All language subtitles for 4_French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,482 --> 00:01:08,862
LA BELLE ET LE CLOCHARD
2
00:01:52,070 --> 00:01:56,240
Silencieux les flocons tombent la nuit
3
00:01:56,909 --> 00:02:01,619
Au lit les enfants sont endormis
4
00:02:01,705 --> 00:02:06,495
Et le monde est paisible et doux
5
00:02:06,585 --> 00:02:11,335
Et le monde est un peu moins fou
6
00:02:11,423 --> 00:02:17,723
L'esprit d'amour, l'enfant qui naĂźt...
7
00:02:17,804 --> 00:02:19,314
Je peux ouvrir les yeux ?
8
00:02:19,932 --> 00:02:21,022
DĂ©pĂȘche-toi !
9
00:02:21,099 --> 00:02:22,139
Ferme les yeux.
10
00:02:22,643 --> 00:02:24,523
- C'est quoi ?
- Ferme les yeux.
11
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
Ne triche pas.
12
00:02:30,817 --> 00:02:31,817
Ouvre les yeux.
13
00:02:32,986 --> 00:02:34,196
Formidable.
14
00:02:34,821 --> 00:02:36,701
J'ai besoin d'un nouveau chapeau ?
15
00:02:37,491 --> 00:02:38,531
Mauvaise pioche.
16
00:02:39,451 --> 00:02:40,581
Une écharpe ?
17
00:02:41,161 --> 00:02:44,041
Te ferais-je fermer les yeux
pour une écharpe ?
18
00:02:44,581 --> 00:02:46,921
Quel Ă©tait le rĂȘve de ta vie ?
19
00:02:47,000 --> 00:02:48,670
à part m'épouser, bien sûr.
20
00:02:48,752 --> 00:02:50,712
Quelle modestie !
21
00:02:50,796 --> 00:02:51,796
Je ne sais pas...
22
00:02:54,758 --> 00:02:56,428
Un petit chien !
23
00:02:57,553 --> 00:03:00,353
Alors darling, qu'en penses-tu ?
24
00:03:01,014 --> 00:03:02,474
Jim chéri,
25
00:03:02,558 --> 00:03:05,438
elle est parfaite, cette petite Lady.
26
00:03:05,936 --> 00:03:07,856
Bienvenue dans la famille.
27
00:03:14,236 --> 00:03:15,646
LĂ , ce sera bien.
28
00:03:17,406 --> 00:03:18,866
Fais de beaux rĂȘves.
29
00:03:21,368 --> 00:03:22,868
Encore un détail...
30
00:03:24,121 --> 00:03:25,711
Ăa fera l'affaire.
31
00:03:31,336 --> 00:03:33,546
Petite coquine.
32
00:03:34,882 --> 00:03:36,432
Dors bien, Lady.
33
00:03:38,177 --> 00:03:39,467
Bonne nuit, Lady.
34
00:04:25,265 --> 00:04:26,475
Jim.
35
00:04:27,518 --> 00:04:29,348
Bon, viens lĂ .
36
00:04:31,271 --> 00:04:32,361
Allez, dors.
37
00:04:36,026 --> 00:04:37,106
Mais...
38
00:04:38,070 --> 00:04:39,660
Comment tu as fait ?
39
00:04:41,031 --> 00:04:42,491
Bon, Lady...
40
00:04:49,540 --> 00:04:51,170
Alors. Regarde.
41
00:04:52,709 --> 00:04:54,839
Tu vas dormir lĂ .
42
00:04:55,629 --> 00:04:57,169
Tu vois papa ?
43
00:04:57,256 --> 00:04:58,546
Comme ça.
44
00:05:00,133 --> 00:05:01,303
Tu vois ?
45
00:05:11,687 --> 00:05:12,807
Allez, Jim.
46
00:05:13,146 --> 00:05:14,856
Regarde-la, laisse-la rester.
47
00:05:15,524 --> 00:05:16,534
D'accord.
48
00:05:16,608 --> 00:05:18,778
Seulement pour une nuit, Lady.
49
00:05:22,406 --> 00:05:23,986
Attaque. Attaque !
50
00:05:44,887 --> 00:05:46,597
Encore une belle journée.
51
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Je les réveille.
52
00:05:52,769 --> 00:05:55,309
Pas besoin de réveil, avec toi.
53
00:05:56,565 --> 00:05:58,225
Bonjour, Lady.
54
00:05:58,317 --> 00:06:00,397
D'accord, je me lĂšve.
55
00:06:00,485 --> 00:06:01,695
C'est ton grand jour.
56
00:06:02,237 --> 00:06:03,857
Allez, Lady, on te prépare.
57
00:06:10,495 --> 00:06:12,035
Tu vas ĂȘtre bien propre.
58
00:06:12,122 --> 00:06:13,832
Ăa fait du bien ?
59
00:06:26,637 --> 00:06:28,257
Maintenant, c'est officiel.
60
00:06:28,597 --> 00:06:30,717
Tu le montres à Jacqueline et César ?
61
00:06:38,899 --> 00:06:40,149
Ăa y est !
62
00:06:40,234 --> 00:06:41,284
J'ai mon...
63
00:06:42,945 --> 00:06:43,985
collier.
64
00:06:50,077 --> 00:06:51,077
Mais...
65
00:06:54,873 --> 00:06:57,543
Si tu veux pas d'ennuis,
et tu es spécialiste,
66
00:06:57,626 --> 00:06:58,836
tu ferais mieux...
67
00:07:09,972 --> 00:07:11,642
J'espĂšre que c'est clair !
68
00:07:17,646 --> 00:07:18,646
César !
69
00:07:19,022 --> 00:07:21,112
CĂ©sar ? Vous ĂȘtes lĂ ?
70
00:07:28,782 --> 00:07:29,782
César !
71
00:07:29,992 --> 00:07:31,372
César ! Venez voir !
72
00:07:32,953 --> 00:07:34,163
C'est quoi ce raffut ?
73
00:07:34,246 --> 00:07:35,656
Le rat est revenu...
74
00:07:35,747 --> 00:07:36,747
Le rat ?
75
00:07:37,624 --> 00:07:38,884
- OĂč il est ?
- Non...
76
00:07:38,959 --> 00:07:40,629
- Du calme.
- C'est bon...
77
00:07:40,711 --> 00:07:42,881
Mon flair légendaire va retrouver...
78
00:07:43,672 --> 00:07:44,882
Il n'est plus lĂ .
79
00:07:46,258 --> 00:07:47,258
Dites...
80
00:07:48,010 --> 00:07:49,850
Faut pas se précipiter.
81
00:07:50,387 --> 00:07:52,177
J'ai quelque chose Ă vous dire.
82
00:07:52,264 --> 00:07:53,274
OĂč est Jacqueline ?
83
00:07:53,557 --> 00:07:54,557
Elle...
84
00:07:54,766 --> 00:07:55,766
travaille.
85
00:07:58,520 --> 00:08:00,440
Qu'est-ce qui se passe lĂ -bas ?
86
00:08:00,522 --> 00:08:01,862
De quoi ils parlent ?
87
00:08:03,066 --> 00:08:05,526
Ne gigote pas, Jacqueline chérie.
88
00:08:05,611 --> 00:08:08,451
Encore quelques secondes...
89
00:08:08,530 --> 00:08:10,320
C'est terminé !
90
00:08:12,534 --> 00:08:13,834
Qu'en penses-tu ?
91
00:08:13,911 --> 00:08:15,501
Bellissima, hein ?
92
00:08:15,579 --> 00:08:17,409
D'accord, tu peux y aller,
93
00:08:17,497 --> 00:08:19,247
va jouer avec tes amis.
94
00:08:19,333 --> 00:08:21,343
5 minutes, pas plus.
95
00:08:21,418 --> 00:08:23,208
Maman va chercher une toile.
96
00:08:23,295 --> 00:08:24,335
5 minutes !
97
00:08:25,589 --> 00:08:27,299
Il y a tellement Ă faire...
98
00:08:27,382 --> 00:08:29,722
Attendez-moi !
Que se passe-t-il ?
99
00:08:32,221 --> 00:08:35,431
Courir avec ce tricot,
c'est une grosse erreur.
100
00:08:35,516 --> 00:08:38,806
L'erreur, c'est de l'avoir enfilé.
101
00:08:39,436 --> 00:08:41,896
- Tu fuis de la bouche.
- Les amis...
102
00:08:41,980 --> 00:08:45,940
Il s'est passé une chose inouïe,
vous n'allez pas le croire.
103
00:08:46,026 --> 00:08:47,356
- J'ai...
- Votre collier !
104
00:08:47,819 --> 00:08:50,029
J'ai mon collier, ça y est.
105
00:08:51,406 --> 00:08:52,696
Il est magnifique.
106
00:08:52,783 --> 00:08:54,123
Je vous l'avais dit.
107
00:08:54,201 --> 00:08:55,291
Vous aviez raison.
108
00:08:55,369 --> 00:08:59,459
Je suis un membre officiel
de la famille, pour toujours.
109
00:08:59,540 --> 00:09:00,540
Vous le méritez.
110
00:09:00,624 --> 00:09:02,504
Ce qui irait trĂšs bien avec,
111
00:09:02,584 --> 00:09:04,594
c'est un petit diadĂšme...
112
00:09:04,670 --> 00:09:06,380
Là , je m'éclipse.
113
00:09:06,463 --> 00:09:08,423
Je vais retrouver le rat.
114
00:09:08,507 --> 00:09:12,177
Vous devriez m'aider
au lieu de parler chiffon.
115
00:09:12,261 --> 00:09:14,141
à vos ordres, inspecteur César.
116
00:09:14,680 --> 00:09:16,810
Il ne trouvera pas grand-chose.
117
00:09:18,934 --> 00:09:20,314
Pas exprĂšs, en tout cas.
118
00:09:20,394 --> 00:09:21,604
J'ai trouvé le portail.
119
00:09:21,687 --> 00:09:24,437
Jackounette ! Jacqueline !
120
00:09:24,523 --> 00:09:26,653
OĂč est mon petit modĂšle ?
121
00:09:26,733 --> 00:09:29,533
Qui est la plus grande
magicienne du monde ?
122
00:09:30,028 --> 00:09:31,858
Je dois y aller.
123
00:09:31,947 --> 00:09:33,817
Félicitation pour votre collier.
124
00:09:33,907 --> 00:09:36,947
Mazette,
vous avez une sacrée belle famille.
125
00:09:38,120 --> 00:09:39,370
C'est vrai.
126
00:09:39,454 --> 00:09:41,424
On ne peut pas ĂȘtre plus heureux.
127
00:09:53,218 --> 00:09:54,758
On est bien.
128
00:09:57,556 --> 00:09:59,846
Et on va ĂȘtre encore plus heureux.
129
00:10:03,228 --> 00:10:05,808
Dégagez la voie ! Dégagez !
130
00:10:17,284 --> 00:10:18,994
- Au boulot.
- Oui, monsieur.
131
00:10:41,433 --> 00:10:43,983
Encore une belle journée.
132
00:10:45,604 --> 00:10:47,444
Interdit de dormir ici !
133
00:10:47,523 --> 00:10:48,573
Ăa commence bien.
134
00:10:49,691 --> 00:10:50,901
Salut, Spot !
135
00:11:00,702 --> 00:11:02,202
Viens lĂ , chien galeux !
136
00:11:02,621 --> 00:11:05,291
Ras le bol de te chasser,
vagabond !
137
00:11:18,595 --> 00:11:19,845
Au boulot !
138
00:11:31,066 --> 00:11:33,026
Allons faucher un petit-déj.
139
00:11:33,944 --> 00:11:35,744
Salut, p'tit gars.
140
00:11:36,780 --> 00:11:37,780
Ă plus tard.
141
00:12:04,892 --> 00:12:06,352
Trop facile.
142
00:12:07,644 --> 00:12:08,654
Bonjour.
143
00:12:19,072 --> 00:12:20,662
Comment osez-vous ?
144
00:12:20,741 --> 00:12:22,871
Vous devriez avoir honte !
145
00:12:25,078 --> 00:12:26,078
Madame !
146
00:12:26,830 --> 00:12:29,370
J'aurais des remords
si j'avais pas si faim.
147
00:12:37,925 --> 00:12:40,545
Je vois le genre,
abandonnés dans un carton.
148
00:12:40,636 --> 00:12:43,716
Je connais le truc. Du balai.
Un repas, ça se mérite.
149
00:12:44,056 --> 00:12:45,636
J'ai faim.
150
00:12:45,933 --> 00:12:48,273
Bien trop mignon,
prends ta vraie voix.
151
00:12:48,644 --> 00:12:49,654
S'il vous plaĂźt.
152
00:12:49,728 --> 00:12:51,188
C'est ta vraie voix ?
153
00:12:51,730 --> 00:12:54,070
Bon, je capitule.
154
00:12:59,279 --> 00:13:02,319
J'ai beau flairer l'arnaque,
je respecte l'effort.
155
00:13:02,407 --> 00:13:05,867
Mais dans 6 mois,
ta voix va muer et ce sera mort.
156
00:13:07,704 --> 00:13:09,374
C'était trop facile.
157
00:13:18,382 --> 00:13:20,972
Oh non,
mon agent de la fourriÚre préféré.
158
00:13:21,051 --> 00:13:23,101
Y a plein d'autres chiens,
je te signale.
159
00:13:23,178 --> 00:13:24,178
On est lĂ !
160
00:13:24,263 --> 00:13:25,263
FOURRIĂRE
161
00:13:25,347 --> 00:13:27,467
C'est Peg et Bull, on a Ă te parler.
162
00:13:27,558 --> 00:13:28,808
Bon sang...
163
00:13:29,393 --> 00:13:30,853
Je les ai pas vus.
164
00:13:31,061 --> 00:13:32,691
Comme si
tu nous avais pas vus !
165
00:13:32,771 --> 00:13:34,861
Au secours !
On s'est fait prendre !
166
00:13:34,940 --> 00:13:39,490
LES CHIENS NON IDENTIFIĂS
SERONT MIS Ă LA FOURRIĂRE
167
00:13:42,072 --> 00:13:43,072
Monsieur.
168
00:13:43,156 --> 00:13:44,906
Je mets des affiches, c'est tout.
169
00:13:44,992 --> 00:13:47,662
J'ai déjà ramassé
pas mal de bĂȘtes fĂ©roces,
170
00:13:47,744 --> 00:13:50,084
mais je cherche toujours
un clébard.
171
00:13:50,163 --> 00:13:52,883
- Je peux afficher ça ?
- Non.
172
00:13:53,750 --> 00:13:55,920
- Ăa vous coĂ»tera rien.
- Non.
173
00:14:03,093 --> 00:14:05,723
Un regard fou, des crocs acérés...
174
00:14:05,804 --> 00:14:07,224
C'est bien un chien ?
175
00:14:07,598 --> 00:14:09,018
Bon, raconte.
176
00:14:09,099 --> 00:14:10,769
On a dévalisé la boucherie.
177
00:14:10,851 --> 00:14:11,851
Encore ?
178
00:14:11,935 --> 00:14:14,855
Il a avalĂ© 3 kg de bĆuf,
4 cĂŽtes d'agneau
179
00:14:14,938 --> 00:14:16,648
et un pùté entier !
180
00:14:16,732 --> 00:14:18,282
J'ai tout dégobillé.
181
00:14:18,901 --> 00:14:20,491
Le plus beau jour de ma vie.
182
00:14:20,569 --> 00:14:23,659
La boucherie, ça se fait en solo.
183
00:14:23,739 --> 00:14:26,409
Pour pas ĂȘtre pris, faut vous sĂ©parer.
184
00:14:26,491 --> 00:14:27,701
Ăa va pas la tĂȘte ?
185
00:14:27,784 --> 00:14:30,704
On préfÚre la taule à deux
que la rue tout seuls.
186
00:14:30,787 --> 00:14:33,667
Tout seuls ?
Tu veux dire libres.
