All language subtitles for 3 Bears Christmas 2019 1080p WEBRip(indonesisch)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:16,500 PENERJEMAH: Hakim_Lubis @Padangsidimpuan Sumatera Utara 2 00:00:16,500 --> 00:00:25,500 ś Setiap bulan Desember saat Natal semakin dekat ś ś Aku memikirkan orang-orang yang aku sayangi ś 3 00:00:25,500 --> 00:00:30,500 ś Dan aku mencari tinggi dan rendah untuk hadiah yang akan ś 4 00:00:30,500 --> 00:00:40,500 ś Sempurna, dan sama berharganya denganmu bagiku ś ś Ladang bunga kerang di lautan ś 5 00:00:40,500 --> 00:00:45,500 song Lagu angin saat berhembus melalui pohon ś 6 00:00:45,500 --> 00:00:54,500 ś Hanya sesuatu yang luar biasa yang bisa dilakukan ś ś Hadiah paling indah untukmu ś 7 00:00:54,500 --> 00:01:03,500 ś Di mana menemukannya ś ś Di mana bumi itu bisa ś 8 00:01:03,500 --> 00:01:08,500 ś Hadiah Natal yang begitu indah ś 9 00:01:08,500 --> 00:01:13,500 ś Ini memberi tahu Anda apa yang Anda maksud dengan saya ś 10 00:01:13,500 --> 00:01:22,500 ś Bagaimana cara mengumpulkan bintang-bintang di langit ś ś Warna pelangi yang saya lihat di mata Anda ś 11 00:01:22,500 --> 00:01:32,500 ś Cemerlang, mempesona, dan baru ś ś Hadiah paling indah untukmu ś 12 00:01:32,500 --> 00:01:46,500 ś Di mana menemukannya di mana di bumi ini bisa jadi ś ś Hadiah Natal begitu indah ś 13 00:01:46,500 --> 00:01:55,500 ś Dikatakan tanpa mengatakan apa yang Anda maksud untuk saya ś ś Saya tidak akan pernah berhenti sampai saya memegang kaki saya ś 14 00:01:55,500 --> 00:02:03,500 present Hadiah paling ajaib yang pernah Anda lihat ś ś Dibungkus kertas dan busur ś 15 00:02:03,500 --> 00:02:13,500 ś Dari hatiku ke hatimu jadi kau akan tahu ś ś Dan semua mimpimu akan menjadi kenyataan ś 16 00:02:13,500 --> 00:02:19,500 ś Hadiah yang paling indah untukmu ś 17 00:02:24,500 --> 00:02:26,500 Selamat berlibur! 18 00:02:26,500 --> 00:02:31,500 Tidakkah Anda hanya menyukai aroma pinus, pada pagi musim dingin yang renyah? 19 00:02:31,500 --> 00:02:35,500 Satu-satunya hal yang hilang adalah sedikit salju Natal 20 00:02:35,500 --> 00:02:37,500 tapi aku terlalu terburu-buru. 21 00:02:37,500 --> 00:02:40,500 Dan di mana sikap saya? 22 00:02:40,500 --> 00:02:48,500 Phelonious Fuzztail di sini, penyanyi luar biasa, dan pendongeng utama, siap melayani Anda. 23 00:02:48,500 --> 00:02:54,500 Sekarang, Anda mungkin bertanya-tanya bagaimana beruang tua yang tampan seperti saya bisa bicara 24 00:02:54,500 --> 00:02:57,500 apalagi bernyanyi seperti malaikat Natal. 25 00:02:57,500 --> 00:03:03,500 Nah, ada alasan untuk itu. Sebenarnya, ini adalah awal dari kisah kami. 26 00:03:03,500 --> 00:03:07,500 Kisah Natal tepatnya. 27 00:03:07,500 --> 00:03:12,500 Anda melihat teman-teman, ini bukan kayu biasa. 28 00:03:12,500 --> 00:03:17,500 - Tidak, Tuan, hutan ini terpesona. - Tepat sekali. 29 00:03:17,500 --> 00:03:25,500 Begini, belum lama berselang. hutan ini adalah ciptaan Ibu Alam yang sangat disayangi. 30 00:03:25,500 --> 00:03:33,500 Dia menutupi bukit-bukit ini, dengan bermil-mil pohon-pohon megah, danau sparklin 31 00:03:33,500 --> 00:03:37,500 dan hampir setiap jenis bunga cantik yang bisa Anda bayangkan. 32 00:03:37,500 --> 00:03:47,500 Dan semuanya adalah rumah hewan yang bahagia, semua bentuk dan ukuran 33 00:03:47,500 --> 00:03:50,500 semua hidup bersama dalam damai. 34 00:03:52,500 --> 00:04:00,500 Yaitu, sampai manusia menemukan rumah bahagia kami dan memutuskan untuk membuatnya sendiri. 35 00:04:00,500 --> 00:04:04,500 Mereka mulai menebang pohon, untuk membangun pondok mereka. 36 00:04:04,500 --> 00:04:11,500 Dan mengambil makanan kami untuk memberi makan keluarga mereka. 37 00:04:11,500 --> 00:04:17,500 Sampai suatu hari yang dingin, seorang Pemburu dan istrinya datang 38 00:04:17,500 --> 00:04:25,500 mencari pohon Natal besar, layak pusat desa manusia. 39 00:04:25,500 --> 00:04:30,500 Mereka mencari pinus yang menjulang tinggi, dan rendah. 40 00:04:30,500 --> 00:04:37,500 Dia tidak tahu dia, akan mengubah Natal, dan hidupnya selamanya. 41 00:04:40,500 --> 00:04:45,500 Karena dia akan membuat kesalahan besar. 42 00:04:45,500 --> 00:04:51,500 Pohon yang mereka pilih untuk ditebang, adalah pinus yang paling dicintai Ibu Alam. 43 00:04:51,500 --> 00:04:56,500 Pohon Natal 300 tahun nya. 44 00:05:12,500 --> 00:05:18,500 Siapa yang berani mengganggu ketenangan kerajaan saya? Pada Malam Natal, tidak kurang? 45 00:05:18,500 --> 00:05:24,500 Anda, Pemburu bodoh, Anda berani mengambil dari saya apa yang paling saya hargai? 46 00:05:24,500 --> 00:05:30,500 Semoga Anda selamanya merasakan murka saya saat saya mengambil dari Anda apa yang Anda sukai. 47 00:05:30,500 --> 00:05:32,500 Bawa anak itu. 48 00:05:32,500 --> 00:05:39,500 Aku akan mengampuni hidupnya, tetapi istrimu, dia akan hidup selamanya dalam perbudakanku. 49 00:05:43,500 --> 00:05:50,500 Dan semoga itu mengingatkan Anda untuk tidak pernah membahayakan, untuk makhluk hidup apa pun lagi. 50 00:05:50,500 --> 00:05:55,500 Itu acar yang cukup, kawan. Ibu Alam sangat marah. 51 00:05:55,500 --> 00:06:00,500 Dia telah membuat istri Huntsman menghilang, dan sejak saat itu 52 00:06:00,500 --> 00:06:08,500 itu tidak pernah turun pada Natal lagi. Hanya langit biru dan dedaunan hijau. 53 00:06:08,500 --> 00:06:16,500 Dan yang lebih buruk, sampai seorang pria yang murni hatinya melakukan pengorbanan terakhir 54 00:06:16,500 --> 00:06:23,500 untuk kreasinya, Alam Ibu melarang manusia menginjakkan kaki di hutan ini lagi. 55 00:06:23,500 --> 00:06:27,500 Dan untuk memastikan bahwa hutannya terlindungi 56 00:06:27,500 --> 00:06:31,500 dan hewan-hewan aman, dia memberkahi semua hewan 57 00:06:31,500 --> 00:06:34,500 dengan kemampuan berjalan tegak. 58 00:06:38,500 --> 00:06:41,500 Dan berbicara, sama seperti manusia. 59 00:06:41,500 --> 00:06:45,500 - Berikan aku kembali, itu milikku! - Saya menemukannya, itu milik saya! 60 00:06:45,500 --> 00:06:48,500 Berhentilah bertengkar! Kita akan terlambat ke pesta! 61 00:06:48,500 --> 00:06:50,500 Kami bahkan tidak diundang! 62 00:06:50,500 --> 00:06:53,500 Tentu saja kami diundang, semua orang suka tupai! 63 00:06:53,500 --> 00:06:58,500 Yang sangat berguna, terutama pada waktu Natal, waktu favorit binatang 64 00:06:58,500 --> 00:07:00,500 di tahun ini. 65 00:07:04,500 --> 00:07:08,500 Ikut Benny, jangan berlama-lama! Memperbaiki dasi kupu-kupu itu, sayang, itu bengkok. 66 00:07:08,500 --> 00:07:13,500 Buka pintu untuk Mama. Cukup, bersihkan cakarnya. 67 00:07:17,500 --> 00:07:21,500 ś Dek mereka aula saatnya lagi ś ś Untuk membuat musim cerah ś 68 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 ś Dan makan dan menari dan tertawa dan bernyanyi ś 69 00:07:23,500 --> 00:07:29,500 ś Semua pada malam Natal. Ding dong.ś ś membunyikan lonceng memiliki secangkir ś 70 00:07:29,500 --> 00:07:35,500 ś Kumpulkan di sekeliling pohon Natal ś ś Waktu Natal ada di sini ś 71 00:07:35,500 --> 00:07:39,500 ś Terima kasih untuk makan malam ś ś Istri saya, dia tidak bisa memasak ś 72 00:07:39,500 --> 00:07:44,500 ś Dia mencoba menggorengku ikan ś ś Tapi tidak mengambil kail ś 73 00:07:44,500 --> 00:07:48,500 ś Potong pohonnya jangan hibernasi ś ś Sepotong pie lagi ś 74 00:07:48,500 --> 00:07:53,500 ś Kamu akan memimpikan mimpi manis gula prem ś ś Dan rusa di langit ś 75 00:07:53,500 --> 00:07:57,500 ś Ding dong, membunyikan lonceng memiliki secangkir cheer 76 00:07:57,500 --> 00:08:03,500 ś Kumpulkan di sekeliling pohon Natal ś ś Waktu Natal ada di sini ś 77 00:08:05,500 --> 00:08:10,500 - Perlambat, Anda akan berakhir dengan sakit perut. - Saya tidak bisa menahan diri, saya berang-berang. 78 00:08:10,500 --> 00:08:17,500 Natal adalah waktu untuk makan yang serius. Dan apa alasanmu sisa tahun ini? 79 00:08:19,500 --> 00:08:23,500 ś Jadi jangan bermain possum membungkus mereka hadiah ś ś Pesta akan dimulai ś 80 00:08:23,500 --> 00:08:27,500 ś Setiap hari adalah hari Natal ś ś Ketika Anda memberi dari hati yang penuh kasih ś 81 00:08:28,500 --> 00:08:32,500 - Hadiah? - Merokok suci. 82 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 Saya tidak mendapatkan hadiah untuk Mama dan Papa. 83 00:08:34,500 --> 00:08:38,500 ś Waktu Natal ada di sini ś 84 00:08:41,500 --> 00:08:44,500 -Ayolah! - Diam, dengarkan! 85 00:08:44,500 --> 00:08:48,500 Lepaskan kakimu dariku. Apa yang sedang kamu lakukan? 86 00:08:48,500 --> 00:08:50,500 Untuk apa kau melakukan itu? Tidak bisakah kamu melihat saya sedang sibuk? 87 00:08:50,500 --> 00:08:55,500 Natal satu hari lagi, dan kami tidak punya hadiah untuk siapa pun! 88 00:08:55,500 --> 00:08:58,500 Kami anak-anak. Kami tidak memberikan hadiah, kami merobeknya. 89 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Kita hampir dewasa. 90 00:09:00,500 --> 00:09:04,500 Anda mendengar mereka berbicara di sana, Natal adalah tentang menunjukkan teman dan keluarga Anda 91 00:09:04,500 --> 00:09:06,500 betapa kamu sangat mencintai mereka dengan memberikan mereka barang. 