Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,972 --> 00:00:11,778
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:11,788 --> 00:00:13,966
Offriamo a Bella Tru un
contratto di prova esclusivo.
3
00:00:13,976 --> 00:00:15,504
"Da Thelma" è mio.
4
00:00:15,514 --> 00:00:17,763
La decisione spetta a me, e solo a me.
5
00:00:17,773 --> 00:00:20,894
Se qualcuno vuole tirarsi
indietro dal progetto English Rose,
6
00:00:20,904 --> 00:00:23,878
- faccia pure.
- Banks non è in vendita!
7
00:00:24,457 --> 00:00:26,381
Mi dispiace. Restiamo sul professionale.
8
00:00:26,391 --> 00:00:29,150
- Peters l'ha corrotta, vero? Lo ammetta.
- Rischia il carcere.
9
00:00:29,160 --> 00:00:30,520
Quello che dovevo dire l'ho detto.
10
00:00:30,530 --> 00:00:32,681
Ha detto che subirò
le ripercussioni peggiori.
11
00:00:32,691 --> 00:00:34,446
- Nessuno subirà niente.
- Mi serve una guardia del corpo
12
00:00:34,456 --> 00:00:37,228
per Rondell Lancaster, subito.
13
00:00:37,238 --> 00:00:39,225
Controlla il tuo account
e-mail della Purifoy.
14
00:00:39,235 --> 00:00:42,339
- Ti ho inviato un regalino.
- Penso sempre a quando sto con te, Damian.
15
00:00:42,349 --> 00:00:44,476
- Sto pensando di lasciarlo.
- È finita.
16
00:00:44,486 --> 00:00:47,075
Titus, non lasciarmi, ti prego...
17
00:00:52,706 --> 00:00:56,391
DA DAMIAN:
Missione compiuta. Titus e Amara hanno
rotto. Lui alloggia all'Hotel Ducksworth.
18
00:00:56,401 --> 00:00:58,834
Ieri ho incontrato Kenny Leon.
19
00:00:58,844 --> 00:01:02,151
- Davvero?
- Aveva una riunione all'ufficio culturale.
20
00:01:02,161 --> 00:01:05,519
Sta guidando un programma di scambio
teatrale per i college della Georgia
21
00:01:05,529 --> 00:01:07,734
alla Royal Academy
of Dramatic Art a Londra.
22
00:01:07,744 --> 00:01:11,766
Gli ho detto che conosco personalmente
un'attrice giovane e promettente.
23
00:01:11,776 --> 00:01:14,544
- Sei serio?
- Scherzerei mai su una cosa del genere?
24
00:01:15,420 --> 00:01:17,799
Non è una notizia fantastica, Carly?
25
00:01:17,809 --> 00:01:20,563
Spero tu capisca quanto sia
fortunata ad avere dei genitori
26
00:01:20,573 --> 00:01:23,336
che ricoprono una posizione tale
da poter chiedere favori come questo.
27
00:01:23,346 --> 00:01:25,809
No, no. L'aveva già adocchiata, Steph.
28
00:01:27,247 --> 00:01:29,262
Kenny ha visto come hai
recitato in "For Colored Girls"
29
00:01:29,272 --> 00:01:31,295
e gli hai fatto un'ottima
impressione, signorina.
30
00:01:31,305 --> 00:01:34,436
- Anch'io sono rimasto colpito.
- Grazie, papà.
31
00:01:34,446 --> 00:01:36,837
È bello sapere che almeno uno
dei miei genitori crede in me.
32
00:01:36,847 --> 00:01:40,253
Non voglio affrontare nuovamente
questa conversazione, Carly.
33
00:01:40,263 --> 00:01:42,006
Ti ho detto più e più volte
34
00:01:42,016 --> 00:01:44,846
che appoggio i tuoi sogni.
35
00:01:45,227 --> 00:01:46,606
Anzi,
36
00:01:46,616 --> 00:01:50,195
credo proprio che il programma
di Kenny sarebbe perfetto per te.
37
00:01:50,205 --> 00:01:53,179
Magari l'anno prossimo, quando
sarai più vicina alla laurea.
38
00:01:53,189 --> 00:01:54,977
Magari farò domanda ora.
39
00:01:54,987 --> 00:01:57,947
Non è che abbia molti
motivi per restare ad Atlanta.
40
00:01:57,957 --> 00:01:59,549
Cosa avete, voi due?
41
00:02:00,494 --> 00:02:03,395
Scattate come molle e vi ringhiate
addosso dalla festa dell'anniversario.
42
00:02:03,405 --> 00:02:05,047
Vuoi dirglielo tu,
43
00:02:05,057 --> 00:02:07,902
- o dovrei farlo io, mamma?
- Tutto bene, signor Carlisle?
44
00:02:07,912 --> 00:02:09,761
Stanno facendo colazione, signore.
45
00:02:09,771 --> 00:02:10,771
Scusate.
46
00:02:11,315 --> 00:02:12,984
Papà, cosa succede? La mamma sta male?
47
00:02:12,994 --> 00:02:15,290
No, no. Uno dei miei tirocinanti...
48
00:02:14,768 --> 00:02:17,473
{\an8}EREDI INNAMORATE
49
00:02:15,300 --> 00:02:17,473
Mi ha inviato questo schifo.
50
00:02:17,483 --> 00:02:19,144
Oh, mio Dio. Carly.
51
00:02:21,426 --> 00:02:22,426
Carly?
52
00:02:24,234 --> 00:02:26,013
Tesoro, cosa significa questa storia?
53
00:02:26,612 --> 00:02:28,671
Beh, è ora che qualcuno inizi a parlare.
54
00:02:29,181 --> 00:02:30,668
E subito, anche.
55
00:02:42,645 --> 00:02:45,216
A TITUS:
Dobbiamo parlarne.
56
00:02:52,179 --> 00:02:53,722
Credevo avessimo un accordo.
57
00:02:55,501 --> 00:02:56,889
Cos'è successo, Herschel?
58
00:02:56,899 --> 00:02:58,114
Beh,
59
00:02:58,124 --> 00:02:59,939
il mio avvocato gliel'ha già detto.
60
00:02:59,949 --> 00:03:02,184
Ho cambiato idea, non testimonierò.
61
00:03:02,613 --> 00:03:05,608
È la mia decisione definitiva.
Dovrà rispettare la mia volontà.
62
00:03:05,618 --> 00:03:07,423
Ho passato una pessima nottata,
63
00:03:07,433 --> 00:03:10,678
e non sono dell'umore per giocare.
Lei rispetti quello che le sto per dire.
64
00:03:10,688 --> 00:03:13,836
Herschel, abbiamo delle prove
che lei ha accettato delle tangenti.
65
00:03:14,795 --> 00:03:17,046
Questo è un assegno annullato
di dieci mila dollari,
66
00:03:17,056 --> 00:03:19,809
intestato all'associazione
"Chattahoochee River".
67
00:03:19,819 --> 00:03:21,281
Sappiamo che è lei.
68
00:03:21,291 --> 00:03:24,128
Decida lei, può dirmi chi le ha
fatto l'assegno e passarla liscia,
69
00:03:24,138 --> 00:03:27,147
oppure può fare il finto tonto
e finire in un carcere federale.
70
00:03:27,157 --> 00:03:28,799
Dovrebbe essere una scelta facile.
71
00:03:28,809 --> 00:03:30,669
Io pago le mie tasse.
72
00:03:30,679 --> 00:03:33,352
Vado in chiesa ogni domenica.
73
00:03:34,105 --> 00:03:36,857
Non ho mai preso nemmeno una
multa per eccesso di velocità.
74
00:03:36,867 --> 00:03:40,933
Un solo errore e
mi sono rovinato la vita?
75
00:03:41,857 --> 00:03:42,857
Ascolti,
76
00:03:44,199 --> 00:03:46,282
a volte le brave persone fanno...
77
00:03:46,292 --> 00:03:48,351
Delle scelte sbagliate.
78
00:03:48,361 --> 00:03:50,520
Non è la fine del mondo.
79
00:03:50,530 --> 00:03:53,562
La mia famiglia non deve affrontare
questa situazione, non se lo meritano.
80
00:03:53,572 --> 00:03:54,572
Herschel,
81
00:03:55,359 --> 00:03:59,761
la sua famiglia la perdonerà. Sapranno
che ha fatto la cosa giusta, alla fine.
82
00:04:00,378 --> 00:04:01,830
Sì, va bene.
83
00:04:02,647 --> 00:04:04,426
Sono contenta abbia cambiato idea.