187
00:14:33,874 --> 00:14:35,464
Vous ĂȘtes en cage.
188
00:14:35,542 --> 00:14:38,712
Moi je suis libre de vivre ma vie,
sans attaches.
189
00:14:38,795 --> 00:14:40,915
- On sait.
- Tu radotes.
190
00:14:41,006 --> 00:14:43,336
T'es libre de nous tirer de lĂ , aussi.
191
00:14:44,635 --> 00:14:47,045
Je me frotte plus Ă ce type-lĂ .
192
00:14:47,137 --> 00:14:49,427
Mais t'adores te payer sa tĂȘte.
193
00:14:49,515 --> 00:14:51,675
Désolé, je peux rien pour vous.
194
00:14:51,767 --> 00:14:54,227
Allez, fais sauter le verrou, paf !
195
00:14:54,311 --> 00:14:55,851
Paf, paf...
196
00:14:55,938 --> 00:14:57,938
D'accord, je vais le faire.
Criez pas.
197
00:14:58,023 --> 00:14:59,323
Il va y arriver.
198
00:15:00,484 --> 00:15:01,494
Il arrive.
199
00:15:10,077 --> 00:15:11,617
Je suis patraque.
200
00:15:12,704 --> 00:15:15,754
- Qu'est-ce qu'il fabrique ?
- Moi, je vois rien.
201
00:15:16,250 --> 00:15:17,250
C'est quoi, ça ?
202
00:15:22,714 --> 00:15:24,934
Le clébard que je cherchais.
203
00:15:26,802 --> 00:15:28,352
T'es malade ?
204
00:15:28,428 --> 00:15:29,428
Il est malade.
205
00:15:29,513 --> 00:15:32,023
Vomis et mange ton vomis, ça ira mieux.
206
00:15:32,099 --> 00:15:33,099
Je te tiens.
207
00:15:37,896 --> 00:15:40,066
Ils pensaient
que j'y arriverais pas.
208
00:15:45,529 --> 00:15:46,859
Encore !
209
00:15:47,239 --> 00:15:49,739
Terminée, la vie de gangster.
210
00:15:49,825 --> 00:15:51,825
Ou alors, on retourne chez le boucher.
211
00:15:51,910 --> 00:15:52,910
J'ai un p'tit creux.
212
00:15:52,995 --> 00:15:53,995
Reviens ici !
213
00:15:56,164 --> 00:15:57,254
Pardon.
214
00:15:57,499 --> 00:15:58,669
Chaud devant !
215
00:16:01,420 --> 00:16:03,510
Salut. Vous ĂȘtes jumelles ?
216
00:16:03,589 --> 00:16:05,419
Je suis son mari, mon pote.
217
00:16:05,924 --> 00:16:06,934
Dégagez !
218
00:16:08,802 --> 00:16:09,932
Félicitations !
219
00:16:12,639 --> 00:16:13,639
Reviens ici !
220
00:16:17,394 --> 00:16:18,654
Attrapez-le !
221
00:16:19,688 --> 00:16:21,148
ArrĂȘtez-le !
222
00:16:21,607 --> 00:16:23,857
Viens lĂ , sale chien galeux...
223
00:16:45,589 --> 00:16:47,509
C'est pas l'heure de ma promenade ?
224
00:16:47,591 --> 00:16:49,681
Regarde les petits chaussons.
225
00:16:52,429 --> 00:16:56,019
Il y aura des hurlements,
des pleurs, du vomi...
226
00:16:56,099 --> 00:16:57,639
Sans parler du bébé.
227
00:17:00,062 --> 00:17:02,022
Les félicitations s'imposent.
228
00:17:02,314 --> 00:17:03,574
Au futur papa.
229
00:17:03,941 --> 00:17:05,071
Santé.
230
00:17:08,070 --> 00:17:09,360
Bizarre.
231
00:17:11,490 --> 00:17:12,660
Merci.
232
00:17:14,660 --> 00:17:16,200
Ce n'est pas un hochet.
233
00:17:17,746 --> 00:17:18,786
Ăa te plaĂźt ?
234
00:17:18,872 --> 00:17:20,252
C'est adorable !
235
00:17:20,332 --> 00:17:22,382
Jamais elle ne rentrera
lĂ -dedans.
236
00:17:22,626 --> 00:17:24,206
OĂč est ma niĂšce prĂ©fĂ©rĂ©e ?
237
00:17:24,294 --> 00:17:26,304
S'il vous plaĂźt.
Tenez.
238
00:17:26,964 --> 00:17:28,424
OĂč se cache-t-elle ?
239
00:17:29,675 --> 00:17:30,795
La voilĂ .
240
00:17:30,884 --> 00:17:32,974
Tante Sarah ! Vous ĂȘtes venue !
241
00:17:33,053 --> 00:17:34,143
Bien sûr.
242
00:17:36,473 --> 00:17:38,063
Pour toi.
243
00:17:38,141 --> 00:17:40,101
- Il ne fallait pas.
- Je sais.
244
00:17:42,855 --> 00:17:44,855
C'est une faĂŻence italienne.
245
00:17:44,940 --> 00:17:46,190
Ce sera superbe, ici.
246
00:17:46,275 --> 00:17:48,985
Jim n'a pas les moyens,
avec son salaire de...
247
00:17:49,486 --> 00:17:50,486
Musicien ?
248
00:17:50,571 --> 00:17:51,821
Si tu le dis.
249
00:17:55,158 --> 00:17:56,158
Merci.
250
00:17:56,243 --> 00:17:58,163
Le bébé va adorer.
251
00:18:00,414 --> 00:18:02,424
- C'est hors de prix.
- Descends.
252
00:18:04,376 --> 00:18:05,996
Vilain chien.
253
00:18:06,086 --> 00:18:07,746
Elle doit ĂȘtre dressĂ©e.
254
00:18:08,213 --> 00:18:10,383
D'habitude, elle est trĂšs sage.
255
00:18:10,632 --> 00:18:12,182
Tu confonds avec les chats.
256
00:18:19,558 --> 00:18:20,848
On s'arrĂȘte ?
257
00:18:20,934 --> 00:18:23,234
Tu parles d'un chauffeur de cavale !
258
00:18:25,814 --> 00:18:28,034
TrĂšs bien, je descends lĂ .
259
00:18:33,363 --> 00:18:34,703
Les quartiers chics !
260
00:18:40,287 --> 00:18:42,827
C'est une idée fixe, ma parole !
261
00:18:43,832 --> 00:18:45,922
Faut que je la mette en veilleuse.
262
00:18:53,842 --> 00:18:55,222
"Vilain chien" ?
263
00:18:56,261 --> 00:18:58,261
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
264
00:19:04,311 --> 00:19:06,361
Hé ! César !
265
00:19:07,481 --> 00:19:08,771
César !
266
00:19:09,441 --> 00:19:10,861
Oui ?
267
00:19:11,068 --> 00:19:13,198
Il se passe
quelque chose d'étrange.
268
00:19:13,278 --> 00:19:15,318
J'ai besoin de me confier Ă un ami.
269
00:19:15,405 --> 00:19:17,025
Il y a du monde Ă la maison
270
00:19:17,115 --> 00:19:19,275
et des jouets, mais pas pour moi.
271
00:19:19,368 --> 00:19:21,948
Personne ne m'a brossée, aujourd'hui.
272
00:19:22,037 --> 00:19:23,457
J'ai les poils emmĂȘlĂ©s.
273
00:19:23,872 --> 00:19:26,212
Et mon goûter était froid.
Froid !
274
00:19:26,291 --> 00:19:28,041
Dis donc, quel enfer.
275
00:19:28,126 --> 00:19:31,506
Ăa fait une Ă©ternitĂ© que Darling
ne m'a pas gratté le ventre.
276
00:19:31,588 --> 00:19:34,878
D'ailleurs,
le sien grossit Ă vue d'Ćil.
277
00:19:34,967 --> 00:19:38,137
Elle doit ĂȘtre ballonnĂ©e,
trop de friandises. Classique.
278
00:19:39,596 --> 00:19:42,216
Jim Chéri a l'air normal, mais...
279
00:19:42,307 --> 00:19:44,727
quand mĂȘme, je sens qu'il a peur.
280
00:19:45,811 --> 00:19:48,191
C'est pas si normal que ça.
Je ne sais pas.
281
00:19:48,272 --> 00:19:50,192
C'est mauvais signe.
282
00:19:51,483 --> 00:19:52,943
Votre voix...
283
00:19:55,320 --> 00:19:56,700
Vous n'ĂȘtes pas CĂ©sar.
284
00:19:56,780 --> 00:19:57,870
En effet, mais...
285
00:19:57,948 --> 00:19:59,408
Vous avez tout entendu ?
286
00:19:59,491 --> 00:20:01,621
- OĂč est votre collier ?
- Longue histoire.
287
00:20:01,702 --> 00:20:02,702
OĂč est CĂ©sar ?
288
00:20:02,786 --> 00:20:04,956
Sûrement quelque part...
289
00:20:05,038 --> 00:20:06,538
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
290
00:20:06,623 --> 00:20:07,713
Sortez d'ici.
291
00:20:07,791 --> 00:20:09,631
Je vais prévenir mes humains.
292
00:20:11,044 --> 00:20:12,844
Pas les humains.
293
00:20:13,380 --> 00:20:15,760
Je m'en irais bien,
mais je ne peux pas.
294
00:20:15,841 --> 00:20:19,391
Je suis dans la mouise
et tu peux m'aider.
295
00:20:19,469 --> 00:20:22,559
- Je vais aboyer.
- Non, je vais t'expliquer.
296
00:20:22,639 --> 00:20:24,349
- Je te rejoins.
- Ici ?
297
00:20:24,433 --> 00:20:26,193
Vous avez perdu la tĂȘte ?
298
00:20:27,102 --> 00:20:29,522
- Je vais aboyer.
- Ne fais pas ça.
299
00:20:29,605 --> 00:20:31,105
- J'aboie.
- Absolument pas.
300
00:20:31,440 --> 00:20:32,520
ArrĂȘte.
301
00:20:32,900 --> 00:20:33,980
ArrĂȘte !
302
00:20:34,067 --> 00:20:35,647
Ne me donnez pas d'ordre.
303
00:20:44,912 --> 00:20:45,912
Mais...
304
00:20:45,996 --> 00:20:47,746
HĂ©, attends !
305
00:20:48,290 --> 00:20:49,290
D'accord.
306
00:20:49,374 --> 00:20:52,094
Je t'ai entendue.
Ta réaction est normale.
307
00:20:52,169 --> 00:20:53,459
Je t'en prie !
308
00:20:53,545 --> 00:20:56,085
Tais-toi
et je te dis la vérité sur le bébé.
309
00:20:57,090 --> 00:20:59,220
Le... quoi ?
310
00:21:01,386 --> 00:21:02,676
Oh non !
311
00:21:13,190 --> 00:21:15,030
Tout va bien, Lady ?
312
00:21:15,817 --> 00:21:17,647
C'est votre chien qui aboie ?
313
00:21:18,654 --> 00:21:21,074
- Quoi ?
- C'est votre chien qui aboie ?
314
00:21:21,156 --> 00:21:22,156
Oui,
315
00:21:22,449 --> 00:21:23,829
elle est Ă moi.
316
00:21:23,909 --> 00:21:25,159
Rien vu d'autre ?
317
00:21:25,369 --> 00:21:27,499
Je recherche une bĂȘte fĂ©roce.
318
00:21:28,413 --> 00:21:29,463
Un ours ?
319
00:21:30,123 --> 00:21:32,673
Pire. Un chien errant.
320
00:21:32,751 --> 00:21:34,461
Un mĂąle gris, 70 cm.
321
00:21:35,003 --> 00:21:38,343
- Galeux, crasseux, dangereux.
- Ne dis rien.
322
00:21:38,423 --> 00:21:40,303
Tu as vu un chien errant ?
323
00:21:41,718 --> 00:21:43,348
Je t'en supplie.
324
00:21:44,596 --> 00:21:45,756
D'accord.
325
00:21:49,977 --> 00:21:51,307
Tout va bien.
326
00:21:51,395 --> 00:21:52,395
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
327
00:21:52,896 --> 00:21:55,226
Il est galeux, crasseux...
328
00:21:55,315 --> 00:21:57,315
- Dangereux ?
- Dangereux, oui.
329
00:21:57,401 --> 00:21:58,571
Je vois.
330
00:21:59,361 --> 00:22:02,741
Nous avons des soucis avec un rat,
en ce moment.
331
00:22:02,823 --> 00:22:03,823
Un rongeur ?
332
00:22:03,907 --> 00:22:07,157
Il vient dans le jardin,
gĂąte notre nourriture.
333
00:22:07,494 --> 00:22:09,084
Chez les voisins aussi.
334
00:22:09,162 --> 00:22:10,962
Je ne m'occupe pas
des nuisibles.
335
00:22:11,039 --> 00:22:12,619
Ils trimballent des maladies.
336
00:22:12,708 --> 00:22:13,958
Bien sûr.
337
00:22:15,294 --> 00:22:17,174
Eh bien alors, merci...
338
00:22:19,047 --> 00:22:20,047
pour...
339
00:22:21,633 --> 00:22:22,803
je ne sais quoi.
340
00:22:23,844 --> 00:22:25,264
Le dévouement.
341
00:22:44,239 --> 00:22:47,079
Merci. Ăa a failli ĂȘtre sympa.
Salut.
342
00:22:47,159 --> 00:22:48,329
Pas si vite.
343
00:22:48,410 --> 00:22:50,580
C'était quoi,
cette allusion au bébé ?
344
00:22:51,413 --> 00:22:52,923
LĂ , tu veux que je t'aide ?
345
00:22:53,415 --> 00:22:54,665
Vous voulez que j'aboie ?
346
00:22:55,626 --> 00:22:57,336
D'accord. Comment dire...
347
00:22:58,795 --> 00:23:01,045
Tes humains t'adorent, n'est-ce pas ?
348
00:23:01,131 --> 00:23:04,131
- Je crois, oui.
- Tu profites de la baignoire, du lit.
349
00:23:04,218 --> 00:23:05,468
"Notre" lit.
350
00:23:05,552 --> 00:23:07,682
Ici, c'est tes toilettes de 140 mÂČ.
351
00:23:07,763 --> 00:23:08,763
Beurk.
352
00:23:08,847 --> 00:23:10,387
On me promÚne, pour ça.
353
00:23:10,474 --> 00:23:12,644
- Dis adieu à tout ça.
- Quoi ?
354
00:23:12,935 --> 00:23:14,265
Tu vas ĂȘtre remplacĂ©e.
355
00:23:16,730 --> 00:23:18,480
Remplacée, moi ?
356
00:23:20,108 --> 00:23:22,608
J'aimerais bien voir ça.
Tu peux partir.
357
00:23:22,694 --> 00:23:23,704
Lady !
358
00:23:23,946 --> 00:23:25,196
Ăa va ?
359
00:23:25,781 --> 00:23:28,451
- Ne l'approche pas, bĂątard !
- C'est quoi, ça ?
360
00:23:28,534 --> 00:23:30,414
J'arrive. J'appelle la police !
361
00:23:30,494 --> 00:23:32,914
Tu peux partir, maintenant.
362
00:23:33,205 --> 00:23:34,405
Merci pour ton aide.
363
00:23:35,290 --> 00:23:37,380
Tu m'as demandé de t'aider.
364
00:23:37,459 --> 00:23:41,209
Ăa te dĂ©frise peut-ĂȘtre,
mais les humains, ça me connaßt.
365
00:23:41,296 --> 00:23:44,256
Et les humains, ils ne sont pas loyaux.
366
00:23:44,341 --> 00:23:46,301
Plus vite
tu te débrouilleras seule,
367
00:23:46,385 --> 00:23:48,965
vraiment toute seule,
mieux ce sera.
368
00:23:49,513 --> 00:23:52,353
C'est extrĂȘmement dĂ©primant,
et faux.
