:39:24,412 --> 00:39:25,413 I think it is. 552 00:39:25,413 --> 00:39:26,948 How did she end up here? 553 00:39:26,948 --> 00:39:28,983 Did her mom tell her? 554 00:39:31,085 --> 00:39:32,186 Let's go. 555 00:39:35,723 --> 00:39:36,924 Soo Bin. 556 00:39:41,529 --> 00:39:44,565 Is that... really my mom? 557 00:39:46,267 --> 00:39:48,035 Why? 558 00:39:48,035 --> 00:39:51,339 Why is my mom... This is a hospice. 559 00:39:51,339 --> 00:39:52,907 Why is my mom here? 560 00:39:57,845 --> 00:39:59,881 What can I do? 561 00:39:59,881 --> 00:40:01,482 What can we do? 562 00:40:02,417 --> 00:40:05,353 Mom... Mom? 563 00:40:05,353 --> 00:40:07,922 Get up, huh? 564 00:40:07,922 --> 00:40:10,425 Mom, what are you doing here? Get up. 565 00:40:11,159 --> 00:40:12,293 Soo Bin. 566 00:40:12,293 --> 00:40:15,296 Mom! Get up! 567 00:40:15,296 --> 00:40:18,466 Get up. What are you doing here? 568 00:40:18,466 --> 00:40:19,534 Soo Bin, you can't. 569 00:40:19,534 --> 00:40:21,636 Your mom's on painkillers and sleeping pills. 570 00:40:21,636 --> 00:40:22,703 She just fell asleep. 571 00:40:22,703 --> 00:40:26,741 Why? Why would my mom need painkillers? 572 00:40:26,741 --> 00:40:28,075 Why? 573 00:40:29,076 --> 00:40:30,211 Let's go outside. 574 00:40:30,211 --> 00:40:32,947 Let's go outside and talk. 575 00:40:32,947 --> 00:40:35,383 Mom, please wake up. 576 00:40:35,383 --> 00:40:38,419 Mom... Mom. 577 00:40:38,419 --> 00:40:45,026 Mom! 578 00:41:05,012 --> 00:41:07,915 Who's there? Isn't that Bom? 579 00:41:07,915 --> 00:41:08,983 Grandma! 580 00:41:10,251 --> 00:41:13,187 What are you doing sitting out here instead of going inside? 581 00:41:13,187 --> 00:41:14,355 Let's go inside. 582 00:41:14,355 --> 00:41:16,858 No, I came just because... 583 00:41:16,858 --> 00:41:18,359 Just because? 584 00:41:18,359 --> 00:41:20,127 Why would you come just because? 585 00:41:21,496 --> 00:41:23,130 Is something wrong? 586 00:41:23,130 --> 00:41:24,832 Should I call Shi Kyung out here for you? 587 00:41:24,832 --> 00:41:27,468 No, I just came by. 588 00:41:27,468 --> 00:41:29,070 I like being here. 589 00:41:31,806 --> 00:41:34,709 Wait here. I'll tell him to come out. 590 00:41:40,014 --> 00:41:42,083 How could you be so careless? 591 00:41:42,083 --> 00:41:44,552 You should check to see who's calling if there's a call. 592 00:41:44,552 --> 00:41:47,688 You should have thought about what you could and could not say. 593 00:41:47,688 --> 00:41:49,290 Give it a rest. 594 00:41:49,290 --> 00:41:51,726 It's hard enough for me as it is. 595 00:41:51,726 --> 00:41:53,327 As long as you know. 596 00:41:54,595 --> 00:41:57,131 Soo Bin must be very traumatized. 597 00:41:57,865 --> 00:41:59,967 She was going to tell her anyway. 598 00:41:59,967 --> 00:42:05,306 Bom and I were thinking about how to send Soo Bin and her mom on vacation. 599 00:42:05,306 --> 00:42:06,574 Bom again! 600 00:42:17,118 --> 00:42:19,387 Let me ask you one thing. 601 00:42:22,890 --> 00:42:23,991 Never mind. 602 00:42:25,059 --> 00:42:27,495 It would be childish for me to even ask. 603 00:42:28,162 --> 00:42:29,830 What is it? Ask me. 604 00:42:31,899 --> 00:42:34,502 All right. I'll ask you since it came up. 605 00:42:37,939 --> 00:42:40,341 No. Oh, never mind. 606 00:42:40,341 --> 00:42:42,209 It's obvious what your answer will be. 607 00:42:42,209 --> 00:42:44,579 What is it? Just ask me. 608 00:42:47,114 --> 00:42:48,249 Fine. 609 00:42:51,052 --> 00:42:52,453 If by chance... 