All language subtitles for 2008 - Chelsea on the Rocks.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,403 --> 00:00:14,281 Forze magnetiche si attraggono e si respingono 2 00:00:14,322 --> 00:00:16,575 mentre ruotiamo intorno al sole 3 00:00:16,908 --> 00:00:18,952 Insignificante gravit� psichica 4 00:00:18,994 --> 00:00:22,372 Attendi l'asteroide Il ritorno di Icaro verso il mare 5 00:00:22,414 --> 00:00:23,505 Che effetto fa vivere in una piramide? 6 00:00:23,540 --> 00:00:25,959 L'onda nera � sopra le nostre teste, nostro Signore 7 00:00:26,209 --> 00:00:28,670 E la nostra mente si apre sbadigliando 8 00:00:29,254 --> 00:00:32,382 Sorreggendo le mascelle di coccodrilli dormienti 9 00:00:32,966 --> 00:00:34,426 E poi com'�? Non me lo ricordo... 10 00:00:44,519 --> 00:00:48,356 Quando sono arrivata qui la prima volta, mi hanno dato le chiavi 11 00:00:48,398 --> 00:00:52,194 e mi hanno detto: "La stavamo aspettando" ed � stato strano... 12 00:00:52,235 --> 00:00:54,112 - Chi glielo ha detto? - Il portiere. 13 00:00:54,279 --> 00:00:55,781 Anche Jackson Pollock. 14 00:00:55,822 --> 00:00:57,949 Jackson Pollock � stato qui. 15 00:00:58,033 --> 00:01:00,952 Quindi ogni "immortale" del ventesimo secolo 16 00:01:00,994 --> 00:01:04,790 � probabilmente passato dal Chelsea Hotel. 17 00:01:06,625 --> 00:01:10,545 C'era un tempio in India dove vivevano degli astrologi 18 00:01:10,837 --> 00:01:13,340 e loro ti facevano l'oroscopo dal... 19 00:01:13,632 --> 00:01:16,885 non appena varcavi la soglia del tempio 20 00:01:17,093 --> 00:01:19,346 perch� ci volevano molte vite 21 00:01:19,387 --> 00:01:21,014 per arrivare sin l� 22 00:01:21,056 --> 00:01:23,725 e il tuo oroscopo aveva inizio il giorno in cui arrivavi. 23 00:01:23,767 --> 00:01:25,811 Per me il Chelsea Hotel era questo. 24 00:01:25,852 --> 00:01:27,896 Nel momento in cui varcavi la soglia 25 00:01:27,938 --> 00:01:31,358 era come se venissi al mondo. 26 00:01:33,443 --> 00:01:36,571 La sua energia � pi� forte di quella di chi ci abita. 27 00:01:39,741 --> 00:01:42,744 Dissi a Stanley che sarei rimasto solo per sei mesi 28 00:01:43,286 --> 00:01:46,206 e lui mi disse: "No, non te ne andrai pi�". 29 00:01:46,248 --> 00:01:49,793 Io mi misi a ridere. Sono qui da quasi sei anni. 30 00:01:52,671 --> 00:01:54,047 Arrivederci. 31 00:01:55,882 --> 00:01:58,468 La vivo ancora come una cosa temporanea. 32 00:01:58,510 --> 00:02:01,513 Ecco perch� non te ne andrai mai. 33 00:02:01,555 --> 00:02:04,015 Non ti senti come intrappolato? 34 00:02:04,057 --> 00:02:06,142 Forse. Ma non mi sento intrappolato qui. 35 00:02:09,854 --> 00:02:13,233 Mio padre � stato il rabbino e mia madre la moglie del rabbino 36 00:02:13,275 --> 00:02:15,902 della comunit� ortodossa di Island Park, nel New Jersey, 37 00:02:15,944 --> 00:02:17,320 per molti anni. 38 00:02:17,362 --> 00:02:21,241 Nel 1967 si � trasferita a New York 39 00:02:21,491 --> 00:02:26,037 ha divorziato da mio padre, stanca di vivere accanto all'Eden. 40 00:02:27,497 --> 00:02:30,500 E da allora � la mia residenza. 