Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,735 --> 00:00:54,571
[Episode 2: Birth of Bernard]
2
00:01:30,707 --> 00:01:34,478
Dad, I want to go up there.
3
00:01:34,478 --> 00:01:37,380
Help me up. Help me up.
4
00:01:37,380 --> 00:01:39,649
That's too high for you, Bom.
5
00:01:39,649 --> 00:01:43,954
No, no. I'm going to go up there.
6
00:01:43,954 --> 00:01:45,555
Help me up there.
7
00:01:45,555 --> 00:01:47,557
Fine, but only once.
8
00:01:47,557 --> 00:01:48,725
Yeah!
9
00:01:50,560 --> 00:01:52,696
Fine, but only once.
10
00:01:52,696 --> 00:01:57,601
Dad is sick now,
so it's hard to hold you, Bom.
11
00:02:04,141 --> 00:02:07,277
[Congratulations on your birthday.
Here is a coupon for your birthday.]
12
00:02:40,243 --> 00:02:42,078
[Customer Kim Bom]
13
00:02:42,078 --> 00:02:43,647
[30 percent off on your birthday.]
14
00:02:45,782 --> 00:02:47,317
[Mom]
15
00:02:52,222 --> 00:02:53,323
Hello.
16
00:02:53,323 --> 00:02:54,925
Since when do you pick up your phone?
17
00:02:56,159 --> 00:02:57,460
Why did you call?
18
00:02:57,460 --> 00:03:00,964
You're going to receive
a package today, so stay home.
19
00:03:01,932 --> 00:03:03,300
What package?
20
00:03:03,300 --> 00:03:05,602
I packed up all your stuff
here and sent it.
21
00:03:06,369 --> 00:03:08,305
I told you to take it ages ago.
22
00:03:09,072 --> 00:03:11,641
But I know you don't like
it when I come by.
23
00:03:11,641 --> 00:03:13,910
Can't you come when
the family isn't here?
24
00:03:14,911 --> 00:03:16,813
Anyway, I sent it all
25
00:03:16,813 --> 00:03:17,948
so just be there.
26
00:05:11,161 --> 00:05:13,029
Whether it's Seoul or here...
27
00:05:13,029 --> 00:05:17,367
all the girls in Korea
look the same from behind.
28
00:05:18,368 --> 00:05:21,638
Long hair, school uniform,
and short skirts.
29
00:05:22,505 --> 00:05:25,742
They even look similar
from the side and the front.
30
00:05:25,742 --> 00:05:29,079
They're either looking at their phones,
taking selfies, or gossiping.
31
00:05:53,670 --> 00:05:56,339
Ah, it's the corpse girl.
32
00:06:01,478 --> 00:06:04,647
There is a girl in Korea
who is different from all the others.
33
00:06:20,997 --> 00:06:22,532
Hey! Get up already.
34
00:06:59,035 --> 00:07:01,671
Hey, this isn't the school.
35
00:07:01,671 --> 00:07:04,407
This is the place we passed last night.
36
00:07:05,475 --> 00:07:08,411
Well, she was getting off.
37
00:07:08,411 --> 00:07:12,482
Everyone stayed on and one person
got off, yet you followed the one girl?
38
00:07:12,482 --> 00:07:14,083
She was in a uniform!
39
00:07:14,083 --> 00:07:16,853
Wow, seriously everything you do is...
40
00:07:16,853 --> 00:07:18,655
You were sleeping with your mouth open.
41
00:07:18,655 --> 00:07:20,123
You find your own way then!
42
00:07:20,123 --> 00:07:22,492
I couldn't sleep at all because
Grandma was snoring, okay?
43
00:07:24,527 --> 00:07:28,598
Hey, should we just change
our plans and not go to school?
44
00:07:32,769 --> 00:07:35,138
What's going on? Do you need help?
45
00:07:38,174 --> 00:07:40,510
Ah, my name is Park Ga Ram.
46
00:07:40,510 --> 00:07:42,979
I saw you guys yesterday
during the funeral rites.
47
00:07:42,979 --> 00:07:45,248
Oh, you were there.
48
00:07:45,248 --> 00:07:48,384
Yes, it was Min Suk's grandmother's
funeral. He's in our class.
49
00:07:48,384 --> 00:07:49,652
Everyone was there.
50
00:07:49,652 --> 00:07:53,022
I heard you two are staying
with Grandma Duk Boon.
51
00:07:53,022 --> 00:07:55,391
My father works at the hospice.
52
00:07:55,391 --> 00:07:56,392
So?
53
00:07:57,160 --> 00:07:58,862
Aren't you on your way to school?
54
00:07:59,996 --> 00:08:01,731
Yes, Gaon High School.
55
00:08:01,731 --> 00:08:02,966
Then, what are you doing here?
56
00:08:03,733 --> 00:08:05,535
It's a pretty long walk.
57
00:08:09,038 --> 00:08:10,773
I can give one of you a ride.
58
00:08:13,610 --> 00:08:16,346
Ah... give Shi Young a ride.
59
00:08:16,346 --> 00:08:18,781
- I'll run there.
- You...
60
00:08:19,282 --> 00:08:20,850
I'll run.
61
00:08:20,850 --> 00:08:22,185
Fine, you do that.
62
00:08:32,462 --> 00:08:33,530
Will you be okay?
63
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
Hurry up and go.
64
00:08:44,374 --> 00:08:45,942
Hey, Lee Shi Kyung!
65
00:08:45,942 --> 00:08:47,143
Where are you going?
66
00:08:48,578 --> 00:08:52,749
For me, school is a place
I can start attending tomorrow.
67
00:08:52,749 --> 00:08:53,783
As usual...
68
00:09:00,823 --> 00:09:02,892
Yes, this is it.
69
00:09:02,892 --> 00:09:05,628
It wouldn't be Korea
without an internet cafe.
70
00:09:06,963 --> 00:09:07,997
Where is it?
71
00:09:07,997 --> 00:09:10,033
Excuse me, young man.
72
00:09:12,135 --> 00:09:13,503
Do you live in this neighborhood?
73
00:09:14,470 --> 00:09:15,471
No.
74
00:09:15,471 --> 00:09:17,473
I mean... yes.
75
00:09:18,174 --> 00:09:19,542
It's complicated.
76
00:09:20,209 --> 00:09:23,813
Sorry to ask you since we've just met,
but can I ask you a favor?
77
00:09:23,813 --> 00:09:25,181
A favor?
78
00:09:25,648 --> 00:09:27,884
You know that hospice?
79
00:09:31,721 --> 00:09:34,857
Can you deliver it to this patient?
80
00:09:34,857 --> 00:09:37,927
You can go yourself, or send
her a message on the phone.
81
00:09:38,928 --> 00:09:40,697
She won't respond to any of my messages.
82
00:09:40,697 --> 00:09:44,567
She refuses to meet me and
won't let me near her room.
83
00:09:53,476 --> 00:09:56,679
She's a patient with big eyes
and a pretty smile.
84
00:09:56,679 --> 00:09:57,780
Please do me this favor.
85
00:10:04,954 --> 00:10:06,022
Where's the internet cafe?
86
00:10:25,742 --> 00:10:26,909
Put that down.
87
00:10:26,909 --> 00:10:28,878
Hey, don't do it.
88
00:10:28,878 --> 00:10:30,079
Give it to me.
89
00:10:30,079 --> 00:10:31,848
- You can't.
- Hey, seriously.
90
00:10:31,848 --> 00:10:33,716
Hey, give it back.
91
00:10:33,716 --> 00:10:36,085
Are you really going to be like this?
92
00:10:40,123 --> 00:10:41,424
Attention, everyone.
93
00:10:42,025 --> 00:10:47,196
We have two students transferring
into our class from Seoul.
94
00:10:47,196 --> 00:10:49,632
Wow! Seoul.
95
00:10:49,632 --> 00:10:52,368
Goodness, don't act like
such small-town people.
96
00:10:52,368 --> 00:10:53,403
Be quiet, now.
97
00:10:53,403 --> 00:10:54,904
Lee Shi Young.
98
00:10:58,474 --> 00:10:59,475
That's it?
99
00:11:01,210 --> 00:11:04,947
They are your new classmates.
