All language subtitles for American Guerilla in the Philippines.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,240 --> 00:01:09,630 Ce film a �t� tourn� 2 00:01:09,840 --> 00:01:13,355 avec l'aide du gouvernement philippin 3 00:01:13,560 --> 00:01:17,348 dont maints dirigeants ont combattu 4 00:01:17,560 --> 00:01:20,791 pour la lib�ration des Philippines. 5 00:01:22,600 --> 00:01:26,309 Nous remercions aussi le minist�re am�ricain de la d�fense 6 00:01:26,560 --> 00:01:30,792 pour son aide pr�cieuse. 7 00:02:05,600 --> 00:02:08,512 Plongez! Ils reviennent! 8 00:02:20,760 --> 00:02:22,830 Je suis salement bless�, Chuck! Je vais mourir? 9 00:02:23,040 --> 00:02:25,679 T'es bless�, mais tu vas t'en tirer. 10 00:02:43,560 --> 00:02:44,993 Y a un hosto dans le coin? 11 00:02:45,080 --> 00:02:47,719 Cebu, � 15km, monsieur. 12 00:02:47,920 --> 00:02:50,070 Mitchell, va chercher de l'aide. 13 00:02:50,200 --> 00:02:51,269 Oui monsieur. 14 00:02:51,640 --> 00:02:52,550 Tu connais la route? 15 00:02:52,680 --> 00:02:53,510 Je viens avec vous. 16 00:02:53,600 --> 00:02:54,555 Allons-y! 17 00:03:01,120 --> 00:03:02,269 Y a des Japonais par ici? 18 00:03:02,480 --> 00:03:04,311 Seulement ceux-l�. 19 00:03:37,360 --> 00:03:40,158 Voil� les Philippines au printemps 42. 20 00:03:40,360 --> 00:03:43,875 Et voil� le dernier homme du torpilleur du 3�me Escadron, 21 00:03:44,080 --> 00:03:45,752 � bord duquel le G�n�ral MacArthur 22 00:03:45,960 --> 00:03:50,590 s'�tait �chapp� de Corregidor un mois auparavant. 23 00:03:55,480 --> 00:04:00,349 Trois jours durant, on se cacha dans un phare isol� et d�sert 24 00:04:02,400 --> 00:04:04,595 sans savoir quoi faire ni o� aller. 25 00:04:11,560 --> 00:04:13,198 Toujours pas de signal? 26 00:04:13,400 --> 00:04:14,628 Je fais de mon mieux. 27 00:04:14,840 --> 00:04:18,594 De toute fa�on, �a changera rien... 28 00:04:18,800 --> 00:04:20,358 mais je veux des nouvelles de la guerre. 29 00:04:20,720 --> 00:04:22,073 Bien monsieur, 30 00:04:24,120 --> 00:04:25,439 je vais essayer. 31 00:04:42,640 --> 00:04:45,234 C'est mon tube pr�f�r�! 32 00:04:52,160 --> 00:04:53,798 Je te l'avais dit... 33 00:04:56,240 --> 00:04:59,357 Nous interrompons ce programme, pour une �mission sp�ciale. 34 00:05:00,240 --> 00:05:03,755 Voici la Voix de la Libert� de Corregidor. 35 00:05:04,120 --> 00:05:06,190 Bataan est tomb�. 36 00:05:06,640 --> 00:05:12,237 Les troupes am�ricano-philippines sur cette �le � feu et � sang 37 00:05:12,440 --> 00:05:15,113 se sont rendues � l'envahisseur. 38 00:05:15,960 --> 00:05:16,995 Isol�s par la mer, 39 00:05:17,200 --> 00:05:19,555 coup�s de toute source d'aide, 40 00:05:20,840 --> 00:05:23,912 ces combattants ont endur� tout ce qu'un homme peut endurer. 41 00:05:24,680 --> 00:05:26,989 Mais il a fallu prendre une d�cision. 42 00:05:27,200 --> 00:05:32,433 Ceux qui se battent avec foi sont plus solides, 43 00:05:32,640 --> 00:05:35,029 mais ils ne sont pas en acier. 44 00:05:35,720 --> 00:05:37,676 Il faut finalement se rendre. 45 00:05:37,880 --> 00:05:41,759 Ils sont � bout de force. Donc Bataan est tomb�. 46 00:05:41,960 --> 00:05:43,518 Pourtant ce n'est pas un �chec, 47 00:05:43,720 --> 00:05:45,119 car leur comportement fut un mod�le 48 00:05:45,320 --> 00:05:48,073 pour les peuples �pris de libert�. 49 00:05:52,440 --> 00:05:55,159 Bien... Voil�... 50 00:05:57,640 --> 00:06:00,598 T'as les laissez-passer de MacArthur? 51 00:06:03,640 --> 00:06:05,915 Dor�navant, vous �tes tout seuls. 52 00:06:06,120 --> 00:06:10,875 Si vous pouvez gagner l'a�rodrome, il y a un vol pour l'Australie. 53 00:06:11,760 --> 00:06:13,671 Mais c'est � 300km d'ici! 54 00:06:13,920 --> 00:06:18,675 Le seul moyen, c'est se s�parer pour �tre discret. Voyagez seuls ou � deux. 55 00:06:19,600 --> 00:06:23,275 Chuck, partez le premier. On va faire un d�part toutes les 30 minutes. 56 00:06:27,400 --> 00:06:28,310 Tr�s bien. 57 00:06:29,640 --> 00:06:30,834 J'esp�re qu'on se reverra. 58 00:06:32,080 --> 00:06:33,069 Prends soin de toi Joe. 59 00:06:35,280 --> 00:06:36,110 Bonne chance! 60 00:06:39,400 --> 00:06:41,356 Mr Palmer! 61 00:06:42,480 --> 00:06:44,198 Je l'accompagne, monsieur. 62 00:06:44,400 --> 00:06:45,276 D'accord. 63 00:06:48,440 --> 00:06:49,555 Gaffe � ton bras Joe. 64 00:06:52,760 --> 00:06:54,478 Je peux vous accompagner, monsieur? 65 00:06:54,560 --> 00:06:55,276 Pourquoi pas! 66 00:06:59,480 --> 00:07:01,232 La marche fut longue. 67 00:07:02,040 --> 00:07:06,477 Sur les chemins, dans la jungle, sous une chaleur �touffante. 68 00:07:07,360 --> 00:07:11,114 Parfois dans l'eau jusqu'� la taille. Et partout, des gens, 69 00:07:11,320 --> 00:07:14,517 Toujours des gens, en fuite. 70 00:07:15,800 --> 00:07:18,030 On a appel� �a "la crue japonaise". 71 00:07:18,240 --> 00:07:23,360 Pourtant, il n'y avait pas de japonais. Pas encore. NOUS �tions la crue. 72 00:07:23,680 --> 00:07:27,639 Les japonais �taient les murs inond�s par la crue. 73 00:07:29,240 --> 00:07:31,754 Notre marche dura 16 jours. 74 00:07:32,800 --> 00:07:36,918 On s'arr�tait juste pour rafra�chir nos pauvres pieds et nous reposer. 75 00:07:37,280 --> 00:07:40,192 Et toujours des gens en exode. 76 00:07:43,080 --> 00:07:47,790 On arriva dans une ville o� on eut dit que la crue s'�tait engloutie. 77 00:07:48,000 --> 00:07:52,357 Tacloban, sur la rive N-E du Leyte. 78 00:07:57,920 --> 00:07:58,909 Reculez! 79 00:07:59,000 --> 00:08:01,434 Il n'y a ni vivres, ni essence. 80 00:08:01,640 --> 00:08:07,033 Alors passez votre chemin. Ne vous attroupez pas. Circulez. 81 00:08:07,240 --> 00:08:10,596 C'est s�rement mieux ailleurs. On ne rentre pas. 82 00:08:12,760 --> 00:08:14,273 Sergent, qui commande ici? 83 00:08:17,720 --> 00:08:19,199 Le colonel Benson. Il est en haut. 84 00:08:19,760 --> 00:08:20,636 Bien, merci. 85 00:08:20,920 --> 00:08:23,957 Je vais voir le colonel. Toi, va voir ce qui se passe. 86 00:08:25,680 --> 00:08:28,877 On doit voir le colonel am�ricain. 87 00:08:28,960 --> 00:08:30,632 Il ne re�oit personne. 88 00:08:30,840 --> 00:08:33,035 Ma cousine est tr�s malade, 89 00:08:33,200 --> 00:08:35,316 Si elle ne va pas � l'h�pital, elle mourra. 90 00:08:35,640 --> 00:08:37,232 D�sol�, vous devez attendre votre tour. 91 00:08:37,400 --> 00:08:40,119 Il doit juste signer ce papier. 92 00:08:40,640 --> 00:08:42,949 Madame, les ordres sont les ordres. 93 00:08:46,160 --> 00:08:47,991 Ma cousine va accoucher. 94 00:08:48,760 --> 00:08:49,795 On ne trouve pas de m�decin. 95 00:08:50,000 --> 00:08:52,275 Il faut faire une c�sarienne. 96 00:08:52,480 --> 00:08:57,679 Je comprends mais il est impossible de s'occuper des probl�mes de chacun. 97 00:09:00,240 --> 00:09:02,515 Je dois voir le colonel, il faut qu'il signe ce papier 98 00:09:03,160 --> 00:09:06,789 Restez calme, j'ai des ordres. Vous attendrez. 99 00:09:07,960 --> 00:09:09,029 Que voulez-vous? 100 00:09:09,240 --> 00:09:11,674 Enseigne Palmer, du Torpilleur du 3�me Escadron. 101 00:09:11,960 --> 00:09:13,757 3�me Escadron? Quand es-tu arriv�? 102 00:09:13,960 --> 00:09:15,439 A l'instant. Je viens de Cebu. 103 00:09:15,640 --> 00:09:19,315 Je veux voir le colonel. C'est d'ordre militaire. 104 00:09:21,640 --> 00:09:26,919 MacArthur ou pas, le colonel va m'engueuler, mais vas-y. 105 00:09:27,000 --> 00:09:27,637 Merci. 106 00:09:29,600 --> 00:09:30,157 Reculez! 107 00:09:41,440 --> 00:09:42,395 Colonel Benson? 108 00:09:44,960 --> 00:09:47,110 Enseigne Palmer, du Torpilleur du 3�me Escadron. 109 00:09:47,320 --> 00:09:48,639 D'o� viens-tu? 110 00:09:49,080 --> 00:09:50,798 J'ai march� depuis Cebu. 111 00:09:51,320 --> 00:09:52,799 A quatre pattes? 112 00:09:53,600 --> 00:09:54,316 Presque. 113 00:09:54,440 --> 00:09:56,237 Quelle est ta requ�te? 114 00:09:57,160 --> 00:09:59,958 Mitchell et moi voulons aller � l'a�rodrome. 115 00:10:01,360 --> 00:10:04,750 Pour quoi faire? Les Japonais l'ont pris il y a 10 jours. 116 00:10:06,080 --> 00:10:08,753 �a vous �vitera un long voyage, restez ici pour vous rendre. 117 00:10:09,680 --> 00:10:10,192 Se rendre? 118 00:10:10,960 --> 00:10:15,033 Je viens de recevoir l'ordre de nous rendre, ce soir � 20h. 119 00:10:16,320 --> 00:10:17,469 Nous y compris? 120 00:10:17,720 --> 00:10:21,838 Y compris vous. On organise une f�te ce soir. 121 00:10:22,640 --> 00:10:24,949 Venez donc boire un coup. 122 00:10:26,280 --> 00:10:30,159 Super, mais j'ai d'autres projets. 123 00:10:31,640 --> 00:10:33,119 Vous avez une meilleure id�e? 124 00:10:33,640 --> 00:10:36,677 J'ai pens� qu'en bateau nous pourrions rejoindre l'Australie. 125 00:10:37,720 --> 00:10:38,630 Quel genre de bateau? 126 00:10:38,840 --> 00:10:39,511 A moteur. 127 00:10:39,640 --> 00:10:40,914 Nous n'en avons pas. 128 00:10:41,120 --> 00:10:42,155 Alors en bateau � voile. 129 00:10:42,560 --> 00:10:43,675 A voile!? 130 00:10:44,360 --> 00:10:47,670 Vous connaissez la distance? 131 00:10:47,880 --> 00:10:49,950 Environ 1800 km. 132 00:10:50,160 --> 00:10:55,075 Plut�t 1950. Et puis, un bateau, �a s'ach�te. Tu as de l'argent? 133 00:10:55,960 --> 00:10:58,838 40 dollars et 10 pesos. 