369
00:23:52,432 --> 00:23:54,272
Ce sera tout, au revoir.
370
00:23:55,143 --> 00:23:57,193
Soyez prudents, tous les deux.
371
00:23:57,271 --> 00:23:58,941
Je flaire un intrus.
372
00:23:59,565 --> 00:24:01,185
C'est lui, César.
373
00:24:01,275 --> 00:24:03,105
C'est mon enquĂȘte.
374
00:24:03,193 --> 00:24:05,403
Oh non,
l'inspecteur César, au secours.
375
00:24:05,487 --> 00:24:06,817
Il était moins une.
376
00:24:07,489 --> 00:24:09,739
- Un peu de respect.
- Calmos, la Terreur.
377
00:24:09,825 --> 00:24:13,195
Merci de me soutenir.
Il allait partir.
378
00:24:13,287 --> 00:24:15,407
N'est-ce pas, vagabond ?
379
00:24:15,497 --> 00:24:16,997
Vagabond ?
380
00:24:17,082 --> 00:24:18,292
Ah, je vois.
381
00:24:18,917 --> 00:24:21,797
Je m'en vais
parce que je suis libre de partir.
382
00:24:21,879 --> 00:24:24,459
Je vous laisse derriĂšre vos clĂŽtures.
383
00:24:24,548 --> 00:24:25,838
Et n'oubliez pas :
384
00:24:26,133 --> 00:24:27,473
quand le bébé emménage,
385
00:24:29,261 --> 00:24:30,851
le clébard déménage.
386
00:24:32,222 --> 00:24:34,022
Je te pique ça, tiens.
387
00:24:42,941 --> 00:24:44,781
Je vous ai permis de le voler !
388
00:24:45,611 --> 00:24:48,911
Remplacée par un bébé ?
Ăa n'a pas de sens.
389
00:24:48,989 --> 00:24:50,069
- Aucun.
- Impossible.
390
00:24:50,157 --> 00:24:51,987
Ăa apporte les chaussons ?
391
00:24:52,075 --> 00:24:53,075
- Bof.
- Balivernes.
392
00:24:53,160 --> 00:24:54,490
Ou le journal ?
393
00:24:54,578 --> 00:24:55,698
- Jamais.
- Absurde.
394
00:24:55,787 --> 00:24:59,167
Ăa apporte la plĂ©nitude
et un sens Ă la vie ?
395
00:25:00,292 --> 00:25:01,462
Eh bien...
396
00:25:01,919 --> 00:25:03,499
C'est bien ce que je dis.
397
00:25:25,025 --> 00:25:27,355
Docteur, je voulais vous dire...
398
00:25:27,444 --> 00:25:28,824
Merci mille fois.
399
00:25:28,904 --> 00:25:30,864
C'est fou. Vous l'avez vue ?
400
00:25:30,948 --> 00:25:32,948
C'est fou, elle est parfaite.
401
00:25:33,659 --> 00:25:35,619
Vous avez déjà vu
plus beau bébé ?
402
00:25:36,870 --> 00:25:39,580
Depuis 38 ans
que je mets des bébés au monde,
403
00:25:39,665 --> 00:25:42,705
votre bébé est le plus beau de tous.
404
00:25:43,627 --> 00:25:45,207
- C'est vrai ?
- Bonne nuit.
405
00:25:45,295 --> 00:25:47,455
- Je vous raccompagne.
- Non merci.
406
00:25:48,173 --> 00:25:50,093
Darling, tu as entendu ?
407
00:25:50,342 --> 00:25:51,932
Je n'en reviens pas.
408
00:26:00,644 --> 00:26:02,024
Bon courage.
409
00:26:24,877 --> 00:26:28,167
Oh mon petit, n'aie pas peur
410
00:26:28,255 --> 00:26:32,215
Ta bonne étoile est là -haut
411
00:26:36,972 --> 00:26:39,982
Petit ange de neige
412
00:26:40,976 --> 00:26:44,806
Il faut fermer tes grands yeux
413
00:26:48,650 --> 00:26:52,070
Petit ange des neiges
414
00:26:52,154 --> 00:26:57,374
Il faut fermer tes grands yeux
415
00:27:00,996 --> 00:27:04,786
Mon amour te protĂšge
416
00:27:14,218 --> 00:27:16,638
Pas maintenant.
C'est la chambre du bébé.
417
00:27:20,891 --> 00:27:22,271
Le bébé...
418
00:27:34,321 --> 00:27:37,281
C'est bien, César.
Tu en veux ?
419
00:27:37,533 --> 00:27:40,623
Un pour moi, un pour César.
420
00:27:43,789 --> 00:27:45,419
C'est bon ?
421
00:27:52,089 --> 00:27:55,759
L'armée britannique tout entiÚre
est Ă ses ordres.
422
00:27:56,051 --> 00:27:59,351
Quelles grandes aventures
l'attendent ?
423
00:27:59,930 --> 00:28:01,220
On y va.
424
00:28:01,306 --> 00:28:03,636
Un, deux, trois...
425
00:28:05,227 --> 00:28:06,807
Et voilĂ , Jacqueline.
426
00:28:06,895 --> 00:28:08,645
C'est bien, ma fille.
427
00:28:08,730 --> 00:28:11,230
Bisous. C'est qui, ma star ?
428
00:28:11,316 --> 00:28:13,646
Moi aussi, je t'aime.
429
00:28:15,696 --> 00:28:16,946
Quoi ?
430
00:28:38,719 --> 00:28:40,679
Le bébé dort.
431
00:29:01,241 --> 00:29:05,251
Quand le bébé emménage,
le clébard déménage.
432
00:29:08,749 --> 00:29:10,079
J'arrive.
433
00:29:13,170 --> 00:29:14,460
Tante Sarah !
434
00:29:17,174 --> 00:29:18,344
La voilĂ !
435
00:29:18,425 --> 00:29:20,215
Ne vous gĂȘnez pas pour moi.
436
00:29:21,428 --> 00:29:23,888
Le portrait de sa maman.
437
00:29:23,972 --> 00:29:25,312
Radieuse.
438
00:29:25,557 --> 00:29:26,597
Et toi...
439
00:29:27,267 --> 00:29:29,897
Un mois aprĂšs, une taille de guĂȘpe.
Bravo.
440
00:29:29,978 --> 00:29:30,978
Merci.
441
00:29:31,438 --> 00:29:33,228
Et vous... n'avez pas changé.
442
00:29:33,941 --> 00:29:36,071
Merci, tante Sarah,
443
00:29:36,151 --> 00:29:37,991
d'ĂȘtre venue garder Lady.
444
00:29:38,362 --> 00:29:39,492
Lady ?
445
00:29:42,699 --> 00:29:45,869
Garder le chien ?
Je pensais garder Lou.
446
00:29:46,370 --> 00:29:50,540
La sĆur de Jim a insistĂ©
pour qu'on l'emmĂšne.
447
00:29:50,624 --> 00:29:51,794
Ah oui...
448
00:29:51,875 --> 00:29:53,585
Merci pour votre aide.
449
00:29:53,669 --> 00:29:56,799
Nous aurions préféré
embĂȘter quelqu'un d'autre !
450
00:29:59,341 --> 00:30:00,431
Merci encore.
451
00:30:05,097 --> 00:30:06,177
Au revoir, Lady.
452
00:30:06,265 --> 00:30:08,225
Sois sage.
453
00:30:11,103 --> 00:30:13,233
Je ne l'ai pas prise dans les bras !
454
00:30:16,400 --> 00:30:17,650
Viens, chéri.
455
00:30:17,901 --> 00:30:19,281
Au revoir !
456
00:30:19,820 --> 00:30:20,820
Au revoir.
457
00:30:23,657 --> 00:30:25,237
Vous allez revenir ?
458
00:30:26,451 --> 00:30:27,871
Ă la revoyure !
459
00:30:34,543 --> 00:30:37,503
Garder le chien.
C'est une plaisanterie.
460
00:30:37,921 --> 00:30:39,761
Je n'ai pas la tenue adéquate.
461
00:30:40,132 --> 00:30:41,932
Ils ont emmené le bébé ?
462
00:31:18,837 --> 00:31:20,127
Quoi ?
463
00:31:21,757 --> 00:31:23,217
Des chats.
464
00:31:23,759 --> 00:31:25,089
Quel taudis !
465
00:31:25,177 --> 00:31:27,757
Oui, il faut revoir tout ça.
466
00:31:27,846 --> 00:31:28,926
Quelle honte !
467
00:31:30,474 --> 00:31:33,484
Il y a des rĂšgles, ici.
Oh punaise...
468
00:31:33,560 --> 00:31:38,610
Assieds-toi lĂ bien gentiment
Quelle chance qu'on passe par lĂ
469
00:31:38,690 --> 00:31:41,940
On vient faire du ménage
Pour arranger tout ça
470
00:31:42,027 --> 00:31:43,487
Ăa chatouille.
471
00:31:44,363 --> 00:31:48,533
On va changer tout le décor
Si ça ne te dérange pas
472
00:31:49,034 --> 00:31:50,794
Si tu n'aimes pas le résultat
473
00:31:50,869 --> 00:31:51,949
On ne fait pas ça.
474
00:31:52,037 --> 00:31:54,117
C'est dommage, c'est comme ça
475
00:31:54,206 --> 00:31:56,916
Non, s'il vous plaĂźt, c'est fragile.
476
00:31:57,000 --> 00:31:59,210
C'est dommage, c'est comme ça
477
00:31:59,294 --> 00:32:00,464
Bon, ça suffit.
478
00:32:00,546 --> 00:32:04,046
On devrait recouvrir ce canapé
Cette statuette est démodée
479
00:32:08,679 --> 00:32:09,929
Lady !
480
00:32:10,013 --> 00:32:11,063
Tais-toi !
481
00:32:11,139 --> 00:32:14,479
Ces tables doivent ĂȘtre rĂ©novĂ©es
Ces rideaux manquent d'éclat
482
00:32:14,810 --> 00:32:17,270
Si tu n'aimes pas notre agencement
483
00:32:17,354 --> 00:32:19,194
C'est dommage, c'est comme ça
484
00:32:19,273 --> 00:32:20,273
Je vais le dire !
485
00:32:23,402 --> 00:32:25,572
Lady ! Tais-toi !
486
00:32:28,156 --> 00:32:29,776
Ta langue au chat ?
487
00:32:29,867 --> 00:32:32,077
Serais-tu fùchée ?
488
00:32:32,452 --> 00:32:34,712
On t'a fait une déco plus branchée
489
00:32:34,788 --> 00:32:37,618
Et les soupçons se porteront sur toi
490
00:32:37,708 --> 00:32:39,708
Tu verras, quel dommage
491
00:32:39,793 --> 00:32:41,253
HĂ©, c'est Ă moi.
492
00:32:41,336 --> 00:32:43,456
Oui, et alors ?
493
00:32:46,925 --> 00:32:48,135
C'est mieux
494
00:32:48,218 --> 00:32:49,758
Ăa rend la piĂšce plus agrĂ©able
495
00:32:50,971 --> 00:32:52,471
Des fleurs ? Franchement !
496
00:32:53,599 --> 00:32:55,769
Et que faire de ce joli coucou ?
497
00:32:56,518 --> 00:32:58,018
N'est-il pas à ton goût ?
498
00:32:58,103 --> 00:33:00,063
On doit changer tout ça
499
00:33:00,147 --> 00:33:04,817
Quand notre travail sera fait
Alors on s'en ira
500
00:33:05,152 --> 00:33:07,822
Si ça tourne mal
On sera plus lĂ
501
00:33:07,905 --> 00:33:10,065
C'est dommage, c'est comme ça
502
00:33:12,701 --> 00:33:14,791
Ce vase prend trop d'espace
503
00:33:14,870 --> 00:33:16,040
Descendez !
504
00:33:16,121 --> 00:33:18,171
Il n'est pas Ă sa place
505
00:33:18,248 --> 00:33:20,458
Il ne faudrait pas qu'il se casse
506
00:33:40,771 --> 00:33:42,361
Mes bébés.
507
00:33:53,492 --> 00:33:55,702
Pardon. Bonjour.
508
00:34:00,123 --> 00:34:02,173
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
509
00:34:04,044 --> 00:34:05,964
Bienvenue. Ignorez Polly.
510
00:34:06,046 --> 00:34:07,126
Puis-je vous aider ?
511
00:34:07,214 --> 00:34:09,054
J'espĂšre, oui.
512
00:34:10,092 --> 00:34:13,722
Comment s'appelle ce joli petit ange ?
513
00:34:13,804 --> 00:34:17,104
Elle s'appelle Lady
mais c'est loin d'en ĂȘtre une.
514
00:34:17,182 --> 00:34:18,232
Ah non ?
515
00:34:18,308 --> 00:34:21,268
Je dois l'empĂȘcher de nous terroriser.
516
00:34:21,353 --> 00:34:22,353
Ah oui.
517
00:34:22,646 --> 00:34:24,106
Je vous propose
518
00:34:24,189 --> 00:34:25,649
un harnais de dressage.
519
00:34:26,859 --> 00:34:28,439
Elle est impossible Ă dresser.
520
00:34:28,694 --> 00:34:30,364
Eh bien alors,
521
00:34:31,321 --> 00:34:32,571
un jouet Ă mĂącher ?
522
00:34:35,742 --> 00:34:37,832
Vous trouvez judicieux
de la récompenser ?
523
00:34:38,537 --> 00:34:39,997
Et ça ?
524
00:34:42,040 --> 00:34:44,840
Non. Est-ce vraiment indispensable ?
525
00:34:44,918 --> 00:34:45,958
Oh oui.
526
00:34:46,044 --> 00:34:47,504
TrĂšs bien.
527
00:34:49,590 --> 00:34:50,590
Allons-y.
528
00:34:51,008 --> 00:34:52,298
Viens lĂ , ma belle.
529
00:34:52,885 --> 00:34:54,045
Je sais.
530
00:34:59,183 --> 00:35:00,563
Sois gentille.
531
00:35:01,602 --> 00:35:03,522
- Elle n'en veut pas.
- Moi, si.
532
00:35:03,604 --> 00:35:04,904
Je sais, excuse-moi.
533
00:35:05,606 --> 00:35:06,896
Tenez-la !
534
00:35:07,900 --> 00:35:09,150
Rattrapez-la !
535
00:35:09,234 --> 00:35:10,244
Mes oiseaux !
536
00:35:11,028 --> 00:35:12,908
Mais enfin, rattrapez-la !
537
00:35:16,867 --> 00:35:18,237
Vous vendez des oiseaux ?
538
00:35:20,621 --> 00:35:22,211
Allez, on y va !
539
00:35:28,253 --> 00:35:29,513
Regarde oĂč tu vas !
540
00:35:33,675 --> 00:35:34,925
Attention !
541
00:35:47,523 --> 00:35:49,863
C'est un cauchemar.
542
00:35:51,652 --> 00:35:52,862
Ăvidemment.
543
00:35:52,945 --> 00:35:54,235
Un cul-de-sac.
544
00:35:56,323 --> 00:35:58,663
Cette impasse est Ă moi.
545
00:35:58,742 --> 00:36:01,412
Bonjour.
Mais vous n'y habitez pas.
546
00:36:01,495 --> 00:36:03,205
Si, j'y habite.
547
00:36:04,414 --> 00:36:06,084
SincÚrement désolée.
548
00:36:06,166 --> 00:36:08,786
Finalement, c'est un bel espace de vie.
549
00:36:08,877 --> 00:36:12,007
Ăcarte-toi de mes affaires, voleuse.
550
00:36:12,381 --> 00:36:15,841
Voleuse ?
Je n'ai jamais rien volé, merci bien.
551
00:36:15,926 --> 00:36:18,346
Je ne vais pas m'y mettre
pour ces déchets.
552
00:36:18,554 --> 00:36:20,064
C'est ce que je mange.
553
00:36:20,138 --> 00:36:21,138
Ăa ?