You should say a few words.
100
00:11:04,947 --> 00:11:08,051
My name is Lee Shi Young.
This is my first time transferring.
101
00:11:08,051 --> 00:11:10,386
I won't say fake things like,
"Let's all get along."
102
00:11:10,386 --> 00:11:12,488
We'll get used to each other over time.
103
00:11:12,488 --> 00:11:14,524
Oh, don't ask me for my phone number.
104
00:11:14,524 --> 00:11:15,591
I don't have a phone.
105
00:11:16,793 --> 00:11:18,761
She's a great speaker.
106
00:11:18,761 --> 00:11:20,329
She has charisma.
107
00:11:20,329 --> 00:11:23,566
Shi Young doesn't have a phone.
She says she has no phone.
108
00:11:24,434 --> 00:11:26,636
Let's all get along.
109
00:11:26,636 --> 00:11:27,704
Okay.
110
00:11:28,838 --> 00:11:31,474
Shi Young, you can sit beside Ji Ae.
111
00:11:38,081 --> 00:11:40,616
Why isn't the other
transfer student here?
112
00:11:41,851 --> 00:11:43,953
Is 3rd and 4th period
the death experience?
113
00:11:43,953 --> 00:11:45,555
Yes.
114
00:11:45,555 --> 00:11:47,623
We should all go together.
115
00:11:47,623 --> 00:11:50,526
Shi Young, why don't you go
take your funeral portrait now?
116
00:11:50,526 --> 00:11:51,594
What?
117
00:12:00,336 --> 00:12:01,604
What is the death experience?
118
00:12:01,604 --> 00:12:03,172
Oh, that.
119
00:12:03,172 --> 00:12:07,410
It's just like it sounds. You experience
death by lying in a coffin.
120
00:12:08,244 --> 00:12:10,646
You want me to die
as soon as I transfer here?
121
00:12:10,646 --> 00:12:15,618
It's a character program. It's unique.
122
00:12:15,618 --> 00:12:16,953
It only exists at this school.
123
00:12:16,953 --> 00:12:18,354
Why do you do things like that?
124
00:12:19,489 --> 00:12:21,924
It's weird at first.
125
00:12:21,924 --> 00:12:25,928
When you keep dying,
suddenly something comes to you.
126
00:12:27,029 --> 00:12:28,264
What comes to you?
127
00:12:28,264 --> 00:12:30,399
Something does come.
You'll feel it later.
128
00:12:31,167 --> 00:12:32,802
You'll get used to it soon.
129
00:12:32,802 --> 00:12:34,971
The atmosphere here is
"to die for" and unique.
130
00:12:34,971 --> 00:12:36,939
I don't want to get used to it.
131
00:12:36,939 --> 00:12:39,375
Do you know where to go
for your funeral portrait?
132
00:12:39,375 --> 00:12:40,910
I'll take you there.
133
00:12:55,358 --> 00:12:57,727
Ah... I'm hungry.
134
00:13:04,934 --> 00:13:06,936
I don't know how many years it has been.
135
00:13:06,936 --> 00:13:09,105
Places like this don't change much.
136
00:13:09,105 --> 00:13:11,507
It may seem like it hasn't,
but it has changed.
137
00:13:11,507 --> 00:13:13,476
There's even a hospice now.
138
00:13:13,476 --> 00:13:15,845
There must be a job
as a nurse at the hospice.
139
00:13:15,845 --> 00:13:17,346
You probably need a license.
140
00:13:18,848 --> 00:13:20,449
You want me to do a job like that?
141
00:13:20,449 --> 00:13:22,451
There's nothing for you to do here.
142
00:13:22,451 --> 00:13:25,621
You graduated with an art degree
and have a license in art therapy.
143
00:13:25,621 --> 00:13:27,056
That doesn't help at all.
144
00:13:27,056 --> 00:13:29,425
It has never helped me out.
145
00:13:30,793 --> 00:13:34,096
What about you?
Get a contract position as a lecturer.
146
00:13:34,096 --> 00:13:37,133
I wish I could too.
Don't say any more about that.
147
00:13:39,202 --> 00:13:40,670
This looks so good.
148
00:13:48,678 --> 00:13:49,712
Get out.
149
00:13:50,413 --> 00:13:52,648
- Mom!
- Get out.
150
00:13:52,648 --> 00:13:55,184
Shi Kyung, what are you doing here?
151
00:13:55,184 --> 00:13:57,520
Why are you not in school?
152
00:13:57,520 --> 00:14:00,723
You're going to the
internet cafe, aren't you?
153
00:14:00,723 --> 00:14:02,325
No, it's not that.
154
00:14:02,325 --> 00:14:04,794
Ah, I had some mail from Seoul.
155
00:14:05,361 --> 00:14:06,829
I was on my way to school just now.
156
00:14:07,363 --> 00:14:09,298
My bag... I'll go get my bag.
157
00:14:10,366 --> 00:14:12,835
Hey, you better come back out right away.
158
00:14:12,835 --> 00:14:14,303
Seriously, that kid.
159
00:14:16,105 --> 00:14:17,840
I'm so damn unlucky.
160
00:14:25,781 --> 00:14:27,683
I'm going to school right now, okay?
161
00:14:27,683 --> 00:14:30,853
Why are you here though?
You left with Shi Young.
162
00:14:30,853 --> 00:14:32,922
It's your first day.
You should be at school now.
163
00:14:32,922 --> 00:14:34,991
Why are you at an internet cafe? Why?
164
00:14:36,292 --> 00:14:38,494
Well, to play games...
165
00:14:39,462 --> 00:14:42,465
Nice answer you have there.
Nice answer!
166
00:14:42,465 --> 00:14:43,866
- Really?
- That hurts.
167
00:14:44,834 --> 00:14:46,569
I have to go to school.
168
00:14:46,569 --> 00:14:48,137
Are you going to do this here too?
169
00:14:48,137 --> 00:14:50,172
Are you not going
to get your act together?
170
00:14:50,172 --> 00:14:52,275
Sis, just send him to school for now.
171
00:14:52,275 --> 00:14:53,509
Right, Aunt?
172
00:14:53,509 --> 00:14:55,511
How do I get to school?
173
00:14:56,212 --> 00:14:57,713
Are you going to school?
174
00:14:59,949 --> 00:15:02,852
It sounds like you need to get to school.
175
00:15:02,852 --> 00:15:04,787
I can give you a ride.
176
00:15:04,787 --> 00:15:07,356
Who are you?
177
00:15:07,356 --> 00:15:08,958
Thank you. I'll go.
178
00:15:08,958 --> 00:15:10,626
Hey!
179
00:15:10,626 --> 00:15:13,763
I'm the vice-principal
of Gaon High School.
180
00:15:13,763 --> 00:15:16,532
I stepped out and was on
my way back to school.
181
00:15:16,532 --> 00:15:17,934
Please don't worry.
182
00:15:17,934 --> 00:15:22,505
That student was at an internet cafe
and is on his way back to school.
183
00:15:22,505 --> 00:15:23,973
We can head back together.
184
00:15:24,874 --> 00:15:26,475
Ah... yes.
185
00:15:27,410 --> 00:15:29,478
Yes, let's meet again soon.
186
00:15:29,478 --> 00:15:30,546
Okay.
187
00:15:35,017 --> 00:15:36,819
Gosh, that kid.
188
00:15:43,192 --> 00:15:45,628
I don't think I've seen you
at school before.
189
00:15:45,628 --> 00:15:47,463
Yes, I just transferred.
190
00:15:47,463 --> 00:15:49,565
Oh, the siblings from Seoul.
191
00:15:49,565 --> 00:15:51,033
How did you know that?
192
00:15:51,033 --> 00:15:53,235
There are only two classes per grade.
193
00:15:53,235 --> 00:15:55,338
I can't help but know the students.
194
00:15:56,238 --> 00:15:57,974
You're curious about who I am, right?
195
00:15:58,741 --> 00:16:01,610
I'm not going to tell you.
196
00:16:01,610 --> 00:16:03,913
I'm not curious.
197
00:16:03,913 --> 00:16:05,915
I never asked you.
198
00:16:05,915 --> 00:16:08,284
This place is very different
from Seoul, isn't it?