92 00:09:06,500 --> 00:09:09,500 - Nah, apa yang akan kita berikan kepada mereka? - Saya tidak punya keterampilan untuk membuat apa pun. 93 00:09:09,500 --> 00:09:12,500 Dan saya hampir tidak bisa mengikat dasi saya. 94 00:09:12,500 --> 00:09:15,500 Perlu saya katakan lebih? 95 00:09:15,500 --> 00:09:19,500 Aku tahu! Besok, kita akan bangun dengan cerah dan pagi, sebelum orang lain melakukannya 96 00:09:19,500 --> 00:09:21,500 dan pergi mencari hadiah. 97 00:09:21,500 --> 00:09:25,500 Saya tidak tahu tentang itu. Kata Mom, hutan bisa berbahaya. 98 00:09:25,500 --> 00:09:29,500 Apakah Anda tidak pernah mendengar tentang Boo Hag? 99 00:09:29,500 --> 00:09:31,500 Boo Hag. Poo Hag. 100 00:09:31,500 --> 00:09:33,500 Orang tua hanya memperbaikinya sehingga kita tidak pergi berkeliaran. 101 00:09:33,500 --> 00:09:42,500 Dan selain itu, tidak ada Boo Hag yang berani, untuk bermain-main dengan grizzly yang perkasa. 102 00:09:42,500 --> 00:09:45,500 Anda disana. Ayo ikut, kawan. Opossum akan disajikan 103 00:09:45,500 --> 00:09:47,500 puding ara legendarisnya. 104 00:09:47,500 --> 00:09:50,500 Selama ini, saya pikir itu adalah puding babi. Hitung saya. 105 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 Ayo, semua ikuti saya. 106 00:09:52,500 --> 00:09:59,500 Saya akan memiliki puding, kue, dan kue, dan apa pun yang bisa saya dapatkan. 107 00:10:07,500 --> 00:10:11,500 Goldie. Kami akan tidur toasty malam ini. 108 00:10:16,500 --> 00:10:20,500 - Apa yang salah? - Dari mana musik itu berasal? 109 00:10:20,500 --> 00:10:22,500 Bahwa? Baik. 110 00:10:22,500 --> 00:10:26,500 Itu binatang. Kali ini setiap tahun, mereka memiliki rumpus. 111 00:10:26,500 --> 00:10:29,500 - Untuk Natal? - Iya. 112 00:10:29,500 --> 00:10:34,500 - Dan mengapa kita tidak memiliki rumpus Natal? - Karena. Hanya saja kita tidak melakukannya. 113 00:10:34,500 --> 00:10:37,500 Lalu mengapa binatang tidak mengundang kita ke pesta mereka? 114 00:10:37,500 --> 00:10:44,500 Dengarkan baik-baik, si kecil. Manusia dan binatang tidak rukun. 115 00:10:45,500 --> 00:10:50,500 Mereka bisa sangat ganas. Mereka terdengar sangat bahagia. 116 00:10:50,500 --> 00:10:58,500 Karena mereka dengan jenis mereka sendiri, seperti itulah seharusnya. 117 00:10:58,500 --> 00:11:05,500 Hewan dan manusia tidak termasuk bersama. Kita tidak bisa mempercayai mereka. 118 00:11:06,500 --> 00:11:10,500 - Kamu tidak boleh melupakan itu, oke? - Itu pacarku. 119 00:11:10,500 --> 00:11:15,500 Sekarang ambil ember air, jadi kita bisa mulai makan malam. 120 00:11:34,500 --> 00:11:38,500 Awasi, ya? Seharusnya melihat wajahmu. 121 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 Grizzly yang perkasa, ekorku. 122 00:11:40,500 --> 00:11:44,500 Kancingkan. Ayo cari beberapa hadiah dan kembali saat sarapan. 123 00:11:44,500 --> 00:11:46,500 Sekarang kamu bicara. 124 00:11:46,500 --> 00:11:51,500 Saya akan memiliki telur dan roti panggang Perancis, dan pizza dan ... 125 00:11:51,500 --> 00:11:57,500 Jadi, anak-anak itu melanggar aturan, dan pergi ke hutan sendirian. 126 00:11:57,500 --> 00:12:02,500 Mereka menuju jalan setapak dan mendaki bukit dan lembah 127 00:12:02,500 --> 00:12:04,500 dalam pencarian mereka untuk menemukan hadiah Natal. 128 00:12:04,500 --> 00:12:09,500 Mereka mencari di sekitar kolam ke bawah oleh Froggy Bog, dan di sepanjang pantai berpasir 129 00:12:09,500 --> 00:12:11,500 dari Tepi Sungai. 130 00:12:11,500 --> 00:12:16,500 Mereka berjalan melalui Poinsettia Meadow, dan naik dan melewati bukit-bukit yang curam 131 00:12:16,500 --> 00:12:19,500 dari Rocky Point, tetapi mereka tidak beruntung. 132 00:12:19,500 --> 00:12:23,500 Mereka tidak menemukan apa pun, mereka dapat memberikan sebagai hadiah. 133 00:12:23,500 --> 00:12:26,500 Dan saat itulah anak laki-laki membuat kesalahan besar. 134 00:12:26,500 --> 00:12:31,500 Benny dan Baby Bear punya ide yang sangat buruk 135 00:12:31,500 --> 00:12:35,500 untuk berkeliaran di jalan setapak, dan pergi lebih jauh ke dalam hutan. 136 00:12:35,500 --> 00:12:38,500 Apa yang mereka tidak tahu, adalah mereka menuju 137 00:12:38,500 --> 00:12:44,500 menuju bagian yang sangat gelap, dan berbahaya, dari Hutan Enchanted. 138 00:12:44,500 --> 00:12:50,500 The Hollow Hitam, rumah dari hantu jahat, banshees dan gipsi 139 00:12:50,500 --> 00:12:59,500 tetapi kebanyakan dari semua crone yang ngambek itu dikenal sebagai Boo Hag! 140 00:12:59,500 --> 00:13:03,500 Memang ide yang sangat buruk. 141 00:13:03,500 --> 00:13:06,500 Dan jauh di seberang hutan, 142 00:13:06,500 --> 00:13:10,500 Goldie kecil memiliki gagasan buruk yang sama. 143 00:13:14,500 --> 00:13:18,500 Mari kita lihat betapa ganasnya mereka setelah saya berikan ini. 144 00:13:40,500 --> 00:13:45,500 - Lihat, sayuran! - Kita bisa menyelesaikan ini semua! 145 00:13:45,500 --> 00:13:49,500 - Itu menggunakan mie kamu! - Lihat, lobak besar. 146 00:13:49,500 --> 00:13:53,500 - Bukankah ibumu suka lobak besar? - Mama saya suka lobak. 147 00:13:53,500 --> 00:13:56,500 Ayo, bantu aku menariknya keluar. 148 00:13:58,500 --> 00:14:02,500 Wah, mereka benar-benar membuat lobak lebih keras kepala daripada biasanya. 149 00:14:02,500 --> 00:14:05,500 Itu macet. Ayolah. Pada hitungan 3. 150 00:14:05,500 --> 00:14:07,500 - 1. - 2. 151 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 - 3! - 3! 152 00:14:10,500 --> 00:14:13,500 Sangat bagus, beruang petani. 153 00:14:13,500 --> 00:14:17,500 Ambil satu lagi dan Anda mungkin jatuh jauh-jauh ke rumah. 154 00:14:17,500 --> 00:14:20,500 Ayo, mari kita bawa ke dalam tas dan keluar dari sini. 155 00:14:20,500 --> 00:14:24,500 - Bantu aku memasukkannya ke dalam tas, kau nitwit. - Misi selesai. 156 00:14:24,500 --> 00:14:27,500 - Baiklah, selanjutnya apa? - Ubi, beri. 157 00:14:27,500 --> 00:14:35,500 Bagaimana dengan labu tua besar itu? Dengan begitu kita dapat memiliki pai labu. 158 00:14:35,500 --> 00:14:40,500 Apa? Anda tidak suka pai labu? Berry? 159 00:14:40,500 --> 00:14:44,500 Katakan saja, ya? Saya harus pulang untuk sarapan. 160 00:14:48,500 --> 00:14:51,500 Boo Hag! 161 00:14:51,500 --> 00:14:54,500 Siapa yang berani pergi ke kebun saya? 162 00:14:54,500 --> 00:14:57,500 Aku benci memberitahumu aku sudah mengatakannya, tapi dia baik-baik saja. 163 00:14:57,500 --> 00:15:00,500 - Sampai jumpa, sobat. - Jangan terlalu cepat, hama! 164 00:15:00,500 --> 00:15:08,500 Wah, wah, wah, apa yang kita punya di sini? 2 pencuri kecil yang datang untuk mencuri sayuran saya? 165 00:15:08,500 --> 00:15:12,500 Kami sangat menyesal, Nona Boo, Nona Hag. 166 00:15:13,500 --> 00:15:18,500 - Kami tidak tahu, ini kebun Anda. - Tidak bu. 167 00:15:18,500 --> 00:15:23,500 Kami tidak akan pernah mencuri dari Anda. Anda adalah orang terakhir yang kami curi. 168 00:15:23,500 --> 00:15:27,500 Namun lobak saya ada di dalam karung Anda. 169 00:15:27,500 --> 00:15:31,500 Baik. Sini. 170 00:15:31,500 --> 00:15:34,500 Anda memilikinya sekarang. 171 00:15:34,500 --> 00:15:38,500 - Jadi kami sangat menyesal. - Sangat, sangat menyesal. 172 00:15:38,500 --> 00:15:40,500 Tidak ada salahnya, tidak busuk. 173 00:15:40,500 --> 00:15:44,500 Ini cerita lucu, kami di sini mencari hadiah Natal 174 00:15:44,500 --> 00:15:46,500 dan Mama, sangat suka lobak. 175 00:15:46,500 --> 00:15:48,500 Dia tidak bisa mendapatkan cukup lobak. 176 00:15:48,500 --> 00:15:53,500 Kami pikir karena dia sangat mencintai mereka, itu akan menjadi hadiah yang sempurna. 177 00:15:53,500 --> 00:15:57,500 Hadiah yang sempurna. Tapi itu sebelum dia menyadari itu milikmu. 178 00:15:57,500 --> 00:16:00,500 Saya berharap demi Anda, Anda menemukannya. 179 00:16:00,500 --> 00:16:06,500 Karena jika Anda tidak menemukan hadiah yang sempurna sebelum sinar cahaya pertama pada pagi Natal 180 00:16:06,500 --> 00:16:10,500 Anda akan tetap menjadi manusia selamanya, dan Alam Ibu akan mengusir Anda 181 00:16:10,500 --> 00:16:13,500 dari hutan ajaib. 182 00:16:13,500 --> 00:16:17,500 Harga yang Anda bayar untuk tindakan egois Anda. 183 00:16:19,500 --> 00:16:28,500 Sekarang, ambil lobakmu, nak, sebelum aku mengubahmu juga. 184 00:16:28,500 --> 00:16:32,500 - Tapi ... - Anda mendengarnya, lari! 185 00:16:36,500 --> 00:16:43,500 Jadi Boo Hag tua yang jahat dan jahat itu, telah mengubah Baby Bear menjadi anak kecil 186 00:16:43,500 --> 00:16:46,500 sebagai hukuman karena mencuri dari kebunnya. 187 00:16:46,500 --> 00:16:53,500 Sekarang, lebih dari sebelumnya, dia harus menemukan Mama Bear hadiah Natal yang sempurna. 188 00:16:53,500 --> 00:16:59,500 Tapi Baby Bear bukan satu-satunya manusia, di Hutan Ajaib pagi itu. 189 00:16:59,500 --> 00:17:03,500 Pada saat yang sama, Goldie kecil berjalan menuruni jalan setapak 190 00:17:03,500 --> 00:17:08,500 untuk mencari keceriaan Natal dan langsung menuju ke arah mereka. 