All language subtitles for Andante.E02.171001.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,735 --> 00:00:54,571 [Episode 2: Birth of Bernard] 2 00:01:30,707 --> 00:01:34,478 Dad, I want to go up there. 3 00:01:34,478 --> 00:01:37,380 Help me up. Help me up. 4 00:01:37,380 --> 00:01:39,649 That's too high for you, Bom. 5 00:01:39,649 --> 00:01:43,954 No, no. I'm going to go up there. 6 00:01:43,954 --> 00:01:45,555 Help me up there. 7 00:01:45,555 --> 00:01:47,557 Fine, but only once. 8 00:01:47,557 --> 00:01:48,725 Yeah! 9 00:01:50,560 --> 00:01:52,696 Fine, but only once. 10 00:01:52,696 --> 00:01:57,601 Dad is sick now, so it's hard to hold you, Bom. 11 00:02:04,141 --> 00:02:07,277 [Congratulations on your birthday. Here is a coupon for your birthday.] 12 00:02:40,243 --> 00:02:42,078 [Customer Kim Bom] 13 00:02:42,078 --> 00:02:43,647 [30 percent off on your birthday.] 14 00:02:45,782 --> 00:02:47,317 [Mom] 15 00:02:52,222 --> 00:02:53,323 Hello. 16 00:02:53,323 --> 00:02:54,925 Since when do you pick up your phone? 17 00:02:56,159 --> 00:02:57,460 Why did you call? 18 00:02:57,460 --> 00:03:00,964 You're going to receive a package today, so stay home. 19 00:03:01,932 --> 00:03:03,300 What package? 20 00:03:03,300 --> 00:03:05,602 I packed up all your stuff here and sent it. 21 00:03:06,369 --> 00:03:08,305 I told you to take it ages ago. 22 00:03:09,072 --> 00:03:11,641 But I know you don't like it when I come by. 23 00:03:11,641 --> 00:03:13,910 Can't you come when the family isn't here? 24 00:03:14,911 --> 00:03:16,813 Anyway, I sent it all 25 00:03:16,813 --> 00:03:17,948 so just be there. 26 00:05:11,161 --> 00:05:13,029 Whether it's Seoul or here... 27 00:05:13,029 --> 00:05:17,367 all the girls in Korea look the same from behind. 28 00:05:18,368 --> 00:05:21,638 Long hair, school uniform, and short skirts. 29 00:05:22,505 --> 00:05:25,742 They even look similar from the side and the front. 30 00:05:25,742 --> 00:05:29,079 They're either looking at their phones, taking selfies, or gossiping. 31 00:05:53,670 --> 00:05:56,339 Ah, it's the corpse girl. 32 00:06:01,478 --> 00:06:04,647 There is a girl in Korea who is different from all the others. 33 00:06:20,997 --> 00:06:22,532 Hey! Get up already. 34 00:06:59,035 --> 00:07:01,671 Hey, this isn't the school. 35 00:07:01,671 --> 00:07:04,407 This is the place we passed last night. 36 00:07:05,475 --> 00:07:08,411 Well, she was getting off. 37 00:07:08,411 --> 00:07:12,482 Everyone stayed on and one person got off, yet you followed the one girl? 38 00:07:12,482 --> 00:07:14,083 She was in a uniform! 39 00:07:14,083 --> 00:07:16,853 Wow, seriously everything you do is... 40 00:07:16,853 --> 00:07:18,655 You were sleeping with your mouth open. 41 00:07:18,655 --> 00:07:20,123 You find your own way then! 42 00:07:20,123 --> 00:07:22,492 I couldn't sleep at all because Grandma was snoring, okay? 43 00:07:24,527 --> 00:07:28,598 Hey, should we just change our plans and not go to school? 44 00:07:32,769 --> 00:07:35,138 What's going on? Do you need help? 45 00:07:38,174 --> 00:07:40,510 Ah, my name is Park Ga Ram. 46 00:07:40,510 --> 00:07:42,979 I saw you guys yesterday during the funeral rites. 47 00:07:42,979 --> 00:07:45,248 Oh, you were there. 48 00:07:45,248 --> 00:07:48,384 Yes, it was Min Suk's grandmother's funeral. He's in our class. 49 00:07:48,384 --> 00:07:49,652 Everyone was there. 50 00:07:49,652 --> 00:07:53,022 I heard you two are staying with Grandma Duk Boon. 51 00:07:53,022 --> 00:07:55,391 My father works at the hospice. 52 00:07:55,391 --> 00:07:56,392 So? 53 00:07:57,160 --> 00:07:58,862 Aren't you on your way to school? 54 00:07:59,996 --> 00:08:01,731 Yes, Gaon High School. 55 00:08:01,731 --> 00:08:02,966 Then, what are you doing here? 56 00:08:03,733 --> 00:08:05,535 It's a pretty long walk. 57 00:08:09,038 --> 00:08:10,773 I can give one of you a ride. 58 00:08:13,610 --> 00:08:16,346 Ah... give Shi Young a ride. 59 00:08:16,346 --> 00:08:18,781 - I'll run there. - You... 60 00:08:19,282 --> 00:08:20,850 I'll run. 61 00:08:20,850 --> 00:08:22,185 Fine, you do that. 62 00:08:32,462 --> 00:08:33,530 Will you be okay? 63 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Hurry up and go. 64 00:08:44,374 --> 00:08:45,942 Hey, Lee Shi Kyung! 65 00:08:45,942 --> 00:08:47,143 Where are you going? 66 00:08:48,578 --> 00:08:52,749 For me, school is a place I can start attending tomorrow. 67 00:08:52,749 --> 00:08:53,783 As usual... 68 00:09:00,823 --> 00:09:02,892 Yes, this is it. 69 00:09:02,892 --> 00:09:05,628 It wouldn't be Korea without an internet cafe. 70 00:09:06,963 --> 00:09:07,997 Where is it? 71 00:09:07,997 --> 00:09:10,033 Excuse me, young man. 72 00:09:12,135 --> 00:09:13,503 Do you live in this neighborhood? 73 00:09:14,470 --> 00:09:15,471 No. 74 00:09:15,471 --> 00:09:17,473 I mean... yes. 75 00:09:18,174 --> 00:09:19,542 It's complicated. 76 00:09:20,209 --> 00:09:23,813 Sorry to ask you since we've just met, but can I ask you a favor? 77 00:09:23,813 --> 00:09:25,181 A favor? 78 00:09:25,648 --> 00:09:27,884 You know that hospice? 79 00:09:31,721 --> 00:09:34,857 Can you deliver it to this patient? 80 00:09:34,857 --> 00:09:37,927 You can go yourself, or send her a message on the phone. 81 00:09:38,928 --> 00:09:40,697 She won't respond to any of my messages. 82 00:09:40,697 --> 00:09:44,567 She refuses to meet me and won't let me near her room. 83 00:09:53,476 --> 00:09:56,679 She's a patient with big eyes and a pretty smile. 84 00:09:56,679 --> 00:09:57,780 Please do me this favor. 85 00:10:04,954 --> 00:10:06,022 Where's the internet cafe? 86 00:10:25,742 --> 00:10:26,909 Put that down. 87 00:10:26,909 --> 00:10:28,878 Hey, don't do it. 88 00:10:28,878 --> 00:10:30,079 Give it to me. 89 00:10:30,079 --> 00:10:31,848 - You can't. - Hey, seriously. 90 00:10:31,848 --> 00:10:33,716 Hey, give it back. 91 00:10:33,716 --> 00:10:36,085 Are you really going to be like this? 92 00:10:40,123 --> 00:10:41,424 Attention, everyone. 93 00:10:42,025 --> 00:10:47,196 We have two students transferring into our class from Seoul. 94 00:10:47,196 --> 00:10:49,632 Wow! Seoul. 95 00:10:49,632 --> 00:10:52,368 Goodness, don't act like such small-town people. 96 00:10:52,368 --> 00:10:53,403 Be quiet, now. 97 00:10:53,403 --> 00:10:54,904 Lee Shi Young. 98 00:10:58,474 --> 00:10:59,475 That's it? 99 00:11:01,210 --> 00:11:04,947 They are your new classmates. You should say a few words. 100 00:11:04,947 --> 00:11:08,051 My name is Lee Shi Young. This is my first time transferring. 