All language subtitles for Ambitions.s01.e11.PROPER.WEBRiP.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,972 --> 00:00:11,778 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:11,788 --> 00:00:13,966 Offriamo a Bella Tru un contratto di prova esclusivo. 3 00:00:13,976 --> 00:00:15,504 "Da Thelma" è mio. 4 00:00:15,514 --> 00:00:17,763 La decisione spetta a me, e solo a me. 5 00:00:17,773 --> 00:00:20,894 Se qualcuno vuole tirarsi indietro dal progetto English Rose, 6 00:00:20,904 --> 00:00:23,878 - faccia pure. - Banks non è in vendita! 7 00:00:24,457 --> 00:00:26,381 Mi dispiace. Restiamo sul professionale. 8 00:00:26,391 --> 00:00:29,150 - Peters l'ha corrotta, vero? Lo ammetta. - Rischia il carcere. 9 00:00:29,160 --> 00:00:30,520 Quello che dovevo dire l'ho detto. 10 00:00:30,530 --> 00:00:32,681 Ha detto che subirò le ripercussioni peggiori. 11 00:00:32,691 --> 00:00:34,446 - Nessuno subirà niente. - Mi serve una guardia del corpo 12 00:00:34,456 --> 00:00:37,228 per Rondell Lancaster, subito. 13 00:00:37,238 --> 00:00:39,225 Controlla il tuo account e-mail della Purifoy. 14 00:00:39,235 --> 00:00:42,339 - Ti ho inviato un regalino. - Penso sempre a quando sto con te, Damian. 15 00:00:42,349 --> 00:00:44,476 - Sto pensando di lasciarlo. - È finita. 16 00:00:44,486 --> 00:00:47,075 Titus, non lasciarmi, ti prego... 17 00:00:52,706 --> 00:00:56,391 DA DAMIAN: Missione compiuta. Titus e Amara hanno rotto. Lui alloggia all'Hotel Ducksworth. 18 00:00:56,401 --> 00:00:58,834 Ieri ho incontrato Kenny Leon. 19 00:00:58,844 --> 00:01:02,151 - Davvero? - Aveva una riunione all'ufficio culturale. 20 00:01:02,161 --> 00:01:05,519 Sta guidando un programma di scambio teatrale per i college della Georgia 21 00:01:05,529 --> 00:01:07,734 alla Royal Academy of Dramatic Art a Londra. 22 00:01:07,744 --> 00:01:11,766 Gli ho detto che conosco personalmente un'attrice giovane e promettente. 23 00:01:11,776 --> 00:01:14,544 - Sei serio? - Scherzerei mai su una cosa del genere? 24 00:01:15,420 --> 00:01:17,799 Non è una notizia fantastica, Carly? 25 00:01:17,809 --> 00:01:20,563 Spero tu capisca quanto sia fortunata ad avere dei genitori 26 00:01:20,573 --> 00:01:23,336 che ricoprono una posizione tale da poter chiedere favori come questo. 27 00:01:23,346 --> 00:01:25,809 No, no. L'aveva già adocchiata, Steph. 28 00:01:27,247 --> 00:01:29,262 Kenny ha visto come hai recitato in "For Colored Girls" 29 00:01:29,272 --> 00:01:31,295 e gli hai fatto un'ottima impressione, signorina. 30 00:01:31,305 --> 00:01:34,436 - Anch'io sono rimasto colpito. - Grazie, papà. 31 00:01:34,446 --> 00:01:36,837 È bello sapere che almeno uno dei miei genitori crede in me. 32 00:01:36,847 --> 00:01:40,253 Non voglio affrontare nuovamente questa conversazione, Carly. 33 00:01:40,263 --> 00:01:42,006 Ti ho detto più e più volte 34 00:01:42,016 --> 00:01:44,846 che appoggio i tuoi sogni. 35 00:01:45,227 --> 00:01:46,606 Anzi, 36 00:01:46,616 --> 00:01:50,195 credo proprio che il programma di Kenny sarebbe perfetto per te. 37 00:01:50,205 --> 00:01:53,179 Magari l'anno prossimo, quando sarai più vicina alla laurea. 38 00:01:53,189 --> 00:01:54,977 Magari farò domanda ora. 39 00:01:54,987 --> 00:01:57,947 Non è che abbia molti motivi per restare ad Atlanta. 40 00:01:57,957 --> 00:01:59,549 Cosa avete, voi due? 41 00:02:00,494 --> 00:02:03,395 Scattate come molle e vi ringhiate addosso dalla festa dell'anniversario. 42 00:02:03,405 --> 00:02:05,047 Vuoi dirglielo tu, 43 00:02:05,057 --> 00:02:07,902 - o dovrei farlo io, mamma? - Tutto bene, signor Carlisle? 44 00:02:07,912 --> 00:02:09,761 Stanno facendo colazione, signore. 45 00:02:09,771 --> 00:02:10,771 Scusate. 46 00:02:11,315 --> 00:02:12,984 Papà, cosa succede? La mamma sta male? 47 00:02:12,994 --> 00:02:15,290 No, no. Uno dei miei tirocinanti... 48 00:02:14,768 --> 00:02:17,473 {\an8}EREDI INNAMORATE 49 00:02:15,300 --> 00:02:17,473 Mi ha inviato questo schifo. 50 00:02:17,483 --> 00:02:19,144 Oh, mio Dio. Carly. 51 00:02:21,426 --> 00:02:22,426 Carly? 52 00:02:24,234 --> 00:02:26,013 Tesoro, cosa significa questa storia? 53 00:02:26,612 --> 00:02:28,671 Beh, è ora che qualcuno inizi a parlare. 54 00:02:29,181 --> 00:02:30,668 E subito, anche. 55 00:02:42,645 --> 00:02:45,216 A TITUS: Dobbiamo parlarne. 56 00:02:52,179 --> 00:02:53,722 Credevo avessimo un accordo. 57 00:02:55,501 --> 00:02:56,889 Cos'è successo, Herschel? 58 00:02:56,899 --> 00:02:58,114 Beh, 59 00:02:58,124 --> 00:02:59,939 il mio avvocato gliel'ha già detto. 60 00:02:59,949 --> 00:03:02,184 Ho cambiato idea, non testimonierò. 61 00:03:02,613 --> 00:03:05,608 È la mia decisione definitiva. Dovrà rispettare la mia volontà. 62 00:03:05,618 --> 00:03:07,423 Ho passato una pessima nottata, 63 00:03:07,433 --> 00:03:10,678 e non sono dell'umore per giocare. Lei rispetti quello che le sto per dire. 64 00:03:10,688 --> 00:03:13,836 Herschel, abbiamo delle prove che lei ha accettato delle tangenti. 65 00:03:14,795 --> 00:03:17,046 Questo è un assegno annullato di dieci mila dollari, 66 00:03:17,056 --> 00:03:19,809 intestato all'associazione "Chattahoochee River". 67 00:03:19,819 --> 00:03:21,281 Sappiamo che è lei. 68 00:03:21,291 --> 00:03:24,128 Decida lei, può dirmi chi le ha fatto l'assegno e passarla liscia, 69 00:03:24,138 --> 00:03:27,147 oppure può fare il finto tonto e finire in un carcere federale. 70 00:03:27,157 --> 00:03:28,799 Dovrebbe essere una scelta facile. 71 00:03:28,809 --> 00:03:30,669 Io pago le mie tasse. 72 00:03:30,679 --> 00:03:33,352 Vado in chiesa ogni domenica. 73 00:03:34,105 --> 00:03:36,857 Non ho mai preso nemmeno una multa per eccesso di velocità. 74 00:03:36,867 --> 00:03:40,933 Un solo errore e mi sono rovinato la vita? 75 00:03:41,857 --> 00:03:42,857 Ascolti, 76 00:03:44,199 --> 00:03:46,282 a volte le brave persone fanno... 77 00:03:46,292 --> 00:03:48,351 Delle scelte sbagliate. 78 00:03:48,361 --> 00:03:50,520 Non è la fine del mondo. 79 00:03:50,530 --> 00:03:53,562 La mia famiglia non deve affrontare questa situazione, non se lo meritano. 