134 00:11:00,360 --> 00:11:05,036 Moi qui pensais que les marins �taient fut�s. 135 00:11:06,680 --> 00:11:07,749 Mais passons. 136 00:11:10,480 --> 00:11:12,471 Au nom de l'harmonie entre les r�giments, 137 00:11:13,520 --> 00:11:15,795 un pr�t peut s'envisager. 138 00:11:18,120 --> 00:11:20,395 Disons 2000 pesos? 139 00:11:21,480 --> 00:11:22,754 Vous �tes tr�s g�n�reux. 140 00:11:22,960 --> 00:11:25,838 Pas de quoi. Ce n'est que de l'argent. 141 00:11:27,120 --> 00:11:30,237 Bien s�r, si les Japonais l'apprennent, j'aurai des ennuis. 142 00:11:31,280 --> 00:11:33,396 Mais bonne chance, Palmer. 143 00:11:33,600 --> 00:11:34,316 Merci colonel. 144 00:11:34,480 --> 00:11:37,358 Au fait, va voir le Lieutenant Gibbs, au fond du couloir. 145 00:11:37,560 --> 00:11:40,120 Demande lui de nouveaux v�tements. 146 00:11:40,320 --> 00:11:44,359 Tu ne peux pas te balader comme �a. L'Amiral n'appr�cierait pas. 147 00:11:47,040 --> 00:11:50,919 Je sais que vous �tes occup� mais un cas urgent requiert votre attention. 148 00:11:51,560 --> 00:11:53,152 Tout est urgent. 149 00:11:53,360 --> 00:11:55,237 �a concerne... 150 00:11:55,680 --> 00:11:56,271 Une fille 151 00:11:57,160 --> 00:12:00,630 ou plut�t sa cousine, qui va accoucher par c�sarienne. 152 00:12:01,240 --> 00:12:03,834 Comme si on avait besoin de �a! 153 00:12:04,040 --> 00:12:06,793 Vous avez juste un papier � signer. 154 00:12:07,000 --> 00:12:10,595 Charmante, hein? Bien, faites la venir. 155 00:12:11,280 --> 00:12:13,430 Un joli minois pourrait me distraire. 156 00:12:14,440 --> 00:12:15,395 Merci. 157 00:12:19,560 --> 00:12:20,675 Bonne chance colonel. 158 00:12:21,000 --> 00:12:21,876 Vous aussi. 159 00:12:22,440 --> 00:12:23,668 Capitaine! 160 00:12:28,760 --> 00:12:30,034 Vous �tes s�r? 161 00:12:32,560 --> 00:12:33,197 Madame? 162 00:12:34,000 --> 00:12:34,910 Madame! 163 00:12:35,480 --> 00:12:36,833 Vous pouvez y aller. 164 00:12:38,800 --> 00:12:39,516 H� Chuck! 165 00:12:40,240 --> 00:12:41,719 Chuck! Ici! 166 00:12:41,840 --> 00:12:42,636 Merci capitaine. 167 00:12:43,320 --> 00:12:45,436 Premi�re porte � droite en haut des escaliers. 168 00:12:46,520 --> 00:12:48,556 Ces hommes viennent de l'a�rodrome Del Monte. 169 00:12:48,640 --> 00:12:49,629 Ils viennent d'arriver. 170 00:12:49,720 --> 00:12:50,550 Raconte lui. 171 00:12:50,760 --> 00:12:53,433 Pas besoin, le colonel m'a racont�. 172 00:12:54,160 --> 00:12:55,593 Qui veut aller en Australie? 173 00:12:57,800 --> 00:13:00,439 Nous partons ce soir, si vous voulez venir. 174 00:13:00,520 --> 00:13:01,396 Partir comment? 175 00:13:01,480 --> 00:13:02,230 En voilier. 176 00:13:02,440 --> 00:13:04,317 En voilier? Il est fou? 177 00:13:04,640 --> 00:13:07,279 On y conna�t rien en bateaux. On est dans l'Arm�e de l'Air. 178 00:13:08,120 --> 00:13:11,112 J'ai 2000 pesos pour acheter un bateau et l'approvisionner. 179 00:13:11,320 --> 00:13:15,279 C'est �a ou un camp de concentration japonais. Alors? 180 00:13:15,600 --> 00:13:16,794 Oui... Mais en voilier... 181 00:13:16,960 --> 00:13:18,951 Tu veux revoir ta station-service, non? 182 00:13:19,600 --> 00:13:22,512 Alors saisis ta chance. D�cidez-vous! 183 00:13:22,720 --> 00:13:26,269 Mieux vaut se noyer que mourir de faim dans un camp japonais. 184 00:13:27,040 --> 00:13:27,790 Ok. J'y vais! 185 00:13:27,920 --> 00:13:28,591 Moi aussi. 186 00:13:28,840 --> 00:13:29,590 J'en suis. 187 00:13:29,680 --> 00:13:32,592 Bien. Voici 1000 pesos. 188 00:13:33,680 --> 00:13:35,477 C'est pour le ravitaillement Je vais vous faire une liste. 189 00:13:35,720 --> 00:13:37,676 Trouvez-moi tout �a, Je m'occupe du bateau. 190 00:13:37,920 --> 00:13:40,354 Rendez-vous sur le quai � 18h. 191 00:13:41,120 --> 00:13:42,075 Allez-y. 192 00:13:50,440 --> 00:13:53,159 Noix de coco, bananes, mangues, 193 00:13:53,360 --> 00:13:56,716 poisson s�ch�, k�ros�ne, lait. 194 00:13:56,920 --> 00:14:04,076 Minute! 375 pesos pour 25 briques de lait? 195 00:14:04,280 --> 00:14:05,838 T'as dit de prendre du lait. 196 00:14:06,040 --> 00:14:08,349 Mais �a fait 10$ la brique. 197 00:14:08,560 --> 00:14:10,994 C'est la guerre. 198 00:14:11,880 --> 00:14:12,790 Chuck! 199 00:14:14,760 --> 00:14:15,875 Regarde ce que j'ai trouv�. 200 00:14:16,000 --> 00:14:16,876 Il est pas mignon? 201 00:14:16,960 --> 00:14:18,393 Oui mignon comme tout. 202 00:14:18,560 --> 00:14:19,629 �a fera un bon r�ti! 203 00:14:19,840 --> 00:14:22,400 Tu comptes manger Wilmer? 204 00:14:22,600 --> 00:14:24,875 Jusqu'� la moelle! Embarque le. 205 00:14:25,800 --> 00:14:27,597 Et arrime le bien! 206 00:14:28,200 --> 00:14:30,760 Et vous, d�p�chez-vous de charger! 207 00:14:31,280 --> 00:14:32,156 Mr. Palmer! 208 00:14:33,040 --> 00:14:33,836 Mr. Palmer! 209 00:14:35,640 --> 00:14:37,756 Je voulais vous remercier pour ce que vous avez fait. 210 00:14:38,120 --> 00:14:38,677 �a n'�tait rien. 211 00:14:39,320 --> 00:14:41,197 Ma cousine serait morte. 212 00:14:41,800 --> 00:14:42,550 Maintenant elle a un fils. 213 00:14:42,760 --> 00:14:45,957 Un gar�on? G�nial! Je la f�licite! 214 00:14:54,360 --> 00:14:56,078 Vous y allez vraiment en banca? 215 00:14:57,120 --> 00:14:57,916 C'est mon intention. 216 00:14:58,200 --> 00:15:01,317 On est en pleine mousson du sud-ouest. 217 00:15:01,520 --> 00:15:04,353 Tant pis. C'est �a ou les Japonais. 218 00:15:04,560 --> 00:15:05,709 Vous avez d�j� conduit une banca? 219 00:15:06,160 --> 00:15:08,037 Non, et vous? 220 00:15:08,760 --> 00:15:09,988 Plusieurs fois. 221 00:15:10,280 --> 00:15:12,510 Venez avec nous. Vous savez cuisiner? 222 00:15:13,560 --> 00:15:16,279 Oui. Mais alors qui va se battre? 223 00:15:17,080 --> 00:15:18,399 Avec quoi? Des jouets? 224 00:15:19,440 --> 00:15:20,589 Qu'est-ce qu'une jolie fille comme vous... 225 00:15:20,760 --> 00:15:22,273 On peut se cacher dans les collines. 226 00:15:22,360 --> 00:15:23,873 Se cacher? Qui a envie de se cacher? 227 00:15:24,400 --> 00:15:26,391 Mon pays coule et tout le monde fuit! 228 00:15:27,440 --> 00:15:28,270 Ecoutez. 229 00:15:28,480 --> 00:15:32,758 Le gouvernement am�ricain a investi 2650$ pour me former. 230 00:15:32,960 --> 00:15:35,793 L�-bas, je pourrai exercer mes talents. 231 00:15:36,000 --> 00:15:38,468 Faux. La guerre, c'est ici. 232 00:15:38,680 --> 00:15:40,636 Si vous voulez vous battre, restez ici. 233 00:15:41,760 --> 00:15:44,991 Vous n'�tes pas philippine, �a ne vous concerne pas. 234 00:15:45,200 --> 00:15:47,475 Je suis fran�aise, mais c'est ici chez moi. 235 00:15:47,640 --> 00:15:48,789 C'est mon peuple. 236 00:15:48,920 --> 00:15:51,753 Je resterai ici et je me battrai tant que je le pourrai. 237 00:15:51,960 --> 00:15:53,518 C'est votre droit. 238 00:15:56,200 --> 00:15:57,952 Je ne voulais pas vous offenser. 239 00:15:58,440 --> 00:16:00,112 Je n'ai pas le droit de vous parler ainsi. 240 00:16:01,760 --> 00:16:02,431 Ce n'est rien. 241 00:16:03,760 --> 00:16:04,510 Au revoir. 242 00:16:05,680 --> 00:16:07,159 H� Chuck! 243 00:16:07,440 --> 00:16:09,271 Il est temps de partir. 244 00:16:12,320 --> 00:16:15,312 Comme on dit ici: "Dieu est avec vous" 245 00:16:15,720 --> 00:16:16,391 Merci. 246 00:16:17,440 --> 00:16:19,112 Vous �tes s�re de pas vouloir venir? 247 00:16:19,200 --> 00:16:19,791 Non. 248 00:16:23,080 --> 00:16:24,877 Retire la passerelle. 249 00:16:44,480 --> 00:16:45,708 Hissez les voiles! 250 00:16:50,240 --> 00:16:51,673 Comment �a "les" voiles? 251 00:16:51,760 --> 00:16:52,510 J'en ai pas vu. 252 00:16:54,640 --> 00:16:57,313 Bougez-vous! La VOILE, hissez la voile! 253 00:16:59,560 --> 00:17:02,154 OK, bande de bleus, je vous montre. 254 00:17:04,480 --> 00:17:05,356 Prends la corde. 255 00:17:06,080 --> 00:17:06,956 Tirez. 256 00:17:07,320 --> 00:17:09,515 Je vous surveille, suivez le mouvement! 257 00:17:19,240 --> 00:17:19,990 Faites contrepoids! 258 00:17:20,920 --> 00:17:22,751 Venez vite, on chavire! 259 00:17:29,760 --> 00:17:32,558 Voici le plus fut� de l'�quipage. 260 00:17:53,360 --> 00:17:54,349 A b�bord! 261 00:17:55,720 --> 00:17:57,358 Tourne! Tourne! 262 00:17:58,720 --> 00:17:59,550 Tourne! 263 00:18:27,000 --> 00:18:29,958 La jeune femme avait raison. 264 00:18:30,160 --> 00:18:33,118 Le voyage dura � peine 72 heures. 265 00:18:36,000 --> 00:18:39,913 Je n'ai jamais vu une telle temp�te. 266 00:18:40,120 --> 00:18:42,714 �a s'appelle une Chibasco. �a arrive sans pr�venir. 267 00:18:42,840 --> 00:18:43,875 C'est s�r! 268 00:18:46,200 --> 00:18:48,794 Au moins on est tous l�. 269 00:18:54,200 --> 00:18:55,269 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 270 00:18:56,280 --> 00:18:58,396 Je crois bien qu'il va falloir nager. 271 00:18:58,640 --> 00:18:59,755 On est � quelle distance? 272 00:19:00,000 --> 00:19:01,956 On est � 12km environ. 273 00:19:02,160 --> 00:19:04,310 M�me � pied �a serait trop pour moi. 274 00:19:05,200 --> 00:19:07,794 Je ne vais pas vous forcer. 275 00:19:08,480 --> 00:19:11,631 Vous pr�f�rez donc que des Japonais vous rep�chent. 276 00:19:12,080 --> 00:19:12,830 Allons-y! 277 00:19:14,440 --> 00:19:17,113 Moi, je sais pas nager. 