All language subtitles for 4_French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,482 --> 00:01:08,862 LA BELLE ET LE CLOCHARD 2 00:01:52,070 --> 00:01:56,240 Silencieux les flocons tombent la nuit 3 00:01:56,909 --> 00:02:01,619 Au lit les enfants sont endormis 4 00:02:01,705 --> 00:02:06,495 Et le monde est paisible et doux 5 00:02:06,585 --> 00:02:11,335 Et le monde est un peu moins fou 6 00:02:11,423 --> 00:02:17,723 L'esprit d'amour, l'enfant qui naĂźt... 7 00:02:17,804 --> 00:02:19,314 Je peux ouvrir les yeux ? 8 00:02:19,932 --> 00:02:21,022 DĂ©pĂȘche-toi ! 9 00:02:21,099 --> 00:02:22,139 Ferme les yeux. 10 00:02:22,643 --> 00:02:24,523 - C'est quoi ? - Ferme les yeux. 11 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 Ne triche pas. 12 00:02:30,817 --> 00:02:31,817 Ouvre les yeux. 13 00:02:32,986 --> 00:02:34,196 Formidable. 14 00:02:34,821 --> 00:02:36,701 J'ai besoin d'un nouveau chapeau ? 15 00:02:37,491 --> 00:02:38,531 Mauvaise pioche. 16 00:02:39,451 --> 00:02:40,581 Une Ă©charpe ? 17 00:02:41,161 --> 00:02:44,041 Te ferais-je fermer les yeux pour une Ă©charpe ? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,921 Quel Ă©tait le rĂȘve de ta vie ? 19 00:02:47,000 --> 00:02:48,670 À part m'Ă©pouser, bien sĂ»r. 20 00:02:48,752 --> 00:02:50,712 Quelle modestie ! 21 00:02:50,796 --> 00:02:51,796 Je ne sais pas... 22 00:02:54,758 --> 00:02:56,428 Un petit chien ! 23 00:02:57,553 --> 00:03:00,353 Alors darling, qu'en penses-tu ? 24 00:03:01,014 --> 00:03:02,474 Jim chĂ©ri, 25 00:03:02,558 --> 00:03:05,438 elle est parfaite, cette petite Lady. 26 00:03:05,936 --> 00:03:07,856 Bienvenue dans la famille. 27 00:03:14,236 --> 00:03:15,646 LĂ , ce sera bien. 28 00:03:17,406 --> 00:03:18,866 Fais de beaux rĂȘves. 29 00:03:21,368 --> 00:03:22,868 Encore un dĂ©tail... 30 00:03:24,121 --> 00:03:25,711 Ça fera l'affaire. 31 00:03:31,336 --> 00:03:33,546 Petite coquine. 32 00:03:34,882 --> 00:03:36,432 Dors bien, Lady. 33 00:03:38,177 --> 00:03:39,467 Bonne nuit, Lady. 34 00:04:25,265 --> 00:04:26,475 Jim. 35 00:04:27,518 --> 00:04:29,348 Bon, viens lĂ . 36 00:04:31,271 --> 00:04:32,361 Allez, dors. 37 00:04:36,026 --> 00:04:37,106 Mais... 38 00:04:38,070 --> 00:04:39,660 Comment tu as fait ? 39 00:04:41,031 --> 00:04:42,491 Bon, Lady... 40 00:04:49,540 --> 00:04:51,170 Alors. Regarde. 41 00:04:52,709 --> 00:04:54,839 Tu vas dormir lĂ . 42 00:04:55,629 --> 00:04:57,169 Tu vois papa ? 43 00:04:57,256 --> 00:04:58,546 Comme ça. 44 00:05:00,133 --> 00:05:01,303 Tu vois ? 45 00:05:11,687 --> 00:05:12,807 Allez, Jim. 46 00:05:13,146 --> 00:05:14,856 Regarde-la, laisse-la rester. 47 00:05:15,524 --> 00:05:16,534 D'accord. 48 00:05:16,608 --> 00:05:18,778 Seulement pour une nuit, Lady. 49 00:05:22,406 --> 00:05:23,986 Attaque. Attaque ! 50 00:05:44,887 --> 00:05:46,597 Encore une belle journĂ©e. 51 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Je les rĂ©veille. 52 00:05:52,769 --> 00:05:55,309 Pas besoin de rĂ©veil, avec toi. 53 00:05:56,565 --> 00:05:58,225 Bonjour, Lady. 54 00:05:58,317 --> 00:06:00,397 D'accord, je me lĂšve. 55 00:06:00,485 --> 00:06:01,695 C'est ton grand jour. 56 00:06:02,237 --> 00:06:03,857 Allez, Lady, on te prĂ©pare. 57 00:06:10,495 --> 00:06:12,035 Tu vas ĂȘtre bien propre. 58 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 Ça fait du bien ? 59 00:06:26,637 --> 00:06:28,257 Maintenant, c'est officiel. 60 00:06:28,597 --> 00:06:30,717 Tu le montres Ă  Jacqueline et CĂ©sar ? 61 00:06:38,899 --> 00:06:40,149 Ça y est ! 62 00:06:40,234 --> 00:06:41,284 J'ai mon... 63 00:06:42,945 --> 00:06:43,985 collier. 64 00:06:50,077 --> 00:06:51,077 Mais... 65 00:06:54,873 --> 00:06:57,543 Si tu veux pas d'ennuis, et tu es spĂ©cialiste, 66 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 tu ferais mieux... 67 00:07:09,972 --> 00:07:11,642 J'espĂšre que c'est clair ! 68 00:07:17,646 --> 00:07:18,646 CĂ©sar ! 69 00:07:19,022 --> 00:07:21,112 CĂ©sar ? Vous ĂȘtes lĂ  ? 70 00:07:28,782 --> 00:07:29,782 CĂ©sar ! 71 00:07:29,992 --> 00:07:31,372 CĂ©sar ! Venez voir ! 72 00:07:32,953 --> 00:07:34,163 C'est quoi ce raffut ? 73 00:07:34,246 --> 00:07:35,656 Le rat est revenu... 74 00:07:35,747 --> 00:07:36,747 Le rat ? 75 00:07:37,624 --> 00:07:38,884 - OĂč il est ? - Non... 76 00:07:38,959 --> 00:07:40,629 - Du calme. - C'est bon... 77 00:07:40,711 --> 00:07:42,881 Mon flair lĂ©gendaire va retrouver... 78 00:07:43,672 --> 00:07:44,882 Il n'est plus lĂ . 79 00:07:46,258 --> 00:07:47,258 Dites... 80 00:07:48,010 --> 00:07:49,850 Faut pas se prĂ©cipiter. 81 00:07:50,387 --> 00:07:52,177 J'ai quelque chose Ă  vous dire. 82 00:07:52,264 --> 00:07:53,274 OĂč est Jacqueline ? 83 00:07:53,557 --> 00:07:54,557 Elle... 84 00:07:54,766 --> 00:07:55,766 travaille. 85 00:07:58,520 --> 00:08:00,440 Qu'est-ce qui se passe lĂ -bas ? 86 00:08:00,522 --> 00:08:01,862 De quoi ils parlent ? 87 00:08:03,066 --> 00:08:05,526 Ne gigote pas, Jacqueline chĂ©rie. 88 00:08:05,611 --> 00:08:08,451 Encore quelques secondes... 89 00:08:08,530 --> 00:08:10,320 C'est terminĂ© ! 90 00:08:12,534 --> 00:08:13,834 Qu'en penses-tu ? 91 00:08:13,911 --> 00:08:15,501 Bellissima, hein ? 92 00:08:15,579 --> 00:08:17,409 D'accord, tu peux y aller, 93 00:08:17,497 --> 00:08:19,247 va jouer avec tes amis. 94 00:08:19,333 --> 00:08:21,343 5 minutes, pas plus. 95 00:08:21,418 --> 00:08:23,208 Maman va chercher une toile. 96 00:08:23,295 --> 00:08:24,335 5 minutes ! 97 00:08:25,589 --> 00:08:27,299 Il y a tellement Ă  faire... 98 00:08:27,382 --> 00:08:29,722 Attendez-moi ! Que se passe-t-il ? 99 00:08:32,221 --> 00:08:35,431 Courir avec ce tricot, c'est une grosse erreur. 100 00:08:35,516 --> 00:08:38,806 L'erreur, c'est de l'avoir enfilĂ©. 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,896 - Tu fuis de la bouche. - Les amis... 102 00:08:41,980 --> 00:08:45,940 Il s'est passĂ© une chose inouĂŻe, vous n'allez pas le croire. 103 00:08:46,026 --> 00:08:47,356 - J'ai... - Votre collier ! 104 00:08:47,819 --> 00:08:50,029 J'ai mon collier, ça y est. 105 00:08:51,406 --> 00:08:52,696 Il est magnifique. 106 00:08:52,783 --> 00:08:54,123 Je vous l'avais dit. 107 00:08:54,201 --> 00:08:55,291 Vous aviez raison. 108 00:08:55,369 --> 00:08:59,459 Je suis un membre officiel de la famille, pour toujours. 109 00:08:59,540 --> 00:09:00,540 Vous le mĂ©ritez. 110 00:09:00,624 --> 00:09:02,504 Ce qui irait trĂšs bien avec, 111 00:09:02,584 --> 00:09:04,594 c'est un petit diadĂšme... 112 00:09:04,670 --> 00:09:06,380 LĂ , je m'Ă©clipse. 113 00:09:06,463 --> 00:09:08,423 Je vais retrouver le rat. 114 00:09:08,507 --> 00:09:12,177 Vous devriez m'aider au lieu de parler chiffon. 115 00:09:12,261 --> 00:09:14,141 À vos ordres, inspecteur CĂ©sar. 116 00:09:14,680 --> 00:09:16,810 Il ne trouvera pas grand-chose. 117 00:09:18,934 --> 00:09:20,314 Pas exprĂšs, en tout cas. 118 00:09:20,394 --> 00:09:21,604 J'ai trouvĂ© le portail. 119 00:09:21,687 --> 00:09:24,437 Jackounette ! Jacqueline ! 120 00:09:24,523 --> 00:09:26,653 OĂč est mon petit modĂšle ? 121 00:09:26,733 --> 00:09:29,533 Qui est la plus grande magicienne du monde ? 122 00:09:30,028 --> 00:09:31,858 Je dois y aller. 123 00:09:31,947 --> 00:09:33,817 FĂ©licitation pour votre collier. 124 00:09:33,907 --> 00:09:36,947 Mazette, vous avez une sacrĂ©e belle famille. 125 00:09:38,120 --> 00:09:39,370 C'est vrai. 126 00:09:39,454 --> 00:09:41,424 On ne peut pas ĂȘtre plus heureux. 127 00:09:53,218 --> 00:09:54,758 On est bien. 128 00:09:57,556 --> 00:09:59,846 Et on va ĂȘtre encore plus heureux. 129 00:10:03,228 --> 00:10:05,808 DĂ©gagez la voie ! DĂ©gagez ! 130 00:10:17,284 --> 00:10:18,994 - Au boulot. - Oui, monsieur. 131 00:10:41,433 --> 00:10:43,983 Encore une belle journĂ©e. 132 00:10:45,604 --> 00:10:47,444 Interdit de dormir ici ! 133 00:10:47,523 --> 00:10:48,573 Ça commence bien. 134 00:10:49,691 --> 00:10:50,901 Salut, Spot ! 135 00:11:00,702 --> 00:11:02,202 Viens lĂ , chien galeux ! 136 00:11:02,621 --> 00:11:05,291 Ras le bol de te chasser, vagabond ! 137 00:11:18,595 --> 00:11:19,845 Au boulot ! 138 00:11:31,066 --> 00:11:33,026 Allons faucher un petit-dĂ©j. 139 00:11:33,944 --> 00:11:35,744 Salut, p'tit gars. 140 00:11:36,780 --> 00:11:37,780 À plus tard. 141 00:12:04,892 --> 00:12:06,352 Trop facile. 142 00:12:07,644 --> 00:12:08,654 Bonjour. 143 00:12:19,072 --> 00:12:20,662 Comment osez-vous ? 144 00:12:20,741 --> 00:12:22,871 Vous devriez avoir honte ! 145 00:12:25,078 --> 00:12:26,078 Madame ! 146 00:12:26,830 --> 00:12:29,370 J'aurais des remords si j'avais pas si faim. 147 00:12:37,925 --> 00:12:40,545 Je vois le genre, abandonnĂ©s dans un carton. 148 00:12:40,636 --> 00:12:43,716 Je connais le truc. Du balai. Un repas, ça se mĂ©rite. 149 00:12:44,056 --> 00:12:45,636 J'ai faim. 150 00:12:45,933 --> 00:12:48,273 Bien trop mignon, prends ta vraie voix. 151 00:12:48,644 --> 00:12:49,654 S'il vous plaĂźt. 152 00:12:49,728 --> 00:12:51,188 C'est ta vraie voix ? 153 00:12:51,730 --> 00:12:54,070 Bon, je capitule. 154 00:12:59,279 --> 00:13:02,319 J'ai beau flairer l'arnaque, je respecte l'effort. 155 00:13:02,407 --> 00:13:05,867 Mais dans 6 mois, ta voix va muer et ce sera mort. 156 00:13:07,704 --> 00:13:09,374 C'Ă©tait trop facile. 157 00:13:18,382 --> 00:13:20,972 Oh non, mon agent de la fourriĂšre prĂ©fĂ©rĂ©. 158 00:13:21,051 --> 00:13:23,101 Y a plein d'autres chiens, je te signale. 159 00:13:23,178 --> 00:13:24,178 On est lĂ  ! 160 00:13:24,263 --> 00:13:25,263 FOURRIÈRE 161 00:13:25,347 --> 00:13:27,467 C'est Peg et Bull, on a Ă  te parler. 162 00:13:27,558 --> 00:13:28,808 Bon sang... 163 00:13:29,393 --> 00:13:30,853 Je les ai pas vus. 164 00:13:31,061 --> 00:13:32,691 Comme si tu nous avais pas vus ! 165 00:13:32,771 --> 00:13:34,861 Au secours ! On s'est fait prendre ! 166 00:13:34,940 --> 00:13:39,490 LES CHIENS NON IDENTIFIÉS SERONT MIS À LA FOURRIÈRE 167 00:13:42,072 --> 00:13:43,072 Monsieur. 168 00:13:43,156 --> 00:13:44,906 Je mets des affiches, c'est tout. 169 00:13:44,992 --> 00:13:47,662 J'ai dĂ©jĂ  ramassĂ© pas mal de bĂȘtes fĂ©roces, 170 00:13:47,744 --> 00:13:50,084 mais je cherche toujours un clĂ©bard. 171 00:13:50,163 --> 00:13:52,883 - Je peux afficher ça ? - Non. 172 00:13:53,750 --> 00:13:55,920 - Ça vous coĂ»tera rien. - Non. 173 00:14:03,093 --> 00:14:05,723 Un regard fou, des crocs acĂ©rĂ©s... 174 00:14:05,804 --> 00:14:07,224 C'est bien un chien ? 175 00:14:07,598 --> 00:14:09,018 Bon, raconte. 176 00:14:09,099 --> 00:14:10,769 On a dĂ©valisĂ© la boucherie. 177 00:14:10,851 --> 00:14:11,851 Encore ? 178 00:14:11,935 --> 00:14:14,855 Il a avalĂ© 3 kg de bƓuf, 4 cĂŽtes d'agneau 179 00:14:14,938 --> 00:14:16,648 et un pĂątĂ© entier ! 180 00:14:16,732 --> 00:14:18,282 J'ai tout dĂ©gobillĂ©. 181 00:14:18,901 --> 00:14:20,491 Le plus beau jour de ma vie. 182 00:14:20,569 --> 00:14:23,659 La boucherie, ça se fait en solo. 183 00:14:23,739 --> 00:14:26,409 Pour pas ĂȘtre pris, faut vous sĂ©parer. 184 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 Ça va pas la tĂȘte ? 