80 00:03:53,572 --> 00:03:54,572 Herschel, 81 00:03:55,359 --> 00:03:59,761 la sua famiglia la perdonerà. Sapranno che ha fatto la cosa giusta, alla fine. 82 00:04:00,378 --> 00:04:01,830 Sì, va bene. 83 00:04:02,647 --> 00:04:04,426 Sono contenta abbia cambiato idea. 84 00:04:05,643 --> 00:04:06,643 Senta, 85 00:04:07,095 --> 00:04:09,655 si prenda un attimo per pensarci. Io rispondo a questa chiamata. 86 00:04:17,081 --> 00:04:18,819 Ehi, Karen? 87 00:04:19,999 --> 00:04:22,359 Sì, all'inizio esitava, ma... 88 00:04:22,369 --> 00:04:23,773 Ora l'ho convinto. 89 00:04:23,783 --> 00:04:26,113 Oh, sì, collaborerà sicuramente. 90 00:04:26,467 --> 00:04:27,491 Lasciami... 91 00:04:30,379 --> 00:04:31,590 Amara? 92 00:04:31,600 --> 00:04:32,852 Amara, che succede? 93 00:04:33,399 --> 00:04:34,523 Amara? 94 00:04:53,745 --> 00:04:56,673 Ambitions - Stagione 1 Episodio 11 - "A Change Is Gonna Come" 95 00:04:56,683 --> 00:04:57,801 #NoSpoiler 96 00:04:58,751 --> 00:05:03,339 Dimmi che qualcuno ha falsificato la foto della figlia di Hunter Purifoy 97 00:05:03,349 --> 00:05:06,021 mentre infila la sua lingua biforcuta nella bocca della mia nipotina. 98 00:05:06,031 --> 00:05:08,463 - Papà, questo non aiuta. - L'hanno incastrata, vero? 99 00:05:08,473 --> 00:05:10,508 L'hanno incastrata. È l'unica spiegazione. 100 00:05:10,518 --> 00:05:13,178 Quella puttana biondina ha teso una trappola a Carly in un posto pubblico 101 00:05:13,188 --> 00:05:15,155 dove qualcuno le ha scattato quella foto. 102 00:05:15,165 --> 00:05:17,255 Mossa da Hunter Purifoy! 103 00:05:17,265 --> 00:05:18,384 Nonno. 104 00:05:20,324 --> 00:05:21,812 Hai capito male... 105 00:05:22,189 --> 00:05:24,775 Ok? Lori non mi ha teso nessuna trappola. 106 00:05:25,535 --> 00:05:27,321 Stavamo insieme. 107 00:05:28,974 --> 00:05:30,476 Eravamo innamorate. 108 00:05:33,083 --> 00:05:34,215 Sono omosessuale. 109 00:05:39,530 --> 00:05:42,572 Oh, merda. Sei fuori di testa, ragazzina! 110 00:05:42,582 --> 00:05:44,673 Papà, credo che tu debba andare a casa 111 00:05:44,683 --> 00:05:47,669 e lasciar gestire la faccenda alla famiglia mia, di Evan, e Carly. 112 00:05:47,679 --> 00:05:50,429 Non faccio parte della famiglia? Non vado da nessuna parte! 113 00:05:50,439 --> 00:05:53,548 Tua figlia ha appena ammesso di aver fatto sesso consensuale con una Purifoy. 114 00:05:53,558 --> 00:05:55,588 Permetti questo scempio sotto il tuo stesso tetto? 115 00:05:55,598 --> 00:06:00,403 Adesso basta! Non vieni in casa mia a parlare così a mia figlia e mia moglie. 116 00:06:00,413 --> 00:06:01,922 Vattene. 117 00:06:01,932 --> 00:06:03,063 Subito. 118 00:06:10,762 --> 00:06:12,711 Mi aspettavo di più da te. 119 00:06:22,994 --> 00:06:24,279 Va tutto bene, tesoro. 120 00:06:24,289 --> 00:06:25,346 Va tutto bene. 121 00:06:30,803 --> 00:06:31,924 Te l'ho detto... 122 00:06:31,934 --> 00:06:34,887 Herschel Cooper era coinvolto in un'indagine del dipartimento di giustizia, 123 00:06:34,897 --> 00:06:39,231 e non andrò via senza sapere cosa abbia spinto Herschel a spararsi. 124 00:06:39,241 --> 00:06:41,461 Ora è un'indagine della polizia. 125 00:06:41,471 --> 00:06:44,647 Cosa c'è in "sono un pubblico ministero" che non capisci? 126 00:06:44,657 --> 00:06:46,300 Abbiamo trovato questo, signore. 127 00:06:46,310 --> 00:06:47,531 Fammi vedere. 128 00:06:50,406 --> 00:06:51,701 L'ha fatto lui? 129 00:06:52,552 --> 00:06:54,728 Voglio solo sapere che fare. 130 00:06:54,738 --> 00:06:56,972 Herschel non avrebbe fatto del male alla sua famiglia. 131 00:06:56,982 --> 00:06:58,532 Stava tentando di salvarla. 132 00:07:04,950 --> 00:07:08,162 Le spalline sono adatte per le tue spalle, fatto. 133 00:07:09,312 --> 00:07:12,881 Le maniche cadono bene sul polso, fatto. 134 00:07:13,700 --> 00:07:16,902 Ecco come sai che un abito è fatto bene. 135 00:07:16,912 --> 00:07:19,180 - Devo dirlo, sto bene. - Sì, è vero. 136 00:07:19,190 --> 00:07:22,530 - Ora, girati, stai in posa, muoviti. - Davvero? 137 00:07:22,540 --> 00:07:25,220 Oggi sei tu il modello! Girati per me, forza. 138 00:07:28,183 --> 00:07:30,347 - Ti stai divertendo, vero? - Sì. 139 00:07:30,357 --> 00:07:34,032 Ok, va bene. Ma sai di cosa ha bisogno questo look? 140 00:07:38,971 --> 00:07:40,907 Questa cravatta... 141 00:07:41,457 --> 00:07:43,934 Dice che tu sei... 142 00:07:43,944 --> 00:07:45,194 Sicuro di te... 143 00:07:46,609 --> 00:07:47,755 Forte... 144 00:07:48,500 --> 00:07:49,591 Sexy. 145 00:07:50,485 --> 00:07:51,617 Ma... 146 00:07:53,161 --> 00:07:54,227 Non noioso. 147 00:07:54,237 --> 00:07:55,859 Mi descriveresti così? 148 00:07:57,542 --> 00:07:59,598 Descriverei così questo look. 149 00:08:04,025 --> 00:08:05,737 Tesoro, ho delle notizie per te. 150 00:08:06,690 --> 00:08:08,968 Ah, sì? Ok, spara. Io... 151 00:08:09,638 --> 00:08:10,793 Credo? 152 00:08:10,803 --> 00:08:12,866 Mia madre adora le tue ultime creazioni. 153 00:08:13,409 --> 00:08:16,897 E le adora così tanto che è pronta a stipulare, 154 00:08:16,907 --> 00:08:18,595 prima del previsto... 155 00:08:18,605 --> 00:08:20,473 Una collaborazione a lungo termine. 156 00:08:20,483 --> 00:08:22,242 Sul serio? Davvero? 157 00:08:22,940 --> 00:08:24,657 - Sì. - Quando volevi dirmelo? 158 00:08:24,667 --> 00:08:27,516 Beh, subito, ma mi hai distratto con questo abito. 159 00:08:27,526 --> 00:08:28,791 Non posso crederci. 160 00:08:29,803 --> 00:08:32,363 È un sogno che si realizza. Non deluderò... 161 00:08:32,373 --> 00:08:34,626 - Te o Valentina. - Lo so. 162 00:08:35,007 --> 00:08:36,572 Sei una stilista straordinaria. 163 00:08:37,629 --> 00:08:38,760 Grazie. 164 00:08:39,981 --> 00:08:43,458 Sono così felice che señora Valentina voglia lavorare con me. 165 00:08:44,113 --> 00:08:48,071 Non vedo l'ora di conoscere il famoso capo di Corazon Textiles. 166 00:08:48,684 --> 00:08:50,172 Succederà col tempo. 167 00:08:50,813 --> 00:08:53,235 Ma per adesso dovrai lavorare con me. 168 00:08:53,245 --> 00:08:55,558 - Cosa ti sembra? - Mi sembra grandioso. 169 00:08:55,568 --> 00:08:56,943 Dobbiamo festeggiare. 170 00:08:56,953 --> 00:09:00,099 Non ho champagne. Va bene anche del tè freddo? 171 00:09:00,109 --> 00:09:01,428 Niente champagne? 172 00:09:02,861 --> 00:09:04,611 Magari un'altra volta. 173 00:09:04,621 --> 00:09:07,160 Ma gradirei un bicchiere di tè freddo. 