41 00:02:42,595 --> 00:02:44,597 � un albergo, si chiama cos�. 42 00:02:44,723 --> 00:02:48,476 - Certo, assolutamente. - Ok, lo � perch� lo dice l'insegna. 43 00:02:48,560 --> 00:02:51,563 E se � una bella giornata dice "Hot. C." 44 00:02:51,813 --> 00:02:55,900 A volte dice: "Tel Che". 45 00:02:55,942 --> 00:02:59,654 Che Guevara � stato qui, ne sono sicuro. 46 00:03:06,286 --> 00:03:07,412 Non la suonavo da tempo. 47 00:03:07,447 --> 00:03:08,955 Oh, grazie! 48 00:03:09,706 --> 00:03:12,083 - Incredibile! - E l'hai composta a 13 anni? 49 00:03:12,417 --> 00:03:15,295 S�. All'epoca non trascrivevo le mie composizioni. 50 00:03:15,336 --> 00:03:17,797 Avevo paura. Le improvvisavo. 51 00:03:17,839 --> 00:03:20,884 E non erano troppo lunghe, senn� me le scordavo. 52 00:03:22,093 --> 00:03:25,221 - Ci sono due correnti di pensiero. - Decisamente. 53 00:03:25,430 --> 00:03:27,307 Ci sono quelli che adorano questo posto. 54 00:03:27,348 --> 00:03:29,225 Che lo ritengono un paradiso in terra. 55 00:03:30,143 --> 00:03:31,436 E tutti gli altri. 56 00:03:31,561 --> 00:03:32,854 In memoria di Dylan Thomas, che ha vissuto 57 00:03:32,896 --> 00:03:35,106 e lavorato qui, al Chelsea Hotel, 58 00:03:35,148 --> 00:03:37,317 e da qui � salpato verso la morte. 59 00:03:41,738 --> 00:03:43,656 Un tempo ero solo un ospite del Chelsea Hotel. 60 00:03:43,865 --> 00:03:45,325 Un ospite. 61 00:03:45,366 --> 00:03:48,119 E starci da ospite � diverso dal viverci. Vivere qui, adesso, 62 00:03:48,161 --> 00:03:49,954 mi uccide. 63 00:03:49,996 --> 00:03:52,582 - Vivi qui adesso? - S�. 64 00:03:52,791 --> 00:03:54,084 - Ricordo che... - S�, adesso. 65 00:03:54,125 --> 00:03:58,546 Quando vivevo qui e incontravo degli amici e li invitavo al Chelsea, dicevo: 66 00:03:58,588 --> 00:04:00,715 Mi trasferisco al Chelsea. Vieni? 67 00:04:00,757 --> 00:04:02,842 - "No, non ci vado pi�." - Esatto. 68 00:04:02,884 --> 00:04:04,761 "Non ci ricasco pi�." 69 00:04:19,567 --> 00:04:21,069 Mi ricordo questa festa, 70 00:04:21,361 --> 00:04:24,823 eravamo tutti seduti in questa stanza 71 00:04:24,906 --> 00:04:26,324 e c'era una canzone in sottofondo. 72 00:04:26,407 --> 00:04:30,245 Hai presente quando sei cos� fatto 73 00:04:30,328 --> 00:04:33,289 da perdere la cognizione del tempo? 74 00:04:33,331 --> 00:04:35,917 E questa canzone era sempre in sottofondo. Sempre. 75 00:04:35,959 --> 00:04:39,003 Era "All in My Mind" o "All in Your Mind", come si intitola? 76 00:04:39,504 --> 00:04:43,466 Era stata messa in replay. 77 00:04:43,508 --> 00:04:46,386 L'abbiamo ascoltata per 4 giorni. 78 00:04:46,678 --> 00:04:51,140 Hai presente quando hai un pensiero ma non riesci a comunicarlo 79 00:04:51,182 --> 00:04:54,519 perch� ti dimentichi di quello che vuoi dire? 80 00:04:54,769 --> 00:04:57,355 Alla fine qualcuno ha detto: 81 00:04:57,397 --> 00:04:59,941 "Questa canzone � lunghissima!" 