191 00:17:08,500 --> 00:17:12,500 - Manusia, sembunyikan! - Halo? 192 00:17:12,500 --> 00:17:16,500 Diam, dia hampir melihat kita. Tarik ekormu! 193 00:17:18,500 --> 00:17:21,500 Pagi Goldie, kau bangun pagi. 194 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 Goldie! 195 00:17:43,500 --> 00:17:46,500 Ayo, Baby Bear, berhentilah perutmu. 196 00:17:46,500 --> 00:17:49,500 Anda mendengarnya, Anda harus memberi Mama Bear hadiah yang sempurna 197 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 atau Anda akan tetap menjadi manusia tua yang bau selamanya. 198 00:17:52,500 --> 00:17:55,500 Tetapi bagaimana jika lobak bukanlah hadiah yang sempurna? 199 00:17:55,500 --> 00:18:01,500 Semakin banyak alasan bagi kita untuk bergerak, dan menemukan sesuatu yang lain. 200 00:18:01,500 --> 00:18:05,500 - Bagaimana dengan ini? - Sebuah batu? 201 00:18:05,500 --> 00:18:07,500 Apakah Anda belum pernah mendengar tentang berlian di kasar? 202 00:18:07,500 --> 00:18:10,500 Jangan dengarkan dia, kau batu yang sangat cantik. 203 00:18:10,500 --> 00:18:15,500 - Biarkan saya berpikir. - Pergi, lebah bodoh. 204 00:18:15,500 --> 00:18:18,500 Apa lagi yang diinginkan Mama Bear untuk Natal? 205 00:18:18,500 --> 00:18:21,500 - Pergilah, lebah! - Mengapa kamu tidak pulang ke sarang lebah? 206 00:18:21,500 --> 00:18:23,500 Sarang lebah! 207 00:18:28,500 --> 00:18:33,500 Sarang lebah penuh madu! Hadiah apa yang lebih baik untuk beruang daripada sarang lebah? 208 00:18:33,500 --> 00:18:38,500 - Ya, tapi bagaimana kita bisa sampai di sana? - Saya pendaki pohon kelas satu dari jalan kembali. 209 00:18:38,500 --> 00:18:42,500 Beri aku sedikit tumpangan. 210 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 Seorang peri. 211 00:19:04,500 --> 00:19:08,500 Ayo cari sesuatu untuk dimakan, aku kelaparan! 212 00:20:23,500 --> 00:20:26,500 Apakah dia melihat kita? Menyembunyikan. 213 00:20:29,500 --> 00:20:34,500 Aku bisa melihat ekormu. Dan saya bisa mencium bau kue! 214 00:20:34,500 --> 00:20:38,500 - Selamat Natal, manusia! - Kembalilah ke sini, Anda pencuri kue! 215 00:20:38,500 --> 00:20:41,500 Tupai bodoh. 216 00:20:46,500 --> 00:20:48,500 Selamat Natal. Sangat bagus. 217 00:20:48,500 --> 00:20:51,500 Selamat Natal juga untukmu. 218 00:20:52,500 --> 00:20:55,500 Ayolah. 219 00:21:02,500 --> 00:21:06,500 Bagaimana mungkin manusia bisa takut pada tempat seperti ini? 220 00:21:06,500 --> 00:21:09,500 Itu begitu indah. 221 00:21:12,500 --> 00:21:16,500 Kembali. Aku tidak akan menyakitimu. 222 00:21:19,500 --> 00:21:24,500 Saya hanya ingin melihat apa yang dilakukan hewan pada Natal. 223 00:21:30,500 --> 00:21:33,500 Apa itu tadi? 224 00:21:42,500 --> 00:21:45,500 Aku tidak takut padamu. 225 00:21:53,500 --> 00:21:57,500 Dimana jejaknya? 226 00:22:05,500 --> 00:22:09,500 Benny Beaverton, bangkit dan bersinar! 227 00:22:09,500 --> 00:22:17,500 Anda akan membutuhkan makanan yang lezat jika Anda akan mengunyah pohon Natal tahun ini. 228 00:22:17,500 --> 00:22:19,500 Benny? 229 00:22:22,500 --> 00:22:24,500 Benny? 230 00:22:27,500 --> 00:22:31,500 Benny? Apakah kamu di sini? 231 00:22:33,500 --> 00:22:37,500 Papa Bear. Terlihat cukup meriah. 232 00:22:37,500 --> 00:22:42,500 Sekarang, jika kita bisa naik ke sisi ini, hanya sedikit. 233 00:22:42,500 --> 00:22:45,500 Sedikit saja. Sedikit. 234 00:22:45,500 --> 00:22:51,500 Hanya sedikit, sedikit lagi. Itu dia! Sekarang, sekarang bisakah kita angkat sisi lain ini ke sini. 235 00:22:51,500 --> 00:22:57,500 Hanya, sedikit saja, sedikit, sedikit lagi, sedikit lagi. 236 00:22:57,500 --> 00:23:01,500 Sempurna. Itu dia. Tidak! 237 00:23:01,500 --> 00:23:07,500 Mari kita angkat pusat sedikit, hanya, hanya, tolong sedikit. 238 00:23:07,500 --> 00:23:10,500 Maukah kamu diam! Baik! 239 00:23:10,500 --> 00:23:16,500 - Terima kasih karena telah menjadi tetangga yang baik. - Papa, apakah Baby Bear bersamamu? 240 00:23:16,500 --> 00:23:20,500 Tidak mama, dia masih tidur. 241 00:23:20,500 --> 00:23:24,500 Sebanyak anak lelaki itu tidur, Anda akan berpikir dia akan berhibernasi. 242 00:23:24,500 --> 00:23:29,500 - Dia tidak di tempat tidurnya, dia tidak ada di dalam. - Mama Bear, Benny anakku ada di sini? 243 00:23:29,500 --> 00:23:32,500 - Jangan bilang dia hilang juga. - Hilang? 244 00:23:32,500 --> 00:23:36,500 - Saya tidak dapat menemukan bayi beruang di mana pun. - Nah, di mana mereka berada? 245 00:23:36,500 --> 00:23:39,500 Masih terlalu tinggi. 246 00:23:39,500 --> 00:23:45,500 - Ayo, coba lebih keras, ya? - Saya tidak bisa mencapainya. 247 00:23:47,500 --> 00:23:50,500 Anda menutupi mata saya. 248 00:24:05,500 --> 00:24:08,500 - Cepatlah, beratmu satu ton. - Lihat siapa yang bicara. 249 00:24:08,500 --> 00:24:12,500 Sudahlah, jatuhkan saja dan ketika semua lebah terbang keluar. 250 00:24:12,500 --> 00:24:15,500 Kami mengambil sarangnya, dan mendapatkan sarang madu untuk hadiah yang sempurna. 251 00:24:15,500 --> 00:24:21,500 - Saya tahu rencananya, saya memikirkannya. - Maaf, tapi ini ide saya. 252 00:24:21,500 --> 00:24:24,500 - Sama seperti manusia. - Saya bukan manusia! 253 00:24:24,500 --> 00:24:27,500 Anda manusia baik-baik saja, dan bau juga. 254 00:24:27,500 --> 00:24:30,500 - Manusia tua yang bau! - Manusia! 255 00:24:35,500 --> 00:24:37,500 Bayi! 256 00:24:46,500 --> 00:24:48,500 Lari! 257 00:25:01,500 --> 00:25:05,500 Kedua anak hilang di hutan, dan pada Malam Natal, tidak kurang! 258 00:25:05,500 --> 00:25:10,500 - Mereka tidak tersesat. - Tapi bagaimana jika Boo Hag mendapatkannya? 259 00:25:10,500 --> 00:25:18,500 Sekarang saya yakin, bahwa kedua anak baik-baik saja. Mereka tidak mungkin sejauh itu. 260 00:25:18,500 --> 00:25:25,500 Tn. Skunk, maukah Anda, tinggal di sini bersama para wanita? 261 00:25:25,500 --> 00:25:29,500 - Aku akan kembali sebelum kamu menyadarinya. - Tapi bagaimana jika mereka tersesat? 262 00:25:29,500 --> 00:25:33,500 Akan segera gelap. Hutan-hutan ini berbahaya di malam hari. 263 00:25:33,500 --> 00:25:38,500 Kedua anak akan kembali, banyak waktu untuk Natal. 264 00:25:38,500 --> 00:25:47,500 Jika ada satu hal yang saya ketahui tentang anak saya, itu adalah dia memiliki arah yang sangat baik. 265 00:25:47,500 --> 00:25:51,500 - Bagaimana jika mereka pergi selamanya? - Di mana kita? 266 00:25:51,500 --> 00:25:54,500 Secara resmi hilang, di situlah. 267 00:26:02,500 --> 00:26:06,500 Saya pikir saya menelan bug. 268 00:26:06,500 --> 00:26:12,500 - Kenapa kita tidak pergi saja seperti kita masuk? - Poin bagus, gadis manusia. 269 00:26:14,500 --> 00:26:17,500 - Gadis manusia! - Gadis manusia! 270 00:26:21,500 --> 00:26:25,500 - Tetap kembali, manusia. - Kamu juga manusia. 271 00:26:25,500 --> 00:26:28,500 - Saya beruang. - Tidak. 272 00:26:28,500 --> 00:26:32,500 Dia mengatakan yang sebenarnya, seorang penyihir tua mengubahnya menjadi manusia, karena mencuri 273 00:26:32,500 --> 00:26:34,500 dari kebunnya. 274 00:26:34,500 --> 00:26:36,500 - Penyihir? - Boo Hag. 275 00:26:36,500 --> 00:26:39,500 Sekarang, jika dia tidak menemukan mama Beruang hadiah yang sempurna, dia akan tetap menjadi manusia yang bau selamanya. 276 00:26:39,500 --> 00:26:44,500 Sejauh ini kami menemukan lobak, sisir madu, dan batu yang cantik. 277 00:26:44,500 --> 00:26:47,500 - Saya menemukan yang itu. - Diam, ya? 278 00:26:47,500 --> 00:26:51,500 - Manusia tidak bisa dipercaya. - Ya. 279 00:26:51,500 --> 00:26:55,500 Saya lupa, tidak apa-apa. Saya bisa dipercaya. 280 00:26:55,500 --> 00:26:58,500 - Katamu. - Mengapa kamu di sini? 281 00:26:58,500 --> 00:27:02,500 - Saya ingin melihat seperti apa Natal itu. - Manusia tidak punya Natal? 282 00:27:02,500 --> 00:27:04,500 Tidak di rumah kita. 283 00:27:04,500 --> 00:27:09,500 Tidak ada pohon, tidak ada hadiah, tidak ada kue labu, tidak ada Santa Claus? 284 00:27:09,500 --> 00:27:11,500 - Tidak. - Kenapa tidak? 285 00:27:11,500 --> 00:27:14,500 Dahulu kala, ibuku hilang pada hari Natal. 286 00:27:14,500 --> 00:27:18,500 Setiap tahun, ayah saya sedih. Dia bahkan tidak bisa menyebut Natal. 287 00:27:18,500 --> 00:27:23,500 - Manusia terkadang memang gila. - Kamu bisa mengatakannya lagi. 288 00:27:23,500 --> 00:27:26,500 Yang lebih parah, saya mengejar peri dari jalan setapak, dan sekarang saya tersesat. 289 00:27:26,500 --> 00:27:30,500 Manusia. Tidak memiliki arah. 290 00:27:30,500 --> 00:27:35,500 Ikuti saya, jalannya begini. Atau seperti itu, atau ... 291 00:27:35,500 --> 00:27:39,500 Saya cukup yakin jejak ada di suatu tempat dengan cara ini. 292 00:27:39,500 --> 00:27:45,500 Anda berdua salah, begitulah. Biarkan berang dan ikuti saya. 293 00:27:49,500 --> 00:27:54,500 Jadi, anak-anak kecil mencoba, untuk kembali ke jalan setapak 294 00:27:54,500 --> 00:27:57,500 dengan Benny Beaverton memimpin. 295 00:27:57,500 --> 00:28:04,500 Mungkin bukan ide yang paling cerdas, karena Benny mudah terganggu. 