554
00:36:22,391 --> 00:36:24,481
Tu te payes ma tĂȘte ?
555
00:36:24,810 --> 00:36:27,310
Beaucoup s'y sont cassé les crocs.
556
00:36:28,689 --> 00:36:31,399
Je vous laisse, je vous dérange.
557
00:36:31,483 --> 00:36:33,653
Non, tu restes lĂ .
558
00:36:35,863 --> 00:36:37,243
- ArrĂȘte !
- Quoi ?
559
00:36:37,948 --> 00:36:39,738
Ne bouge plus.
560
00:36:40,158 --> 00:36:41,788
Manquait plus que le Clochard.
561
00:36:42,160 --> 00:36:44,790
Pas de mouvements brusques.
562
00:36:44,872 --> 00:36:46,332
C'est un prédateur.
563
00:36:46,415 --> 00:36:47,745
Oui, toutou.
564
00:36:47,833 --> 00:36:49,003
Un prédateur.
565
00:36:49,084 --> 00:36:50,464
Du calme.
566
00:36:51,461 --> 00:36:52,591
Pas toi.
567
00:36:53,463 --> 00:36:54,923
- Elle !
- Quoi ?
568
00:36:55,007 --> 00:36:56,007
- Quoi ?
- Qui ?
569
00:36:56,091 --> 00:36:57,971
Te fie pas Ă ses grandes oreilles.
570
00:36:58,051 --> 00:37:00,431
Pourquoi elle porte une museliĂšre ?
571
00:37:00,512 --> 00:37:04,432
Pourquoi ce chien-chien exaspérant
viendrait chez toi ?
572
00:37:04,516 --> 00:37:05,806
Exaspérant ?
573
00:37:05,893 --> 00:37:08,023
Je me suis posé la question.
574
00:37:08,103 --> 00:37:09,773
Gare Ă la rage.
575
00:37:10,272 --> 00:37:11,862
Quel garage ?
576
00:37:12,858 --> 00:37:15,528
Tu vois ce que c'est, la rage ?
577
00:37:16,695 --> 00:37:18,735
Quand on a la rage,
578
00:37:19,031 --> 00:37:20,371
on a l'air dangereux,
579
00:37:20,908 --> 00:37:22,948
contagieux, terrifiant,
580
00:37:23,327 --> 00:37:24,787
prĂȘt Ă faire un massacre.
581
00:37:26,246 --> 00:37:28,746
J'ai la... rage !
582
00:37:29,374 --> 00:37:30,464
Seigneur !
583
00:37:30,542 --> 00:37:32,002
J'ai l'air dangereuse !
584
00:37:32,085 --> 00:37:33,335
Tout doux...
585
00:37:33,420 --> 00:37:34,630
Contagieuse !
586
00:37:34,713 --> 00:37:36,473
Ăa peut ĂȘtre subtil...
587
00:37:36,715 --> 00:37:38,875
La rage, la rage, la rage !
588
00:37:38,967 --> 00:37:40,297
... ou pas.
589
00:37:41,428 --> 00:37:44,468
- LĂ , c'est grave.
- Elle s'attaque à ta réserve.
590
00:37:44,556 --> 00:37:46,806
- Ah bon ?
- Oui, tu y vas.
591
00:37:46,892 --> 00:37:48,772
Ah oui, c'est vrai.
592
00:37:48,852 --> 00:37:51,152
Je mets ma rage partout !
593
00:37:51,230 --> 00:37:52,770
MĂȘme sur les saucisses ?
594
00:37:52,856 --> 00:37:54,146
Oh oui !
595
00:37:54,233 --> 00:37:56,863
- Quoi ?
- Surtout sur les saucisses.
596
00:37:56,944 --> 00:37:58,114
On fait quoi ?
597
00:37:58,403 --> 00:38:00,363
Va-t'en ! Sauve ta peau !
598
00:38:00,447 --> 00:38:02,737
- Et mes saucisses ?
- Laisse-les.
599
00:38:03,700 --> 00:38:05,990
- Elle attaque !
- Elle m'a eu.
600
00:38:06,078 --> 00:38:07,788
Désolé, chacun pour soi !
601
00:38:09,456 --> 00:38:10,866
Je me sens... vivante.
602
00:38:12,376 --> 00:38:13,586
La rage !
603
00:38:13,961 --> 00:38:17,461
Je me souviens,
tu m'as traité de vagabond.
604
00:38:17,548 --> 00:38:20,218
Maintenant, c'est toi la vagabonde.
605
00:38:20,300 --> 00:38:21,680
C'est étrange.
606
00:38:21,760 --> 00:38:24,600
On y est ?
Bébé emménage, le clébard déménage ?
607
00:38:24,888 --> 00:38:26,558
Non, pas du tout.
608
00:38:26,640 --> 00:38:28,480
Ce n'est pas ce que vous croyez.
609
00:38:29,601 --> 00:38:31,441
Je t'ai sauvé la vie, au fait.
610
00:38:31,770 --> 00:38:33,270
Moi, je vous ai gagné
611
00:38:33,355 --> 00:38:35,895
un repas gratuit,
nous sommes quittes.
612
00:38:36,441 --> 00:38:39,701
Tordu, ce remerciement.
T'as bien la rage.
613
00:38:39,778 --> 00:38:40,778
TrĂšs drĂŽle.
614
00:38:40,863 --> 00:38:43,123
En échange de ce tas d'ordures,
615
00:38:43,198 --> 00:38:45,618
vous m'aidez Ă retirer cet attirail ?
616
00:38:46,118 --> 00:38:47,198
D'accord.
617
00:38:47,661 --> 00:38:49,331
Je vais essayer.
618
00:38:49,413 --> 00:38:50,963
J'ai un ami qui peut t'aider.
619
00:38:51,039 --> 00:38:53,249
Il est assez rigide, comme toi.
620
00:38:53,917 --> 00:38:55,247
Je regrette déjà .
621
00:39:00,215 --> 00:39:02,625
C'est lui, votre ami ?
622
00:39:02,718 --> 00:39:05,008
Ne dis pas de bĂȘtises.
623
00:39:05,095 --> 00:39:06,425
C'est lui.
624
00:39:06,513 --> 00:39:08,813
- Bien sûr.
- Viens.
625
00:39:08,891 --> 00:39:11,311
Accroche la museliĂšre Ă ses dents.
626
00:39:11,393 --> 00:39:14,613
- Il est censé la sectionner ?
- Fais-le.
627
00:39:14,688 --> 00:39:16,648
Comme ça ?
628
00:39:16,732 --> 00:39:18,782
Je ne vois pas l'intĂ©rĂȘt.
629
00:39:18,859 --> 00:39:20,609
Je t'aide, ou pas ?
630
00:39:20,694 --> 00:39:23,324
- Recule pour la bloquer.
- DĂ©pĂȘchez-vous.
631
00:39:23,405 --> 00:39:25,235
Moi, je détache ça.
632
00:39:25,324 --> 00:39:26,374
Mon oreille...
633
00:39:26,575 --> 00:39:28,535
ArrĂȘte de bouger.
634
00:39:28,911 --> 00:39:30,201
Ma patte !
635
00:39:30,287 --> 00:39:31,707
Désolé.
636
00:39:32,539 --> 00:39:34,079
Je suis trĂšs Ă l'aise.
637
00:39:34,166 --> 00:39:36,836
Ă trois, on tire trĂšs fort.
638
00:39:36,919 --> 00:39:38,169
- PrĂȘte ?
- Oui.
639
00:39:38,253 --> 00:39:39,253
Un...
640
00:39:39,338 --> 00:39:40,338
Deux...
641
00:39:40,422 --> 00:39:41,672
C'est moi qui compte.
642
00:39:41,757 --> 00:39:42,757
Deux,
643
00:39:43,300 --> 00:39:44,300
trois.
644
00:39:57,397 --> 00:39:58,647
Ăa a marchĂ©.
645
00:39:58,732 --> 00:40:00,732
Oui. Merci pour votre aide.
646
00:40:00,817 --> 00:40:02,737
Merci Ă toi... Pas de quoi.
647
00:40:02,819 --> 00:40:04,199
Merci Ă vous aussi.
648
00:40:04,279 --> 00:40:05,409
Salut, bébé.
649
00:40:05,489 --> 00:40:07,319
Salue le bébé.
650
00:40:07,407 --> 00:40:08,447
Quoi ?
651
00:40:09,576 --> 00:40:10,576
Laisse tomber.
652
00:40:11,245 --> 00:40:13,245
Bon, eh bien au revoir.
653
00:40:14,248 --> 00:40:15,248
Au revoir.
654
00:40:25,384 --> 00:40:26,934
Tu as l'air perdue.
655
00:40:27,386 --> 00:40:31,216
Je suis capable
de retrouver mon chemin, merci.
656
00:40:34,434 --> 00:40:37,314
Pas la peine que je te dise
que c'est pas par lĂ .
657
00:40:37,396 --> 00:40:39,896
Enfin, si tu rentres chez toi.
658
00:40:39,982 --> 00:40:42,572
Je sais, je jetais un coup d'Ćil.
659
00:40:42,651 --> 00:40:44,111
Maintenant, je rentre.
660
00:40:46,196 --> 00:40:48,866
C'est pas par lĂ non plus.
661
00:40:49,950 --> 00:40:51,410
D'accord, je suis perdue.
662
00:40:51,493 --> 00:40:55,043
Vous continuez Ă vous moquer de moi
ou vous m'aidez ?
663
00:40:55,122 --> 00:40:56,792
J'ai le choix ?
Idéalement...
664
00:40:56,874 --> 00:40:59,254
Montrez-moi le chemin, d'accord ?
665
00:40:59,334 --> 00:41:01,844
Par lĂ .
Mais y a des rĂšgles, ici.
666
00:41:01,920 --> 00:41:03,840
N° 1, regarder des deux cÎtés.
667
00:41:03,922 --> 00:41:05,722
- Venez !
- N° 2, les voitures.
668
00:41:05,799 --> 00:41:07,719
C'est lourd et ça fait mal !
669
00:41:19,438 --> 00:41:21,018
Il n'y pas de raccourci ?
670
00:41:21,106 --> 00:41:22,606
C'est la route touristique.
671
00:41:22,691 --> 00:41:24,321
J'aimerais rentrer.
672
00:41:24,401 --> 00:41:25,821
Pourquoi ?
673
00:41:25,903 --> 00:41:28,863
Je vous l'ai dit : c'est un malentendu.
674
00:41:29,531 --> 00:41:32,741
Jim et Darling
doivent ĂȘtre morts d'inquiĂ©tude.
675
00:41:32,826 --> 00:41:34,076
Bien sûr.
676
00:41:34,286 --> 00:41:35,496
Pourquoi ce regard ?
677
00:41:35,579 --> 00:41:38,749
Je vois pas
d'avis de recherche de chien...
678
00:41:39,041 --> 00:41:42,341
Vous pensez connaĂźtre les humains,
mais pas les miens.
679
00:41:43,295 --> 00:41:45,375
Ils ne me laisseraient pas Ă la rue.
680
00:41:45,464 --> 00:41:46,674
Pas délibérément.
681
00:41:47,424 --> 00:41:49,344
D'accord, si tu veux.
682
00:41:49,426 --> 00:41:52,256
Mais tu es dans la rue, sans collier,
683
00:41:52,346 --> 00:41:55,346
sans laisse,
tu sens un chouĂŻa la poubelle...
684
00:41:55,432 --> 00:41:58,642
- HĂ© ho !
- Donc, pour le type de la fourriĂšre...
685
00:41:59,061 --> 00:42:00,561
Je cherche un chien errant.
686
00:42:00,646 --> 00:42:03,266
Teigneux, imprévisible...
687
00:42:03,357 --> 00:42:05,107
... tu es un chien errant.
688
00:42:05,192 --> 00:42:08,112
Alors on reste sur la route touristique.
689
00:42:08,195 --> 00:42:10,065
Viens.
Ăa pourrait te plaire.
690
00:42:10,447 --> 00:42:12,157
Petites oreilles tombantes ?
691
00:42:12,241 --> 00:42:14,241
- Exactement.
- Je le connais.
692
00:42:14,326 --> 00:42:15,946
Un danger public.
693
00:42:16,328 --> 00:42:18,248
Il dort dans ma gare de triage.
694
00:42:20,123 --> 00:42:21,883
- Montrez-moi.
- Venez.
695
00:42:32,427 --> 00:42:34,387
Il faut traverser le fleuve.
696
00:42:34,471 --> 00:42:35,601
LĂ -dessus ?
697
00:42:35,681 --> 00:42:37,431
T'as jamais navigué ?
698
00:42:37,516 --> 00:42:40,186
Je n'avais jamais vu de bateau.
699
00:42:40,269 --> 00:42:42,099
Comment embarquons-nous ?
700
00:42:42,187 --> 00:42:43,187
Viens.
701
00:42:48,277 --> 00:42:50,237
VoilĂ . Il suffit de sauter.
702
00:42:50,320 --> 00:42:51,660
Jamais de la vie.
703
00:42:51,738 --> 00:42:52,948
C'est facile.
704
00:42:53,031 --> 00:42:54,241
Je te montre.
705
00:42:58,203 --> 00:43:01,623
Aucun danger.
Attention Ă la flaque, lĂ .
706
00:43:02,249 --> 00:43:04,249
Oui... mais non.
707
00:43:04,334 --> 00:43:06,554
Tu sais nager, non ?
708
00:43:10,424 --> 00:43:11,764
Bienvenue Ă bord.
709
00:43:14,136 --> 00:43:15,386
Vos billets.
710
00:43:15,470 --> 00:43:16,930
Bon voyage.
711
00:43:17,014 --> 00:43:18,314
Billet, s'il vous plaĂźt.
712
00:43:20,058 --> 00:43:21,808
Quelle jolie demoiselle !
713
00:43:21,894 --> 00:43:24,154
Et ces oreilles, splendides.
714
00:43:30,027 --> 00:43:31,197
Mazette !
715
00:43:32,696 --> 00:43:34,026
Tout le monde Ă bord !
716
00:43:59,973 --> 00:44:02,233
Pas mal !
Je t'ai sous-estimée.
717
00:44:02,309 --> 00:44:06,899
Consultez-moi,
avant de risquer votre vie inutilement.
718
00:44:07,981 --> 00:44:10,481
Tu ne veux pas que je meure ?
719
00:44:10,567 --> 00:44:11,737
Je n'ai pas dit ça.
720
00:44:11,818 --> 00:44:13,028
Tu veux que je meure ?
721
00:44:13,111 --> 00:44:15,111
Je n'ai pas dit ça non plus.
722
00:44:15,197 --> 00:44:17,157
- Je te crois pas, beauté.
- Lady.
723
00:44:17,783 --> 00:44:19,083
Enchanté, Lady.
724
00:44:19,159 --> 00:44:20,619
Moi de mĂȘme...
725
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
Je ne vous ai pas demandé votre nom.
726
00:44:23,705 --> 00:44:25,035
J'en ai plein :
727
00:44:25,123 --> 00:44:28,633
Copain, Poilu, Spot, Bandit,
728
00:44:28,710 --> 00:44:31,300
Ouste, Sors de la poubelle...
729
00:44:31,964 --> 00:44:33,264
Pas besoin d'un nom.
730
00:44:33,340 --> 00:44:35,260
Je suis libre, moi.
731
00:44:35,342 --> 00:44:38,432
Libre de vivre ma vie, sans attaches.
732
00:44:38,512 --> 00:44:40,852
Mon toit, c'est le ciel.
Je marche oĂč je veux.
733
00:44:41,974 --> 00:44:43,854
Comme je veux.
734
00:44:46,103 --> 00:44:47,733
Vous ĂȘtes fou.
735
00:44:48,146 --> 00:44:49,816
Et encore, t'as rien vu.
736
00:44:51,567 --> 00:44:52,897
Un p'tit concert ?
737
00:44:53,443 --> 00:44:54,443
D'accord.