84
00:04:05,643 --> 00:04:06,643
Senta,
85
00:04:07,095 --> 00:04:09,655
si prenda un attimo per pensarci.
Io rispondo a questa chiamata.
86
00:04:17,081 --> 00:04:18,819
Ehi, Karen?
87
00:04:19,999 --> 00:04:22,359
Sì, all'inizio esitava, ma...
88
00:04:22,369 --> 00:04:23,773
Ora l'ho convinto.
89
00:04:23,783 --> 00:04:26,113
Oh, sì, collaborerà sicuramente.
90
00:04:26,467 --> 00:04:27,491
Lasciami...
91
00:04:30,379 --> 00:04:31,590
Amara?
92
00:04:31,600 --> 00:04:32,852
Amara, che succede?
93
00:04:33,399 --> 00:04:34,523
Amara?
94
00:04:53,745 --> 00:04:56,673
Ambitions - Stagione 1
Episodio 11 - "A Change Is Gonna Come"
95
00:04:56,683 --> 00:04:57,801
#NoSpoiler
96
00:04:58,751 --> 00:05:03,339
Dimmi che qualcuno ha falsificato
la foto della figlia di Hunter Purifoy
97
00:05:03,349 --> 00:05:06,021
mentre infila la sua lingua biforcuta
nella bocca della mia nipotina.
98
00:05:06,031 --> 00:05:08,463
- Papà, questo non aiuta.
- L'hanno incastrata, vero?
99
00:05:08,473 --> 00:05:10,508
L'hanno incastrata.
È l'unica spiegazione.
100
00:05:10,518 --> 00:05:13,178
Quella puttana biondina ha teso una
trappola a Carly in un posto pubblico
101
00:05:13,188 --> 00:05:15,155
dove qualcuno le
ha scattato quella foto.
102
00:05:15,165 --> 00:05:17,255
Mossa da Hunter Purifoy!
103
00:05:17,265 --> 00:05:18,384
Nonno.
104
00:05:20,324 --> 00:05:21,812
Hai capito male...
105
00:05:22,189 --> 00:05:24,775
Ok? Lori non mi ha
teso nessuna trappola.
106
00:05:25,535 --> 00:05:27,321
Stavamo insieme.
107
00:05:28,974 --> 00:05:30,476
Eravamo innamorate.
108
00:05:33,083 --> 00:05:34,215
Sono omosessuale.
109
00:05:39,530 --> 00:05:42,572
Oh, merda. Sei fuori
di testa, ragazzina!
110
00:05:42,582 --> 00:05:44,673
Papà, credo che tu debba andare a casa
111
00:05:44,683 --> 00:05:47,669
e lasciar gestire la faccenda
alla famiglia mia, di Evan, e Carly.
112
00:05:47,679 --> 00:05:50,429
Non faccio parte della famiglia?
Non vado da nessuna parte!
113
00:05:50,439 --> 00:05:53,548
Tua figlia ha appena ammesso di aver
fatto sesso consensuale con una Purifoy.
114
00:05:53,558 --> 00:05:55,588
Permetti questo scempio
sotto il tuo stesso tetto?
115
00:05:55,598 --> 00:06:00,403
Adesso basta! Non vieni in casa mia a
parlare così a mia figlia e mia moglie.
116
00:06:00,413 --> 00:06:01,922
Vattene.
117
00:06:01,932 --> 00:06:03,063
Subito.
118
00:06:10,762 --> 00:06:12,711
Mi aspettavo di più da te.
119
00:06:22,994 --> 00:06:24,279
Va tutto bene, tesoro.
120
00:06:24,289 --> 00:06:25,346
Va tutto bene.
121
00:06:30,803 --> 00:06:31,924
Te l'ho detto...
122
00:06:31,934 --> 00:06:34,887
Herschel Cooper era coinvolto in
un'indagine del dipartimento di giustizia,
123
00:06:34,897 --> 00:06:39,231
e non andrò via senza sapere cosa
abbia spinto Herschel a spararsi.
124
00:06:39,241 --> 00:06:41,461
Ora è un'indagine della polizia.
125
00:06:41,471 --> 00:06:44,647
Cosa c'è in "sono un pubblico
ministero" che non capisci?
126
00:06:44,657 --> 00:06:46,300
Abbiamo trovato questo, signore.
127
00:06:46,310 --> 00:06:47,531
Fammi vedere.
128
00:06:50,406 --> 00:06:51,701
L'ha fatto lui?
129
00:06:52,552 --> 00:06:54,728
Voglio solo sapere che fare.
130
00:06:54,738 --> 00:06:56,972
Herschel non avrebbe fatto
del male alla sua famiglia.
131
00:06:56,982 --> 00:06:58,532
Stava tentando di salvarla.
132
00:07:04,950 --> 00:07:08,162
Le spalline sono adatte
per le tue spalle, fatto.
133
00:07:09,312 --> 00:07:12,881
Le maniche cadono
bene sul polso, fatto.
134
00:07:13,700 --> 00:07:16,902
Ecco come sai che un abito è fatto bene.
135
00:07:16,912 --> 00:07:19,180
- Devo dirlo, sto bene.
- Sì, è vero.
136
00:07:19,190 --> 00:07:22,530
- Ora, girati, stai in posa, muoviti.
- Davvero?
137
00:07:22,540 --> 00:07:25,220
Oggi sei tu il modello!
Girati per me, forza.
138
00:07:28,183 --> 00:07:30,347
- Ti stai divertendo, vero?
- Sì.
139
00:07:30,357 --> 00:07:34,032
Ok, va bene. Ma sai di cosa
ha bisogno questo look?
140
00:07:38,971 --> 00:07:40,907
Questa cravatta...
141
00:07:41,457 --> 00:07:43,934
Dice che tu sei...
142
00:07:43,944 --> 00:07:45,194
Sicuro di te...
143
00:07:46,609 --> 00:07:47,755
Forte...
144
00:07:48,500 --> 00:07:49,591
Sexy.
145
00:07:50,485 --> 00:07:51,617
Ma...
146
00:07:53,161 --> 00:07:54,227
Non noioso.
147
00:07:54,237 --> 00:07:55,859
Mi descriveresti così?
148
00:07:57,542 --> 00:07:59,598
Descriverei così questo look.
149
00:08:04,025 --> 00:08:05,737
Tesoro, ho delle notizie per te.
150
00:08:06,690 --> 00:08:08,968
Ah, sì? Ok, spara. Io...
151
00:08:09,638 --> 00:08:10,793
Credo?
152
00:08:10,803 --> 00:08:12,866
Mia madre adora le tue ultime creazioni.
153
00:08:13,409 --> 00:08:16,897
E le adora così tanto che
è pronta a stipulare,
154
00:08:16,907 --> 00:08:18,595
prima del previsto...
155
00:08:18,605 --> 00:08:20,473
Una collaborazione a lungo termine.
156
00:08:20,483 --> 00:08:22,242
Sul serio? Davvero?
157
00:08:22,940 --> 00:08:24,657
- Sì.
- Quando volevi dirmelo?
158
00:08:24,667 --> 00:08:27,516
Beh, subito, ma mi hai
distratto con questo abito.
159
00:08:27,526 --> 00:08:28,791
Non posso crederci.
160
00:08:29,803 --> 00:08:32,363
È un sogno che si realizza.
Non deluderò...
161
00:08:32,373 --> 00:08:34,626
- Te o Valentina.
- Lo so.
162
00:08:35,007 --> 00:08:36,572
Sei una stilista straordinaria.
163
00:08:37,629 --> 00:08:38,760
Grazie.
164
00:08:39,981 --> 00:08:43,458
Sono così felice che señora
Valentina voglia lavorare con me.
165
00:08:44,113 --> 00:08:48,071
Non vedo l'ora di conoscere
il famoso capo di Corazon Textiles.
166
00:08:48,684 --> 00:08:50,172
Succederà col tempo.
167
00:08:50,813 --> 00:08:53,235
Ma per adesso dovrai lavorare con me.
168
00:08:53,245 --> 00:08:55,558
- Cosa ti sembra?
- Mi sembra grandioso.
169
00:08:55,568 --> 00:08:56,943
Dobbiamo festeggiare.
170
00:08:56,953 --> 00:09:00,099
Non ho champagne. Va
bene anche del tè freddo?
171
00:09:00,109 --> 00:09:01,428
Niente champagne?
172
00:09:02,861 --> 00:09:04,611
Magari un'altra volta.
173
00:09:04,621 --> 00:09:07,160
Ma gradirei un bicchiere di tè freddo.