174 00:09:08,143 --> 00:09:12,068 Non ci posso credere! Sono troppo contenta di far parte di Corazon. 175 00:09:12,485 --> 00:09:15,423 Non hai idea di quanto mi renda felice. 176 00:09:16,837 --> 00:09:19,346 Sì, sarà più facile del previsto. 177 00:09:19,356 --> 00:09:20,630 Fai quello che ti dico. 178 00:09:21,838 --> 00:09:23,229 Mi farò sentire. 179 00:09:28,879 --> 00:09:30,316 - Alla salute. - Alla salute. 180 00:09:34,123 --> 00:09:35,353 Per concludere... 181 00:09:35,363 --> 00:09:37,600 Nel mercato, Achizone... 182 00:09:37,610 --> 00:09:41,594 È la cura per la dipendenza da oppioidi più efficace del Paese. 183 00:09:41,604 --> 00:09:44,260 - E, spero, del mondo. - Porca miseria, Arden. 184 00:09:44,270 --> 00:09:45,754 Intendevo proprio questo. 185 00:09:45,764 --> 00:09:48,796 Ben fatto, ragazzo. Ok, va bene così. Più tardi ne parliamo meglio. 186 00:09:48,806 --> 00:09:53,431 Quegli stronzi vogliono farci smettere di lucrare sugli oppioidi? Va bene. 187 00:09:53,441 --> 00:09:56,224 Diventeremo ricchi togliendo la droga ai drogati. 188 00:09:56,955 --> 00:10:00,197 Ecco, questo è un discorso che si deve evitare, vista la causa 189 00:10:00,207 --> 00:10:02,289 sull'accordo per il Limodol. 190 00:10:03,484 --> 00:10:06,562 Cavolo, Titus, non si può più scherzare con te. 191 00:10:06,572 --> 00:10:08,864 Credi davvero che direi una cosa del genere? 192 00:10:08,874 --> 00:10:11,442 E fare il culo a strisce a quegli ingordi di merda dei Carlisle? 193 00:10:11,452 --> 00:10:14,489 Siamo i migliori giocatori della squadra dei Purifoy. 194 00:10:14,499 --> 00:10:15,815 Giusto? 195 00:10:15,825 --> 00:10:17,689 - Arden? - Giusto, capo. 196 00:10:17,699 --> 00:10:19,300 {\an8}DA CARLY: Ho bisogno di vederti. 197 00:10:17,709 --> 00:10:19,082 Bene... quindi... 198 00:10:19,092 --> 00:10:22,084 Tra quanto avremo l'approvazione della FDA per Achizone? 199 00:10:22,094 --> 00:10:25,800 Non mi piace che i Purifoy vendano un farmaco per il recupero dei drogati, 200 00:10:25,810 --> 00:10:27,198 mentre siamo in conflitto. 201 00:10:27,208 --> 00:10:30,119 - Insomma... - Beh, fai il tuo dannato lavoro, Titus. 202 00:10:32,799 --> 00:10:35,490 Fai sparire questa causa legale. 203 00:10:35,500 --> 00:10:37,221 DA AMARA: Tesoro, parlami, per favore. 204 00:10:37,231 --> 00:10:39,685 Non ci credo neanche io... 205 00:10:39,695 --> 00:10:41,141 Ma sono d'accordo con Titus. 206 00:10:41,151 --> 00:10:44,352 Insomma, dobbiamo considerare come sarà vista la cosa, papà. 207 00:10:41,900 --> 00:10:43,008 {\an8}DA CARLY: È importante. 208 00:10:44,841 --> 00:10:46,051 Ti ci metti anche tu? 209 00:10:48,110 --> 00:10:51,549 Beh, siccome Arden sembra essere l'unico di voi tre... 210 00:10:51,559 --> 00:10:53,217 Completamente concentrato... 211 00:10:53,227 --> 00:10:55,677 Per salvare il culo all'azienda... 212 00:10:55,687 --> 00:10:59,653 Gli do il via libera per far partire velocemente la produzione di Achizone. 213 00:11:02,470 --> 00:11:04,804 Farò aspettare i nostri lobbisti. 214 00:11:04,814 --> 00:11:06,024 La ringrazio, Hunter. 215 00:11:06,507 --> 00:11:07,594 Ben fatto. 216 00:11:21,202 --> 00:11:22,703 Perché non rimani? 217 00:11:26,843 --> 00:11:28,931 Quindi... cos'è questa voce su di te, 218 00:11:28,941 --> 00:11:32,056 che in nero cerchi di salvare un ristorante di periferia? 219 00:11:32,066 --> 00:11:35,431 Ho mosso un'istanza per aiutare un'amica a salvare l'attività di famiglia. 220 00:11:35,441 --> 00:11:37,564 Ricorda che ti ho fatto venire ad Atlanta... 221 00:11:37,574 --> 00:11:39,227 Per fermare i Carlisle... 222 00:11:39,237 --> 00:11:42,146 E non per combattere per i tuoi ragazzi nei bassifondi. 223 00:11:42,156 --> 00:11:44,174 Hunter, non deve parlarmi così. 224 00:11:44,184 --> 00:11:47,148 Mi sto facendo il culo per proteggere lei e la sua società di famiglia. 225 00:11:47,158 --> 00:11:49,251 E lei mi darà il rispetto... 226 00:11:49,261 --> 00:11:50,473 Che mi merito. 227 00:11:52,149 --> 00:11:54,006 Oh, giusto perché lei lo sappia... 228 00:11:54,016 --> 00:11:57,882 L'ordine di espropriazione per aiutare la "mia ragazza dei bassifondi"... 229 00:11:57,892 --> 00:12:00,592 Potrebbe far sborsare milioni di dollari a Stephen Carlisle. 230 00:12:02,672 --> 00:12:03,758 Prego, comunque. 231 00:12:11,191 --> 00:12:12,263 Sentite... 232 00:12:12,273 --> 00:12:13,358 Ho permesso che... 233 00:12:13,368 --> 00:12:16,238 Mia cognata entrasse nella mia mente per un attimo. 234 00:12:16,616 --> 00:12:18,709 Ma non pensate sia il suo ritorno... 235 00:12:18,719 --> 00:12:20,302 Perché Rondell è tornata, 236 00:12:20,312 --> 00:12:23,470 ed è più determinata che mai a salvare il quartiere. 237 00:12:23,480 --> 00:12:25,192 - A partire dal "Da Thelma". - Giusto. 238 00:12:25,202 --> 00:12:26,463 - Siete tutti con me? - Sì. 239 00:12:26,473 --> 00:12:28,448 Allora andiamo a prendere queste firme. 240 00:12:28,458 --> 00:12:29,926 E appena lo faremo... 241 00:12:29,936 --> 00:12:32,514 Festeggeremo. 242 00:12:33,202 --> 00:12:34,442 Mi avete sentito? 243 00:12:39,100 --> 00:12:40,800 {\­an5}BANKS NON È IN VENDITA. OGGI NON LO È NEPPURE IL CIBO. I MEBRI DELLA NAG MANGIANO GRATIS. 244 00:12:46,836 --> 00:12:48,351 Bene, bene, bene... 245 00:12:49,297 --> 00:12:51,428 Entri pure e si sieda. 246 00:12:51,438 --> 00:12:52,756 Keesha... 247 00:12:52,766 --> 00:12:55,015 Perché non porti al nostro amico, il signor Peters... 248 00:12:55,025 --> 00:12:56,674 Qualcosa da mangiare? 249 00:12:56,684 --> 00:13:00,437 Sembra proprio che voglia gustarsi un'umiliazione. 250 00:13:02,049 --> 00:13:05,565 So che sei a corto di soldi perché i tuoi investitori ti hanno mollato... 251 00:13:05,575 --> 00:13:06,813 Quindi offre la casa. 252 00:13:06,823 --> 00:13:09,854 Tesoro, non mi servono degli investitori per distruggere tutto quello che hai. 253 00:13:11,393 --> 00:13:14,772 Continua a parlare di quei soldi schifosi. 254 00:13:17,284 --> 00:13:20,509 Ma il ristorante di mia madre è ancora qui. 255 00:13:20,519 --> 00:13:22,895 Soldi schifosi... vedremo. 256 00:13:22,905 --> 00:13:26,364 Vedremo con quante battute mi risponderai quando abbatterò questo posto, 257 00:13:26,374 --> 00:13:29,053 insieme al tuo buco di appartamento. 258 00:13:31,692 --> 00:13:32,702 Peters. 