738
00:45:19,803 --> 00:45:21,353
Ils sont fabuleux.
739
00:45:21,430 --> 00:45:24,350
Le chanteur est encore meilleur,
vise un peu.
740
00:45:28,562 --> 00:45:30,612
- Autodidacte.
- Non !
741
00:45:30,689 --> 00:45:32,399
Je manque de technique,
742
00:45:32,482 --> 00:45:35,692
mais l'essentiel,
c'est moins la tonalité que le...
743
00:45:35,777 --> 00:45:37,067
Volume ?
744
00:45:37,154 --> 00:45:39,164
Le volume, ça aide.
745
00:45:39,239 --> 00:45:40,819
Il faut se faire entendre.
746
00:45:40,908 --> 00:45:42,948
Ăa, c'est votre spĂ©cialitĂ©.
747
00:45:43,160 --> 00:45:44,490
C'est bien la seule.
748
00:45:44,578 --> 00:45:45,828
Dis donc !
749
00:45:45,913 --> 00:45:47,713
En tout cas, vous osez.
750
00:45:51,835 --> 00:45:54,505
Vivre dans la rue, c'est pas si mal.
751
00:45:54,588 --> 00:45:56,218
Et on profite de la vue.
752
00:45:59,927 --> 00:46:01,507
Je crois que ça suffit.
753
00:46:06,475 --> 00:46:09,225
Y a plein de trucs Ă faire
dans le vaste monde.
754
00:46:09,561 --> 00:46:10,851
J'imagine.
755
00:46:12,981 --> 00:46:14,361
Quel joli parc !
756
00:46:15,150 --> 00:46:16,860
Plein d'os y sont enterrés.
757
00:46:17,194 --> 00:46:18,954
Des chiens sont morts ici ?
758
00:46:19,029 --> 00:46:21,109
Non, c'est lĂ qu'on enterrait nos os.
759
00:46:22,449 --> 00:46:25,159
Ă gauche,
la plus vieille bouche d'incendie.
760
00:46:25,244 --> 00:46:27,834
- Un monument trÚs visité.
- Pourquoi ?
761
00:46:28,121 --> 00:46:30,581
T'es sérieuse ?
Une bouche d'incendie...
762
00:46:31,583 --> 00:46:33,253
- Les chiens adorent.
- Dégoûtant.
763
00:46:35,337 --> 00:46:37,967
LĂ , je me suis pris le bec
avec un putois.
764
00:46:38,048 --> 00:46:39,418
Vous sentez ça ?
765
00:46:39,508 --> 00:46:42,678
C'était y a des années, j'étais chiot.
766
00:46:45,097 --> 00:46:46,717
C'est quoi, tout ça ?
767
00:46:47,182 --> 00:46:48,272
Ăa ?
768
00:46:48,350 --> 00:46:50,850
J'adore, c'est le coin des restaus.
769
00:46:51,186 --> 00:46:52,556
Le coin des restaus ?
770
00:46:52,646 --> 00:46:56,066
Y a des restes de cuisine française,
chinoise, de la viande...
771
00:46:56,149 --> 00:46:57,149
De tout !
772
00:46:57,234 --> 00:46:58,444
Ils les donnent ?
773
00:46:58,527 --> 00:47:00,527
Pas Ă n'importe qui.
774
00:47:00,612 --> 00:47:01,822
Ă moi, oui.
775
00:47:02,531 --> 00:47:04,661
D'accord, tentons notre chance.
776
00:47:05,242 --> 00:47:06,952
On ne va pas chez toi ?
777
00:47:08,704 --> 00:47:09,714
Si.
778
00:47:11,373 --> 00:47:12,543
Chez moi...
779
00:47:12,624 --> 00:47:13,924
Ăa va ?
780
00:47:14,835 --> 00:47:15,955
Je...
781
00:47:17,629 --> 00:47:18,879
Qu'est-ce qu'il y a ?
782
00:47:20,299 --> 00:47:23,339
Je ne suis pas sûre
que ce soit encore chez moi.
783
00:47:27,848 --> 00:47:29,428
Ăa va bien se passer.
784
00:47:29,516 --> 00:47:31,096
Non, vous aviez raison.
785
00:47:31,435 --> 00:47:33,435
Bébé emménage,
le clébard déménage.
786
00:47:33,520 --> 00:47:35,860
Exactement ce qui s'est passé.
787
00:47:40,235 --> 00:47:43,355
Tu dois penser
que ça me fait plaisir, mais...
788
00:47:43,989 --> 00:47:45,369
pas du tout.
789
00:47:48,076 --> 00:47:50,786
Allez, on va manger un bout.
790
00:47:52,122 --> 00:47:54,582
Je connais l'endroit idéal.
791
00:47:56,126 --> 00:47:59,586
Chez Tony.
Mon restaurant préféré.
792
00:47:59,671 --> 00:48:02,511
Ăa sent divinement bon.
On entre comme ça ?
793
00:48:02,591 --> 00:48:05,721
J'ai ma petite entrée privée.
Viens.
794
00:48:05,802 --> 00:48:06,932
Attendez-moi.
795
00:48:07,012 --> 00:48:10,062
J'ai si faim
que je mangerais une chaussure.
796
00:48:10,140 --> 00:48:11,890
J'ai testé. Bof.
797
00:48:12,392 --> 00:48:14,602
Cache-toi là . C'est moi qui régale.
798
00:48:18,815 --> 00:48:21,645
Salut, Bandito. Tu tombes mal.
799
00:48:22,110 --> 00:48:23,360
On est complets.
800
00:48:26,448 --> 00:48:28,028
C'est qui, ça ?
801
00:48:33,997 --> 00:48:35,167
Je vais voir.
802
00:48:35,249 --> 00:48:36,249
Joe !
803
00:48:36,875 --> 00:48:38,375
Les clients attendent !
804
00:48:39,169 --> 00:48:40,339
Désolé, patron.
805
00:48:40,796 --> 00:48:42,166
C'est la panique !
806
00:48:42,256 --> 00:48:44,126
Je sais bien.
807
00:48:45,592 --> 00:48:47,182
Tu te fiches de moi ?
808
00:48:54,142 --> 00:48:55,692
Il fallait le dire !
809
00:48:57,312 --> 00:48:59,572
Elle est trop bien pour toi, Bandito.
810
00:49:00,899 --> 00:49:02,649
Une belle petite cocker.
811
00:49:04,736 --> 00:49:05,736
Joe !
812
00:49:06,280 --> 00:49:08,160
- Ăcoute...
- C'est fait.
813
00:49:08,699 --> 00:49:10,949
Des os ?
Qu'est-ce qui te prend ?
814
00:49:11,034 --> 00:49:14,374
Ce soir, Bandito a droit
au meilleur de la maison.
815
00:49:14,454 --> 00:49:16,254
Le meilleur, c'est parti.
816
00:49:16,832 --> 00:49:18,172
Un instant, je vous prie.
817
00:49:18,250 --> 00:49:19,460
Ils vont oĂč ?
818
00:49:19,543 --> 00:49:20,843
Je n'en sais rien.
819
00:49:24,006 --> 00:49:25,716
- Vite.
- J'apporte quoi ?
820
00:49:26,425 --> 00:49:28,505
Une bougie, des gressins...
821
00:49:31,930 --> 00:49:33,270
Tu l'allumes ?
822
00:49:33,348 --> 00:49:34,388
Allume-la !
823
00:49:34,474 --> 00:49:36,524
J'ai que deux mains.
824
00:49:37,394 --> 00:49:39,104
Notre meilleure table.
825
00:49:39,188 --> 00:49:40,188
Et voilĂ ,
826
00:49:40,439 --> 00:49:42,019
votre table est prĂȘte.
827
00:49:48,238 --> 00:49:49,278
Un conseil :
828
00:49:49,364 --> 00:49:51,834
prenez le speciale.
829
00:49:52,701 --> 00:49:54,911
Bandito veut deux spaghettis speciale.
830
00:49:56,288 --> 00:49:58,248
Avec supplément boulettes.
831
00:49:59,166 --> 00:50:00,746
Farceur, Tony.
832
00:50:00,834 --> 00:50:02,424
Les chiens, ça parle pas.
833
00:50:03,253 --> 00:50:04,633
Moi, il me parle.
834
00:50:06,340 --> 00:50:08,010
Deux speciale, c'est parti.
835
00:50:11,512 --> 00:50:13,062
La vie de la rue...
836
00:50:14,556 --> 00:50:16,426
J'exige toujours une table,
837
00:50:16,517 --> 00:50:18,807
une nappe, une bougie, un menu...
838
00:50:18,894 --> 00:50:20,944
Non, c'est en ton honneur.
839
00:50:26,527 --> 00:50:28,817
Pour notre ami Bandito
840
00:50:28,904 --> 00:50:31,244
et sa jolie nouvelle amie.
841
00:50:35,118 --> 00:50:36,118
Buon appetito.
842
00:50:37,037 --> 00:50:39,367
Ils n'avaient plus de speciale.
843
00:50:40,582 --> 00:50:43,752
J'ai cru qu'ils allaient
s'asseoir avec nous.
844
00:50:43,836 --> 00:50:45,836
lls nous embĂȘteront plus.
845
00:50:45,921 --> 00:50:47,131
Et les revoilĂ .
846
00:50:53,804 --> 00:50:56,104
Nuit, belle nuit
847
00:50:56,932 --> 00:50:59,772
Sous un ciel d'Italie
848
00:51:00,435 --> 00:51:02,345
On t'appelle
849
00:51:02,604 --> 00:51:05,864
bella notte
850
00:51:07,734 --> 00:51:11,034
Et sous les cieux
851
00:51:11,113 --> 00:51:14,373
Des étoiles plein les yeux
852
00:51:15,242 --> 00:51:20,792
On t'appelle bella notte
853
00:51:21,957 --> 00:51:24,127
Deux par deux
854
00:51:24,209 --> 00:51:26,499
comme des amoureux
855
00:51:27,421 --> 00:51:32,511
Vivez l'enchantement
856
00:51:34,511 --> 00:51:38,721
Si c'est l'amour qui vous appelle
857
00:51:39,808 --> 00:51:44,728
De tout cĆur, rĂ©pondez-lui
858
00:51:46,773 --> 00:51:49,693
Nuit, belle nuit
859
00:51:50,068 --> 00:51:53,908
Dans les cieux, c'est écrit
860
00:51:54,615 --> 00:51:58,115
Quelle belle
861
00:51:58,202 --> 00:52:02,832
bella notte
862
00:53:11,400 --> 00:53:13,820
Viens, j'ai quelque chose Ă te montrer.
863
00:53:37,009 --> 00:53:39,339
Lady... le vaste monde.
864
00:53:40,053 --> 00:53:42,263
Vaste monde... Lady.
865
00:53:42,848 --> 00:53:45,138
Vous allez trĂšs bien vous entendre.
866
00:53:46,185 --> 00:53:49,435
Je dors dans la gare de triage.
De temps en temps,
867
00:53:49,980 --> 00:53:52,730
je viens ici, pour la vue.
868
00:53:54,443 --> 00:53:56,863
On voit mieux dans la journée,
869
00:53:57,779 --> 00:54:01,949
mais j'aime venir la nuit,
au grand air, sous les étoiles.
870
00:54:02,367 --> 00:54:05,447
Je les vois depuis mon jardin,
mais lĂ ,
871
00:54:06,038 --> 00:54:08,248
lĂ c'est grandiose.
872
00:54:13,378 --> 00:54:14,668
Ă toi.
873
00:54:14,755 --> 00:54:16,795
Je ne sais pas si j'y arriverai.
874
00:54:16,882 --> 00:54:18,432
Bien sûr que si.
875
00:54:18,509 --> 00:54:20,219
Je n'ai jamais hurlé à la lune.
876
00:54:20,469 --> 00:54:22,469
- Quoi ?
- Quoi !
877
00:54:22,554 --> 00:54:23,854
Bon, écoute,
878
00:54:23,931 --> 00:54:27,981
tu dois aller chercher
le loup qui sommeille en toi.
879
00:54:28,060 --> 00:54:29,060
Vas-y.
880
00:54:29,144 --> 00:54:31,614
Attends,
je crois qu'il dort profondément.
881
00:54:37,402 --> 00:54:39,862
C'était... super.
882
00:54:39,947 --> 00:54:42,027
C'était pour de bon,
ou tu t'échauffais ?
883
00:54:43,116 --> 00:54:45,366
Je n'ai jamais fait ça de ma vie.
884
00:54:45,452 --> 00:54:47,702
Je suis plus douée pour la rage.
885
00:54:48,121 --> 00:54:49,371
Je réessaie.
886
00:54:55,128 --> 00:54:56,878
VoilĂ ! Ăa fait du bien ?
887
00:54:56,964 --> 00:54:58,974
Ăa fait un bien fou.
888
00:54:59,466 --> 00:55:01,126
Y a plus qu'Ă travailler le...
889
00:55:01,218 --> 00:55:03,548
Le volume, c'est ça ?
890
00:55:04,137 --> 00:55:05,217
Exactement.
891
00:55:06,932 --> 00:55:09,272
Je n'avais jamais vu la ville
d'aussi haut.
892
00:55:09,768 --> 00:55:11,598
Est-ce qu'on voit ma...
893
00:55:13,230 --> 00:55:14,570
ma maison ?
894
00:55:20,904 --> 00:55:22,574
Tout ne va pas si mal.
895
00:55:23,323 --> 00:55:26,493
Tu es lĂ , au grand air,
tu hurles Ă la lune...
896
00:55:27,369 --> 00:55:31,079
Hier, ta vision du monde
se limitait Ă une clĂŽture.
897
00:55:31,164 --> 00:55:32,374
Je sais.
898
00:55:33,417 --> 00:55:34,537
Je sais.
899
00:55:36,128 --> 00:55:40,008
Mais il y avait beaucoup de choses
derriĂšre cette clĂŽture.
900
00:55:41,175 --> 00:55:44,295
Une vie pleine d'amour, de sens.
901
00:55:44,928 --> 00:55:47,508
Je vivais quelque chose d'unique.
902
00:55:48,599 --> 00:55:50,349
On était une famille.
903
00:55:51,602 --> 00:55:55,562
J'aurai beau hurler,
je m'en veux de les avoir abandonnés.
904
00:55:57,399 --> 00:55:59,739
Ce n'est pas toi qui les as abandonnés.
905
00:56:01,570 --> 00:56:04,910
C'est eux.
Je sais que c'est douloureux...
906
00:56:04,990 --> 00:56:06,910
Ah bon ? Comment tu le sais ?
907
00:56:10,287 --> 00:56:11,537
Je le sais.
908
00:56:16,585 --> 00:56:18,085
Tu le sais vraiment.
909
00:56:20,881 --> 00:56:24,591
Toi aussi tu avais un foyer,
n'est-ce pas ?
910
00:56:24,676 --> 00:56:25,676
Oui.
911
00:56:26,553 --> 00:56:27,763
Il y a longtemps.
912
00:56:31,183 --> 00:56:32,433
J'avais un foyer.
913
00:56:36,480 --> 00:56:38,150
J'avais une famille.
914
00:56:42,569 --> 00:56:44,319
C'était la belle vie.
915
00:56:47,658 --> 00:56:48,948
Ils m'aimaient.
916
00:56:52,037 --> 00:56:53,617
Moi aussi, je les aimais.
917
00:57:03,715 --> 00:57:06,545
Et un jour, tout a changé.
918
00:57:15,602 --> 00:57:17,812
J'ai attendu au mĂȘme endroit
919
00:57:17,896 --> 00:57:19,936
toute la journée
920
00:57:21,650 --> 00:57:23,150
et toute la nuit.
921
00:57:24,653 --> 00:57:26,413
Je suis navrée.
922
00:57:30,534 --> 00:57:31,914
Je ne savais pas.
923
00:57:32,703 --> 00:57:34,043
Laisse tomber.
924
00:57:34,746 --> 00:57:36,956
C'est le métier qui entre.