174
00:09:08,143 --> 00:09:12,068
Non ci posso credere! Sono troppo
contenta di far parte di Corazon.
175
00:09:12,485 --> 00:09:15,423
Non hai idea di quanto mi renda felice.
176
00:09:16,837 --> 00:09:19,346
Sì, sarà più facile del previsto.
177
00:09:19,356 --> 00:09:20,630
Fai quello che ti dico.
178
00:09:21,838 --> 00:09:23,229
Mi farò sentire.
179
00:09:28,879 --> 00:09:30,316
- Alla salute.
- Alla salute.
180
00:09:34,123 --> 00:09:35,353
Per concludere...
181
00:09:35,363 --> 00:09:37,600
Nel mercato, Achizone...
182
00:09:37,610 --> 00:09:41,594
È la cura per la dipendenza
da oppioidi più efficace del Paese.
183
00:09:41,604 --> 00:09:44,260
- E, spero, del mondo.
- Porca miseria, Arden.
184
00:09:44,270 --> 00:09:45,754
Intendevo proprio questo.
185
00:09:45,764 --> 00:09:48,796
Ben fatto, ragazzo. Ok, va bene
così. Più tardi ne parliamo meglio.
186
00:09:48,806 --> 00:09:53,431
Quegli stronzi vogliono farci smettere
di lucrare sugli oppioidi? Va bene.
187
00:09:53,441 --> 00:09:56,224
Diventeremo ricchi togliendo
la droga ai drogati.
188
00:09:56,955 --> 00:10:00,197
Ecco, questo è un discorso che
si deve evitare, vista la causa
189
00:10:00,207 --> 00:10:02,289
sull'accordo per il Limodol.
190
00:10:03,484 --> 00:10:06,562
Cavolo, Titus, non si può
più scherzare con te.
191
00:10:06,572 --> 00:10:08,864
Credi davvero che direi
una cosa del genere?
192
00:10:08,874 --> 00:10:11,442
E fare il culo a strisce a quegli
ingordi di merda dei Carlisle?
193
00:10:11,452 --> 00:10:14,489
Siamo i migliori giocatori
della squadra dei Purifoy.
194
00:10:14,499 --> 00:10:15,815
Giusto?
195
00:10:15,825 --> 00:10:17,689
- Arden?
- Giusto, capo.
196
00:10:17,699 --> 00:10:19,300
{\an8}DA CARLY:
Ho bisogno di vederti.
197
00:10:17,709 --> 00:10:19,082
Bene... quindi...
198
00:10:19,092 --> 00:10:22,084
Tra quanto avremo l'approvazione
della FDA per Achizone?
199
00:10:22,094 --> 00:10:25,800
Non mi piace che i Purifoy vendano
un farmaco per il recupero dei drogati,
200
00:10:25,810 --> 00:10:27,198
mentre siamo in conflitto.
201
00:10:27,208 --> 00:10:30,119
- Insomma...
- Beh, fai il tuo dannato lavoro, Titus.
202
00:10:32,799 --> 00:10:35,490
Fai sparire questa causa legale.
203
00:10:35,500 --> 00:10:37,221
DA AMARA:
Tesoro, parlami, per favore.
204
00:10:37,231 --> 00:10:39,685
Non ci credo neanche io...
205
00:10:39,695 --> 00:10:41,141
Ma sono d'accordo con Titus.
206
00:10:41,151 --> 00:10:44,352
Insomma, dobbiamo considerare
come sarà vista la cosa, papà.
207
00:10:41,900 --> 00:10:43,008
{\an8}DA CARLY:
È importante.
208
00:10:44,841 --> 00:10:46,051
Ti ci metti anche tu?
209
00:10:48,110 --> 00:10:51,549
Beh, siccome Arden sembra
essere l'unico di voi tre...
210
00:10:51,559 --> 00:10:53,217
Completamente concentrato...
211
00:10:53,227 --> 00:10:55,677
Per salvare il culo all'azienda...
212
00:10:55,687 --> 00:10:59,653
Gli do il via libera per far partire
velocemente la produzione di Achizone.
213
00:11:02,470 --> 00:11:04,804
Farò aspettare i nostri lobbisti.
214
00:11:04,814 --> 00:11:06,024
La ringrazio, Hunter.
215
00:11:06,507 --> 00:11:07,594
Ben fatto.
216
00:11:21,202 --> 00:11:22,703
Perché non rimani?
217
00:11:26,843 --> 00:11:28,931
Quindi... cos'è questa voce su di te,
218
00:11:28,941 --> 00:11:32,056
che in nero cerchi di salvare
un ristorante di periferia?
219
00:11:32,066 --> 00:11:35,431
Ho mosso un'istanza per aiutare un'amica
a salvare l'attività di famiglia.
220
00:11:35,441 --> 00:11:37,564
Ricorda che ti ho fatto
venire ad Atlanta...
221
00:11:37,574 --> 00:11:39,227
Per fermare i Carlisle...
222
00:11:39,237 --> 00:11:42,146
E non per combattere per
i tuoi ragazzi nei bassifondi.
223
00:11:42,156 --> 00:11:44,174
Hunter, non deve parlarmi così.
224
00:11:44,184 --> 00:11:47,148
Mi sto facendo il culo per proteggere
lei e la sua società di famiglia.
225
00:11:47,158 --> 00:11:49,251
E lei mi darà il rispetto...
226
00:11:49,261 --> 00:11:50,473
Che mi merito.
227
00:11:52,149 --> 00:11:54,006
Oh, giusto perché lei lo sappia...
228
00:11:54,016 --> 00:11:57,882
L'ordine di espropriazione per aiutare
la "mia ragazza dei bassifondi"...
229
00:11:57,892 --> 00:12:00,592
Potrebbe far sborsare milioni
di dollari a Stephen Carlisle.
230
00:12:02,672 --> 00:12:03,758
Prego, comunque.
231
00:12:11,191 --> 00:12:12,263
Sentite...
232
00:12:12,273 --> 00:12:13,358
Ho permesso che...
233
00:12:13,368 --> 00:12:16,238
Mia cognata entrasse
nella mia mente per un attimo.
234
00:12:16,616 --> 00:12:18,709
Ma non pensate sia il suo ritorno...
235
00:12:18,719 --> 00:12:20,302
Perché Rondell è tornata,
236
00:12:20,312 --> 00:12:23,470
ed è più determinata che
mai a salvare il quartiere.
237
00:12:23,480 --> 00:12:25,192
- A partire dal "Da Thelma".
- Giusto.
238
00:12:25,202 --> 00:12:26,463
- Siete tutti con me?
- Sì.
239
00:12:26,473 --> 00:12:28,448
Allora andiamo a prendere queste firme.
240
00:12:28,458 --> 00:12:29,926
E appena lo faremo...
241
00:12:29,936 --> 00:12:32,514
Festeggeremo.
242
00:12:33,202 --> 00:12:34,442
Mi avete sentito?
243
00:12:39,100 --> 00:12:40,800
{\an5}BANKS NON È IN VENDITA.
OGGI NON LO È NEPPURE IL CIBO.
I MEBRI DELLA NAG MANGIANO GRATIS.
244
00:12:46,836 --> 00:12:48,351
Bene, bene, bene...
245
00:12:49,297 --> 00:12:51,428
Entri pure e si sieda.
246
00:12:51,438 --> 00:12:52,756
Keesha...
247
00:12:52,766 --> 00:12:55,015
Perché non porti al nostro
amico, il signor Peters...
248
00:12:55,025 --> 00:12:56,674
Qualcosa da mangiare?
249
00:12:56,684 --> 00:13:00,437
Sembra proprio che voglia
gustarsi un'umiliazione.
250
00:13:02,049 --> 00:13:05,565
So che sei a corto di soldi perché
i tuoi investitori ti hanno mollato...
251
00:13:05,575 --> 00:13:06,813
Quindi offre la casa.
252
00:13:06,823 --> 00:13:09,854
Tesoro, non mi servono degli investitori
per distruggere tutto quello che hai.
253
00:13:11,393 --> 00:13:14,772
Continua a parlare
di quei soldi schifosi.
254
00:13:17,284 --> 00:13:20,509
Ma il ristorante di mia
madre è ancora qui.
255
00:13:20,519 --> 00:13:22,895
Soldi schifosi... vedremo.
256
00:13:22,905 --> 00:13:26,364
Vedremo con quante battute mi risponderai
quando abbatterò questo posto,
257
00:13:26,374 --> 00:13:29,053
insieme al tuo buco di appartamento.
258
00:13:31,692 --> 00:13:32,702
Peters.