296 00:28:04,500 --> 00:28:08,500 Ayo, bergetar! Fokus, Benny. 297 00:28:10,500 --> 00:28:16,500 Anak-anak setuju untuk memimpin Goldie dengan aman, ke tepi hutan dan pada gilirannya 298 00:28:16,500 --> 00:28:23,500 dia akan membantu mereka mencoba dan menemukan hadiah yang sempurna di sepanjang jalan. 299 00:28:23,500 --> 00:28:26,500 Jadi, apa yang dilakukan keluarga Anda di pagi Natal? 300 00:28:26,500 --> 00:28:28,500 Kami bangun, dan makan sarapan besar. 301 00:28:28,500 --> 00:28:32,500 Kemudian semua beruang lain di keluarga saya berkumpul di pondok kami 302 00:28:32,500 --> 00:28:37,500 dan kami bernyanyi dan menari, dan makan dan makan. Dan kemudian kita makan lagi. 303 00:28:37,500 --> 00:28:41,500 Dan tepat setelah perut kami penuh, kami berkumpul di sekitar pohon dan bertukar hadiah. 304 00:28:41,500 --> 00:28:43,500 Kedengarannya luar biasa. 305 00:28:43,500 --> 00:28:47,500 Mungkin suatu hari Papa Anda akan melihat cahaya, dan Anda akan mulai merayakannya juga. 306 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 Saya kira tidak. Itu sebabnya saya datang ke sini untuk melihat sendiri. 307 00:28:50,500 --> 00:28:54,500 Saya ingin melihat pohon Natal, hadiah, dan lampu-lampu cantik. 308 00:28:54,500 --> 00:28:57,500 Benny, fokus. 309 00:29:00,500 --> 00:29:04,500 Tapi fokus bukan salah satu, atribut terkuat Benny 310 00:29:04,500 --> 00:29:07,500 dan Natal segera datang. 311 00:29:14,500 --> 00:29:17,500 Mereka melanjutkan sedikit demi sedikit, 312 00:29:17,500 --> 00:29:21,500 trio yang ditentukan datang lebih banyak hadiah Natal. 313 00:29:21,500 --> 00:29:26,500 Mereka menemukan bulu merak untuk topi gereja Mama Bear, beberapa bunga cantik 314 00:29:26,500 --> 00:29:32,500 untuk tabel perjamuan pesta Natal, batu amber mengkilap, dan stoples jelly tua 315 00:29:32,500 --> 00:29:35,500 yang mereka gunakan untuk menangkap kupu-kupu. 316 00:29:35,500 --> 00:29:41,500 Hadiah itu, bersama dengan sisir madu, batu biru, dan lobak besar 317 00:29:41,500 --> 00:29:44,500 semua akan menjadi hadiah Natal yang hebat, tetapi akan salah satu dari mereka 318 00:29:44,500 --> 00:29:46,500 menjadi hadiah yang sempurna? 319 00:29:46,500 --> 00:29:49,500 Satu yang bisa mematahkan mantra Boo Hag? 320 00:29:49,500 --> 00:29:54,500 Hanya waktu yang akan mengatakan, dan waktu adalah waktu yang singkat. 321 00:29:54,500 --> 00:30:00,500 Satu hal yang pasti, trio kecil kami yang bahagia dengan cepat membentuk ikatan 322 00:30:00,500 --> 00:30:02,500 dari persahabatan sejati. 323 00:30:02,500 --> 00:30:06,500 Terkadang keajaiban tak terduga terjadi dalam hidup. 324 00:30:06,500 --> 00:30:10,500 Mungkin ada harapan bahwa hewan, dan manusia 325 00:30:10,500 --> 00:30:13,500 bisa mulai bergaul setelah semua. 326 00:30:14,500 --> 00:30:17,500 Saya datang ke hutan untuk melihat seperti apa Natal itu. 327 00:30:17,500 --> 00:30:21,500 Saya sedang berjalan menyusuri jalan setapak dan tiba-tiba, seekor tupai keluar dari balik pohon 328 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 dan mengambil keranjangku. 329 00:30:23,500 --> 00:30:26,500 Kemudian dia dan teman-temannya lari. 330 00:30:26,500 --> 00:30:30,500 Tuhanku. Tupai bodoh. 331 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 Untuk berpikir selama ini saya takut datang ke sini. 332 00:30:38,500 --> 00:30:43,500 - Kalian lucu. - Kamu juga manusia. 333 00:30:43,500 --> 00:30:48,500 Sekarang, mari kita kembali ke jalan setapak sehingga Anda dapat memberikan hadiah kepada Mama Bear. 334 00:30:48,500 --> 00:30:53,500 Lihat, aku bilang ya aku tahu jalannya, jalannya ada di sini. 335 00:30:53,500 --> 00:30:55,500 Seseorang memindahkan jejak! 336 00:30:55,500 --> 00:31:00,500 Tidak ada yang pindah jejak, Anda nitwit, Anda sudah salah arah. 337 00:31:00,500 --> 00:31:07,500 Apakah Anda memberi tahu saya sekarang bahwa kita semua tersesat? Dan matahari hampir terbenam. 338 00:31:07,500 --> 00:31:14,500 Tapi di seberang sungai, Boo Hag yang kesal itu mengawasi setiap gerakan 339 00:31:14,500 --> 00:31:18,500 bertekad untuk merusak Natal untuk semua orang. 340 00:31:20,500 --> 00:31:29,500 Kuali mendidih dalam kegelapan malam. Aku menyulap banshee-ku untuk terbang dengan ketakutan. 341 00:31:29,500 --> 00:31:37,500 Hentikan Papa Bear dari menemukan anak itu, dan biarkan dia tersesat dan berkeliaran di alam liar. 342 00:31:42,500 --> 00:31:44,500 Bayi beruang! 343 00:31:45,500 --> 00:31:49,500 Benny Beaverton! Siapa saja? 344 00:31:54,500 --> 00:31:57,500 Selamat Natal? 345 00:32:04,500 --> 00:32:10,500 Saya tidak takut. Saya ketakutan. Saya sangat takut. Saya sangat takut. 346 00:32:10,500 --> 00:32:12,500 Sangat takut! 347 00:32:12,500 --> 00:32:16,500 - Takut. - Benar-benar takut, pasti takut. 348 00:32:36,500 --> 00:32:44,500 ś Saya berharap pada bintang ś ś Meskipun sangat jauh ś 349 00:32:44,500 --> 00:32:51,500 ś Aku berharap menemukan hadiah paling sempurna dari semuanya of 350 00:32:53,500 --> 00:33:01,500 ś Aku harus tidak terburu-buru membuang-buang ś drawing Waktu semakin dekat itu jernih ś 351 00:33:01,500 --> 00:33:06,500 ś Akankah aku menemukan hadiah yang paling murni ś ś untuk mereka yang aku sayangi ś 352 00:33:10,500 --> 00:33:18,500 ś Mencari jauh dan luas ś ś Hutan adalah penuntunku ś 353 00:33:18,500 --> 00:33:24,500 ś Untuk hadiah yang sempurna di luar sana ś 354 00:33:24,500 --> 00:33:27,500 Kemari! 355 00:33:27,500 --> 00:33:35,500 ś Melalui pegunungan melalui sungai ś ś Melalui perbatasan liar ś 356 00:33:35,500 --> 00:33:44,500 ś Kami akan menemukan hadiah Natal yang sempurna ś ś Untuk ditempatkan di bawah pohon ś 357 00:33:46,500 --> 00:33:55,500 ś Saya berharap pada bintang ś ś Meskipun sangat jauh ś 358 00:33:55,500 --> 00:34:00,500 ś Aku akan menemukan hadiah terbaik dari semuanya ś 359 00:34:20,500 --> 00:34:23,500 Ada Natal di mana pun Anda melihat. 360 00:34:23,500 --> 00:34:27,500 Itulah yang Anda dapatkan saat tinggal, di Hutan Ajaib. 361 00:34:27,500 --> 00:34:32,500 Itu begitu indah. Saya berharap ayah saya bisa melihat. 362 00:34:32,500 --> 00:34:35,500 Anda dapat merasakan Natal di sekitar Anda. 363 00:34:35,500 --> 00:34:39,500 Sobat, kau seharusnya melihatnya ketika dulu bersalju. 364 00:34:39,500 --> 00:34:42,500 - Milikku, milikku, milikku itu! - Berikan itu padaku! 365 00:34:42,500 --> 00:34:49,500 - Apa? - Mereka adalah tupai yang mengambil keranjangku. 366 00:34:49,500 --> 00:34:55,500 - Saya ingin kue gula dan kue almond. - Tupai-tupai itu selalu tidak baik. 367 00:34:55,500 --> 00:34:58,500 Dan kue Natal. Mereka memakan kue Natal yang kubuat. 368 00:34:58,500 --> 00:35:04,500 - Apa? Biarkan aku di sini! - Tunggu! Saya punya ide. 369 00:35:04,500 --> 00:35:08,500 Sekarang, sekarang, sekarang tenanglah, tenanglah, manusia. 370 00:35:08,500 --> 00:35:12,500 Saya bukan ancaman bagi Anda. Mohon simpan senjatamu. 371 00:35:12,500 --> 00:35:17,500 Turunkan busur saya di hadapan beruang grizzly? 372 00:35:17,500 --> 00:35:19,500 Tidak mungkin, binatang buas. 373 00:35:19,500 --> 00:35:24,500 Seekor beruang grizzly berpakaian cerah, warna liburan meriah? 374 00:35:24,500 --> 00:35:32,500 Tolong, saya bukan ancaman. Saya beruang yang berbudaya dan lembut. 375 00:35:32,500 --> 00:35:35,500 Jika ada yang khawatir, ini aku. 376 00:35:35,500 --> 00:35:41,500 Anda manusia egois, berbahaya, tidak dapat diprediksi. 377 00:35:41,500 --> 00:35:48,500 Namun, sangat memperhatikan objek runcing Anda. 378 00:35:52,500 --> 00:35:55,500 - Benda apa itu? - Banshee. 379 00:35:55,500 --> 00:36:01,500 Hadiah Natal, dari Boo Hag, tidak diragukan lagi. 380 00:36:01,500 --> 00:36:03,500 Boo Hag? 381 00:36:03,500 --> 00:36:07,500 Crone jahat yang disulap oleh Ibu Alam. 382 00:36:07,500 --> 00:36:13,500 Dia memiliki hati sedingin es, dan memerintah dengan sihir jahat. 383 00:36:13,500 --> 00:36:23,500 - Jika aku jadi kamu, aku akan pulang. - Manusia menempatkannya dalam suasana hati yang sangat mudah tersinggung. 384 00:36:23,500 --> 00:36:27,500 Putri saya pergi berkeliaran pagi ini, dan saya pikir dia tersesat. 385 00:36:27,500 --> 00:36:32,500 Lucu, Anda harus menyebutkan itu. 386 00:36:32,500 --> 00:36:36,500 Anak saya pergi berkeliaran pagi ini juga. 387 00:36:38,500 --> 00:36:44,500 Papa Bear menjelaskan kepada Pemburu, bahwa dia juga sedang mencari si kecil. 388 00:36:44,500 --> 00:36:48,500 Dan meskipun kedua ayah pasti memiliki perbedaan yang mengakar 389 00:36:48,500 --> 00:36:54,500 mereka sepakat untuk mengesampingkan mereka untuk malam ini, dan bekerja sama untuk menemukan anak muda mereka. 390 00:36:54,500 --> 00:36:58,500 Dan bocah laki-laki, mereka tidak bisa melakukannya dengan cukup cepat. 391 00:36:58,500 --> 00:37:02,500 Pagi Natal semakin dekat setiap jam. 392 00:37:02,500 --> 00:37:06,500 Baby Bear lebih baik menemukan hadiah yang sempurna. 393 00:37:09,500 --> 00:37:14,500 Jangan pernah berpikir untuk mengambil yang itu, itu milikku! 