82 00:05:00,608 --> 00:05:02,944 cos� abbiamo controllato ed era stata messa in replay. 83 00:05:03,152 --> 00:05:06,531 L'ho ascoltata per quattro giorni senza nemmeno saperlo. 84 00:05:07,031 --> 00:05:10,285 Volevo chiedere: "Qualcuno la pu� cambiare?" 85 00:05:10,326 --> 00:05:13,371 "Qualcuno la pu� cambiare, mi sta facendo impazzire." 86 00:05:13,496 --> 00:05:16,291 Ma non ci riuscivo. 87 00:05:24,424 --> 00:05:28,970 Ho visto delle ragazze entrare con le loro chitarre 88 00:05:29,596 --> 00:05:33,474 e diventare prostitute in meno di un mese. 89 00:05:41,899 --> 00:05:44,235 Alcuni sono entrati qui dentro solo per... 90 00:05:44,277 --> 00:05:46,821 solo per buttarsi dalla finestra. 91 00:05:47,488 --> 00:05:48,990 Io sentivo il tonfo. 92 00:05:49,157 --> 00:05:50,992 - Veramente? - Oddio, chi era? 93 00:05:51,826 --> 00:05:54,829 Una persona molto famosa venne fin qui, 94 00:05:54,871 --> 00:05:58,458 per poi buttarsi dalla finestra del sesto piano. 95 00:05:58,624 --> 00:06:00,501 Dritto gi�, sulla venticinquesima strada. 96 00:06:00,543 --> 00:06:02,879 Proprio l�. Sul retro. 97 00:06:04,297 --> 00:06:07,759 E credo che qualcuno si sia buttato da quelle... 98 00:06:07,800 --> 00:06:11,220 da quelle belle ringhiere, sempre al sesto piano. 99 00:06:11,262 --> 00:06:13,639 Ed � caduto gi�. 100 00:06:13,681 --> 00:06:16,559 Sento soltanto il tonfo, non mi affaccio mai. 101 00:06:18,019 --> 00:06:19,729 Neanch'io vorrei vedere. 102 00:06:19,771 --> 00:06:23,107 Molte persone sono venute qui per togliersi la vita. 103 00:06:24,275 --> 00:06:26,277 - Sono venute qui, per farlo. - � vero. 104 00:06:26,319 --> 00:06:29,030 Non so perch� scelsero il Chelsea. Non ne ho idea. 105 00:06:31,741 --> 00:06:35,703 Un tizio venne spinto gi� per la tromba delle scale. 106 00:06:35,745 --> 00:06:38,706 - Sai dove sono le scale? - O mio Dio! 107 00:06:38,748 --> 00:06:42,668 La ringhiera � rimasta a lungo distrutta nei punti contro cui questo aveva sbattuto, 108 00:06:42,794 --> 00:06:45,213 - cadendo. - E come � finita? 109 00:06:45,254 --> 00:06:48,800 A quanto pare � sopravvissuto. Ma non lasciano trapelare nulla. 110 00:06:52,303 --> 00:06:55,973 E poi una ragazza molto carina mor� per un'overdose di cocaina, 111 00:06:56,015 --> 00:06:58,017 nella stanza di fronte alla mia. Tutto nel primo mese in cui ero qui. 112 00:07:10,738 --> 00:07:14,992 In passato in ogni piano di questo palazzo risiedeva uno spacciatore. 113 00:07:15,034 --> 00:07:18,871 - E adesso? - Direi di no. 114 00:07:20,498 --> 00:07:25,211 Si poteva diventare dipendenti da tutto con facilit�. 115 00:07:26,462 --> 00:07:28,464 Capisci? 116 00:07:28,506 --> 00:07:31,175 - Si trovava di tutto. - Conoscevi Frank? 