259
00:13:33,368 --> 00:13:36,334
Se non vuoi uscire di qui in un sacco
da morto, ti consiglio di andartene.
260
00:13:36,344 --> 00:13:39,305
E che sia l'ultima volta
che minacci mia figlia.
261
00:13:42,270 --> 00:13:43,280
Ok.
262
00:13:43,927 --> 00:13:46,426
Banks non è in vendita.
263
00:13:46,436 --> 00:13:48,593
- Banks non è in vendita.
- Diteglielo.
264
00:13:48,603 --> 00:13:50,233
Banks non è in vendita.
265
00:13:50,243 --> 00:13:52,324
- A voce alta.
- Banks non è in vendita.
266
00:13:52,334 --> 00:13:54,881
- Cosa dobbiamo dirgli?
- Banks non è in vendita.
267
00:13:54,891 --> 00:13:56,922
Banks non è in vendita.
268
00:13:56,932 --> 00:13:58,207
Grazie, papà.
269
00:14:07,470 --> 00:14:11,903
Da quando sai di questa situazione
insostenibile tra Carly e la Purifoy?
270
00:14:11,913 --> 00:14:13,761
L'ho scoperto...
271
00:14:13,771 --> 00:14:16,831
Al summit delle donne di Marilyn Barnes.
272
00:14:16,841 --> 00:14:19,773
Dal momento in cui ho scoperto
che stavano insieme, ho preso...
273
00:14:19,783 --> 00:14:22,776
Le misure necessarie per stroncare
la loro piccola tresca.
274
00:14:22,786 --> 00:14:25,664
- Fidati di me.
- Mi fa venire voglia di vomitare.
275
00:14:26,187 --> 00:14:29,922
Perché? Perché Carly è omosessuale
o perché è immischiata con i Purifoy?
276
00:14:29,932 --> 00:14:30,941
Entrambe le cose.
277
00:14:31,725 --> 00:14:35,129
E non guardarmi con quella faccia
delusa che hai preso da Irene.
278
00:14:35,771 --> 00:14:38,392
Sai che amo Carly, nonostante tutto.
279
00:14:38,777 --> 00:14:42,091
Ma ai miei tempi le cose erano semplici.
Uomini con donne e donne con uomini.
280
00:14:42,101 --> 00:14:43,654
Fammi il piacere, papà!
281
00:14:43,664 --> 00:14:47,277
Gli omosessuali esistevano
anche ai tuoi tempi.
282
00:14:47,287 --> 00:14:48,477
La maggior parte aveva...
283
00:14:48,487 --> 00:14:50,964
Semplicemente troppa paura di essere...
284
00:14:50,974 --> 00:14:53,895
Giudicata duramente dai propri cari o...
285
00:14:53,905 --> 00:14:57,396
Dalla società in generale
per essere se stessi.
286
00:14:58,065 --> 00:14:59,120
Ora...
287
00:15:00,423 --> 00:15:03,812
Siamo entrambi d'accordo
di sicuro sul fatto che...
288
00:15:03,822 --> 00:15:05,829
Lori Purifoy sia preoccupata.
289
00:15:06,371 --> 00:15:08,369
Ma non mi fraintendere.
290
00:15:08,379 --> 00:15:10,462
Non permetterò che nessuno...
291
00:15:10,472 --> 00:15:12,013
Di provocare a Carly...
292
00:15:12,023 --> 00:15:14,339
Faccia stare male Carly
per la sua sessualità.
293
00:15:14,988 --> 00:15:16,680
Nemmeno a mio padre.
294
00:15:16,690 --> 00:15:19,198
Stephanie Carlisle Lancaster...
295
00:15:19,208 --> 00:15:20,829
Madre dell'anno!
296
00:15:21,471 --> 00:15:22,915
Ho i miei momenti.
297
00:15:23,672 --> 00:15:27,465
Beh, almeno ora so perché sei
stata fuori forma, ultimamente.
298
00:15:27,475 --> 00:15:31,240
Hai avuto troppo a cui pensare, anche se
il tuo cervello lavora in continuazione.
299
00:15:31,250 --> 00:15:32,839
Cosa stai insinuando, papà?
300
00:15:33,353 --> 00:15:36,051
Ho iniziato a notare un cambiamento
più o meno a partire...
301
00:15:36,624 --> 00:15:38,235
Dal Samuel Perkins gala.
302
00:15:38,639 --> 00:15:39,938
È da quando...
303
00:15:39,948 --> 00:15:43,494
Quel pusillanime di Titus
Hughes è strisciato in città...
304
00:15:43,504 --> 00:15:45,433
Che sei un disastro,
dalla testa ai piedi.
305
00:15:45,443 --> 00:15:47,888
Ho a malapena pensato a Titus.
306
00:15:48,824 --> 00:15:51,321
Puoi prendere in giro chiunque
in questa città.
307
00:15:51,331 --> 00:15:54,806
Fai finta di niente e nascondi
il sudore, ma non freghi tuo padre.
308
00:15:56,715 --> 00:15:59,948
So quanto Titus e sua moglie
significassero per te.
309
00:15:59,958 --> 00:16:01,856
Il loro tradimento ti ha distrutto.
310
00:16:02,985 --> 00:16:04,758
È stato venticinque anni fa, papà.
311
00:16:05,151 --> 00:16:06,171
L'ho superata.
312
00:16:06,181 --> 00:16:07,617
L'hai superata, ok...
313
00:16:08,061 --> 00:16:12,532
Con un matrimonio inconveniente
con quel babbeo di Lancaster...
314
00:16:12,542 --> 00:16:13,899
E più recentemente...
315
00:16:16,821 --> 00:16:18,478
Con Greg Peters.
316
00:16:19,128 --> 00:16:21,051
Te l'ho già detto una volta, Stephanie.
317
00:16:21,061 --> 00:16:25,571
Io so tutto quello che succede
nella mia città o nel mio studio.
318
00:16:25,581 --> 00:16:28,408
E tu hai violato la prima regola
del mondo degli affari.
319
00:16:28,418 --> 00:16:29,990
Non sputare nel piatto in cui mangi.
320
00:16:30,000 --> 00:16:33,344
Quindi, con effetto immediato, riprendo
le redini del mio cliente più importante.
321
00:16:33,830 --> 00:16:36,560
Sei fuori dal progetto per
le opere di Greg Peters.
322
00:16:36,570 --> 00:16:38,344
- Non puoi farmi questo!
- È...
323
00:16:38,354 --> 00:16:39,366
Deciso!
324
00:16:40,988 --> 00:16:43,772
Voglio che tu focalizzi
tutte le tue energie...
325
00:16:43,782 --> 00:16:46,744
Nel mandare i Purifoy sul lastrico.
326
00:16:50,220 --> 00:16:51,551
Ora puoi andartene.
327
00:17:03,359 --> 00:17:04,665
Ecco la mia ragazza.
328
00:17:05,921 --> 00:17:08,136
Ma ha lasciato il sorriso
da qualche parte.
329
00:17:08,713 --> 00:17:09,751
Cosa succede?
330
00:17:11,187 --> 00:17:14,430
Devo parlarti di una cosa e...
331
00:17:14,440 --> 00:17:16,143
Non credo che ti piacerà.
332
00:17:16,153 --> 00:17:18,098
Cavolo, Lori. Cosa c'è che non va?
333
00:17:18,108 --> 00:17:20,691
Spero non sia un altro problema
tipo le vacanze primaverili a Cabo.
334
00:17:20,701 --> 00:17:24,388
Ti ho detto che non pagherò un
centesimo per sistemare tuoi problemi.
335
00:17:26,163 --> 00:17:27,406
Cos'è questa?
336
00:17:31,100 --> 00:17:33,875
Beh, mi sembra che tu sappia
ancora come ci si diverta.
337
00:17:34,327 --> 00:17:35,427
Chi è?
338
00:17:36,500 --> 00:17:37,987
Carly Lancaster.
339
00:17:38,811 --> 00:17:41,246
La nipote di Stephen Carlisle?
340
00:17:45,609 --> 00:17:48,906
Mi fa piacere vederti sfruttare
il tuo discutibile talento...
341
00:17:48,916 --> 00:17:50,156
Nel modo giusto.
342
00:17:50,578 --> 00:17:52,719
- Quindi non sei arrabbiato?
- Per cosa?
343
00:17:52,729 --> 00:17:57,719
Non possiamo dare nessun vantaggio al
Carlisle-Perkins in questa class action.
344
00:17:57,729 --> 00:17:58,941
Stai scherzando?