394 00:37:14,500 --> 00:37:16,500 Tunggu! Apakah ada kue? 395 00:37:16,500 --> 00:37:20,500 - Kamu sudah makan 3, ini milikku! - Saya ingin yang berbentuk seperti manusia salju! 396 00:37:20,500 --> 00:37:26,500 - Itu punyaku! - Apakah perutmu hanya menggeram? 397 00:37:26,500 --> 00:37:29,500 - Apakah Anda bercanda, saya kenyang. - Itu bukan aku. 398 00:37:29,500 --> 00:37:34,500 - Aku makan lebih banyak dari kalian berdua. - Akan menjemputmu. 399 00:37:34,500 --> 00:37:36,500 Apa? 400 00:37:38,500 --> 00:37:43,500 Saya Boo Hag. Saya akan menarik ekor Anda. 401 00:37:43,500 --> 00:37:47,500 Ini Boo Hag! 402 00:37:47,500 --> 00:37:52,500 Keluar dari sini! Ini adalah pesta Natal terburuk yang pernah ada! 403 00:37:52,500 --> 00:37:55,500 Saya Boo Hag. 404 00:37:55,500 --> 00:38:00,500 Selamat Natal, Anda tupai pencuri! 405 00:38:03,500 --> 00:38:07,500 - Jangan menangis, Papa Bear akan menemukan anak laki-laki. - Anak-anak itu seharusnya sudah kembali sekarang. 406 00:38:07,500 --> 00:38:11,500 Sudah larut dan gelap. Bagaimana jika mereka pergi selamanya? 407 00:38:11,500 --> 00:38:13,500 Natal tidak akan pernah sama. 408 00:38:13,500 --> 00:38:16,500 Mereka akan muncul. Ini akan menjadi Natal yang luar biasa. 409 00:38:16,500 --> 00:38:19,500 Sekarang, mari kita kembali memanggang pai gooseberry kita. 410 00:38:19,500 --> 00:38:24,500 - Kue Gooseberry adalah favorit Bayi! - Demi Tuhan. 411 00:38:24,500 --> 00:38:30,500 Jangan menangis lagi. Anda berdua lebih kuat dari itu. 412 00:38:30,500 --> 00:38:34,500 Dia benar, Mama Bear. Kita semua wanita yang kuat dan mandiri. 413 00:38:34,500 --> 00:38:38,500 Kita seharusnya tidak hanya duduk-duduk, dan membuat Papa Bear menemukan mereka. 414 00:38:38,500 --> 00:38:41,500 Kita perlu mengambil, masalah ke kaki kita sendiri. 415 00:38:41,500 --> 00:38:44,500 - Dengar, bukan itu maksudku. - Ny. Opossum benar! 416 00:38:44,500 --> 00:38:48,500 Tidak ada yang bisa berada di antara seorang mama dan anaknya. Kami akan mencari mereka sendiri. 417 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 Mari kita mulai! 418 00:38:53,500 --> 00:38:57,500 Goldie! Goldie! 419 00:39:01,500 --> 00:39:05,500 - Goldie! - Bayi beruang! 420 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 Bayi beruang! 421 00:39:16,500 --> 00:39:19,500 - Sekarang rasanya seperti Natal. - Benarkah? 422 00:39:19,500 --> 00:39:23,500 - Kamu terlahir alami. - Mungkin Anda manusia tidak terlalu buruk. 423 00:39:23,500 --> 00:39:27,500 Saya tahu, mungkin jika Anda terjebak menjadi laki-laki, Anda bisa tinggal bersamanya. 424 00:39:27,500 --> 00:39:30,500 Benny, kumohon. 425 00:39:32,500 --> 00:39:35,500 Baby Bear, ini. 426 00:39:41,500 --> 00:39:45,500 Ibuku memberikan ini padaku, ketika aku masih bayi. Itu membuat saya merasa istimewa. 427 00:39:45,500 --> 00:39:48,500 - Mungkin Mama Bear akan merasakan hal yang sama. - Benarkah? 428 00:39:48,500 --> 00:39:51,500 Ambil. Mungkin itu akan membantu menjadikannya hadiah yang sempurna. 429 00:39:51,500 --> 00:39:54,500 Terima kasih. Hadiah yang sempurna! 430 00:39:54,500 --> 00:40:00,500 - Astaga, kita harus pulang. - Tapi bagaimana caranya? 431 00:40:08,500 --> 00:40:11,500 Peri, mungkin dia bisa membantu kita menemukan jalan kita. 432 00:40:11,500 --> 00:40:15,500 Apakah Anda tahu jalan kembali, ke jalan setapak? 433 00:40:15,500 --> 00:40:21,500 - Dia tahu jalan pulang, ayolah! - Seorang peri akan menjadi hadiah yang luar biasa! 434 00:40:21,500 --> 00:40:25,500 Biarkan ekor Anda bergerak sebelum terlambat. 435 00:40:26,500 --> 00:40:30,500 - Bayi beruang! - Goldie! 436 00:40:30,500 --> 00:40:34,500 Bocah saya itu dalam banyak masalah. 437 00:40:34,500 --> 00:40:37,500 Goldie memiliki banyak penjelasan untuk dilakukan sendiri. 438 00:40:37,500 --> 00:40:42,500 Dia selalu memiliki perasaan petualangan yang sangat salah kaprah. 439 00:40:42,500 --> 00:40:48,500 Ya, kelihatannya anak-anak kita, memiliki banyak kesamaan. 440 00:40:48,500 --> 00:40:52,500 Saya mengatakan kepadanya bahwa hutan ini sangat berbahaya. 441 00:40:55,500 --> 00:40:59,500 Bagaimanapun, ini bukan tempat untuk seorang gadis kecil. 442 00:40:59,500 --> 00:41:07,500 - Terutama saat ini tahun. - Apakah maksud Anda pada Malam Natal? 443 00:41:07,500 --> 00:41:11,500 Tidak pernah membawa keluarga kami apa pun selain masalah. 444 00:41:13,500 --> 00:41:19,500 Tapi Natal itu sempurna, itu luar biasa. 445 00:41:23,500 --> 00:41:32,500 Waktu yang tepat untuk merayakan, untuk bersyukur atas orang-orang yang Anda cintai. 446 00:41:35,500 --> 00:41:42,500 Luangkan waktu sejenak dan ingat semua yang datang sebelum Anda. 447 00:41:46,500 --> 00:41:51,500 Katakan, siapa namamu? 448 00:41:51,500 --> 00:41:56,500 Mendongkrak. Mendongkrak. 449 00:41:56,500 --> 00:42:05,500 Senang bertemu denganmu, Jack. Anda tahu, untuk manusia, Anda baik-baik saja. 450 00:42:07,500 --> 00:42:10,500 Anda juga baik-baik saja. 451 00:42:12,500 --> 00:42:15,500 Anda tahu, kami akan menemukan anak-anak. 452 00:42:15,500 --> 00:42:20,500 Bahkan, saya yakin mereka sudah bertemu di jalan, dan telah menemukan jalan kembali 453 00:42:20,500 --> 00:42:22,500 ke pondok kami. 454 00:42:22,500 --> 00:42:31,500 Aku yakin mereka sedang makan malam, dengan mama Bear dan mrs. Beaverton benar saat ini. 455 00:42:31,500 --> 00:42:36,500 - Apakah dia akan aman? - Apa Anda sedang bercanda? 456 00:42:36,500 --> 00:42:43,500 Istri dan Ny. Beaverton adalah dua, dari jiwa yang paling lembut, tidak berbahaya 457 00:42:43,500 --> 00:42:46,500 Anda bisa berharap untuk bertemu. 458 00:42:49,500 --> 00:42:51,500 Bayi beruang! 459 00:42:57,500 --> 00:43:00,500 Ya! 460 00:43:06,500 --> 00:43:08,500 Semua jelas. 461 00:43:08,500 --> 00:43:12,500 Benny Bailey Buttons Beaverton yang ketiga, di mana Anda? 462 00:43:12,500 --> 00:43:15,500 Baby Bear, ini ibumu yang berbicara. 463 00:43:15,500 --> 00:43:21,500 - Kamu keluar instan ini! - Kamu tahu, ini terasa sangat enak. 464 00:43:21,500 --> 00:43:24,500 Lagipula, di sini tidak terlalu menakutkan. 465 00:43:24,500 --> 00:43:30,500 Ya, dan untuk berpikir sepanjang waktu ini, kami takut untuk keluar di malam hari. 466 00:43:39,500 --> 00:43:43,500 - Dia membawa kita kembali ke jalan setapak! - Desa manusia seperti itu. 467 00:43:43,500 --> 00:43:48,500 Iya! Rumah saya seperti itu. 468 00:43:50,500 --> 00:43:52,500 Terima kasih telah membantu saya kembali ke rumah. 469 00:43:52,500 --> 00:43:54,500 - Teman? - Teman. 470 00:43:54,500 --> 00:43:59,500 Ini hampir pagi Natal. Anda sebaiknya mendapatkan hadiah Anda kembali, sebelum terlambat. 471 00:43:59,500 --> 00:44:03,500 Rumah. Aku sudah bisa mencium bau masakan Mama. 472 00:44:03,500 --> 00:44:07,500 - Aku mencium sesuatu juga. - Sekarang apa? 473 00:44:15,500 --> 00:44:18,500 Itu adalah kamp gipsi. 474 00:44:22,500 --> 00:44:25,500 Gadis Atta, Rosie. 475 00:44:25,500 --> 00:44:29,500 Hati-hati. Mama berkata bahwa orang gipsi tidak bisa dipercaya. 476 00:44:29,500 --> 00:44:32,500 Masih mendapatkannya. 477 00:44:32,500 --> 00:44:37,500 - Makanan! - Halo, anakan kecil. 478 00:44:38,500 --> 00:44:44,500 - Tidak perlu disembunyikan. Maksud saya Anda tidak ada salahnya. - Halo. 479 00:44:44,500 --> 00:44:53,500 Madame Rosa, peramal luar biasa, dan pengumpul kekacauan yang menarik. 480 00:44:53,500 --> 00:44:59,500 Bagaimana bisa Nyonya Rosa melayani, pada malam Natal yang indah ini? 481 00:44:59,500 --> 00:45:08,500 Apakah Anda ingin kekayaan Anda diceritakan? Atau mungkin hadiah khusus untuk orang yang dicintai? 482 00:45:08,500 --> 00:45:15,500 - Nak, kamu pasti bisa mengatakan itu lagi. - Lihat, semuanya dimulai pagi ini ketika ... 483 00:45:15,500 --> 00:45:17,500 Tidak. 484 00:45:17,500 --> 00:45:22,500 Maksudnya itu dimulai ketika kami memutuskan untuk mendaki. 485 00:45:22,500 --> 00:45:28,500 - Untuk mendapatkan udara segar. - Ya, dan kami sedikit tersesat. 486 00:45:28,500 --> 00:45:30,500 Sangat tersesat. 487 00:45:30,500 --> 00:45:35,500 Kami tahu manusia tidak diterima di sini, dan kami berusaha menemukan jalan pulang. 488 00:45:35,500 --> 00:45:39,500 Ya, dan berang-berang kecil ini telah membantu kami menemukan jalan. 489 00:45:39,500 --> 00:45:45,500 Dan berang-berang kecil yang lapar saat itu. Tidak ada sup kol kecil tidak akan memperbaiki. 490 00:45:45,500 --> 00:45:50,500 Ayo, coba rasa, makhluk kecilku yang lapar. 491 00:45:50,500 --> 00:45:57,500 - Benny, tidak. - Ayo coba mencicipi? 492 00:45:59,500 --> 00:46:04,500 - Benny? - Ya itu bagus, kan? 493 00:46:04,500 --> 00:46:07,500 - Ya Bu! - Benny? 494 00:46:07,500 --> 00:46:12,500 Biarkan saya menawarkan Anda semangkuk, tentu saja gratis. 495 00:46:12,500 --> 00:46:14,500 Ya Bu. 496 00:46:14,500 --> 00:46:22,500 Semangkuk sup panas, dan roti buatan sendiri, persis seperti yang Anda butuhkan anak-anak. 497 00:46:22,500 --> 00:46:31,500 Ayo kalian berdua, manjakan rubah kesepian tua dan berbagi makanan hangat. 