925
00:57:38,292 --> 00:57:41,552
Les humains ne sont pas doués
pour la loyauté.
926
00:57:42,254 --> 00:57:45,134
Contrairement Ă nous, les chiens.
927
00:57:45,382 --> 00:57:49,012
Et si j'étais encore avec eux,
je t'aurais pas rencontrée.
928
00:57:49,845 --> 00:57:53,345
On n'aurait pas partagé
cette superbe journée.
929
00:57:53,432 --> 00:57:54,852
Et cette nuit.
930
00:57:55,642 --> 00:57:58,812
Chaque jour pourrait ĂȘtre une aventure.
Ensemble, sans laisse,
931
00:57:58,896 --> 00:58:00,556
sans clĂŽture...
932
00:58:00,647 --> 00:58:02,437
Aucune loyauté à avoir.
933
00:58:05,194 --> 00:58:07,154
Il doit ĂȘtre par lĂ .
934
00:58:09,615 --> 00:58:10,615
Je t'ai trouvé !
935
00:58:10,699 --> 00:58:11,739
Il m'a trouvé.
936
00:58:11,825 --> 00:58:13,075
Viens vite !
937
00:58:14,161 --> 00:58:15,541
Reviens ici !
938
00:58:20,125 --> 00:58:21,665
Tu m'échapperas pas !
939
00:58:21,752 --> 00:58:22,752
Pas cette fois.
940
00:58:24,963 --> 00:58:26,553
Vite ! Par ici !
941
00:58:30,636 --> 00:58:32,596
On se sépare. Va par là .
942
00:58:32,679 --> 00:58:35,769
Non, c'est de la folie.
Restons ensemble.
943
00:58:35,849 --> 00:58:38,059
Il me cherche.
On s'en sortira mieux seuls.
944
00:58:38,143 --> 00:58:40,353
Crois-moi, tu te trompes.
945
00:58:42,105 --> 00:58:43,145
Va-t'en.
946
00:59:07,047 --> 00:59:09,167
- Vous le voyez ?
- Pas encore.
947
00:59:09,258 --> 00:59:11,758
On se sépare, on va le piéger.
948
00:59:11,844 --> 00:59:13,144
Tenez-vous prĂȘt.
949
00:59:13,220 --> 00:59:14,470
Comptez sur moi.
950
00:59:19,935 --> 00:59:21,555
Viens, mon grand.
951
00:59:23,647 --> 00:59:25,817
T'es tout seul, sale cabot.
952
00:59:28,360 --> 00:59:29,610
Sors de lĂ .
953
00:59:32,614 --> 00:59:33,784
T'es pas fatigué ?
954
00:59:39,788 --> 00:59:41,578
Magnez-vous, je ferme.
955
00:59:41,874 --> 00:59:42,964
J'ai presque fini.
956
00:59:43,041 --> 00:59:44,081
On y va.
957
00:59:44,168 --> 00:59:45,168
Attendez !
958
00:59:45,752 --> 00:59:46,752
Fermez la porte !
959
00:59:50,215 --> 00:59:51,675
ArrĂȘte de cavaler !
960
00:59:53,093 --> 00:59:54,093
Stop !
961
00:59:55,220 --> 00:59:56,600
Il vient vers vous.
962
00:59:58,098 --> 00:59:59,388
Je le vois pas.
963
01:00:11,445 --> 01:00:12,695
Viens, mon grand.
964
01:00:14,740 --> 01:00:15,910
Sors de lĂ .
965
01:00:18,702 --> 01:00:19,702
Mince.
966
01:00:23,248 --> 01:00:24,458
Il arrive !
967
01:00:24,541 --> 01:00:25,541
Je le tiens.
968
01:00:29,296 --> 01:00:31,296
- Le laissez pas filer.
- Ăa risque pas.
969
01:00:35,761 --> 01:00:37,511
VoilĂ , doucement.
970
01:00:42,851 --> 01:00:44,311
Qu'est-ce que vous faites ?
971
01:00:44,895 --> 01:00:45,935
Allez viens !
972
01:00:46,980 --> 01:00:47,980
Attrapez-la !
973
01:00:48,565 --> 01:00:49,565
Fonce !
974
01:00:55,239 --> 01:00:57,949
T'as été géniale ! On a réussi !
975
01:01:04,206 --> 01:01:05,536
ArrĂȘte de pleurnicher.
976
01:01:10,087 --> 01:01:11,257
Lady, je vais...
977
01:01:28,146 --> 01:01:29,816
Je suis désolé, Lady.
978
01:01:59,761 --> 01:02:01,641
T'es perdue, beauté ?
979
01:02:02,181 --> 01:02:04,601
Elle a peur, on dirait.
980
01:02:34,254 --> 01:02:36,174
N'aie pas peur, ma jolie.
981
01:02:37,216 --> 01:02:39,336
On est tous amis, ici.
982
01:02:39,426 --> 01:02:42,046
Arko ! C'est une façon
de traiter notre invitée ?
983
01:02:44,389 --> 01:02:46,139
T'es mieux élevé que ça.
984
01:02:46,225 --> 01:02:49,975
C'est ta premiĂšre fois ?
C'est rare, les chiens de bonne famille.
985
01:02:51,772 --> 01:02:54,022
On dirait mĂȘme qu'elle a pris un bain.
986
01:02:54,274 --> 01:02:56,494
C'était quand, déjà ,
mon dernier bain ?
987
01:02:57,277 --> 01:02:59,107
C'est la fourriĂšre, ici ?
988
01:02:59,196 --> 01:03:01,696
T'es pas habituée
Ă ce genre de piaule.
989
01:03:01,782 --> 01:03:03,782
En janvier, ça me revient.
990
01:03:04,201 --> 01:03:08,081
T'en fais pas.
Y a deux sortes de chiens, ici.
991
01:03:08,163 --> 01:03:10,423
Ceux qu'on adopte, comme toi,
992
01:03:10,999 --> 01:03:12,749
et nous autres.
993
01:03:13,418 --> 01:03:15,458
Pourquoi ne vous adopterait-on pas ?
994
01:03:15,546 --> 01:03:17,836
Chérie, on vit dans la rue.
995
01:03:17,923 --> 01:03:19,013
Des chiens errants.
996
01:03:19,091 --> 01:03:20,721
Y a mĂȘme des criminels.
997
01:03:20,801 --> 01:03:21,971
Soi-disant.
998
01:03:26,640 --> 01:03:28,770
Ăcoutez, le bateau repasse !
999
01:03:28,851 --> 01:03:30,891
Comment t'as atterri ici ?
1000
01:03:32,229 --> 01:03:35,689
Un ami et moi avons eu des ennuis,
nous avons été séparés.
1001
01:03:35,774 --> 01:03:36,784
Attends,
1002
01:03:36,859 --> 01:03:38,029
un ami ?
1003
01:03:38,110 --> 01:03:40,610
Un bon ami, ou un "ami" ?
1004
01:03:43,156 --> 01:03:45,076
J'ai voulu l'aider, mais...
1005
01:03:45,951 --> 01:03:47,331
lui n'a pas pu m'aider.
1006
01:03:47,411 --> 01:03:49,541
Pas pu, ou pas voulu ?
1007
01:03:51,123 --> 01:03:52,923
Comment il s'appelle ?
1008
01:03:53,750 --> 01:03:55,920
Il a toutes sortes de noms.
1009
01:03:56,003 --> 01:03:57,593
J'ai une petite idée...
1010
01:03:58,172 --> 01:03:59,672
Bandit, Spot ?
1011
01:03:59,756 --> 01:04:01,296
Ou Sors de la poubelle ?
1012
01:04:02,926 --> 01:04:04,256
Vous deviez vous séparer
1013
01:04:04,928 --> 01:04:07,558
ou il a dit :
"Tu t'en sortiras mieux seule" ?
1014
01:04:07,639 --> 01:04:10,479
Mais... comment vous savez tout ça ?
1015
01:04:10,851 --> 01:04:12,351
Celui qu'on connaĂźt...
1016
01:04:12,436 --> 01:04:13,806
C'est un loup solitaire.
1017
01:04:14,104 --> 01:04:15,734
Il joue en solo.
1018
01:04:16,398 --> 01:04:18,068
Il se traĂźne
1019
01:04:18,442 --> 01:04:20,322
Mais on l'aime
1020
01:04:20,652 --> 01:04:22,322
Il traĂźne les cĆurs
1021
01:04:22,821 --> 01:04:24,701
aprĂšs lui
1022
01:04:24,781 --> 01:04:26,491
Il se traĂźne
1023
01:04:27,034 --> 01:04:28,874
Mais quand mĂȘme
1024
01:04:29,536 --> 01:04:32,496
On le suivrait jusqu'au bout de la vie
1025
01:04:33,415 --> 01:04:35,205
On le traque
1026
01:04:35,584 --> 01:04:37,254
Il s'échappe
1027
01:04:37,669 --> 01:04:39,629
C'est un rĂŽdeur
1028
01:04:39,880 --> 01:04:41,670
Un tocard
1029
01:04:41,965 --> 01:04:43,675
Mais je craque
1030
01:04:43,759 --> 01:04:45,969
pour ce zouave
1031
01:04:46,845 --> 01:04:49,925
MĂȘme s'il se traĂźne un air
de chien bĂątard
1032
01:04:50,015 --> 01:04:51,345
Ăcoutez
1033
01:04:51,683 --> 01:04:55,063
On ne sait jamais
quand on le voit
1034
01:04:55,979 --> 01:04:59,439
Vers quelle galĂšre il se trimballe
1035
01:05:00,275 --> 01:05:03,645
Il vous emmĂšne et on y va
1036
01:05:04,571 --> 01:05:07,701
Il vous prend dans sa cavale
1037
01:05:07,950 --> 01:05:09,580
Mauvaise graine
1038
01:05:09,868 --> 01:05:12,198
C'est un rĂŽdeur
1039
01:05:13,080 --> 01:05:16,080
Au moindre bruit il s'enfuit
1040
01:05:16,291 --> 01:05:18,091
Mais il me traĂźne
1041
01:05:18,418 --> 01:05:20,708
par un bout de cĆur
1042
01:05:21,088 --> 01:05:23,878
Je le suivrais au bout de la vie
1043
01:05:23,966 --> 01:05:25,506
Ăcoute, chĂ©rie
1044
01:05:25,592 --> 01:05:28,102
On le suivrait au bout de la vie
1045
01:05:28,178 --> 01:05:29,638
On essaie de t'aider
1046
01:05:29,721 --> 01:05:33,561
On le suivrait au bout de la vie
1047
01:05:40,607 --> 01:05:42,067
Un clochard.
1048
01:06:07,759 --> 01:06:10,179
Allez viens, c'est ton heure.
1049
01:06:10,262 --> 01:06:11,892
C'est Freddy.
1050
01:06:18,437 --> 01:06:20,107
Il rentre chez lui ?
1051
01:06:29,865 --> 01:06:31,695
OĂč l'emmĂšnent-ils ?
1052
01:06:31,783 --> 01:06:33,993
LĂ d'oĂč on ne revient pas.
1053
01:07:04,525 --> 01:07:06,985
Allez viens, c'est ton heure.
1054
01:07:15,244 --> 01:07:16,414
Lady ! Ăa va ?
1055
01:07:16,495 --> 01:07:18,745
- Pardon.
- Quelle joie de te revoir.
1056
01:07:18,830 --> 01:07:20,710
Tu as dĂ» avoir peur !
1057
01:07:20,791 --> 01:07:22,581
La rue n'est pas pour eux.
1058
01:07:23,085 --> 01:07:25,625
Ne t'en fais pas,
on rentre Ă la maison.
1059
01:07:32,845 --> 01:07:34,215
On rentre.
1060
01:07:34,304 --> 01:07:36,064
Heureusement, tu n'as rien.
1061
01:07:57,244 --> 01:07:58,664
Te voilĂ chez toi.
1062
01:08:02,082 --> 01:08:04,422
Notre famille n'est rien sans toi.
1063
01:08:06,879 --> 01:08:08,209
Chez moi.
1064
01:08:11,049 --> 01:08:12,339
Ma pauvre chérie.
1065
01:08:13,343 --> 01:08:17,063
Dire que tu as erré dans les rues
toute seule.
1066
01:08:17,139 --> 01:08:18,519
Quelle horreur...
1067
01:08:18,599 --> 01:08:21,849
Vous revoilĂ .
J'ai tout rangé au mieux.
1068
01:08:22,394 --> 01:08:24,064
Vous l'avez retrouvée !
1069
01:08:24,521 --> 01:08:26,481
Dieu merci, elle n'a rien.
1070
01:08:26,565 --> 01:08:30,025
Tu n'aurais pas dĂ» te sauver,
tout le monde s'est inquiété.
1071
01:08:30,611 --> 01:08:31,781
Ne t'en fais pas,
1072
01:08:31,862 --> 01:08:35,322
tante Sarah veut dire
qu'elle est désolée.
1073
01:08:35,699 --> 01:08:37,619
D'ailleurs, elle s'en va.
1074
01:08:39,828 --> 01:08:43,788
Il se trouve que j'ai un rendez-vous
trĂšs important.
1075
01:08:47,711 --> 01:08:48,751
Vous savez,
1076
01:08:48,837 --> 01:08:51,757
à votre place, je réfléchirais bien
1077
01:08:51,840 --> 01:08:54,470
avant de la laisser
s'approcher du bébé.
1078
01:08:54,551 --> 01:08:57,181
- La prochaine fois...
- Il n'y en aura pas.
1079
01:08:57,262 --> 01:08:58,352
Pardon ?
1080
01:08:59,515 --> 01:09:00,925
Comment osez-vous ?
1081
01:09:06,396 --> 01:09:10,316
Tante Sarah a bien fait d'évoquer
ta présence auprÚs du bébé.
1082
01:09:13,487 --> 01:09:15,157
N'aie pas peur, viens.
1083
01:09:15,739 --> 01:09:16,989
Viens, Lady.
1084
01:09:20,077 --> 01:09:21,657
Je te présente Lou.
1085
01:09:21,745 --> 01:09:24,035
Le nouveau membre de la famille.
1086
01:09:28,585 --> 01:09:29,625
Vas-y.
1087
01:10:10,669 --> 01:10:14,209
N'est-ce pas merveilleux ?
Tout est rentré dans la norme.
1088
01:10:14,298 --> 01:10:16,968
Dit le chien déguisé en dame.
1089
01:10:17,050 --> 01:10:20,390
Bonté divine, cesse de baver.
J'ai déjà pris mon bain.
1090
01:10:20,846 --> 01:10:22,596
Vous m'avez manqué.
1091
01:10:22,681 --> 01:10:25,231
Et avec Jim Chéri et Darling, ça va ?
1092
01:10:26,518 --> 01:10:29,558
Je ne suis plus
le centre de leur univers
1093
01:10:29,646 --> 01:10:32,936
mais notre univers s'est agrandi,
voilĂ tout.
1094
01:10:33,025 --> 01:10:34,355
Lou est arrivée.
1095
01:10:34,818 --> 01:10:36,398
Ce doit ĂȘtre Ă©reintant !
1096
01:10:36,486 --> 01:10:39,066
On est contents
que vous soyez rentrée,
1097
01:10:39,156 --> 01:10:41,276
loin de ce sale chien errant.
1098
01:10:41,366 --> 01:10:43,866
Oui, vous aviez vu juste Ă son sujet.
1099
01:10:44,661 --> 01:10:46,371
Mais il y a eu de bons moments.
1100
01:10:46,455 --> 01:10:48,915
Les chiens errants sont comme nous,
1101
01:10:48,999 --> 01:10:52,249
il n'ont pas la chance d'avoir un foyer,
c'est tout.
1102
01:10:52,336 --> 01:10:56,126
C'est rudement bien
que vous ayez retrouvé le vÎtre.
1103
01:10:57,549 --> 01:11:00,389
Ce doit ĂȘtre terrible
de vivre dans la rue.