278 00:19:17,320 --> 00:19:19,231 Moi, je veux pas. Pas 12km. 279 00:19:19,440 --> 00:19:23,115 Ok. Si on y arrive, on vous enverra un bateau. 280 00:19:23,320 --> 00:19:26,073 Quand on commence � nager, il faut pas s'arr�ter: 281 00:19:26,280 --> 00:19:28,430 �a donne des crampes. 282 00:19:33,680 --> 00:19:35,033 Venez les gars elle est bonne! 283 00:19:35,200 --> 00:19:41,594 Ne parlez pas et criez encore moins, il faut s'�conomiser. 284 00:19:53,560 --> 00:19:54,117 Doucement. 285 00:20:08,440 --> 00:20:10,431 Quelle heure est-il, tu crois? 286 00:20:12,880 --> 00:20:14,233 A peu pr�s midi. 287 00:20:34,080 --> 00:20:34,876 Chuck! 288 00:20:37,120 --> 00:20:38,473 Regarde, j'ai pied. 289 00:20:42,840 --> 00:20:43,397 Chuck! 290 00:20:45,080 --> 00:20:46,274 Je ne peux pas faire un pas! 291 00:20:46,720 --> 00:20:47,789 Tu dois y arriver. 292 00:20:49,120 --> 00:20:50,235 Je ne peux pas bouger mes jambes! 293 00:20:51,520 --> 00:20:56,435 Essaie. La mar�e monte! Plus que quelques minutes! 294 00:20:56,680 --> 00:21:01,549 Impossible. Si je bouge, je bascule et je me noie. 295 00:21:06,640 --> 00:21:07,914 Je peux pas non plus nager. 296 00:21:09,200 --> 00:21:11,236 Mes muscles ne r�pondent plus. 297 00:21:12,080 --> 00:21:12,830 Je vais me noyer. 298 00:21:13,160 --> 00:21:16,311 Essaie. Tu peux y arriver. Tu dois. 299 00:21:16,600 --> 00:21:20,354 Pas la peine, Chuck. C'est fini. 300 00:21:20,560 --> 00:21:23,552 Attends. Je viens t'aider. 301 00:21:27,480 --> 00:21:30,233 Tiens, je peux pas bouger non plus. 302 00:21:32,120 --> 00:21:35,192 On va quand m�me pas se noyer. 303 00:21:38,680 --> 00:21:39,476 Regarde! 304 00:21:41,640 --> 00:21:42,436 Un bateau! 305 00:22:32,080 --> 00:22:33,274 O� sommes-nous? 306 00:22:33,440 --> 00:22:36,318 On est dans un village de p�cheurs au bord du Leyte. 307 00:22:36,520 --> 00:22:39,080 Le Leyte? C'est notre point de d�part! 308 00:22:39,280 --> 00:22:43,478 Ne parlez pas, buvez. 309 00:22:49,240 --> 00:22:50,719 Vous nous avez rep�ch�s tous les 10? 310 00:22:50,920 --> 00:22:54,515 Seulement neuf. Nos hommes poursuivent les recherches. 311 00:22:57,600 --> 00:22:58,635 Qui �tes-vous? 312 00:22:59,160 --> 00:23:02,038 Miguel. Je suis instituteur. 313 00:23:03,040 --> 00:23:03,711 Les Japonais! 314 00:23:03,800 --> 00:23:07,475 Pas de panique. Les Japonais sont loin. A 8km. 315 00:23:07,680 --> 00:23:11,992 Ils �taient l�. Ils ont tout fouill� et sont partis. 316 00:23:14,480 --> 00:23:18,553 Vous savez que les Japonais vous tueront si vous cachez des Am�ricains. 317 00:23:18,960 --> 00:23:20,313 Nous le savons. 318 00:23:23,480 --> 00:23:25,948 Il �tait loin lorsqu'on l'a trouv�. 319 00:23:26,880 --> 00:23:27,471 Dans cette pi�ce. 320 00:23:27,640 --> 00:23:28,550 Il y a un docteur dans votre village? 321 00:23:28,720 --> 00:23:31,280 Le m�decin est � trois jours. 322 00:23:36,640 --> 00:23:39,518 Allongez-vous s'il vous plait. 323 00:23:41,600 --> 00:23:44,114 C'�tait l'un de nos hommes. 324 00:23:44,320 --> 00:23:47,039 Je l'ai peu connu mais il �tait bon. 325 00:23:48,600 --> 00:23:50,511 Il n'avait pas demand� � �tre ici. 326 00:23:51,400 --> 00:23:53,391 Il n'est pas peut-�tre pas mort sous les bombes 327 00:23:54,320 --> 00:23:57,437 mais au moins il a voulu rester dans la lutte plut�t que de se rendre. 328 00:23:59,840 --> 00:24:02,035 C'est tout ce que je sais de lui. 329 00:24:02,800 --> 00:24:05,473 �a apaisera peut-�tre ses proches. 330 00:24:10,560 --> 00:24:11,834 Bien, vous pouvez l'emmener. 331 00:24:19,160 --> 00:24:21,390 Notre p�re, qui es aux cieux, 332 00:24:22,000 --> 00:24:23,399 Que ton nom soit sanctifi�, 333 00:24:24,000 --> 00:24:25,319 Que ton r�gne arrive, 334 00:24:25,640 --> 00:24:27,995 Que ta volont� soit faite sur la terre comme au ciel, 335 00:24:28,760 --> 00:24:30,910 Donne nous aujourd'hui notre pain de ce jour, 336 00:24:31,280 --> 00:24:32,713 Pardonne nous nos offenses, 337 00:24:33,360 --> 00:24:35,635 Comme nous pardonnons aussi � ceux qui nous ont offens�s, 338 00:24:36,280 --> 00:24:37,952 Et ne nous soumets pas � la tentation, 339 00:24:38,480 --> 00:24:40,357 Mais d�livre nous du mal. 340 00:24:45,320 --> 00:24:48,073 Partez! Les Japonais! Vite! 341 00:24:54,640 --> 00:24:55,868 Attendez! 342 00:24:56,320 --> 00:24:59,756 Les Japonais peuvent croire � un acte de r�bellion. 343 00:24:59,960 --> 00:25:01,552 Je vais leur apporter le corps. 344 00:25:05,720 --> 00:25:08,871 L'Am�ricain est enterr� et tu ne diras rien. 345 00:25:12,560 --> 00:25:13,834 Viens. 346 00:25:43,280 --> 00:25:46,238 Bienvenue dans notre village. 347 00:25:46,480 --> 00:25:47,993 Les Am�ricains sont-ils l�? 348 00:25:48,360 --> 00:25:49,634 Ils sont partis. 349 00:25:50,040 --> 00:25:50,870 O�? 350 00:25:51,280 --> 00:25:53,077 L�-bas dans les montagnes. 351 00:25:53,240 --> 00:25:55,356 Nous sommes venus vous sauver. 352 00:25:55,560 --> 00:25:59,599 Vous nous flattez. Vous �tes trop bon. 353 00:25:59,680 --> 00:26:00,237 Banzai! 354 00:26:04,720 --> 00:26:06,950 Nous aiderez-vous � les trouver? 355 00:26:07,920 --> 00:26:12,550 Vous ne les trouverez pas, ils se sont �vapor�s. 356 00:26:15,120 --> 00:26:18,317 Vous mourrez tous si vous les cachez. 357 00:26:18,520 --> 00:26:23,514 On ne les cache pas. Ils sont venus arm�s. Nous ne sommes pas arm�s. 358 00:26:23,720 --> 00:26:26,678 Ils sont rest�s arm�s. Nous n'avions pas d'armes pour les chasser. 359 00:26:26,880 --> 00:26:28,711 Maintenant que vous �tes arriv�s avec vos armes, ils se sont enfuis. 360 00:26:29,280 --> 00:26:29,996 O� sont-ils all�s? 361 00:26:31,160 --> 00:26:32,798 Qui sait o� ils ont pu aller? 362 00:26:34,040 --> 00:26:34,472 Toi! 363 00:26:34,760 --> 00:26:36,318 Il dit la v�rit�? 364 00:26:38,880 --> 00:26:42,839 Oui, mais ils sont rest�s 1 heure � peine. 365 00:26:43,040 --> 00:26:47,318 Tout Philippin qui prot�ge un Am�ricain sera abattu. 366 00:26:47,520 --> 00:26:50,432 Les Philippines font d�sormais partie du Japon. 367 00:26:51,120 --> 00:26:52,235 Banzai! 368 00:27:27,680 --> 00:27:28,829 Tu vas o�, Juan? 369 00:27:49,480 --> 00:27:51,038 J'allais nulle part! 370 00:27:51,800 --> 00:27:53,279 Je suis venu voir mon bateau. 371 00:27:53,600 --> 00:27:56,353 Tu allais balancer les Am�ricains. 372 00:27:57,120 --> 00:27:59,350 Non, je le jure! 373 00:28:00,120 --> 00:28:01,633 Vous savez que je ne mentirai pas! 374 00:28:01,760 --> 00:28:02,590 Je le jure! 375 00:28:03,080 --> 00:28:06,072 Assieds-toi. On t'a apport� quelque chose. 376 00:28:15,880 --> 00:28:17,393 C'est un poulet. 377 00:28:20,880 --> 00:28:21,756 Mange le! 378 00:28:22,960 --> 00:28:24,029 Mange tout. 379 00:28:25,000 --> 00:28:25,910 Tout? 380 00:28:27,360 --> 00:28:27,951 Tout. 381 00:28:47,880 --> 00:28:48,357 Mange! 382 00:28:56,040 --> 00:28:57,473 Je ne peux pas! 383 00:29:02,920 --> 00:29:05,992 Tu appartiens � la Cinqui�me Colonne et tu es mauvais. 384 00:29:06,760 --> 00:29:07,795 On va t'abattre. 385 00:29:08,240 --> 00:29:11,232 Non, c'est pas vrai! Vous pouvez pas me tuer! 386 00:29:13,480 --> 00:29:17,393 Non, ne tire pas. Je ne dirai rien. Je le jure! 387 00:29:32,920 --> 00:29:37,710 Tout l'�t� et l'automne 1942, la cavale continua, 388 00:29:38,240 --> 00:29:41,710 sans jamais savoir o� nous allions. 389 00:29:41,920 --> 00:29:45,629 Les patrouilles japonaises �taient devenues plus actives. 390 00:29:46,560 --> 00:29:49,279 Les Philippins nous appelaient les "Am�ricains bambous", 391 00:29:49,440 --> 00:29:53,718 car on ressemblait � des �pouvantails. 392 00:29:54,640 --> 00:29:57,154 L'id�e de tuer les Japonais 393 00:29:57,360 --> 00:29:59,874 ne nous avait m�me pas travers�s. 394 00:30:00,080 --> 00:30:02,719 On se contentait de rester en vie. 395 00:30:02,920 --> 00:30:08,950 Mais l'impatience croissait parmi nous. Nous �tions nerveux. 396 00:30:09,160 --> 00:30:14,154 J'estime que l'�tat me doit pr�s de 800$ d'arri�r�s. 397 00:30:14,360 --> 00:30:18,069 796,46$, pour �tre pr�cis. 398 00:30:18,280 --> 00:30:19,759 Reste en vie, si tu veux le d�penser. 399 00:30:19,960 --> 00:30:24,829 J'y compte bien. Je n'ai pas �t� pompiste toutes ces ann�es 400 00:30:25,040 --> 00:30:26,917 pour finir par tout laisser � mon stupide cousin. 401 00:30:27,120 --> 00:30:29,759 J'ai rep�r� un joli lopin � Pocatello. 402 00:30:32,720 --> 00:30:35,280 On va finir notre vie dans ces for�ts! 403 00:30:35,360 --> 00:30:36,236 Pas vrai Palmer? 404 00:30:37,200 --> 00:30:40,351 Pas moi. Je suis un citadin, moi. 405 00:30:41,200 --> 00:30:44,670 Cette vie rurale m'ennuie. Repartons vers le nord. 406 00:30:45,760 --> 00:30:47,079 A notre point de d�part? 407 00:30:47,280 --> 00:30:50,397 Possible. Coupe plus court, Mac. 408 00:30:51,600 --> 00:30:54,637 Imagine si l'�tat me croit mort 409 00:30:54,840 --> 00:30:56,990 et donne ma paie � mon cousin! 410 00:30:58,000 --> 00:31:02,118 Ils peuvent pas. Je leur ferai un proc�s. 411 00:31:13,840 --> 00:31:16,308 Patrouille! 412 00:32:15,760 --> 00:32:16,715 Va voir, Mitch. 413 00:32:20,600 --> 00:32:21,510 Couvrez moi. 414 00:32:35,200 --> 00:32:39,990 Ce fut notre premi�re satisfaction depuis 7 mois et demi. 415 00:32:40,200 --> 00:32:42,316 Nous avions tu� nos premiers Japonais. 