185 00:14:27,784 --> 00:14:30,704 On prĂ©fĂšre la taule Ă  deux que la rue tout seuls. 186 00:14:30,787 --> 00:14:33,667 Tout seuls ? Tu veux dire libres. 187 00:14:33,874 --> 00:14:35,464 Vous ĂȘtes en cage. 188 00:14:35,542 --> 00:14:38,712 Moi je suis libre de vivre ma vie, sans attaches. 189 00:14:38,795 --> 00:14:40,915 - On sait. - Tu radotes. 190 00:14:41,006 --> 00:14:43,336 T'es libre de nous tirer de lĂ , aussi. 191 00:14:44,635 --> 00:14:47,045 Je me frotte plus Ă  ce type-lĂ . 192 00:14:47,137 --> 00:14:49,427 Mais t'adores te payer sa tĂȘte. 193 00:14:49,515 --> 00:14:51,675 DĂ©solĂ©, je peux rien pour vous. 194 00:14:51,767 --> 00:14:54,227 Allez, fais sauter le verrou, paf ! 195 00:14:54,311 --> 00:14:55,851 Paf, paf... 196 00:14:55,938 --> 00:14:57,938 D'accord, je vais le faire. Criez pas. 197 00:14:58,023 --> 00:14:59,323 Il va y arriver. 198 00:15:00,484 --> 00:15:01,494 Il arrive. 199 00:15:10,077 --> 00:15:11,617 Je suis patraque. 200 00:15:12,704 --> 00:15:15,754 - Qu'est-ce qu'il fabrique ? - Moi, je vois rien. 201 00:15:16,250 --> 00:15:17,250 C'est quoi, ça ? 202 00:15:22,714 --> 00:15:24,934 Le clĂ©bard que je cherchais. 203 00:15:26,802 --> 00:15:28,352 T'es malade ? 204 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 Il est malade. 205 00:15:29,513 --> 00:15:32,023 Vomis et mange ton vomis, ça ira mieux. 206 00:15:32,099 --> 00:15:33,099 Je te tiens. 207 00:15:37,896 --> 00:15:40,066 Ils pensaient que j'y arriverais pas. 208 00:15:45,529 --> 00:15:46,859 Encore ! 209 00:15:47,239 --> 00:15:49,739 TerminĂ©e, la vie de gangster. 210 00:15:49,825 --> 00:15:51,825 Ou alors, on retourne chez le boucher. 211 00:15:51,910 --> 00:15:52,910 J'ai un p'tit creux. 212 00:15:52,995 --> 00:15:53,995 Reviens ici ! 213 00:15:56,164 --> 00:15:57,254 Pardon. 214 00:15:57,499 --> 00:15:58,669 Chaud devant ! 215 00:16:01,420 --> 00:16:03,510 Salut. Vous ĂȘtes jumelles ? 216 00:16:03,589 --> 00:16:05,419 Je suis son mari, mon pote. 217 00:16:05,924 --> 00:16:06,934 DĂ©gagez ! 218 00:16:08,802 --> 00:16:09,932 FĂ©licitations ! 219 00:16:12,639 --> 00:16:13,639 Reviens ici ! 220 00:16:17,394 --> 00:16:18,654 Attrapez-le ! 221 00:16:19,688 --> 00:16:21,148 ArrĂȘtez-le ! 222 00:16:21,607 --> 00:16:23,857 Viens lĂ , sale chien galeux... 223 00:16:45,589 --> 00:16:47,509 C'est pas l'heure de ma promenade ? 224 00:16:47,591 --> 00:16:49,681 Regarde les petits chaussons. 225 00:16:52,429 --> 00:16:56,019 Il y aura des hurlements, des pleurs, du vomi... 226 00:16:56,099 --> 00:16:57,639 Sans parler du bĂ©bĂ©. 227 00:17:00,062 --> 00:17:02,022 Les fĂ©licitations s'imposent. 228 00:17:02,314 --> 00:17:03,574 Au futur papa. 229 00:17:03,941 --> 00:17:05,071 SantĂ©. 230 00:17:08,070 --> 00:17:09,360 Bizarre. 231 00:17:11,490 --> 00:17:12,660 Merci. 232 00:17:14,660 --> 00:17:16,200 Ce n'est pas un hochet. 233 00:17:17,746 --> 00:17:18,786 Ça te plaĂźt ? 234 00:17:18,872 --> 00:17:20,252 C'est adorable ! 235 00:17:20,332 --> 00:17:22,382 Jamais elle ne rentrera lĂ -dedans. 236 00:17:22,626 --> 00:17:24,206 OĂč est ma niĂšce prĂ©fĂ©rĂ©e ? 237 00:17:24,294 --> 00:17:26,304 S'il vous plaĂźt. Tenez. 238 00:17:26,964 --> 00:17:28,424 OĂč se cache-t-elle ? 239 00:17:29,675 --> 00:17:30,795 La voilĂ . 240 00:17:30,884 --> 00:17:32,974 Tante Sarah ! Vous ĂȘtes venue ! 241 00:17:33,053 --> 00:17:34,143 Bien sĂ»r. 242 00:17:36,473 --> 00:17:38,063 Pour toi. 243 00:17:38,141 --> 00:17:40,101 - Il ne fallait pas. - Je sais. 244 00:17:42,855 --> 00:17:44,855 C'est une faĂŻence italienne. 245 00:17:44,940 --> 00:17:46,190 Ce sera superbe, ici. 246 00:17:46,275 --> 00:17:48,985 Jim n'a pas les moyens, avec son salaire de... 247 00:17:49,486 --> 00:17:50,486 Musicien ? 248 00:17:50,571 --> 00:17:51,821 Si tu le dis. 249 00:17:55,158 --> 00:17:56,158 Merci. 250 00:17:56,243 --> 00:17:58,163 Le bĂ©bĂ© va adorer. 251 00:18:00,414 --> 00:18:02,424 - C'est hors de prix. - Descends. 252 00:18:04,376 --> 00:18:05,996 Vilain chien. 253 00:18:06,086 --> 00:18:07,746 Elle doit ĂȘtre dressĂ©e. 254 00:18:08,213 --> 00:18:10,383 D'habitude, elle est trĂšs sage. 255 00:18:10,632 --> 00:18:12,182 Tu confonds avec les chats. 256 00:18:19,558 --> 00:18:20,848 On s'arrĂȘte ? 257 00:18:20,934 --> 00:18:23,234 Tu parles d'un chauffeur de cavale ! 258 00:18:25,814 --> 00:18:28,034 TrĂšs bien, je descends lĂ . 259 00:18:33,363 --> 00:18:34,703 Les quartiers chics ! 260 00:18:40,287 --> 00:18:42,827 C'est une idĂ©e fixe, ma parole ! 261 00:18:43,832 --> 00:18:45,922 Faut que je la mette en veilleuse. 262 00:18:53,842 --> 00:18:55,222 "Vilain chien" ? 263 00:18:56,261 --> 00:18:58,261 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 264 00:19:04,311 --> 00:19:06,361 HĂ© ! CĂ©sar ! 265 00:19:07,481 --> 00:19:08,771 CĂ©sar ! 266 00:19:09,441 --> 00:19:10,861 Oui ? 267 00:19:11,068 --> 00:19:13,198 Il se passe quelque chose d'Ă©trange. 268 00:19:13,278 --> 00:19:15,318 J'ai besoin de me confier Ă  un ami. 269 00:19:15,405 --> 00:19:17,025 Il y a du monde Ă  la maison 270 00:19:17,115 --> 00:19:19,275 et des jouets, mais pas pour moi. 271 00:19:19,368 --> 00:19:21,948 Personne ne m'a brossĂ©e, aujourd'hui. 272 00:19:22,037 --> 00:19:23,457 J'ai les poils emmĂȘlĂ©s. 273 00:19:23,872 --> 00:19:26,212 Et mon goĂ»ter Ă©tait froid. Froid ! 274 00:19:26,291 --> 00:19:28,041 Dis donc, quel enfer. 275 00:19:28,126 --> 00:19:31,506 Ça fait une Ă©ternitĂ© que Darling ne m'a pas grattĂ© le ventre. 276 00:19:31,588 --> 00:19:34,878 D'ailleurs, le sien grossit Ă  vue d'Ɠil. 277 00:19:34,967 --> 00:19:38,137 Elle doit ĂȘtre ballonnĂ©e, trop de friandises. Classique. 278 00:19:39,596 --> 00:19:42,216 Jim ChĂ©ri a l'air normal, mais... 279 00:19:42,307 --> 00:19:44,727 quand mĂȘme, je sens qu'il a peur. 280 00:19:45,811 --> 00:19:48,191 C'est pas si normal que ça. Je ne sais pas. 281 00:19:48,272 --> 00:19:50,192 C'est mauvais signe. 282 00:19:51,483 --> 00:19:52,943 Votre voix... 283 00:19:55,320 --> 00:19:56,700 Vous n'ĂȘtes pas CĂ©sar. 284 00:19:56,780 --> 00:19:57,870 En effet, mais... 285 00:19:57,948 --> 00:19:59,408 Vous avez tout entendu ? 286 00:19:59,491 --> 00:20:01,621 - OĂč est votre collier ? - Longue histoire. 287 00:20:01,702 --> 00:20:02,702 OĂč est CĂ©sar ? 288 00:20:02,786 --> 00:20:04,956 SĂ»rement quelque part... 289 00:20:05,038 --> 00:20:06,538 Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 290 00:20:06,623 --> 00:20:07,713 Sortez d'ici. 291 00:20:07,791 --> 00:20:09,631 Je vais prĂ©venir mes humains. 292 00:20:11,044 --> 00:20:12,844 Pas les humains. 293 00:20:13,380 --> 00:20:15,760 Je m'en irais bien, mais je ne peux pas. 294 00:20:15,841 --> 00:20:19,391 Je suis dans la mouise et tu peux m'aider. 295 00:20:19,469 --> 00:20:22,559 - Je vais aboyer. - Non, je vais t'expliquer. 296 00:20:22,639 --> 00:20:24,349 - Je te rejoins. - Ici ? 297 00:20:24,433 --> 00:20:26,193 Vous avez perdu la tĂȘte ? 298 00:20:27,102 --> 00:20:29,522 - Je vais aboyer. - Ne fais pas ça. 299 00:20:29,605 --> 00:20:31,105 - J'aboie. - Absolument pas. 300 00:20:31,440 --> 00:20:32,520 ArrĂȘte. 301 00:20:32,900 --> 00:20:33,980 ArrĂȘte ! 302 00:20:34,067 --> 00:20:35,647 Ne me donnez pas d'ordre. 303 00:20:44,912 --> 00:20:45,912 Mais... 304 00:20:45,996 --> 00:20:47,746 HĂ©, attends ! 305 00:20:48,290 --> 00:20:49,290 D'accord. 306 00:20:49,374 --> 00:20:52,094 Je t'ai entendue. Ta rĂ©action est normale. 307 00:20:52,169 --> 00:20:53,459 Je t'en prie ! 308 00:20:53,545 --> 00:20:56,085 Tais-toi et je te dis la vĂ©ritĂ© sur le bĂ©bĂ©. 309 00:20:57,090 --> 00:20:59,220 Le... quoi ? 310 00:21:01,386 --> 00:21:02,676 Oh non ! 311 00:21:13,190 --> 00:21:15,030 Tout va bien, Lady ? 312 00:21:15,817 --> 00:21:17,647 C'est votre chien qui aboie ? 313 00:21:18,654 --> 00:21:21,074 - Quoi ? - C'est votre chien qui aboie ? 314 00:21:21,156 --> 00:21:22,156 Oui, 315 00:21:22,449 --> 00:21:23,829 elle est Ă  moi. 316 00:21:23,909 --> 00:21:25,159 Rien vu d'autre ? 317 00:21:25,369 --> 00:21:27,499 Je recherche une bĂȘte fĂ©roce. 318 00:21:28,413 --> 00:21:29,463 Un ours ? 319 00:21:30,123 --> 00:21:32,673 Pire. Un chien errant. 320 00:21:32,751 --> 00:21:34,461 Un mĂąle gris, 70 cm. 321 00:21:35,003 --> 00:21:38,343 - Galeux, crasseux, dangereux. - Ne dis rien. 322 00:21:38,423 --> 00:21:40,303 Tu as vu un chien errant ? 323 00:21:41,718 --> 00:21:43,348 Je t'en supplie. 324 00:21:44,596 --> 00:21:45,756 D'accord. 325 00:21:49,977 --> 00:21:51,307 Tout va bien. 326 00:21:51,395 --> 00:21:52,395 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 327 00:21:52,896 --> 00:21:55,226 Il est galeux, crasseux... 328 00:21:55,315 --> 00:21:57,315 - Dangereux ? - Dangereux, oui. 329 00:21:57,401 --> 00:21:58,571 Je vois. 330 00:21:59,361 --> 00:22:02,741 Nous avons des soucis avec un rat, en ce moment. 331 00:22:02,823 --> 00:22:03,823 Un rongeur ? 332 00:22:03,907 --> 00:22:07,157 Il vient dans le jardin, gĂąte notre nourriture. 333 00:22:07,494 --> 00:22:09,084 Chez les voisins aussi. 334 00:22:09,162 --> 00:22:10,962 Je ne m'occupe pas des nuisibles. 335 00:22:11,039 --> 00:22:12,619 Ils trimballent des maladies. 336 00:22:12,708 --> 00:22:13,958 Bien sĂ»r. 337 00:22:15,294 --> 00:22:17,174 Eh bien alors, merci... 338 00:22:19,047 --> 00:22:20,047 pour... 339 00:22:21,633 --> 00:22:22,803 je ne sais quoi. 340 00:22:23,844 --> 00:22:25,264 Le dĂ©vouement. 341 00:22:44,239 --> 00:22:47,079 Merci. Ça a failli ĂȘtre sympa. Salut. 342 00:22:47,159 --> 00:22:48,329 Pas si vite. 343 00:22:48,410 --> 00:22:50,580 C'Ă©tait quoi, cette allusion au bĂ©bĂ© ? 344 00:22:51,413 --> 00:22:52,923 LĂ , tu veux que je t'aide ? 345 00:22:53,415 --> 00:22:54,665 Vous voulez que j'aboie ? 346 00:22:55,626 --> 00:22:57,336 D'accord. Comment dire... 347 00:22:58,795 --> 00:23:01,045 Tes humains t'adorent, n'est-ce pas ? 348 00:23:01,131 --> 00:23:04,131 - Je crois, oui. - Tu profites de la baignoire, du lit. 349 00:23:04,218 --> 00:23:05,468 "Notre" lit. 350 00:23:05,552 --> 00:23:07,682 Ici, c'est tes toilettes de 140 mÂČ. 351 00:23:07,763 --> 00:23:08,763 Beurk. 352 00:23:08,847 --> 00:23:10,387 On me promĂšne, pour ça. 353 00:23:10,474 --> 00:23:12,644 - Dis adieu Ă  tout ça. - Quoi ? 354 00:23:12,935 --> 00:23:14,265 Tu vas ĂȘtre remplacĂ©e. 355 00:23:16,730 --> 00:23:18,480 RemplacĂ©e, moi ? 356 00:23:20,108 --> 00:23:22,608 J'aimerais bien voir ça. Tu peux partir. 357 00:23:22,694 --> 00:23:23,704 Lady ! 358 00:23:23,946 --> 00:23:25,196 Ça va ? 359 00:23:25,781 --> 00:23:28,451 - Ne l'approche pas, bĂątard ! - C'est quoi, ça ? 360 00:23:28,534 --> 00:23:30,414 J'arrive. J'appelle la police ! 361 00:23:30,494 --> 00:23:32,914 Tu peux partir, maintenant. 362 00:23:33,205 --> 00:23:34,405 Merci pour ton aide. 363 00:23:35,290 --> 00:23:37,380 Tu m'as demandĂ© de t'aider. 364 00:23:37,459 --> 00:23:41,209 Ça te dĂ©frise peut-ĂȘtre, mais les humains, ça me connaĂźt. 365 00:23:41,296 --> 00:23:44,256 Et les humains, ils ne sont pas loyaux. 