1104
01:11:00,469 --> 01:11:05,019
Toujours en quĂȘte du prochain repas,
sans clÎture pour se sentir en sécurité.
1105
01:11:05,390 --> 01:11:09,140
Un mode de vie extrĂȘmement Ă©trange,
Ă mes yeux.
1106
01:11:09,228 --> 01:11:10,558
Jacky !
1107
01:11:10,646 --> 01:11:12,186
Jacqueline !
1108
01:11:12,272 --> 01:11:14,982
Qui va divertir la cour du roi ?
1109
01:11:15,317 --> 01:11:18,527
Le devoir m'appelle.
Croisez les coussinets pour moi.
1110
01:11:18,612 --> 01:11:20,032
Ăa va ĂȘtre compliquĂ©.
1111
01:11:20,113 --> 01:11:23,493
Un peu de respect.
Je suis petite mais j'en impose.
1112
01:11:25,744 --> 01:11:27,624
Content de vous retrouver.
1113
01:12:14,918 --> 01:12:17,088
Tiens tiens, qui voilĂ ?
1114
01:12:17,171 --> 01:12:18,421
C'est bien lui ?
1115
01:12:18,672 --> 01:12:20,762
Il est déprimé, c'est pas le Clochard.
1116
01:12:20,841 --> 01:12:22,091
Salut.
1117
01:12:22,593 --> 01:12:24,393
Vous portez un collier ?
1118
01:12:24,469 --> 01:12:26,349
Finalement, on a été adoptés.
1119
01:12:26,430 --> 01:12:27,720
Vous voilĂ !
1120
01:12:27,806 --> 01:12:29,886
Vous avez faim, j'espĂšre.
1121
01:12:30,601 --> 01:12:31,731
Tenez.
1122
01:12:31,810 --> 01:12:33,600
Un petit en-cas avant le dĂźner.
1123
01:12:33,687 --> 01:12:34,687
Quoi ?
1124
01:12:34,771 --> 01:12:36,441
Gardez de la place.
1125
01:12:36,690 --> 01:12:37,730
Restez lĂ .
1126
01:12:39,276 --> 01:12:40,816
T'y crois, toi ?
1127
01:12:40,903 --> 01:12:43,573
Le boucher lui donne des os !
1128
01:12:44,031 --> 01:12:45,031
Attendez.
1129
01:12:45,115 --> 01:12:46,985
Vous ? Adoptés ?
1130
01:12:47,075 --> 01:12:49,115
Je vous voyais pas en famille.
1131
01:12:49,203 --> 01:12:52,123
Dans un sens,
on a toujours été en famille.
1132
01:12:52,206 --> 01:12:53,456
Tous les deux.
1133
01:12:53,790 --> 01:12:56,670
C'est quoi, cette mode
de vivre avec des humains !
1134
01:12:56,752 --> 01:12:59,462
T'énerve pas.
Qu'est-ce qui te chiffonne ?
1135
01:12:59,546 --> 01:13:03,256
Rien Ă voir avec la fille de la fourriĂšre,
par hasard ?
1136
01:13:03,342 --> 01:13:05,052
Qui, Lady ?
1137
01:13:05,135 --> 01:13:08,465
Vous la connaissez ?
Non, j'y pense plus.
1138
01:13:08,555 --> 01:13:10,555
Ăa va impec !
1139
01:13:10,641 --> 01:13:13,561
T'es sûr ?
T'as l'air au fond du trou.
1140
01:13:13,644 --> 01:13:15,484
Mais non, t'as tout faux.
1141
01:13:15,562 --> 01:13:17,152
Il pĂšte la forme.
1142
01:13:17,231 --> 01:13:20,441
Il a ce qu'il a toujours voulu
et il a raison sur tout.
1143
01:13:20,526 --> 01:13:22,186
On parle bien du mĂȘme ?
1144
01:13:22,277 --> 01:13:26,107
Oui. Libre de vivre sa vie,
sans attaches.
1145
01:13:26,198 --> 01:13:27,408
Sans attaches...
1146
01:13:29,326 --> 01:13:32,286
- J'ai tout gùché, hein ?
- Tu peux le dire.
1147
01:13:32,371 --> 01:13:33,371
Je pige rien.
1148
01:13:33,455 --> 01:13:34,455
Laisse tomber.
1149
01:13:35,207 --> 01:13:36,207
C'est trop tard.
1150
01:13:36,834 --> 01:13:38,844
Sa famille est revenue la chercher.
1151
01:13:39,044 --> 01:13:42,214
Comme elle l'a fait pour toi ?
1152
01:13:42,464 --> 01:13:43,844
Oh non...
1153
01:13:44,508 --> 01:13:45,758
Je vais me racheter.
1154
01:13:45,843 --> 01:13:49,683
Je sais pas si c'est possible,
mais il faut que j'essaie.
1155
01:13:49,763 --> 01:13:51,433
- On comprend.
- Pas moi !
1156
01:13:51,515 --> 01:13:52,975
Dis-lui ce que tu ressens.
1157
01:13:55,435 --> 01:13:57,645
Explique, qu'est-ce qui se passe ?
1158
01:13:59,439 --> 01:14:01,019
Je pique ça, d'accord ?
1159
01:14:01,108 --> 01:14:03,438
Non, pas d'accord.
Au voleur !
1160
01:14:44,109 --> 01:14:46,699
Ăa alors, le Clochard.
1161
01:14:48,655 --> 01:14:49,985
J'ai un p'tit cadeau.
1162
01:14:52,409 --> 01:14:53,409
Tiens.
1163
01:14:53,994 --> 01:14:55,504
Je l'ai choisi pour toi.
1164
01:14:57,122 --> 01:14:58,712
Ăa aussi, tu l'as volĂ© ?
1165
01:15:00,083 --> 01:15:01,253
On me l'a offert.
1166
01:15:01,335 --> 01:15:03,415
Je l'ai emprunté.
On me l'a offert...
1167
01:15:04,588 --> 01:15:05,878
Oui, je l'ai volé.
1168
01:15:08,217 --> 01:15:09,587
Ăcoute...
1169
01:15:10,219 --> 01:15:11,799
Dans la gare,
1170
01:15:12,679 --> 01:15:14,389
je suis désolé de t'avoir...
1171
01:15:15,849 --> 01:15:18,019
J'aurais jamais dĂ» partir.
1172
01:15:18,101 --> 01:15:19,651
Tu l'as dit toi-mĂȘme :
1173
01:15:19,728 --> 01:15:22,478
personne n'est loyal,
alors Ă quoi bon l'ĂȘtre ?
1174
01:15:22,773 --> 01:15:24,113
J'aurais dĂ» te croire.
1175
01:15:24,191 --> 01:15:25,281
Non.
1176
01:15:25,817 --> 01:15:27,567
Il ne fallait pas me croire.
1177
01:15:28,237 --> 01:15:32,317
Tout ce que j'ai dit sur tout ça,
sur la liberté,
1178
01:15:33,325 --> 01:15:35,155
c'était pas vrai.
1179
01:15:36,370 --> 01:15:38,330
Ătre libre sans toi,
1180
01:15:38,413 --> 01:15:39,923
maintenant,
1181
01:15:40,582 --> 01:15:41,882
c'est seulement
1182
01:15:42,125 --> 01:15:43,285
ĂȘtre seul.
1183
01:15:46,630 --> 01:15:48,090
Ăcoute,
1184
01:15:48,173 --> 01:15:51,303
je suis qu'un chien des rues,
personne tient Ă moi...
1185
01:15:51,593 --> 01:15:53,183
Ne dis pas ça.
1186
01:15:55,055 --> 01:15:56,595
Je tiens Ă toi, moi.
1187
01:15:58,976 --> 01:16:00,386
Tu m'as manqué.
1188
01:16:00,978 --> 01:16:02,148
Toi aussi.
1189
01:16:03,438 --> 01:16:07,318
Il m'arrive de sortir la nuit
pour hurler Ă la lune.
1190
01:16:08,777 --> 01:16:10,987
Rien ne nous empĂȘche de continuer.
1191
01:16:11,989 --> 01:16:14,739
On peut hurler Ă loisir,
choisir la liberté.
1192
01:16:14,825 --> 01:16:18,155
Vivre d'autres aventures.
Il n'est pas trop tard.
1193
01:16:19,204 --> 01:16:20,254
Si ?
1194
01:16:22,124 --> 01:16:24,964
Je regrette, mais si, c'est trop tard.
1195
01:16:26,044 --> 01:16:27,754
Ma place est ici,
1196
01:16:27,838 --> 01:16:31,258
avec Jim, Darling et Lou,
ma famille.
1197
01:16:32,134 --> 01:16:33,844
Ils comptent sur moi.
1198
01:16:35,846 --> 01:16:37,636
Je leur suis loyale.
1199
01:16:38,682 --> 01:16:40,102
Oui, tu...
1200
01:16:40,684 --> 01:16:41,984
tu as raison.
1201
01:16:42,811 --> 01:16:44,561
Tu le mérites, Lady.
1202
01:16:45,814 --> 01:16:47,614
Toi aussi, tu le mérites.
1203
01:16:48,692 --> 01:16:50,782
Tu mérites de connaßtre l'amour.
1204
01:16:51,403 --> 01:16:54,573
Je regrette que ça ne puisse pas
ĂȘtre avec moi.
1205
01:17:01,330 --> 01:17:02,620
Lady !
1206
01:17:03,081 --> 01:17:04,291
Rentre !
1207
01:17:09,129 --> 01:17:10,549
Je vais y aller.
1208
01:17:13,675 --> 01:17:15,585
Va retrouver ta famille.
1209
01:17:29,233 --> 01:17:30,943
Ne reste pas sous la pluie.
1210
01:18:07,813 --> 01:18:08,813
Lou !
1211
01:18:15,195 --> 01:18:17,905
Le clébard que je cherche
était avec elle.
1212
01:18:19,157 --> 01:18:21,737
Il va venir ici, et elle le sait !
1213
01:18:24,162 --> 01:18:25,662
Je vais l'isoler.
1214
01:18:25,747 --> 01:18:27,747
C'est pour ça qu'elle aboie.
1215
01:18:28,292 --> 01:18:29,292
Du calme.
1216
01:18:31,044 --> 01:18:35,554
Je crois plutÎt qu'elle est marquée
par son séjour en fourriÚre.
1217
01:18:35,632 --> 01:18:37,682
Visiblement, ça n'a servi à rien.
1218
01:18:38,510 --> 01:18:39,970
Ce ne sera pas long.
1219
01:18:42,598 --> 01:18:43,848
Qu'est-ce qu'elle a ?
1220
01:18:58,572 --> 01:19:00,122
Il est tard.
1221
01:19:00,616 --> 01:19:03,576
Vous avez de la chance,
nous allions nous coucher.
1222
01:19:03,660 --> 01:19:06,870
C'est une chance, oui.
La sécurité n'attend pas.
1223
01:19:24,431 --> 01:19:26,101
Lady ! C'est moi !
1224
01:19:26,183 --> 01:19:28,103
Dieu soit loué, tu es revenu !
1225
01:19:28,185 --> 01:19:29,555
Qu'est-ce qui se passe ?
1226
01:19:29,645 --> 01:19:32,895
Il y a un rat dans la chambre de Lou,
je suis enfermée.
1227
01:19:32,981 --> 01:19:34,821
- Je m'en occupe.
- C'est vrai ?
1228
01:19:34,900 --> 01:19:37,490
Sois prudent,
l'homme de la fourriĂšre est lĂ .
1229
01:19:38,862 --> 01:19:40,862
T'en fais pas, je me débrouille.
1230
01:19:41,198 --> 01:19:42,198
DĂ©pĂȘche-toi !
1231
01:19:46,703 --> 01:19:49,293
Je cherche ce chien
depuis des heures.
1232
01:19:49,373 --> 01:19:51,633
Il va venir ici, j'en suis sûr.
1233
01:19:51,708 --> 01:19:54,628
C'est toujours le mĂȘme chien errant ?
1234
01:19:54,711 --> 01:19:55,961
Absolument.
1235
01:19:56,797 --> 01:19:58,257
Il court toujours ?
1236
01:19:59,675 --> 01:20:01,175
Ăa donne sur le jardin ?
1237
01:20:02,010 --> 01:20:03,680
Je vous en prie, entrez.
1238
01:20:04,972 --> 01:20:06,062
Une seconde.
1239
01:20:07,349 --> 01:20:08,479
Désolé.
1240
01:20:08,559 --> 01:20:10,809
Vous ĂȘtes sĂ»r qu'il est par ici ?
1241
01:20:10,894 --> 01:20:13,614
Oui. Pour votre sécurité,
je vais l'attendre.
1242
01:20:13,689 --> 01:20:15,359
Préparez du café.
1243
01:20:15,440 --> 01:20:17,190
Jim, tu as entendu ?
1244
01:20:17,276 --> 01:20:18,486
Tout de suite.
1245
01:20:18,569 --> 01:20:20,649
Et pas de café sans gùteau.
1246
01:21:09,578 --> 01:21:11,538
Qu'est-ce qui se passe, lĂ -haut ?
1247
01:21:11,622 --> 01:21:13,292
Je le tenais.
1248
01:21:14,166 --> 01:21:16,246
Ă deux doigts des barreaux.
1249
01:21:17,503 --> 01:21:19,633
N'oubliez pas, il est galeux,
1250
01:21:21,340 --> 01:21:22,510
crasseux,
1251
01:21:23,050 --> 01:21:24,090
dangereux.
1252
01:22:03,257 --> 01:22:04,257
LĂąche-moi !
1253
01:22:50,387 --> 01:22:52,217
Non ! T'approche pas du bébé !
1254
01:22:56,602 --> 01:22:57,902
Dans la gare...
1255
01:23:09,740 --> 01:23:10,910
Tu n'as rien.
1256
01:23:15,913 --> 01:23:16,913
C'est Lou ?
1257
01:23:38,477 --> 01:23:39,517
Lou ?
1258
01:23:39,811 --> 01:23:41,061
Ăloigne-toi d'elle !
1259
01:23:41,480 --> 01:23:43,570
Reste lĂ . Recule.
1260
01:23:44,233 --> 01:23:45,363
Il est lĂ !
1261
01:23:45,442 --> 01:23:46,612
Prends la petite.
1262
01:23:46,693 --> 01:23:48,243
- Ăa va ?
- Je ne sais pas.
1263
01:23:48,320 --> 01:23:49,530
Pas bouger.
1264
01:23:51,532 --> 01:23:53,242
Il est lĂ ! Le chien est lĂ !
1265
01:23:59,164 --> 01:24:02,384
Vous avez eu de la chance,
c'est un danger public.
1266
01:24:02,459 --> 01:24:04,839
Attention. Vous le tenez bien ?
1267
01:24:04,920 --> 01:24:07,130
Vous en faites pas, je le lĂąche pas.
1268
01:24:11,343 --> 01:24:15,683
Bizarre, je ne l'avais jamais vu.
Comment il est entré ?
1269
01:24:15,764 --> 01:24:17,934
Les chiens peuvent ĂȘtre dangereux.
1270
01:24:18,016 --> 01:24:20,936
C'est notre lutte quotidienne,
dans mon métier.
1271
01:24:21,019 --> 01:24:22,399
Oui.
1272
01:24:29,069 --> 01:24:32,869
Ă vrai dire, je ne vous prenais pas
trÚs au sérieux.
1273
01:24:33,323 --> 01:24:34,493
J'ai l'habitude.
1274
01:24:35,784 --> 01:24:37,664
Mais soyez tranquille,
1275
01:24:37,744 --> 01:24:39,504
sa cavale est terminée.
1276
01:24:39,580 --> 01:24:43,170
Nos rĂšgles sont strictes
quand les chiens attaquent les humains.
1277
01:24:46,128 --> 01:24:48,048
Merci pour votre aide.
1278
01:24:48,130 --> 01:24:49,170
Bonsoir.
1279
01:25:00,184 --> 01:25:01,694
Tu as entendu le chahut ?