259 00:13:33,368 --> 00:13:36,334 Se non vuoi uscire di qui in un sacco da morto, ti consiglio di andartene. 260 00:13:36,344 --> 00:13:39,305 E che sia l'ultima volta che minacci mia figlia. 261 00:13:42,270 --> 00:13:43,280 Ok. 262 00:13:43,927 --> 00:13:46,426 Banks non è in vendita. 263 00:13:46,436 --> 00:13:48,593 - Banks non è in vendita. - Diteglielo. 264 00:13:48,603 --> 00:13:50,233 Banks non è in vendita. 265 00:13:50,243 --> 00:13:52,324 - A voce alta. - Banks non è in vendita. 266 00:13:52,334 --> 00:13:54,881 - Cosa dobbiamo dirgli? - Banks non è in vendita. 267 00:13:54,891 --> 00:13:56,922 Banks non è in vendita. 268 00:13:56,932 --> 00:13:58,207 Grazie, papà. 269 00:14:07,470 --> 00:14:11,903 Da quando sai di questa situazione insostenibile tra Carly e la Purifoy? 270 00:14:11,913 --> 00:14:13,761 L'ho scoperto... 271 00:14:13,771 --> 00:14:16,831 Al summit delle donne di Marilyn Barnes. 272 00:14:16,841 --> 00:14:19,773 Dal momento in cui ho scoperto che stavano insieme, ho preso... 273 00:14:19,783 --> 00:14:22,776 Le misure necessarie per stroncare la loro piccola tresca. 274 00:14:22,786 --> 00:14:25,664 - Fidati di me. - Mi fa venire voglia di vomitare. 275 00:14:26,187 --> 00:14:29,922 Perché? Perché Carly è omosessuale o perché è immischiata con i Purifoy? 276 00:14:29,932 --> 00:14:30,941 Entrambe le cose. 277 00:14:31,725 --> 00:14:35,129 E non guardarmi con quella faccia delusa che hai preso da Irene. 278 00:14:35,771 --> 00:14:38,392 Sai che amo Carly, nonostante tutto. 279 00:14:38,777 --> 00:14:42,091 Ma ai miei tempi le cose erano semplici. Uomini con donne e donne con uomini. 280 00:14:42,101 --> 00:14:43,654 Fammi il piacere, papà! 281 00:14:43,664 --> 00:14:47,277 Gli omosessuali esistevano anche ai tuoi tempi. 282 00:14:47,287 --> 00:14:48,477 La maggior parte aveva... 283 00:14:48,487 --> 00:14:50,964 Semplicemente troppa paura di essere... 284 00:14:50,974 --> 00:14:53,895 Giudicata duramente dai propri cari o... 285 00:14:53,905 --> 00:14:57,396 Dalla società in generale per essere se stessi. 286 00:14:58,065 --> 00:14:59,120 Ora... 287 00:15:00,423 --> 00:15:03,812 Siamo entrambi d'accordo di sicuro sul fatto che... 288 00:15:03,822 --> 00:15:05,829 Lori Purifoy sia preoccupata. 289 00:15:06,371 --> 00:15:08,369 Ma non mi fraintendere. 290 00:15:08,379 --> 00:15:10,462 Non permetterò che nessuno... 291 00:15:10,472 --> 00:15:12,013 Di provocare a Carly... 292 00:15:12,023 --> 00:15:14,339 Faccia stare male Carly per la sua sessualità. 293 00:15:14,988 --> 00:15:16,680 Nemmeno a mio padre. 294 00:15:16,690 --> 00:15:19,198 Stephanie Carlisle Lancaster... 295 00:15:19,208 --> 00:15:20,829 Madre dell'anno! 296 00:15:21,471 --> 00:15:22,915 Ho i miei momenti. 297 00:15:23,672 --> 00:15:27,465 Beh, almeno ora so perché sei stata fuori forma, ultimamente. 298 00:15:27,475 --> 00:15:31,240 Hai avuto troppo a cui pensare, anche se il tuo cervello lavora in continuazione. 299 00:15:31,250 --> 00:15:32,839 Cosa stai insinuando, papà? 300 00:15:33,353 --> 00:15:36,051 Ho iniziato a notare un cambiamento più o meno a partire... 301 00:15:36,624 --> 00:15:38,235 Dal Samuel Perkins gala. 302 00:15:38,639 --> 00:15:39,938 È da quando... 303 00:15:39,948 --> 00:15:43,494 Quel pusillanime di Titus Hughes è strisciato in città... 304 00:15:43,504 --> 00:15:45,433 Che sei un disastro, dalla testa ai piedi. 305 00:15:45,443 --> 00:15:47,888 Ho a malapena pensato a Titus. 306 00:15:48,824 --> 00:15:51,321 Puoi prendere in giro chiunque in questa città. 307 00:15:51,331 --> 00:15:54,806 Fai finta di niente e nascondi il sudore, ma non freghi tuo padre. 308 00:15:56,715 --> 00:15:59,948 So quanto Titus e sua moglie significassero per te. 309 00:15:59,958 --> 00:16:01,856 Il loro tradimento ti ha distrutto. 310 00:16:02,985 --> 00:16:04,758 È stato venticinque anni fa, papà. 311 00:16:05,151 --> 00:16:06,171 L'ho superata. 312 00:16:06,181 --> 00:16:07,617 L'hai superata, ok... 313 00:16:08,061 --> 00:16:12,532 Con un matrimonio inconveniente con quel babbeo di Lancaster... 314 00:16:12,542 --> 00:16:13,899 E più recentemente... 315 00:16:16,821 --> 00:16:18,478 Con Greg Peters. 316 00:16:19,128 --> 00:16:21,051 Te l'ho già detto una volta, Stephanie. 317 00:16:21,061 --> 00:16:25,571 Io so tutto quello che succede nella mia città o nel mio studio. 318 00:16:25,581 --> 00:16:28,408 E tu hai violato la prima regola del mondo degli affari. 319 00:16:28,418 --> 00:16:29,990 Non sputare nel piatto in cui mangi. 320 00:16:30,000 --> 00:16:33,344 Quindi, con effetto immediato, riprendo le redini del mio cliente più importante. 321 00:16:33,830 --> 00:16:36,560 Sei fuori dal progetto per le opere di Greg Peters. 322 00:16:36,570 --> 00:16:38,344 - Non puoi farmi questo! - È... 323 00:16:38,354 --> 00:16:39,366 Deciso! 324 00:16:40,988 --> 00:16:43,772 Voglio che tu focalizzi tutte le tue energie... 325 00:16:43,782 --> 00:16:46,744 Nel mandare i Purifoy sul lastrico. 326 00:16:50,220 --> 00:16:51,551 Ora puoi andartene. 327 00:17:03,359 --> 00:17:04,665 Ecco la mia ragazza. 328 00:17:05,921 --> 00:17:08,136 Ma ha lasciato il sorriso da qualche parte. 329 00:17:08,713 --> 00:17:09,751 Cosa succede? 330 00:17:11,187 --> 00:17:14,430 Devo parlarti di una cosa e... 331 00:17:14,440 --> 00:17:16,143 Non credo che ti piacerà. 332 00:17:16,153 --> 00:17:18,098 Cavolo, Lori. Cosa c'è che non va? 333 00:17:18,108 --> 00:17:20,691 Spero non sia un altro problema tipo le vacanze primaverili a Cabo. 334 00:17:20,701 --> 00:17:24,388 Ti ho detto che non pagherò un centesimo per sistemare tuoi problemi. 335 00:17:26,163 --> 00:17:27,406 Cos'è questa? 336 00:17:31,100 --> 00:17:33,875 Beh, mi sembra che tu sappia ancora come ci si diverta. 337 00:17:34,327 --> 00:17:35,427 Chi è? 338 00:17:36,500 --> 00:17:37,987 Carly Lancaster. 339 00:17:38,811 --> 00:17:41,246 La nipote di Stephen Carlisle? 340 00:17:45,609 --> 00:17:48,906 Mi fa piacere vederti sfruttare il tuo discutibile talento... 341 00:17:48,916 --> 00:17:50,156 Nel modo giusto. 342 00:17:50,578 --> 00:17:52,719 - Quindi non sei arrabbiato? - Per cosa? 343 00:17:52,729 --> 00:17:57,719 Non possiamo dare nessun vantaggio al Carlisle-Perkins in questa class action. 