366 00:23:44,341 --> 00:23:46,301 Plus vite tu te dĂ©brouilleras seule, 367 00:23:46,385 --> 00:23:48,965 vraiment toute seule, mieux ce sera. 368 00:23:49,513 --> 00:23:52,353 C'est extrĂȘmement dĂ©primant, et faux. 369 00:23:52,432 --> 00:23:54,272 Ce sera tout, au revoir. 370 00:23:55,143 --> 00:23:57,193 Soyez prudents, tous les deux. 371 00:23:57,271 --> 00:23:58,941 Je flaire un intrus. 372 00:23:59,565 --> 00:24:01,185 C'est lui, CĂ©sar. 373 00:24:01,275 --> 00:24:03,105 C'est mon enquĂȘte. 374 00:24:03,193 --> 00:24:05,403 Oh non, l'inspecteur CĂ©sar, au secours. 375 00:24:05,487 --> 00:24:06,817 Il Ă©tait moins une. 376 00:24:07,489 --> 00:24:09,739 - Un peu de respect. - Calmos, la Terreur. 377 00:24:09,825 --> 00:24:13,195 Merci de me soutenir. Il allait partir. 378 00:24:13,287 --> 00:24:15,407 N'est-ce pas, vagabond ? 379 00:24:15,497 --> 00:24:16,997 Vagabond ? 380 00:24:17,082 --> 00:24:18,292 Ah, je vois. 381 00:24:18,917 --> 00:24:21,797 Je m'en vais parce que je suis libre de partir. 382 00:24:21,879 --> 00:24:24,459 Je vous laisse derriĂšre vos clĂŽtures. 383 00:24:24,548 --> 00:24:25,838 Et n'oubliez pas : 384 00:24:26,133 --> 00:24:27,473 quand le bĂ©bĂ© emmĂ©nage, 385 00:24:29,261 --> 00:24:30,851 le clĂ©bard dĂ©mĂ©nage. 386 00:24:32,222 --> 00:24:34,022 Je te pique ça, tiens. 387 00:24:42,941 --> 00:24:44,781 Je vous ai permis de le voler ! 388 00:24:45,611 --> 00:24:48,911 RemplacĂ©e par un bĂ©bĂ© ? Ça n'a pas de sens. 389 00:24:48,989 --> 00:24:50,069 - Aucun. - Impossible. 390 00:24:50,157 --> 00:24:51,987 Ça apporte les chaussons ? 391 00:24:52,075 --> 00:24:53,075 - Bof. - Balivernes. 392 00:24:53,160 --> 00:24:54,490 Ou le journal ? 393 00:24:54,578 --> 00:24:55,698 - Jamais. - Absurde. 394 00:24:55,787 --> 00:24:59,167 Ça apporte la plĂ©nitude et un sens Ă  la vie ? 395 00:25:00,292 --> 00:25:01,462 Eh bien... 396 00:25:01,919 --> 00:25:03,499 C'est bien ce que je dis. 397 00:25:25,025 --> 00:25:27,355 Docteur, je voulais vous dire... 398 00:25:27,444 --> 00:25:28,824 Merci mille fois. 399 00:25:28,904 --> 00:25:30,864 C'est fou. Vous l'avez vue ? 400 00:25:30,948 --> 00:25:32,948 C'est fou, elle est parfaite. 401 00:25:33,659 --> 00:25:35,619 Vous avez dĂ©jĂ  vu plus beau bĂ©bĂ© ? 402 00:25:36,870 --> 00:25:39,580 Depuis 38 ans que je mets des bĂ©bĂ©s au monde, 403 00:25:39,665 --> 00:25:42,705 votre bĂ©bĂ© est le plus beau de tous. 404 00:25:43,627 --> 00:25:45,207 - C'est vrai ? - Bonne nuit. 405 00:25:45,295 --> 00:25:47,455 - Je vous raccompagne. - Non merci. 406 00:25:48,173 --> 00:25:50,093 Darling, tu as entendu ? 407 00:25:50,342 --> 00:25:51,932 Je n'en reviens pas. 408 00:26:00,644 --> 00:26:02,024 Bon courage. 409 00:26:24,877 --> 00:26:28,167 Oh mon petit, n'aie pas peur 410 00:26:28,255 --> 00:26:32,215 Ta bonne Ă©toile est lĂ -haut 411 00:26:36,972 --> 00:26:39,982 Petit ange de neige 412 00:26:40,976 --> 00:26:44,806 Il faut fermer tes grands yeux 413 00:26:48,650 --> 00:26:52,070 Petit ange des neiges 414 00:26:52,154 --> 00:26:57,374 Il faut fermer tes grands yeux 415 00:27:00,996 --> 00:27:04,786 Mon amour te protĂšge 416 00:27:14,218 --> 00:27:16,638 Pas maintenant. C'est la chambre du bĂ©bĂ©. 417 00:27:20,891 --> 00:27:22,271 Le bĂ©bĂ©... 418 00:27:34,321 --> 00:27:37,281 C'est bien, CĂ©sar. Tu en veux ? 419 00:27:37,533 --> 00:27:40,623 Un pour moi, un pour CĂ©sar. 420 00:27:43,789 --> 00:27:45,419 C'est bon ? 421 00:27:52,089 --> 00:27:55,759 L'armĂ©e britannique tout entiĂšre est Ă  ses ordres. 422 00:27:56,051 --> 00:27:59,351 Quelles grandes aventures l'attendent ? 423 00:27:59,930 --> 00:28:01,220 On y va. 424 00:28:01,306 --> 00:28:03,636 Un, deux, trois... 425 00:28:05,227 --> 00:28:06,807 Et voilĂ , Jacqueline. 426 00:28:06,895 --> 00:28:08,645 C'est bien, ma fille. 427 00:28:08,730 --> 00:28:11,230 Bisous. C'est qui, ma star ? 428 00:28:11,316 --> 00:28:13,646 Moi aussi, je t'aime. 429 00:28:15,696 --> 00:28:16,946 Quoi ? 430 00:28:38,719 --> 00:28:40,679 Le bĂ©bĂ© dort. 431 00:29:01,241 --> 00:29:05,251 Quand le bĂ©bĂ© emmĂ©nage, le clĂ©bard dĂ©mĂ©nage. 432 00:29:08,749 --> 00:29:10,079 J'arrive. 433 00:29:13,170 --> 00:29:14,460 Tante Sarah ! 434 00:29:17,174 --> 00:29:18,344 La voilĂ  ! 435 00:29:18,425 --> 00:29:20,215 Ne vous gĂȘnez pas pour moi. 436 00:29:21,428 --> 00:29:23,888 Le portrait de sa maman. 437 00:29:23,972 --> 00:29:25,312 Radieuse. 438 00:29:25,557 --> 00:29:26,597 Et toi... 439 00:29:27,267 --> 00:29:29,897 Un mois aprĂšs, une taille de guĂȘpe. Bravo. 440 00:29:29,978 --> 00:29:30,978 Merci. 441 00:29:31,438 --> 00:29:33,228 Et vous... n'avez pas changĂ©. 442 00:29:33,941 --> 00:29:36,071 Merci, tante Sarah, 443 00:29:36,151 --> 00:29:37,991 d'ĂȘtre venue garder Lady. 444 00:29:38,362 --> 00:29:39,492 Lady ? 445 00:29:42,699 --> 00:29:45,869 Garder le chien ? Je pensais garder Lou. 446 00:29:46,370 --> 00:29:50,540 La sƓur de Jim a insistĂ© pour qu'on l'emmĂšne. 447 00:29:50,624 --> 00:29:51,794 Ah oui... 448 00:29:51,875 --> 00:29:53,585 Merci pour votre aide. 449 00:29:53,669 --> 00:29:56,799 Nous aurions prĂ©fĂ©rĂ© embĂȘter quelqu'un d'autre ! 450 00:29:59,341 --> 00:30:00,431 Merci encore. 451 00:30:05,097 --> 00:30:06,177 Au revoir, Lady. 452 00:30:06,265 --> 00:30:08,225 Sois sage. 453 00:30:11,103 --> 00:30:13,233 Je ne l'ai pas prise dans les bras ! 454 00:30:16,400 --> 00:30:17,650 Viens, chĂ©ri. 455 00:30:17,901 --> 00:30:19,281 Au revoir ! 456 00:30:19,820 --> 00:30:20,820 Au revoir. 457 00:30:23,657 --> 00:30:25,237 Vous allez revenir ? 458 00:30:26,451 --> 00:30:27,871 À la revoyure ! 459 00:30:34,543 --> 00:30:37,503 Garder le chien. C'est une plaisanterie. 460 00:30:37,921 --> 00:30:39,761 Je n'ai pas la tenue adĂ©quate. 461 00:30:40,132 --> 00:30:41,932 Ils ont emmenĂ© le bĂ©bĂ© ? 462 00:31:18,837 --> 00:31:20,127 Quoi ? 463 00:31:21,757 --> 00:31:23,217 Des chats. 464 00:31:23,759 --> 00:31:25,089 Quel taudis ! 465 00:31:25,177 --> 00:31:27,757 Oui, il faut revoir tout ça. 466 00:31:27,846 --> 00:31:28,926 Quelle honte ! 467 00:31:30,474 --> 00:31:33,484 Il y a des rĂšgles, ici. Oh punaise... 468 00:31:33,560 --> 00:31:38,610 Assieds-toi lĂ  bien gentiment Quelle chance qu'on passe par lĂ  469 00:31:38,690 --> 00:31:41,940 On vient faire du mĂ©nage Pour arranger tout ça 470 00:31:42,027 --> 00:31:43,487 Ça chatouille. 471 00:31:44,363 --> 00:31:48,533 On va changer tout le dĂ©cor Si ça ne te dĂ©range pas 472 00:31:49,034 --> 00:31:50,794 Si tu n'aimes pas le rĂ©sultat 473 00:31:50,869 --> 00:31:51,949 On ne fait pas ça. 474 00:31:52,037 --> 00:31:54,117 C'est dommage, c'est comme ça 475 00:31:54,206 --> 00:31:56,916 Non, s'il vous plaĂźt, c'est fragile. 476 00:31:57,000 --> 00:31:59,210 C'est dommage, c'est comme ça 477 00:31:59,294 --> 00:32:00,464 Bon, ça suffit. 478 00:32:00,546 --> 00:32:04,046 On devrait recouvrir ce canapĂ© Cette statuette est dĂ©modĂ©e 479 00:32:08,679 --> 00:32:09,929 Lady ! 480 00:32:10,013 --> 00:32:11,063 Tais-toi ! 481 00:32:11,139 --> 00:32:14,479 Ces tables doivent ĂȘtre rĂ©novĂ©es Ces rideaux manquent d'Ă©clat 482 00:32:14,810 --> 00:32:17,270 Si tu n'aimes pas notre agencement 483 00:32:17,354 --> 00:32:19,194 C'est dommage, c'est comme ça 484 00:32:19,273 --> 00:32:20,273 Je vais le dire ! 485 00:32:23,402 --> 00:32:25,572 Lady ! Tais-toi ! 486 00:32:28,156 --> 00:32:29,776 Ta langue au chat ? 487 00:32:29,867 --> 00:32:32,077 Serais-tu fĂąchĂ©e ? 488 00:32:32,452 --> 00:32:34,712 On t'a fait une dĂ©co plus branchĂ©e 489 00:32:34,788 --> 00:32:37,618 Et les soupçons se porteront sur toi 490 00:32:37,708 --> 00:32:39,708 Tu verras, quel dommage 491 00:32:39,793 --> 00:32:41,253 HĂ©, c'est Ă  moi. 492 00:32:41,336 --> 00:32:43,456 Oui, et alors ? 493 00:32:46,925 --> 00:32:48,135 C'est mieux 494 00:32:48,218 --> 00:32:49,758 Ça rend la piĂšce plus agrĂ©able 495 00:32:50,971 --> 00:32:52,471 Des fleurs ? Franchement ! 496 00:32:53,599 --> 00:32:55,769 Et que faire de ce joli coucou ? 497 00:32:56,518 --> 00:32:58,018 N'est-il pas Ă  ton goĂ»t ? 498 00:32:58,103 --> 00:33:00,063 On doit changer tout ça 499 00:33:00,147 --> 00:33:04,817 Quand notre travail sera fait Alors on s'en ira 500 00:33:05,152 --> 00:33:07,822 Si ça tourne mal On sera plus lĂ  501 00:33:07,905 --> 00:33:10,065 C'est dommage, c'est comme ça 502 00:33:12,701 --> 00:33:14,791 Ce vase prend trop d'espace 503 00:33:14,870 --> 00:33:16,040 Descendez ! 504 00:33:16,121 --> 00:33:18,171 Il n'est pas Ă  sa place 505 00:33:18,248 --> 00:33:20,458 Il ne faudrait pas qu'il se casse 506 00:33:40,771 --> 00:33:42,361 Mes bĂ©bĂ©s. 507 00:33:53,492 --> 00:33:55,702 Pardon. Bonjour. 508 00:34:00,123 --> 00:34:02,173 - Bonjour, madame. - Bonjour. 509 00:34:04,044 --> 00:34:05,964 Bienvenue. Ignorez Polly. 510 00:34:06,046 --> 00:34:07,126 Puis-je vous aider ? 511 00:34:07,214 --> 00:34:09,054 J'espĂšre, oui. 512 00:34:10,092 --> 00:34:13,722 Comment s'appelle ce joli petit ange ? 513 00:34:13,804 --> 00:34:17,104 Elle s'appelle Lady mais c'est loin d'en ĂȘtre une. 514 00:34:17,182 --> 00:34:18,232 Ah non ? 515 00:34:18,308 --> 00:34:21,268 Je dois l'empĂȘcher de nous terroriser. 516 00:34:21,353 --> 00:34:22,353 Ah oui. 517 00:34:22,646 --> 00:34:24,106 Je vous propose 518 00:34:24,189 --> 00:34:25,649 un harnais de dressage. 519 00:34:26,859 --> 00:34:28,439 Elle est impossible Ă  dresser. 520 00:34:28,694 --> 00:34:30,364 Eh bien alors, 521 00:34:31,321 --> 00:34:32,571 un jouet Ă  mĂącher ? 522 00:34:35,742 --> 00:34:37,832 Vous trouvez judicieux de la rĂ©compenser ? 523 00:34:38,537 --> 00:34:39,997 Et ça ? 524 00:34:42,040 --> 00:34:44,840 Non. Est-ce vraiment indispensable ? 525 00:34:44,918 --> 00:34:45,958 Oh oui. 526 00:34:46,044 --> 00:34:47,504 TrĂšs bien. 527 00:34:49,590 --> 00:34:50,590 Allons-y. 528 00:34:51,008 --> 00:34:52,298 Viens lĂ , ma belle. 529 00:34:52,885 --> 00:34:54,045 Je sais. 530 00:34:59,183 --> 00:35:00,563 Sois gentille. 531 00:35:01,602 --> 00:35:03,522 - Elle n'en veut pas. - Moi, si. 532 00:35:03,604 --> 00:35:04,904 Je sais, excuse-moi. 533 00:35:05,606 --> 00:35:06,896 Tenez-la ! 534 00:35:07,900 --> 00:35:09,150 Rattrapez-la ! 535 00:35:09,234 --> 00:35:10,244 Mes oiseaux ! 536 00:35:11,028 --> 00:35:12,908 Mais enfin, rattrapez-la ! 537 00:35:16,867 --> 00:35:18,237 Vous vendez des oiseaux ? 538 00:35:20,621 --> 00:35:22,211 Allez, on y va ! 539 00:35:28,253 --> 00:35:29,513 Regarde oĂč tu vas ! 540 00:35:33,675 --> 00:35:34,925 Attention ! 541 00:35:47,523 --> 00:35:49,863 C'est un cauchemar. 542 00:35:51,652 --> 00:35:52,862 Évidemment. 543 00:35:52,945 --> 00:35:54,235 Un cul-de-sac. 544 00:35:56,323 --> 00:35:58,663 Cette impasse est Ă  moi. 545 00:35:58,742 --> 00:36:01,412 Bonjour. Mais vous n'y habitez pas. 546 00:36:01,495 --> 00:36:03,205 Si, j'y habite. 547 00:36:04,414 --> 00:36:06,084 SincĂšrement dĂ©solĂ©e. 548 00:36:06,166 --> 00:36:08,786 Finalement, c'est un bel espace de vie. 549 00:36:08,877 --> 00:36:12,007 Écarte-toi de mes affaires, voleuse. 550 00:36:12,381 --> 00:36:15,841 Voleuse ? Je n'ai jamais rien volĂ©, merci bien. 551 00:36:15,926 --> 00:36:18,346 Je ne vais pas m'y mettre pour ces dĂ©chets. 