498 00:46:31,500 --> 00:46:35,500 - Terima kasih, tapi ... - Kamu pasti kelelahan. 499 00:46:35,500 --> 00:46:43,500 Di sini, turunkan tas Anda dan datang, makan semangkuk sup yang dibumbui dengan keajaiban Natal. 500 00:46:43,500 --> 00:46:48,500 Hadiah yang layak untuk mencapai akhir perjalanan Anda. 501 00:46:48,500 --> 00:46:52,500 Yah, mungkin hanya secukupnya. 502 00:46:52,500 --> 00:46:58,500 Itu dia. Percaya Rosa, ini tidak akan lama. 503 00:46:58,500 --> 00:47:04,500 Yah, sekali lagi tampaknya anak-anak kecil teralihkan. 504 00:47:04,500 --> 00:47:11,500 Dan sup panas atau tidak, Nyonya Rosa itu jelas tidak baik. 505 00:47:11,500 --> 00:47:20,500 Tidak jauh, Jack the Huntsman, dan Papa Bear telah memutuskan untuk kembali 506 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 ke pondok beruang. 507 00:47:22,500 --> 00:47:29,500 Ini sangat terlambat, dan mereka berdoa agar anak-anak menemukan jalan mereka. 508 00:47:35,500 --> 00:47:37,500 - Apa yang kamu lihat? - Saya tidak tahu. 509 00:47:37,500 --> 00:47:41,500 - Saya tidak bisa melihat apa-apa! - Oke, mari kita lanjutkan. 510 00:47:41,500 --> 00:47:46,500 Sementara itu, Mama Bear dan Mrs. Beaverton masih keluar, 511 00:47:46,500 --> 00:47:50,500 mencari dengan berani, tidak menyadari bahwa anak-anak kecil 512 00:47:50,500 --> 00:47:56,500 membuat diri mereka lebih banyak kesulitan hanya di tikungan. 513 00:47:56,500 --> 00:48:01,500 Pasti malam Natal paling penasaran yang pernah ada. 514 00:48:01,500 --> 00:48:05,500 Saya adalah master kung fu! Dan waktu adalah waktu yang singkat. 515 00:48:05,500 --> 00:48:10,500 Hanya 30 menit yang tersisa sampai matahari terbit, ketika secercah cahaya pagi pertama mengintip 516 00:48:10,500 --> 00:48:16,500 di atas gunung, menandakan awal resmi, hari Natal. 517 00:48:16,500 --> 00:48:23,500 Sepertinya Baby Bear akan tetap menjadi manusia selamanya. 518 00:48:26,500 --> 00:48:30,500 Benny, cepatlah, matahari akan segera terbit. 519 00:48:32,500 --> 00:48:36,500 Terima kasih banyak nyonya Rosa, tapi kita benar-benar harus pergi sekarang. 520 00:48:36,500 --> 00:48:39,500 Ada apa, anak kecil? 521 00:48:39,500 --> 00:48:43,500 Rosa akan menawarkan hidangan penutup yang spektakuler. 522 00:48:43,500 --> 00:48:47,500 - Terima kasih, tapi ... - Sebuah piala elixir eggnog saya. 523 00:48:47,500 --> 00:48:51,500 Tidak hanya mengisi hati dengan yuletide cheer, tapi juga menata rambut 524 00:48:51,500 --> 00:48:53,500 pada dada anak laki-laki seperti Anda. 525 00:48:53,500 --> 00:48:56,500 - Itulah yang dia butuhkan. - Lihat, dia benar-benar ... 526 00:48:56,500 --> 00:49:00,500 Terima kasih Bu, tetapi kita benar-benar harus berada di jalan kita. 527 00:49:00,500 --> 00:49:02,500 - Ya. - Sangat baik. 528 00:49:02,500 --> 00:49:07,500 Merupakan suatu kesenangan dan hak istimewa untuk berbagi dengan Anda sesuatu yang sakral seperti masakan saya. 529 00:49:07,500 --> 00:49:12,500 Anda tahu apa yang mereka katakan, ketika Anda memasak untuk seseorang, Anda memberi mereka sedikit 530 00:49:12,500 --> 00:49:15,500 dari jiwamu. 531 00:49:15,500 --> 00:49:19,500 - Jiwamu? - Memberi adalah apa yang membuat dunia berputar. 532 00:49:19,500 --> 00:49:22,500 Terutama pada waktu Natal, ya? 533 00:49:24,500 --> 00:49:30,500 Mengapa, mungkin ada sesuatu di karung itu, Anda ingin memberi Nyonya Rosa. 534 00:49:30,500 --> 00:49:34,500 - Sebagai imbalan atas kemurahan hatinya yang luar biasa. - Tapi ... 535 00:49:34,500 --> 00:49:42,500 Pernak-pernik kecil, beberapa koin, kenang-kenangan Malam Natal yang kita cintai bersama. 536 00:49:42,500 --> 00:49:48,500 Memento? Untuk saya? Anda baik sekali menawarkan. 537 00:49:48,500 --> 00:49:53,500 Tentu saja, saya akan menerima tanda penghargaan Anda yang murah hati. 538 00:49:53,500 --> 00:49:55,500 Sekarang, apa yang ada di dalam tas, nak? 539 00:49:55,500 --> 00:50:00,500 Anda lihat, saya tidak bisa memberi Anda apa yang ada di dalam tas karena ... 540 00:50:00,500 --> 00:50:04,500 - Karena? - Karena, yah, dia tidak bisa, karena ... 541 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 Iya? 542 00:50:06,500 --> 00:50:09,500 Karena dia benar-benar beruang, maka Boo Hag berubah menjadi bocah 543 00:50:09,500 --> 00:50:13,500 dan jika dia tidak memberi mama Beruang hadiah yang sempurna sebelum pagi Natal 544 00:50:13,500 --> 00:50:18,500 dia akan tetap menjadi anak laki-laki selamanya, dan Alam akan menendangnya keluar dari Hutan Enchanted 545 00:50:18,500 --> 00:50:20,500 Karena dia membenci manusia. 546 00:50:20,500 --> 00:50:24,500 Wah, rasanya enak akhirnya bisa melepaskannya dari dadaku. 547 00:50:24,500 --> 00:50:27,500 Kami telah mencari kemana-mana dan masih belum ada tanda-tanda mereka. 548 00:50:27,500 --> 00:50:35,500 - Benny pasti benar-benar kelaparan. - Siapa di luar sana? 549 00:50:35,500 --> 00:50:37,500 Sekarang lihat di sini, Boo Hag! 550 00:50:37,500 --> 00:50:40,500 Jika itu Anda, berhati-hatilah bahwa kami bersenjata dan berbahaya. 551 00:50:40,500 --> 00:50:47,500 Jadi pergilah, dan jangan membuat kesalahan dengan mengacaukan mama lagi! 552 00:50:47,500 --> 00:50:50,500 Saya kira kami menunjukkan kepada mereka siapa yang besar dan bertanggung jawab. 553 00:50:53,500 --> 00:50:56,500 Hanya kita. 554 00:50:59,500 --> 00:51:03,500 Jadi kau beruang yang berubah jadi bocah, oleh Boo Hag? 555 00:51:03,500 --> 00:51:06,500 Saya tidak berpikir 'Haggy masih memilikinya di dalam dirinya. 556 00:51:06,500 --> 00:51:09,500 Itu sebabnya saya tidak bisa memberi Anda apa yang ada di tas saya. 557 00:51:09,500 --> 00:51:15,500 Anda lihat, saya harus memberi Mama hadiah yang sempurna, sehingga saya bisa berubah kembali menjadi diri lama saya. 558 00:51:15,500 --> 00:51:22,500 Anakku tersayang, hadiah sempurna adalah keahlianku. Lihat saja sekelilingmu. 559 00:51:22,500 --> 00:51:28,500 Pernak-pernik untuk jimat, gerobak saya diisi sampai penuh, dengan apa yang Anda butuhkan. 560 00:51:28,500 --> 00:51:32,500 Dan nak, sudahkah saya membuat kesepakatan untuk Anda. 561 00:51:32,500 --> 00:51:38,500 Tukarkan saja apa pun yang ada di tasmu, dengan salah satu pernak-pernik terpesonaku. 562 00:51:38,500 --> 00:51:44,500 - Ubah nasib Anda menjadi lebih baik. - Saya tidak tahu. 563 00:51:51,500 --> 00:51:55,500 ś Ambillah dari waktu Rosa untuk membuat kesepakatan ś ś Tukarkan tas barangmu bag 564 00:51:55,500 --> 00:51:57,500 ś Bagimu, ini mencuri ś 565 00:51:57,500 --> 00:52:00,500 ś Hadiah sulit ditemukan ś ś untuk seseorang yang kau cintai ś 566 00:52:00,500 --> 00:52:04,500 ś Biarkan aku menyenggolmu sedikit, kecuali ś ś kamu butuh dorongan ś 567 00:52:04,500 --> 00:52:07,500 ś Natal hampir tiba ś ś kamu harus mengalahkan tikus ś 568 00:52:07,500 --> 00:52:11,500 ś Hadiah yang sempurna sudah dekat ś ś Lihat apa yang ada di toko untukmu ś 569 00:52:11,500 --> 00:52:14,500 ś Lentera, ember ś ś lilin, sepatu ś 570 00:52:14,500 --> 00:52:17,500 ś Sangkar burung kerucut pinus, ambil 2 ś 571 00:52:17,500 --> 00:52:21,500 , Ayo, sedikit waktu beruang hampir habis ś ś Lakukan perdagangan, Anda tahu apa yang saya bicarakan ś 572 00:52:24,500 --> 00:52:31,500 ś Kesempatan terakhir ś ś Temukan hadiah yang sempurna atau kau keluar ś 573 00:52:31,500 --> 00:52:34,500 Nah, jika saya berdagang dan hadiahnya tidak sempurna, 574 00:52:34,500 --> 00:52:39,500 - Aku tidak akan pernah melihat mama atau papa lagi. - Lalu aku punya dua kata untukmu. 575 00:52:39,500 --> 00:52:43,500 - Pilihlah dengan bijak. - Jangan lakukan itu. 576 00:52:43,500 --> 00:52:48,500 - Ya, dia seorang gipsi, menangis dengan keras. - Dan apa yang salah, dengan menjadi seorang gipsi? 577 00:52:48,500 --> 00:52:50,500 Tidak ada apa-apa, Nyonya? 578 00:52:50,500 --> 00:52:53,500 ś Aku tahu apa yang dibutuhkan mama Bear ś 579 00:52:53,500 --> 00:52:57,500 ornam Sebuah ornamen yang ingin sihir yang akan melakukan perbuatan ś 580 00:52:57,500 --> 00:53:00,500 ś Gantungkan di pohon Natal Anda dan ś make Anda membuat permintaan ś 581 00:53:00,500 --> 00:53:04,500 ś Pada saat itu Anda akan membuat ś switch saklar ajaib ś 582 00:53:04,500 --> 00:53:07,500 ś Maka kau kembali seperti baru ś 583 00:53:07,500 --> 00:53:10,500 bear Beruang berbulu kecil yang belajar ś ś satu atau dua hal ś 584 00:53:10,500 --> 00:53:17,500 ś Hari Natal mantra rusak ś ś Boo Hag dikalahkan ś 585 00:53:17,500 --> 00:53:21,500 ś Ayo, sekarang beri aku tasmu ś 586 00:53:21,500 --> 00:53:24,500 ś Ayo tukar barang-barang kita, dan kalahkan ś ag perempuan tua ś 587 00:53:24,500 --> 00:53:29,500 ś Centang tok, Pagi Natal ś 588 00:53:29,500 --> 00:53:36,500 ś Tidak ada waktu untuk disia-siakan, Baby Bear ś ś Atau harus kukatakan Baby Boy ś 589 00:53:36,500 --> 00:53:40,500 ś Jangan mengambil risiko bahaya konyol dengan ś ś hadiah yang tidak pernah bersinar ś 590 00:53:40,500 --> 00:53:45,500 ś Atau kau akan tetap menjadi manusia ś ś sampai akhir waktu ś 591 00:53:51,500 --> 00:53:54,500 - Saya akan berdagang! - Tapi bagaimana cara kerjanya? 