344 00:17:57,729 --> 00:17:58,941 Stai scherzando? 345 00:17:58,951 --> 00:18:01,782 Stanno pubblicando centinaia di annunci, che dicono praticamente 346 00:18:01,792 --> 00:18:05,256 che i Purifoy sono la peggior razza di bianchi che l'umanità abbia conosciuto. 347 00:18:06,358 --> 00:18:10,408 Ma alla loro figlia ovviamente piacciono le cioccolatine. 348 00:18:11,988 --> 00:18:14,132 Dai, papà, per favore non essere volgare. 349 00:18:14,910 --> 00:18:18,625 Scommetto che Stephen Carlisle cambierà le sue volontà dopo questa cosa. 350 00:18:19,465 --> 00:18:20,517 Sai... 351 00:18:20,527 --> 00:18:23,751 Sono stato alle calcagna della famiglia Carlisle per anni... 352 00:18:23,761 --> 00:18:26,993 Ma lascio il piacere dell'attacco finale al sangue del mio sangue! 353 00:18:27,923 --> 00:18:29,369 Grazie, tesoro! 354 00:18:29,966 --> 00:18:31,889 Ci siamo lasciate, è finita. 355 00:18:31,899 --> 00:18:33,655 Che cosa? No, no, no no. 356 00:18:33,665 --> 00:18:35,231 Non per forza. 357 00:18:35,241 --> 00:18:36,594 No, a dire la verità... 358 00:18:36,604 --> 00:18:39,774 Voglio che tu porti avanti questa storia. 359 00:18:40,706 --> 00:18:41,763 Datti da fare. 360 00:18:43,765 --> 00:18:45,807 Devo dirti una cosa. 361 00:18:46,168 --> 00:18:47,620 Ti sto ascoltando. 362 00:18:47,630 --> 00:18:50,360 Voglio chiedere a Luelene di sposarmi. 363 00:18:50,370 --> 00:18:51,719 Questa volta per davvero. 364 00:18:53,520 --> 00:18:54,772 Inoltre... 365 00:18:55,411 --> 00:18:57,767 E vorrei chiederti di farmi da testimone. 366 00:19:02,225 --> 00:19:04,307 Papà, sarebbe un onore farti da testimone. 367 00:19:06,240 --> 00:19:07,523 Congratulazioni. 368 00:19:07,533 --> 00:19:09,901 Immagino che Luelene chiederà a Rondell di fare da damigella? 369 00:19:09,911 --> 00:19:12,168 Beh, se a tua sorella va di farlo. 370 00:19:12,178 --> 00:19:14,351 Sai che quella ragazza non ama i cambiamenti. 371 00:19:14,361 --> 00:19:15,964 A differenza tua, insomma. 372 00:19:16,812 --> 00:19:19,317 Tu sei sempre pronto per una nuova avventura. 373 00:19:19,327 --> 00:19:22,675 - So che mi sono dato da fare. - Direi proprio di sì. 374 00:19:22,685 --> 00:19:25,132 Perché pensi che mi siano caduti tutti i capelli? 375 00:19:26,822 --> 00:19:27,837 Scusa. 376 00:19:30,493 --> 00:19:33,093 Ma voi ragazzi siete stati davvero una benedizione. 377 00:19:33,524 --> 00:19:37,897 Cerca di passare più tempo possibile con i tuoi figli, Evan Jr. 378 00:19:37,907 --> 00:19:40,526 So che sei molto impegnato a gestire la città e tutto il resto, 379 00:19:40,536 --> 00:19:43,557 ma per un uomo i suoi figli sono il traguardo 380 00:19:43,567 --> 00:19:45,782 più importante della vita. 381 00:19:45,792 --> 00:19:47,256 Hai ragione, papà. 382 00:19:47,266 --> 00:19:49,376 A Carly e Trey non farò mai mancare nulla. 383 00:19:53,001 --> 00:19:55,184 Intendo tutti i tuoi figli. 384 00:20:02,238 --> 00:20:03,364 Beh... 385 00:20:04,537 --> 00:20:06,608 Direi che è ora di levare le ancore. 386 00:20:10,258 --> 00:20:11,287 A dopo, papà. 387 00:20:12,677 --> 00:20:13,971 Ci vediamo dopo, figliolo. 388 00:20:31,242 --> 00:20:32,507 Bella mossa, papà. 389 00:20:34,217 --> 00:20:35,330 Bella mossa. 390 00:20:40,430 --> 00:20:41,598 C'è la signora Hughes. 391 00:20:43,503 --> 00:20:46,232 Assistente del procuratore generale degli Stati Uniti, Amara Hughes. 392 00:20:46,242 --> 00:20:48,941 Che bellissima sorpresa. 393 00:20:48,951 --> 00:20:50,814 A cosa devo il piacere? 394 00:20:51,301 --> 00:20:53,359 Herschel Cooper si è suicidato. 395 00:20:55,931 --> 00:20:57,476 Non ho idea di chi sia. 396 00:20:57,486 --> 00:21:00,973 Il supervisore che ha pagato per accelerare i suoi permessi. 397 00:21:01,376 --> 00:21:03,851 Sarà molto difficile provarlo. 398 00:21:04,310 --> 00:21:07,836 Ha inviato a Herschel delle foto della sua famiglia senza i volti. 399 00:21:08,171 --> 00:21:10,267 E i tabulati indicano che Herschel l'ha chiamata 400 00:21:10,277 --> 00:21:13,145 poco prima di portare una pistola carica alla testa e premere il grilletto. 401 00:21:13,155 --> 00:21:16,401 Ha chiamato il numero sbagliato e si è ucciso? 402 00:21:16,411 --> 00:21:17,903 Sembra instabile. 403 00:21:17,913 --> 00:21:20,878 Un tizio del genere non sarebbe stato un buon testimone, se... 404 00:21:20,888 --> 00:21:22,533 È questo che era. 405 00:21:22,543 --> 00:21:25,286 Stia lontano da Rondell Lancaster. 406 00:21:25,296 --> 00:21:26,859 Accidenti. 407 00:21:26,869 --> 00:21:28,513 È bella e ringhia. 408 00:21:28,523 --> 00:21:30,620 O la rovinerò, signor Peters. 409 00:21:31,086 --> 00:21:34,816 La sua abitudine a forzare la mano con i residenti e gli imprenditori di Banks 410 00:21:34,826 --> 00:21:36,787 per far sì che vendano a lei... 411 00:21:36,797 --> 00:21:37,805 Termina qui. 412 00:21:37,815 --> 00:21:40,211 Il motivo è forse che il suo maritino ora si occupa di Banks 413 00:21:40,221 --> 00:21:41,959 come suo progetto personale? 414 00:21:44,439 --> 00:21:46,817 È abituato a persone che si piegano alla sua volontà. 415 00:21:47,832 --> 00:21:49,111 Io non lo farò. 416 00:21:50,446 --> 00:21:54,008 A meno che non muova un'accusa, dovrò porre fine a questo colloquio. 417 00:22:00,390 --> 00:22:01,419 La saluto. 418 00:22:11,660 --> 00:22:13,483 Tu e quella tua testaccia dura. 419 00:22:13,956 --> 00:22:15,239 Vuoi farti ammazzare? 420 00:22:15,249 --> 00:22:18,236 Quante volte ti ho detto che non devi uscire da sola di sera? 421 00:22:18,246 --> 00:22:21,670 Papà, sto buttando questa diavolo di spazzatura, non essere ridicolo. 422 00:22:21,680 --> 00:22:23,932 Certo. Allora sarò ridicolo, 423 00:22:23,942 --> 00:22:27,589 perché finché Greg Peters continuerà a minacciarci, io prenderò precauzioni. 424 00:22:27,599 --> 00:22:30,436 Greg Peters ci minaccia dalla prima volta in cui mi sono ribellata. 425 00:22:30,446 --> 00:22:32,099 - Chi è stato? - Cazzo. 426 00:22:34,840 --> 00:22:37,215 - Non muoverti! - Si calmi. 427 00:22:37,225 --> 00:22:40,666 Hai cinque secondi per dirmi chi ti ha mandato o premo il grilletto. 428 00:22:40,676 --> 00:22:42,515 Hai sentito mio padre, non scherza affatto. 429 00:22:42,525 --> 00:22:44,065 Chi ti ha mandato, Greg Peters? 