610 00:42:53,287 --> 00:42:56,290 Bom and I were drowning, who would you save first? 611 00:42:56,290 --> 00:42:57,425 You, of course. 612 00:43:00,328 --> 00:43:02,263 Don't make it so obvious that you're lying. 613 00:43:03,331 --> 00:43:04,732 Of course, it would be you. 614 00:43:04,732 --> 00:43:07,868 Considering all of your babbling, I'm guessing you're okay now. 615 00:43:07,868 --> 00:43:09,470 Bom is outside. 616 00:43:09,470 --> 00:43:10,504 Bom? 617 00:43:15,676 --> 00:43:17,912 Here's the rice wine thief. 618 00:43:19,013 --> 00:43:20,781 Why bother putting it away? 619 00:43:22,650 --> 00:43:24,218 I thought you would be home late. 620 00:43:30,558 --> 00:43:31,592 Boo! 621 00:43:33,894 --> 00:43:36,964 You really do seem like a Bong Gu now. You silly Bong Gu. 622 00:43:37,765 --> 00:43:38,866 Sit down. 623 00:43:41,669 --> 00:43:45,006 I thought about it, and it doesn't necessarily have to be real. 624 00:43:45,006 --> 00:43:46,140 What do you mean? 625 00:43:50,344 --> 00:43:51,879 That again? 626 00:43:51,879 --> 00:43:55,316 These are real to me, real diamond rings. 627 00:43:57,084 --> 00:44:01,322 Whether it's real or fake, your heart is what's important. 628 00:44:01,322 --> 00:44:03,257 - Soo Bin and her mom-- - Yeah. 629 00:44:04,158 --> 00:44:07,361 So, send them on a vacation in their hearts? 630 00:44:09,997 --> 00:44:11,966 You said it made no difference before. 631 00:44:11,966 --> 00:44:13,801 No, I changed my mind. 632 00:44:13,801 --> 00:44:18,039 I want Bernard to accomplish his mission and go to the Grand Canyon with me. 633 00:44:18,039 --> 00:44:19,874 I knew it. 634 00:44:19,874 --> 00:44:23,077 Honestly, I wondered why Bong Gu was acting like that. 635 00:44:23,077 --> 00:44:24,812 That's what I was thinking. 636 00:44:24,812 --> 00:44:26,914 Bernard, you can do it. 637 00:44:26,914 --> 00:44:30,017 - Don't stand by again-- - Okay, okay! 638 00:44:30,017 --> 00:44:31,485 Don't say that "stand by" quote. 639 00:44:32,586 --> 00:44:34,221 I'll think of something. 640 00:44:34,221 --> 00:44:38,426 I'll think of a way to send Soo Bin and her mom on their vacation. 641 00:44:38,426 --> 00:44:39,694 Focus, focus. 642 00:44:47,735 --> 00:44:50,871 Mother... this is sweet. 643 00:44:50,871 --> 00:44:52,540 Stop drinking already. 644 00:44:52,540 --> 00:44:53,941 I don't want to. 645 00:44:54,608 --> 00:44:56,243 I'll have just one more. 646 00:44:56,243 --> 00:44:58,946 Hey, I told you to stop. 647 00:45:06,654 --> 00:45:07,922 I... 648 00:45:09,557 --> 00:45:11,392 have something to confess. 649 00:45:12,693 --> 00:45:15,296 I respect you, Mother. 650 00:45:17,431 --> 00:45:19,900 What are you talking about? 651 00:45:19,900 --> 00:45:23,771 Did you eat something bad or not eat enough? 652 00:45:23,771 --> 00:45:26,140 After working in the hospice... 653 00:45:27,274 --> 00:45:29,343 I think you're truly amazing. 654 00:45:30,344 --> 00:45:33,380 Now that I've raised Shi Kyung and Shi Young... 655 00:45:35,015 --> 00:45:38,686 I think you're really, really amazing. 656 00:45:40,688 --> 00:45:44,125 You must have nothing to do lately. 657 00:45:44,125 --> 00:45:46,060 Go in and sleep if you have nothing to do. 658 00:45:47,394 --> 00:45:51,632 Is Shi Kyung still not back in from outside? 659 00:45:51,632 --> 00:45:54,368 Would he come in if Bom is here? 660 00:45:54,368 --> 00:45:56,837 His mom's going through a hard time and wants to talk. 661 00:45:56,837 --> 00:45:59,840 You saw how he ran off just because Bom was here, right? 