552 00:36:18,554 --> 00:36:20,064 C'est ce que je mange. 553 00:36:20,138 --> 00:36:21,138 Ça ? 554 00:36:22,391 --> 00:36:24,481 Tu te payes ma tĂȘte ? 555 00:36:24,810 --> 00:36:27,310 Beaucoup s'y sont cassĂ© les crocs. 556 00:36:28,689 --> 00:36:31,399 Je vous laisse, je vous dĂ©range. 557 00:36:31,483 --> 00:36:33,653 Non, tu restes lĂ . 558 00:36:35,863 --> 00:36:37,243 - ArrĂȘte ! - Quoi ? 559 00:36:37,948 --> 00:36:39,738 Ne bouge plus. 560 00:36:40,158 --> 00:36:41,788 Manquait plus que le Clochard. 561 00:36:42,160 --> 00:36:44,790 Pas de mouvements brusques. 562 00:36:44,872 --> 00:36:46,332 C'est un prĂ©dateur. 563 00:36:46,415 --> 00:36:47,745 Oui, toutou. 564 00:36:47,833 --> 00:36:49,003 Un prĂ©dateur. 565 00:36:49,084 --> 00:36:50,464 Du calme. 566 00:36:51,461 --> 00:36:52,591 Pas toi. 567 00:36:53,463 --> 00:36:54,923 - Elle ! - Quoi ? 568 00:36:55,007 --> 00:36:56,007 - Quoi ? - Qui ? 569 00:36:56,091 --> 00:36:57,971 Te fie pas Ă  ses grandes oreilles. 570 00:36:58,051 --> 00:37:00,431 Pourquoi elle porte une museliĂšre ? 571 00:37:00,512 --> 00:37:04,432 Pourquoi ce chien-chien exaspĂ©rant viendrait chez toi ? 572 00:37:04,516 --> 00:37:05,806 ExaspĂ©rant ? 573 00:37:05,893 --> 00:37:08,023 Je me suis posĂ© la question. 574 00:37:08,103 --> 00:37:09,773 Gare Ă  la rage. 575 00:37:10,272 --> 00:37:11,862 Quel garage ? 576 00:37:12,858 --> 00:37:15,528 Tu vois ce que c'est, la rage ? 577 00:37:16,695 --> 00:37:18,735 Quand on a la rage, 578 00:37:19,031 --> 00:37:20,371 on a l'air dangereux, 579 00:37:20,908 --> 00:37:22,948 contagieux, terrifiant, 580 00:37:23,327 --> 00:37:24,787 prĂȘt Ă  faire un massacre. 581 00:37:26,246 --> 00:37:28,746 J'ai la... rage ! 582 00:37:29,374 --> 00:37:30,464 Seigneur ! 583 00:37:30,542 --> 00:37:32,002 J'ai l'air dangereuse ! 584 00:37:32,085 --> 00:37:33,335 Tout doux... 585 00:37:33,420 --> 00:37:34,630 Contagieuse ! 586 00:37:34,713 --> 00:37:36,473 Ça peut ĂȘtre subtil... 587 00:37:36,715 --> 00:37:38,875 La rage, la rage, la rage ! 588 00:37:38,967 --> 00:37:40,297 ... ou pas. 589 00:37:41,428 --> 00:37:44,468 - LĂ , c'est grave. - Elle s'attaque Ă  ta rĂ©serve. 590 00:37:44,556 --> 00:37:46,806 - Ah bon ? - Oui, tu y vas. 591 00:37:46,892 --> 00:37:48,772 Ah oui, c'est vrai. 592 00:37:48,852 --> 00:37:51,152 Je mets ma rage partout ! 593 00:37:51,230 --> 00:37:52,770 MĂȘme sur les saucisses ? 594 00:37:52,856 --> 00:37:54,146 Oh oui ! 595 00:37:54,233 --> 00:37:56,863 - Quoi ? - Surtout sur les saucisses. 596 00:37:56,944 --> 00:37:58,114 On fait quoi ? 597 00:37:58,403 --> 00:38:00,363 Va-t'en ! Sauve ta peau ! 598 00:38:00,447 --> 00:38:02,737 - Et mes saucisses ? - Laisse-les. 599 00:38:03,700 --> 00:38:05,990 - Elle attaque ! - Elle m'a eu. 600 00:38:06,078 --> 00:38:07,788 DĂ©solĂ©, chacun pour soi ! 601 00:38:09,456 --> 00:38:10,866 Je me sens... vivante. 602 00:38:12,376 --> 00:38:13,586 La rage ! 603 00:38:13,961 --> 00:38:17,461 Je me souviens, tu m'as traitĂ© de vagabond. 604 00:38:17,548 --> 00:38:20,218 Maintenant, c'est toi la vagabonde. 605 00:38:20,300 --> 00:38:21,680 C'est Ă©trange. 606 00:38:21,760 --> 00:38:24,600 On y est ? BĂ©bĂ© emmĂ©nage, le clĂ©bard dĂ©mĂ©nage ? 607 00:38:24,888 --> 00:38:26,558 Non, pas du tout. 608 00:38:26,640 --> 00:38:28,480 Ce n'est pas ce que vous croyez. 609 00:38:29,601 --> 00:38:31,441 Je t'ai sauvĂ© la vie, au fait. 610 00:38:31,770 --> 00:38:33,270 Moi, je vous ai gagnĂ© 611 00:38:33,355 --> 00:38:35,895 un repas gratuit, nous sommes quittes. 612 00:38:36,441 --> 00:38:39,701 Tordu, ce remerciement. T'as bien la rage. 613 00:38:39,778 --> 00:38:40,778 TrĂšs drĂŽle. 614 00:38:40,863 --> 00:38:43,123 En Ă©change de ce tas d'ordures, 615 00:38:43,198 --> 00:38:45,618 vous m'aidez Ă  retirer cet attirail ? 616 00:38:46,118 --> 00:38:47,198 D'accord. 617 00:38:47,661 --> 00:38:49,331 Je vais essayer. 618 00:38:49,413 --> 00:38:50,963 J'ai un ami qui peut t'aider. 619 00:38:51,039 --> 00:38:53,249 Il est assez rigide, comme toi. 620 00:38:53,917 --> 00:38:55,247 Je regrette dĂ©jĂ . 621 00:39:00,215 --> 00:39:02,625 C'est lui, votre ami ? 622 00:39:02,718 --> 00:39:05,008 Ne dis pas de bĂȘtises. 623 00:39:05,095 --> 00:39:06,425 C'est lui. 624 00:39:06,513 --> 00:39:08,813 - Bien sĂ»r. - Viens. 625 00:39:08,891 --> 00:39:11,311 Accroche la museliĂšre Ă  ses dents. 626 00:39:11,393 --> 00:39:14,613 - Il est censĂ© la sectionner ? - Fais-le. 627 00:39:14,688 --> 00:39:16,648 Comme ça ? 628 00:39:16,732 --> 00:39:18,782 Je ne vois pas l'intĂ©rĂȘt. 629 00:39:18,859 --> 00:39:20,609 Je t'aide, ou pas ? 630 00:39:20,694 --> 00:39:23,324 - Recule pour la bloquer. - DĂ©pĂȘchez-vous. 631 00:39:23,405 --> 00:39:25,235 Moi, je dĂ©tache ça. 632 00:39:25,324 --> 00:39:26,374 Mon oreille... 633 00:39:26,575 --> 00:39:28,535 ArrĂȘte de bouger. 634 00:39:28,911 --> 00:39:30,201 Ma patte ! 635 00:39:30,287 --> 00:39:31,707 DĂ©solĂ©. 636 00:39:32,539 --> 00:39:34,079 Je suis trĂšs Ă  l'aise. 637 00:39:34,166 --> 00:39:36,836 À trois, on tire trĂšs fort. 638 00:39:36,919 --> 00:39:38,169 - PrĂȘte ? - Oui. 639 00:39:38,253 --> 00:39:39,253 Un... 640 00:39:39,338 --> 00:39:40,338 Deux... 641 00:39:40,422 --> 00:39:41,672 C'est moi qui compte. 642 00:39:41,757 --> 00:39:42,757 Deux, 643 00:39:43,300 --> 00:39:44,300 trois. 644 00:39:57,397 --> 00:39:58,647 Ça a marchĂ©. 645 00:39:58,732 --> 00:40:00,732 Oui. Merci pour votre aide. 646 00:40:00,817 --> 00:40:02,737 Merci Ă  toi... Pas de quoi. 647 00:40:02,819 --> 00:40:04,199 Merci Ă  vous aussi. 648 00:40:04,279 --> 00:40:05,409 Salut, bĂ©bĂ©. 649 00:40:05,489 --> 00:40:07,319 Salue le bĂ©bĂ©. 650 00:40:07,407 --> 00:40:08,447 Quoi ? 651 00:40:09,576 --> 00:40:10,576 Laisse tomber. 652 00:40:11,245 --> 00:40:13,245 Bon, eh bien au revoir. 653 00:40:14,248 --> 00:40:15,248 Au revoir. 654 00:40:25,384 --> 00:40:26,934 Tu as l'air perdue. 655 00:40:27,386 --> 00:40:31,216 Je suis capable de retrouver mon chemin, merci. 656 00:40:34,434 --> 00:40:37,314 Pas la peine que je te dise que c'est pas par lĂ . 657 00:40:37,396 --> 00:40:39,896 Enfin, si tu rentres chez toi. 658 00:40:39,982 --> 00:40:42,572 Je sais, je jetais un coup d'Ɠil. 659 00:40:42,651 --> 00:40:44,111 Maintenant, je rentre. 660 00:40:46,196 --> 00:40:48,866 C'est pas par lĂ  non plus. 661 00:40:49,950 --> 00:40:51,410 D'accord, je suis perdue. 662 00:40:51,493 --> 00:40:55,043 Vous continuez Ă  vous moquer de moi ou vous m'aidez ? 663 00:40:55,122 --> 00:40:56,792 J'ai le choix ? IdĂ©alement... 664 00:40:56,874 --> 00:40:59,254 Montrez-moi le chemin, d'accord ? 665 00:40:59,334 --> 00:41:01,844 Par lĂ . Mais y a des rĂšgles, ici. 666 00:41:01,920 --> 00:41:03,840 N° 1, regarder des deux cĂŽtĂ©s. 667 00:41:03,922 --> 00:41:05,722 - Venez ! - N° 2, les voitures. 668 00:41:05,799 --> 00:41:07,719 C'est lourd et ça fait mal ! 669 00:41:19,438 --> 00:41:21,018 Il n'y pas de raccourci ? 670 00:41:21,106 --> 00:41:22,606 C'est la route touristique. 671 00:41:22,691 --> 00:41:24,321 J'aimerais rentrer. 672 00:41:24,401 --> 00:41:25,821 Pourquoi ? 673 00:41:25,903 --> 00:41:28,863 Je vous l'ai dit : c'est un malentendu. 674 00:41:29,531 --> 00:41:32,741 Jim et Darling doivent ĂȘtre morts d'inquiĂ©tude. 675 00:41:32,826 --> 00:41:34,076 Bien sĂ»r. 676 00:41:34,286 --> 00:41:35,496 Pourquoi ce regard ? 677 00:41:35,579 --> 00:41:38,749 Je vois pas d'avis de recherche de chien... 678 00:41:39,041 --> 00:41:42,341 Vous pensez connaĂźtre les humains, mais pas les miens. 679 00:41:43,295 --> 00:41:45,375 Ils ne me laisseraient pas Ă  la rue. 680 00:41:45,464 --> 00:41:46,674 Pas dĂ©libĂ©rĂ©ment. 681 00:41:47,424 --> 00:41:49,344 D'accord, si tu veux. 682 00:41:49,426 --> 00:41:52,256 Mais tu es dans la rue, sans collier, 683 00:41:52,346 --> 00:41:55,346 sans laisse, tu sens un chouĂŻa la poubelle... 684 00:41:55,432 --> 00:41:58,642 - HĂ© ho ! - Donc, pour le type de la fourriĂšre... 685 00:41:59,061 --> 00:42:00,561 Je cherche un chien errant. 686 00:42:00,646 --> 00:42:03,266 Teigneux, imprĂ©visible... 687 00:42:03,357 --> 00:42:05,107 ... tu es un chien errant. 688 00:42:05,192 --> 00:42:08,112 Alors on reste sur la route touristique. 689 00:42:08,195 --> 00:42:10,065 Viens. Ça pourrait te plaire. 690 00:42:10,447 --> 00:42:12,157 Petites oreilles tombantes ? 691 00:42:12,241 --> 00:42:14,241 - Exactement. - Je le connais. 692 00:42:14,326 --> 00:42:15,946 Un danger public. 693 00:42:16,328 --> 00:42:18,248 Il dort dans ma gare de triage. 694 00:42:20,123 --> 00:42:21,883 - Montrez-moi. - Venez. 695 00:42:32,427 --> 00:42:34,387 Il faut traverser le fleuve. 696 00:42:34,471 --> 00:42:35,601 LĂ -dessus ? 697 00:42:35,681 --> 00:42:37,431 T'as jamais naviguĂ© ? 698 00:42:37,516 --> 00:42:40,186 Je n'avais jamais vu de bateau. 699 00:42:40,269 --> 00:42:42,099 Comment embarquons-nous ? 700 00:42:42,187 --> 00:42:43,187 Viens. 701 00:42:48,277 --> 00:42:50,237 VoilĂ . Il suffit de sauter. 702 00:42:50,320 --> 00:42:51,660 Jamais de la vie. 703 00:42:51,738 --> 00:42:52,948 C'est facile. 704 00:42:53,031 --> 00:42:54,241 Je te montre. 705 00:42:58,203 --> 00:43:01,623 Aucun danger. Attention Ă  la flaque, lĂ . 706 00:43:02,249 --> 00:43:04,249 Oui... mais non. 707 00:43:04,334 --> 00:43:06,554 Tu sais nager, non ? 708 00:43:10,424 --> 00:43:11,764 Bienvenue Ă  bord. 709 00:43:14,136 --> 00:43:15,386 Vos billets. 710 00:43:15,470 --> 00:43:16,930 Bon voyage. 711 00:43:17,014 --> 00:43:18,314 Billet, s'il vous plaĂźt. 712 00:43:20,058 --> 00:43:21,808 Quelle jolie demoiselle ! 713 00:43:21,894 --> 00:43:24,154 Et ces oreilles, splendides. 714 00:43:30,027 --> 00:43:31,197 Mazette ! 715 00:43:32,696 --> 00:43:34,026 Tout le monde Ă  bord ! 716 00:43:59,973 --> 00:44:02,233 Pas mal ! Je t'ai sous-estimĂ©e. 717 00:44:02,309 --> 00:44:06,899 Consultez-moi, avant de risquer votre vie inutilement. 718 00:44:07,981 --> 00:44:10,481 Tu ne veux pas que je meure ? 719 00:44:10,567 --> 00:44:11,737 Je n'ai pas dit ça. 720 00:44:11,818 --> 00:44:13,028 Tu veux que je meure ? 721 00:44:13,111 --> 00:44:15,111 Je n'ai pas dit ça non plus. 722 00:44:15,197 --> 00:44:17,157 - Je te crois pas, beautĂ©. - Lady. 723 00:44:17,783 --> 00:44:19,083 EnchantĂ©, Lady. 724 00:44:19,159 --> 00:44:20,619 Moi de mĂȘme... 725 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 Je ne vous ai pas demandĂ© votre nom. 726 00:44:23,705 --> 00:44:25,035 J'en ai plein : 727 00:44:25,123 --> 00:44:28,633 Copain, Poilu, Spot, Bandit, 728 00:44:28,710 --> 00:44:31,300 Ouste, Sors de la poubelle... 729 00:44:31,964 --> 00:44:33,264 Pas besoin d'un nom. 730 00:44:33,340 --> 00:44:35,260 Je suis libre, moi. 731 00:44:35,342 --> 00:44:38,432 Libre de vivre ma vie, sans attaches. 732 00:44:38,512 --> 00:44:40,852 Mon toit, c'est le ciel. Je marche oĂč je veux. 733 00:44:41,974 --> 00:44:43,854 Comme je veux. 734 00:44:46,103 --> 00:44:47,733 Vous ĂȘtes fou. 735 00:44:48,146 --> 00:44:49,816 Et encore, t'as rien vu. 736 00:44:51,567 --> 00:44:52,897 Un p'tit concert ? 737 00:44:53,443 --> 00:44:54,443 D'accord. 