117 00:07:31,217 --> 00:07:34,262 - Conoscevi Frank, della 921? - No. 118 00:07:34,762 --> 00:07:36,806 Rispondono tutti troppo in fretta a questa domanda. 119 00:07:36,848 --> 00:07:40,560 � vero. Nessuno in questo albergo ha mai sentito parlare di Frank? 120 00:07:40,643 --> 00:07:43,229 Forse non � mai esistito. 121 00:07:43,729 --> 00:07:48,943 Hai mai pi� sentito Frankie? Frankie della 921? 122 00:07:50,069 --> 00:07:52,488 - No. Nemmeno una volta. - Mai? 123 00:07:52,989 --> 00:07:56,659 - Pi� nulla da quando ci fu il raid. - Ecco. 124 00:07:56,909 --> 00:07:59,829 - Poi ce ne fu un altro. - Gi�. Non se ne voleva andare. 125 00:08:00,037 --> 00:08:03,332 - Non se ne voleva andare. - Che personaggio, quello! 126 00:08:03,416 --> 00:08:05,001 Incredibile! 127 00:08:05,084 --> 00:08:08,421 Ren� Ricard � niente a confronto! 128 00:08:08,462 --> 00:08:11,591 - Esatto... - Si � trasferito nella sua stanza. 129 00:08:11,632 --> 00:08:14,677 - S�. - E se ti dico che � niente al confronto, 130 00:08:14,719 --> 00:08:17,597 se sai che tipo � Ren� Ricard, sai cosa voglio dire! 131 00:08:17,722 --> 00:08:21,434 Se questa stanza ti sembra incasinata, be', ogni centimetro della sua, 132 00:08:21,475 --> 00:08:25,563 ogni centimetro era pieno di pistole, scatole di gioielli, 133 00:08:26,022 --> 00:08:31,277 gioielli, telecamere... perch� a chi piace... no? 134 00:08:31,319 --> 00:08:34,739 - Non potevano pagare... - Si impegnavano i beni di famiglia. 135 00:08:34,780 --> 00:08:38,618 Non potevano pagare, giusto? E questo tipo prendeva tutto. 136 00:08:38,659 --> 00:08:42,455 Prendeva tutto. E l'unica cosa che faceva era fumare oppio, 137 00:08:42,496 --> 00:08:45,458 tutto il giorno e tutta la notte. 138 00:08:46,167 --> 00:08:50,963 La gente bussava. Dovevano chiamarlo da gi�. E lui mandava la roba. 139 00:08:51,464 --> 00:08:54,925 Tra i suoi clienti c'erano anche persone famose. Non far� nomi ma... 140 00:08:55,259 --> 00:08:57,428 Comunque, una notte arriva uno squadrone di poliziotti. 141 00:08:57,470 --> 00:09:01,432 Mi chiedo che cavolo stia succedendo. Penso a una bomba al Port Authority. 142 00:09:01,474 --> 00:09:04,143 Correvano su per quelle cazzo di scale come pazzi. 143 00:09:04,185 --> 00:09:07,146 - Idioti del cazzo! - S�. Sembrava andassero in guerra. 144 00:09:07,188 --> 00:09:10,149 Ricevetti chiamate da persone che non sentivo da anni. 145 00:09:10,191 --> 00:09:12,026 Non era uscito nulla sui giornali. 146 00:09:12,151 --> 00:09:14,862 Ma si venne a sapere che la sua stanza era stata perquisita. 147 00:09:14,904 --> 00:09:17,740 - Cazzo. - Quei giorni... 148 00:09:17,782 --> 00:09:21,118 Fu perquisita poco prima dell'11 Settembre. 149 00:09:21,160 --> 00:09:26,999 - Fu beccato. - S�. Gli trovarono delle Glock cariche. 150 00:09:27,041 --> 00:09:29,710 - Delle Glock? - S�. 151 00:09:29,752 --> 00:09:33,214 - Cavolo. - E poi venne rilasciato. 152 00:09:33,255 --> 00:09:36,926 - Dopo due giorni. - Perch� era l'11 Settembre. 