101 00:11:08,051 --> 00:11:10,386 I won't say fake things like, "Let's all get along." 102 00:11:10,386 --> 00:11:12,488 We'll get used to each other over time. 103 00:11:12,488 --> 00:11:14,524 Oh, don't ask me for my phone number. 104 00:11:14,524 --> 00:11:15,591 I don't have a phone. 105 00:11:16,793 --> 00:11:18,761 She's a great speaker. 106 00:11:18,761 --> 00:11:20,329 She has charisma. 107 00:11:20,329 --> 00:11:23,566 Shi Young doesn't have a phone. She says she has no phone. 108 00:11:24,434 --> 00:11:26,636 Let's all get along. 109 00:11:26,636 --> 00:11:27,704 Okay. 110 00:11:28,838 --> 00:11:31,474 Shi Young, you can sit beside Ji Ae. 111 00:11:38,081 --> 00:11:40,616 Why isn't the other transfer student here? 112 00:11:41,851 --> 00:11:43,953 Is 3rd and 4th period the death experience? 113 00:11:43,953 --> 00:11:45,555 Yes. 114 00:11:45,555 --> 00:11:47,623 We should all go together. 115 00:11:47,623 --> 00:11:50,526 Shi Young, why don't you go take your funeral portrait now? 116 00:11:50,526 --> 00:11:51,594 What? 117 00:12:00,336 --> 00:12:01,604 What is the death experience? 118 00:12:01,604 --> 00:12:03,172 Oh, that. 119 00:12:03,172 --> 00:12:07,410 It's just like it sounds. You experience death by lying in a coffin. 120 00:12:08,244 --> 00:12:10,646 You want me to die as soon as I transfer here? 121 00:12:10,646 --> 00:12:15,618 It's a character program. It's unique. 122 00:12:15,618 --> 00:12:16,953 It only exists at this school. 123 00:12:16,953 --> 00:12:18,354 Why do you do things like that? 124 00:12:19,489 --> 00:12:21,924 It's weird at first. 125 00:12:21,924 --> 00:12:25,928 When you keep dying, suddenly something comes to you. 126 00:12:27,029 --> 00:12:28,264 What comes to you? 127 00:12:28,264 --> 00:12:30,399 Something does come. You'll feel it later. 128 00:12:31,167 --> 00:12:32,802 You'll get used to it soon. 129 00:12:32,802 --> 00:12:34,971 The atmosphere here is "to die for" and unique. 130 00:12:34,971 --> 00:12:36,939 I don't want to get used to it. 131 00:12:36,939 --> 00:12:39,375 Do you know where to go for your funeral portrait? 132 00:12:39,375 --> 00:12:40,910 I'll take you there. 133 00:12:55,358 --> 00:12:57,727 Ah... I'm hungry. 134 00:13:04,934 --> 00:13:06,936 I don't know how many years it has been. 135 00:13:06,936 --> 00:13:09,105 Places like this don't change much. 136 00:13:09,105 --> 00:13:11,507 It may seem like it hasn't, but it has changed. 137 00:13:11,507 --> 00:13:13,476 There's even a hospice now. 138 00:13:13,476 --> 00:13:15,845 There must be a job as a nurse at the hospice. 139 00:13:15,845 --> 00:13:17,346 You probably need a license. 140 00:13:18,848 --> 00:13:20,449 You want me to do a job like that? 141 00:13:20,449 --> 00:13:22,451 There's nothing for you to do here. 142 00:13:22,451 --> 00:13:25,621 You graduated with an art degree and have a license in art therapy. 143 00:13:25,621 --> 00:13:27,056 That doesn't help at all. 144 00:13:27,056 --> 00:13:29,425 It has never helped me out. 145 00:13:30,793 --> 00:13:34,096 What about you? Get a contract position as a lecturer. 146 00:13:34,096 --> 00:13:37,133 I wish I could too. Don't say any more about that. 147 00:13:39,202 --> 00:13:40,670 This looks so good. 148 00:13:48,678 --> 00:13:49,712 Get out. 149 00:13:50,413 --> 00:13:52,648 - Mom! - Get out. 150 00:13:52,648 --> 00:13:55,184 Shi Kyung, what are you doing here? 151 00:13:55,184 --> 00:13:57,520 Why are you not in school? 152 00:13:57,520 --> 00:14:00,723 You're going to the internet cafe, aren't you? 153 00:14:00,723 --> 00:14:02,325 No, it's not that. 154 00:14:02,325 --> 00:14:04,794 Ah, I had some mail from Seoul. 155 00:14:05,361 --> 00:14:06,829 I was on my way to school just now. 156 00:14:07,363 --> 00:14:09,298 My bag... I'll go get my bag. 157 00:14:10,366 --> 00:14:12,835 Hey, you better come back out right away. 158 00:14:12,835 --> 00:14:14,303 Seriously, that kid. 159 00:14:16,105 --> 00:14:17,840 I'm so damn unlucky. 160 00:14:25,781 --> 00:14:27,683 I'm going to school right now, okay? 161 00:14:27,683 --> 00:14:30,853 Why are you here though? You left with Shi Young. 162 00:14:30,853 --> 00:14:32,922 It's your first day. You should be at school now. 163 00:14:32,922 --> 00:14:34,991 Why are you at an internet cafe? Why? 164 00:14:36,292 --> 00:14:38,494 Well, to play games... 165 00:14:39,462 --> 00:14:42,465 Nice answer you have there. Nice answer! 166 00:14:42,465 --> 00:14:43,866 - Really? - That hurts. 167 00:14:44,834 --> 00:14:46,569 I have to go to school. 168 00:14:46,569 --> 00:14:48,137 Are you going to do this here too? 169 00:14:48,137 --> 00:14:50,172 Are you not going to get your act together? 170 00:14:50,172 --> 00:14:52,275 Sis, just send him to school for now. 171 00:14:52,275 --> 00:14:53,509 Right, Aunt? 172 00:14:53,509 --> 00:14:55,511 How do I get to school? 173 00:14:56,212 --> 00:14:57,713 Are you going to school? 174 00:14:59,949 --> 00:15:02,852 It sounds like you need to get to school. 175 00:15:02,852 --> 00:15:04,787 I can give you a ride. 176 00:15:04,787 --> 00:15:07,356 Who are you? 177 00:15:07,356 --> 00:15:08,958 Thank you. I'll go. 178 00:15:08,958 --> 00:15:10,626 Hey! 179 00:15:10,626 --> 00:15:13,763 I'm the vice-principal of Gaon High School. 180 00:15:13,763 --> 00:15:16,532 I stepped out and was on my way back to school. 181 00:15:16,532 --> 00:15:17,934 Please don't worry. 182 00:15:17,934 --> 00:15:22,505 That student was at an internet cafe and is on his way back to school. 183 00:15:22,505 --> 00:15:23,973 We can head back together. 184 00:15:24,874 --> 00:15:26,475 Ah... yes. 185 00:15:27,410 --> 00:15:29,478 Yes, let's meet again soon. 186 00:15:29,478 --> 00:15:30,546 Okay. 187 00:15:35,017 --> 00:15:36,819 Gosh, that kid. 188 00:15:43,192 --> 00:15:45,628 I don't think I've seen you at school before. 189 00:15:45,628 --> 00:15:47,463 Yes, I just transferred. 190 00:15:47,463 --> 00:15:49,565 Oh, the siblings from Seoul. 191 00:15:49,565 --> 00:15:51,033 How did you know that? 192 00:15:51,033 --> 00:15:53,235 There are only two classes per grade. 193 00:15:53,235 --> 00:15:55,338 I can't help but know the students. 194 00:15:56,238 --> 00:15:57,974 You're curious about who I am, right? 195 00:15:58,741 --> 00:16:01,610 I'm not going to tell you. 196 00:16:01,610 --> 00:16:03,913 I'm not curious. 197 00:16:03,913 --> 00:16:05,915 I never asked you. 198 00:16:05,915 --> 00:16:08,284 This place is very different from Seoul, isn't it? 199 00:16:08,284 --> 00:16:09,352 What do you think? 