738 00:45:19,803 --> 00:45:21,353 Ils sont fabuleux. 739 00:45:21,430 --> 00:45:24,350 Le chanteur est encore meilleur, vise un peu. 740 00:45:28,562 --> 00:45:30,612 - Autodidacte. - Non ! 741 00:45:30,689 --> 00:45:32,399 Je manque de technique, 742 00:45:32,482 --> 00:45:35,692 mais l'essentiel, c'est moins la tonalitĂ© que le... 743 00:45:35,777 --> 00:45:37,067 Volume ? 744 00:45:37,154 --> 00:45:39,164 Le volume, ça aide. 745 00:45:39,239 --> 00:45:40,819 Il faut se faire entendre. 746 00:45:40,908 --> 00:45:42,948 Ça, c'est votre spĂ©cialitĂ©. 747 00:45:43,160 --> 00:45:44,490 C'est bien la seule. 748 00:45:44,578 --> 00:45:45,828 Dis donc ! 749 00:45:45,913 --> 00:45:47,713 En tout cas, vous osez. 750 00:45:51,835 --> 00:45:54,505 Vivre dans la rue, c'est pas si mal. 751 00:45:54,588 --> 00:45:56,218 Et on profite de la vue. 752 00:45:59,927 --> 00:46:01,507 Je crois que ça suffit. 753 00:46:06,475 --> 00:46:09,225 Y a plein de trucs Ă  faire dans le vaste monde. 754 00:46:09,561 --> 00:46:10,851 J'imagine. 755 00:46:12,981 --> 00:46:14,361 Quel joli parc ! 756 00:46:15,150 --> 00:46:16,860 Plein d'os y sont enterrĂ©s. 757 00:46:17,194 --> 00:46:18,954 Des chiens sont morts ici ? 758 00:46:19,029 --> 00:46:21,109 Non, c'est lĂ  qu'on enterrait nos os. 759 00:46:22,449 --> 00:46:25,159 À gauche, la plus vieille bouche d'incendie. 760 00:46:25,244 --> 00:46:27,834 - Un monument trĂšs visitĂ©. - Pourquoi ? 761 00:46:28,121 --> 00:46:30,581 T'es sĂ©rieuse ? Une bouche d'incendie... 762 00:46:31,583 --> 00:46:33,253 - Les chiens adorent. - DĂ©goĂ»tant. 763 00:46:35,337 --> 00:46:37,967 LĂ , je me suis pris le bec avec un putois. 764 00:46:38,048 --> 00:46:39,418 Vous sentez ça ? 765 00:46:39,508 --> 00:46:42,678 C'Ă©tait y a des annĂ©es, j'Ă©tais chiot. 766 00:46:45,097 --> 00:46:46,717 C'est quoi, tout ça ? 767 00:46:47,182 --> 00:46:48,272 Ça ? 768 00:46:48,350 --> 00:46:50,850 J'adore, c'est le coin des restaus. 769 00:46:51,186 --> 00:46:52,556 Le coin des restaus ? 770 00:46:52,646 --> 00:46:56,066 Y a des restes de cuisine française, chinoise, de la viande... 771 00:46:56,149 --> 00:46:57,149 De tout ! 772 00:46:57,234 --> 00:46:58,444 Ils les donnent ? 773 00:46:58,527 --> 00:47:00,527 Pas Ă  n'importe qui. 774 00:47:00,612 --> 00:47:01,822 À moi, oui. 775 00:47:02,531 --> 00:47:04,661 D'accord, tentons notre chance. 776 00:47:05,242 --> 00:47:06,952 On ne va pas chez toi ? 777 00:47:08,704 --> 00:47:09,714 Si. 778 00:47:11,373 --> 00:47:12,543 Chez moi... 779 00:47:12,624 --> 00:47:13,924 Ça va ? 780 00:47:14,835 --> 00:47:15,955 Je... 781 00:47:17,629 --> 00:47:18,879 Qu'est-ce qu'il y a ? 782 00:47:20,299 --> 00:47:23,339 Je ne suis pas sĂ»re que ce soit encore chez moi. 783 00:47:27,848 --> 00:47:29,428 Ça va bien se passer. 784 00:47:29,516 --> 00:47:31,096 Non, vous aviez raison. 785 00:47:31,435 --> 00:47:33,435 BĂ©bĂ© emmĂ©nage, le clĂ©bard dĂ©mĂ©nage. 786 00:47:33,520 --> 00:47:35,860 Exactement ce qui s'est passĂ©. 787 00:47:40,235 --> 00:47:43,355 Tu dois penser que ça me fait plaisir, mais... 788 00:47:43,989 --> 00:47:45,369 pas du tout. 789 00:47:48,076 --> 00:47:50,786 Allez, on va manger un bout. 790 00:47:52,122 --> 00:47:54,582 Je connais l'endroit idĂ©al. 791 00:47:56,126 --> 00:47:59,586 Chez Tony. Mon restaurant prĂ©fĂ©rĂ©. 792 00:47:59,671 --> 00:48:02,511 Ça sent divinement bon. On entre comme ça ? 793 00:48:02,591 --> 00:48:05,721 J'ai ma petite entrĂ©e privĂ©e. Viens. 794 00:48:05,802 --> 00:48:06,932 Attendez-moi. 795 00:48:07,012 --> 00:48:10,062 J'ai si faim que je mangerais une chaussure. 796 00:48:10,140 --> 00:48:11,890 J'ai testĂ©. Bof. 797 00:48:12,392 --> 00:48:14,602 Cache-toi lĂ . C'est moi qui rĂ©gale. 798 00:48:18,815 --> 00:48:21,645 Salut, Bandito. Tu tombes mal. 799 00:48:22,110 --> 00:48:23,360 On est complets. 800 00:48:26,448 --> 00:48:28,028 C'est qui, ça ? 801 00:48:33,997 --> 00:48:35,167 Je vais voir. 802 00:48:35,249 --> 00:48:36,249 Joe ! 803 00:48:36,875 --> 00:48:38,375 Les clients attendent ! 804 00:48:39,169 --> 00:48:40,339 DĂ©solĂ©, patron. 805 00:48:40,796 --> 00:48:42,166 C'est la panique ! 806 00:48:42,256 --> 00:48:44,126 Je sais bien. 807 00:48:45,592 --> 00:48:47,182 Tu te fiches de moi ? 808 00:48:54,142 --> 00:48:55,692 Il fallait le dire ! 809 00:48:57,312 --> 00:48:59,572 Elle est trop bien pour toi, Bandito. 810 00:49:00,899 --> 00:49:02,649 Une belle petite cocker. 811 00:49:04,736 --> 00:49:05,736 Joe ! 812 00:49:06,280 --> 00:49:08,160 - Écoute... - C'est fait. 813 00:49:08,699 --> 00:49:10,949 Des os ? Qu'est-ce qui te prend ? 814 00:49:11,034 --> 00:49:14,374 Ce soir, Bandito a droit au meilleur de la maison. 815 00:49:14,454 --> 00:49:16,254 Le meilleur, c'est parti. 816 00:49:16,832 --> 00:49:18,172 Un instant, je vous prie. 817 00:49:18,250 --> 00:49:19,460 Ils vont oĂč ? 818 00:49:19,543 --> 00:49:20,843 Je n'en sais rien. 819 00:49:24,006 --> 00:49:25,716 - Vite. - J'apporte quoi ? 820 00:49:26,425 --> 00:49:28,505 Une bougie, des gressins... 821 00:49:31,930 --> 00:49:33,270 Tu l'allumes ? 822 00:49:33,348 --> 00:49:34,388 Allume-la ! 823 00:49:34,474 --> 00:49:36,524 J'ai que deux mains. 824 00:49:37,394 --> 00:49:39,104 Notre meilleure table. 825 00:49:39,188 --> 00:49:40,188 Et voilĂ , 826 00:49:40,439 --> 00:49:42,019 votre table est prĂȘte. 827 00:49:48,238 --> 00:49:49,278 Un conseil : 828 00:49:49,364 --> 00:49:51,834 prenez le speciale. 829 00:49:52,701 --> 00:49:54,911 Bandito veut deux spaghettis speciale. 830 00:49:56,288 --> 00:49:58,248 Avec supplĂ©ment boulettes. 831 00:49:59,166 --> 00:50:00,746 Farceur, Tony. 832 00:50:00,834 --> 00:50:02,424 Les chiens, ça parle pas. 833 00:50:03,253 --> 00:50:04,633 Moi, il me parle. 834 00:50:06,340 --> 00:50:08,010 Deux speciale, c'est parti. 835 00:50:11,512 --> 00:50:13,062 La vie de la rue... 836 00:50:14,556 --> 00:50:16,426 J'exige toujours une table, 837 00:50:16,517 --> 00:50:18,807 une nappe, une bougie, un menu... 838 00:50:18,894 --> 00:50:20,944 Non, c'est en ton honneur. 839 00:50:26,527 --> 00:50:28,817 Pour notre ami Bandito 840 00:50:28,904 --> 00:50:31,244 et sa jolie nouvelle amie. 841 00:50:35,118 --> 00:50:36,118 Buon appetito. 842 00:50:37,037 --> 00:50:39,367 Ils n'avaient plus de speciale. 843 00:50:40,582 --> 00:50:43,752 J'ai cru qu'ils allaient s'asseoir avec nous. 844 00:50:43,836 --> 00:50:45,836 lls nous embĂȘteront plus. 845 00:50:45,921 --> 00:50:47,131 Et les revoilĂ . 846 00:50:53,804 --> 00:50:56,104 Nuit, belle nuit 847 00:50:56,932 --> 00:50:59,772 Sous un ciel d'Italie 848 00:51:00,435 --> 00:51:02,345 On t'appelle 849 00:51:02,604 --> 00:51:05,864 bella notte 850 00:51:07,734 --> 00:51:11,034 Et sous les cieux 851 00:51:11,113 --> 00:51:14,373 Des Ă©toiles plein les yeux 852 00:51:15,242 --> 00:51:20,792 On t'appelle bella notte 853 00:51:21,957 --> 00:51:24,127 Deux par deux 854 00:51:24,209 --> 00:51:26,499 comme des amoureux 855 00:51:27,421 --> 00:51:32,511 Vivez l'enchantement 856 00:51:34,511 --> 00:51:38,721 Si c'est l'amour qui vous appelle 857 00:51:39,808 --> 00:51:44,728 De tout cƓur, rĂ©pondez-lui 858 00:51:46,773 --> 00:51:49,693 Nuit, belle nuit 859 00:51:50,068 --> 00:51:53,908 Dans les cieux, c'est Ă©crit 860 00:51:54,615 --> 00:51:58,115 Quelle belle 861 00:51:58,202 --> 00:52:02,832 bella notte 862 00:53:11,400 --> 00:53:13,820 Viens, j'ai quelque chose Ă  te montrer. 863 00:53:37,009 --> 00:53:39,339 Lady... le vaste monde. 864 00:53:40,053 --> 00:53:42,263 Vaste monde... Lady. 865 00:53:42,848 --> 00:53:45,138 Vous allez trĂšs bien vous entendre. 866 00:53:46,185 --> 00:53:49,435 Je dors dans la gare de triage. De temps en temps, 867 00:53:49,980 --> 00:53:52,730 je viens ici, pour la vue. 868 00:53:54,443 --> 00:53:56,863 On voit mieux dans la journĂ©e, 869 00:53:57,779 --> 00:54:01,949 mais j'aime venir la nuit, au grand air, sous les Ă©toiles. 870 00:54:02,367 --> 00:54:05,447 Je les vois depuis mon jardin, mais lĂ , 871 00:54:06,038 --> 00:54:08,248 lĂ  c'est grandiose. 872 00:54:13,378 --> 00:54:14,668 À toi. 873 00:54:14,755 --> 00:54:16,795 Je ne sais pas si j'y arriverai. 874 00:54:16,882 --> 00:54:18,432 Bien sĂ»r que si. 875 00:54:18,509 --> 00:54:20,219 Je n'ai jamais hurlĂ© Ă  la lune. 876 00:54:20,469 --> 00:54:22,469 - Quoi ? - Quoi ! 877 00:54:22,554 --> 00:54:23,854 Bon, Ă©coute, 878 00:54:23,931 --> 00:54:27,981 tu dois aller chercher le loup qui sommeille en toi. 879 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 Vas-y. 880 00:54:29,144 --> 00:54:31,614 Attends, je crois qu'il dort profondĂ©ment. 881 00:54:37,402 --> 00:54:39,862 C'Ă©tait... super. 882 00:54:39,947 --> 00:54:42,027 C'Ă©tait pour de bon, ou tu t'Ă©chauffais ? 883 00:54:43,116 --> 00:54:45,366 Je n'ai jamais fait ça de ma vie. 884 00:54:45,452 --> 00:54:47,702 Je suis plus douĂ©e pour la rage. 885 00:54:48,121 --> 00:54:49,371 Je rĂ©essaie. 886 00:54:55,128 --> 00:54:56,878 VoilĂ  ! Ça fait du bien ? 887 00:54:56,964 --> 00:54:58,974 Ça fait un bien fou. 888 00:54:59,466 --> 00:55:01,126 Y a plus qu'Ă  travailler le... 889 00:55:01,218 --> 00:55:03,548 Le volume, c'est ça ? 890 00:55:04,137 --> 00:55:05,217 Exactement. 891 00:55:06,932 --> 00:55:09,272 Je n'avais jamais vu la ville d'aussi haut. 892 00:55:09,768 --> 00:55:11,598 Est-ce qu'on voit ma... 893 00:55:13,230 --> 00:55:14,570 ma maison ? 894 00:55:20,904 --> 00:55:22,574 Tout ne va pas si mal. 895 00:55:23,323 --> 00:55:26,493 Tu es lĂ , au grand air, tu hurles Ă  la lune... 896 00:55:27,369 --> 00:55:31,079 Hier, ta vision du monde se limitait Ă  une clĂŽture. 897 00:55:31,164 --> 00:55:32,374 Je sais. 898 00:55:33,417 --> 00:55:34,537 Je sais. 899 00:55:36,128 --> 00:55:40,008 Mais il y avait beaucoup de choses derriĂšre cette clĂŽture. 900 00:55:41,175 --> 00:55:44,295 Une vie pleine d'amour, de sens. 901 00:55:44,928 --> 00:55:47,508 Je vivais quelque chose d'unique. 902 00:55:48,599 --> 00:55:50,349 On Ă©tait une famille. 903 00:55:51,602 --> 00:55:55,562 J'aurai beau hurler, je m'en veux de les avoir abandonnĂ©s. 904 00:55:57,399 --> 00:55:59,739 Ce n'est pas toi qui les as abandonnĂ©s. 905 00:56:01,570 --> 00:56:04,910 C'est eux. Je sais que c'est douloureux... 906 00:56:04,990 --> 00:56:06,910 Ah bon ? Comment tu le sais ? 907 00:56:10,287 --> 00:56:11,537 Je le sais. 908 00:56:16,585 --> 00:56:18,085 Tu le sais vraiment. 909 00:56:20,881 --> 00:56:24,591 Toi aussi tu avais un foyer, n'est-ce pas ? 910 00:56:24,676 --> 00:56:25,676 Oui. 911 00:56:26,553 --> 00:56:27,763 Il y a longtemps. 912 00:56:31,183 --> 00:56:32,433 J'avais un foyer. 913 00:56:36,480 --> 00:56:38,150 J'avais une famille. 914 00:56:42,569 --> 00:56:44,319 C'Ă©tait la belle vie. 915 00:56:47,658 --> 00:56:48,948 Ils m'aimaient. 916 00:56:52,037 --> 00:56:53,617 Moi aussi, je les aimais. 917 00:57:03,715 --> 00:57:06,545 Et un jour, tout a changĂ©. 918 00:57:15,602 --> 00:57:17,812 J'ai attendu au mĂȘme endroit 919 00:57:17,896 --> 00:57:19,936 toute la journĂ©e 920 00:57:21,650 --> 00:57:23,150 et toute la nuit. 921 00:57:24,653 --> 00:57:26,413 Je suis navrĂ©e. 922 00:57:30,534 --> 00:57:31,914 Je ne savais pas. 923 00:57:32,703 --> 00:57:34,043 Laisse tomber. 