662 00:45:59,840 --> 00:46:01,909 Are you mad, now that you're on the receiving end? 663 00:46:01,909 --> 00:46:04,512 You liked it when Shi Yoon took your side. 664 00:46:04,512 --> 00:46:07,548 When? We never acted like that. 665 00:46:09,316 --> 00:46:13,621 It's like the blind asking a seeing man if he's okay... 666 00:46:14,922 --> 00:46:19,827 The way I see it, Bom is 10 times more mature than you were. 667 00:46:19,827 --> 00:46:21,128 Mother! 668 00:46:24,765 --> 00:46:28,369 Made with... 669 00:46:29,503 --> 00:46:31,539 Made with ri... what is this? 670 00:46:32,106 --> 00:46:34,742 Hm, what does this say? 671 00:46:34,742 --> 00:46:38,946 with rice... no... 672 00:46:38,946 --> 00:46:40,447 Ah... 673 00:46:40,447 --> 00:46:42,383 I still have a lot more to say. 674 00:46:42,383 --> 00:46:44,518 I told you that I respect you. 675 00:46:46,053 --> 00:46:50,157 I understand, so enough with the respect. Go inside to sleep. 676 00:46:50,858 --> 00:46:52,459 But, Mother. 677 00:46:53,394 --> 00:46:55,329 I heard that you like Bom a lot. 678 00:46:55,596 --> 00:46:57,264 You even pricked her finger with a needle. 679 00:46:57,698 --> 00:47:00,601 What do you like about her so much? 680 00:47:00,601 --> 00:47:03,470 Honestly, I'm not sure about Bom. 681 00:47:03,470 --> 00:47:06,240 Oh, dear. You're drunk. 682 00:47:07,308 --> 00:47:08,375 What? 683 00:47:08,375 --> 00:47:10,177 Isn't your phone ringing? 684 00:47:18,319 --> 00:47:19,353 Soo Bin? 685 00:47:19,353 --> 00:47:20,354 What? 686 00:47:20,354 --> 00:47:21,789 Wait just a little bit, Soo Bin. 687 00:47:21,789 --> 00:47:25,426 I'll be there soon. Don't worry. 688 00:47:25,426 --> 00:47:26,560 Good thing you're here. 689 00:47:26,560 --> 00:47:29,196 Bom, give me a ride to the hospice. 690 00:47:29,196 --> 00:47:30,264 Hurry. 691 00:47:31,699 --> 00:47:33,634 Let's go now. 692 00:47:35,169 --> 00:47:36,537 Hurry, hurry. Let's go. 693 00:47:36,537 --> 00:47:38,572 Soo Bin, is the doctor there? 694 00:47:38,572 --> 00:47:41,275 Hold on. I'll be right there. Stop crying. 695 00:47:42,643 --> 00:47:45,412 Bom... thank you. 696 00:47:52,786 --> 00:47:55,189 Let go. I told you to let go of me. 697 00:47:55,189 --> 00:47:56,857 - Let me go. - What's wrong? 698 00:47:56,857 --> 00:47:58,993 - Let me go. - Soo Bin's mom. 699 00:48:00,327 --> 00:48:01,795 Where's my mom? 700 00:48:01,795 --> 00:48:02,796 She went inside. 701 00:48:02,796 --> 00:48:04,865 It was far, so I called Park Ga Ram. 702 00:48:04,865 --> 00:48:07,201 Shi Young just left the library. 703 00:48:07,201 --> 00:48:09,570 I'll head in for now. Let's go. 704 00:48:13,307 --> 00:48:15,743 Let me go. I said let go! 705 00:48:15,743 --> 00:48:18,045 Soo Bin's mom, what is it? Soo Bin's mom! 706 00:48:18,045 --> 00:48:19,713 - Let go! - Shi Kyung, hold her down. 707 00:48:21,148 --> 00:48:24,084 She took out her IV line and threw out her painkillers. 708 00:48:24,084 --> 00:48:26,921 I don't think we can handle this anymore. 709 00:48:26,921 --> 00:48:28,856 This is hepatic encephalopathy. 710 00:48:29,924 --> 00:48:32,359 Let me go! Let go! 711 00:48:34,695 --> 00:48:35,896 Soo Bin's mom. 712 00:48:37,531 --> 00:48:38,732 Let go! 713 00:48:38,732 --> 00:48:40,267 Mom. 714 00:48:42,236 --> 00:48:44,405 Get away from me! 715 00:48:44,405 --> 00:48:46,206 - Soo Bin. - I don't need any of this. 716 00:48:46,206 --> 00:48:48,742 I don't want to see you either. Leave. Just leave. 