199
00:16:08,284 --> 00:16:09,352
What do you think?
200
00:16:09,352 --> 00:16:10,886
I don't know.
201
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
Well...
202
00:16:12,888 --> 00:16:14,957
Oh, I saw a funeral procession.
203
00:16:15,825 --> 00:16:18,627
Yesterday, they had a funeral procession
for Min Suk's grandmother.
204
00:16:19,595 --> 00:16:21,931
- Was that your first time seeing one?
- Yes.
205
00:16:22,832 --> 00:16:25,634
The neighborhood seems a little strange.
206
00:16:25,634 --> 00:16:29,672
A funeral procession,
hospice, and even coffins.
207
00:16:29,672 --> 00:16:31,640
You're right. This place...
208
00:16:32,842 --> 00:16:34,076
is "to die for."
209
00:16:34,944 --> 00:16:37,079
- Excuse me?
- You'll understand once you live here
210
00:16:37,079 --> 00:16:39,215
just how much this place is "to die for."
211
00:16:39,215 --> 00:16:43,652
The juniors should be in the
death experience class now.
212
00:16:43,652 --> 00:16:45,654
You better go to the hospice.
213
00:16:45,654 --> 00:16:46,822
Death experience?
214
00:16:46,822 --> 00:16:48,524
What is that?
215
00:16:48,524 --> 00:16:52,395
Lying inside... a coffin.
216
00:16:52,395 --> 00:16:53,896
A coffin?
217
00:16:54,063 --> 00:16:55,498
"Dad."
218
00:16:56,198 --> 00:16:58,367
"Life is like looking down
from the skies."
219
00:16:58,367 --> 00:17:02,605
"It's like a breeze that looks
upon a still sleep."
220
00:17:03,572 --> 00:17:04,573
"Goodbye."
221
00:17:05,307 --> 00:17:08,377
"My dad, whom I long for
again and again."
222
00:17:13,349 --> 00:17:18,788
Just like this poem,
think of someone you long for.
223
00:17:20,756 --> 00:17:26,195
Call out to that person in your heart.
224
00:17:28,631 --> 00:17:29,732
Parents.
225
00:17:30,566 --> 00:17:31,634
Friends.
226
00:17:31,634 --> 00:17:33,536
- Grandma.
- Lastly...
227
00:17:34,770 --> 00:17:37,840
someone you wish to see
just one more time.
228
00:17:39,275 --> 00:17:44,480
Say goodbye to those people
for the last time.
229
00:17:45,081 --> 00:17:46,816
What was your life like?
230
00:17:48,350 --> 00:17:51,654
Let them hear about it.
231
00:17:55,024 --> 00:17:56,025
Dad.
232
00:17:56,826 --> 00:17:59,895
My life... my life was...
233
00:17:59,895 --> 00:18:01,764
It is time to go now.
234
00:18:01,764 --> 00:18:05,201
The coffin will be closed.
235
00:18:05,201 --> 00:18:09,772
While in the coffin,
think about your tombstone inscription.
236
00:18:11,540 --> 00:18:12,575
Ponder that.
237
00:18:44,773 --> 00:18:47,009
Min Suk, you cried.
238
00:18:47,009 --> 00:18:49,111
Yes, I was thinking about my grandmother.
239
00:18:49,111 --> 00:18:51,780
Why do I feel so comfortable
and good inside a coffin?
240
00:18:51,780 --> 00:18:52,948
Coffins must suit me.
241
00:18:52,948 --> 00:18:55,551
We're supposed to gather
in front of the hospice now.
242
00:18:57,286 --> 00:18:59,788
How was it? It was strange, right?
243
00:19:01,390 --> 00:19:03,959
It was really weird, at first.
244
00:19:04,860 --> 00:19:07,429
In the middle of it,
something came to me like you said.
245
00:19:07,429 --> 00:19:09,331
I was a little moved.
246
00:19:09,331 --> 00:19:12,902
It was when the teacher said
"to think of someone I long for."
247
00:19:15,237 --> 00:19:17,039
Still, it was weird.
248
00:19:17,039 --> 00:19:18,807
Is there anything else like this here?
249
00:19:18,807 --> 00:19:23,012
Hm, tombstone inscription, volunteering
at the hospice, and that's it.
250
00:19:23,012 --> 00:19:24,880
What's with all of that? So dark.
251
00:19:24,880 --> 00:19:28,017
Why isn't your older brother here?
252
00:19:28,017 --> 00:19:29,919
Did he get lost or something?
253
00:19:29,919 --> 00:19:32,488
Lee Shi Kyung? He isn't coming.
Don't worry about him.
254
00:19:33,055 --> 00:19:34,990
Maybe he went to school.
255
00:19:35,558 --> 00:19:38,127
School? Lee Shi Kyung?
256
00:19:44,800 --> 00:19:47,536
There's a death experience room
on the second floor.
257
00:19:47,536 --> 00:19:49,672
- You can go there.
- Okay.
258
00:19:49,672 --> 00:19:52,908
They only do this class once
in junior year.
259
00:19:52,908 --> 00:19:54,343
You should go even if you're late.
260
00:19:54,343 --> 00:19:57,446
Gosh, I have already experienced
enough time in a coffin.
261
00:19:57,446 --> 00:19:59,515
Who are you though, Lady?
262
00:19:59,515 --> 00:20:00,849
Lady?
263
00:20:00,849 --> 00:20:04,153
I'm the vice-principal.
264
00:20:04,153 --> 00:20:06,322
Don't skip classes too often.
265
00:20:18,867 --> 00:20:21,303
[Gaon Hospice]
266
00:20:23,672 --> 00:20:26,475
The letter! Oh no.
267
00:20:29,378 --> 00:20:30,512
Sorry.
268
00:20:34,850 --> 00:20:36,051
I'm sorry.
269
00:20:37,886 --> 00:20:39,088
Hold on.
270
00:20:40,389 --> 00:20:41,690
Sorry, sorry.
271
00:20:43,492 --> 00:20:45,094
What happened to it?
272
00:20:47,196 --> 00:20:48,364
Where is it?
273
00:21:00,776 --> 00:21:01,877
Who threw it out?
274
00:21:13,589 --> 00:21:16,125
You're that student from last time.
What are you doing here?
275
00:21:17,660 --> 00:21:19,261
- Are you okay now?
- Yes.
276
00:21:19,261 --> 00:21:23,465
Is there a patient named Lee Myung...
Lee Myung Joo?
277
00:21:23,465 --> 00:21:24,767
She has big eyes.
278
00:21:24,767 --> 00:21:26,902
She just passed away a while ago.
279
00:21:26,902 --> 00:21:29,038
- Why?
- She passed away?
280
00:21:29,038 --> 00:21:32,408
She's a lady with big eyes
and a pretty smile.
281
00:21:32,408 --> 00:21:33,942
- Is that her?
- Yes.
282
00:21:34,610 --> 00:21:36,512
How do you know Lee Myung Joo anyway?
283
00:21:43,319 --> 00:21:45,754
If only I had delivered
the letter right away...
284
00:21:47,623 --> 00:21:49,491
Oh, this is the other transfer student.
285
00:21:50,326 --> 00:21:51,627
Lee Shi Kyung?
286
00:21:53,062 --> 00:21:54,263
What are doing here?
287
00:21:54,263 --> 00:21:57,166
Ah, are you here to do
the death experience?
288
00:21:57,166 --> 00:22:01,070
Attention, I told you there was another
transfer student, Lee Shi Kyung.
289
00:22:01,070 --> 00:22:03,005
- Hi.
- Hello.
290
00:22:04,740 --> 00:22:07,042
Are you two siblings?
291
00:22:07,042 --> 00:22:08,677
No, I don't know him.
292
00:22:09,278 --> 00:22:10,512
Oh, really?
293
00:22:15,084 --> 00:22:17,653
Well, you've all met now.
Let's go back to school.
294
00:22:17,653 --> 00:22:19,254
You all hate being late for lunch.
295
00:22:19,254 --> 00:22:21,690
- Yeah!
- I'm so hungry.
296
00:22:21,690 --> 00:22:23,559
- Hurry, hurry.
- What's for lunch?
297
00:22:23,559 --> 00:22:26,428
I'm so hungry!