924 00:57:34,746 --> 00:57:36,956 C'est le mĂ©tier qui entre. 925 00:57:38,292 --> 00:57:41,552 Les humains ne sont pas douĂ©s pour la loyautĂ©. 926 00:57:42,254 --> 00:57:45,134 Contrairement Ă  nous, les chiens. 927 00:57:45,382 --> 00:57:49,012 Et si j'Ă©tais encore avec eux, je t'aurais pas rencontrĂ©e. 928 00:57:49,845 --> 00:57:53,345 On n'aurait pas partagĂ© cette superbe journĂ©e. 929 00:57:53,432 --> 00:57:54,852 Et cette nuit. 930 00:57:55,642 --> 00:57:58,812 Chaque jour pourrait ĂȘtre une aventure. Ensemble, sans laisse, 931 00:57:58,896 --> 00:58:00,556 sans clĂŽture... 932 00:58:00,647 --> 00:58:02,437 Aucune loyautĂ© Ă  avoir. 933 00:58:05,194 --> 00:58:07,154 Il doit ĂȘtre par lĂ . 934 00:58:09,615 --> 00:58:10,615 Je t'ai trouvĂ© ! 935 00:58:10,699 --> 00:58:11,739 Il m'a trouvĂ©. 936 00:58:11,825 --> 00:58:13,075 Viens vite ! 937 00:58:14,161 --> 00:58:15,541 Reviens ici ! 938 00:58:20,125 --> 00:58:21,665 Tu m'Ă©chapperas pas ! 939 00:58:21,752 --> 00:58:22,752 Pas cette fois. 940 00:58:24,963 --> 00:58:26,553 Vite ! Par ici ! 941 00:58:30,636 --> 00:58:32,596 On se sĂ©pare. Va par lĂ . 942 00:58:32,679 --> 00:58:35,769 Non, c'est de la folie. Restons ensemble. 943 00:58:35,849 --> 00:58:38,059 Il me cherche. On s'en sortira mieux seuls. 944 00:58:38,143 --> 00:58:40,353 Crois-moi, tu te trompes. 945 00:58:42,105 --> 00:58:43,145 Va-t'en. 946 00:59:07,047 --> 00:59:09,167 - Vous le voyez ? - Pas encore. 947 00:59:09,258 --> 00:59:11,758 On se sĂ©pare, on va le piĂ©ger. 948 00:59:11,844 --> 00:59:13,144 Tenez-vous prĂȘt. 949 00:59:13,220 --> 00:59:14,470 Comptez sur moi. 950 00:59:19,935 --> 00:59:21,555 Viens, mon grand. 951 00:59:23,647 --> 00:59:25,817 T'es tout seul, sale cabot. 952 00:59:28,360 --> 00:59:29,610 Sors de lĂ . 953 00:59:32,614 --> 00:59:33,784 T'es pas fatiguĂ© ? 954 00:59:39,788 --> 00:59:41,578 Magnez-vous, je ferme. 955 00:59:41,874 --> 00:59:42,964 J'ai presque fini. 956 00:59:43,041 --> 00:59:44,081 On y va. 957 00:59:44,168 --> 00:59:45,168 Attendez ! 958 00:59:45,752 --> 00:59:46,752 Fermez la porte ! 959 00:59:50,215 --> 00:59:51,675 ArrĂȘte de cavaler ! 960 00:59:53,093 --> 00:59:54,093 Stop ! 961 00:59:55,220 --> 00:59:56,600 Il vient vers vous. 962 00:59:58,098 --> 00:59:59,388 Je le vois pas. 963 01:00:11,445 --> 01:00:12,695 Viens, mon grand. 964 01:00:14,740 --> 01:00:15,910 Sors de lĂ . 965 01:00:18,702 --> 01:00:19,702 Mince. 966 01:00:23,248 --> 01:00:24,458 Il arrive ! 967 01:00:24,541 --> 01:00:25,541 Je le tiens. 968 01:00:29,296 --> 01:00:31,296 - Le laissez pas filer. - Ça risque pas. 969 01:00:35,761 --> 01:00:37,511 VoilĂ , doucement. 970 01:00:42,851 --> 01:00:44,311 Qu'est-ce que vous faites ? 971 01:00:44,895 --> 01:00:45,935 Allez viens ! 972 01:00:46,980 --> 01:00:47,980 Attrapez-la ! 973 01:00:48,565 --> 01:00:49,565 Fonce ! 974 01:00:55,239 --> 01:00:57,949 T'as Ă©tĂ© gĂ©niale ! On a rĂ©ussi ! 975 01:01:04,206 --> 01:01:05,536 ArrĂȘte de pleurnicher. 976 01:01:10,087 --> 01:01:11,257 Lady, je vais... 977 01:01:28,146 --> 01:01:29,816 Je suis dĂ©solĂ©, Lady. 978 01:01:59,761 --> 01:02:01,641 T'es perdue, beautĂ© ? 979 01:02:02,181 --> 01:02:04,601 Elle a peur, on dirait. 980 01:02:34,254 --> 01:02:36,174 N'aie pas peur, ma jolie. 981 01:02:37,216 --> 01:02:39,336 On est tous amis, ici. 982 01:02:39,426 --> 01:02:42,046 Arko ! C'est une façon de traiter notre invitĂ©e ? 983 01:02:44,389 --> 01:02:46,139 T'es mieux Ă©levĂ© que ça. 984 01:02:46,225 --> 01:02:49,975 C'est ta premiĂšre fois ? C'est rare, les chiens de bonne famille. 985 01:02:51,772 --> 01:02:54,022 On dirait mĂȘme qu'elle a pris un bain. 986 01:02:54,274 --> 01:02:56,494 C'Ă©tait quand, dĂ©jĂ , mon dernier bain ? 987 01:02:57,277 --> 01:02:59,107 C'est la fourriĂšre, ici ? 988 01:02:59,196 --> 01:03:01,696 T'es pas habituĂ©e Ă  ce genre de piaule. 989 01:03:01,782 --> 01:03:03,782 En janvier, ça me revient. 990 01:03:04,201 --> 01:03:08,081 T'en fais pas. Y a deux sortes de chiens, ici. 991 01:03:08,163 --> 01:03:10,423 Ceux qu'on adopte, comme toi, 992 01:03:10,999 --> 01:03:12,749 et nous autres. 993 01:03:13,418 --> 01:03:15,458 Pourquoi ne vous adopterait-on pas ? 994 01:03:15,546 --> 01:03:17,836 ChĂ©rie, on vit dans la rue. 995 01:03:17,923 --> 01:03:19,013 Des chiens errants. 996 01:03:19,091 --> 01:03:20,721 Y a mĂȘme des criminels. 997 01:03:20,801 --> 01:03:21,971 Soi-disant. 998 01:03:26,640 --> 01:03:28,770 Écoutez, le bateau repasse ! 999 01:03:28,851 --> 01:03:30,891 Comment t'as atterri ici ? 1000 01:03:32,229 --> 01:03:35,689 Un ami et moi avons eu des ennuis, nous avons Ă©tĂ© sĂ©parĂ©s. 1001 01:03:35,774 --> 01:03:36,784 Attends, 1002 01:03:36,859 --> 01:03:38,029 un ami ? 1003 01:03:38,110 --> 01:03:40,610 Un bon ami, ou un "ami" ? 1004 01:03:43,156 --> 01:03:45,076 J'ai voulu l'aider, mais... 1005 01:03:45,951 --> 01:03:47,331 lui n'a pas pu m'aider. 1006 01:03:47,411 --> 01:03:49,541 Pas pu, ou pas voulu ? 1007 01:03:51,123 --> 01:03:52,923 Comment il s'appelle ? 1008 01:03:53,750 --> 01:03:55,920 Il a toutes sortes de noms. 1009 01:03:56,003 --> 01:03:57,593 J'ai une petite idĂ©e... 1010 01:03:58,172 --> 01:03:59,672 Bandit, Spot ? 1011 01:03:59,756 --> 01:04:01,296 Ou Sors de la poubelle ? 1012 01:04:02,926 --> 01:04:04,256 Vous deviez vous sĂ©parer 1013 01:04:04,928 --> 01:04:07,558 ou il a dit : "Tu t'en sortiras mieux seule" ? 1014 01:04:07,639 --> 01:04:10,479 Mais... comment vous savez tout ça ? 1015 01:04:10,851 --> 01:04:12,351 Celui qu'on connaĂźt... 1016 01:04:12,436 --> 01:04:13,806 C'est un loup solitaire. 1017 01:04:14,104 --> 01:04:15,734 Il joue en solo. 1018 01:04:16,398 --> 01:04:18,068 Il se traĂźne 1019 01:04:18,442 --> 01:04:20,322 Mais on l'aime 1020 01:04:20,652 --> 01:04:22,322 Il traĂźne les cƓurs 1021 01:04:22,821 --> 01:04:24,701 aprĂšs lui 1022 01:04:24,781 --> 01:04:26,491 Il se traĂźne 1023 01:04:27,034 --> 01:04:28,874 Mais quand mĂȘme 1024 01:04:29,536 --> 01:04:32,496 On le suivrait jusqu'au bout de la vie 1025 01:04:33,415 --> 01:04:35,205 On le traque 1026 01:04:35,584 --> 01:04:37,254 Il s'Ă©chappe 1027 01:04:37,669 --> 01:04:39,629 C'est un rĂŽdeur 1028 01:04:39,880 --> 01:04:41,670 Un tocard 1029 01:04:41,965 --> 01:04:43,675 Mais je craque 1030 01:04:43,759 --> 01:04:45,969 pour ce zouave 1031 01:04:46,845 --> 01:04:49,925 MĂȘme s'il se traĂźne un air de chien bĂątard 1032 01:04:50,015 --> 01:04:51,345 Écoutez 1033 01:04:51,683 --> 01:04:55,063 On ne sait jamais quand on le voit 1034 01:04:55,979 --> 01:04:59,439 Vers quelle galĂšre il se trimballe 1035 01:05:00,275 --> 01:05:03,645 Il vous emmĂšne et on y va 1036 01:05:04,571 --> 01:05:07,701 Il vous prend dans sa cavale 1037 01:05:07,950 --> 01:05:09,580 Mauvaise graine 1038 01:05:09,868 --> 01:05:12,198 C'est un rĂŽdeur 1039 01:05:13,080 --> 01:05:16,080 Au moindre bruit il s'enfuit 1040 01:05:16,291 --> 01:05:18,091 Mais il me traĂźne 1041 01:05:18,418 --> 01:05:20,708 par un bout de cƓur 1042 01:05:21,088 --> 01:05:23,878 Je le suivrais au bout de la vie 1043 01:05:23,966 --> 01:05:25,506 Écoute, chĂ©rie 1044 01:05:25,592 --> 01:05:28,102 On le suivrait au bout de la vie 1045 01:05:28,178 --> 01:05:29,638 On essaie de t'aider 1046 01:05:29,721 --> 01:05:33,561 On le suivrait au bout de la vie 1047 01:05:40,607 --> 01:05:42,067 Un clochard. 1048 01:06:07,759 --> 01:06:10,179 Allez viens, c'est ton heure. 1049 01:06:10,262 --> 01:06:11,892 C'est Freddy. 1050 01:06:18,437 --> 01:06:20,107 Il rentre chez lui ? 1051 01:06:29,865 --> 01:06:31,695 OĂč l'emmĂšnent-ils ? 1052 01:06:31,783 --> 01:06:33,993 LĂ  d'oĂč on ne revient pas. 1053 01:07:04,525 --> 01:07:06,985 Allez viens, c'est ton heure. 1054 01:07:15,244 --> 01:07:16,414 Lady ! Ça va ? 1055 01:07:16,495 --> 01:07:18,745 - Pardon. - Quelle joie de te revoir. 1056 01:07:18,830 --> 01:07:20,710 Tu as dĂ» avoir peur ! 1057 01:07:20,791 --> 01:07:22,581 La rue n'est pas pour eux. 1058 01:07:23,085 --> 01:07:25,625 Ne t'en fais pas, on rentre Ă  la maison. 1059 01:07:32,845 --> 01:07:34,215 On rentre. 1060 01:07:34,304 --> 01:07:36,064 Heureusement, tu n'as rien. 1061 01:07:57,244 --> 01:07:58,664 Te voilĂ  chez toi. 1062 01:08:02,082 --> 01:08:04,422 Notre famille n'est rien sans toi. 1063 01:08:06,879 --> 01:08:08,209 Chez moi. 1064 01:08:11,049 --> 01:08:12,339 Ma pauvre chĂ©rie. 1065 01:08:13,343 --> 01:08:17,063 Dire que tu as errĂ© dans les rues toute seule. 1066 01:08:17,139 --> 01:08:18,519 Quelle horreur... 1067 01:08:18,599 --> 01:08:21,849 Vous revoilĂ . J'ai tout rangĂ© au mieux. 1068 01:08:22,394 --> 01:08:24,064 Vous l'avez retrouvĂ©e ! 1069 01:08:24,521 --> 01:08:26,481 Dieu merci, elle n'a rien. 1070 01:08:26,565 --> 01:08:30,025 Tu n'aurais pas dĂ» te sauver, tout le monde s'est inquiĂ©tĂ©. 1071 01:08:30,611 --> 01:08:31,781 Ne t'en fais pas, 1072 01:08:31,862 --> 01:08:35,322 tante Sarah veut dire qu'elle est dĂ©solĂ©e. 1073 01:08:35,699 --> 01:08:37,619 D'ailleurs, elle s'en va. 1074 01:08:39,828 --> 01:08:43,788 Il se trouve que j'ai un rendez-vous trĂšs important. 1075 01:08:47,711 --> 01:08:48,751 Vous savez, 1076 01:08:48,837 --> 01:08:51,757 Ă  votre place, je rĂ©flĂ©chirais bien 1077 01:08:51,840 --> 01:08:54,470 avant de la laisser s'approcher du bĂ©bĂ©. 1078 01:08:54,551 --> 01:08:57,181 - La prochaine fois... - Il n'y en aura pas. 1079 01:08:57,262 --> 01:08:58,352 Pardon ? 1080 01:08:59,515 --> 01:09:00,925 Comment osez-vous ? 1081 01:09:06,396 --> 01:09:10,316 Tante Sarah a bien fait d'Ă©voquer ta prĂ©sence auprĂšs du bĂ©bĂ©. 1082 01:09:13,487 --> 01:09:15,157 N'aie pas peur, viens. 1083 01:09:15,739 --> 01:09:16,989 Viens, Lady. 1084 01:09:20,077 --> 01:09:21,657 Je te prĂ©sente Lou. 1085 01:09:21,745 --> 01:09:24,035 Le nouveau membre de la famille. 1086 01:09:28,585 --> 01:09:29,625 Vas-y. 1087 01:10:10,669 --> 01:10:14,209 N'est-ce pas merveilleux ? Tout est rentrĂ© dans la norme. 1088 01:10:14,298 --> 01:10:16,968 Dit le chien dĂ©guisĂ© en dame. 1089 01:10:17,050 --> 01:10:20,390 BontĂ© divine, cesse de baver. J'ai dĂ©jĂ  pris mon bain. 1090 01:10:20,846 --> 01:10:22,596 Vous m'avez manquĂ©. 1091 01:10:22,681 --> 01:10:25,231 Et avec Jim ChĂ©ri et Darling, ça va ? 1092 01:10:26,518 --> 01:10:29,558 Je ne suis plus le centre de leur univers 1093 01:10:29,646 --> 01:10:32,936 mais notre univers s'est agrandi, voilĂ  tout. 1094 01:10:33,025 --> 01:10:34,355 Lou est arrivĂ©e. 1095 01:10:34,818 --> 01:10:36,398 Ce doit ĂȘtre Ă©reintant ! 1096 01:10:36,486 --> 01:10:39,066 On est contents que vous soyez rentrĂ©e, 1097 01:10:39,156 --> 01:10:41,276 loin de ce sale chien errant. 1098 01:10:41,366 --> 01:10:43,866 Oui, vous aviez vu juste Ă  son sujet. 1099 01:10:44,661 --> 01:10:46,371 Mais il y a eu de bons moments. 1100 01:10:46,455 --> 01:10:48,915 Les chiens errants sont comme nous, 1101 01:10:48,999 --> 01:10:52,249 il n'ont pas la chance d'avoir un foyer, c'est tout. 1102 01:10:52,336 --> 01:10:56,126 C'est rudement bien que vous ayez retrouvĂ© le vĂŽtre. 