592 00:53:54,500 --> 00:53:58,500 - Apakah kamu tidak memperhatikan, Nak? - Benar-benar ajaib? 593 00:53:58,500 --> 00:54:01,500 Anda mengambil bola, dan membawanya ke mama Bear. 594 00:54:01,500 --> 00:54:08,500 Dan minta dia menggantungnya di pohon, lalu Anda membuat permintaan dan puf, Anda beruang lagi. 595 00:54:08,500 --> 00:54:11,500 - Tunggu, mau kemana? - Pekerjaan saya di sini selesai. 596 00:54:11,500 --> 00:54:14,500 Harus pergi ke pesta Hanukkah di seberang hutan. 597 00:54:14,500 --> 00:54:16,500 Senang bertemu denganmu. 598 00:54:16,500 --> 00:54:20,500 Tapi saya pikir Anda akan ikut dengan kami, untuk memastikan keajaiban itu benar-benar bekerja. 599 00:54:20,500 --> 00:54:26,500 Maaf nak, aku orang gipsi, kami sedang bepergian. Anda harus berada di jalan Anda juga, Matahari terbit. 600 00:54:26,500 --> 00:54:30,500 - Sampai jumpa. - Dia tidak ikut dengan kita. 601 00:54:30,500 --> 00:54:32,500 Aku tahu itu. 602 00:54:32,500 --> 00:54:36,500 Jika mama saya mengajari saya sesuatu, itu tidak pernah mempercayai gipsi bernyanyi. 603 00:54:36,500 --> 00:54:39,500 - Ini akan berhasil. - Anda tidak akan pernah tahu jika kita tidak sampai di sana. 604 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 - Aku pergi denganmu. - Benarkah? 605 00:54:42,500 --> 00:54:44,500 Benarkah. 606 00:54:44,500 --> 00:54:48,500 Tapi sayangnya, cobalah sebisa mungkin, 3 anak kecil itu tidak kembali sebelum cahaya pagi. 607 00:54:48,500 --> 00:54:52,500 Sihir yang ingin ornamen itu adalah satu-satunya harapan Baby Bear. 608 00:54:52,500 --> 00:54:57,500 Saat dewasa, sedih dan kalah, akhirnya bertemu di jalan setapak 609 00:54:57,500 --> 00:55:01,500 Mama Bear terkejut menemukan Papa di hadapan manusia. 610 00:55:01,500 --> 00:55:07,500 - Papa, menjauh dari manusia itu! - Dia benar, dia mungkin menderita rabies atau kutu! 611 00:55:07,500 --> 00:55:12,500 Sekarang mundurlah, atau bersiaplah untuk memenuhi akhir dari, uh, spatula saya! 612 00:55:12,500 --> 00:55:19,500 - Sekarang, sekarang, Ny. Beaverton. - Tidak perlu spatula. 613 00:55:19,500 --> 00:55:25,500 - Ini Jack dan dia tidak berbahaya. - Tidak berbahaya? 614 00:55:25,500 --> 00:55:31,500 - Iya. Dia telah membantuku menemukan Baby Bear. - Tapi manusia ... 615 00:55:31,500 --> 00:55:33,500 Jenis. 616 00:55:33,500 --> 00:55:38,500 Dia sangat baik hati. Bahkan, putrinya hilang juga. 617 00:55:38,500 --> 00:55:43,500 Dan semua pencarian ini telah memberi kami kesempatan untuk saling mengenal. 618 00:55:43,500 --> 00:55:45,500 Ayah! 619 00:55:48,500 --> 00:55:54,500 - Goldie, ini dia! - Aku senang menemukanmu. 620 00:55:54,500 --> 00:55:58,500 Maafkan aku, Papa. Kamu benar. Aku seharusnya tidak pergi. 621 00:55:58,500 --> 00:56:04,500 Anda benar. Hewan-hewan itu baik. 622 00:56:07,500 --> 00:56:10,500 Dan layak. 623 00:56:10,500 --> 00:56:17,500 Jika bukan karena saya menebang pohon itu, semua ini tidak akan terjadi. 624 00:56:17,500 --> 00:56:20,500 Permintaan maaf terdalam saya untuk Anda semua. 625 00:56:30,500 --> 00:56:35,500 Anda akan selamanya memiliki rasa hormat dan persahabatan saya. 626 00:56:35,500 --> 00:56:39,500 - Benny! - Mama! 627 00:56:39,500 --> 00:56:42,500 Di mana saja Anda, berang-berang kecil nakal saya? 628 00:56:42,500 --> 00:56:45,500 Kami pergi mencari hadiah Natal dan ... 629 00:56:45,500 --> 00:56:47,500 Kita? 630 00:57:14,500 --> 00:57:16,500 Halo. 631 00:57:17,500 --> 00:57:21,500 Mama, Papa. Kamu siapa? 632 00:57:23,500 --> 00:57:28,500 Ini aku. Bayi Beruang Anda. 633 00:57:35,500 --> 00:57:41,500 - Sayang? - Saya mencuri lobak dari kebun Boo Hag. 634 00:57:41,500 --> 00:57:43,500 Dan dia mengubah saya menjadi manusia. 635 00:57:47,500 --> 00:57:52,500 Dan dia berkata jika saya tidak menemukan hadiah yang sempurna, sebelum matahari terbit, saya akan tinggal 636 00:57:52,500 --> 00:57:55,500 seperti ini, selamanya. 637 00:57:58,500 --> 00:58:04,500 Dan kemudian kami bertemu seorang gipsi, dan dia memberi kami ornamen ajaib yang ingin 638 00:58:04,500 --> 00:58:07,500 dan dia berkata itu akan mengubah saya kembali menjadi beruang. 639 00:58:07,500 --> 00:58:11,500 Anda hanya perlu menggantungnya di pohon dan berharap. 640 00:58:11,500 --> 00:58:16,500 Baiklah, silakan. Gantungkan di pohon. 641 00:58:16,500 --> 00:58:22,500 - Tentu saja, anakku. - Lalu aku akan kembali ke diriku sendiri. 642 00:58:25,500 --> 00:58:30,500 Tolong, bawa Baby Bear saya kembali. 643 00:58:35,500 --> 00:58:39,500 Ini dia. Saya harap. 644 00:58:40,500 --> 00:58:48,500 Saya berharap dengan sepenuh hati, bahwa saya bisa menjadi beruang lagi. 645 00:59:03,500 --> 00:59:08,500 Kurasa Madame Rosa itu palsu. Baby Bear, tidak perlu khawatir. 646 00:59:08,500 --> 00:59:14,500 - Anda akan selalu menjadi putra kami, apa pun yang terjadi. - Kami adalah keluarga. 647 00:59:14,500 --> 00:59:19,500 Kami akan membawa Anda apa pun yang terjadi, seperti apa adanya Anda. 648 00:59:19,500 --> 00:59:22,500 Tidak ada yang bisa mengubah itu. 649 00:59:23,500 --> 00:59:26,500 Aku mencintaimu, mama, papa. 650 00:59:26,500 --> 00:59:30,500 Kami sangat mencintaimu. 651 00:59:30,500 --> 00:59:33,500 Dan selalu ingat, anakku yang manis dan penuh perhatian. 652 00:59:33,500 --> 00:59:39,500 Jangan pernah lupa. Anda adalah hadiah yang sempurna. 653 00:59:40,500 --> 00:59:45,500 - Sekarang beri pelukan mama. - Iya. 654 01:00:00,500 --> 01:00:04,500 Apa yang terjadi? 655 01:00:13,500 --> 01:00:16,500 Dia kembali! 656 01:00:24,500 --> 01:00:27,500 Itu anakku! 657 01:00:33,500 --> 01:00:37,500 - Hadiah yang sempurna. - Selamat Natal, ayah. 658 01:00:40,500 --> 01:00:46,500 Nah, sekarang semua pelukan lembek ini keluar dari jalan, saya katakan kita kembali ke pondok kami 659 01:00:46,500 --> 01:00:50,500 untuk rumpus Natal terbesar yang pernah kami lempar! 660 01:00:50,500 --> 01:00:53,500 Iya! 661 01:01:08,500 --> 01:01:11,500 Tidak secepat itu! 662 01:01:11,500 --> 01:01:13,500 Sayang! 663 01:01:13,500 --> 01:01:18,500 - Kamu pikir kemana kamu pergi? - Nah sekarang, Anda lihat di sini, Boo Hag! 664 01:01:18,500 --> 01:01:22,500 Baby adalah hadiah sempurna kami dan Anda tidak akan pernah mengubahnya. 665 01:01:22,500 --> 01:01:26,500 Jadi kamu mengambil kejahatanmu dan pergi! 666 01:01:26,500 --> 01:01:28,500 Ya! 667 01:01:30,500 --> 01:01:33,500 - Lupakan. - Binatang buas. 668 01:01:33,500 --> 01:01:39,500 Mantra itu hanya bisa dipatahkan, jika hadiah sempurna ditemukan sebelum sinar cahaya pertama. 669 01:01:39,500 --> 01:01:45,500 Dan seperti yang Anda lihat, matahari telah bersinar, selama satu jam sekarang. 670 01:01:45,500 --> 01:01:51,500 - Jadi Baby Bear tetaplah anak laki-laki. - Tidak tidak! 671 01:01:51,500 --> 01:01:56,500 - Bayi beruang! - Kumohon tidak. 672 01:01:56,500 --> 01:02:00,500 Anggap saja hadiah saya yang tidak begitu sempurna. 673 01:02:03,500 --> 01:02:08,500 Tolong Boo Hag, kasihanilah. Ini Natal, demi Tuhan. 674 01:02:08,500 --> 01:02:10,500 Tidak. 675 01:02:10,500 --> 01:02:14,500 Kami mengambil sesuatu yang bukan milik kami. 676 01:02:14,500 --> 01:02:20,500 - Itu kesalahan saya dan saya bertanggung jawab. - Sayang. 677 01:02:23,500 --> 01:02:26,500 Tapi, seperti kata Mama dan Papa, 678 01:02:26,500 --> 01:02:33,500 Saya mungkin tidak seperti yang lain dalam keluarga saya, tetapi tidak ada yang dapat memisahkan kami. 679 01:02:33,500 --> 01:02:37,500 Saya mengucapkan Selamat Natal, nyonya. Boo Hag. 680 01:02:37,500 --> 01:02:42,500 - Selamat Natal? - Untuk saya? 681 01:02:42,500 --> 01:02:45,500 Kenapa, ini sempurna. 682 01:03:03,500 --> 01:03:05,500 Melihat! 683 01:03:07,500 --> 01:03:11,500 Tidak ada pengorbanan yang lebih besar dari yang datang dari hati 684 01:03:11,500 --> 01:03:15,500 terutama ketika itu terjadi pada pagi Natal. 685 01:03:15,500 --> 01:03:21,500 Pemburu, Anda telah belajar menghargai, baik untuk ciptaan duniawi maupun wajah 686 01:03:21,500 --> 01:03:23,500 dari mereka yang tidak seperti Anda. 687 01:03:23,500 --> 01:03:27,500 Untuk ini, Anda dimaafkan. Yang kecil. 688 01:03:27,500 --> 01:03:31,500 Anda telah menunjukkan kebaikan, penerimaan, dan keberanian yang luar biasa. 689 01:03:31,500 --> 01:03:33,500 Anda akan selamanya memiliki berkat saya. 690 01:03:33,500 --> 01:03:39,500 Dan kau. Anda telah membuktikan bahwa cinta mengalahkan segalanya, tidak peduli hambatannya. 691 01:03:39,500 --> 01:03:45,500 Dan Baby Bear, Anda bertanggung jawab atas kesalahan Anda 692 01:03:45,500 --> 01:03:48,500 dan menebus kesalahan dengan melakukan pengorbanan tertinggi. 693 01:03:48,500 --> 01:03:52,500 Tanda nyata seseorang, yang tumbuh menjadi orang yang sangat berharga. 