416 00:32:49,120 --> 00:32:52,510 Vous avez souvent d� penser que l'Am�rique vous avait oubli�s. 417 00:32:52,720 --> 00:32:56,395 Mais c'est faux. MacArthur finira par revenir. 418 00:32:56,600 --> 00:32:59,319 Il chassera les Japonais de ces �les. 419 00:32:59,520 --> 00:33:01,192 L� d'o� ils viennent! 420 00:33:04,920 --> 00:33:05,750 Qu'est-ce que c'est? 421 00:33:05,920 --> 00:33:06,636 En attendant, 422 00:33:07,280 --> 00:33:09,157 nous autres Am�ricains sommes ici, 423 00:33:10,080 --> 00:33:11,957 et c'est donc � nous 424 00:33:12,160 --> 00:33:15,755 de faire ce qu'on peut en attendant son retour. 425 00:33:16,960 --> 00:33:21,795 Bien s�r on n'est pas nombreux et on n'a pas beaucoup � donner, 426 00:33:22,480 --> 00:33:26,917 ni armes, ni munitions, ni m�dicaments. 427 00:33:27,120 --> 00:33:29,270 Pas m�me de lits. 428 00:33:29,480 --> 00:33:34,235 Mais on a foi en une chose: La libert� des Philippines! 429 00:33:39,760 --> 00:33:42,672 Mes gars vont maintenant passer parmi vous. 430 00:33:44,240 --> 00:33:47,789 Et si vous aimez votre pays autant que nous, 431 00:33:48,000 --> 00:33:52,073 si vous voulez que vos enfants et leurs enfants soient libres, 432 00:33:52,280 --> 00:33:53,838 prouvez le maintenant. 433 00:33:54,360 --> 00:33:58,672 Donnez-nous de quoi acheter le n�cessaire, on fera le reste. 434 00:34:16,840 --> 00:34:18,876 Des sous pour les Philippines? 435 00:34:19,040 --> 00:34:20,871 Rien du tout? Pas d'argent? 436 00:34:25,680 --> 00:34:27,238 Il a fait une belle trouvaille! 437 00:34:27,360 --> 00:34:29,715 Voil� quelque chose d'authentique! 438 00:34:30,320 --> 00:34:31,309 Peut-�tre. 439 00:34:33,600 --> 00:34:35,272 Allons lui parler. 440 00:34:43,200 --> 00:34:44,155 Bonjour sergent. 441 00:34:46,280 --> 00:34:50,956 Palmer. Je suis un Marin. Les autres sont de l'Arm�e. 442 00:34:51,160 --> 00:34:54,789 Si vous pr�parez une vraie guerre, on aimerait vous rejoindre. 443 00:34:55,880 --> 00:34:59,077 D�sol�, on n'enr�le pas encore. 444 00:34:59,280 --> 00:35:03,193 Peut-�tre plus tard, si �a marche. On vous trouvera un truc � faire. 445 00:35:04,000 --> 00:35:04,955 A la prochaine. 446 00:35:07,320 --> 00:35:08,594 H� Mac! 447 00:35:11,320 --> 00:35:13,356 Quels patriotes! T'as vu la camelote! 448 00:35:13,560 --> 00:35:14,470 Ferme la. 449 00:35:15,960 --> 00:35:17,279 On se tire. 450 00:35:28,320 --> 00:35:30,231 Vive les Philippines! 451 00:35:35,160 --> 00:35:36,434 Imposteurs. 452 00:35:37,120 --> 00:35:38,030 Imposteurs? 453 00:35:39,120 --> 00:35:41,793 Toute guerre compte ses parasites. 454 00:35:42,600 --> 00:35:44,795 Quel sale business! 455 00:35:45,280 --> 00:35:47,714 Pas �tonnant qu'ils ne souhaitent pas que les choses changent. 456 00:35:49,240 --> 00:35:50,832 Ecoutez. 457 00:35:51,840 --> 00:35:54,035 On ira nulle part. Regardez... 458 00:35:54,200 --> 00:35:58,352 Mes jambes ne me porteront pas plus... 459 00:35:58,440 --> 00:36:00,396 Mais j'ai encore 200 pesos. 460 00:36:00,960 --> 00:36:04,157 Alors si on trouvait un autre bateau pour aller en Australie? 461 00:36:04,680 --> 00:36:05,476 Jamais! 462 00:36:05,560 --> 00:36:06,356 Ce sera sans moi. 463 00:36:06,480 --> 00:36:07,390 Moi non plus. 464 00:36:07,720 --> 00:36:08,357 D'accord. 465 00:36:08,840 --> 00:36:12,196 Faites comme vous voulez, si je trouve une banca, je me tire. 466 00:36:12,320 --> 00:36:13,753 Un instant s'il vous plait. 467 00:36:16,960 --> 00:36:19,758 Vous parliez d'un bateau pour l'Australie? 468 00:36:20,840 --> 00:36:23,718 Je peux peut-�tre vous aider. 469 00:36:28,040 --> 00:36:30,759 Vous avez un bateau � vendre? 470 00:36:35,840 --> 00:36:39,071 Mieux vaut ne pas parler ici. 471 00:36:39,280 --> 00:36:41,999 N'importe qui peut �tre de la Cinqui�me Colonne. 472 00:36:42,520 --> 00:36:45,432 Venez chez moi dans 1 heure, 473 00:36:47,760 --> 00:36:49,637 Voici l'adresse. 474 00:36:49,880 --> 00:36:50,790 On pourra parler. 475 00:36:52,000 --> 00:36:53,274 Bonne journ�e messieurs. 476 00:37:09,240 --> 00:37:11,834 Comment savoir s'il est pas lui-m�me de la Cinqui�me Colonne? 477 00:37:12,440 --> 00:37:13,555 On peut pas savoir. 478 00:37:15,280 --> 00:37:17,271 On vient voir monsieur Martinez. 479 00:37:18,880 --> 00:37:20,791 Entrez messieurs vous �tes attendus. 480 00:37:59,120 --> 00:38:00,997 Messieurs, patientez ici, je vous prie. 481 00:38:01,240 --> 00:38:02,036 Merci. 482 00:38:08,120 --> 00:38:09,109 H� Chuck! 483 00:38:13,240 --> 00:38:14,434 Jette un coup d'�il. 484 00:38:15,360 --> 00:38:16,156 Ne serait-ce pas... 485 00:38:16,240 --> 00:38:17,036 Si c'est bien moi! 486 00:38:20,560 --> 00:38:21,151 Vous! 487 00:38:21,240 --> 00:38:26,268 Je me suis souvent demand�e... �a fait plaisir de vous revoir. Tous les deux. 488 00:38:26,480 --> 00:38:29,517 Je me demandais justement comment vous trouver. 489 00:38:29,880 --> 00:38:31,154 Nous venons de revenir en ville 490 00:38:31,400 --> 00:38:33,311 On attendait un officier naval. 491 00:38:33,480 --> 00:38:35,550 C'est vrai que je n'en ai pas l'air. 492 00:38:35,720 --> 00:38:36,914 Entrez je vous prie. 493 00:38:41,640 --> 00:38:44,074 Tante, Lou, voil� Mr. Palmer. 494 00:38:44,400 --> 00:38:45,196 Mr. Palmer! 495 00:38:45,400 --> 00:38:47,470 Bonjour madame, heureux de vous revoir. 496 00:38:47,760 --> 00:38:49,113 Je vous pr�sente Jim Mitchell. 497 00:38:49,600 --> 00:38:51,591 Et voici ma cousine, Mme Romero. 498 00:38:51,680 --> 00:38:53,159 Mr. Palmer, Mr. Mitchell. 499 00:38:53,320 --> 00:38:53,752 Comment allez-vous madame? 500 00:38:54,360 --> 00:38:57,272 Tr�s bien, et mon fils aussi gr�ce � vous. 501 00:38:57,840 --> 00:39:02,675 Mon mari vous remercierait, s'il n'avait p�ri � Bataan. 502 00:39:03,400 --> 00:39:04,913 C'est un plaisir de vous rencontrer. 503 00:39:06,120 --> 00:39:09,032 Nous avons souvent pens� � vous, on vous croyait en Australie. 504 00:39:09,240 --> 00:39:13,279 On n'est pas all� loin. La mousson nous a frapp�s le 3�me jour. 505 00:39:13,360 --> 00:39:16,432 Le Seigneur a �t� cl�ment, vous �tes vivants. 506 00:39:16,640 --> 00:39:19,518 Aussi vivants qu'on peut l'�tre quand on se cache dans les collines. 507 00:39:20,520 --> 00:39:23,318 Ah, vous avez trouv� ma demeure. 508 00:39:23,520 --> 00:39:26,592 Je n'ai pas eu l'occasion de me pr�senter, 509 00:39:26,840 --> 00:39:27,909 Je m'appelle Juan Martinez. 510 00:39:28,000 --> 00:39:29,991 Je suis Chuck Palmer et voici Jim Mitchell. 511 00:39:31,880 --> 00:39:35,839 Mr Palmer nous a aid� � conduire Maria � l'h�pital. 512 00:39:38,560 --> 00:39:41,632 Alors vous connaissez d�j� ma femme et ma famille. 513 00:39:42,880 --> 00:39:46,236 Depuis le temps que je souhaitais vous remercier. On vous doit beaucoup. 514 00:39:47,040 --> 00:39:47,950 Oh ce n'est... 515 00:39:48,240 --> 00:39:49,593 Ma femme m'a souvent parl� de vous. 516 00:39:50,960 --> 00:39:52,029 De votre bont�... 517 00:39:52,880 --> 00:39:55,235 Et bien pour �tre franc Mr. Martinez, 518 00:39:55,360 --> 00:39:57,999 J'ignorais que votre femme �tait... 519 00:39:58,320 --> 00:40:02,199 ...votre femme! Pour moi, c'�tait juste une belle dame en d�tresse. 520 00:40:03,240 --> 00:40:04,514 Vous aviez parl� d'un bateau. 521 00:40:04,800 --> 00:40:06,597 Oh oui! Le bateau... 522 00:40:06,840 --> 00:40:10,037 Je vais vous pr�senter l'homme qui peut vous conseiller. 523 00:40:10,160 --> 00:40:12,196 Il est assez loin d'ici. On y va? 524 00:40:12,680 --> 00:40:15,240 Quand vous voulez, mais nos habits... 525 00:40:15,320 --> 00:40:17,311 Ne vous inqui�tez pas, on va s'en occuper. 526 00:40:17,400 --> 00:40:17,877 Bien. 527 00:40:18,440 --> 00:40:20,908 Ravi de vous avoir revue. 528 00:40:21,000 --> 00:40:21,830 Par ici s'il vous plait. 529 00:40:21,920 --> 00:40:23,194 Bonne chance � vous deux. 530 00:40:32,080 --> 00:40:36,278 Colonel Demalanta, voici les Am�ricains en question. 531 00:40:36,480 --> 00:40:41,349 Enseigne Palmer et Mr Mitchell, de la Marine Am�ricaine. 532 00:40:42,120 --> 00:40:44,111 Pourquoi aller en Australie? 533 00:40:44,400 --> 00:40:48,188 Pour rejoindre notre escadron et reprendre le combat. 534 00:40:48,400 --> 00:40:51,631 Vous r�alisez que nos eaux sont surveill�es par les Japonais 535 00:40:51,840 --> 00:40:54,638 et que votre id�e est tr�s p�rilleuse? 536 00:40:54,840 --> 00:40:59,868 C'est pas mieux d'�tre traqu� tout le long du Leyte. 537 00:41:00,080 --> 00:41:03,789 Je vous indiquerai volontiers o� trouver un bateau, 538 00:41:04,160 --> 00:41:06,071 si, en �change, 539 00:41:06,360 --> 00:41:09,909 vous nous rendez service, � moi et au peuple Philippin. 540 00:41:10,000 --> 00:41:10,989 Dites-nous, Colonel. 541 00:41:12,120 --> 00:41:15,999 J'ai oui dire qu'un certain Colonel Phillips 542 00:41:16,200 --> 00:41:20,637 a organis� des gu�rillas � Mindanao et a communiqu� avec MacArthur 543 00:41:21,440 --> 00:41:24,637 pour unifier toutes les gu�rillas. 544 00:41:25,960 --> 00:41:28,554 Je n'ai jusqu'� pr�sent pas �t� capable de communiquer avec le Colonel Philips 545 00:41:29,120 --> 00:41:32,590 pour lui faire savoir que nous participerons � l'entreprise. 