1103 01:10:57,549 --> 01:11:00,389 Ce doit ĂȘtre terrible de vivre dans la rue. 1104 01:11:00,469 --> 01:11:05,019 Toujours en quĂȘte du prochain repas, sans clĂŽture pour se sentir en sĂ©curitĂ©. 1105 01:11:05,390 --> 01:11:09,140 Un mode de vie extrĂȘmement Ă©trange, Ă  mes yeux. 1106 01:11:09,228 --> 01:11:10,558 Jacky ! 1107 01:11:10,646 --> 01:11:12,186 Jacqueline ! 1108 01:11:12,272 --> 01:11:14,982 Qui va divertir la cour du roi ? 1109 01:11:15,317 --> 01:11:18,527 Le devoir m'appelle. Croisez les coussinets pour moi. 1110 01:11:18,612 --> 01:11:20,032 Ça va ĂȘtre compliquĂ©. 1111 01:11:20,113 --> 01:11:23,493 Un peu de respect. Je suis petite mais j'en impose. 1112 01:11:25,744 --> 01:11:27,624 Content de vous retrouver. 1113 01:12:14,918 --> 01:12:17,088 Tiens tiens, qui voilĂ  ? 1114 01:12:17,171 --> 01:12:18,421 C'est bien lui ? 1115 01:12:18,672 --> 01:12:20,762 Il est dĂ©primĂ©, c'est pas le Clochard. 1116 01:12:20,841 --> 01:12:22,091 Salut. 1117 01:12:22,593 --> 01:12:24,393 Vous portez un collier ? 1118 01:12:24,469 --> 01:12:26,349 Finalement, on a Ă©tĂ© adoptĂ©s. 1119 01:12:26,430 --> 01:12:27,720 Vous voilĂ  ! 1120 01:12:27,806 --> 01:12:29,886 Vous avez faim, j'espĂšre. 1121 01:12:30,601 --> 01:12:31,731 Tenez. 1122 01:12:31,810 --> 01:12:33,600 Un petit en-cas avant le dĂźner. 1123 01:12:33,687 --> 01:12:34,687 Quoi ? 1124 01:12:34,771 --> 01:12:36,441 Gardez de la place. 1125 01:12:36,690 --> 01:12:37,730 Restez lĂ . 1126 01:12:39,276 --> 01:12:40,816 T'y crois, toi ? 1127 01:12:40,903 --> 01:12:43,573 Le boucher lui donne des os ! 1128 01:12:44,031 --> 01:12:45,031 Attendez. 1129 01:12:45,115 --> 01:12:46,985 Vous ? AdoptĂ©s ? 1130 01:12:47,075 --> 01:12:49,115 Je vous voyais pas en famille. 1131 01:12:49,203 --> 01:12:52,123 Dans un sens, on a toujours Ă©tĂ© en famille. 1132 01:12:52,206 --> 01:12:53,456 Tous les deux. 1133 01:12:53,790 --> 01:12:56,670 C'est quoi, cette mode de vivre avec des humains ! 1134 01:12:56,752 --> 01:12:59,462 T'Ă©nerve pas. Qu'est-ce qui te chiffonne ? 1135 01:12:59,546 --> 01:13:03,256 Rien Ă  voir avec la fille de la fourriĂšre, par hasard ? 1136 01:13:03,342 --> 01:13:05,052 Qui, Lady ? 1137 01:13:05,135 --> 01:13:08,465 Vous la connaissez ? Non, j'y pense plus. 1138 01:13:08,555 --> 01:13:10,555 Ça va impec ! 1139 01:13:10,641 --> 01:13:13,561 T'es sĂ»r ? T'as l'air au fond du trou. 1140 01:13:13,644 --> 01:13:15,484 Mais non, t'as tout faux. 1141 01:13:15,562 --> 01:13:17,152 Il pĂšte la forme. 1142 01:13:17,231 --> 01:13:20,441 Il a ce qu'il a toujours voulu et il a raison sur tout. 1143 01:13:20,526 --> 01:13:22,186 On parle bien du mĂȘme ? 1144 01:13:22,277 --> 01:13:26,107 Oui. Libre de vivre sa vie, sans attaches. 1145 01:13:26,198 --> 01:13:27,408 Sans attaches... 1146 01:13:29,326 --> 01:13:32,286 - J'ai tout gĂąchĂ©, hein ? - Tu peux le dire. 1147 01:13:32,371 --> 01:13:33,371 Je pige rien. 1148 01:13:33,455 --> 01:13:34,455 Laisse tomber. 1149 01:13:35,207 --> 01:13:36,207 C'est trop tard. 1150 01:13:36,834 --> 01:13:38,844 Sa famille est revenue la chercher. 1151 01:13:39,044 --> 01:13:42,214 Comme elle l'a fait pour toi ? 1152 01:13:42,464 --> 01:13:43,844 Oh non... 1153 01:13:44,508 --> 01:13:45,758 Je vais me racheter. 1154 01:13:45,843 --> 01:13:49,683 Je sais pas si c'est possible, mais il faut que j'essaie. 1155 01:13:49,763 --> 01:13:51,433 - On comprend. - Pas moi ! 1156 01:13:51,515 --> 01:13:52,975 Dis-lui ce que tu ressens. 1157 01:13:55,435 --> 01:13:57,645 Explique, qu'est-ce qui se passe ? 1158 01:13:59,439 --> 01:14:01,019 Je pique ça, d'accord ? 1159 01:14:01,108 --> 01:14:03,438 Non, pas d'accord. Au voleur ! 1160 01:14:44,109 --> 01:14:46,699 Ça alors, le Clochard. 1161 01:14:48,655 --> 01:14:49,985 J'ai un p'tit cadeau. 1162 01:14:52,409 --> 01:14:53,409 Tiens. 1163 01:14:53,994 --> 01:14:55,504 Je l'ai choisi pour toi. 1164 01:14:57,122 --> 01:14:58,712 Ça aussi, tu l'as volĂ© ? 1165 01:15:00,083 --> 01:15:01,253 On me l'a offert. 1166 01:15:01,335 --> 01:15:03,415 Je l'ai empruntĂ©. On me l'a offert... 1167 01:15:04,588 --> 01:15:05,878 Oui, je l'ai volĂ©. 1168 01:15:08,217 --> 01:15:09,587 Écoute... 1169 01:15:10,219 --> 01:15:11,799 Dans la gare, 1170 01:15:12,679 --> 01:15:14,389 je suis dĂ©solĂ© de t'avoir... 1171 01:15:15,849 --> 01:15:18,019 J'aurais jamais dĂ» partir. 1172 01:15:18,101 --> 01:15:19,651 Tu l'as dit toi-mĂȘme : 1173 01:15:19,728 --> 01:15:22,478 personne n'est loyal, alors Ă  quoi bon l'ĂȘtre ? 1174 01:15:22,773 --> 01:15:24,113 J'aurais dĂ» te croire. 1175 01:15:24,191 --> 01:15:25,281 Non. 1176 01:15:25,817 --> 01:15:27,567 Il ne fallait pas me croire. 1177 01:15:28,237 --> 01:15:32,317 Tout ce que j'ai dit sur tout ça, sur la libertĂ©, 1178 01:15:33,325 --> 01:15:35,155 c'Ă©tait pas vrai. 1179 01:15:36,370 --> 01:15:38,330 Être libre sans toi, 1180 01:15:38,413 --> 01:15:39,923 maintenant, 1181 01:15:40,582 --> 01:15:41,882 c'est seulement 1182 01:15:42,125 --> 01:15:43,285 ĂȘtre seul. 1183 01:15:46,630 --> 01:15:48,090 Écoute, 1184 01:15:48,173 --> 01:15:51,303 je suis qu'un chien des rues, personne tient Ă  moi... 1185 01:15:51,593 --> 01:15:53,183 Ne dis pas ça. 1186 01:15:55,055 --> 01:15:56,595 Je tiens Ă  toi, moi. 1187 01:15:58,976 --> 01:16:00,386 Tu m'as manquĂ©. 1188 01:16:00,978 --> 01:16:02,148 Toi aussi. 1189 01:16:03,438 --> 01:16:07,318 Il m'arrive de sortir la nuit pour hurler Ă  la lune. 1190 01:16:08,777 --> 01:16:10,987 Rien ne nous empĂȘche de continuer. 1191 01:16:11,989 --> 01:16:14,739 On peut hurler Ă  loisir, choisir la libertĂ©. 1192 01:16:14,825 --> 01:16:18,155 Vivre d'autres aventures. Il n'est pas trop tard. 1193 01:16:19,204 --> 01:16:20,254 Si ? 1194 01:16:22,124 --> 01:16:24,964 Je regrette, mais si, c'est trop tard. 1195 01:16:26,044 --> 01:16:27,754 Ma place est ici, 1196 01:16:27,838 --> 01:16:31,258 avec Jim, Darling et Lou, ma famille. 1197 01:16:32,134 --> 01:16:33,844 Ils comptent sur moi. 1198 01:16:35,846 --> 01:16:37,636 Je leur suis loyale. 1199 01:16:38,682 --> 01:16:40,102 Oui, tu... 1200 01:16:40,684 --> 01:16:41,984 tu as raison. 1201 01:16:42,811 --> 01:16:44,561 Tu le mĂ©rites, Lady. 1202 01:16:45,814 --> 01:16:47,614 Toi aussi, tu le mĂ©rites. 1203 01:16:48,692 --> 01:16:50,782 Tu mĂ©rites de connaĂźtre l'amour. 1204 01:16:51,403 --> 01:16:54,573 Je regrette que ça ne puisse pas ĂȘtre avec moi. 1205 01:17:01,330 --> 01:17:02,620 Lady ! 1206 01:17:03,081 --> 01:17:04,291 Rentre ! 1207 01:17:09,129 --> 01:17:10,549 Je vais y aller. 1208 01:17:13,675 --> 01:17:15,585 Va retrouver ta famille. 1209 01:17:29,233 --> 01:17:30,943 Ne reste pas sous la pluie. 1210 01:18:07,813 --> 01:18:08,813 Lou ! 1211 01:18:15,195 --> 01:18:17,905 Le clĂ©bard que je cherche Ă©tait avec elle. 1212 01:18:19,157 --> 01:18:21,737 Il va venir ici, et elle le sait ! 1213 01:18:24,162 --> 01:18:25,662 Je vais l'isoler. 1214 01:18:25,747 --> 01:18:27,747 C'est pour ça qu'elle aboie. 1215 01:18:28,292 --> 01:18:29,292 Du calme. 1216 01:18:31,044 --> 01:18:35,554 Je crois plutĂŽt qu'elle est marquĂ©e par son sĂ©jour en fourriĂšre. 1217 01:18:35,632 --> 01:18:37,682 Visiblement, ça n'a servi Ă  rien. 1218 01:18:38,510 --> 01:18:39,970 Ce ne sera pas long. 1219 01:18:42,598 --> 01:18:43,848 Qu'est-ce qu'elle a ? 1220 01:18:58,572 --> 01:19:00,122 Il est tard. 1221 01:19:00,616 --> 01:19:03,576 Vous avez de la chance, nous allions nous coucher. 1222 01:19:03,660 --> 01:19:06,870 C'est une chance, oui. La sĂ©curitĂ© n'attend pas. 1223 01:19:24,431 --> 01:19:26,101 Lady ! C'est moi ! 1224 01:19:26,183 --> 01:19:28,103 Dieu soit louĂ©, tu es revenu ! 1225 01:19:28,185 --> 01:19:29,555 Qu'est-ce qui se passe ? 1226 01:19:29,645 --> 01:19:32,895 Il y a un rat dans la chambre de Lou, je suis enfermĂ©e. 1227 01:19:32,981 --> 01:19:34,821 - Je m'en occupe. - C'est vrai ? 1228 01:19:34,900 --> 01:19:37,490 Sois prudent, l'homme de la fourriĂšre est lĂ . 1229 01:19:38,862 --> 01:19:40,862 T'en fais pas, je me dĂ©brouille. 1230 01:19:41,198 --> 01:19:42,198 DĂ©pĂȘche-toi ! 1231 01:19:46,703 --> 01:19:49,293 Je cherche ce chien depuis des heures. 1232 01:19:49,373 --> 01:19:51,633 Il va venir ici, j'en suis sĂ»r. 1233 01:19:51,708 --> 01:19:54,628 C'est toujours le mĂȘme chien errant ? 1234 01:19:54,711 --> 01:19:55,961 Absolument. 1235 01:19:56,797 --> 01:19:58,257 Il court toujours ? 1236 01:19:59,675 --> 01:20:01,175 Ça donne sur le jardin ? 1237 01:20:02,010 --> 01:20:03,680 Je vous en prie, entrez. 1238 01:20:04,972 --> 01:20:06,062 Une seconde. 1239 01:20:07,349 --> 01:20:08,479 DĂ©solĂ©. 1240 01:20:08,559 --> 01:20:10,809 Vous ĂȘtes sĂ»r qu'il est par ici ? 1241 01:20:10,894 --> 01:20:13,614 Oui. Pour votre sĂ©curitĂ©, je vais l'attendre. 1242 01:20:13,689 --> 01:20:15,359 PrĂ©parez du cafĂ©. 1243 01:20:15,440 --> 01:20:17,190 Jim, tu as entendu ? 1244 01:20:17,276 --> 01:20:18,486 Tout de suite. 1245 01:20:18,569 --> 01:20:20,649 Et pas de cafĂ© sans gĂąteau. 1246 01:21:09,578 --> 01:21:11,538 Qu'est-ce qui se passe, lĂ -haut ? 1247 01:21:11,622 --> 01:21:13,292 Je le tenais. 1248 01:21:14,166 --> 01:21:16,246 À deux doigts des barreaux. 1249 01:21:17,503 --> 01:21:19,633 N'oubliez pas, il est galeux, 1250 01:21:21,340 --> 01:21:22,510 crasseux, 1251 01:21:23,050 --> 01:21:24,090 dangereux. 1252 01:22:03,257 --> 01:22:04,257 LĂąche-moi ! 1253 01:22:50,387 --> 01:22:52,217 Non ! T'approche pas du bĂ©bĂ© ! 1254 01:22:56,602 --> 01:22:57,902 Dans la gare... 1255 01:23:09,740 --> 01:23:10,910 Tu n'as rien. 1256 01:23:15,913 --> 01:23:16,913 C'est Lou ? 1257 01:23:38,477 --> 01:23:39,517 Lou ? 1258 01:23:39,811 --> 01:23:41,061 Éloigne-toi d'elle ! 1259 01:23:41,480 --> 01:23:43,570 Reste lĂ . Recule. 1260 01:23:44,233 --> 01:23:45,363 Il est lĂ  ! 1261 01:23:45,442 --> 01:23:46,612 Prends la petite. 1262 01:23:46,693 --> 01:23:48,243 - Ça va ? - Je ne sais pas. 1263 01:23:48,320 --> 01:23:49,530 Pas bouger. 1264 01:23:51,532 --> 01:23:53,242 Il est lĂ  ! Le chien est lĂ  ! 1265 01:23:59,164 --> 01:24:02,384 Vous avez eu de la chance, c'est un danger public. 1266 01:24:02,459 --> 01:24:04,839 Attention. Vous le tenez bien ? 1267 01:24:04,920 --> 01:24:07,130 Vous en faites pas, je le lĂąche pas. 1268 01:24:11,343 --> 01:24:15,683 Bizarre, je ne l'avais jamais vu. Comment il est entrĂ© ? 1269 01:24:15,764 --> 01:24:17,934 Les chiens peuvent ĂȘtre dangereux. 1270 01:24:18,016 --> 01:24:20,936 C'est notre lutte quotidienne, dans mon mĂ©tier. 1271 01:24:21,019 --> 01:24:22,399 Oui. 1272 01:24:29,069 --> 01:24:32,869 À vrai dire, je ne vous prenais pas trĂšs au sĂ©rieux. 1273 01:24:33,323 --> 01:24:34,493 J'ai l'habitude. 1274 01:24:35,784 --> 01:24:37,664 Mais soyez tranquille, 1275 01:24:37,744 --> 01:24:39,504 sa cavale est terminĂ©e. 1276 01:24:39,580 --> 01:24:43,170 Nos rĂšgles sont strictes quand les chiens attaquent les humains. 1277 01:24:46,128 --> 01:24:48,048 Merci pour votre aide. 1278 01:24:48,130 --> 01:24:49,170 Bonsoir. 1279 01:25:00,184 --> 01:25:01,694 Tu as entendu le chahut ? 