345
00:17:58,951 --> 00:18:01,782
Stanno pubblicando centinaia di
annunci, che dicono praticamente
346
00:18:01,792 --> 00:18:05,256
che i Purifoy sono la peggior razza di
bianchi che l'umanità abbia conosciuto.
347
00:18:06,358 --> 00:18:10,408
Ma alla loro figlia ovviamente
piacciono le cioccolatine.
348
00:18:11,988 --> 00:18:14,132
Dai, papà, per favore
non essere volgare.
349
00:18:14,910 --> 00:18:18,625
Scommetto che Stephen Carlisle cambierà
le sue volontà dopo questa cosa.
350
00:18:19,465 --> 00:18:20,517
Sai...
351
00:18:20,527 --> 00:18:23,751
Sono stato alle calcagna
della famiglia Carlisle per anni...
352
00:18:23,761 --> 00:18:26,993
Ma lascio il piacere dell'attacco
finale al sangue del mio sangue!
353
00:18:27,923 --> 00:18:29,369
Grazie, tesoro!
354
00:18:29,966 --> 00:18:31,889
Ci siamo lasciate, è finita.
355
00:18:31,899 --> 00:18:33,655
Che cosa? No, no, no no.
356
00:18:33,665 --> 00:18:35,231
Non per forza.
357
00:18:35,241 --> 00:18:36,594
No, a dire la verità...
358
00:18:36,604 --> 00:18:39,774
Voglio che tu porti
avanti questa storia.
359
00:18:40,706 --> 00:18:41,763
Datti da fare.
360
00:18:43,765 --> 00:18:45,807
Devo dirti una cosa.
361
00:18:46,168 --> 00:18:47,620
Ti sto ascoltando.
362
00:18:47,630 --> 00:18:50,360
Voglio chiedere a Luelene di sposarmi.
363
00:18:50,370 --> 00:18:51,719
Questa volta per davvero.
364
00:18:53,520 --> 00:18:54,772
Inoltre...
365
00:18:55,411 --> 00:18:57,767
E vorrei chiederti di
farmi da testimone.
366
00:19:02,225 --> 00:19:04,307
Papà, sarebbe un
onore farti da testimone.
367
00:19:06,240 --> 00:19:07,523
Congratulazioni.
368
00:19:07,533 --> 00:19:09,901
Immagino che Luelene chiederà
a Rondell di fare da damigella?
369
00:19:09,911 --> 00:19:12,168
Beh, se a tua sorella va di farlo.
370
00:19:12,178 --> 00:19:14,351
Sai che quella ragazza
non ama i cambiamenti.
371
00:19:14,361 --> 00:19:15,964
A differenza tua, insomma.
372
00:19:16,812 --> 00:19:19,317
Tu sei sempre pronto
per una nuova avventura.
373
00:19:19,327 --> 00:19:22,675
- So che mi sono dato da fare.
- Direi proprio di sì.
374
00:19:22,685 --> 00:19:25,132
Perché pensi che mi
siano caduti tutti i capelli?
375
00:19:26,822 --> 00:19:27,837
Scusa.
376
00:19:30,493 --> 00:19:33,093
Ma voi ragazzi siete stati
davvero una benedizione.
377
00:19:33,524 --> 00:19:37,897
Cerca di passare più tempo
possibile con i tuoi figli, Evan Jr.
378
00:19:37,907 --> 00:19:40,526
So che sei molto impegnato
a gestire la città e tutto il resto,
379
00:19:40,536 --> 00:19:43,557
ma per un uomo i suoi
figli sono il traguardo
380
00:19:43,567 --> 00:19:45,782
più importante della vita.
381
00:19:45,792 --> 00:19:47,256
Hai ragione, papà.
382
00:19:47,266 --> 00:19:49,376
A Carly e Trey non
farò mai mancare nulla.
383
00:19:53,001 --> 00:19:55,184
Intendo tutti i tuoi figli.
384
00:20:02,238 --> 00:20:03,364
Beh...
385
00:20:04,537 --> 00:20:06,608
Direi che è ora di levare le ancore.
386
00:20:10,258 --> 00:20:11,287
A dopo, papà.
387
00:20:12,677 --> 00:20:13,971
Ci vediamo dopo, figliolo.
388
00:20:31,242 --> 00:20:32,507
Bella mossa, papà.
389
00:20:34,217 --> 00:20:35,330
Bella mossa.
390
00:20:40,430 --> 00:20:41,598
C'è la signora Hughes.
391
00:20:43,503 --> 00:20:46,232
Assistente del procuratore generale
degli Stati Uniti, Amara Hughes.
392
00:20:46,242 --> 00:20:48,941
Che bellissima sorpresa.
393
00:20:48,951 --> 00:20:50,814
A cosa devo il piacere?
394
00:20:51,301 --> 00:20:53,359
Herschel Cooper si è suicidato.
395
00:20:55,931 --> 00:20:57,476
Non ho idea di chi sia.
396
00:20:57,486 --> 00:21:00,973
Il supervisore che ha pagato
per accelerare i suoi permessi.
397
00:21:01,376 --> 00:21:03,851
Sarà molto difficile provarlo.
398
00:21:04,310 --> 00:21:07,836
Ha inviato a Herschel delle foto
della sua famiglia senza i volti.
399
00:21:08,171 --> 00:21:10,267
E i tabulati indicano
che Herschel l'ha chiamata
400
00:21:10,277 --> 00:21:13,145
poco prima di portare una pistola carica
alla testa e premere il grilletto.
401
00:21:13,155 --> 00:21:16,401
Ha chiamato il numero
sbagliato e si è ucciso?
402
00:21:16,411 --> 00:21:17,903
Sembra instabile.
403
00:21:17,913 --> 00:21:20,878
Un tizio del genere non sarebbe
stato un buon testimone, se...
404
00:21:20,888 --> 00:21:22,533
È questo che era.
405
00:21:22,543 --> 00:21:25,286
Stia lontano da Rondell Lancaster.
406
00:21:25,296 --> 00:21:26,859
Accidenti.
407
00:21:26,869 --> 00:21:28,513
È bella e ringhia.
408
00:21:28,523 --> 00:21:30,620
O la rovinerò, signor Peters.
409
00:21:31,086 --> 00:21:34,816
La sua abitudine a forzare la mano con
i residenti e gli imprenditori di Banks
410
00:21:34,826 --> 00:21:36,787
per far sì che vendano a lei...
411
00:21:36,797 --> 00:21:37,805
Termina qui.
412
00:21:37,815 --> 00:21:40,211
Il motivo è forse che il suo maritino
ora si occupa di Banks
413
00:21:40,221 --> 00:21:41,959
come suo progetto personale?
414
00:21:44,439 --> 00:21:46,817
È abituato a persone che
si piegano alla sua volontà.
415
00:21:47,832 --> 00:21:49,111
Io non lo farò.
416
00:21:50,446 --> 00:21:54,008
A meno che non muova un'accusa,
dovrò porre fine a questo colloquio.
417
00:22:00,390 --> 00:22:01,419
La saluto.
418
00:22:11,660 --> 00:22:13,483
Tu e quella tua testaccia dura.
419
00:22:13,956 --> 00:22:15,239
Vuoi farti ammazzare?
420
00:22:15,249 --> 00:22:18,236
Quante volte ti ho detto che
non devi uscire da sola di sera?
421
00:22:18,246 --> 00:22:21,670
Papà, sto buttando questa diavolo
di spazzatura, non essere ridicolo.
422
00:22:21,680 --> 00:22:23,932
Certo. Allora sarò ridicolo,
423
00:22:23,942 --> 00:22:27,589
perché finché Greg Peters continuerà
a minacciarci, io prenderò precauzioni.
424
00:22:27,599 --> 00:22:30,436
Greg Peters ci minaccia dalla prima
volta in cui mi sono ribellata.
425
00:22:30,446 --> 00:22:32,099
- Chi è stato?
- Cazzo.
426
00:22:34,840 --> 00:22:37,215
- Non muoverti!
- Si calmi.
427
00:22:37,225 --> 00:22:40,666
Hai cinque secondi per dirmi chi
ti ha mandato o premo il grilletto.
428
00:22:40,676 --> 00:22:42,515
Hai sentito mio padre,
non scherza affatto.
429
00:22:42,525 --> 00:22:44,065
Chi ti ha mandato, Greg Peters?
430
00:22:44,075 --> 00:22:46,661
No, lavoro per Stephanie Lancaster.
431
00:22:48,496 --> 00:22:49,627
Come, scusa?
432
00:22:49,637 --> 00:22:51,351
Stephanie Lancaster, lavoro per lei.