298
00:22:27,696 --> 00:22:28,964
Will you help me?
299
00:22:38,073 --> 00:22:40,442
This is Lee Myung Joo's mortuary.
300
00:22:42,811 --> 00:22:44,279
There's almost no one here.
301
00:22:45,347 --> 00:22:46,448
Why do you need to be here?
302
00:22:47,616 --> 00:22:49,318
I thought I should, at least, do this.
303
00:23:00,829 --> 00:23:06,068
"Right now... I feel as if I am
pouring out all the blood in my body"
304
00:23:06,068 --> 00:23:08,036
"as I write this letter to you."
305
00:23:09,438 --> 00:23:12,374
"I am sorry to use a phrase
like this with you since you're ill."
306
00:23:13,208 --> 00:23:17,579
"But, I truly feel like I am
pouring out everything I have in me."
307
00:23:18,280 --> 00:23:20,983
"Do you remember that film
we saw together?"
308
00:23:22,151 --> 00:23:24,186
"A dead person met a live person."
309
00:23:25,954 --> 00:23:27,990
"A daughter aged faster than her father."
310
00:23:29,124 --> 00:23:32,361
"Time and space, life and death..."
311
00:23:33,228 --> 00:23:36,198
"There is a different world
than the one we know."
312
00:23:39,768 --> 00:23:41,036
"That is what I believe."
313
00:23:42,771 --> 00:23:44,973
"So, even if you leave this world"
314
00:23:44,973 --> 00:23:47,075
"I have decided to believe
you are not truly gone."
315
00:23:48,110 --> 00:23:52,681
"So, do not say we do not have much time
left and shouldn't be together."
316
00:23:53,515 --> 00:23:57,753
"I... will marry you."
317
00:24:09,064 --> 00:24:13,168
"You don't have much time left,
and you foolishly use it to avoid me."
318
00:24:13,168 --> 00:24:16,638
"That is not the best thing for us."
319
00:24:18,574 --> 00:24:19,641
"Let's get married."
320
00:24:20,609 --> 00:24:21,677
"Let's do it right away."
321
00:24:23,312 --> 00:24:24,446
"That is the only way."
322
00:24:31,186 --> 00:24:32,221
What?
323
00:24:42,598 --> 00:24:45,467
What? That wasn't her?
324
00:24:45,467 --> 00:24:47,970
Lee Myung Joo is married
and even has children.
325
00:24:47,970 --> 00:24:49,872
Then, what is this letter about?
326
00:24:49,872 --> 00:24:51,473
I think I know who it is.
327
00:24:51,473 --> 00:24:54,710
There is a patient named Lee Myung Ji.
328
00:24:54,710 --> 00:24:57,446
You got that letter
from a soldier, didn't you?
329
00:24:57,446 --> 00:24:58,480
How did you know?
330
00:24:59,047 --> 00:25:01,250
I remember a soldier came
to see her many times.
331
00:25:44,693 --> 00:25:45,761
Thank you.
332
00:25:49,631 --> 00:25:50,966
Thank you so much.
333
00:26:10,185 --> 00:26:13,155
The hospice is a place where you
don't know what will happen tomorrow.
334
00:26:13,155 --> 00:26:15,657
You say to people, see you tomorrow.
335
00:26:15,657 --> 00:26:18,360
When you come the next day,
the patients have often died.
336
00:26:19,861 --> 00:26:23,065
Still, I'm relieved she got the letter
before she passed away.
337
00:26:25,467 --> 00:26:27,336
I guess they'll get married
here in the ward.
338
00:26:27,336 --> 00:26:29,605
Marry in a hospice ward?
339
00:26:29,605 --> 00:26:32,708
Yes, the patient can't leave here.
340
00:26:32,708 --> 00:26:33,976
You never know what can happen.
341
00:26:40,382 --> 00:26:42,384
I think we took too long.
342
00:26:43,685 --> 00:26:45,854
Our homeroom teacher wants
to see you in his office.
343
00:26:59,835 --> 00:27:02,904
Wow, you truly got a taste of this
neighborhood as soon as you got here.
344
00:27:03,705 --> 00:27:04,906
Well, that's all good.
345
00:27:04,906 --> 00:27:06,908
You and Kim Bom
missed the death experience.
346
00:27:06,908 --> 00:27:08,377
You'll have to do it on your own.
347
00:27:08,377 --> 00:27:10,746
- Do I have to do it?
- Yes.
348
00:27:10,746 --> 00:27:13,849
Other things are optional,
but this is mandatory for all juniors.
349
00:27:13,849 --> 00:27:14,883
School rules.
350
00:27:14,883 --> 00:27:17,019
Gosh, I have coffin trauma.
351
00:27:18,687 --> 00:27:22,124
Coffin trauma? I've never heard of that.
352
00:27:22,124 --> 00:27:23,225
It's true.
353
00:27:24,359 --> 00:27:27,429
Okay, well I can't force you.
354
00:27:27,429 --> 00:27:29,164
Let's think about it.
355
00:27:29,164 --> 00:27:32,200
There's an assignment. You have
to come up with a tombstone inscription.
356
00:27:32,200 --> 00:27:33,335
Tombstone inscription?
357
00:27:47,349 --> 00:27:48,984
What is all of this?
358
00:27:48,984 --> 00:27:51,053
You don't even have money.
Why did you buy so much?
359
00:27:51,053 --> 00:27:52,354
I know, right?
360
00:27:52,354 --> 00:27:55,424
But, I have to earn points with Mother.
361
00:27:55,424 --> 00:27:57,592
With your cooking skills?
362
00:27:57,592 --> 00:27:59,094
What?
363
00:28:00,028 --> 00:28:02,364
Is my cooking that bad?
364
00:28:02,364 --> 00:28:06,368
No, I mean the kids and I
have no choice but to eat it.
365
00:28:06,368 --> 00:28:07,536
No choice?
366
00:28:07,869 --> 00:28:10,639
You make your own food starting today.
What "no choice"?
367
00:28:10,639 --> 00:28:15,911
No, I meant that your food
may suit our tastes, but...
368
00:28:15,911 --> 00:28:20,315
I know. My mother-in-law
is famous for being a picky eater.
369
00:28:21,583 --> 00:28:24,653
She's a great cook,
so I guess she's picky too.
370
00:28:24,653 --> 00:28:29,357
Why not cook something she doesn't
know instead of something she cooks well?
371
00:28:29,357 --> 00:28:31,893
Is there something you're good at making?
372
00:28:32,994 --> 00:28:33,995
Ramen?
373
00:28:34,563 --> 00:28:35,564
Forget it.
374
00:28:37,165 --> 00:28:39,735
Let me try first. You never know.
375
00:28:39,735 --> 00:28:43,505
I may win her over, and
she might hand the kitchen over to me.
376
00:28:43,505 --> 00:28:45,440
She might let me manage the household.
377
00:28:46,541 --> 00:28:48,443
My sister must be getting old.
378
00:28:48,443 --> 00:28:50,712
She's in denial of the situation
she's currently in.
379
00:28:50,712 --> 00:28:52,881
Be quiet and help me cook.
380
00:28:52,881 --> 00:28:56,184
Think of it as preparing
a meal for royalty.
381
00:28:56,184 --> 00:28:58,253
I will win with
the thought I put into it.
382
00:28:58,253 --> 00:29:02,124
Yeah, sometimes your food turns out good.
383
00:29:02,124 --> 00:29:04,326
Today could be that day if you're lucky.
384
00:29:04,326 --> 00:29:07,863
Hey, go inside if you
aren't going to help me.
385
00:29:13,702 --> 00:29:15,804
Mother, how is it?
386
00:29:15,804 --> 00:29:17,572
Is the food to your liking?
387
00:29:19,908 --> 00:29:21,076
This is salty.
388
00:29:22,544 --> 00:29:24,112
This lacks flavor.
389
00:29:24,813 --> 00:29:28,250
The taste of the food
is all over the place.
390
00:29:28,984 --> 00:29:32,687
I don't know what kind
of food you like yet.
391
00:29:32,687 --> 00:29:36,958
You didn't know anything
when you married 20 years ago.
392
00:29:40,162 --> 00:29:42,430
There is nothing unusual about my taste.