200 00:16:09,352 --> 00:16:10,886 I don't know. 201 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 Well... 202 00:16:12,888 --> 00:16:14,957 Oh, I saw a funeral procession. 203 00:16:15,825 --> 00:16:18,627 Yesterday, they had a funeral procession for Min Suk's grandmother. 204 00:16:19,595 --> 00:16:21,931 - Was that your first time seeing one? - Yes. 205 00:16:22,832 --> 00:16:25,634 The neighborhood seems a little strange. 206 00:16:25,634 --> 00:16:29,672 A funeral procession, hospice, and even coffins. 207 00:16:29,672 --> 00:16:31,640 You're right. This place... 208 00:16:32,842 --> 00:16:34,076 is "to die for." 209 00:16:34,944 --> 00:16:37,079 - Excuse me? - You'll understand once you live here 210 00:16:37,079 --> 00:16:39,215 just how much this place is "to die for." 211 00:16:39,215 --> 00:16:43,652 The juniors should be in the death experience class now. 212 00:16:43,652 --> 00:16:45,654 You better go to the hospice. 213 00:16:45,654 --> 00:16:46,822 Death experience? 214 00:16:46,822 --> 00:16:48,524 What is that? 215 00:16:48,524 --> 00:16:52,395 Lying inside... a coffin. 216 00:16:52,395 --> 00:16:53,896 A coffin? 217 00:16:54,063 --> 00:16:55,498 "Dad." 218 00:16:56,198 --> 00:16:58,367 "Life is like looking down from the skies." 219 00:16:58,367 --> 00:17:02,605 "It's like a breeze that looks upon a still sleep." 220 00:17:03,572 --> 00:17:04,573 "Goodbye." 221 00:17:05,307 --> 00:17:08,377 "My dad, whom I long for again and again." 222 00:17:13,349 --> 00:17:18,788 Just like this poem, think of someone you long for. 223 00:17:20,756 --> 00:17:26,195 Call out to that person in your heart. 224 00:17:28,631 --> 00:17:29,732 Parents. 225 00:17:30,566 --> 00:17:31,634 Friends. 226 00:17:31,634 --> 00:17:33,536 - Grandma. - Lastly... 227 00:17:34,770 --> 00:17:37,840 someone you wish to see just one more time. 228 00:17:39,275 --> 00:17:44,480 Say goodbye to those people for the last time. 229 00:17:45,081 --> 00:17:46,816 What was your life like? 230 00:17:48,350 --> 00:17:51,654 Let them hear about it. 231 00:17:55,024 --> 00:17:56,025 Dad. 232 00:17:56,826 --> 00:17:59,895 My life... my life was... 233 00:17:59,895 --> 00:18:01,764 It is time to go now. 234 00:18:01,764 --> 00:18:05,201 The coffin will be closed. 235 00:18:05,201 --> 00:18:09,772 While in the coffin, think about your tombstone inscription. 236 00:18:11,540 --> 00:18:12,575 Ponder that. 237 00:18:44,773 --> 00:18:47,009 Min Suk, you cried. 238 00:18:47,009 --> 00:18:49,111 Yes, I was thinking about my grandmother. 239 00:18:49,111 --> 00:18:51,780 Why do I feel so comfortable and good inside a coffin? 240 00:18:51,780 --> 00:18:52,948 Coffins must suit me. 241 00:18:52,948 --> 00:18:55,551 We're supposed to gather in front of the hospice now. 242 00:18:57,286 --> 00:18:59,788 How was it? It was strange, right? 243 00:19:01,390 --> 00:19:03,959 It was really weird, at first. 244 00:19:04,860 --> 00:19:07,429 In the middle of it, something came to me like you said. 245 00:19:07,429 --> 00:19:09,331 I was a little moved. 246 00:19:09,331 --> 00:19:12,902 It was when the teacher said "to think of someone I long for." 247 00:19:15,237 --> 00:19:17,039 Still, it was weird. 248 00:19:17,039 --> 00:19:18,807 Is there anything else like this here? 249 00:19:18,807 --> 00:19:23,012 Hm, tombstone inscription, volunteering at the hospice, and that's it. 250 00:19:23,012 --> 00:19:24,880 What's with all of that? So dark. 251 00:19:24,880 --> 00:19:28,017 Why isn't your older brother here? 252 00:19:28,017 --> 00:19:29,919 Did he get lost or something? 253 00:19:29,919 --> 00:19:32,488 Lee Shi Kyung? He isn't coming. Don't worry about him. 254 00:19:33,055 --> 00:19:34,990 Maybe he went to school. 255 00:19:35,558 --> 00:19:38,127 School? Lee Shi Kyung? 256 00:19:44,800 --> 00:19:47,536 There's a death experience room on the second floor. 257 00:19:47,536 --> 00:19:49,672 - You can go there. - Okay. 258 00:19:49,672 --> 00:19:52,908 They only do this class once in junior year. 259 00:19:52,908 --> 00:19:54,343 You should go even if you're late. 260 00:19:54,343 --> 00:19:57,446 Gosh, I have already experienced enough time in a coffin. 261 00:19:57,446 --> 00:19:59,515 Who are you though, Lady? 262 00:19:59,515 --> 00:20:00,849 Lady? 263 00:20:00,849 --> 00:20:04,153 I'm the vice-principal. 264 00:20:04,153 --> 00:20:06,322 Don't skip classes too often. 265 00:20:18,867 --> 00:20:21,303 [Gaon Hospice] 266 00:20:23,672 --> 00:20:26,475 The letter! Oh no. 267 00:20:29,378 --> 00:20:30,512 Sorry. 268 00:20:34,850 --> 00:20:36,051 I'm sorry. 269 00:20:37,886 --> 00:20:39,088 Hold on. 270 00:20:40,389 --> 00:20:41,690 Sorry, sorry. 271 00:20:43,492 --> 00:20:45,094 What happened to it? 272 00:20:47,196 --> 00:20:48,364 Where is it? 273 00:21:00,776 --> 00:21:01,877 Who threw it out? 274 00:21:13,589 --> 00:21:16,125 You're that student from last time. What are you doing here? 275 00:21:17,660 --> 00:21:19,261 - Are you okay now? - Yes. 276 00:21:19,261 --> 00:21:23,465 Is there a patient named Lee Myung... Lee Myung Joo? 277 00:21:23,465 --> 00:21:24,767 She has big eyes. 278 00:21:24,767 --> 00:21:26,902 She just passed away a while ago. 279 00:21:26,902 --> 00:21:29,038 - Why? - She passed away? 280 00:21:29,038 --> 00:21:32,408 She's a lady with big eyes and a pretty smile. 281 00:21:32,408 --> 00:21:33,942 - Is that her? - Yes. 282 00:21:34,610 --> 00:21:36,512 How do you know Lee Myung Joo anyway? 283 00:21:43,319 --> 00:21:45,754 If only I had delivered the letter right away... 284 00:21:47,623 --> 00:21:49,491 Oh, this is the other transfer student. 285 00:21:50,326 --> 00:21:51,627 Lee Shi Kyung? 286 00:21:53,062 --> 00:21:54,263 What are doing here? 287 00:21:54,263 --> 00:21:57,166 Ah, are you here to do the death experience? 288 00:21:57,166 --> 00:22:01,070 Attention, I told you there was another transfer student, Lee Shi Kyung. 289 00:22:01,070 --> 00:22:03,005 - Hi. - Hello. 290 00:22:04,740 --> 00:22:07,042 Are you two siblings? 291 00:22:07,042 --> 00:22:08,677 No, I don't know him. 292 00:22:09,278 --> 00:22:10,512 Oh, really? 293 00:22:15,084 --> 00:22:17,653 Well, you've all met now. Let's go back to school. 294 00:22:17,653 --> 00:22:19,254 You all hate being late for lunch. 295 00:22:19,254 --> 00:22:21,690 - Yeah! - I'm so hungry. 296 00:22:21,690 --> 00:22:23,559 - Hurry, hurry. - What's for lunch? 297 00:22:23,559 --> 00:22:26,428 I'm so hungry! 298 00:22:27,696 --> 00:22:28,964 Will you help me? 299 00:22:38,073 --> 00:22:40,442 This is Lee Myung Joo's mortuary. 