546 00:41:32,920 --> 00:41:34,797 Ce sera un voyage difficile. 547 00:41:35,240 --> 00:41:38,312 D'abord, il faut traverser les eaux du Golfe de Leyte, 548 00:41:38,520 --> 00:41:41,159 puis les jungles des Montagnes Diuate, 549 00:41:41,360 --> 00:41:45,239 jusqu'au QG du Colonel Phillips. 550 00:41:45,440 --> 00:41:49,479 J'ai envoy� trois de mes hommes et ils ont �chou�. 551 00:41:49,680 --> 00:41:52,399 Si vous, un officier am�ricain et votre ami, 552 00:41:52,720 --> 00:41:54,233 acceptez cette mission 553 00:41:54,360 --> 00:41:58,273 je suis s�r que le colonel Philips trouvera un moyen de vous envoyer en Australie. 554 00:42:00,040 --> 00:42:01,598 Vous n�gociez ferme! 555 00:42:01,800 --> 00:42:05,349 J'ai pas le choix. Je dois le contacter. 556 00:42:07,320 --> 00:42:09,311 Qu'en dis-tu, Jim? 557 00:42:09,520 --> 00:42:11,397 C'est pas pire que la banca. 558 00:42:11,600 --> 00:42:17,232 On vous fournira des armes et on vous aidera du mieux qu'on peut. 559 00:42:21,360 --> 00:42:23,316 OK, Colonel. On d�marre quand? 560 00:42:23,920 --> 00:42:26,434 Avec un peu de chance, cette nuit. 561 00:44:46,760 --> 00:44:50,116 Anim�s par l'espoir de gagner l'Australie, 562 00:44:50,320 --> 00:44:53,676 nous part�mes avec le bateau vol� pour le Golfe de Leyte, 563 00:44:53,880 --> 00:44:55,950 par le D�troit de Surigao. 564 00:44:56,160 --> 00:44:59,709 On naviguait de nuit, loin des couloirs japonais. 565 00:45:01,800 --> 00:45:04,951 Le jour, on dormait dans des planques bien camoufl�es. 566 00:45:05,360 --> 00:45:07,510 On faisait des tours de garde. 567 00:45:08,320 --> 00:45:10,959 On volait des bidons d'essence ici et l� 568 00:45:11,160 --> 00:45:14,630 et on �tait ravitaill� par des Philippins toujours contents d'aider. 569 00:45:15,560 --> 00:45:20,509 On tra�ait vers le sud, les Japonais toujours derri�re nous. 570 00:45:20,720 --> 00:45:23,757 Jusqu'� ce qu'enfin, notre voyage termin�, 571 00:45:23,880 --> 00:45:26,838 nous empruntions des routes cauchemardesques au c�ur de Mindanao. 572 00:45:27,040 --> 00:45:29,474 Dans un monde dont nous ignorions l'existence. 573 00:45:29,840 --> 00:45:34,197 Trois h�ros, chancelants, fatigu�s, les pieds en sang, 574 00:45:34,400 --> 00:45:38,757 rong�s par les insectes, les habits d�chir�s, les cheveux en p�tard, 575 00:45:38,960 --> 00:45:41,076 avan�ant � l'aveugle. 576 00:45:43,200 --> 00:45:46,033 Si je m'en sors, je boirai tant 577 00:45:46,240 --> 00:45:48,879 que plus tard, rien qu'en m'en souvenant, je serai ivre. 578 00:46:02,160 --> 00:46:02,910 Qu'est-ce qu'il dit? 579 00:46:03,040 --> 00:46:03,790 Qu'il est fermier. 580 00:46:04,040 --> 00:46:06,031 Demande lui s'il y a des Japonais par ici. 581 00:46:10,360 --> 00:46:12,032 Il dit qu'il n'y a personne. 582 00:46:12,120 --> 00:46:13,189 Demande-lui o� sont les am�ricains. 583 00:46:16,080 --> 00:46:19,629 Il a entendu parler du Colonel Phillips? 584 00:46:28,080 --> 00:46:29,229 H� faites le taire! 585 00:46:35,760 --> 00:46:36,954 Que font-ils? 586 00:46:37,160 --> 00:46:38,070 Ils tirent. 587 00:46:38,160 --> 00:46:39,593 J'ai entendu. 588 00:46:51,560 --> 00:46:54,950 H� Mac, ils appartiennent s�rement � ces fameuses gu�rillas am�ricaines. 589 00:46:55,160 --> 00:46:56,832 Je t'avais dit qu'on s'�tait tromp� de route. 590 00:46:56,920 --> 00:46:59,514 Ce n'est pas les Philippines, on est en Afrique! 591 00:46:59,800 --> 00:47:01,358 Voil� Tarzan en personne. 592 00:47:11,680 --> 00:47:12,396 Attendez ici. 593 00:47:16,520 --> 00:47:17,669 Excuse-moi mon pote, 594 00:47:18,200 --> 00:47:22,478 mais si ma m�moire est bonne, ce truc dans ta bouche, c'est une cigarette. 595 00:47:22,560 --> 00:47:24,118 Tiens, on dirait qu'ils savent parler. 596 00:47:33,560 --> 00:47:36,393 "Je reviendrai. Douglas MacArthur". 597 00:47:42,760 --> 00:47:44,034 C'est une nouvelle marque on dirait. 598 00:47:45,560 --> 00:47:46,037 T'as une allumette? 599 00:47:48,160 --> 00:47:49,070 Vous venez d'o�? 600 00:47:49,320 --> 00:47:51,356 Georgie. Pourquoi? 601 00:47:51,560 --> 00:47:52,993 Comment �tes-vous venus ici? 602 00:47:53,200 --> 00:47:54,952 A la nage. �a vous va? 603 00:47:55,080 --> 00:47:56,274 Ok marin. 604 00:47:57,840 --> 00:47:58,955 Vous pouvez entrer. 605 00:48:03,040 --> 00:48:04,553 C'est qui, lui? 606 00:48:04,760 --> 00:48:08,070 Lui? Juste un officier de la Marine. 607 00:48:10,080 --> 00:48:11,069 Il est l�-haut. 608 00:48:17,640 --> 00:48:18,868 Colonel Phillips? 609 00:48:20,200 --> 00:48:21,030 Entrez. 610 00:48:23,840 --> 00:48:26,149 Enseigne Palmer, du Torpilleur du 3�me Escadron. 611 00:48:28,480 --> 00:48:30,357 Quel diable t'envoie? 612 00:48:30,920 --> 00:48:34,754 Le Colonel Demalanta. Il organise la r�sistance � Leyte. 613 00:48:40,240 --> 00:48:43,277 Palmer va vous informer de nos projets 614 00:48:43,400 --> 00:48:46,517 de joindre le mouvement de lib�ration. 615 00:48:48,320 --> 00:48:49,799 Comment va ce vieux bougre? 616 00:48:49,920 --> 00:48:50,796 Il va bien. 617 00:48:51,520 --> 00:48:54,193 Assieds-toi. Un verre d'eau? 618 00:48:55,440 --> 00:48:56,759 Alors, que veut-il? 619 00:48:56,960 --> 00:49:01,715 Si vous lui donnez des armes, il combattra les Japonais � Leyte. 620 00:49:04,680 --> 00:49:05,874 Ecoute bien Palmer. 621 00:49:06,440 --> 00:49:09,477 Dis-lui qu'on s'en fout s'il ne tue personne. 622 00:49:10,400 --> 00:49:12,834 MacArthur veut un service d'espionnage, 623 00:49:13,040 --> 00:49:15,429 un gouvernement civil, une administration. 624 00:49:15,680 --> 00:49:18,513 Une arm�e du peuple pr�te � agir quand on lui demandera et pas avant. 625 00:49:18,880 --> 00:49:19,790 Tu saisis? 626 00:49:20,000 --> 00:49:20,637 Oui monsieur. 627 00:49:20,800 --> 00:49:21,630 Tr�s bien. 628 00:49:21,800 --> 00:49:24,872 Retourne lui dire qu'il peut s'y mettre. 629 00:49:25,920 --> 00:49:29,515 On compte �tablir des stations radio sur les c�tes, 630 00:49:29,720 --> 00:49:32,598 comme �a on sera au courant de tous leurs faits et gestes. 631 00:49:33,320 --> 00:49:35,788 Mais il faut d'abord s'organiser. Ok? 632 00:49:37,320 --> 00:49:40,039 J'avais pas pr�vu de rentrer � Leyte. 633 00:49:40,240 --> 00:49:43,516 Si je suis venu ici, c'est pour que vous m'aidiez � aller en Australie. 634 00:49:44,320 --> 00:49:46,993 On ne veut pas d'hommes en Australie, on les veut ici. 635 00:49:48,320 --> 00:49:52,279 Tu veux �tre utile? Qu'est-ce que tu connais en radio? 636 00:49:53,240 --> 00:49:53,797 Rien du tout. 637 00:49:54,040 --> 00:49:54,870 Peu importe. 638 00:50:02,440 --> 00:50:05,000 Voil� un manuel. �tudie-le. 639 00:50:05,200 --> 00:50:07,919 Il y a des gars qui peuvent t'aider. 640 00:50:08,120 --> 00:50:09,439 Tu seras responsable 641 00:50:09,640 --> 00:50:11,358 de la radio de Leyte. 642 00:50:12,920 --> 00:50:13,636 Qui? Moi? 643 00:50:13,800 --> 00:50:14,869 Oui toi! 644 00:50:15,240 --> 00:50:18,596 �a nous �vitera de devoir ramener d'Australie un homme suppl�mentaire. 645 00:50:20,960 --> 00:50:24,999 On a de belles perspectives pour les hommes brillants comme toi. 646 00:50:27,280 --> 00:50:28,156 Oui Monsieur. 647 00:50:30,600 --> 00:50:33,160 Ainsi le Gouvernement du Leyte Libre, 648 00:50:33,360 --> 00:50:36,352 avec l'aval du pr�sident Queson et du G�n�ral MacArthur, 649 00:50:36,560 --> 00:50:39,518 fut �tabli en secret. 650 00:50:41,800 --> 00:50:43,438 On partait de z�ro, 651 00:50:43,640 --> 00:50:48,077 mais les gens r�agirent vite, offrant ce qu'ils pouvaient. 652 00:50:48,280 --> 00:50:52,876 Des pi�ces automobiles, de l'huile de moteur, des armes, du papier, 653 00:50:53,080 --> 00:50:57,790 des sacs, des vis, des boulons, des tringles, de la ferraille... 654 00:50:58,000 --> 00:51:04,189 Tout ce qui pourrait servir � une arm�e et une administration. 655 00:51:04,400 --> 00:51:09,315 Quelle joie quand on voyait arriver un vieil accumulateur. 656 00:51:09,520 --> 00:51:10,748 Il en manquait toujours. 657 00:51:11,200 --> 00:51:12,349 Et quand nous en trouvions un, 658 00:51:12,520 --> 00:51:14,720 on le traitait avec une extr�me pr�caution. 659 00:51:14,720 --> 00:51:15,994 Et �a en �tait! 660 00:51:16,240 --> 00:51:17,912 Nous le rafistolions, le testions, 661 00:51:18,120 --> 00:51:23,319 et nous nous f�licitions chaque fois qu'il fonctionnait. 662 00:51:27,480 --> 00:51:32,270 Il nous fallait de l'argent. Et donc, il fallait en imprimer. 663 00:51:32,920 --> 00:51:39,393 Un joaillier grava des blocs de bois selon le mod�le du Colonel Phillips. 664 00:51:40,600 --> 00:51:44,639 Vu la quantit� dont nous avions besoin, On utilisa une cha�ne de montage. 665 00:51:44,840 --> 00:51:49,231 Un homme coupait le papier, un autre le pla�ait dans un cadre 666 00:51:49,440 --> 00:51:54,912 puis le tamponnait avec de l'encre � base de suie et de glyc�rine. 667 00:51:55,120 --> 00:51:59,636 On utilisait du papier d'emballage ou du papier de bloc-notes. 668 00:52:01,160 --> 00:52:03,958 Mais �a ressemblait � de l'argent 669 00:52:04,160 --> 00:52:07,709 et c'�tait aussi utile que de l'argent. 670 00:52:07,920 --> 00:52:10,354 On publia m�me notre propre journal. 