153 00:09:36,967 --> 00:09:40,846 Oggi ricade l'anniversario. Lo hai visto alla tv? Orribile! 154 00:09:40,888 --> 00:09:41,937 S�. 155 00:09:41,972 --> 00:09:46,811 - Immagini che ti spezzano il cuore. - Guarda, io l'ho visto... 156 00:09:46,852 --> 00:09:50,564 Comunque, usc�. 157 00:09:50,606 --> 00:09:53,567 Non me lo sarei mai immaginato, con tutta la roba che avevano trovato. 158 00:10:08,874 --> 00:10:11,210 Da non crederci. 159 00:10:16,048 --> 00:10:19,510 Stavo guardando la televisione e credevo si trattasse di un film. 160 00:10:20,553 --> 00:10:22,221 Poi ricevetti una chiamata da mia figlia che mi diceva, 161 00:10:22,263 --> 00:10:27,226 piangendo: "Mamma, hai visto cosa � successo?" Lei vive a Brooklyn. 162 00:10:28,102 --> 00:10:32,606 Mi vestii, andai gi� a vedere 163 00:10:32,773 --> 00:10:35,943 e il World Trade Center non c'era pi�. 164 00:10:35,985 --> 00:10:39,488 Allora capii che non era un film e che era successo qualcosa. 165 00:10:39,530 --> 00:10:41,073 Continuai a guardare la tv. 166 00:10:41,115 --> 00:10:42,700 Fu spaventoso. 167 00:10:43,367 --> 00:10:47,621 A quel punto molti pensarono, 168 00:10:47,663 --> 00:10:50,332 compreso mio marito, che avrei lasciato New York. 169 00:10:50,875 --> 00:10:53,919 Perch� niente mi ha mai convinta a lasciarla. 170 00:10:56,005 --> 00:10:58,716 Ma vedi, credo che molte persone, come me, 171 00:10:59,758 --> 00:11:02,803 hanno deciso proprio in quel momento di non abbandonare la citt�. 172 00:11:11,979 --> 00:11:13,522 � pazzesco. 173 00:11:14,064 --> 00:11:16,317 Quest'oggetto, 174 00:11:16,734 --> 00:11:19,778 sopra la testa di Sheila, 175 00:11:19,820 --> 00:11:22,781 � un feticcio africano 176 00:11:22,823 --> 00:11:28,454 della trib� Bermana. � fatto di feci umane. 177 00:11:28,829 --> 00:11:31,957 E sopra di esso 178 00:11:31,999 --> 00:11:36,295 le donne mestruano per nutrirlo. 179 00:11:36,420 --> 00:11:39,840 All'interno ci sono le ossa 180 00:11:39,882 --> 00:11:43,719 di bambini morti appartenenti alla trib�. 181 00:11:43,969 --> 00:11:48,015 Le ossa vengono inserite nell'ano del feticcio. 182 00:11:48,057 --> 00:11:52,394 L'uomo che me lo ha portato � ripassato dal mio appartamento 183 00:11:52,436 --> 00:11:56,607 dopo un mese dalla consegna per assicurarsi 184 00:11:56,649 --> 00:12:02,071 che donne vi avessero mestruato sopra 185 00:12:02,112 --> 00:12:04,698 altrimenti l'oggetto si sarebbe ribellato contro di me. 186 00:12:13,749 --> 00:12:18,295 Dopo l'11 Settembre un amico mi sugger� di andare da David Bard 187 00:12:18,379 --> 00:12:21,090 per vedere se poteva aiutarmi. 188 00:12:21,125 --> 00:12:23,801 Non avevo alcun 730 o 740, 189 00:12:23,842 --> 00:12:25,844 non potevo dimostrare che potevo pagare l'affitto. 190 00:12:26,470 --> 00:12:29,306 Ma si fid� di me e mi trasferii qui. 191 00:12:29,348 --> 00:12:33,435 - In questa stanza? - S�. 