430 00:22:44,075 --> 00:22:46,661 No, lavoro per Stephanie Lancaster. 431 00:22:48,496 --> 00:22:49,627 Come, scusa? 432 00:22:49,637 --> 00:22:51,351 Stephanie Lancaster, lavoro per lei. 433 00:22:51,361 --> 00:22:54,985 Se questo non è un buon motivo per spararti, allora non so quale sia. 434 00:22:59,822 --> 00:23:01,032 Grazie, Gail. 435 00:23:01,616 --> 00:23:02,999 Chiudi la porta, per favore. 436 00:23:07,472 --> 00:23:08,876 Perché sei qui? 437 00:23:09,404 --> 00:23:11,291 Non mi hai lasciato altra scelta. 438 00:23:12,550 --> 00:23:15,100 Non mi rispondi al telefono, non rispondi ai messaggi. 439 00:23:15,110 --> 00:23:16,880 Il messaggio dovrebbe essere chiaro. 440 00:23:16,890 --> 00:23:18,390 In caso contrario, 441 00:23:18,400 --> 00:23:19,803 te lo dirò chiaramente. 442 00:23:19,813 --> 00:23:21,443 A meno che non si tratti di Deja... 443 00:23:22,201 --> 00:23:23,873 Non abbiamo più nulla da dirci. 444 00:23:26,263 --> 00:23:27,771 Se non te ne vai tu, me ne vado io. 445 00:23:28,133 --> 00:23:30,201 Oggi Herschel Cooper si è suicidato. 446 00:23:31,319 --> 00:23:32,618 Seriamente? 447 00:23:33,043 --> 00:23:34,609 Il responsabile dei permessi? 448 00:23:37,317 --> 00:23:40,413 Sono uscita dal suo ufficio per rispondere al telefono e... 449 00:23:41,528 --> 00:23:42,883 Ho sentito uno sparo. 450 00:23:44,705 --> 00:23:48,626 E quando sono rientrata, l'uomo che poco prima mi stava dicendo quanto... 451 00:23:48,636 --> 00:23:50,593 Amasse la sua famiglia, era morto. 452 00:23:54,253 --> 00:23:55,446 Perché? 453 00:23:56,293 --> 00:23:57,640 Aveva paura 454 00:23:57,650 --> 00:24:01,275 e si vergognava. Io non gli ho lasciato spazio per fare la sua mossa. 455 00:24:08,518 --> 00:24:09,704 Che brutta storia. 456 00:24:11,024 --> 00:24:12,084 Mi dispiace. 457 00:24:15,392 --> 00:24:18,016 Ma per quanto io voglia consolarti in questo momento, Amara, 458 00:24:19,111 --> 00:24:20,228 non posso. 459 00:24:26,275 --> 00:24:27,345 Titus... 460 00:24:27,942 --> 00:24:29,943 Qualunque cosa tu voglia dirmi, 461 00:24:30,673 --> 00:24:32,216 qualsiasi cosa ti passi per la testa, 462 00:24:32,784 --> 00:24:33,979 la ascolterò. 463 00:24:35,998 --> 00:24:37,631 Ma non mi arrenderò. 464 00:24:38,813 --> 00:24:40,034 È un problema tuo. 465 00:24:42,396 --> 00:24:46,087 Almeno puoi dirmi dove stai, nel caso ci fosse un'emergenza con Deja? 466 00:24:51,853 --> 00:24:53,253 All'Hotel Ducksworth, 467 00:24:53,263 --> 00:24:54,617 stanza 222. 468 00:25:17,355 --> 00:25:18,386 Ci penso io. 469 00:25:23,184 --> 00:25:24,848 Che ci fai qui, Stephen? 470 00:25:24,858 --> 00:25:27,139 Non abbiamo niente di cui discutere. 471 00:25:27,149 --> 00:25:31,213 L'unica Carlisle con cui lavoro sta bene sia con la gonna che in tailleur. 472 00:25:32,732 --> 00:25:35,814 È proprio per questo che volevo parlarti, Greg. 473 00:25:36,168 --> 00:25:37,549 Sai, di persona, 474 00:25:37,559 --> 00:25:38,906 faccia a faccia. 475 00:25:39,511 --> 00:25:40,840 Beh, eccoci qua. 476 00:25:41,387 --> 00:25:43,484 Sto riprendendo il controllo... 477 00:25:43,494 --> 00:25:44,795 Del tuo conto. 478 00:25:45,223 --> 00:25:47,069 Io e tua figlia stiamo andando bene insieme. 479 00:25:47,079 --> 00:25:48,342 Così bene 480 00:25:48,855 --> 00:25:53,746 che siete riusciti a sabotare l'accordo della English Rose, idioti. 481 00:25:54,957 --> 00:25:55,962 Sai... 482 00:25:56,310 --> 00:25:59,203 So bene che c'erano delle sfide, 483 00:26:00,025 --> 00:26:03,927 ma è colpa della tua incompetenza e della tua libidine fuori controllo 484 00:26:03,937 --> 00:26:06,828 - e nient'altro. - Con chi credi di parlare? 485 00:26:08,497 --> 00:26:13,030 Con un ragazzino viziato che pensa solo a se stesso. 486 00:26:13,851 --> 00:26:18,423 Sapevi bene che la famiglia Petrovic aveva bisogno di quello sviluppo. 487 00:26:18,433 --> 00:26:20,428 Chi sei per dirmi di cosa ha bisogno la mia famiglia? 488 00:26:20,438 --> 00:26:22,258 Poggia le chiappette sulla sedia. 489 00:26:23,609 --> 00:26:25,186 O devo chiamare tuo padre? 490 00:26:25,196 --> 00:26:27,395 Sono sceso da un aereo dalla Serbia due giorni fa, 491 00:26:27,405 --> 00:26:29,394 dicendo a mio padre di avere tutto sotto controllo. 492 00:26:29,404 --> 00:26:30,558 Sì, a proposito... 493 00:26:30,568 --> 00:26:32,992 Stamattina ero in contatto con lui. 494 00:26:33,517 --> 00:26:36,365 Sembra che tu non gli abbia raccontato tutta la storia. 495 00:26:37,373 --> 00:26:38,669 Ed è... 496 00:26:39,084 --> 00:26:40,837 Così vicino... 497 00:26:40,847 --> 00:26:43,220 Dal dimenticare di averti procreato 498 00:26:43,833 --> 00:26:45,672 con una puttanella di strada. 499 00:26:45,682 --> 00:26:47,014 Non me ne frega un cazzo 500 00:26:47,024 --> 00:26:50,801 da quanto tempo conosci mio padre, se continui a parlarmi in questo modo. 501 00:26:50,811 --> 00:26:52,445 Non capisci, vero? 502 00:26:53,680 --> 00:26:55,627 Hai presente tua cugina Natasha? 503 00:26:57,612 --> 00:27:00,271 Non è qui in gita. 504 00:27:01,161 --> 00:27:04,695 È qui per far piazza pulita del casino lasciato, te compreso, 505 00:27:04,705 --> 00:27:07,476 - se necessario. - Mi occupo io di mia cugina. 506 00:27:07,486 --> 00:27:09,517 Stai zitto e ascoltami. 507 00:27:11,349 --> 00:27:14,519 La montagna di soldi su cui è seduto tuo padre 508 00:27:14,529 --> 00:27:16,219 lo sta rendendo nervoso. 509 00:27:16,229 --> 00:27:20,172 Ha bisogno di un progetto di costruzione verso cui indirizzarli 510 00:27:20,182 --> 00:27:22,457 e sarà disposto a uccidere, per averlo. 511 00:27:24,710 --> 00:27:25,878 Quindi, 512 00:27:25,888 --> 00:27:27,763 d'ora in avanti, 513 00:27:28,751 --> 00:27:32,681 ogni cosa riguardante la English Rose deve passare prima da me. 514 00:27:33,922 --> 00:27:36,183 Tu prenderai ordini 515 00:27:36,193 --> 00:27:37,786 da me. 516 00:27:39,190 --> 00:27:41,271 Non farai nessuna mossa 517 00:27:41,281 --> 00:27:42,970 senza consultarti... 518 00:27:43,865 --> 00:27:45,164 Ecco che arriva... 519 00:27:47,359 --> 00:27:48,359 Con me. 520 00:27:50,163 --> 00:27:52,993 Se farai così, potresti anche sopravvivere. 