671 00:52:10,560 --> 00:52:13,996 Les maigres nouvelles nous venaient des quelques radios planqu�es. 672 00:52:14,200 --> 00:52:17,670 Le journal �tait lu � voix haute chaque semaine dans 500 villages. 673 00:52:18,640 --> 00:52:22,713 Avant, la communication d�pendait des coursiers. 674 00:52:22,920 --> 00:52:26,276 A pr�sent, avec du fil barbel�, qu'on avait tendu, enroul�, 675 00:52:26,480 --> 00:52:30,758 et pendu aux arbres avec des bouteilles comme isolant, 676 00:52:30,960 --> 00:52:35,636 en 6 semaines nous avions 150km de c�bles t�l�graphiques. 677 00:52:39,600 --> 00:52:41,397 Pour le gasoil, on fabriquait 678 00:52:41,600 --> 00:52:44,797 de l'alcool de palme dans 9 distilleries. 679 00:52:45,080 --> 00:52:47,036 Nous faisions 10km avec 4 litres. 680 00:52:47,560 --> 00:52:50,154 L'alcool ne servait pas qu'aux autos. 681 00:52:50,760 --> 00:52:52,751 On disait "boire du gasoil", 682 00:52:52,960 --> 00:52:58,478 vu qu'il avait des fonctions d�riv�es. 683 00:53:01,280 --> 00:53:06,070 Nos armes, 2 bouts de tuyau superpos�s. 684 00:53:06,280 --> 00:53:11,195 Nos balles, des vieilles tringles, remplies de poudre des mines marines. 685 00:53:11,480 --> 00:53:14,711 Du souffre, du gros sel et de l'antimoine. 686 00:53:15,560 --> 00:53:16,788 Et quand ils �taient finis. 687 00:53:17,000 --> 00:53:18,069 Nous les essayions. 688 00:53:22,600 --> 00:53:27,469 On a m�me fait un canon avec un large tuyau, un pic comme percuteur 689 00:53:27,680 --> 00:53:30,672 et une amarre comme protection. 690 00:53:31,000 --> 00:53:35,073 Une id�e t�moignant de notre ing�niosit�... 691 00:53:42,040 --> 00:53:46,511 Puis on organisa une arm�e et on entra�na nos gu�rilleros. 692 00:53:46,720 --> 00:53:50,395 On pratiquait la lance, au cas o� on manquerait de munitions. 693 00:53:50,600 --> 00:53:54,479 On apprenait � avancer dans la jungle de nuit, 694 00:53:54,680 --> 00:53:57,319 � tracer des cartes et � les lire, 695 00:53:58,480 --> 00:54:01,040 � donner les premiers soins, 696 00:54:04,920 --> 00:54:09,675 � faire des pi�ges en bambou, le long des routes menant � la ville. 697 00:54:09,840 --> 00:54:12,752 Pour que les Japonais, en cas d'assaut, 698 00:54:12,960 --> 00:54:15,269 se fassent empaler. 699 00:54:15,640 --> 00:54:18,200 En bref, on dressa une arm�e et on restaura un gouvernement. 700 00:54:18,400 --> 00:54:24,350 On donna au peuple la foi en la victoire. 701 00:54:28,160 --> 00:54:31,789 Il n'y avait pas que la guerre et ses pr�paratifs. 702 00:54:32,000 --> 00:54:34,275 Les Philippins adorent faire la f�te. 703 00:54:34,480 --> 00:54:37,631 Des musiciens natifs, en fuite, 704 00:54:37,840 --> 00:54:41,515 faisaient des bals de collectes. 705 00:55:41,360 --> 00:55:43,351 Id�al pour se tordre une cheville. 706 00:56:05,720 --> 00:56:06,550 H� Chuck! 707 00:56:08,640 --> 00:56:13,873 La fille en mauve, tu la trouves pas sexy? 708 00:56:14,400 --> 00:56:16,072 Si, tr�s. 709 00:56:23,360 --> 00:56:25,316 Excusez-moi, vous voulez danser? 710 00:56:52,840 --> 00:56:54,034 Se�ora Martinez? 711 00:56:55,640 --> 00:56:56,959 Mr. Palmer! 712 00:57:00,280 --> 00:57:02,635 Eh bien, on se retrouve. 713 00:57:03,920 --> 00:57:07,595 Oui. Voulez-vous manger? 714 00:57:07,760 --> 00:57:08,317 Non merci. 715 00:57:08,440 --> 00:57:09,156 C'est tr�s bon! 716 00:57:09,280 --> 00:57:10,599 Je n'en doute pas. 717 00:57:13,080 --> 00:57:13,637 Vous ne dansez pas? 718 00:57:14,360 --> 00:57:15,793 Quand on me le demande. 719 00:57:17,480 --> 00:57:18,754 Vous �tes demand�e. 720 00:57:46,240 --> 00:57:49,152 Votre mari n'est pas venu? 721 00:57:49,360 --> 00:57:51,032 Il a promis de venir plus tard. 722 00:58:09,880 --> 00:58:11,154 Devez-vous aussi vous asseoir l�? 723 00:58:11,360 --> 00:58:14,432 Non. Le mariage donne des privil�ges. 724 00:58:22,160 --> 00:58:24,958 Votre robe est tr�s sexy. 725 00:58:25,160 --> 00:58:29,278 Merci. Mon mari me l'a offerte � mon arriv�e il y a 5 ans. 726 00:58:29,480 --> 00:58:34,190 Vous la portez aussi bien qu'une native. Seulement 5 ans? 727 00:58:34,400 --> 00:58:37,233 Et pourtant mon mari dit que je suis plus philippine que lui. 728 00:58:37,440 --> 00:58:40,830 Je me souviens de votre patriotisme. 729 00:58:41,040 --> 00:58:46,433 Comme la fois o� vous m'aviez raisonn� sur le quai, avec fermet�. 730 00:58:46,960 --> 00:58:48,439 Vous avez d� me trouver assez t�tu. 731 00:58:49,000 --> 00:58:49,557 T�tu? 732 00:58:49,680 --> 00:58:50,715 Born�! 733 00:58:50,880 --> 00:58:51,710 Vous l'�tes? 734 00:58:52,120 --> 00:58:53,235 En tout cas, c'est ce qu'on dit de moi. 735 00:58:55,040 --> 00:58:57,270 Finalement, vous �tes encore l�. 736 00:58:57,480 --> 00:59:01,917 Voyez o� m�ne l'ent�tement! Ou est-ce votre pouvoir de persuasion? 737 00:59:02,120 --> 00:59:05,351 Mon mari m'a dit que vous avez bien aid� le Colonel Demalanta. 738 00:59:08,440 --> 00:59:11,557 Il semble tr�s actif dans la gu�rilla. 739 00:59:11,760 --> 00:59:13,910 Oui. Il ne pourrait en �tre autrement. 740 00:59:14,120 --> 00:59:15,439 Et vous? 741 00:59:15,640 --> 00:59:18,632 Je fais ce que je peux. 742 00:59:18,840 --> 00:59:23,595 Ce d�sir de rentrer chez vous, c'est parce que vous �tes mari�? 743 00:59:23,800 --> 00:59:25,279 Non, je ne suis pas mari�. 744 00:59:25,480 --> 00:59:28,597 Une copine, peut-�tre? 745 00:59:29,640 --> 00:59:32,234 Je ne suis pas fianc�, si c'est ce que vous vouliez dire. 746 00:59:32,920 --> 00:59:35,878 Je connais si peu de choses sur vous et vous connaissez tout de moi... 747 00:59:36,200 --> 00:59:37,394 On ne peut pas dire tout. 748 00:59:37,960 --> 00:59:42,476 Mon mari, ma famille, mes origines. 749 00:59:43,120 --> 00:59:44,109 Et vous? 750 00:59:45,840 --> 00:59:48,559 Oh il y a peu de choses � dire. 751 00:59:49,840 --> 00:59:53,719 J'ai bien bourlingu�. Mes parents ont divorc� quand j'�tais gosse. 752 00:59:53,800 --> 00:59:55,233 Ma m�re �tait enseignante. 753 00:59:56,000 --> 01:00:01,552 On d�m�nageait sans cesse. J'�tais toujours le "nouveau voisin". 754 01:00:02,400 --> 01:00:06,393 Je devais faire avec. Que �a me plaise ou non. 755 01:00:06,600 --> 01:00:10,513 Mais �a m'a jamais plu. Voil� pourquoi je n'arrivais jamais � garder un emploi 756 01:00:10,720 --> 01:00:11,755 ni � me poser. 757 01:00:12,160 --> 01:00:14,151 J'�tais du genre agit�. 758 01:00:14,960 --> 01:00:15,710 Et maintenant? 759 01:00:16,520 --> 01:00:22,629 Maintenant, je pourrais me poser, oui. 760 01:00:25,280 --> 01:00:26,713 On retourne danser? 761 01:00:27,840 --> 01:00:29,319 Je pr�f�rerais rester ici. 762 01:00:31,080 --> 01:00:32,308 On devrait aller danser. 763 01:00:44,960 --> 01:00:45,597 Major. 764 01:00:45,920 --> 01:00:47,592 Major? Vous n'�tes pas Enseigne? 765 01:00:47,800 --> 01:00:50,109 Enseigne dans la Marine, Major dans l'Arm�e C'est le m�me grade. 766 01:00:50,200 --> 01:00:51,076 Comment allez-vous? 767 01:00:51,200 --> 01:00:52,519 C'est un plaisir de vous revoir. 768 01:00:52,760 --> 01:00:57,470 Je vous apporte un message de la part du Colonel Demalanta. 769 01:00:57,680 --> 01:01:02,754 "Le football est arriv� et le jeu est maintenu comme pr�vu." 770 01:01:02,960 --> 01:01:05,155 Bonne nouvelle! Merci. 771 01:01:05,360 --> 01:01:06,759 Je dois une fois de plus vous saluer. 772 01:01:06,960 --> 01:01:08,234 Et comme d'habitude je vous souhaite bonne chance. 773 01:01:08,400 --> 01:01:09,196 Bonne soir�e. 774 01:01:10,080 --> 01:01:11,274 Bonsoir major. 775 01:01:12,960 --> 01:01:15,428 C'est un jeune homme tr�s s�duisant. 776 01:01:15,640 --> 01:01:17,710 Oui, vraiment... 777 01:01:17,920 --> 01:01:20,275 Demalanta en pense le plus grand bien. 778 01:02:07,800 --> 01:02:11,713 �a fait du bien de savoir qu'on nous oublie pas. 779 01:02:12,080 --> 01:02:15,072 Oui mais n'oublie pas de faire attention en portant cette caisse. 780 01:02:15,280 --> 01:02:19,239 Palmer, je reviens du sous-marin. 781 01:02:19,920 --> 01:02:24,755 Il faut faire des rapports sur la navigation japonaise. 782 01:02:24,960 --> 01:02:26,154 Combien de postes radio ont-ils envoy�? 783 01:02:26,280 --> 01:02:27,110 Quatre. 784 01:02:27,680 --> 01:02:31,389 H�las, les autres caisses sont pass�es par-dessus bord. 785 01:02:31,680 --> 01:02:32,635 Par-dessus bord? 786 01:02:32,840 --> 01:02:36,196 Il va falloir se d�brouiller en attendant la prochaine cargaison. 787 01:02:37,160 --> 01:02:41,392 Je ne sais pas installer une station. Je ne saurais par o� commencer. 788 01:02:41,560 --> 01:02:44,472 Trouvez un ing�nieur pour vous aider. 789 01:02:44,680 --> 01:02:47,717 Sinon demandez � Martinez. 790 01:02:47,920 --> 01:02:50,912 G�n�ral MacArthur exige ces rapports. 791 01:02:51,120 --> 01:02:54,908 Il veut des informations sur la flotte japonaise. D�brouillez-vous. 792 01:03:04,880 --> 01:03:07,189 Je vis Martinez et il nous aida. 793 01:03:07,720 --> 01:03:08,596 Une grande aide. 794 01:03:09,040 --> 01:03:11,270 Mais il fallut un mois entier 795 01:03:11,480 --> 01:03:15,553 pour qu'une seule station soit pr�te. 796 01:03:15,760 --> 01:03:18,228 On prit le moteur d'une raffinerie, 797 01:03:18,440 --> 01:03:21,955 le g�n�rateur de la salle de cin�ma, 798 01:03:22,160 --> 01:03:25,391 le circuit �lectrique des voitures 799 01:03:25,600 --> 01:03:28,194 le gasoil nous le fabriquions. 