717 00:48:48,742 --> 00:48:49,977 I said leave! 718 00:48:51,045 --> 00:48:52,112 Soo Bin! 719 00:48:53,380 --> 00:48:54,949 Soo Bin! 720 00:48:54,949 --> 00:48:56,317 Do you think something happened? 721 00:48:56,317 --> 00:48:57,518 Let's hurry up. 722 00:49:01,055 --> 00:49:02,256 Kim Bom. 723 00:49:20,541 --> 00:49:22,276 Pull yourself together! 724 00:49:46,400 --> 00:49:48,168 You could've hurt yourself. 725 00:49:48,168 --> 00:49:51,171 Even if things are tough, you have to pull yourself together. 726 00:49:51,171 --> 00:49:53,140 I know that, but it's not that easy. 727 00:49:54,308 --> 00:49:56,710 I don't think I can live without my mom. 728 00:49:56,710 --> 00:49:58,846 I wish this was all a dream. 729 00:49:59,747 --> 00:50:01,849 No matter how hard I think about it 730 00:50:01,849 --> 00:50:04,385 there's nothing my mom and I can do together. 731 00:50:06,153 --> 00:50:08,856 I just want to die with my mom. 732 00:50:11,692 --> 00:50:14,428 Can I tell you something strange? 733 00:50:22,703 --> 00:50:26,874 My dad went missing a long time ago. 734 00:50:28,475 --> 00:50:31,979 There's a good chance he will never come back. 735 00:50:33,080 --> 00:50:34,248 Shi Young believes otherwise. 736 00:50:35,883 --> 00:50:37,918 I sleep in my dad's childhood room. 737 00:50:39,486 --> 00:50:41,855 I talk with my dad a lot in there. 738 00:50:44,191 --> 00:50:47,294 It may sound strange, but I do. 739 00:50:48,829 --> 00:50:51,131 When I'm talking to my dad in there... 740 00:50:53,033 --> 00:50:54,902 it feels like my dad is alive. 741 00:50:55,836 --> 00:50:57,037 What I'm saying is... 742 00:50:59,506 --> 00:51:01,075 how you feel is what's important. 743 00:51:02,209 --> 00:51:07,181 I don't know if the dad I'm talking to is real or fake. 744 00:51:09,249 --> 00:51:10,818 But, I just think it is my dad. 745 00:51:13,087 --> 00:51:14,188 And I talk to him. 746 00:51:16,857 --> 00:51:18,892 I don't know what I'm talking about. 747 00:51:18,892 --> 00:51:19,927 No. 748 00:51:22,196 --> 00:51:23,564 I understand. 749 00:51:25,099 --> 00:51:26,233 Thanks. 750 00:51:30,037 --> 00:51:31,772 Then, should we do a high-five? 751 00:51:46,920 --> 00:51:50,858 Ah... I don't know what I said to Soo Bin at all. 752 00:51:50,858 --> 00:51:54,495 Oh, Lee Shi Kyung. You were quite the talker today. 753 00:51:54,495 --> 00:51:56,897 It's all thanks to you, Bong Gu. 754 00:51:56,897 --> 00:51:58,398 Can I ask you something? 755 00:51:58,398 --> 00:51:59,766 What is it? 756 00:51:59,766 --> 00:52:03,070 If Soo Bin and I were drowning, who would you save first? 757 00:52:03,070 --> 00:52:04,838 What the heck. 758 00:52:04,838 --> 00:52:07,241 Did my mom say something to you when you gave her a ride? 759 00:52:07,241 --> 00:52:08,242 Huh? 760 00:52:10,310 --> 00:52:11,345 Yes, Mom? 761 00:52:13,180 --> 00:52:14,381 I'll be there soon. 762 00:52:16,717 --> 00:52:18,752 Bong Gu, I think I have to go. 763 00:52:19,653 --> 00:52:22,322 Looks like I have to watch over Soo Bin's mom tonight. 764 00:52:23,557 --> 00:52:24,691 Get home safely. 765 00:52:25,526 --> 00:52:27,528 I already... diamond. 766 00:52:28,962 --> 00:52:29,997 Get going. 767 00:52:55,789 --> 00:53:05,799 Subtitles by DramaFever 768 00:53:07,935 --> 00:53:10,237 [Andante] 55436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.