521 00:27:55,353 --> 00:27:58,421 Non è possibile che mio padre stia dalla tua parte, invece che dalla mia. 522 00:28:05,532 --> 00:28:09,061 È stato Novack a dare l'ordine di ucciderti, ieri. 523 00:28:10,593 --> 00:28:14,422 L'unica ragione per cui sei ancora vivo è perché l'ho annullato io. 524 00:28:18,233 --> 00:28:20,130 Pensi di potermi controllare? 525 00:28:28,369 --> 00:28:31,674 Ti farò fuori, se non potrò farlo. 526 00:28:33,125 --> 00:28:36,344 Fino a questo momento, tuo padre è stato molto chiaro. 527 00:28:36,354 --> 00:28:37,945 Tu per me eri... 528 00:28:37,955 --> 00:28:39,721 Intoccabile. 529 00:28:39,731 --> 00:28:41,603 Ma queste limitazioni... 530 00:28:42,217 --> 00:28:43,662 Non sono più valide. 531 00:28:44,542 --> 00:28:47,256 La prossima volta che andrai a letto con mia figlia... 532 00:28:48,619 --> 00:28:51,632 Non dovrai nemmeno preoccuparti di tua cugina. 533 00:28:52,817 --> 00:28:54,079 Sarò... 534 00:28:54,693 --> 00:28:55,700 Io... 535 00:28:57,745 --> 00:28:59,956 A ficcarti un proiettile in testa. 536 00:29:03,158 --> 00:29:04,724 E la mia mira è perfetta. 537 00:29:12,388 --> 00:29:13,914 Bel vestito. 538 00:29:27,919 --> 00:29:31,703 DA DAPHNE: Vediamoci al solito posto, lui sarà fuori città. 539 00:29:37,024 --> 00:29:38,522 Ciao, tesoro. 540 00:29:38,532 --> 00:29:39,589 Ciao. 541 00:29:39,599 --> 00:29:42,305 Volevo parlarti da quando mi hai fatto quella grossa sorpresa, ieri. 542 00:29:42,315 --> 00:29:44,736 Sì, anche io volevo parlare con te. 543 00:29:45,130 --> 00:29:46,301 Di quello... 544 00:29:46,311 --> 00:29:48,454 E anche di un'altra cosa. 545 00:29:51,149 --> 00:29:52,165 Cosa? 546 00:29:52,743 --> 00:29:53,772 Mi trasferisco. 547 00:29:53,782 --> 00:29:54,790 Che cosa? 548 00:29:55,569 --> 00:29:57,820 Ma... ti trasferisci? Come? Dove? 549 00:29:57,830 --> 00:30:02,368 Ho chiamato Kenny Leon per chiedergli di partecipare al suo corso l'anno prossimo. 550 00:30:02,378 --> 00:30:04,896 A quanto pare qualcuno ha rinunciato quest'anno, 551 00:30:04,906 --> 00:30:08,326 e dato il suo speciale rapporto con i miei genitori... 552 00:30:08,028 --> 00:30:09,745 {\an8}A TITUS: Sistemiamo la questione dell'udienza di conciliazione. 553 00:30:08,336 --> 00:30:10,581 Ha detto che il posto era mio, se volevo. 554 00:30:09,755 --> 00:30:10,706 {\an8}DA TITUS: Al bar del Ducksworth? 555 00:30:10,716 --> 00:30:11,725 {\an8}Perfetto. 556 00:30:10,716 --> 00:30:12,248 Così l'ho accettato. 557 00:30:12,278 --> 00:30:13,639 Non è fantastico? 558 00:30:13,649 --> 00:30:15,675 Tesoro, è una notizia fantastica, ma... 559 00:30:16,618 --> 00:30:20,135 Non starai scappando per la reazione che ha avuto il nonno? 560 00:30:20,145 --> 00:30:23,544 - Non lo faccio per quello. Io... - Ok, lascia che lo spieghi meglio. 561 00:30:23,554 --> 00:30:25,202 Non voglio che tu vada. 562 00:30:25,212 --> 00:30:26,771 Cioè, non sono pronto. 563 00:30:27,238 --> 00:30:29,346 Devi darmi del tempo per prepararmi alla cosa. 564 00:30:29,356 --> 00:30:32,101 So che hai ventun anni e che puoi vivere la tua vita come vuoi, 565 00:30:32,111 --> 00:30:34,086 ma sei ancora la mia bambina. 566 00:30:35,928 --> 00:30:37,501 Beh, papà... 567 00:30:38,136 --> 00:30:39,355 Ti voglio bene. 568 00:30:39,365 --> 00:30:40,941 Tanto, tanto bene. 569 00:30:41,329 --> 00:30:43,731 Ma... principalmente... 570 00:30:44,401 --> 00:30:45,854 Voglio scappare da lei. 571 00:30:48,888 --> 00:30:53,037 Sei troppo giovane per capire cosa ti stava facendo Lori Purifoy. 572 00:30:53,047 --> 00:30:56,461 Capisco che non ci pensi due volte ad ingaggiare degli escort 573 00:30:56,471 --> 00:30:58,891 per indurre qualcuno a fare sesso. 574 00:30:58,901 --> 00:31:01,043 Di che cavolo sta parlando? 575 00:31:01,053 --> 00:31:02,506 Che escort? 576 00:31:02,516 --> 00:31:03,766 Chi hai incastrato? 577 00:31:03,776 --> 00:31:06,006 - La ragazza di Carly? - Non riconoscerò mai... 578 00:31:06,016 --> 00:31:08,841 Nessuna relazione che usi le parole... 579 00:31:08,851 --> 00:31:10,050 "Ragazza"... 580 00:31:10,861 --> 00:31:13,013 Riferendosi a un Purifoy. 581 00:31:13,600 --> 00:31:14,715 Mamma... 582 00:31:14,725 --> 00:31:18,696 Sto iniziando a capire così tante cose di te, 583 00:31:18,706 --> 00:31:20,508 che ho deciso di lasciare Atlanta. 584 00:31:20,518 --> 00:31:23,631 - Allora dovresti farlo. - No, non puoi andartene... 585 00:31:23,641 --> 00:31:26,187 Prima di avermi raccontato tutto quello che ti sta succedendo. 586 00:31:26,197 --> 00:31:27,423 Ti prometto... 587 00:31:27,433 --> 00:31:28,433 Che lo farò. 588 00:31:29,084 --> 00:31:31,763 Ma non posso più averla nei paraggi. 589 00:31:31,773 --> 00:31:32,968 Non più. 590 00:31:35,054 --> 00:31:36,343 Da una parte... 591 00:31:37,970 --> 00:31:39,798 Vorrei che rimanessi... 592 00:31:40,837 --> 00:31:42,655 Così da superare le nostre difficoltà. 593 00:31:44,368 --> 00:31:45,494 Dall'altra... 594 00:31:46,743 --> 00:31:51,105 Voglio davvero che tu possa diventare la grande attrice che puoi essere. 595 00:31:52,244 --> 00:31:56,395 Quelle qualità non potranno che renderti un ottimo avvocato, 596 00:31:56,405 --> 00:31:57,480 se... 597 00:31:57,490 --> 00:32:01,048 Sarà quello il percorso che deciderai di seguire. 598 00:32:01,489 --> 00:32:02,648 Ma... 599 00:32:02,658 --> 00:32:04,643 Segui la tua passione, cara. 600 00:32:04,653 --> 00:32:06,010 Dovunque ti porti. 601 00:32:06,462 --> 00:32:08,716 Tranne che nelle braccia di un Purifoy. 602 00:32:14,809 --> 00:32:16,204 Hai la mia benedizione. 603 00:32:17,561 --> 00:32:19,132 Dormi bene, tesoro. 604 00:32:40,435 --> 00:32:42,310 Finalmente si è addormentato. 605 00:32:42,320 --> 00:32:44,442 Quando dorme, poi non si sveglia fino al mattino dopo. 606 00:32:44,452 --> 00:32:45,573 Bene, allora... 607 00:32:45,583 --> 00:32:47,000 Possiamo festeggiare, finalmente. 608 00:32:48,201 --> 00:32:50,818 Benvenuta nella famiglia della Corazon Textiles. 609 00:32:50,828 --> 00:32:52,333 Alla nostra nuova collaborazione. 610 00:32:52,768 --> 00:32:55,130 Sarà davvero fenomenale... 611 00:32:55,140 --> 00:32:56,160 Lavorare con te. 612 00:32:56,536 --> 00:32:57,672 Siamo un'ottima squadra. 613 00:32:57,682 --> 00:32:59,216 Sì, è vero. 614 00:33:03,970 --> 00:33:04,990 Allora... 615 00:33:05,341 --> 00:33:06,629 È tardi, 616 00:33:06,639 --> 00:33:08,148 e io sono venuto senza preavviso. 