800 01:03:29,000 --> 01:03:33,596 Le r�sultat ne fut pas tr�s joli, mais c'�tait une radio, 801 01:03:33,720 --> 01:03:34,835 et �a fonctionnait. 802 01:03:35,080 --> 01:03:37,071 Et au moins gr�ce � Dieu, 803 01:03:37,280 --> 01:03:40,317 Leyte �tait pr�te, sauf pour les indicatifs d'appel et les codes, 804 01:03:40,400 --> 01:03:41,753 � �mettre sur les ondes. 805 01:03:51,320 --> 01:03:52,833 Continue. Il nous faut une r�ponse. 806 01:03:56,880 --> 01:03:58,757 On leur dit quoi, si on a une r�ponse? 807 01:03:59,240 --> 01:04:02,038 Que je ne suis pas mort 808 01:04:02,240 --> 01:04:04,800 et qu'on n'envoie pas ma paie � mon cousin. 809 01:04:05,000 --> 01:04:08,913 Dis-leur comme on se marre ici! 810 01:04:18,960 --> 01:04:20,075 Ils r�pondent. 811 01:04:20,160 --> 01:04:21,912 Qui? D'o� �a vient? 812 01:04:22,400 --> 01:04:23,913 C'est San Francisco! 813 01:04:25,040 --> 01:04:28,350 Lieutenant, radio non identifi�e. 814 01:04:28,560 --> 01:04:30,790 Provenance? 815 01:04:35,160 --> 01:04:37,390 Leyte, aux Philippines. 816 01:04:40,680 --> 01:04:43,148 Ils disent qu'ils n'ont pas de code. 817 01:04:43,360 --> 01:04:45,715 Qu'ils donnent leurs noms. 818 01:04:45,920 --> 01:04:50,391 On va v�rifier. �a peut �tre des Japonais sous une fausse identit�. 819 01:04:56,280 --> 01:05:00,034 Il dit �tre l'Enseigne Palmer, de la Marine Am�ricaine. 820 01:05:00,120 --> 01:05:00,757 On va voir �a. 821 01:05:08,480 --> 01:05:11,916 Ils veulent la date de naissance de ton p�re 822 01:05:12,120 --> 01:05:14,873 et la couleur des yeux de ta m�re. 823 01:05:14,960 --> 01:05:16,279 Comment? 824 01:05:18,760 --> 01:05:23,834 Attends. Alors, il a 52 ans. 825 01:05:24,040 --> 01:05:30,752 1890. Non, 13 novembre 1891. 826 01:05:30,960 --> 01:05:32,154 Yeux bruns. 827 01:05:33,120 --> 01:05:34,473 C'est dingue: San Francisco! 828 01:05:34,720 --> 01:05:35,516 On est presque � la maison! 829 01:05:35,720 --> 01:05:37,517 La prochaine fois on aura Pocatello! 830 01:05:37,960 --> 01:05:39,154 Attendez un instant! 831 01:05:39,280 --> 01:05:40,508 Que disent-ils? 832 01:05:40,720 --> 01:05:46,192 Ils disent: Rdv � 16h pour le trafic. 833 01:05:47,160 --> 01:05:48,798 Formidable! 834 01:06:04,280 --> 01:06:06,271 Essaie encore. On y est presque. 835 01:06:13,800 --> 01:06:18,430 T'as vu, Chuck, je barbote! 836 01:06:18,640 --> 01:06:21,279 Quand t'auras fini, viens nous aider! 837 01:06:28,120 --> 01:06:29,678 Les Japonais arrivent! 838 01:06:29,760 --> 01:06:30,875 Il nous reste un peu de temps? 839 01:06:31,000 --> 01:06:32,752 Non. Ils sont l�! 840 01:06:32,840 --> 01:06:34,353 Emportez tout ce que vous pouvez! 841 01:06:57,960 --> 01:06:58,995 Mes bottes! 842 01:09:48,040 --> 01:09:49,792 O� est la radio am�ricaine? 843 01:09:50,000 --> 01:09:51,672 Je sais pas, monsieur. 844 01:09:51,880 --> 01:09:53,916 Ils sont partis o�? 845 01:09:54,120 --> 01:09:57,271 Qui sait? Les Am�ricains s'�vaporent. 846 01:10:07,960 --> 01:10:10,190 "Je reviendrai. G�n�ral MacArthur" 847 01:11:15,160 --> 01:11:17,515 C'est la maison de Juan Martinez? 848 01:11:17,600 --> 01:11:18,350 Oui. 849 01:11:19,160 --> 01:11:20,593 Vous �tes sa femme? 850 01:11:20,680 --> 01:11:21,829 En effet. 851 01:11:22,120 --> 01:11:24,111 O� est votre mari? 852 01:11:24,320 --> 01:11:27,039 Au lit. Il dort. Il est malade. 853 01:11:28,920 --> 01:11:29,636 Dois-je l'appeler? 854 01:11:29,720 --> 01:11:31,915 Non, ce ne sera pas n�cessaire. 855 01:11:34,280 --> 01:11:35,269 Suivez-moi. 856 01:11:41,240 --> 01:11:44,835 Vous connaissez un officier am�ricain du nom de Palmer. 857 01:11:46,080 --> 01:11:47,274 Je connais beaucoup d'Am�ricains. 858 01:11:48,760 --> 01:11:52,196 Vous �tiez au bal de Tacloban il y a 6 semaines. 859 01:11:52,800 --> 01:11:55,519 Possible. Je vais souvent au bal. 860 01:11:55,960 --> 01:11:58,155 Un bal de collecte pour la gu�rilla. 861 01:11:58,480 --> 01:11:59,230 Pour la Croix Rouge. 862 01:11:59,360 --> 01:12:02,352 Peu importe! Vous avez dans� avec Palmer. 863 01:12:02,560 --> 01:12:05,836 Inutile de nier. C'est �crit ici. 864 01:12:09,960 --> 01:12:10,710 Que voulez-vous? 865 01:12:15,200 --> 01:12:18,192 Ce Palmer. O� est-il? 866 01:12:19,320 --> 01:12:19,720 Je ne sais pas. 867 01:12:19,720 --> 01:12:20,357 Je ne sais pas. 868 01:12:20,440 --> 01:12:21,873 O� est sa station radio? 869 01:12:22,440 --> 01:12:24,317 Je n'en ai jamais entendu parler. 870 01:12:25,440 --> 01:12:29,353 Il y a une r�compense de 10000 pesos. 871 01:12:30,480 --> 01:12:31,390 Je ne sais rien � ce sujet. 872 01:12:31,480 --> 01:12:32,754 Mais vous connaissez Palmer! 873 01:12:32,880 --> 01:12:33,392 Oui. 874 01:12:34,000 --> 01:12:36,116 Vous aimez les Am�ricains. 875 01:12:36,320 --> 01:12:40,632 Vous aimez les Blancs avec des gueules de porc bouilli! 876 01:12:55,880 --> 01:12:57,836 C'est vous, Juan Martinez? 877 01:12:58,720 --> 01:12:59,835 Oui. 878 01:13:00,880 --> 01:13:02,472 Vous �tes un gu�rillero? 879 01:13:03,360 --> 01:13:04,873 Je suis un planteur. 880 01:13:05,080 --> 01:13:07,355 Vous �tes ami avec des Am�ricains. 881 01:13:07,560 --> 01:13:09,835 Vous avez accueilli des gu�rilleros, 882 01:13:11,320 --> 01:13:18,237 Vous leur avez donn� de l'argent, des vivres et de l'�quipement radio. 883 01:13:21,560 --> 01:13:24,677 J'ai un compte-rendu de tous vos dons. 884 01:13:26,720 --> 01:13:28,676 Vous voulez l'�couter? 885 01:13:28,960 --> 01:13:30,393 Ce n'est pas n�cessaire. 886 01:13:30,840 --> 01:13:32,432 Vous niez �tre un gu�rillero? 887 01:13:34,480 --> 01:13:36,630 Je vous ai dit que je suis planteur. 888 01:13:37,520 --> 01:13:41,559 O� est Palmer? 889 01:13:43,400 --> 01:13:49,475 L'homme qui vous rend visite. 890 01:13:53,400 --> 01:13:54,719 Je ne sais pas. 891 01:13:56,200 --> 01:13:59,272 O� est sa station radio? 892 01:14:00,880 --> 01:14:02,711 Je ne sais pas. 893 01:14:03,120 --> 01:14:05,236 Tu vas parler! 894 01:14:12,680 --> 01:14:13,510 Juan! 895 01:14:19,880 --> 01:14:20,676 Regardez! 896 01:14:20,800 --> 01:14:23,553 Voil� comme on traite les gu�rilleros! 897 01:14:23,760 --> 01:14:30,632 Alors, o� est l'Am�ricain? Parlez! 898 01:15:04,720 --> 01:15:09,350 D�s lors, �a devint vraiment dangereux. On avait excit� les Japonais. 899 01:15:09,560 --> 01:15:14,111 La riposte fut imm�diate et f�roce. 900 01:15:23,120 --> 01:15:25,588 Ils arrivaient toujours plus nombreux, 901 01:15:25,800 --> 01:15:29,509 battant, assassinant, d�termin�s � nous �radiquer. 902 01:15:30,600 --> 01:15:35,515 Parfois j'apercevais Jeanne dans un village recul�. 903 01:15:35,720 --> 01:15:39,633 Elle aussi �tait maintenant recherch�e. 904 01:15:39,840 --> 01:15:41,478 Nos rencontres �taient br�ves, 905 01:15:41,560 --> 01:15:43,312 car le danger r�dait. 906 01:15:43,440 --> 01:15:48,275 M�me une rumeur sur notre pr�sence dans un village nous mettrait en danger de mort. 907 01:16:27,720 --> 01:16:28,675 Chuck. 908 01:16:30,280 --> 01:16:31,395 Jeanne. 909 01:16:37,320 --> 01:16:39,151 Je suis venue f�ter No�l avec vous. 910 01:16:39,840 --> 01:16:40,590 No�l? 911 01:16:41,000 --> 01:16:42,069 Vous aviez oubli�? 912 01:16:42,760 --> 01:16:46,514 En effet. �a fait si longtemps que j'ai pas vu un calendrier! 913 01:16:46,720 --> 01:16:47,948 Puis-je entrer? 914 01:16:48,760 --> 01:16:51,991 Venez! N'essayez m�me pas de partir! 915 01:16:55,040 --> 01:16:56,268 Comment saviez-vous o� j'�tais? 916 01:16:56,480 --> 01:17:00,268 Il y a toujours moyen de savoir. Je vous ai ramen� un arbre. 917 01:17:01,680 --> 01:17:03,477 J'ai pas trouv� de sapin. 918 01:17:05,040 --> 01:17:08,112 No�l sans arbre n'est pas No�l. 919 01:17:17,640 --> 01:17:21,189 Merci d'�tre venue. 920 01:17:22,680 --> 01:17:24,193 J'en avais envie. 921 01:17:31,280 --> 01:17:33,999 C'est pas un No�l comme les autres. 922 01:17:35,320 --> 01:17:39,074 C'est bien mieux. 923 01:17:39,840 --> 01:17:41,273 Je trouve aussi. 924 01:17:41,680 --> 01:17:43,750 Ce sera � jamais le plus beau. 925 01:17:47,360 --> 01:17:51,512 Je me souviens du No�l de mes 12 ans. 926 01:17:52,560 --> 01:17:54,437 J'ai eu une ch�vre. 927 01:17:55,440 --> 01:18:00,355 J'ai toujours pens� que c'�tait le plus beau No�l. Jusqu'ici. 928 01:18:01,440 --> 01:18:06,070 Quand j'avais 12 ans, on laissait nos chaussures devant la chemin�e et... 929 01:18:06,280 --> 01:18:08,271 Les chaussures? 930 01:18:08,480 --> 01:18:10,755 En France, on pend pas de chaussettes. 931 01:18:10,960 --> 01:18:13,269 On posait nos chaussures pr�s du feu. 932 01:18:14,120 --> 01:18:19,274 Et on allait � la messe de minuit. Puis c'�tait le "r�veillon". 933 01:18:19,640 --> 01:18:20,959 C'est quoi? 934 01:18:22,040 --> 01:18:24,429 Un vrai �v�nement � 12 ans. 935 01:18:24,640 --> 01:18:29,509 Un genre de repas apr�s minuit. Des hu�tres et du vin blanc. 936 01:18:30,080 --> 01:18:35,313 Je me souviens la premi�re fois que je l'ai fait, je me suis sentie tr�s grande. 