433
00:22:51,361 --> 00:22:54,985
Se questo non è un buon motivo
per spararti, allora non so quale sia.
434
00:22:59,822 --> 00:23:01,032
Grazie, Gail.
435
00:23:01,616 --> 00:23:02,999
Chiudi la porta, per favore.
436
00:23:07,472 --> 00:23:08,876
Perché sei qui?
437
00:23:09,404 --> 00:23:11,291
Non mi hai lasciato altra scelta.
438
00:23:12,550 --> 00:23:15,100
Non mi rispondi al telefono,
non rispondi ai messaggi.
439
00:23:15,110 --> 00:23:16,880
Il messaggio dovrebbe essere chiaro.
440
00:23:16,890 --> 00:23:18,390
In caso contrario,
441
00:23:18,400 --> 00:23:19,803
te lo dirò chiaramente.
442
00:23:19,813 --> 00:23:21,443
A meno che non si tratti di Deja...
443
00:23:22,201 --> 00:23:23,873
Non abbiamo più nulla da dirci.
444
00:23:26,263 --> 00:23:27,771
Se non te ne vai tu, me ne vado io.
445
00:23:28,133 --> 00:23:30,201
Oggi Herschel Cooper si è suicidato.
446
00:23:31,319 --> 00:23:32,618
Seriamente?
447
00:23:33,043 --> 00:23:34,609
Il responsabile dei permessi?
448
00:23:37,317 --> 00:23:40,413
Sono uscita dal suo ufficio
per rispondere al telefono e...
449
00:23:41,528 --> 00:23:42,883
Ho sentito uno sparo.
450
00:23:44,705 --> 00:23:48,626
E quando sono rientrata, l'uomo che
poco prima mi stava dicendo quanto...
451
00:23:48,636 --> 00:23:50,593
Amasse la sua famiglia, era morto.
452
00:23:54,253 --> 00:23:55,446
Perché?
453
00:23:56,293 --> 00:23:57,640
Aveva paura
454
00:23:57,650 --> 00:24:01,275
e si vergognava. Io non gli ho
lasciato spazio per fare la sua mossa.
455
00:24:08,518 --> 00:24:09,704
Che brutta storia.
456
00:24:11,024 --> 00:24:12,084
Mi dispiace.
457
00:24:15,392 --> 00:24:18,016
Ma per quanto io voglia consolarti
in questo momento, Amara,
458
00:24:19,111 --> 00:24:20,228
non posso.
459
00:24:26,275 --> 00:24:27,345
Titus...
460
00:24:27,942 --> 00:24:29,943
Qualunque cosa tu voglia dirmi,
461
00:24:30,673 --> 00:24:32,216
qualsiasi cosa ti passi per la testa,
462
00:24:32,784 --> 00:24:33,979
la ascolterò.
463
00:24:35,998 --> 00:24:37,631
Ma non mi arrenderò.
464
00:24:38,813 --> 00:24:40,034
È un problema tuo.
465
00:24:42,396 --> 00:24:46,087
Almeno puoi dirmi dove stai, nel
caso ci fosse un'emergenza con Deja?
466
00:24:51,853 --> 00:24:53,253
All'Hotel Ducksworth,
467
00:24:53,263 --> 00:24:54,617
stanza 222.
468
00:25:17,355 --> 00:25:18,386
Ci penso io.
469
00:25:23,184 --> 00:25:24,848
Che ci fai qui, Stephen?
470
00:25:24,858 --> 00:25:27,139
Non abbiamo niente di cui discutere.
471
00:25:27,149 --> 00:25:31,213
L'unica Carlisle con cui lavoro sta
bene sia con la gonna che in tailleur.
472
00:25:32,732 --> 00:25:35,814
È proprio per questo
che volevo parlarti, Greg.
473
00:25:36,168 --> 00:25:37,549
Sai, di persona,
474
00:25:37,559 --> 00:25:38,906
faccia a faccia.
475
00:25:39,511 --> 00:25:40,840
Beh, eccoci qua.
476
00:25:41,387 --> 00:25:43,484
Sto riprendendo il controllo...
477
00:25:43,494 --> 00:25:44,795
Del tuo conto.
478
00:25:45,223 --> 00:25:47,069
Io e tua figlia stiamo
andando bene insieme.
479
00:25:47,079 --> 00:25:48,342
Così bene
480
00:25:48,855 --> 00:25:53,746
che siete riusciti a sabotare
l'accordo della English Rose, idioti.
481
00:25:54,957 --> 00:25:55,962
Sai...
482
00:25:56,310 --> 00:25:59,203
So bene che c'erano delle sfide,
483
00:26:00,025 --> 00:26:03,927
ma è colpa della tua incompetenza
e della tua libidine fuori controllo
484
00:26:03,937 --> 00:26:06,828
- e nient'altro.
- Con chi credi di parlare?
485
00:26:08,497 --> 00:26:13,030
Con un ragazzino viziato
che pensa solo a se stesso.
486
00:26:13,851 --> 00:26:18,423
Sapevi bene che la famiglia Petrovic
aveva bisogno di quello sviluppo.
487
00:26:18,433 --> 00:26:20,428
Chi sei per dirmi di cosa
ha bisogno la mia famiglia?
488
00:26:20,438 --> 00:26:22,258
Poggia le chiappette sulla sedia.
489
00:26:23,609 --> 00:26:25,186
O devo chiamare tuo padre?
490
00:26:25,196 --> 00:26:27,395
Sono sceso da un aereo
dalla Serbia due giorni fa,
491
00:26:27,405 --> 00:26:29,394
dicendo a mio padre di
avere tutto sotto controllo.
492
00:26:29,404 --> 00:26:30,558
Sì, a proposito...
493
00:26:30,568 --> 00:26:32,992
Stamattina ero in contatto con lui.
494
00:26:33,517 --> 00:26:36,365
Sembra che tu non gli abbia
raccontato tutta la storia.
495
00:26:37,373 --> 00:26:38,669
Ed è...
496
00:26:39,084 --> 00:26:40,837
Così vicino...
497
00:26:40,847 --> 00:26:43,220
Dal dimenticare di averti procreato
498
00:26:43,833 --> 00:26:45,672
con una puttanella di strada.
499
00:26:45,682 --> 00:26:47,014
Non me ne frega un cazzo
500
00:26:47,024 --> 00:26:50,801
da quanto tempo conosci mio padre,
se continui a parlarmi in questo modo.
501
00:26:50,811 --> 00:26:52,445
Non capisci, vero?
502
00:26:53,680 --> 00:26:55,627
Hai presente tua cugina Natasha?
503
00:26:57,612 --> 00:27:00,271
Non è qui in gita.
504
00:27:01,161 --> 00:27:04,695
È qui per far piazza pulita
del casino lasciato, te compreso,
505
00:27:04,705 --> 00:27:07,476
- se necessario.
- Mi occupo io di mia cugina.
506
00:27:07,486 --> 00:27:09,517
Stai zitto e ascoltami.
507
00:27:11,349 --> 00:27:14,519
La montagna di soldi
su cui è seduto tuo padre
508
00:27:14,529 --> 00:27:16,219
lo sta rendendo nervoso.
509
00:27:16,229 --> 00:27:20,172
Ha bisogno di un progetto di
costruzione verso cui indirizzarli
510
00:27:20,182 --> 00:27:22,457
e sarà disposto a uccidere, per averlo.
511
00:27:24,710 --> 00:27:25,878
Quindi,
512
00:27:25,888 --> 00:27:27,763
d'ora in avanti,
513
00:27:28,751 --> 00:27:32,681
ogni cosa riguardante la English
Rose deve passare prima da me.
514
00:27:33,922 --> 00:27:36,183
Tu prenderai ordini
515
00:27:36,193 --> 00:27:37,786
da me.
516
00:27:39,190 --> 00:27:41,271
Non farai nessuna mossa
517
00:27:41,281 --> 00:27:42,970
senza consultarti...
518
00:27:43,865 --> 00:27:45,164
Ecco che arriva...
519
00:27:47,359 --> 00:27:48,359
Con me.
520
00:27:50,163 --> 00:27:52,993
Se farai così, potresti
anche sopravvivere.
521
00:27:55,353 --> 00:27:58,421
Non è possibile che mio padre stia
dalla tua parte, invece che dalla mia.
522
00:28:05,532 --> 00:28:09,061
È stato Novack a dare
l'ordine di ucciderti, ieri.
523
00:28:10,593 --> 00:28:14,422
L'unica ragione per cui sei ancora
vivo è perché l'ho annullato io.