192 00:12:33,602 --> 00:12:36,980 Avevo vissuto a Parigi per qualche anno 193 00:12:37,314 --> 00:12:39,817 e mi ero deciso a tornare. 194 00:12:39,858 --> 00:12:42,736 Non avevo soldi e avevo molti debiti. 195 00:12:42,778 --> 00:12:46,198 Ma Stanley era l'ultima persona cui poteva importare. 196 00:12:46,323 --> 00:12:48,492 Non so in base a quale logica si fidi delle persone. 197 00:12:48,534 --> 00:12:51,954 Non si tratta di una logica mentale, ma piuttosto di una logica del cuore. 198 00:12:51,995 --> 00:12:54,915 Lui provava qualcosa per qualcuno e questo gli bastava. 199 00:12:54,957 --> 00:12:57,835 - Era istintivo. - Ad altre persone rompeva le palle. 200 00:12:58,335 --> 00:13:02,464 Cosa � successo quando hai avuto i tuoi problemi di salute? 201 00:13:04,174 --> 00:13:05,968 Ho avuto un'emorragia cerebrale. 202 00:13:08,303 --> 00:13:10,931 Credo sia stato cinque o sei anni fa. 203 00:13:11,223 --> 00:13:13,058 Proprio qui. Sono cascato a terra. 204 00:13:13,100 --> 00:13:14,893 - Scherzi? - No. Giuro su Dio. 205 00:13:14,935 --> 00:13:16,687 - Cos�, di colpo? - Di colpo. 206 00:13:16,854 --> 00:13:19,731 C'erano state delle avvisaglie. 207 00:13:19,773 --> 00:13:23,402 Mi stavo allenando con i pesi. Era una giornata molto calda. 208 00:13:24,486 --> 00:13:26,864 All'improvviso iniziai a sudare in maniera assurda, 209 00:13:26,905 --> 00:13:30,659 grondavo sudore, al punto da dire, 210 00:13:30,701 --> 00:13:34,955 cazzo, sembrava piovesse dalla mia testa. 211 00:13:35,497 --> 00:13:40,586 Mi sedetti sul letto e pensai: "Cavolo, c'� qualcosa di strano". 212 00:13:40,627 --> 00:13:44,590 E poi avvertii uno strano sfrigolio nella testa. 213 00:13:44,631 --> 00:13:46,842 Era il sangue. 214 00:13:46,884 --> 00:13:51,555 In sostanza il mio cervello si stava bruciando per questo lo sfrigolio. 215 00:13:51,680 --> 00:13:55,767 Perch� somigliava al suono della legna che arde. 216 00:13:55,809 --> 00:13:59,897 Pensai "Cazzo, mi sta per venire un ictus! " 217 00:14:01,273 --> 00:14:05,569 Non pensai a chiamare il 911. 218 00:14:05,611 --> 00:14:08,947 L'unica mia preoccupazione era che il mio volto non si deformasse. 219 00:14:08,989 --> 00:14:10,699 Il mio aspetto estetico era l'unica cosa che mi preoccupava. 220 00:14:11,033 --> 00:14:13,869 - Oh cazzo! - Mi alzai e andai in bagno, 221 00:14:13,911 --> 00:14:15,579 a guardarmi. 222 00:14:15,621 --> 00:14:20,125 Adesso so che non potevo vedermi ma mi sembr� di essere a posto. 223 00:14:20,417 --> 00:14:23,253 Pensai: "Torno a letto, mi fumo un po' d'erba e mi rilasso". 224 00:14:23,295 --> 00:14:26,006 Arrivato in questo punto collassai. 225 00:14:26,840 --> 00:14:28,015 Fu come un'implosione. 226 00:14:28,050 --> 00:14:32,095 - Visto mai i palazzi quando crollano? - S�. 227 00:14:32,471 --> 00:14:36,934 Fu cos�. Non cos�, ma cos�. 228 00:14:36,975 --> 00:14:39,478 - Cazzo! - E a quel punto ero in terra. 