937 01:18:37,400 --> 01:18:42,633 Le matin, apr�s la venue du P�re No�l, 938 01:18:42,840 --> 01:18:47,038 on s'asseyait pr�s du feu et on chantait. 939 01:20:07,120 --> 01:20:08,758 Chuck! 940 01:20:13,680 --> 01:20:14,635 Attends ici. 941 01:20:17,120 --> 01:20:17,916 Jim? 942 01:20:18,360 --> 01:20:21,352 Les Japonais ont attrap� Miguel. 943 01:20:21,920 --> 01:20:26,198 Il a �t� transperc� � la ba�onnette. Il a r�ussi � ramper jusqu'ici. 944 01:20:26,280 --> 01:20:27,429 Amenez le � l'int�rieur. 945 01:20:27,680 --> 01:20:30,513 Attention, sortez le du brancard. 946 01:20:34,160 --> 01:20:35,434 Mettez-le sur le lit. 947 01:20:40,320 --> 01:20:41,196 Doucement. 948 01:20:49,400 --> 01:20:50,913 Que va-t-on faire? 949 01:20:51,880 --> 01:20:55,714 Que peut-on faire? Pas de m�decin � moins de 80km. 950 01:20:57,760 --> 01:20:59,671 Alors c'est � toi de l'op�rer. 951 01:21:01,440 --> 01:21:04,034 Qui moi? Tu es fou? 952 01:21:04,240 --> 01:21:05,275 Quelqu'un doit le faire. 953 01:21:05,440 --> 01:21:07,431 Je suis pas m�decin. 954 01:21:07,640 --> 01:21:09,710 Il y a urgence. 955 01:21:09,920 --> 01:21:11,831 On ne peut pas le laisser mourir. 956 01:21:12,040 --> 01:21:14,395 Et s'il pr�f�rait mourir? 957 01:21:14,600 --> 01:21:16,272 Personne ne pr�f�re mourir. 958 01:21:30,320 --> 01:21:30,832 Chuck. 959 01:21:34,920 --> 01:21:36,399 Je t'aiderai. 960 01:21:43,160 --> 01:21:47,278 OK, si c'est sa volont�, je ferai ce que je peux. 961 01:21:48,080 --> 01:21:50,071 Comment ne serait-ce pas sa volont�? 962 01:21:51,360 --> 01:21:52,588 Demande-lui. 963 01:22:17,240 --> 01:22:18,912 Il te souhaite bonne chance. 964 01:22:21,680 --> 01:22:23,830 Vas me chercher de l'eau chaude. 965 01:22:27,000 --> 01:22:29,992 C'est du sulphathiazole. �miette le. 966 01:22:41,120 --> 01:22:42,758 Les pierres sont chaudes? 967 01:22:42,880 --> 01:22:44,074 Oui. 968 01:22:44,480 --> 01:22:48,553 Il faudra les enrouler dans une couverture pour lui tenir chaud. 969 01:22:55,200 --> 01:22:57,156 Ouvre cette bouteille d'antiseptique. 970 01:23:02,960 --> 01:23:04,439 Sur mes mains. 971 01:23:05,680 --> 01:23:06,715 Mets tout le savon. 972 01:23:08,240 --> 01:23:09,195 Parfait. 973 01:23:12,480 --> 01:23:14,232 Prends le sulphathiazole. 974 01:23:19,280 --> 01:23:20,713 Ouvre �a Jim. 975 01:23:24,760 --> 01:23:26,830 Plus qu'une dose de morphine. 976 01:23:27,040 --> 01:23:29,315 Donne la au pic de la douleur. 977 01:23:33,760 --> 01:23:36,672 Jeanne, am�ne �a. 978 01:23:39,840 --> 01:23:41,512 Retire sa chemise. 979 01:24:18,120 --> 01:24:19,519 Il est mort. 980 01:24:30,600 --> 01:24:34,798 Tu esp�rais quoi? Je t'ai dit que j'y connaissais rien. 981 01:24:57,480 --> 01:24:59,710 "Je reviendrai. MacArthur". 982 01:25:01,120 --> 01:25:02,633 La semaine prochaine... 983 01:25:02,720 --> 01:25:03,869 Il le fera. 984 01:25:03,960 --> 01:25:07,509 Quand? Quand on sera fum�s et mis � s�cher? 985 01:25:07,720 --> 01:25:10,757 Il viendra. Les Japonais vont bien finir par s'�puiser. 986 01:25:10,960 --> 01:25:12,632 Tout comme nous. 987 01:25:13,240 --> 01:25:18,234 Je sais ce que tu ressens. Je sais � quel point Miguel comptait pour toi. 988 01:25:18,440 --> 01:25:21,796 Mais tu ne peux pas renoncer. Ne perds pas espoir. Tu dois continuer. 989 01:25:22,000 --> 01:25:25,595 Miguel esp�rait, et regarde le maintenant, les tripes � l'air. 990 01:25:27,920 --> 01:25:31,993 Si on perd l'espoir, on perd tout. 991 01:25:42,680 --> 01:25:44,955 Des mois p�nibles s'annon�aient. 992 01:25:45,160 --> 01:25:48,709 Ce No�l marqua un changement au Leyte. 993 01:25:48,920 --> 01:25:51,593 Nos sous-marins arrivaient d�sormais r�guli�rement, 994 01:25:51,800 --> 01:25:54,439 charg�s d'armes et de vivres. 995 01:25:54,640 --> 01:25:58,315 La gu�rilla attaquait de toutes parts. 996 01:25:58,440 --> 01:26:00,749 On savait qu'on avait le dessus. 997 01:26:00,960 --> 01:26:06,318 Mais quand reviendrait MacArthur? La question se posait plus que jamais. 998 01:26:18,760 --> 01:26:19,988 Regardez �a! 999 01:26:20,800 --> 01:26:22,199 C'est pas vrai! 1000 01:26:22,400 --> 01:26:24,675 Ils veulent peut-�tre nous effrayer. 1001 01:26:24,880 --> 01:26:26,711 C'est r�ussi. 1002 01:26:26,800 --> 01:26:29,633 Chuck! Viens voir �a! 1003 01:26:47,160 --> 01:26:48,036 Chuck! 1004 01:26:52,200 --> 01:26:53,519 Chuck que se passe-t-il? 1005 01:26:57,600 --> 01:27:01,434 Il fallait que je te voie. Je suis venu faire mes adieux. 1006 01:27:01,640 --> 01:27:02,390 Tu pars? 1007 01:27:03,000 --> 01:27:03,557 O�? 1008 01:27:03,640 --> 01:27:04,709 Handig Point. 1009 01:27:04,880 --> 01:27:07,838 Demalanta a re�u l'ordre de surveiller 1010 01:27:08,040 --> 01:27:11,430 la navigation du chenal et relever les champs de mines. 1011 01:27:11,640 --> 01:27:14,108 Au-del� des lignes japonaises! 1012 01:27:14,320 --> 01:27:16,675 Que faire? Dire que je suis pas libre? 1013 01:27:17,720 --> 01:27:19,358 Je t'aime. 1014 01:27:35,520 --> 01:27:37,476 C'est pour No�l prochain. 1015 01:27:50,880 --> 01:27:54,395 2 b�timents sur la ligne de 20m, en direction du terrain central. 1016 01:28:00,600 --> 01:28:06,869 Orientation: 0, 9, 0. Distance: 1600m. 1017 01:28:07,960 --> 01:28:11,669 Heure: 10:21. 1018 01:28:22,320 --> 01:28:29,829 Cap estim�: 3, 5, 0. Vitesse estim�e: 25 n�uds. 1019 01:28:34,760 --> 01:28:36,352 Quelle allure! 1020 01:28:39,600 --> 01:28:49,350 Tiens-toi pr�t. Distance: 1400m. Orientation: 0, 6, 0. 1021 01:28:49,560 --> 01:28:53,269 Heure: 10:23. 1022 01:29:07,040 --> 01:29:09,315 OK, �a y est! Envoyez le! 1023 01:29:09,600 --> 01:29:10,874 Comment s'appelle cet homme? 1024 01:29:10,960 --> 01:29:11,790 Palmer, monsieur. 1025 01:29:11,880 --> 01:29:14,235 Dis � Palmer: Bravo et tirez-vous. 1026 01:29:17,640 --> 01:29:19,710 Ils disent: "Bravo et tirez-vous". 1027 01:29:20,400 --> 01:29:22,675 Ils disent: "Bravo et tirez-vous". 1028 01:29:22,880 --> 01:29:26,668 �a y est. On emporte le matos. Je me charge du t�l�phone. 1029 01:29:59,560 --> 01:30:02,199 Jim, oublie la radio, il faut se tirer! 1030 01:30:25,840 --> 01:30:26,955 Chuck! 1031 01:30:39,960 --> 01:30:40,995 Pas de Japonais au village? 1032 01:30:41,120 --> 01:30:41,632 Non. 1033 01:30:42,040 --> 01:30:43,917 Ils sont partis hier dans 2 camions. 1034 01:30:44,120 --> 01:30:46,714 Venez tous avec moi. On a du bon poulet. 1035 01:30:46,920 --> 01:30:48,911 Comme � Pocatello. 1036 01:31:16,080 --> 01:31:18,150 Les Japonais! 1037 01:31:21,760 --> 01:31:24,320 Les Japonais! 1038 01:31:24,440 --> 01:31:25,316 O� sont-ils? 1039 01:31:25,480 --> 01:31:29,439 Ils arrivent. Y a 2 camions. Partez sur le champ! 1040 01:31:29,640 --> 01:31:31,278 A l'�glise! Venez! 1041 01:34:17,240 --> 01:34:19,879 Couvrez les fen�tres! Fermez la porte! 1042 01:34:25,080 --> 01:34:27,116 Je m'excuse de vous infliger �a! 1043 01:34:29,880 --> 01:34:32,713 Emmenez les femmes dans la sacristie, vite! 1044 01:34:32,880 --> 01:34:34,757 Veille � ce qu'elles restent l�. 1045 01:34:34,960 --> 01:34:36,109 Je peux avoir une arme? 1046 01:34:36,240 --> 01:34:37,150 Reste en dehors de �a. 1047 01:34:37,280 --> 01:34:39,350 J'�tais soldat � Bataan. 1048 01:34:39,560 --> 01:34:41,790 Bien alors prends �a. 1049 01:34:44,200 --> 01:34:46,270 Couvre cette fen�tre. 1050 01:37:15,480 --> 01:37:16,390 C'est quoi? 1051 01:37:17,240 --> 01:37:18,309 Des canons. 1052 01:37:19,440 --> 01:37:20,634 Ils sont gros! 1053 01:37:21,040 --> 01:37:22,314 Ils sont loin. 1054 01:37:22,520 --> 01:37:27,640 Les n�tres? Ceux de MacArthur? 1055 01:37:27,840 --> 01:37:29,956 Il a dit qu'il reviendrait, non? 1056 01:37:31,560 --> 01:37:32,709 Des avions! 1057 01:37:32,920 --> 01:37:34,194 Baisse toi, idiot! 1058 01:38:03,720 --> 01:38:04,948 Avions am�ricains? 1059 01:38:05,160 --> 01:38:08,948 S�rement! Les Japonais n'en auraient pas autant! 1060 01:38:09,160 --> 01:38:10,149 Ils vont l�cher des bombes? 1061 01:38:10,240 --> 01:38:13,869 T'en fais pas, quand ils le font, ils touchent seulement des Japonais. 1062 01:38:14,040 --> 01:38:15,234 Du moins, j'esp�re. 1063 01:38:15,920 --> 01:38:19,754 Chuck, que fait-on? On va soutenir MacArthur? 1064 01:38:20,160 --> 01:38:23,869 Ecoute, moussaillon, on l'a attendu 3 ans. Attendons le. 1065 01:39:00,360 --> 01:39:04,273 Bonjour, p�re. Et votre drapeau, pourquoi ne flotte-t-il pas? 1066 01:39:04,960 --> 01:39:07,758 C'est pour accueillir MacArthur. 1067 01:39:07,960 --> 01:39:09,632 Il aimerait aussi le drapeau philippin. 1068 01:39:09,760 --> 01:39:10,510 Vous croyez? 1069 01:39:10,840 --> 01:39:14,037 Am�ne moi notre drapeau. 1070 01:39:15,360 --> 01:39:19,672 Je les avais gard�es pour le jour de la lib�ration. Je vous les offre. 1071 01:39:20,600 --> 01:39:23,034 C'est adorable. Merci! 1072 01:39:24,320 --> 01:39:27,198 D�sol�, on n'a plus de glace depuis un bon bout de temps. 1073 01:39:27,360 --> 01:39:29,555 G�nial! Je la boirais m�me bouillante! 1074 01:39:29,640 --> 01:39:35,636 T'imagines, �a fait 3 ans que je vendrais mon �me juste pour une, 1075 01:39:35,840 --> 01:39:40,436 et l�, juste quand MacArthur nous am�ne tous les Etats-Unis! 81051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.