524
00:28:18,233 --> 00:28:20,130
Pensi di potermi controllare?
525
00:28:28,369 --> 00:28:31,674
Ti farò fuori, se non potrò farlo.
526
00:28:33,125 --> 00:28:36,344
Fino a questo momento,
tuo padre è stato molto chiaro.
527
00:28:36,354 --> 00:28:37,945
Tu per me eri...
528
00:28:37,955 --> 00:28:39,721
Intoccabile.
529
00:28:39,731 --> 00:28:41,603
Ma queste limitazioni...
530
00:28:42,217 --> 00:28:43,662
Non sono più valide.
531
00:28:44,542 --> 00:28:47,256
La prossima volta che
andrai a letto con mia figlia...
532
00:28:48,619 --> 00:28:51,632
Non dovrai nemmeno
preoccuparti di tua cugina.
533
00:28:52,817 --> 00:28:54,079
Sarò...
534
00:28:54,693 --> 00:28:55,700
Io...
535
00:28:57,745 --> 00:28:59,956
A ficcarti un proiettile in testa.
536
00:29:03,158 --> 00:29:04,724
E la mia mira è perfetta.
537
00:29:12,388 --> 00:29:13,914
Bel vestito.
538
00:29:27,919 --> 00:29:31,703
DA DAPHNE:
Vediamoci al solito posto,
lui sarà fuori città.
539
00:29:37,024 --> 00:29:38,522
Ciao, tesoro.
540
00:29:38,532 --> 00:29:39,589
Ciao.
541
00:29:39,599 --> 00:29:42,305
Volevo parlarti da quando mi hai
fatto quella grossa sorpresa, ieri.
542
00:29:42,315 --> 00:29:44,736
Sì, anche io volevo parlare con te.
543
00:29:45,130 --> 00:29:46,301
Di quello...
544
00:29:46,311 --> 00:29:48,454
E anche di un'altra cosa.
545
00:29:51,149 --> 00:29:52,165
Cosa?
546
00:29:52,743 --> 00:29:53,772
Mi trasferisco.
547
00:29:53,782 --> 00:29:54,790
Che cosa?
548
00:29:55,569 --> 00:29:57,820
Ma... ti trasferisci? Come? Dove?
549
00:29:57,830 --> 00:30:02,368
Ho chiamato Kenny Leon per chiedergli di
partecipare al suo corso l'anno prossimo.
550
00:30:02,378 --> 00:30:04,896
A quanto pare qualcuno
ha rinunciato quest'anno,
551
00:30:04,906 --> 00:30:08,326
e dato il suo speciale rapporto
con i miei genitori...
552
00:30:08,028 --> 00:30:09,745
{\an8}A TITUS:
Sistemiamo la questione
dell'udienza di conciliazione.
553
00:30:08,336 --> 00:30:10,581
Ha detto che il posto
era mio, se volevo.
554
00:30:09,755 --> 00:30:10,706
{\an8}DA TITUS:
Al bar del Ducksworth?
555
00:30:10,716 --> 00:30:11,725
{\an8}Perfetto.
556
00:30:10,716 --> 00:30:12,248
Così l'ho accettato.
557
00:30:12,278 --> 00:30:13,639
Non è fantastico?
558
00:30:13,649 --> 00:30:15,675
Tesoro, è una notizia fantastica, ma...
559
00:30:16,618 --> 00:30:20,135
Non starai scappando per la
reazione che ha avuto il nonno?
560
00:30:20,145 --> 00:30:23,544
- Non lo faccio per quello. Io...
- Ok, lascia che lo spieghi meglio.
561
00:30:23,554 --> 00:30:25,202
Non voglio che tu vada.
562
00:30:25,212 --> 00:30:26,771
Cioè, non sono pronto.
563
00:30:27,238 --> 00:30:29,346
Devi darmi del tempo
per prepararmi alla cosa.
564
00:30:29,356 --> 00:30:32,101
So che hai ventun anni e che
puoi vivere la tua vita come vuoi,
565
00:30:32,111 --> 00:30:34,086
ma sei ancora la mia bambina.
566
00:30:35,928 --> 00:30:37,501
Beh, papà...
567
00:30:38,136 --> 00:30:39,355
Ti voglio bene.
568
00:30:39,365 --> 00:30:40,941
Tanto, tanto bene.
569
00:30:41,329 --> 00:30:43,731
Ma... principalmente...
570
00:30:44,401 --> 00:30:45,854
Voglio scappare da lei.
571
00:30:48,888 --> 00:30:53,037
Sei troppo giovane per capire
cosa ti stava facendo Lori Purifoy.
572
00:30:53,047 --> 00:30:56,461
Capisco che non ci pensi due
volte ad ingaggiare degli escort
573
00:30:56,471 --> 00:30:58,891
per indurre qualcuno a fare sesso.
574
00:30:58,901 --> 00:31:01,043
Di che cavolo sta parlando?
575
00:31:01,053 --> 00:31:02,506
Che escort?
576
00:31:02,516 --> 00:31:03,766
Chi hai incastrato?
577
00:31:03,776 --> 00:31:06,006
- La ragazza di Carly?
- Non riconoscerò mai...
578
00:31:06,016 --> 00:31:08,841
Nessuna relazione che usi le parole...
579
00:31:08,851 --> 00:31:10,050
"Ragazza"...
580
00:31:10,861 --> 00:31:13,013
Riferendosi a un Purifoy.
581
00:31:13,600 --> 00:31:14,715
Mamma...
582
00:31:14,725 --> 00:31:18,696
Sto iniziando a capire
così tante cose di te,
583
00:31:18,706 --> 00:31:20,508
che ho deciso di lasciare Atlanta.
584
00:31:20,518 --> 00:31:23,631
- Allora dovresti farlo.
- No, non puoi andartene...
585
00:31:23,641 --> 00:31:26,187
Prima di avermi raccontato tutto
quello che ti sta succedendo.
586
00:31:26,197 --> 00:31:27,423
Ti prometto...
587
00:31:27,433 --> 00:31:28,433
Che lo farò.
588
00:31:29,084 --> 00:31:31,763
Ma non posso più averla nei paraggi.
589
00:31:31,773 --> 00:31:32,968
Non più.
590
00:31:35,054 --> 00:31:36,343
Da una parte...
591
00:31:37,970 --> 00:31:39,798
Vorrei che rimanessi...
592
00:31:40,837 --> 00:31:42,655
Così da superare le nostre difficoltà.
593
00:31:44,368 --> 00:31:45,494
Dall'altra...
594
00:31:46,743 --> 00:31:51,105
Voglio davvero che tu possa diventare
la grande attrice che puoi essere.
595
00:31:52,244 --> 00:31:56,395
Quelle qualità non potranno
che renderti un ottimo avvocato,
596
00:31:56,405 --> 00:31:57,480
se...
597
00:31:57,490 --> 00:32:01,048
Sarà quello il percorso
che deciderai di seguire.
598
00:32:01,489 --> 00:32:02,648
Ma...
599
00:32:02,658 --> 00:32:04,643
Segui la tua passione, cara.
600
00:32:04,653 --> 00:32:06,010
Dovunque ti porti.
601
00:32:06,462 --> 00:32:08,716
Tranne che nelle braccia di un Purifoy.
602
00:32:14,809 --> 00:32:16,204
Hai la mia benedizione.
603
00:32:17,561 --> 00:32:19,132
Dormi bene, tesoro.
604
00:32:40,435 --> 00:32:42,310
Finalmente si è addormentato.
605
00:32:42,320 --> 00:32:44,442
Quando dorme, poi non si
sveglia fino al mattino dopo.
606
00:32:44,452 --> 00:32:45,573
Bene, allora...
607
00:32:45,583 --> 00:32:47,000
Possiamo festeggiare, finalmente.
608
00:32:48,201 --> 00:32:50,818
Benvenuta nella famiglia
della Corazon Textiles.
609
00:32:50,828 --> 00:32:52,333
Alla nostra nuova collaborazione.
610
00:32:52,768 --> 00:32:55,130
Sarà davvero fenomenale...
611
00:32:55,140 --> 00:32:56,160
Lavorare con te.
612
00:32:56,536 --> 00:32:57,672
Siamo un'ottima squadra.
613
00:32:57,682 --> 00:32:59,216
Sì, è vero.
614
00:33:03,970 --> 00:33:04,990
Allora...
615
00:33:05,341 --> 00:33:06,629
È tardi,
616
00:33:06,639 --> 00:33:08,148
e io sono venuto senza preavviso.
617
00:33:08,158 --> 00:33:09,770
Volevo solo fare un brindisi insieme.