694 01:03:52,500 --> 01:03:57,500 - Atau haruskah saya katakan, beruang yang sangat berharga. - Lihat! 695 01:04:06,500 --> 01:04:08,500 Iya! 696 01:04:15,500 --> 01:04:18,500 Semua memuji Ibu Pertiwi. Hip hip hore! 697 01:04:44,500 --> 01:04:50,500 - Kutukan itu akhirnya terangkat. - Selamat Natal. 698 01:04:50,500 --> 01:04:53,500 - Selamat Natal. - Selamat Natal. 699 01:05:03,500 --> 01:05:07,500 - Ayo Natal rumpus! - Ya! 700 01:05:13,500 --> 01:05:23,500 ś Setiap bulan Desember saat Natal semakin dekat ś ś Aku memikirkan orang-orang yang aku sayangi ś 701 01:05:23,500 --> 01:05:27,500 ś Dan aku mencari tinggi dan rendah ś ś untuk hadiah yang akan ś 702 01:05:27,500 --> 01:05:37,500 perfect Sempurna dan berharga seperti Anda bagiku ś field Bidang bunga kerang di laut ś 703 01:05:37,500 --> 01:05:42,500 ś Lagu angin saat berhembus ś ś menembus pepohonan ś 704 01:05:42,500 --> 01:05:52,500 ś Hanya sesuatu yang luar biasa yang bisa dilakukan ś ś Hadiah paling indah untukmu ś 705 01:05:52,500 --> 01:06:01,500 ś Di mana menemukannya ś ś Di mana bumi itu bisa ś 706 01:06:01,500 --> 01:06:05,500 ś Hadiah Natal yang begitu indah ś 707 01:06:05,500 --> 01:06:10,500 ś Ini memberitahu Anda apa yang Anda ś ś bagi saya ś 708 01:06:10,500 --> 01:06:20,500 ś Bagaimana cara mengumpulkan bintang-bintang di langit ś ś Warna pelangi yang saya lihat di mata kita ś 709 01:06:20,500 --> 01:06:29,500 ś Cemerlang, mempesona, dan baru ś ś Hadiah paling indah untukmu ś 710 01:06:29,500 --> 01:06:38,500 ś Di mana menemukannya ś ś Di mana bumi itu bisa ś 711 01:06:38,500 --> 01:06:43,500 ś Hadiah Natal yang begitu indah ś 712 01:06:43,500 --> 01:06:48,500 ś Dikatakan tanpa mengatakan apa yang kamu maksud ś ś kepadaku ś 713 01:06:48,500 --> 01:06:57,500 ś Aku tidak akan pernah berhenti sampai aku menggenggam kakiku ś ś Hadiah paling ajaib yang pernah kau lihat ś 714 01:06:57,500 --> 01:07:06,500 ś Membungkus semua kertas dan membungkuk ś ś Dari hatiku ke milikmu sehingga kau akan tahu ś 715 01:07:06,500 --> 01:07:18,500 ś Dan semua mimpimu akan menjadi kenyataan ś ś Hadiah yang paling indah untukmu ś 716 01:07:24,500 --> 01:07:31,500 Dan sejak hari itu, hewan dan manusia hidup dalam damai dan harmoni. 717 01:07:31,500 --> 01:07:37,500 Dan setiap Natal setelah salju pasti akan jatuh. Jangan pernah lupa. 718 01:07:37,500 --> 01:07:41,500 Hadiah yang sempurna tidak selalu datang kepadamu dalam satu paket. 719 01:07:41,500 --> 01:07:48,500 Sesuatu yang sederhana seperti hati yang penuh kasih, bisa menjadi hadiah terbesar dari semua. 720 01:11:08,500 --> 01:11:15,500 Itu adalah tupai yang mengambil keranjangku! 721 01:11:40,500 --> 01:11:43,500 Apakah Anda belum pernah mendengar tentang berlian di kasar? 722 01:11:43,500 --> 01:11:47,500 Jangan dengarkan dia, kau batu yang sangat cantik. 723 01:11:47,500 --> 01:11:50,500 Sarang lebah, seekor sarang lebah! 724 01:11:50,500 --> 01:11:54,500 Sobat, kau seharusnya melihatnya ketika dulu bersalju. 725 01:11:54,500 --> 01:12:00,500 - Apa? - Mereka adalah tupai yang mengambil keranjangku! 726 01:12:02,500 --> 01:12:04,500 Dan memotong. 727 01:12:08,500 --> 01:12:12,500 - Benny! - Apakah kamu di sini? 728 01:12:12,500 --> 01:12:15,500 Astaga, dia ada di toilet! 729 01:12:18,500 --> 01:12:21,500 Benny, kamu di sana? 730 01:12:21,500 --> 01:12:27,500 Berhenti mengunyah meja kopi, aku akan menggeretakkan gigimu! 731 01:12:28,500 --> 01:12:33,500 Benny, kamu di sini? Mengapa kamu merokok cerutu saya? 732 01:12:40,500 --> 01:12:43,500 Dan potong! Itu luka. 733 01:12:54,500 --> 01:12:59,500 - Sangat menakutkan, Henry. - Atur, dan. 734 01:12:59,500 --> 01:13:02,500 Selamat berlibur. 735 01:13:07,500 --> 01:13:11,500 Saya tidak tahu apa yang saya lakukan. Maaf soal itu. 736 01:13:20,500 --> 01:13:22,500 Benjolan, benjolan, benjolan. 737 01:13:27,500 --> 01:13:31,500 Anda tidak boleh melupakan itu. Baik? 738 01:13:33,500 --> 01:13:35,500 Itu gadis saya. 739 01:13:35,500 --> 01:13:40,500 Sekarang ambil ember air untukmu, jadi kita bisa mulai membuat makan malam. 740 01:13:40,500 --> 01:13:45,500 - Nyamuk di wajahku. - Baiklah, dan atur. 741 01:13:47,500 --> 01:13:49,500 Dan... 742 01:13:56,500 --> 01:13:59,500 Dan potong, potong. 743 01:14:14,500 --> 01:14:16,500 Dan memotong. 744 01:14:23,500 --> 01:14:25,500 Dan... 745 01:14:30,500 --> 01:14:33,500 Tindakan. 746 01:14:37,500 --> 01:14:42,500 Set. Dan aksi. 747 01:14:43,500 --> 01:14:46,500 Sekarang rasanya seperti Natal! 748 01:14:46,500 --> 01:14:49,500 - Benarkah? - Kamu terlahir alami. 749 01:15:04,500 --> 01:15:14,500 ś Aku merasa seperti bisa melayang di udara ś ś Aku bisa menyentuh langit ś 750 01:15:14,500 --> 01:15:21,500 ś Aku tidak percaya ini terjadi padaku ś 751 01:15:30,500 --> 01:15:40,500 ś Aku merasa seperti sedang bermimpi ś ś Apakah ini benar-benar nyata ś 752 01:15:40,500 --> 01:15:48,500 ś Akhirnya aku merasa, aku merasa sangat lengkap ś 753 01:15:56,500 --> 01:16:00,500 ś Sekarang semuanya jelas ś 754 01:16:00,500 --> 01:16:09,500 ś Seperti Matahari hatiku bersinar ś ś Tapi bersama kita, ya, kau dan aku ś 755 01:16:09,500 --> 01:16:14,500 ś Dapat menemukan hadiah cinta yang sempurna yang kita butuhkan ś 756 01:16:17,500 --> 01:16:23,500 ś Kamu dan aku ś 757 01:16:23,500 --> 01:16:31,500 ś Menemukan cinta ini lagi ś ś Telah membawa kita ke tempat kita seharusnya ś 758 01:16:31,500 --> 01:16:41,500 ś Bersama kita, ya, kau dan aku ś ś Dapat menemukan hadiah cinta yang sempurna yang kita butuhkan ś 759 01:16:54,500 --> 01:16:59,500 ś Temukan hadiah cinta yang sempurna yang kita butuhkan ś 760 01:17:06,500 --> 01:17:16,500 ś Cintaku ś ś Kami menemukan hadiah cinta yang sempurna yang kami butuhkan ś 761 01:17:48,500 --> 01:17:56,500 ś Saya berharap pada bintang ś ś Meskipun sangat jauh ś 762 01:17:56,500 --> 01:18:01,500 ś Aku berharap menemukan hadiah paling sempurna dari semuanya ś 763 01:18:05,500 --> 01:18:13,500 ś Aku harus tidak terburu-buru membuang-buang ś drawing Waktu semakin dekat itu jernih ś 764 01:18:13,500 --> 01:18:18,500 ś Akankah aku menemukan hadiah yang paling murni ś ś untuk mereka yang aku sayangi ś 765 01:18:22,500 --> 01:18:30,500 ś Mencari jauh dan luas ś ś Hutan adalah penuntunku ś 766 01:18:30,500 --> 01:18:36,500 ś Untuk hadiah yang sempurna di luar sana ś 767 01:18:39,500 --> 01:18:47,500 ś Melalui pegunungan melalui sungai ś ś Melalui perbatasan liar ś 768 01:18:47,500 --> 01:18:56,500 ś Untuk menemukan hadiah Natal yang sempurna ś ś Untuk menempatkan di bawah pohon ś 769 01:18:59,500 --> 01:19:07,500 ś Saya berharap pada bintang ś ś Meskipun sangat jauh ś 770 01:19:07,500 --> 01:19:12,500 ś Aku akan menemukan hadiah terbaik dari semuanya ś 771 01:19:37,500 --> 01:19:40,500 ś Ambillah dari waktu Rosa untuk membuat kesepakatan ś 772 01:19:40,500 --> 01:19:44,500 ś Tukarkan tas barangmu ś you Untukmu, ini mencuri ś 773 01:19:44,500 --> 01:19:47,500 ś Hadiah sulit ditemukan untuk seseorang ś ś kau cinta ś 774 01:19:47,500 --> 01:19:51,500 ś Biarkan aku sedikit menyenggolmu kecuali ś ś kamu butuh dorongan ś 775 01:19:51,500 --> 01:19:54,500 ś Natal hampir tiba ś ś Kamu harus mengalahkan tikus ś 776 01:19:54,500 --> 01:19:57,500 ś Hadiah yang sempurna sudah dekat ś ś Lihat apa yang ada di toko untukmu ś 777 01:19:57,500 --> 01:20:03,500 ś Lentera, ember lilin, sepatu ś bird Sangkar burung kerucut pinus, ambil dua ś 778 01:20:03,500 --> 01:20:07,500 , Ayo, sedikit waktu beruang ś 779 01:20:07,500 --> 01:20:13,500 ś Lakukan perdagangan, Anda tahu apa yang saya bicarakan. Kesempatan terakhir ś 780 01:20:13,500 --> 01:20:17,500 ś Temukan hadiah yang sempurna atau Anda keluar ś 781 01:20:37,500 --> 01:20:40,500 ś Aku tahu apa yang dibutuhkan mama Bear ś 782 01:20:40,500 --> 01:20:43,500 ornam Sebuah ornamen yang ingin sihir yang akan melakukan perbuatan ś 783 01:20:43,500 --> 01:20:47,500 ś Gantungkan di pohon Natal Anda, lalu Anda membuat permintaan ś 784 01:20:47,500 --> 01:20:50,500 ś Pada saat itu Anda akan membuat saklar ajaib ś 785 01:20:50,500 --> 01:20:53,500 ś Maka kau kembali seperti baru ś 786 01:20:53,500 --> 01:20:57,500 ś Beruang berbulu kecil yang mempelajari satu atau dua hal ś 787 01:20:57,500 --> 01:21:03,500 ś Hari Natal mantra rusak ś ś Boo Hag dikalahkan ś 788 01:21:03,500 --> 01:21:10,500 ś Ayo, sekarang, beri aku tasmu ś ś Mari kita menukar barang-barang kami, dan mengalahkan tas itu ś 789 01:21:10,500 --> 01:21:15,500 ś Centang tok, Pagi Natal ś ś Tidak ada waktu untuk dibuang, Baby Bear ś 790 01:21:15,500 --> 01:21:20,500 ś Atau harus kukatakan Baby Boy ś 791 01:21:22,500 --> 01:21:27,500 ś Jangan mengambil risiko bahaya konyol, dengan hadiah yang tidak pernah bersinar ś 792 01:21:27,500 --> 01:21:37,500 ś Atau kau akan tetap menjadi manusia, sampai akhir ś 793 01:21:40,500 --> 01:21:53,500 PENERJEMAH: Hakim_Lubis @Padangsidimpuan Sumatera Utara 75305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.