300 00:22:42,811 --> 00:22:44,279 There's almost no one here. 301 00:22:45,347 --> 00:22:46,448 Why do you need to be here? 302 00:22:47,616 --> 00:22:49,318 I thought I should, at least, do this. 303 00:23:00,829 --> 00:23:06,068 "Right now... I feel as if I am pouring out all the blood in my body" 304 00:23:06,068 --> 00:23:08,036 "as I write this letter to you." 305 00:23:09,438 --> 00:23:12,374 "I am sorry to use a phrase like this with you since you're ill." 306 00:23:13,208 --> 00:23:17,579 "But, I truly feel like I am pouring out everything I have in me." 307 00:23:18,280 --> 00:23:20,983 "Do you remember that film we saw together?" 308 00:23:22,151 --> 00:23:24,186 "A dead person met a live person." 309 00:23:25,954 --> 00:23:27,990 "A daughter aged faster than her father." 310 00:23:29,124 --> 00:23:32,361 "Time and space, life and death..." 311 00:23:33,228 --> 00:23:36,198 "There is a different world than the one we know." 312 00:23:39,768 --> 00:23:41,036 "That is what I believe." 313 00:23:42,771 --> 00:23:44,973 "So, even if you leave this world" 314 00:23:44,973 --> 00:23:47,075 "I have decided to believe you are not truly gone." 315 00:23:48,110 --> 00:23:52,681 "So, do not say we do not have much time left and shouldn't be together." 316 00:23:53,515 --> 00:23:57,753 "I... will marry you." 317 00:24:09,064 --> 00:24:13,168 "You don't have much time left, and you foolishly use it to avoid me." 318 00:24:13,168 --> 00:24:16,638 "That is not the best thing for us." 319 00:24:18,574 --> 00:24:19,641 "Let's get married." 320 00:24:20,609 --> 00:24:21,677 "Let's do it right away." 321 00:24:23,312 --> 00:24:24,446 "That is the only way." 322 00:24:31,186 --> 00:24:32,221 What? 323 00:24:42,598 --> 00:24:45,467 What? That wasn't her? 324 00:24:45,467 --> 00:24:47,970 Lee Myung Joo is married and even has children. 325 00:24:47,970 --> 00:24:49,872 Then, what is this letter about? 326 00:24:49,872 --> 00:24:51,473 I think I know who it is. 327 00:24:51,473 --> 00:24:54,710 There is a patient named Lee Myung Ji. 328 00:24:54,710 --> 00:24:57,446 You got that letter from a soldier, didn't you? 329 00:24:57,446 --> 00:24:58,480 How did you know? 330 00:24:59,047 --> 00:25:01,250 I remember a soldier came to see her many times. 331 00:25:44,693 --> 00:25:45,761 Thank you. 332 00:25:49,631 --> 00:25:50,966 Thank you so much. 333 00:26:10,185 --> 00:26:13,155 The hospice is a place where you don't know what will happen tomorrow. 334 00:26:13,155 --> 00:26:15,657 You say to people, see you tomorrow. 335 00:26:15,657 --> 00:26:18,360 When you come the next day, the patients have often died. 336 00:26:19,861 --> 00:26:23,065 Still, I'm relieved she got the letter before she passed away. 337 00:26:25,467 --> 00:26:27,336 I guess they'll get married here in the ward. 338 00:26:27,336 --> 00:26:29,605 Marry in a hospice ward? 339 00:26:29,605 --> 00:26:32,708 Yes, the patient can't leave here. 340 00:26:32,708 --> 00:26:33,976 You never know what can happen. 341 00:26:40,382 --> 00:26:42,384 I think we took too long. 342 00:26:43,685 --> 00:26:45,854 Our homeroom teacher wants to see you in his office. 343 00:26:59,835 --> 00:27:02,904 Wow, you truly got a taste of this neighborhood as soon as you got here. 344 00:27:03,705 --> 00:27:04,906 Well, that's all good. 345 00:27:04,906 --> 00:27:06,908 You and Kim Bom missed the death experience. 346 00:27:06,908 --> 00:27:08,377 You'll have to do it on your own. 347 00:27:08,377 --> 00:27:10,746 - Do I have to do it? - Yes. 348 00:27:10,746 --> 00:27:13,849 Other things are optional, but this is mandatory for all juniors. 349 00:27:13,849 --> 00:27:14,883 School rules. 350 00:27:14,883 --> 00:27:17,019 Gosh, I have coffin trauma. 351 00:27:18,687 --> 00:27:22,124 Coffin trauma? I've never heard of that. 352 00:27:22,124 --> 00:27:23,225 It's true. 353 00:27:24,359 --> 00:27:27,429 Okay, well I can't force you. 354 00:27:27,429 --> 00:27:29,164 Let's think about it. 355 00:27:29,164 --> 00:27:32,200 There's an assignment. You have to come up with a tombstone inscription. 356 00:27:32,200 --> 00:27:33,335 Tombstone inscription? 357 00:27:47,349 --> 00:27:48,984 What is all of this? 358 00:27:48,984 --> 00:27:51,053 You don't even have money. Why did you buy so much? 359 00:27:51,053 --> 00:27:52,354 I know, right? 360 00:27:52,354 --> 00:27:55,424 But, I have to earn points with Mother. 361 00:27:55,424 --> 00:27:57,592 With your cooking skills? 362 00:27:57,592 --> 00:27:59,094 What? 363 00:28:00,028 --> 00:28:02,364 Is my cooking that bad? 364 00:28:02,364 --> 00:28:06,368 No, I mean the kids and I have no choice but to eat it. 365 00:28:06,368 --> 00:28:07,536 No choice? 366 00:28:07,869 --> 00:28:10,639 You make your own food starting today. What "no choice"? 367 00:28:10,639 --> 00:28:15,911 No, I meant that your food may suit our tastes, but... 368 00:28:15,911 --> 00:28:20,315 I know. My mother-in-law is famous for being a picky eater. 369 00:28:21,583 --> 00:28:24,653 She's a great cook, so I guess she's picky too. 370 00:28:24,653 --> 00:28:29,357 Why not cook something she doesn't know instead of something she cooks well? 371 00:28:29,357 --> 00:28:31,893 Is there something you're good at making? 372 00:28:32,994 --> 00:28:33,995 Ramen? 373 00:28:34,563 --> 00:28:35,564 Forget it. 374 00:28:37,165 --> 00:28:39,735 Let me try first. You never know. 375 00:28:39,735 --> 00:28:43,505 I may win her over, and she might hand the kitchen over to me. 376 00:28:43,505 --> 00:28:45,440 She might let me manage the household. 377 00:28:46,541 --> 00:28:48,443 My sister must be getting old. 378 00:28:48,443 --> 00:28:50,712 She's in denial of the situation she's currently in. 379 00:28:50,712 --> 00:28:52,881 Be quiet and help me cook. 380 00:28:52,881 --> 00:28:56,184 Think of it as preparing a meal for royalty. 381 00:28:56,184 --> 00:28:58,253 I will win with the thought I put into it. 382 00:28:58,253 --> 00:29:02,124 Yeah, sometimes your food turns out good. 383 00:29:02,124 --> 00:29:04,326 Today could be that day if you're lucky. 384 00:29:04,326 --> 00:29:07,863 Hey, go inside if you aren't going to help me. 385 00:29:13,702 --> 00:29:15,804 Mother, how is it? 386 00:29:15,804 --> 00:29:17,572 Is the food to your liking? 387 00:29:19,908 --> 00:29:21,076 This is salty. 388 00:29:22,544 --> 00:29:24,112 This lacks flavor. 389 00:29:24,813 --> 00:29:28,250 The taste of the food is all over the place. 390 00:29:28,984 --> 00:29:32,687 I don't know what kind of food you like yet. 391 00:29:32,687 --> 00:29:36,958 You didn't know anything when you married 20 years ago. 392 00:29:40,162 --> 00:29:42,430 There is nothing unusual about my taste. 