229 00:14:39,519 --> 00:14:40,611 E ci rimasi per tre giorni. 230 00:14:40,646 --> 00:14:42,230 - Per tre giorni? - S�, tre giorni. 231 00:14:49,780 --> 00:14:52,366 Nessuno conosce l'et� di Tina. 232 00:14:52,407 --> 00:14:54,910 Potrebbe avere 70 come 85 anni. 233 00:14:54,952 --> 00:14:59,915 Si porta tutte le sue cose dietro perch� ha paura che la derubino. 234 00:14:59,957 --> 00:15:02,042 e si mette ad urlare se ti avvicini troppo. 235 00:15:05,212 --> 00:15:07,673 Parla spesso della Teoria delle Stringhe. 236 00:15:07,714 --> 00:15:11,927 Racconta di come tutto sia connesso, della quinta dimensione 237 00:15:11,968 --> 00:15:13,804 nell'universo. 238 00:15:14,554 --> 00:15:17,516 Parla dell'energia che unisce tutto. 239 00:15:17,557 --> 00:15:19,810 Dovresti parlare con lei per saperne di pi�. 240 00:15:19,851 --> 00:15:24,106 Ma tu ci credi? 241 00:15:24,231 --> 00:15:27,693 S�, ci credo nella Teoria delle Stringhe. 242 00:15:27,734 --> 00:15:29,569 Decisamente. 243 00:15:29,611 --> 00:15:33,657 - � molto originale, molto interessante. - Dipinge? 244 00:15:34,408 --> 00:15:39,413 Si occupa pi� di istallazioni. Fa di tutto, ma... � molto nervosa. 245 00:15:39,454 --> 00:15:41,039 S�. � molto nervosa. 246 00:15:41,081 --> 00:15:43,792 � convinta che le persone le facciano iniezioni. 247 00:15:43,834 --> 00:15:46,253 - Davvero? Iniezioni di cosa? - S�. 248 00:15:46,294 --> 00:15:49,464 � convinta che le facciano un'iniezione per poi rubare le sue opere. 249 00:15:49,506 --> 00:15:52,300 Cio�, tu te ne vai in giro con quell'ago ipodermico gigante? 250 00:15:52,342 --> 00:15:54,177 No, non io. 251 00:15:54,219 --> 00:15:57,264 Ma lei vive sopra lo studio di agopuntura, quindi forse... 252 00:16:03,311 --> 00:16:05,105 Nessuno sapeva che ero collassato. 253 00:16:05,147 --> 00:16:08,483 Il telefono continuava a squillare, ma non potevo rispondere 254 00:16:08,525 --> 00:16:12,529 e non potevo chiamare perch� ero del tutto stordito. 255 00:16:13,989 --> 00:16:18,285 Alla fine mi trovarono. Una mia amica fece aprire la porta. 256 00:16:18,577 --> 00:16:21,997 - E fu Timor a trovarmi. - Cavolo! 257 00:16:22,038 --> 00:16:26,835 S�. Lo sentivo bussare. Disse: "Dave, sei l�?", e io risposi: "Timor, aiutami!" 258 00:16:26,960 --> 00:16:29,171 E mi trov� in terra. 259 00:16:29,212 --> 00:16:32,924 Avevo cos� tanta sete. Stavo morendo di sete. 260 00:16:32,966 --> 00:16:37,095 Ero cos� disidratato! Si pu� andare avanti per giorni senza cibo se si � idratati. 261 00:16:37,137 --> 00:16:41,641 E stavo morendo disidratato. Ero l� da pi� di 72 ore. Stavo morendo. 262 00:16:41,683 --> 00:16:44,561 Lui chiam� l'ambulanza e disse: 263 00:16:44,603 --> 00:16:47,439 "Ha voglia di una Coca Cola!" 264 00:16:47,480 --> 00:16:50,400 Io avevo 6 bottiglie di Coca Cola in frigo 265 00:16:50,442 --> 00:16:53,361 e me le vedevo danzare davanti agli occhi. 