393
00:29:43,098 --> 00:29:47,135
You've been feeding them food like this.
No wonder the kids are so thin.
394
00:29:47,135 --> 00:29:49,704
What will you put
on your tombstone when you die?
395
00:29:49,704 --> 00:29:51,473
Hey, Lee Shi Kyung.
396
00:29:51,473 --> 00:29:54,342
What kind of rude question
is that to ask your grandmother?
397
00:29:54,342 --> 00:29:56,344
What? It's for my homework.
398
00:29:56,344 --> 00:29:58,880
I have to write my tombstone
inscription and my family's.
399
00:29:58,880 --> 00:30:00,015
It's all right.
400
00:30:00,015 --> 00:30:04,953
In this town, we talk about
people dying as often as we eat.
401
00:30:05,987 --> 00:30:09,958
I'm going to be cremated,
so I don't need a tombstone inscription.
402
00:30:09,958 --> 00:30:12,794
Still, if you were going to have one,
what would it say?
403
00:30:12,794 --> 00:30:14,563
I said I was going to be cremated!
404
00:30:14,563 --> 00:30:17,799
Grandma, why did you say nothing
to Shi Kyung but get mad at me?
405
00:30:17,799 --> 00:30:20,235
- We asked the same thing.
- Stop that.
406
00:30:20,235 --> 00:30:22,404
I told you not to call him Shi Kyung.
407
00:30:26,141 --> 00:30:28,643
Lee Shi Young, get back here!
408
00:30:28,643 --> 00:30:30,545
She has no manners...
409
00:30:31,813 --> 00:30:33,481
just like you.
410
00:30:34,683 --> 00:30:37,052
Mother, when did I ever--
411
00:30:49,698 --> 00:30:52,133
Ah, what is this?
412
00:30:52,133 --> 00:30:55,904
It's so dark out, and there's
nothing to do for fun.
413
00:30:55,904 --> 00:30:57,806
I have to think of
a tombstone inscription.
414
00:31:15,924 --> 00:31:17,926
I can't hear a single thing.
415
00:31:17,926 --> 00:31:21,596
Night time in a rural town
makes me feel like I'm suffocating.
416
00:31:26,735 --> 00:31:28,303
Knock, would you? Knock.
417
00:31:29,571 --> 00:31:32,807
I was so bored that I was
almost happy to see Shi Young.
418
00:31:33,708 --> 00:31:36,278
Must be nice for someone
who has his own room.
419
00:31:37,712 --> 00:31:39,014
Lee Shi Young!
420
00:31:51,026 --> 00:31:53,929
This is just like my life...
this sweet potato.
421
00:31:58,867 --> 00:32:01,903
[I knew if I stayed around long enough,
something like this would happen.]
422
00:32:11,846 --> 00:32:13,581
Why is my tombstone inscription up there?
423
00:32:13,581 --> 00:32:15,283
Did I get caught copying Dad's writing?
424
00:32:18,286 --> 00:32:19,287
Eom Yong Gi?
425
00:32:20,655 --> 00:32:23,158
Tell me what you think of this sentence.
426
00:32:24,092 --> 00:32:25,961
You write very poorly.
427
00:32:27,929 --> 00:32:29,965
Yes, my writing is messy.
428
00:32:29,965 --> 00:32:33,368
But, tell me how you feel
about what's written there.
429
00:32:33,368 --> 00:32:35,070
Being on the run.
430
00:32:35,070 --> 00:32:36,504
Being on the run?
431
00:32:36,504 --> 00:32:39,674
When one can't flee and gets caught,
he might say something like that.
432
00:32:39,674 --> 00:32:42,210
That's a fun interpretation.
So like you, Eom Yong Gi.
433
00:32:42,944 --> 00:32:45,480
Next, Lee Shi Young.
434
00:32:45,480 --> 00:32:46,915
It seems like someone's life.
435
00:32:46,915 --> 00:32:48,416
Explain more.
436
00:32:48,416 --> 00:32:51,853
Sticking around, living life carefree,
and when life ends
437
00:32:51,853 --> 00:32:53,321
I think that's what he would say.
438
00:32:53,321 --> 00:32:55,890
Look at her blatantly insulting me.
439
00:32:55,890 --> 00:32:57,092
Seriously.
440
00:32:57,092 --> 00:32:59,527
Who is this someone?
441
00:32:59,527 --> 00:33:01,262
He probably knows who he is.
442
00:33:01,262 --> 00:33:03,264
He is probably getting
very mad right now.
443
00:33:05,133 --> 00:33:07,402
All right... next.
444
00:33:07,402 --> 00:33:08,670
Park Ga Ram.
445
00:33:09,471 --> 00:33:10,505
I know this one.
446
00:33:10,505 --> 00:33:12,007
Okay, tell me.
447
00:33:12,007 --> 00:33:14,042
It's Bernard Shaw's
tombstone inscription.
448
00:33:14,042 --> 00:33:16,244
Bern... who?
449
00:33:16,244 --> 00:33:18,313
And who is Bernard Shaw?
450
00:33:18,313 --> 00:33:20,448
He was a British writer
who won the Nobel Prize.
451
00:33:20,448 --> 00:33:22,984
He was a voracious writer
until the age of 94.
452
00:33:24,019 --> 00:33:26,087
He enjoyed humor, wit, and satire.
453
00:33:26,087 --> 00:33:30,925
I personally think that his tombstone
inscription is humorous and mischievous.
454
00:33:30,925 --> 00:33:33,628
- Wow!
- Applause.
455
00:33:37,332 --> 00:33:40,301
Just like Ga Ram said, this quote...
456
00:33:40,301 --> 00:33:45,673
is what is inscribed
on writer Bernard Shaw's tombstone.
457
00:33:46,307 --> 00:33:51,579
But, someone in our class used
this for his tombstone inscription.
458
00:33:52,447 --> 00:33:54,282
He submitted it like this.
459
00:33:55,550 --> 00:33:58,787
The fake Bernard Shaw
can submit a new one.
460
00:33:58,787 --> 00:34:02,657
It doesn't need to be unique,
but something honest, okay?
461
00:34:11,132 --> 00:34:12,700
I see Bom is here.
462
00:34:14,569 --> 00:34:16,971
Shi Kyung and Bom,
come to my office after class.
463
00:34:16,971 --> 00:34:19,441
Also, there's a wedding at the hospice.
464
00:34:19,441 --> 00:34:21,476
Anybody who has time, please go help out.
465
00:34:21,476 --> 00:34:23,645
Come see me to sign up to volunteer.
466
00:34:23,645 --> 00:34:26,881
Okay, that's all. Class President?
467
00:34:26,881 --> 00:34:28,349
Attention.
468
00:34:29,417 --> 00:34:30,452
Bow.
469
00:34:40,762 --> 00:34:43,965
Wow! Aren't you Bernard Shaw?
470
00:34:49,604 --> 00:34:50,939
What do you mean?
471
00:35:04,119 --> 00:35:05,186
Really, Dad?
472
00:35:05,186 --> 00:35:08,089
Why didn't you mark it somewhere,
so I would know it was a quote?
473
00:35:08,089 --> 00:35:11,793
You made your son look like a fool.
474
00:35:12,794 --> 00:35:14,129
Bernard, what are you doing?
475
00:35:14,129 --> 00:35:15,463
Get out.
476
00:35:15,463 --> 00:35:17,732
Who told you to keep
coming in without knocking?
477
00:35:17,732 --> 00:35:21,469
Bernard, what happened in the office
with that girl, Kim Bom?
478
00:35:24,072 --> 00:35:25,173
She didn't come.
479
00:35:25,773 --> 00:35:27,909
She comes to school when she wants.
480
00:35:27,909 --> 00:35:29,677
She attends things
only when she wants to.
481
00:35:29,677 --> 00:35:30,812
What is she up to?
482
00:35:33,781 --> 00:35:36,718
- What?
- Do you have any right to say that?
483
00:35:36,718 --> 00:35:38,419
What? It was a joke. I'm not that bad--
484
00:35:38,419 --> 00:35:41,923
Kim Bom transferred here also.
Apparently, she's very weird.
485
00:35:42,924 --> 00:35:43,925
Really?