393 00:29:43,098 --> 00:29:47,135 You've been feeding them food like this. No wonder the kids are so thin. 394 00:29:47,135 --> 00:29:49,704 What will you put on your tombstone when you die? 395 00:29:49,704 --> 00:29:51,473 Hey, Lee Shi Kyung. 396 00:29:51,473 --> 00:29:54,342 What kind of rude question is that to ask your grandmother? 397 00:29:54,342 --> 00:29:56,344 What? It's for my homework. 398 00:29:56,344 --> 00:29:58,880 I have to write my tombstone inscription and my family's. 399 00:29:58,880 --> 00:30:00,015 It's all right. 400 00:30:00,015 --> 00:30:04,953 In this town, we talk about people dying as often as we eat. 401 00:30:05,987 --> 00:30:09,958 I'm going to be cremated, so I don't need a tombstone inscription. 402 00:30:09,958 --> 00:30:12,794 Still, if you were going to have one, what would it say? 403 00:30:12,794 --> 00:30:14,563 I said I was going to be cremated! 404 00:30:14,563 --> 00:30:17,799 Grandma, why did you say nothing to Shi Kyung but get mad at me? 405 00:30:17,799 --> 00:30:20,235 - We asked the same thing. - Stop that. 406 00:30:20,235 --> 00:30:22,404 I told you not to call him Shi Kyung. 407 00:30:26,141 --> 00:30:28,643 Lee Shi Young, get back here! 408 00:30:28,643 --> 00:30:30,545 She has no manners... 409 00:30:31,813 --> 00:30:33,481 just like you. 410 00:30:34,683 --> 00:30:37,052 Mother, when did I ever-- 411 00:30:49,698 --> 00:30:52,133 Ah, what is this? 412 00:30:52,133 --> 00:30:55,904 It's so dark out, and there's nothing to do for fun. 413 00:30:55,904 --> 00:30:57,806 I have to think of a tombstone inscription. 414 00:31:15,924 --> 00:31:17,926 I can't hear a single thing. 415 00:31:17,926 --> 00:31:21,596 Night time in a rural town makes me feel like I'm suffocating. 416 00:31:26,735 --> 00:31:28,303 Knock, would you? Knock. 417 00:31:29,571 --> 00:31:32,807 I was so bored that I was almost happy to see Shi Young. 418 00:31:33,708 --> 00:31:36,278 Must be nice for someone who has his own room. 419 00:31:37,712 --> 00:31:39,014 Lee Shi Young! 420 00:31:51,026 --> 00:31:53,929 This is just like my life... this sweet potato. 421 00:31:58,867 --> 00:32:01,903 [I knew if I stayed around long enough, something like this would happen.] 422 00:32:11,846 --> 00:32:13,581 Why is my tombstone inscription up there? 423 00:32:13,581 --> 00:32:15,283 Did I get caught copying Dad's writing? 424 00:32:18,286 --> 00:32:19,287 Eom Yong Gi? 425 00:32:20,655 --> 00:32:23,158 Tell me what you think of this sentence. 426 00:32:24,092 --> 00:32:25,961 You write very poorly. 427 00:32:27,929 --> 00:32:29,965 Yes, my writing is messy. 428 00:32:29,965 --> 00:32:33,368 But, tell me how you feel about what's written there. 429 00:32:33,368 --> 00:32:35,070 Being on the run. 430 00:32:35,070 --> 00:32:36,504 Being on the run? 431 00:32:36,504 --> 00:32:39,674 When one can't flee and gets caught, he might say something like that. 432 00:32:39,674 --> 00:32:42,210 That's a fun interpretation. So like you, Eom Yong Gi. 433 00:32:42,944 --> 00:32:45,480 Next, Lee Shi Young. 434 00:32:45,480 --> 00:32:46,915 It seems like someone's life. 435 00:32:46,915 --> 00:32:48,416 Explain more. 436 00:32:48,416 --> 00:32:51,853 Sticking around, living life carefree, and when life ends 437 00:32:51,853 --> 00:32:53,321 I think that's what he would say. 438 00:32:53,321 --> 00:32:55,890 Look at her blatantly insulting me. 439 00:32:55,890 --> 00:32:57,092 Seriously. 440 00:32:57,092 --> 00:32:59,527 Who is this someone? 441 00:32:59,527 --> 00:33:01,262 He probably knows who he is. 442 00:33:01,262 --> 00:33:03,264 He is probably getting very mad right now. 443 00:33:05,133 --> 00:33:07,402 All right... next. 444 00:33:07,402 --> 00:33:08,670 Park Ga Ram. 445 00:33:09,471 --> 00:33:10,505 I know this one. 446 00:33:10,505 --> 00:33:12,007 Okay, tell me. 447 00:33:12,007 --> 00:33:14,042 It's Bernard Shaw's tombstone inscription. 448 00:33:14,042 --> 00:33:16,244 Bern... who? 449 00:33:16,244 --> 00:33:18,313 And who is Bernard Shaw? 450 00:33:18,313 --> 00:33:20,448 He was a British writer who won the Nobel Prize. 451 00:33:20,448 --> 00:33:22,984 He was a voracious writer until the age of 94. 452 00:33:24,019 --> 00:33:26,087 He enjoyed humor, wit, and satire. 453 00:33:26,087 --> 00:33:30,925 I personally think that his tombstone inscription is humorous and mischievous. 454 00:33:30,925 --> 00:33:33,628 - Wow! - Applause. 455 00:33:37,332 --> 00:33:40,301 Just like Ga Ram said, this quote... 456 00:33:40,301 --> 00:33:45,673 is what is inscribed on writer Bernard Shaw's tombstone. 457 00:33:46,307 --> 00:33:51,579 But, someone in our class used this for his tombstone inscription. 458 00:33:52,447 --> 00:33:54,282 He submitted it like this. 459 00:33:55,550 --> 00:33:58,787 The fake Bernard Shaw can submit a new one. 460 00:33:58,787 --> 00:34:02,657 It doesn't need to be unique, but something honest, okay? 461 00:34:11,132 --> 00:34:12,700 I see Bom is here. 462 00:34:14,569 --> 00:34:16,971 Shi Kyung and Bom, come to my office after class. 463 00:34:16,971 --> 00:34:19,441 Also, there's a wedding at the hospice. 464 00:34:19,441 --> 00:34:21,476 Anybody who has time, please go help out. 465 00:34:21,476 --> 00:34:23,645 Come see me to sign up to volunteer. 466 00:34:23,645 --> 00:34:26,881 Okay, that's all. Class President? 467 00:34:26,881 --> 00:34:28,349 Attention. 468 00:34:29,417 --> 00:34:30,452 Bow. 469 00:34:40,762 --> 00:34:43,965 Wow! Aren't you Bernard Shaw? 470 00:34:49,604 --> 00:34:50,939 What do you mean? 471 00:35:04,119 --> 00:35:05,186 Really, Dad? 472 00:35:05,186 --> 00:35:08,089 Why didn't you mark it somewhere, so I would know it was a quote? 473 00:35:08,089 --> 00:35:11,793 You made your son look like a fool. 474 00:35:12,794 --> 00:35:14,129 Bernard, what are you doing? 475 00:35:14,129 --> 00:35:15,463 Get out. 476 00:35:15,463 --> 00:35:17,732 Who told you to keep coming in without knocking? 477 00:35:17,732 --> 00:35:21,469 Bernard, what happened in the office with that girl, Kim Bom? 478 00:35:24,072 --> 00:35:25,173 She didn't come. 479 00:35:25,773 --> 00:35:27,909 She comes to school when she wants. 480 00:35:27,909 --> 00:35:29,677 She attends things only when she wants to. 481 00:35:29,677 --> 00:35:30,812 What is she up to? 482 00:35:33,781 --> 00:35:36,718 - What? - Do you have any right to say that? 483 00:35:36,718 --> 00:35:38,419 What? It was a joke. I'm not that bad-- 484 00:35:38,419 --> 00:35:41,923 Kim Bom transferred here also. Apparently, she's very weird. 