617 00:33:08,158 --> 00:33:09,770 Volevo solo fare un brindisi insieme. 618 00:33:10,330 --> 00:33:12,482 Bella, voglio che tu sappia che rispetto i tuoi limiti. 619 00:33:15,096 --> 00:33:18,574 Però non puoi lasciarmi da sola a bere tutto questo fantastico champagne. 620 00:33:20,475 --> 00:33:22,040 Non me lo faccio ripetere due volte. 621 00:33:27,255 --> 00:33:28,423 A Bella. 622 00:33:28,433 --> 00:33:29,921 La donna più talentuosa, 623 00:33:29,931 --> 00:33:31,026 creativa, 624 00:33:31,036 --> 00:33:32,402 dotata di senso degli affari, 625 00:33:32,412 --> 00:33:33,450 e... 626 00:33:33,926 --> 00:33:36,201 Sexy come nessun'altra che io abbia mai conosciuto. 627 00:33:37,005 --> 00:33:40,152 Non sai che porta sfortuna brindare a qualcuno e non guardarlo negli occhi? 628 00:33:53,061 --> 00:33:55,579 La professionalità è sopravvalutata. 629 00:35:07,605 --> 00:35:08,837 Giornata infernale. 630 00:35:08,847 --> 00:35:10,767 Devo cambiare le cose. 631 00:35:10,777 --> 00:35:12,479 Io sarò dominante, tu sottomessa. 632 00:35:12,489 --> 00:35:14,842 Possiamo provare della manovre nuove. 633 00:35:14,852 --> 00:35:16,094 Come ti sembra? 634 00:35:16,530 --> 00:35:18,796 Oppure ricorriamo al vecchio... 635 00:35:20,002 --> 00:35:21,033 Daphne. 636 00:35:21,932 --> 00:35:22,939 Ehi... 637 00:35:22,949 --> 00:35:23,963 Svegliati. 638 00:35:24,483 --> 00:35:25,490 Ehi. 639 00:35:54,115 --> 00:35:56,733 Sì, ho un problema. Vieni immediatamente qui. 640 00:36:00,862 --> 00:36:04,130 Cinquecento milioni di dollari sembreranno un affare, prima... 641 00:36:04,140 --> 00:36:06,156 Che porti questo caso davanti la giuria. 642 00:36:06,166 --> 00:36:07,571 Grazie. 643 00:36:07,581 --> 00:36:09,303 Va bene, ci dia un minuto, grazie. 644 00:36:11,848 --> 00:36:15,342 Perché non ci prendiamo una pausa da questa conferenza e... 645 00:36:15,352 --> 00:36:17,351 Ci prendiamo un cocktail... 646 00:36:17,361 --> 00:36:18,736 In amicizia? 647 00:36:18,746 --> 00:36:20,800 Forse sarà l'antidoto per quella... 648 00:36:20,810 --> 00:36:22,965 Faccia lunga che hai. 649 00:36:26,087 --> 00:36:28,278 Mi dispiace, sono solo distratto. 650 00:36:29,551 --> 00:36:30,618 Che succede? 651 00:36:31,249 --> 00:36:33,227 Non sono l'avvocato della controparte, adesso. 652 00:36:33,237 --> 00:36:34,653 Sono Stephanie... 653 00:36:34,663 --> 00:36:35,963 "Steph", se vuoi. 654 00:36:35,973 --> 00:36:37,315 Steph... 655 00:36:37,325 --> 00:36:39,894 Ho tante cose per la testa, tutto qui. 656 00:36:39,904 --> 00:36:41,360 Va tutto bene a casa? 657 00:36:43,189 --> 00:36:44,526 Puoi dirmelo. 658 00:36:45,734 --> 00:36:48,571 Sappiamo entrambi che sei l'ultima persona che dovrei coinvolgere. 659 00:36:51,021 --> 00:36:53,260 I tuoi segreti sono al sicuro con me. 660 00:36:53,270 --> 00:36:54,827 Non lo sono sempre stati? 661 00:36:58,336 --> 00:37:00,228 Sì, è vero. 662 00:37:00,238 --> 00:37:01,582 Bene, allora... 663 00:37:02,918 --> 00:37:05,606 Perché non andiamo in un posto più intimo... 664 00:37:05,616 --> 00:37:06,787 Per parlare? 665 00:37:21,204 --> 00:37:22,889 Cavolo, papà... 666 00:37:22,899 --> 00:37:24,208 Uno schianto. 667 00:37:25,168 --> 00:37:27,783 - Ti sei vestito benissimo! - Sì... 668 00:37:28,991 --> 00:37:32,779 Voglio che per Luelene sia speciale la notte in cui le chiedo di sposarmi. 669 00:37:32,789 --> 00:37:35,883 Hai tutto sotto controllo, ok? 670 00:37:35,893 --> 00:37:37,777 Luelene non se l'aspetterà. 671 00:37:38,767 --> 00:37:39,774 Guardati... 672 00:37:40,412 --> 00:37:41,486 Ehi... 673 00:37:42,157 --> 00:37:43,685 A te sta bene questa cosa? 674 00:37:45,950 --> 00:37:49,566 - All'inizio mi ha presa alla sprovvista. - Sì, lo so. 675 00:37:50,858 --> 00:37:52,963 C'eravamo solo noi in questi anni. 676 00:37:52,973 --> 00:37:54,080 Lo so. 677 00:37:54,601 --> 00:37:56,799 Ma nessuno merita... 678 00:37:56,809 --> 00:37:59,514 Una dose di felicità più di te, papà. 679 00:38:00,808 --> 00:38:02,637 E se questa è Luelene... 680 00:38:04,114 --> 00:38:06,823 - Io ci sto. - Bene... 681 00:38:06,833 --> 00:38:10,088 Significa molto che tu accetti Luelene nel mio futuro. 682 00:38:10,098 --> 00:38:12,754 Va bene, finché si comporterà bene... 683 00:38:12,764 --> 00:38:14,468 Perché quando non lo farà... 684 00:38:14,478 --> 00:38:16,878 Le farò il culo a strisce. 685 00:38:17,633 --> 00:38:19,315 E non sto scherzando. 686 00:38:20,885 --> 00:38:22,547 Ehi, Rondell... 687 00:38:23,201 --> 00:38:25,623 - Ricordati di chiudere. - Certo. 688 00:38:27,923 --> 00:38:29,087 Io... 689 00:38:29,097 --> 00:38:32,219 Vorrei non avessi mandato via le guardie del corpo di Stephanie... 690 00:38:32,773 --> 00:38:36,887 Perché aveva le sue ragioni per credere che avessi bisogno di una sorveglianza. 691 00:38:37,457 --> 00:38:40,590 Non mi bevo quello che Greg Peters cerca di farmi credere... 692 00:38:40,600 --> 00:38:42,407 Non dovresti farlo neanche tu. 693 00:38:42,867 --> 00:38:45,634 Quell'idiota non farà niente a nessuno. 694 00:38:46,255 --> 00:38:49,175 Ora smettila di preoccuparti e vai a fare la proposta... 695 00:38:55,386 --> 00:38:57,065 Ciao, tesoro... 696 00:38:58,742 --> 00:39:02,020 Papà, non mi chiamavi così da quando ero piccola... 697 00:39:02,030 --> 00:39:03,087 No... 698 00:39:05,428 --> 00:39:07,073 Va bene, vado. 699 00:39:08,130 --> 00:39:10,094 - Ti voglio bene. - Io di più. 700 00:39:19,978 --> 00:39:21,140 Salve. 701 00:39:44,194 --> 00:39:45,856 Dov'è il mio zuccherino?1 702 00:39:47,361 --> 00:39:51,050 Arrivo tra cinque minuti, ma dovevo sentire subito la tua voce dolce. 703 00:40:04,525 --> 00:40:05,800 Arrivo, tesoro. 704 00:40:06,766 --> 00:40:07,795 Ti amo. 705 00:40:10,912 --> 00:40:12,150 Ehi, Senior. 706 00:40:14,151 --> 00:40:16,366 Stephanie, che diavolo ci fai qui? 707 00:40:17,079 --> 00:40:19,111 Sto solo pagando un debito... 708 00:40:19,121 --> 00:40:21,254 Che dovevo pagare da tanto. 709 00:40:25,333 --> 00:40:26,642 Papà... 710 00:40:32,338 --> 00:40:33,848 Baciami il culo. 711 00:40:48,252 --> 00:40:49,404 Papà... 712 00:40:50,267 --> 00:40:51,455 Papà... 713 00:41:00,947 --> 00:41:03,785 #NoSpoiler 53919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.