618
00:33:10,330 --> 00:33:12,482
Bella, voglio che tu sappia
che rispetto i tuoi limiti.
619
00:33:15,096 --> 00:33:18,574
Però non puoi lasciarmi da sola a bere
tutto questo fantastico champagne.
620
00:33:20,475 --> 00:33:22,040
Non me lo faccio ripetere due volte.
621
00:33:27,255 --> 00:33:28,423
A Bella.
622
00:33:28,433 --> 00:33:29,921
La donna più talentuosa,
623
00:33:29,931 --> 00:33:31,026
creativa,
624
00:33:31,036 --> 00:33:32,402
dotata di senso degli affari,
625
00:33:32,412 --> 00:33:33,450
e...
626
00:33:33,926 --> 00:33:36,201
Sexy come nessun'altra
che io abbia mai conosciuto.
627
00:33:37,005 --> 00:33:40,152
Non sai che porta sfortuna brindare a
qualcuno e non guardarlo negli occhi?
628
00:33:53,061 --> 00:33:55,579
La professionalità è sopravvalutata.
629
00:35:07,605 --> 00:35:08,837
Giornata infernale.
630
00:35:08,847 --> 00:35:10,767
Devo cambiare le cose.
631
00:35:10,777 --> 00:35:12,479
Io sarò dominante, tu sottomessa.
632
00:35:12,489 --> 00:35:14,842
Possiamo provare della manovre nuove.
633
00:35:14,852 --> 00:35:16,094
Come ti sembra?
634
00:35:16,530 --> 00:35:18,796
Oppure ricorriamo al vecchio...
635
00:35:20,002 --> 00:35:21,033
Daphne.
636
00:35:21,932 --> 00:35:22,939
Ehi...
637
00:35:22,949 --> 00:35:23,963
Svegliati.
638
00:35:24,483 --> 00:35:25,490
Ehi.
639
00:35:54,115 --> 00:35:56,733
Sì, ho un problema.
Vieni immediatamente qui.
640
00:36:00,862 --> 00:36:04,130
Cinquecento milioni di dollari
sembreranno un affare, prima...
641
00:36:04,140 --> 00:36:06,156
Che porti questo caso davanti la giuria.
642
00:36:06,166 --> 00:36:07,571
Grazie.
643
00:36:07,581 --> 00:36:09,303
Va bene, ci dia un minuto, grazie.
644
00:36:11,848 --> 00:36:15,342
Perché non ci prendiamo
una pausa da questa conferenza e...
645
00:36:15,352 --> 00:36:17,351
Ci prendiamo un cocktail...
646
00:36:17,361 --> 00:36:18,736
In amicizia?
647
00:36:18,746 --> 00:36:20,800
Forse sarà l'antidoto per quella...
648
00:36:20,810 --> 00:36:22,965
Faccia lunga che hai.
649
00:36:26,087 --> 00:36:28,278
Mi dispiace, sono solo distratto.
650
00:36:29,551 --> 00:36:30,618
Che succede?
651
00:36:31,249 --> 00:36:33,227
Non sono l'avvocato
della controparte, adesso.
652
00:36:33,237 --> 00:36:34,653
Sono Stephanie...
653
00:36:34,663 --> 00:36:35,963
"Steph", se vuoi.
654
00:36:35,973 --> 00:36:37,315
Steph...
655
00:36:37,325 --> 00:36:39,894
Ho tante cose per la testa, tutto qui.
656
00:36:39,904 --> 00:36:41,360
Va tutto bene a casa?
657
00:36:43,189 --> 00:36:44,526
Puoi dirmelo.
658
00:36:45,734 --> 00:36:48,571
Sappiamo entrambi che sei
l'ultima persona che dovrei coinvolgere.
659
00:36:51,021 --> 00:36:53,260
I tuoi segreti sono al sicuro con me.
660
00:36:53,270 --> 00:36:54,827
Non lo sono sempre stati?
661
00:36:58,336 --> 00:37:00,228
Sì, è vero.
662
00:37:00,238 --> 00:37:01,582
Bene, allora...
663
00:37:02,918 --> 00:37:05,606
Perché non andiamo
in un posto più intimo...
664
00:37:05,616 --> 00:37:06,787
Per parlare?
665
00:37:21,204 --> 00:37:22,889
Cavolo, papà...
666
00:37:22,899 --> 00:37:24,208
Uno schianto.
667
00:37:25,168 --> 00:37:27,783
- Ti sei vestito benissimo!
- Sì...
668
00:37:28,991 --> 00:37:32,779
Voglio che per Luelene sia speciale
la notte in cui le chiedo di sposarmi.
669
00:37:32,789 --> 00:37:35,883
Hai tutto sotto controllo, ok?
670
00:37:35,893 --> 00:37:37,777
Luelene non se l'aspetterà.
671
00:37:38,767 --> 00:37:39,774
Guardati...
672
00:37:40,412 --> 00:37:41,486
Ehi...
673
00:37:42,157 --> 00:37:43,685
A te sta bene questa cosa?
674
00:37:45,950 --> 00:37:49,566
- All'inizio mi ha presa alla sprovvista.
- Sì, lo so.
675
00:37:50,858 --> 00:37:52,963
C'eravamo solo noi in questi anni.
676
00:37:52,973 --> 00:37:54,080
Lo so.
677
00:37:54,601 --> 00:37:56,799
Ma nessuno merita...
678
00:37:56,809 --> 00:37:59,514
Una dose di felicità più di te, papà.
679
00:38:00,808 --> 00:38:02,637
E se questa è Luelene...
680
00:38:04,114 --> 00:38:06,823
- Io ci sto.
- Bene...
681
00:38:06,833 --> 00:38:10,088
Significa molto che tu accetti
Luelene nel mio futuro.
682
00:38:10,098 --> 00:38:12,754
Va bene, finché si comporterà bene...
683
00:38:12,764 --> 00:38:14,468
Perché quando non lo farà...
684
00:38:14,478 --> 00:38:16,878
Le farò il culo a strisce.
685
00:38:17,633 --> 00:38:19,315
E non sto scherzando.
686
00:38:20,885 --> 00:38:22,547
Ehi, Rondell...
687
00:38:23,201 --> 00:38:25,623
- Ricordati di chiudere.
- Certo.
688
00:38:27,923 --> 00:38:29,087
Io...
689
00:38:29,097 --> 00:38:32,219
Vorrei non avessi mandato via
le guardie del corpo di Stephanie...
690
00:38:32,773 --> 00:38:36,887
Perché aveva le sue ragioni per credere
che avessi bisogno di una sorveglianza.
691
00:38:37,457 --> 00:38:40,590
Non mi bevo quello che Greg
Peters cerca di farmi credere...
692
00:38:40,600 --> 00:38:42,407
Non dovresti farlo neanche tu.
693
00:38:42,867 --> 00:38:45,634
Quell'idiota non farà niente a nessuno.
694
00:38:46,255 --> 00:38:49,175
Ora smettila di preoccuparti
e vai a fare la proposta...
695
00:38:55,386 --> 00:38:57,065
Ciao, tesoro...
696
00:38:58,742 --> 00:39:02,020
Papà, non mi chiamavi così
da quando ero piccola...
697
00:39:02,030 --> 00:39:03,087
No...
698
00:39:05,428 --> 00:39:07,073
Va bene, vado.
699
00:39:08,130 --> 00:39:10,094
- Ti voglio bene.
- Io di più.
700
00:39:19,978 --> 00:39:21,140
Salve.
701
00:39:44,194 --> 00:39:45,856
Dov'è il mio zuccherino?1
702
00:39:47,361 --> 00:39:51,050
Arrivo tra cinque minuti, ma dovevo
sentire subito la tua voce dolce.
703
00:40:04,525 --> 00:40:05,800
Arrivo, tesoro.
704
00:40:06,766 --> 00:40:07,795
Ti amo.
705
00:40:10,912 --> 00:40:12,150
Ehi, Senior.
706
00:40:14,151 --> 00:40:16,366
Stephanie, che diavolo ci fai qui?
707
00:40:17,079 --> 00:40:19,111
Sto solo pagando un debito...
708
00:40:19,121 --> 00:40:21,254
Che dovevo pagare da tanto.
709
00:40:25,333 --> 00:40:26,642
Papà...
710
00:40:32,338 --> 00:40:33,848
Baciami il culo.
711
00:40:48,252 --> 00:40:49,404
Papà...
712
00:40:50,267 --> 00:40:51,455
Papà...
713
00:41:00,947 --> 00:41:03,785
#NoSpoiler
53919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.