486
00:35:44,993 --> 00:35:49,397
Bernard, the kids are going to buy
some things for the wedding tomorrow.
487
00:35:49,397 --> 00:35:51,466
- Are you going?
- Why would I go?
488
00:35:52,066 --> 00:35:54,836
Since it's Saturday,
I'm going to go play some games...
489
00:35:54,836 --> 00:35:57,038
I heard you were
the matchmaker, Bernard.
490
00:35:57,038 --> 00:35:59,107
Stop saying Bernard, Bernard!
491
00:35:59,107 --> 00:36:02,177
Also, it wasn't like that.
I just ran an errand for someone.
492
00:36:02,177 --> 00:36:03,278
Right?
493
00:36:03,278 --> 00:36:06,848
Bernard would never do
something that thoughtful.
494
00:36:06,848 --> 00:36:09,150
Get out! Just get out.
495
00:36:09,150 --> 00:36:10,685
Bernard, I still have more to say.
496
00:36:10,685 --> 00:36:13,588
Get out. Stop calling me Bernard!
497
00:36:14,923 --> 00:36:16,024
Gosh.
498
00:36:38,813 --> 00:36:39,814
What?
499
00:36:43,084 --> 00:36:46,621
Hey... why are the lights on?
500
00:36:46,621 --> 00:36:48,156
My goodness.
501
00:36:48,156 --> 00:36:50,825
Oh my goodness.
502
00:36:54,929 --> 00:36:58,433
Oh, why aren't you sleeping?
503
00:36:58,433 --> 00:36:59,934
I thought my heart was going to stop.
504
00:37:00,535 --> 00:37:02,103
I can't sleep.
505
00:37:02,103 --> 00:37:06,674
You have the lights on, and you're
wearing a mask, so how could you sleep?
506
00:37:06,674 --> 00:37:09,577
I turned on the lights and put this on
because I couldn't sleep.
507
00:37:09,577 --> 00:37:12,113
You have to turn off the lights
in order to sleep.
508
00:37:12,113 --> 00:37:14,616
Turn off the lights now,
and put that mask away.
509
00:37:14,616 --> 00:37:17,452
Grandma, can't you stop snoring?
510
00:37:18,052 --> 00:37:20,555
Snoring? Who?
511
00:37:21,689 --> 00:37:22,790
Me?
512
00:37:22,790 --> 00:37:24,225
Do you think I'm the one snoring?
513
00:37:24,225 --> 00:37:26,828
You've got the wrong person.
514
00:37:26,828 --> 00:37:28,930
I don't snore.
515
00:37:28,930 --> 00:37:30,865
What the heck.
516
00:37:30,865 --> 00:37:32,700
"What the heck"?
517
00:37:32,700 --> 00:37:35,937
What kind of rude comment is that?
518
00:37:35,937 --> 00:37:38,506
Why is that rude?
519
00:37:38,506 --> 00:37:40,408
What is it then? Isn't it a curse word?
520
00:37:40,408 --> 00:37:42,810
It's not a curse word.
521
00:37:42,810 --> 00:37:44,412
Then, what is it?
522
00:37:44,412 --> 00:37:47,382
It's just a saying.
What else could it be?
523
00:37:47,382 --> 00:37:49,751
My goodness. Just a saying, yeah right.
524
00:37:49,751 --> 00:37:51,052
Do you think I enjoy it?
525
00:37:51,052 --> 00:37:53,688
Grandma, you're making
me say "what the heck."
526
00:37:53,688 --> 00:37:56,157
I've never done that.
Hurry up, and turn off the lights.
527
00:37:56,157 --> 00:37:59,427
I don't want to.
You'll start snoring again if I do.
528
00:37:59,427 --> 00:38:02,964
Then... keep the light on all night.
529
00:38:02,964 --> 00:38:07,335
You can keep the mask on all night
and say "what the heck" all you want.
530
00:38:09,304 --> 00:38:10,338
My gosh.
531
00:38:13,041 --> 00:38:14,208
What the heck.
532
00:38:22,150 --> 00:38:23,951
You were still sleeping?
533
00:38:24,786 --> 00:38:26,020
It's Saturday.
534
00:38:26,854 --> 00:38:28,356
You must have nothing to do at night.
535
00:38:28,356 --> 00:38:30,358
I heard you don't have a computer.
536
00:38:30,358 --> 00:38:32,593
Sleeping late is a habit,
so I can't fall asleep.
537
00:38:34,462 --> 00:38:37,131
You're going to the market today, right?
I want to go too.
538
00:38:37,131 --> 00:38:38,299
I want to see it.
539
00:38:39,434 --> 00:38:41,602
Sure. What about you, Shi Kyung?
540
00:38:41,602 --> 00:38:43,104
Me?
541
00:38:45,173 --> 00:38:46,708
Why don't you come, Bernard?
542
00:38:47,942 --> 00:38:49,444
I'll come. I will.
543
00:38:50,278 --> 00:38:51,946
I told you to stop that.
544
00:38:53,915 --> 00:38:56,117
- I'll be right back.
- Oh yeah.
545
00:38:56,117 --> 00:38:57,952
Do you have a suit?
546
00:38:57,952 --> 00:38:59,187
Why do I need a suit?
547
00:38:59,187 --> 00:39:01,155
Does that make sense?
548
00:39:01,155 --> 00:39:03,658
Why would I walk the bride
down the aisle?
549
00:39:03,658 --> 00:39:06,260
The bride doesn't have parents
or any siblings.
550
00:39:06,260 --> 00:39:08,363
She's getting married
thanks to Lee Shi Kyung.
551
00:39:08,363 --> 00:39:09,897
Isn't that why?
552
00:39:09,897 --> 00:39:10,932
Yes.
553
00:39:11,833 --> 00:39:14,936
A lot of things that don't make sense
happen in the hospice.
554
00:39:14,936 --> 00:39:17,305
It's not like I'm her family.
555
00:39:17,305 --> 00:39:20,641
I would do it happily if I were you.
You don't know when she may die.
556
00:39:20,641 --> 00:39:23,745
It might be hard for you
to get a suit. You're very tall.
557
00:39:23,745 --> 00:39:26,647
Isn't one of Dad's suits at home?
He was tall too.
558
00:39:26,647 --> 00:39:27,949
You actually remember that?
559
00:39:27,949 --> 00:39:29,550
You don't remember?
560
00:39:29,550 --> 00:39:31,452
I suppose that's how Bernard would be.
561
00:39:31,452 --> 00:39:32,653
I told you to stop that.
562
00:39:32,653 --> 00:39:33,821
- Let go.
- Let go now.
563
00:39:33,821 --> 00:39:35,390
- You let go first.
- Let go now!
564
00:39:35,390 --> 00:39:36,891
- You let go first.
- Let go.
565
00:39:36,891 --> 00:39:38,092
You let me go first!
566
00:39:38,092 --> 00:39:39,894
Let go!
567
00:39:41,462 --> 00:39:44,432
They must have pounded
the laundry with this, right?
568
00:39:46,300 --> 00:39:47,735
I need to start working.
569
00:39:47,735 --> 00:39:50,371
There are no jobs, are there?
570
00:39:50,371 --> 00:39:52,473
What about you? Aren't you going to work?
571
00:39:52,473 --> 00:39:54,709
Then just go back home to Jeju Island.
572
00:39:54,709 --> 00:39:57,745
No, I can't do that.
Mom will try to set me up with men.
573
00:39:57,745 --> 00:40:01,416
Just wait a little bit.
I'll find a contract position.
574
00:40:01,416 --> 00:40:05,153
Hey, we have other sisters.
Why are you living off me?
575
00:40:05,153 --> 00:40:07,288
I'm most comfortable with you.
576
00:40:08,322 --> 00:40:10,525
Comfortable? You mean I'm a pushover.
577
00:40:10,525 --> 00:40:12,727
That's not true.
578
00:40:14,228 --> 00:40:15,229
Mom.
579
00:40:16,964 --> 00:40:18,699
This is Dad's suit, right?
580
00:40:18,699 --> 00:40:20,868
Where did you find that?
581
00:40:20,868 --> 00:40:23,004
I think he wore this long ago.