485 00:35:42,924 --> 00:35:43,925 Really? 486 00:35:44,993 --> 00:35:49,397 Bernard, the kids are going to buy some things for the wedding tomorrow. 487 00:35:49,397 --> 00:35:51,466 - Are you going? - Why would I go? 488 00:35:52,066 --> 00:35:54,836 Since it's Saturday, I'm going to go play some games... 489 00:35:54,836 --> 00:35:57,038 I heard you were the matchmaker, Bernard. 490 00:35:57,038 --> 00:35:59,107 Stop saying Bernard, Bernard! 491 00:35:59,107 --> 00:36:02,177 Also, it wasn't like that. I just ran an errand for someone. 492 00:36:02,177 --> 00:36:03,278 Right? 493 00:36:03,278 --> 00:36:06,848 Bernard would never do something that thoughtful. 494 00:36:06,848 --> 00:36:09,150 Get out! Just get out. 495 00:36:09,150 --> 00:36:10,685 Bernard, I still have more to say. 496 00:36:10,685 --> 00:36:13,588 Get out. Stop calling me Bernard! 497 00:36:14,923 --> 00:36:16,024 Gosh. 498 00:36:38,813 --> 00:36:39,814 What? 499 00:36:43,084 --> 00:36:46,621 Hey... why are the lights on? 500 00:36:46,621 --> 00:36:48,156 My goodness. 501 00:36:48,156 --> 00:36:50,825 Oh my goodness. 502 00:36:54,929 --> 00:36:58,433 Oh, why aren't you sleeping? 503 00:36:58,433 --> 00:36:59,934 I thought my heart was going to stop. 504 00:37:00,535 --> 00:37:02,103 I can't sleep. 505 00:37:02,103 --> 00:37:06,674 You have the lights on, and you're wearing a mask, so how could you sleep? 506 00:37:06,674 --> 00:37:09,577 I turned on the lights and put this on because I couldn't sleep. 507 00:37:09,577 --> 00:37:12,113 You have to turn off the lights in order to sleep. 508 00:37:12,113 --> 00:37:14,616 Turn off the lights now, and put that mask away. 509 00:37:14,616 --> 00:37:17,452 Grandma, can't you stop snoring? 510 00:37:18,052 --> 00:37:20,555 Snoring? Who? 511 00:37:21,689 --> 00:37:22,790 Me? 512 00:37:22,790 --> 00:37:24,225 Do you think I'm the one snoring? 513 00:37:24,225 --> 00:37:26,828 You've got the wrong person. 514 00:37:26,828 --> 00:37:28,930 I don't snore. 515 00:37:28,930 --> 00:37:30,865 What the heck. 516 00:37:30,865 --> 00:37:32,700 "What the heck"? 517 00:37:32,700 --> 00:37:35,937 What kind of rude comment is that? 518 00:37:35,937 --> 00:37:38,506 Why is that rude? 519 00:37:38,506 --> 00:37:40,408 What is it then? Isn't it a curse word? 520 00:37:40,408 --> 00:37:42,810 It's not a curse word. 521 00:37:42,810 --> 00:37:44,412 Then, what is it? 522 00:37:44,412 --> 00:37:47,382 It's just a saying. What else could it be? 523 00:37:47,382 --> 00:37:49,751 My goodness. Just a saying, yeah right. 524 00:37:49,751 --> 00:37:51,052 Do you think I enjoy it? 525 00:37:51,052 --> 00:37:53,688 Grandma, you're making me say "what the heck." 526 00:37:53,688 --> 00:37:56,157 I've never done that. Hurry up, and turn off the lights. 527 00:37:56,157 --> 00:37:59,427 I don't want to. You'll start snoring again if I do. 528 00:37:59,427 --> 00:38:02,964 Then... keep the light on all night. 529 00:38:02,964 --> 00:38:07,335 You can keep the mask on all night and say "what the heck" all you want. 530 00:38:09,304 --> 00:38:10,338 My gosh. 531 00:38:13,041 --> 00:38:14,208 What the heck. 532 00:38:22,150 --> 00:38:23,951 You were still sleeping? 533 00:38:24,786 --> 00:38:26,020 It's Saturday. 534 00:38:26,854 --> 00:38:28,356 You must have nothing to do at night. 535 00:38:28,356 --> 00:38:30,358 I heard you don't have a computer. 536 00:38:30,358 --> 00:38:32,593 Sleeping late is a habit, so I can't fall asleep. 537 00:38:34,462 --> 00:38:37,131 You're going to the market today, right? I want to go too. 538 00:38:37,131 --> 00:38:38,299 I want to see it. 539 00:38:39,434 --> 00:38:41,602 Sure. What about you, Shi Kyung? 540 00:38:41,602 --> 00:38:43,104 Me? 541 00:38:45,173 --> 00:38:46,708 Why don't you come, Bernard? 542 00:38:47,942 --> 00:38:49,444 I'll come. I will. 543 00:38:50,278 --> 00:38:51,946 I told you to stop that. 544 00:38:53,915 --> 00:38:56,117 - I'll be right back. - Oh yeah. 545 00:38:56,117 --> 00:38:57,952 Do you have a suit? 546 00:38:57,952 --> 00:38:59,187 Why do I need a suit? 547 00:38:59,187 --> 00:39:01,155 Does that make sense? 548 00:39:01,155 --> 00:39:03,658 Why would I walk the bride down the aisle? 549 00:39:03,658 --> 00:39:06,260 The bride doesn't have parents or any siblings. 550 00:39:06,260 --> 00:39:08,363 She's getting married thanks to Lee Shi Kyung. 551 00:39:08,363 --> 00:39:09,897 Isn't that why? 552 00:39:09,897 --> 00:39:10,932 Yes. 553 00:39:11,833 --> 00:39:14,936 A lot of things that don't make sense happen in the hospice. 554 00:39:14,936 --> 00:39:17,305 It's not like I'm her family. 555 00:39:17,305 --> 00:39:20,641 I would do it happily if I were you. You don't know when she may die. 556 00:39:20,641 --> 00:39:23,745 It might be hard for you to get a suit. You're very tall. 557 00:39:23,745 --> 00:39:26,647 Isn't one of Dad's suits at home? He was tall too. 558 00:39:26,647 --> 00:39:27,949 You actually remember that? 559 00:39:27,949 --> 00:39:29,550 You don't remember? 560 00:39:29,550 --> 00:39:31,452 I suppose that's how Bernard would be. 561 00:39:31,452 --> 00:39:32,653 I told you to stop that. 562 00:39:32,653 --> 00:39:33,821 - Let go. - Let go now. 563 00:39:33,821 --> 00:39:35,390 - You let go first. - Let go now! 564 00:39:35,390 --> 00:39:36,891 - You let go first. - Let go. 565 00:39:36,891 --> 00:39:38,092 You let me go first! 566 00:39:38,092 --> 00:39:39,894 Let go! 567 00:39:41,462 --> 00:39:44,432 They must have pounded the laundry with this, right? 568 00:39:46,300 --> 00:39:47,735 I need to start working. 569 00:39:47,735 --> 00:39:50,371 There are no jobs, are there? 570 00:39:50,371 --> 00:39:52,473 What about you? Aren't you going to work? 571 00:39:52,473 --> 00:39:54,709 Then just go back home to Jeju Island. 572 00:39:54,709 --> 00:39:57,745 No, I can't do that. Mom will try to set me up with men. 573 00:39:57,745 --> 00:40:01,416 Just wait a little bit. I'll find a contract position. 574 00:40:01,416 --> 00:40:05,153 Hey, we have other sisters. Why are you living off me? 575 00:40:05,153 --> 00:40:07,288 I'm most comfortable with you. 576 00:40:08,322 --> 00:40:10,525 Comfortable? You mean I'm a pushover. 577 00:40:10,525 --> 00:40:12,727 That's not true. 578 00:40:14,228 --> 00:40:15,229 Mom. 579 00:40:16,964 --> 00:40:18,699 This is Dad's suit, right? 580 00:40:18,699 --> 00:40:20,868 Where did you find that? 581 00:40:20,868 --> 00:40:23,004 I think he wore this long ago. 582 00:40:23,004 --> 00:40:24,539 It was in Grandma's closet. 