1280
01:25:02,728 --> 01:25:05,608
Tu crois qu'il visait la petite ?
1281
01:25:05,689 --> 01:25:07,609
Il m'inspirait pas confiance
1282
01:25:07,691 --> 01:25:10,401
mais je le pensais pas capable
de faire ça.
1283
01:25:16,533 --> 01:25:18,833
Lady, excuse-moi.
1284
01:25:19,203 --> 01:25:21,413
Tu nous alertais contre ce chien...
1285
01:25:35,594 --> 01:25:36,724
Quoi ?
1286
01:25:40,390 --> 01:25:41,480
Viens voir !
1287
01:25:42,434 --> 01:25:43,564
Quoi ?
1288
01:25:50,859 --> 01:25:51,859
C'est quoi ?
1289
01:25:51,944 --> 01:25:53,404
Un rat.
1290
01:26:01,703 --> 01:26:04,463
- Il est oĂč ?
- La fourriÚre l'a emmené.
1291
01:26:04,540 --> 01:26:06,540
- Je dois les arrĂȘter !
- Qu'y a-t-il ?
1292
01:26:06,625 --> 01:26:08,205
C'était le rat !
1293
01:26:08,877 --> 01:26:11,257
Nous serions-nous trompés
sur son compte ?
1294
01:26:11,338 --> 01:26:13,878
Pas Lady, en tout cas.
Nous devons l'aider.
1295
01:26:13,966 --> 01:26:16,006
Je ne peux pas courir en kilt !
1296
01:26:16,093 --> 01:26:17,593
Fais un effort.
1297
01:26:22,182 --> 01:26:23,812
Qu'est-ce qui lui prend ?
1298
01:26:28,814 --> 01:26:30,444
Rattrapons-la.
1299
01:26:31,984 --> 01:26:33,614
Il faut arrĂȘter le fourgon !
1300
01:26:33,694 --> 01:26:36,914
- Je ne suis pas bĂątie pour courir !
- Courage, petite.
1301
01:26:36,989 --> 01:26:38,239
Mes petites pattes !
1302
01:26:39,700 --> 01:26:42,160
Tout le monde me prenait
pour un fou.
1303
01:26:42,703 --> 01:26:44,793
Je suis plus si fou que ça, hein ?
1304
01:26:50,419 --> 01:26:52,459
Allez ! Accrochez-vous !
1305
01:26:53,213 --> 01:26:55,263
Nom d'un chihuahua, je suis nue !
1306
01:26:55,340 --> 01:26:57,090
Non, plus rapide.
1307
01:27:04,141 --> 01:27:07,521
Quelle mouche l'a piquée ?
Pourquoi ce chien errant ?
1308
01:27:07,603 --> 01:27:09,563
Lou va trĂšs bien.
1309
01:27:09,897 --> 01:27:12,397
A-t-on vu ce chien l'attaquer ?
1310
01:27:12,482 --> 01:27:13,482
Oui !
1311
01:27:14,985 --> 01:27:15,985
Non ?
1312
01:27:31,168 --> 01:27:33,588
- OĂč sont-ils allĂ©s ?
- Je n'ai rien vu.
1313
01:27:33,670 --> 01:27:37,670
N'ayez crainte,
le Saint-Hubert est un limier hors pair.
1314
01:27:38,842 --> 01:27:40,092
Ne recommence pas !
1315
01:27:40,719 --> 01:27:43,099
Vous y arriverez,
nous croyons en vous.
1316
01:27:43,180 --> 01:27:45,020
C'est une perte de temps.
1317
01:27:45,098 --> 01:27:48,268
Silence !
Je ne m'entends pas renifler.
1318
01:27:48,602 --> 01:27:49,812
Ă vous de jouer.
1319
01:27:49,895 --> 01:27:51,935
Allez, vénérable limier.
1320
01:27:52,022 --> 01:27:53,442
Vous allez y arriver.
1321
01:27:53,524 --> 01:27:54,944
Je tiens quelque chose.
1322
01:27:58,570 --> 01:28:00,030
Du poisson. Diantre !
1323
01:28:00,113 --> 01:28:02,743
Navré, je me suis trompé.
1324
01:28:02,824 --> 01:28:05,624
Le vénérable limier se fait vieux,
1325
01:28:05,953 --> 01:28:07,583
son flair laisse à désirer.
1326
01:28:07,788 --> 01:28:10,168
César, tu vas m'écouter.
1327
01:28:10,249 --> 01:28:12,419
Regarde-moi bien.
1328
01:28:12,501 --> 01:28:15,801
Je ne t'ai pas écouté radoter
1329
01:28:15,879 --> 01:28:19,299
sur le vénérable limier
depuis que je suis minuscule
1330
01:28:19,383 --> 01:28:21,683
pour te voir renoncer
au moment crucial !
1331
01:28:21,760 --> 01:28:25,390
Si j'arrive Ă galoper toute nue
sur ces petites pattes,
1332
01:28:25,472 --> 01:28:27,812
tu peux flairer un chien
dans un fourgon.
1333
01:28:27,891 --> 01:28:29,351
Alors exécution.
1334
01:28:29,726 --> 01:28:30,886
Oui, chef.
1335
01:28:31,854 --> 01:28:33,564
Donne-toi Ă fond, limier !
1336
01:28:34,565 --> 01:28:35,565
Allez !
1337
01:28:35,649 --> 01:28:37,529
Peau de banane... poubelle...
1338
01:28:37,609 --> 01:28:39,699
- Vous y arriverez.
- Crotte de chat.
1339
01:28:39,778 --> 01:28:41,068
Flairez !
1340
01:28:42,155 --> 01:28:43,315
J'ai réussi ?
1341
01:28:43,866 --> 01:28:44,986
J'ai réussi !
1342
01:28:45,284 --> 01:28:46,834
Par ici, venez.
1343
01:28:47,619 --> 01:28:49,119
C'est reparti !
1344
01:28:51,832 --> 01:28:54,422
Il est là ! Vous avez réussi !
1345
01:28:54,501 --> 01:28:56,671
Le vénérable limier
a encore frappé.
1346
01:28:56,753 --> 01:28:58,763
Je n'ai jamais douté de toi !
1347
01:29:06,054 --> 01:29:07,314
Par ici !
1348
01:29:22,988 --> 01:29:24,408
Qu'est-ce que tu fais ?
1349
01:29:25,115 --> 01:29:26,115
Allez !
1350
01:29:28,577 --> 01:29:29,907
On va te sortir de lĂ .
1351
01:29:29,995 --> 01:29:32,075
Non, c'est trop dangereux !
1352
01:29:32,331 --> 01:29:34,791
Tu es folle ?
Qu'est-ce que tu fabriques ?
1353
01:29:38,003 --> 01:29:39,513
Doucement !
1354
01:29:39,588 --> 01:29:40,878
Moins vite !
1355
01:29:42,549 --> 01:29:43,759
Doucement !
1356
01:29:43,842 --> 01:29:45,012
Vite !
1357
01:29:45,093 --> 01:29:46,803
Mes pattes font le maximum.
1358
01:29:46,887 --> 01:29:48,217
Désolé, Lady.
1359
01:29:48,555 --> 01:29:50,345
Il va nous semer !
1360
01:30:05,447 --> 01:30:06,487
Lady, non !
1361
01:30:45,487 --> 01:30:47,737
Allez, ça va aller.
1362
01:30:49,408 --> 01:30:50,408
LĂšve-toi.
1363
01:30:51,952 --> 01:30:54,412
Allez, je t'en prie.
1364
01:30:55,163 --> 01:30:56,543
Réveille-toi.
1365
01:30:57,624 --> 01:30:58,754
Je t'en supplie.
1366
01:31:00,043 --> 01:31:01,923
Ne me laisse pas.
1367
01:31:02,004 --> 01:31:05,844
On a encore tant Ă voir, Ă vivre.
1368
01:31:06,800 --> 01:31:08,260
Réveille-toi.
1369
01:31:09,094 --> 01:31:10,394
Je t'en prie !
1370
01:31:27,321 --> 01:31:28,611
Pas mal, beauté.
1371
01:31:30,032 --> 01:31:32,282
On doit encore
travailler ton volume.
1372
01:31:33,410 --> 01:31:34,410
D'accord.
1373
01:31:35,454 --> 01:31:36,834
Il n'a rien.
1374
01:31:36,914 --> 01:31:38,674
Je vais défaillir !
1375
01:31:43,629 --> 01:31:45,129
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1376
01:31:47,883 --> 01:31:49,433
Elle est blessée ?
1377
01:31:49,718 --> 01:31:51,548
- C'est fini.
- Je suis désolée.
1378
01:31:51,637 --> 01:31:52,637
Tout va bien.
1379
01:31:52,721 --> 01:31:54,431
Jim, il saigne.
1380
01:31:54,515 --> 01:31:57,555
Il s'est blessé
en protégeant Lou contre ce rat.
1381
01:31:58,143 --> 01:32:00,483
- Et le fourgon ?
- Toi, je t'embarque.
1382
01:32:05,526 --> 01:32:06,686
Calme-toi.
1383
01:32:06,777 --> 01:32:08,107
RelĂąchez-le.
1384
01:32:08,195 --> 01:32:09,395
MĂȘme Ă pied,
1385
01:32:09,488 --> 01:32:11,108
je te traĂźnerai Ă la fourriĂšre.
1386
01:32:14,034 --> 01:32:15,794
Il faut faire quelque chose.
1387
01:32:16,203 --> 01:32:19,253
ArrĂȘtez.
Vous ne pouvez pas faire ça.
1388
01:32:20,832 --> 01:32:23,342
Quoi ? Il a attaqué votre petite !
1389
01:32:23,418 --> 01:32:25,418
Non, il la protégeait.
1390
01:32:26,213 --> 01:32:29,843
Les chiens sans foyer
doivent ĂȘtre mis en fourriĂšre.
1391
01:32:32,886 --> 01:32:33,886
Il a un foyer.
1392
01:32:36,890 --> 01:32:38,060
C'est un chien errant.
1393
01:32:38,141 --> 01:32:40,021
Non, pas du tout.
1394
01:32:40,644 --> 01:32:42,194
Il a un foyer.
1395
01:32:42,855 --> 01:32:43,855
Quoi ?
1396
01:32:45,357 --> 01:32:47,067
C'est notre chien.
1397
01:32:47,150 --> 01:32:48,490
Il rentre avec nous.
1398
01:33:00,080 --> 01:33:01,710
- Viens.
- Allez, bonhomme.
1399
01:33:06,545 --> 01:33:08,375
- Viens.
- Allez, bonhomme.
1400
01:33:15,762 --> 01:33:17,472
Allez, viens.
1401
01:33:17,556 --> 01:33:18,886
N'aie pas peur.
1402
01:33:19,725 --> 01:33:20,725
Viens.
1403
01:33:22,144 --> 01:33:23,314
C'est bien.
1404
01:33:30,652 --> 01:33:32,912
VoilĂ . C'est mieux.
1405
01:33:32,988 --> 01:33:34,238
C'est fini.
1406
01:33:35,240 --> 01:33:37,240
Merci d'avoir aidé Lou.
1407
01:33:37,326 --> 01:33:38,696
Bon chien.
1408
01:34:00,933 --> 01:34:04,523
Je sais de quoi tu as besoin
pour Noël.
1409
01:34:04,603 --> 01:34:05,853
De dignité.
1410
01:34:06,855 --> 01:34:09,315
Tatie Jacqueline,
viens jouer avec nous !
1411
01:34:09,399 --> 01:34:10,979
Mais qui voilĂ ?
1412
01:34:11,485 --> 01:34:13,485
VoilĂ une jolie tenue.
1413
01:34:13,779 --> 01:34:15,109
Merci, César.
1414
01:34:15,197 --> 01:34:17,487
Ils viennent de la fourriĂšre.
1415
01:34:17,574 --> 01:34:19,954
Sally a aimé l'histoire
de l'ami de Lady.
1416
01:34:20,035 --> 01:34:22,995
J'avais des réserves
mais comme dit Lady,
1417
01:34:23,080 --> 01:34:25,080
"Notre univers s'est agrandi".
1418
01:34:25,582 --> 01:34:28,132
Et, je dois l'avouer,
1419
01:34:28,210 --> 01:34:29,460
ils sont
1420
01:34:30,003 --> 01:34:31,963
extrĂȘmement doux.
1421
01:34:32,840 --> 01:34:35,510
Bonjour, les enfants.
Je suis votre oncle César.
1422
01:34:35,592 --> 01:34:37,642
Bonjour, oncle César.
1423
01:34:37,719 --> 01:34:40,559
Je vous raconte l'histoire
du vénérable limier ?
1424
01:34:40,639 --> 01:34:43,519
Quand j'ai retrouvé
l'homme de la fourriĂšre ?
1425
01:34:43,851 --> 01:34:47,021
J'ai sauvé un pauvre chien errant
au cĆur d'or.
1426
01:34:47,229 --> 01:34:49,649
Oui, raconte-nous, oncle César.
1427
01:34:49,731 --> 01:34:51,441
Oui, raconte-nous.
1428
01:34:51,900 --> 01:34:53,740
Approchez, les jeunes.
1429
01:34:55,445 --> 01:34:57,985
L'histoire du véritable limier.
1430
01:34:58,073 --> 01:35:00,413
Non, de l'érable limier.
1431
01:35:02,452 --> 01:35:04,372
Il est pour qui, celui-ci ?
1432
01:35:07,541 --> 01:35:08,581
Dis donc !
1433
01:35:09,501 --> 01:35:11,091
Dis donc !
1434
01:35:11,420 --> 01:35:14,300
Mon grand,
te voilĂ officiellement chez toi.
1435
01:35:15,465 --> 01:35:16,835
Dis donc...
1436
01:35:16,925 --> 01:35:18,835
Bienvenue dans la famille.
1437
01:35:19,094 --> 01:35:20,804
Qu'en dis-tu, Lady ?
1438
01:35:21,972 --> 01:35:23,352
Tu es contente ?
1439
01:35:26,518 --> 01:35:28,228
Ouvre celui de Lou.
1440
01:35:28,520 --> 01:35:30,400
Le beau collier !
1441
01:35:30,480 --> 01:35:32,860
On croirait un chien
de bonne famille.
1442
01:35:33,233 --> 01:35:34,653
Qui l'eût cru ?
1443
01:35:35,777 --> 01:35:37,857
Tu restes mon Clochard.
1444
01:35:39,156 --> 01:35:42,196
Alors, quel effet ça fait ?
1445
01:35:42,284 --> 01:35:44,294
Eh bien en fait, c'est...
1446
01:35:44,369 --> 01:35:46,409
Trop serrĂ© ? Ăa gratte ?
1447
01:35:48,081 --> 01:35:50,171
Faut que je m'y habitue.
1448
01:35:51,210 --> 01:35:54,170
J'allais dire que je me sens...
1449
01:35:55,297 --> 01:35:56,507
chez moi.
1450
01:35:56,715 --> 01:36:01,755
Silencieux les flocons tombent la nuit
1451
01:36:02,596 --> 01:36:07,556
Au lit les enfants sont endormis
1452
01:36:07,976 --> 01:36:13,316
Et le monde est paisible et doux
1453
01:36:13,398 --> 01:36:18,948
Et le monde est un peu moins fou
1454
01:36:19,029 --> 01:36:23,279
L'esprit d'amour,
1455
01:36:23,659 --> 01:36:28,459
l'enfant qui naĂźt
1456
01:36:29,665 --> 01:36:34,245
Sont des trésors
1457
01:36:34,336 --> 01:36:39,796
qu'il faut garder
1458
01:36:40,342 --> 01:36:45,562
Que la paix soit
1459
01:36:45,848 --> 01:36:49,938
éternelle
1460
01:36:51,395 --> 01:36:58,235
Comme les étoiles au ciel
1461
01:42:38,116 --> 01:42:40,116
Sous-titres : MaĂŻ Boiron
89886