582
00:40:23,004 --> 00:40:24,539
It was in Grandma's closet.
583
00:40:24,539 --> 00:40:26,407
It would fit Shi Kyung, wouldn't it?
584
00:40:26,407 --> 00:40:29,043
Shi Kyung needs a suit? Why?
585
00:40:29,043 --> 00:40:30,311
You haven't heard yet?
586
00:40:30,311 --> 00:40:33,514
For the first time in his life,
Shi Kyung is the star of a moving story.
587
00:40:33,514 --> 00:40:35,616
What are you talking about?
588
00:40:35,616 --> 00:40:37,452
Isn't that Shi Yoon's suit?
589
00:40:37,452 --> 00:40:39,487
Why did you take that out?
590
00:40:39,487 --> 00:40:42,089
I need to use it for something.
Why? Can I use it?
591
00:40:42,089 --> 00:40:45,126
What are you going to do with it?
Are you going to trash it?
592
00:40:45,126 --> 00:40:48,062
No, Shi Kyung's going to wear it.
593
00:40:48,062 --> 00:40:50,832
Shi Kyung's going to wear a suit?
594
00:40:50,832 --> 00:40:54,469
Would that fit him?
It needs to be ironed.
595
00:40:58,739 --> 00:41:01,476
Hey, I need to speak with you.
596
00:41:16,891 --> 00:41:18,192
What are you planning to do?
597
00:41:18,192 --> 00:41:21,095
Pardon? About what?
598
00:41:21,095 --> 00:41:23,531
If you spend all day at home...
599
00:41:23,531 --> 00:41:27,101
will money grow from the ground
or drop down from the sky?
600
00:41:27,101 --> 00:41:30,505
I am looking for a job,
but nothing is suitable.
601
00:41:30,505 --> 00:41:33,007
You haven't suffered enough yet.
602
00:41:33,007 --> 00:41:36,177
Are you in a position to be choosy?
603
00:41:36,177 --> 00:41:40,348
Still, there are jobs I would be
good at and jobs I would be bad at.
604
00:41:41,048 --> 00:41:43,851
Is this the time for you
to be picky about jobs?
605
00:41:45,019 --> 00:41:47,622
Go to the hospice and help out there.
606
00:41:58,099 --> 00:42:00,868
Now, I've seen everything.
You're wearing a suit.
607
00:42:00,868 --> 00:42:02,136
I know.
608
00:42:03,337 --> 00:42:04,906
Let me see.
609
00:42:08,943 --> 00:42:10,912
What is it? Is it strange?
610
00:42:12,380 --> 00:42:13,381
No.
611
00:42:14,549 --> 00:42:18,052
Your dad's suit fits you perfectly,
although it is a bit old-fashioned.
612
00:42:19,554 --> 00:42:21,889
Why does that matter?
I'm only going to wear it once.
613
00:42:24,892 --> 00:42:26,727
Why did you bother coming here anyway?
614
00:42:26,727 --> 00:42:28,663
Do you have business here?
615
00:42:29,830 --> 00:42:31,566
No, it's not that.
616
00:42:31,566 --> 00:42:32,767
Are you all ready?
617
00:42:36,404 --> 00:42:37,505
Wow.
618
00:42:37,505 --> 00:42:39,640
- Should I go now?
- Yes.
619
00:42:39,640 --> 00:42:42,243
Go get the bride
and come out to the lobby.
620
00:42:42,243 --> 00:42:45,179
I heard there's a congratulatory song.
Who's singing it?
621
00:42:45,179 --> 00:42:46,647
My aunt is a good singer.
622
00:42:47,448 --> 00:42:49,183
The groom prepared something.
623
00:44:30,184 --> 00:44:31,952
An art therapist?
624
00:44:31,952 --> 00:44:36,424
Ah... that's not something
we need right now.
625
00:44:37,324 --> 00:44:41,028
Do you happen to have
a license as a hospice nurse?
626
00:44:41,896 --> 00:44:42,897
No.
627
00:44:42,897 --> 00:44:47,368
We need nurses, people
to clean, cook, and do laundry.
628
00:44:47,935 --> 00:44:51,138
This place is so far out
that people don't want to come here.
629
00:44:52,373 --> 00:44:57,278
Then... is cleaning and laundry
something that I could do right away?
630
00:44:57,278 --> 00:44:58,279
Yes.
631
00:44:58,279 --> 00:45:01,882
But, that's not something
just anyone can do either.
632
00:45:01,882 --> 00:45:03,718
The work here can get very busy.
633
00:45:03,718 --> 00:45:05,953
It's difficult for everyone
if one person struggles.
634
00:45:06,654 --> 00:45:07,722
I see.
635
00:45:08,522 --> 00:45:10,791
Lee Myung Ji is having an emergency.
636
00:45:10,791 --> 00:45:11,826
Okay.
637
00:45:14,595 --> 00:45:18,299
She passed out right after the wedding.
I was really worried about her.
638
00:45:18,299 --> 00:45:20,367
Yeah, I was shocked too.
639
00:45:20,367 --> 00:45:23,437
Thankfully, she isn't in danger now.
She should be okay, right?
640
00:45:23,437 --> 00:45:25,239
She has to be.
They love each other so much.
641
00:45:25,239 --> 00:45:27,675
By the way, your brother...
642
00:45:27,675 --> 00:45:29,043
What brother?
643
00:45:29,043 --> 00:45:31,512
I heard that Shi Kyung
is your older brother.
644
00:45:31,512 --> 00:45:34,815
- He said that?
- No, Ga Ram told me.
645
00:45:34,815 --> 00:45:37,051
What about it?
646
00:45:37,051 --> 00:45:39,420
He looked really handsome in there.
647
00:45:39,420 --> 00:45:43,691
When he pushed the bride's wheelchair in,
he was like totally awesome...
648
00:45:43,691 --> 00:45:46,694
You will really regret
saying that later on.
649
00:45:46,694 --> 00:45:48,262
Regret it? Why?
650
00:45:48,262 --> 00:45:49,830
Just wait a little while.
651
00:45:49,830 --> 00:45:52,166
You'll see Bernard's true nature soon.
652
00:45:52,166 --> 00:45:53,801
- Huh?
- What was that?
653
00:45:58,906 --> 00:46:00,541
That was Bom, right?
654
00:46:00,541 --> 00:46:02,810
How unusual to see her at the hospice.
655
00:46:04,745 --> 00:46:05,813
Why is she here?
656
00:46:06,614 --> 00:46:09,450
What a relief.
She's no longer in danger.
657
00:46:09,450 --> 00:46:11,385
Is she really okay?
658
00:46:12,653 --> 00:46:15,156
You never know at the hospice.
659
00:46:16,223 --> 00:46:17,892
She just got married.
660
00:46:18,859 --> 00:46:20,127
She has to live a long time.
661
00:46:21,595 --> 00:46:22,730
Oh yeah.
662
00:46:22,730 --> 00:46:24,932
Why don't you do
the death experience now?
663
00:46:24,932 --> 00:46:28,402
Do I have to do that?
What happens if I don't?
664
00:46:29,270 --> 00:46:32,106
Well, I don't really know.
665
00:46:32,106 --> 00:46:33,808
No one has ever held out and refused.
666
00:46:35,376 --> 00:46:37,812
Honestly...
667
00:46:39,713 --> 00:46:41,282
I never had coffin trauma.
668
00:46:42,983 --> 00:46:46,720
I simply might have been
too lazy to do all of this.
669
00:46:47,655 --> 00:46:49,890
Finding meaning in something like this.
670
00:46:54,295 --> 00:46:56,931
I'll close the coffin.
Just rest comfortably.
671
00:46:57,698 --> 00:47:00,467
Don't force yourself to think
about your tombstone inscription.
672
00:47:17,585 --> 00:47:18,686
Lee Shi Kyung.
673
00:47:19,553 --> 00:47:20,654
Just listen.
674
00:47:21,355 --> 00:47:22,389
Just now...
675
00:47:23,390 --> 00:47:25,960
Lee Myung Ji passed away.
676
00:47:28,229 --> 00:47:32,199
She wanted you to know
that she was thankful.
677
00:47:36,971 --> 00:47:38,873
I really hate this kind of thing.