583 00:40:24,539 --> 00:40:26,407 It would fit Shi Kyung, wouldn't it? 584 00:40:26,407 --> 00:40:29,043 Shi Kyung needs a suit? Why? 585 00:40:29,043 --> 00:40:30,311 You haven't heard yet? 586 00:40:30,311 --> 00:40:33,514 For the first time in his life, Shi Kyung is the star of a moving story. 587 00:40:33,514 --> 00:40:35,616 What are you talking about? 588 00:40:35,616 --> 00:40:37,452 Isn't that Shi Yoon's suit? 589 00:40:37,452 --> 00:40:39,487 Why did you take that out? 590 00:40:39,487 --> 00:40:42,089 I need to use it for something. Why? Can I use it? 591 00:40:42,089 --> 00:40:45,126 What are you going to do with it? Are you going to trash it? 592 00:40:45,126 --> 00:40:48,062 No, Shi Kyung's going to wear it. 593 00:40:48,062 --> 00:40:50,832 Shi Kyung's going to wear a suit? 594 00:40:50,832 --> 00:40:54,469 Would that fit him? It needs to be ironed. 595 00:40:58,739 --> 00:41:01,476 Hey, I need to speak with you. 596 00:41:16,891 --> 00:41:18,192 What are you planning to do? 597 00:41:18,192 --> 00:41:21,095 Pardon? About what? 598 00:41:21,095 --> 00:41:23,531 If you spend all day at home... 599 00:41:23,531 --> 00:41:27,101 will money grow from the ground or drop down from the sky? 600 00:41:27,101 --> 00:41:30,505 I am looking for a job, but nothing is suitable. 601 00:41:30,505 --> 00:41:33,007 You haven't suffered enough yet. 602 00:41:33,007 --> 00:41:36,177 Are you in a position to be choosy? 603 00:41:36,177 --> 00:41:40,348 Still, there are jobs I would be good at and jobs I would be bad at. 604 00:41:41,048 --> 00:41:43,851 Is this the time for you to be picky about jobs? 605 00:41:45,019 --> 00:41:47,622 Go to the hospice and help out there. 606 00:41:58,099 --> 00:42:00,868 Now, I've seen everything. You're wearing a suit. 607 00:42:00,868 --> 00:42:02,136 I know. 608 00:42:03,337 --> 00:42:04,906 Let me see. 609 00:42:08,943 --> 00:42:10,912 What is it? Is it strange? 610 00:42:12,380 --> 00:42:13,381 No. 611 00:42:14,549 --> 00:42:18,052 Your dad's suit fits you perfectly, although it is a bit old-fashioned. 612 00:42:19,554 --> 00:42:21,889 Why does that matter? I'm only going to wear it once. 613 00:42:24,892 --> 00:42:26,727 Why did you bother coming here anyway? 614 00:42:26,727 --> 00:42:28,663 Do you have business here? 615 00:42:29,830 --> 00:42:31,566 No, it's not that. 616 00:42:31,566 --> 00:42:32,767 Are you all ready? 617 00:42:36,404 --> 00:42:37,505 Wow. 618 00:42:37,505 --> 00:42:39,640 - Should I go now? - Yes. 619 00:42:39,640 --> 00:42:42,243 Go get the bride and come out to the lobby. 620 00:42:42,243 --> 00:42:45,179 I heard there's a congratulatory song. Who's singing it? 621 00:42:45,179 --> 00:42:46,647 My aunt is a good singer. 622 00:42:47,448 --> 00:42:49,183 The groom prepared something. 623 00:44:30,184 --> 00:44:31,952 An art therapist? 624 00:44:31,952 --> 00:44:36,424 Ah... that's not something we need right now. 625 00:44:37,324 --> 00:44:41,028 Do you happen to have a license as a hospice nurse? 626 00:44:41,896 --> 00:44:42,897 No. 627 00:44:42,897 --> 00:44:47,368 We need nurses, people to clean, cook, and do laundry. 628 00:44:47,935 --> 00:44:51,138 This place is so far out that people don't want to come here. 629 00:44:52,373 --> 00:44:57,278 Then... is cleaning and laundry something that I could do right away? 630 00:44:57,278 --> 00:44:58,279 Yes. 631 00:44:58,279 --> 00:45:01,882 But, that's not something just anyone can do either. 632 00:45:01,882 --> 00:45:03,718 The work here can get very busy. 633 00:45:03,718 --> 00:45:05,953 It's difficult for everyone if one person struggles. 634 00:45:06,654 --> 00:45:07,722 I see. 635 00:45:08,522 --> 00:45:10,791 Lee Myung Ji is having an emergency. 636 00:45:10,791 --> 00:45:11,826 Okay. 637 00:45:14,595 --> 00:45:18,299 She passed out right after the wedding. I was really worried about her. 638 00:45:18,299 --> 00:45:20,367 Yeah, I was shocked too. 639 00:45:20,367 --> 00:45:23,437 Thankfully, she isn't in danger now. She should be okay, right? 640 00:45:23,437 --> 00:45:25,239 She has to be. They love each other so much. 641 00:45:25,239 --> 00:45:27,675 By the way, your brother... 642 00:45:27,675 --> 00:45:29,043 What brother? 643 00:45:29,043 --> 00:45:31,512 I heard that Shi Kyung is your older brother. 644 00:45:31,512 --> 00:45:34,815 - He said that? - No, Ga Ram told me. 645 00:45:34,815 --> 00:45:37,051 What about it? 646 00:45:37,051 --> 00:45:39,420 He looked really handsome in there. 647 00:45:39,420 --> 00:45:43,691 When he pushed the bride's wheelchair in, he was like totally awesome... 648 00:45:43,691 --> 00:45:46,694 You will really regret saying that later on. 649 00:45:46,694 --> 00:45:48,262 Regret it? Why? 650 00:45:48,262 --> 00:45:49,830 Just wait a little while. 651 00:45:49,830 --> 00:45:52,166 You'll see Bernard's true nature soon. 652 00:45:52,166 --> 00:45:53,801 - Huh? - What was that? 653 00:45:58,906 --> 00:46:00,541 That was Bom, right? 654 00:46:00,541 --> 00:46:02,810 How unusual to see her at the hospice. 655 00:46:04,745 --> 00:46:05,813 Why is she here? 656 00:46:06,614 --> 00:46:09,450 What a relief. She's no longer in danger. 657 00:46:09,450 --> 00:46:11,385 Is she really okay? 658 00:46:12,653 --> 00:46:15,156 You never know at the hospice. 659 00:46:16,223 --> 00:46:17,892 She just got married. 660 00:46:18,859 --> 00:46:20,127 She has to live a long time. 661 00:46:21,595 --> 00:46:22,730 Oh yeah. 662 00:46:22,730 --> 00:46:24,932 Why don't you do the death experience now? 663 00:46:24,932 --> 00:46:28,402 Do I have to do that? What happens if I don't? 664 00:46:29,270 --> 00:46:32,106 Well, I don't really know. 665 00:46:32,106 --> 00:46:33,808 No one has ever held out and refused. 666 00:46:35,376 --> 00:46:37,812 Honestly... 667 00:46:39,713 --> 00:46:41,282 I never had coffin trauma. 668 00:46:42,983 --> 00:46:46,720 I simply might have been too lazy to do all of this. 669 00:46:47,655 --> 00:46:49,890 Finding meaning in something like this. 670 00:46:54,295 --> 00:46:56,931 I'll close the coffin. Just rest comfortably. 671 00:46:57,698 --> 00:47:00,467 Don't force yourself to think about your tombstone inscription. 672 00:47:17,585 --> 00:47:18,686 Lee Shi Kyung. 673 00:47:19,553 --> 00:47:20,654 Just listen. 674 00:47:21,355 --> 00:47:22,389 Just now... 675 00:47:23,390 --> 00:47:25,960 Lee Myung Ji passed away. 676 00:47:28,229 --> 00:47:32,199 She wanted you to know that she was thankful. 677 00:47:36,971 --> 00:47:38,873 I really hate this kind of thing. 