1280 01:25:02,728 --> 01:25:05,608 Tu crois qu'il visait la petite ? 1281 01:25:05,689 --> 01:25:07,609 Il m'inspirait pas confiance 1282 01:25:07,691 --> 01:25:10,401 mais je le pensais pas capable de faire ça. 1283 01:25:16,533 --> 01:25:18,833 Lady, excuse-moi. 1284 01:25:19,203 --> 01:25:21,413 Tu nous alertais contre ce chien... 1285 01:25:35,594 --> 01:25:36,724 Quoi ? 1286 01:25:40,390 --> 01:25:41,480 Viens voir ! 1287 01:25:42,434 --> 01:25:43,564 Quoi ? 1288 01:25:50,859 --> 01:25:51,859 C'est quoi ? 1289 01:25:51,944 --> 01:25:53,404 Un rat. 1290 01:26:01,703 --> 01:26:04,463 - Il est oĂč ? - La fourriĂšre l'a emmenĂ©. 1291 01:26:04,540 --> 01:26:06,540 - Je dois les arrĂȘter ! - Qu'y a-t-il ? 1292 01:26:06,625 --> 01:26:08,205 C'Ă©tait le rat ! 1293 01:26:08,877 --> 01:26:11,257 Nous serions-nous trompĂ©s sur son compte ? 1294 01:26:11,338 --> 01:26:13,878 Pas Lady, en tout cas. Nous devons l'aider. 1295 01:26:13,966 --> 01:26:16,006 Je ne peux pas courir en kilt ! 1296 01:26:16,093 --> 01:26:17,593 Fais un effort. 1297 01:26:22,182 --> 01:26:23,812 Qu'est-ce qui lui prend ? 1298 01:26:28,814 --> 01:26:30,444 Rattrapons-la. 1299 01:26:31,984 --> 01:26:33,614 Il faut arrĂȘter le fourgon ! 1300 01:26:33,694 --> 01:26:36,914 - Je ne suis pas bĂątie pour courir ! - Courage, petite. 1301 01:26:36,989 --> 01:26:38,239 Mes petites pattes ! 1302 01:26:39,700 --> 01:26:42,160 Tout le monde me prenait pour un fou. 1303 01:26:42,703 --> 01:26:44,793 Je suis plus si fou que ça, hein ? 1304 01:26:50,419 --> 01:26:52,459 Allez ! Accrochez-vous ! 1305 01:26:53,213 --> 01:26:55,263 Nom d'un chihuahua, je suis nue ! 1306 01:26:55,340 --> 01:26:57,090 Non, plus rapide. 1307 01:27:04,141 --> 01:27:07,521 Quelle mouche l'a piquĂ©e ? Pourquoi ce chien errant ? 1308 01:27:07,603 --> 01:27:09,563 Lou va trĂšs bien. 1309 01:27:09,897 --> 01:27:12,397 A-t-on vu ce chien l'attaquer ? 1310 01:27:12,482 --> 01:27:13,482 Oui ! 1311 01:27:14,985 --> 01:27:15,985 Non ? 1312 01:27:31,168 --> 01:27:33,588 - OĂč sont-ils allĂ©s ? - Je n'ai rien vu. 1313 01:27:33,670 --> 01:27:37,670 N'ayez crainte, le Saint-Hubert est un limier hors pair. 1314 01:27:38,842 --> 01:27:40,092 Ne recommence pas ! 1315 01:27:40,719 --> 01:27:43,099 Vous y arriverez, nous croyons en vous. 1316 01:27:43,180 --> 01:27:45,020 C'est une perte de temps. 1317 01:27:45,098 --> 01:27:48,268 Silence ! Je ne m'entends pas renifler. 1318 01:27:48,602 --> 01:27:49,812 À vous de jouer. 1319 01:27:49,895 --> 01:27:51,935 Allez, vĂ©nĂ©rable limier. 1320 01:27:52,022 --> 01:27:53,442 Vous allez y arriver. 1321 01:27:53,524 --> 01:27:54,944 Je tiens quelque chose. 1322 01:27:58,570 --> 01:28:00,030 Du poisson. Diantre ! 1323 01:28:00,113 --> 01:28:02,743 NavrĂ©, je me suis trompĂ©. 1324 01:28:02,824 --> 01:28:05,624 Le vĂ©nĂ©rable limier se fait vieux, 1325 01:28:05,953 --> 01:28:07,583 son flair laisse Ă  dĂ©sirer. 1326 01:28:07,788 --> 01:28:10,168 CĂ©sar, tu vas m'Ă©couter. 1327 01:28:10,249 --> 01:28:12,419 Regarde-moi bien. 1328 01:28:12,501 --> 01:28:15,801 Je ne t'ai pas Ă©coutĂ© radoter 1329 01:28:15,879 --> 01:28:19,299 sur le vĂ©nĂ©rable limier depuis que je suis minuscule 1330 01:28:19,383 --> 01:28:21,683 pour te voir renoncer au moment crucial ! 1331 01:28:21,760 --> 01:28:25,390 Si j'arrive Ă  galoper toute nue sur ces petites pattes, 1332 01:28:25,472 --> 01:28:27,812 tu peux flairer un chien dans un fourgon. 1333 01:28:27,891 --> 01:28:29,351 Alors exĂ©cution. 1334 01:28:29,726 --> 01:28:30,886 Oui, chef. 1335 01:28:31,854 --> 01:28:33,564 Donne-toi Ă  fond, limier ! 1336 01:28:34,565 --> 01:28:35,565 Allez ! 1337 01:28:35,649 --> 01:28:37,529 Peau de banane... poubelle... 1338 01:28:37,609 --> 01:28:39,699 - Vous y arriverez. - Crotte de chat. 1339 01:28:39,778 --> 01:28:41,068 Flairez ! 1340 01:28:42,155 --> 01:28:43,315 J'ai rĂ©ussi ? 1341 01:28:43,866 --> 01:28:44,986 J'ai rĂ©ussi ! 1342 01:28:45,284 --> 01:28:46,834 Par ici, venez. 1343 01:28:47,619 --> 01:28:49,119 C'est reparti ! 1344 01:28:51,832 --> 01:28:54,422 Il est lĂ  ! Vous avez rĂ©ussi ! 1345 01:28:54,501 --> 01:28:56,671 Le vĂ©nĂ©rable limier a encore frappĂ©. 1346 01:28:56,753 --> 01:28:58,763 Je n'ai jamais doutĂ© de toi ! 1347 01:29:06,054 --> 01:29:07,314 Par ici ! 1348 01:29:22,988 --> 01:29:24,408 Qu'est-ce que tu fais ? 1349 01:29:25,115 --> 01:29:26,115 Allez ! 1350 01:29:28,577 --> 01:29:29,907 On va te sortir de lĂ . 1351 01:29:29,995 --> 01:29:32,075 Non, c'est trop dangereux ! 1352 01:29:32,331 --> 01:29:34,791 Tu es folle ? Qu'est-ce que tu fabriques ? 1353 01:29:38,003 --> 01:29:39,513 Doucement ! 1354 01:29:39,588 --> 01:29:40,878 Moins vite ! 1355 01:29:42,549 --> 01:29:43,759 Doucement ! 1356 01:29:43,842 --> 01:29:45,012 Vite ! 1357 01:29:45,093 --> 01:29:46,803 Mes pattes font le maximum. 1358 01:29:46,887 --> 01:29:48,217 DĂ©solĂ©, Lady. 1359 01:29:48,555 --> 01:29:50,345 Il va nous semer ! 1360 01:30:05,447 --> 01:30:06,487 Lady, non ! 1361 01:30:45,487 --> 01:30:47,737 Allez, ça va aller. 1362 01:30:49,408 --> 01:30:50,408 LĂšve-toi. 1363 01:30:51,952 --> 01:30:54,412 Allez, je t'en prie. 1364 01:30:55,163 --> 01:30:56,543 RĂ©veille-toi. 1365 01:30:57,624 --> 01:30:58,754 Je t'en supplie. 1366 01:31:00,043 --> 01:31:01,923 Ne me laisse pas. 1367 01:31:02,004 --> 01:31:05,844 On a encore tant Ă  voir, Ă  vivre. 1368 01:31:06,800 --> 01:31:08,260 RĂ©veille-toi. 1369 01:31:09,094 --> 01:31:10,394 Je t'en prie ! 1370 01:31:27,321 --> 01:31:28,611 Pas mal, beautĂ©. 1371 01:31:30,032 --> 01:31:32,282 On doit encore travailler ton volume. 1372 01:31:33,410 --> 01:31:34,410 D'accord. 1373 01:31:35,454 --> 01:31:36,834 Il n'a rien. 1374 01:31:36,914 --> 01:31:38,674 Je vais dĂ©faillir ! 1375 01:31:43,629 --> 01:31:45,129 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 1376 01:31:47,883 --> 01:31:49,433 Elle est blessĂ©e ? 1377 01:31:49,718 --> 01:31:51,548 - C'est fini. - Je suis dĂ©solĂ©e. 1378 01:31:51,637 --> 01:31:52,637 Tout va bien. 1379 01:31:52,721 --> 01:31:54,431 Jim, il saigne. 1380 01:31:54,515 --> 01:31:57,555 Il s'est blessĂ© en protĂ©geant Lou contre ce rat. 1381 01:31:58,143 --> 01:32:00,483 - Et le fourgon ? - Toi, je t'embarque. 1382 01:32:05,526 --> 01:32:06,686 Calme-toi. 1383 01:32:06,777 --> 01:32:08,107 RelĂąchez-le. 1384 01:32:08,195 --> 01:32:09,395 MĂȘme Ă  pied, 1385 01:32:09,488 --> 01:32:11,108 je te traĂźnerai Ă  la fourriĂšre. 1386 01:32:14,034 --> 01:32:15,794 Il faut faire quelque chose. 1387 01:32:16,203 --> 01:32:19,253 ArrĂȘtez. Vous ne pouvez pas faire ça. 1388 01:32:20,832 --> 01:32:23,342 Quoi ? Il a attaquĂ© votre petite ! 1389 01:32:23,418 --> 01:32:25,418 Non, il la protĂ©geait. 1390 01:32:26,213 --> 01:32:29,843 Les chiens sans foyer doivent ĂȘtre mis en fourriĂšre. 1391 01:32:32,886 --> 01:32:33,886 Il a un foyer. 1392 01:32:36,890 --> 01:32:38,060 C'est un chien errant. 1393 01:32:38,141 --> 01:32:40,021 Non, pas du tout. 1394 01:32:40,644 --> 01:32:42,194 Il a un foyer. 1395 01:32:42,855 --> 01:32:43,855 Quoi ? 1396 01:32:45,357 --> 01:32:47,067 C'est notre chien. 1397 01:32:47,150 --> 01:32:48,490 Il rentre avec nous. 1398 01:33:00,080 --> 01:33:01,710 - Viens. - Allez, bonhomme. 1399 01:33:06,545 --> 01:33:08,375 - Viens. - Allez, bonhomme. 1400 01:33:15,762 --> 01:33:17,472 Allez, viens. 1401 01:33:17,556 --> 01:33:18,886 N'aie pas peur. 1402 01:33:19,725 --> 01:33:20,725 Viens. 1403 01:33:22,144 --> 01:33:23,314 C'est bien. 1404 01:33:30,652 --> 01:33:32,912 VoilĂ . C'est mieux. 1405 01:33:32,988 --> 01:33:34,238 C'est fini. 1406 01:33:35,240 --> 01:33:37,240 Merci d'avoir aidĂ© Lou. 1407 01:33:37,326 --> 01:33:38,696 Bon chien. 1408 01:34:00,933 --> 01:34:04,523 Je sais de quoi tu as besoin pour NoĂ«l. 1409 01:34:04,603 --> 01:34:05,853 De dignitĂ©. 1410 01:34:06,855 --> 01:34:09,315 Tatie Jacqueline, viens jouer avec nous ! 1411 01:34:09,399 --> 01:34:10,979 Mais qui voilĂ  ? 1412 01:34:11,485 --> 01:34:13,485 VoilĂ  une jolie tenue. 1413 01:34:13,779 --> 01:34:15,109 Merci, CĂ©sar. 1414 01:34:15,197 --> 01:34:17,487 Ils viennent de la fourriĂšre. 1415 01:34:17,574 --> 01:34:19,954 Sally a aimĂ© l'histoire de l'ami de Lady. 1416 01:34:20,035 --> 01:34:22,995 J'avais des rĂ©serves mais comme dit Lady, 1417 01:34:23,080 --> 01:34:25,080 "Notre univers s'est agrandi". 1418 01:34:25,582 --> 01:34:28,132 Et, je dois l'avouer, 1419 01:34:28,210 --> 01:34:29,460 ils sont 1420 01:34:30,003 --> 01:34:31,963 extrĂȘmement doux. 1421 01:34:32,840 --> 01:34:35,510 Bonjour, les enfants. Je suis votre oncle CĂ©sar. 1422 01:34:35,592 --> 01:34:37,642 Bonjour, oncle CĂ©sar. 1423 01:34:37,719 --> 01:34:40,559 Je vous raconte l'histoire du vĂ©nĂ©rable limier ? 1424 01:34:40,639 --> 01:34:43,519 Quand j'ai retrouvĂ© l'homme de la fourriĂšre ? 1425 01:34:43,851 --> 01:34:47,021 J'ai sauvĂ© un pauvre chien errant au cƓur d'or. 1426 01:34:47,229 --> 01:34:49,649 Oui, raconte-nous, oncle CĂ©sar. 1427 01:34:49,731 --> 01:34:51,441 Oui, raconte-nous. 1428 01:34:51,900 --> 01:34:53,740 Approchez, les jeunes. 1429 01:34:55,445 --> 01:34:57,985 L'histoire du vĂ©ritable limier. 1430 01:34:58,073 --> 01:35:00,413 Non, de l'Ă©rable limier. 1431 01:35:02,452 --> 01:35:04,372 Il est pour qui, celui-ci ? 1432 01:35:07,541 --> 01:35:08,581 Dis donc ! 1433 01:35:09,501 --> 01:35:11,091 Dis donc ! 1434 01:35:11,420 --> 01:35:14,300 Mon grand, te voilĂ  officiellement chez toi. 1435 01:35:15,465 --> 01:35:16,835 Dis donc... 1436 01:35:16,925 --> 01:35:18,835 Bienvenue dans la famille. 1437 01:35:19,094 --> 01:35:20,804 Qu'en dis-tu, Lady ? 1438 01:35:21,972 --> 01:35:23,352 Tu es contente ? 1439 01:35:26,518 --> 01:35:28,228 Ouvre celui de Lou. 1440 01:35:28,520 --> 01:35:30,400 Le beau collier ! 1441 01:35:30,480 --> 01:35:32,860 On croirait un chien de bonne famille. 1442 01:35:33,233 --> 01:35:34,653 Qui l'eĂ»t cru ? 1443 01:35:35,777 --> 01:35:37,857 Tu restes mon Clochard. 1444 01:35:39,156 --> 01:35:42,196 Alors, quel effet ça fait ? 1445 01:35:42,284 --> 01:35:44,294 Eh bien en fait, c'est... 1446 01:35:44,369 --> 01:35:46,409 Trop serrĂ© ? Ça gratte ? 1447 01:35:48,081 --> 01:35:50,171 Faut que je m'y habitue. 1448 01:35:51,210 --> 01:35:54,170 J'allais dire que je me sens... 1449 01:35:55,297 --> 01:35:56,507 chez moi. 1450 01:35:56,715 --> 01:36:01,755 Silencieux les flocons tombent la nuit 1451 01:36:02,596 --> 01:36:07,556 Au lit les enfants sont endormis 1452 01:36:07,976 --> 01:36:13,316 Et le monde est paisible et doux 1453 01:36:13,398 --> 01:36:18,948 Et le monde est un peu moins fou 1454 01:36:19,029 --> 01:36:23,279 L'esprit d'amour, 1455 01:36:23,659 --> 01:36:28,459 l'enfant qui naĂźt 1456 01:36:29,665 --> 01:36:34,245 Sont des trĂ©sors 1457 01:36:34,336 --> 01:36:39,796 qu'il faut garder 1458 01:36:40,342 --> 01:36:45,562 Que la paix soit 1459 01:36:45,848 --> 01:36:49,938 Ă©ternelle 1460 01:36:51,395 --> 01:36:58,235 Comme les Ă©toiles au ciel 1461 01:42:38,116 --> 01:42:40,116 Sous-titres : MaĂŻ Boiron 89886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.