678
00:47:40,341 --> 00:47:41,642
What am I doing?
679
00:47:44,111 --> 00:47:45,246
So, what?
680
00:47:46,213 --> 00:47:49,650
What changes if I lie in this coffin and
think about my tombstone inscription?
681
00:47:50,684 --> 00:47:54,355
I just want to go to school
and sleep during class.
682
00:47:54,355 --> 00:47:56,123
I want to play games at internet cafes.
683
00:47:57,691 --> 00:48:00,027
I just want to live like that.
684
00:48:00,027 --> 00:48:02,730
Why do I have lie down here?
685
00:48:03,664 --> 00:48:07,268
Why do I have to hear about the
death of a bride who just got married?
686
00:48:11,305 --> 00:48:15,442
She was so happy to receive that letter.
Why do I have to hear about her death!
687
00:48:15,442 --> 00:48:17,311
You're so loud, seriously!
688
00:48:19,914 --> 00:48:20,948
Kim Bom.
689
00:48:20,948 --> 00:48:23,450
You made me forget the
tombstone inscription I thought up.
690
00:48:24,818 --> 00:48:26,553
Ah, the thing is...
691
00:48:29,056 --> 00:48:30,557
You can do my assignment too.
692
00:49:06,093 --> 00:49:07,428
Hot tears.
693
00:49:09,330 --> 00:49:10,731
Warm hand.
694
00:49:31,118 --> 00:49:33,287
Someone with a bright smile...
695
00:49:38,425 --> 00:49:40,427
is now gone from this world.
696
00:49:53,674 --> 00:49:55,542
Still, the morning came as always.
697
00:49:56,377 --> 00:49:57,711
As for me,
who was still alive...
698
00:49:59,446 --> 00:50:01,849
I opened my eyes
to the aroma of soybean stew.
699
00:50:01,849 --> 00:50:04,585
Lee Shi Kyung, wake up and come eat.
700
00:50:08,555 --> 00:50:11,458
Today's soybean stew
is special, so enjoy it.
701
00:50:12,092 --> 00:50:13,527
Soybean stew is soybean stew.
702
00:50:19,633 --> 00:50:20,667
Awesome!
703
00:50:23,771 --> 00:50:25,172
Totally awesome.
704
00:50:25,172 --> 00:50:26,473
You made this, Mom?
705
00:50:26,473 --> 00:50:29,076
No, your grandma made it.
706
00:50:29,076 --> 00:50:30,511
No wonder.
707
00:50:30,511 --> 00:50:32,846
Shi Kyung, you try it too.
708
00:50:32,846 --> 00:50:34,415
Shi Kyung doesn't like soybean stew.
709
00:50:34,415 --> 00:50:36,050
Just try one spoonful.
710
00:50:36,050 --> 00:50:38,385
This is no average soybean stew.
711
00:50:38,385 --> 00:50:39,420
Okay.
712
00:50:45,459 --> 00:50:46,527
Wow.
713
00:50:50,764 --> 00:50:52,699
How can soybean stew taste like this?
714
00:50:53,200 --> 00:50:55,169
- This is art.
- Right?
715
00:50:55,169 --> 00:50:57,671
What was that soybean stew
Mom had been making for us?
716
00:50:59,807 --> 00:51:02,643
I was alive and my appetite was too.
717
00:51:02,643 --> 00:51:04,311
You look like you're enjoying it.
718
00:51:05,479 --> 00:51:08,315
Seeing how well you eat,
my grandson will live well.
719
00:51:08,315 --> 00:51:10,150
You sure know good food.
720
00:51:12,152 --> 00:51:14,955
Here you go. Eat up.
721
00:51:14,955 --> 00:51:17,558
No matter how much of this you eat,
you won't get tired of it.
722
00:51:20,961 --> 00:51:23,464
Mom, Lee Shi Kyung went
to an internet cafe yesterday.
723
00:51:24,364 --> 00:51:25,365
Again?
724
00:51:26,066 --> 00:51:28,168
- Lee Shi Kyung, you--
- That's enough.
725
00:51:28,168 --> 00:51:30,704
One doesn't even bother
a dog when it is eating.
726
00:51:30,704 --> 00:51:33,907
Eat up, nice and full.
727
00:51:33,907 --> 00:51:37,010
Mother, did you give Shi Kyung money?
728
00:51:37,010 --> 00:51:38,245
What do you mean?
729
00:51:38,245 --> 00:51:41,348
It's just that he wouldn't have
money for internet cafes.
730
00:51:41,348 --> 00:51:45,519
Internet cafes or whatever,
I told you to stop while he's eating.
731
00:51:49,289 --> 00:51:50,524
This won't do.
732
00:51:50,524 --> 00:51:53,260
Lee Shi Kyung, you are not
getting an allowance starting today.
733
00:51:53,260 --> 00:51:55,095
- Mom!
- Mother.
734
00:51:55,095 --> 00:51:58,165
You cannot give Shi Kyung
money in the future.
735
00:51:58,165 --> 00:52:00,367
Why do I have to listen to you?
736
00:52:00,367 --> 00:52:03,203
Mother, he's going to be
in trouble, at this rate.
737
00:52:03,203 --> 00:52:06,340
You're in bigger trouble, in my opinion.
738
00:52:06,340 --> 00:52:08,609
Why can't you trust your own child?
739
00:52:08,609 --> 00:52:12,012
He's Shi Yoon's son.
I'm sure he can take care of himself.
740
00:52:12,012 --> 00:52:13,514
Leave him alone!
741
00:52:13,514 --> 00:52:14,615
Mother!
742
00:52:14,615 --> 00:52:16,450
Oh, Grandma.
743
00:52:16,450 --> 00:52:19,920
You couldn't trust your husband,
and you harassed him.
744
00:52:22,823 --> 00:52:25,692
I worry about him
745
00:52:25,692 --> 00:52:27,528
because he's Lee Shi Yoon's son.
746
00:52:27,528 --> 00:52:30,697
What did you say? You--
747
00:52:34,868 --> 00:52:37,704
Forget it. That's enough this morning.
748
00:52:40,574 --> 00:52:43,877
I can breathe because
I have two nostrils.
749
00:52:43,877 --> 00:52:45,913
Breathe.
750
00:52:47,814 --> 00:52:51,084
You said one doesn't even
bother a dog when it's eating.
751
00:52:52,586 --> 00:52:53,654
What?
752
00:52:54,888 --> 00:52:56,256
As for me, who is still alive...
753
00:52:57,257 --> 00:53:01,562
I really need money to go
to the internet cafe today.
754
00:53:22,950 --> 00:53:25,185
How can there not even be any coins?
755
00:54:09,830 --> 00:54:11,765
What's with her?
756
00:54:12,499 --> 00:54:14,534
She has a different face
every time I see her.
757
00:54:14,534 --> 00:54:16,637
She's doing something strange
every time I see her.
758
00:54:16,637 --> 00:54:18,305
Look at her now.
759
00:54:18,905 --> 00:54:20,807
She's making me do her homework.
760
00:54:20,807 --> 00:54:22,509
Where is she going all alone?
761
00:54:39,660 --> 00:54:45,832
Subtitles by DramaFever
762
00:54:51,672 --> 00:54:54,107
[Andante]
763
00:54:54,274 --> 00:54:56,343
Bernard took money from Ga Ram?
764
00:54:56,343 --> 00:54:57,611
No way.
765
00:54:57,611 --> 00:55:00,747
Did Lee Shi Kyung transfer here
because he bullied someone?
766
00:55:01,581 --> 00:55:02,816
Who said that?
767
00:55:02,816 --> 00:55:06,119
There's this patient,
and he keeps staring at me.
768
00:55:07,421 --> 00:55:09,222
Did you want to challenge me to a fight?
769
00:55:10,724 --> 00:55:12,059
We should get part-time jobs.
770
00:55:13,226 --> 00:55:14,628
The pay is really good.
771
00:55:16,196 --> 00:55:18,799
This person suffered a lot
both physically and emotionally.
772
00:55:18,799 --> 00:55:21,201
His son committed suicide
because of school violence.
773
00:55:26,039 --> 00:55:27,107
Who are you?
774
00:55:34,147 --> 00:55:35,215
Kim Bom?
57063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.