678 00:47:40,341 --> 00:47:41,642 What am I doing? 679 00:47:44,111 --> 00:47:45,246 So, what? 680 00:47:46,213 --> 00:47:49,650 What changes if I lie in this coffin and think about my tombstone inscription? 681 00:47:50,684 --> 00:47:54,355 I just want to go to school and sleep during class. 682 00:47:54,355 --> 00:47:56,123 I want to play games at internet cafes. 683 00:47:57,691 --> 00:48:00,027 I just want to live like that. 684 00:48:00,027 --> 00:48:02,730 Why do I have lie down here? 685 00:48:03,664 --> 00:48:07,268 Why do I have to hear about the death of a bride who just got married? 686 00:48:11,305 --> 00:48:15,442 She was so happy to receive that letter. Why do I have to hear about her death! 687 00:48:15,442 --> 00:48:17,311 You're so loud, seriously! 688 00:48:19,914 --> 00:48:20,948 Kim Bom. 689 00:48:20,948 --> 00:48:23,450 You made me forget the tombstone inscription I thought up. 690 00:48:24,818 --> 00:48:26,553 Ah, the thing is... 691 00:48:29,056 --> 00:48:30,557 You can do my assignment too. 692 00:49:06,093 --> 00:49:07,428 Hot tears. 693 00:49:09,330 --> 00:49:10,731 Warm hand. 694 00:49:31,118 --> 00:49:33,287 Someone with a bright smile... 695 00:49:38,425 --> 00:49:40,427 is now gone from this world. 696 00:49:53,674 --> 00:49:55,542 Still, the morning came as always. 697 00:49:56,377 --> 00:49:57,711 As for me, who was still alive... 698 00:49:59,446 --> 00:50:01,849 I opened my eyes to the aroma of soybean stew. 699 00:50:01,849 --> 00:50:04,585 Lee Shi Kyung, wake up and come eat. 700 00:50:08,555 --> 00:50:11,458 Today's soybean stew is special, so enjoy it. 701 00:50:12,092 --> 00:50:13,527 Soybean stew is soybean stew. 702 00:50:19,633 --> 00:50:20,667 Awesome! 703 00:50:23,771 --> 00:50:25,172 Totally awesome. 704 00:50:25,172 --> 00:50:26,473 You made this, Mom? 705 00:50:26,473 --> 00:50:29,076 No, your grandma made it. 706 00:50:29,076 --> 00:50:30,511 No wonder. 707 00:50:30,511 --> 00:50:32,846 Shi Kyung, you try it too. 708 00:50:32,846 --> 00:50:34,415 Shi Kyung doesn't like soybean stew. 709 00:50:34,415 --> 00:50:36,050 Just try one spoonful. 710 00:50:36,050 --> 00:50:38,385 This is no average soybean stew. 711 00:50:38,385 --> 00:50:39,420 Okay. 712 00:50:45,459 --> 00:50:46,527 Wow. 713 00:50:50,764 --> 00:50:52,699 How can soybean stew taste like this? 714 00:50:53,200 --> 00:50:55,169 - This is art. - Right? 715 00:50:55,169 --> 00:50:57,671 What was that soybean stew Mom had been making for us? 716 00:50:59,807 --> 00:51:02,643 I was alive and my appetite was too. 717 00:51:02,643 --> 00:51:04,311 You look like you're enjoying it. 718 00:51:05,479 --> 00:51:08,315 Seeing how well you eat, my grandson will live well. 719 00:51:08,315 --> 00:51:10,150 You sure know good food. 720 00:51:12,152 --> 00:51:14,955 Here you go. Eat up. 721 00:51:14,955 --> 00:51:17,558 No matter how much of this you eat, you won't get tired of it. 722 00:51:20,961 --> 00:51:23,464 Mom, Lee Shi Kyung went to an internet cafe yesterday. 723 00:51:24,364 --> 00:51:25,365 Again? 724 00:51:26,066 --> 00:51:28,168 - Lee Shi Kyung, you-- - That's enough. 725 00:51:28,168 --> 00:51:30,704 One doesn't even bother a dog when it is eating. 726 00:51:30,704 --> 00:51:33,907 Eat up, nice and full. 727 00:51:33,907 --> 00:51:37,010 Mother, did you give Shi Kyung money? 728 00:51:37,010 --> 00:51:38,245 What do you mean? 729 00:51:38,245 --> 00:51:41,348 It's just that he wouldn't have money for internet cafes. 730 00:51:41,348 --> 00:51:45,519 Internet cafes or whatever, I told you to stop while he's eating. 731 00:51:49,289 --> 00:51:50,524 This won't do. 732 00:51:50,524 --> 00:51:53,260 Lee Shi Kyung, you are not getting an allowance starting today. 733 00:51:53,260 --> 00:51:55,095 - Mom! - Mother. 734 00:51:55,095 --> 00:51:58,165 You cannot give Shi Kyung money in the future. 735 00:51:58,165 --> 00:52:00,367 Why do I have to listen to you? 736 00:52:00,367 --> 00:52:03,203 Mother, he's going to be in trouble, at this rate. 737 00:52:03,203 --> 00:52:06,340 You're in bigger trouble, in my opinion. 738 00:52:06,340 --> 00:52:08,609 Why can't you trust your own child? 739 00:52:08,609 --> 00:52:12,012 He's Shi Yoon's son. I'm sure he can take care of himself. 740 00:52:12,012 --> 00:52:13,514 Leave him alone! 741 00:52:13,514 --> 00:52:14,615 Mother! 742 00:52:14,615 --> 00:52:16,450 Oh, Grandma. 743 00:52:16,450 --> 00:52:19,920 You couldn't trust your husband, and you harassed him. 744 00:52:22,823 --> 00:52:25,692 I worry about him 745 00:52:25,692 --> 00:52:27,528 because he's Lee Shi Yoon's son. 746 00:52:27,528 --> 00:52:30,697 What did you say? You-- 747 00:52:34,868 --> 00:52:37,704 Forget it. That's enough this morning. 748 00:52:40,574 --> 00:52:43,877 I can breathe because I have two nostrils. 749 00:52:43,877 --> 00:52:45,913 Breathe. 750 00:52:47,814 --> 00:52:51,084 You said one doesn't even bother a dog when it's eating. 751 00:52:52,586 --> 00:52:53,654 What? 752 00:52:54,888 --> 00:52:56,256 As for me, who is still alive... 753 00:52:57,257 --> 00:53:01,562 I really need money to go to the internet cafe today. 754 00:53:22,950 --> 00:53:25,185 How can there not even be any coins? 755 00:54:09,830 --> 00:54:11,765 What's with her? 756 00:54:12,499 --> 00:54:14,534 She has a different face every time I see her. 757 00:54:14,534 --> 00:54:16,637 She's doing something strange every time I see her. 758 00:54:16,637 --> 00:54:18,305 Look at her now. 759 00:54:18,905 --> 00:54:20,807 She's making me do her homework. 760 00:54:20,807 --> 00:54:22,509 Where is she going all alone? 761 00:54:39,660 --> 00:54:45,832 Subtitles by DramaFever 762 00:54:51,672 --> 00:54:54,107 [Andante] 763 00:54:54,274 --> 00:54:56,343 Bernard took money from Ga Ram? 764 00:54:56,343 --> 00:54:57,611 No way. 765 00:54:57,611 --> 00:55:00,747 Did Lee Shi Kyung transfer here because he bullied someone? 766 00:55:01,581 --> 00:55:02,816 Who said that? 767 00:55:02,816 --> 00:55:06,119 There's this patient, and he keeps staring at me. 768 00:55:07,421 --> 00:55:09,222 Did you want to challenge me to a fight? 769 00:55:10,724 --> 00:55:12,059 We should get part-time jobs. 770 00:55:13,226 --> 00:55:14,628 The pay is really good. 771 00:55:16,196 --> 00:55:18,799 This person suffered a lot both physically and emotionally. 772 00:55:18,799 --> 00:55:21,201 His son committed suicide because of school violence. 773 00:55:26,039 --> 00:55:27,107 Who are you? 774 00:55:34,147 --> 00:55:35,215 Kim Bom? 57063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.