266 00:16:53,403 --> 00:16:56,740 Stavo morendo di sete. 267 00:16:57,908 --> 00:17:01,328 E intelligentemente Timor gli chiese 268 00:17:01,369 --> 00:17:04,789 se poteva darmi qualcosa da bere e loro dissero di no, 269 00:17:04,831 --> 00:17:07,751 perch� non puoi deglutire se hai avuto un ictus. 270 00:17:09,044 --> 00:17:13,173 Se avessi bevuto, il liquido sarebbe entrato nei polmoni e sarei affogato. 271 00:17:13,215 --> 00:17:15,091 - Cavolo! - Ma te lo immagini, cazzo? 272 00:17:15,133 --> 00:17:17,552 Tutto quello che volevo era bere, ma non potevo farlo! 273 00:17:20,180 --> 00:17:23,808 Smettila di tossire! 274 00:17:23,850 --> 00:17:25,393 Ora ho io bisogno di un drink. Di una Coca. 275 00:17:25,435 --> 00:17:28,438 - Prendiamone una. - Ora sai perch�... 276 00:17:28,521 --> 00:17:30,982 Ecco perch� tengo sempre della Coca Cola nel frigo. 277 00:17:31,233 --> 00:17:36,363 Quando questo signore venne a trovarmi mi disse: "Jim, come fai a stare qui? 278 00:17:36,404 --> 00:17:41,117 Come fai a creare in un posto che a me sembra un inferno? " 279 00:17:42,827 --> 00:17:44,621 Cos� lo guardai 280 00:17:45,497 --> 00:17:47,123 e dissi: "Jamie, 281 00:17:48,249 --> 00:17:51,544 il problema deriva dal fatto 282 00:17:52,045 --> 00:17:56,132 che questo hotel si trova sopra a un vortice. 283 00:17:58,343 --> 00:18:01,471 Un vortice molto potente e quindi 284 00:18:01,513 --> 00:18:04,557 a seconda dall'energia di cui � composto un individuo, 285 00:18:05,183 --> 00:18:09,187 questa giustapposizione determina 286 00:18:10,021 --> 00:18:13,066 la direzione che questa entit� prender�." 287 00:18:47,475 --> 00:18:48,893 � questo che vuoi sapere? 288 00:18:48,935 --> 00:18:51,896 Se ho mai avuto un pensiero originale? Io? 289 00:18:53,690 --> 00:18:56,067 Dio, la finirai mai? 290 00:18:56,109 --> 00:19:00,029 Stiamo parlando di una fine, Nancy! Parliamo sempre della fine! 291 00:19:00,155 --> 00:19:03,408 Un sacco di persone vengono qui, nelle condizioni peggiori, 292 00:19:03,450 --> 00:19:07,746 con i loro problemi del cazzo e cercano di vivere alla Sid Vicious! 293 00:19:08,163 --> 00:19:11,666 Alla ricerca di dissolutezza, capisci... 294 00:19:13,376 --> 00:19:14,836 Gatti di merda! 295 00:19:18,047 --> 00:19:20,383 Un tempo vedevo la redenzione nei tuoi occhi. 296 00:19:20,675 --> 00:19:22,677 O, la redenzione! Che bello! 297 00:19:24,971 --> 00:19:28,475 - E adesso cosa ci vedi, swami? - Tutto ci� che odio! 298 00:19:28,766 --> 00:19:32,061 Sei un tale stronzo che dovresti essere marrone! 299 00:19:33,480 --> 00:19:35,064 Sai cosa devi fare? 300 00:19:35,815 --> 00:19:37,901 Devi farti di pi�, 301 00:19:37,942 --> 00:19:41,821 usare pi� sostanze e diventare pi� profondo. 302 00:19:42,989 --> 00:19:44,407 Sei una squilibrata! 303 00:19:45,325 --> 00:19:47,785 Lo sanno tutti che sono pazza! 304 00:19:48,036 --> 00:19:49,454 Pazza? 305 00:19:49,579 --> 00:19:53,625 Sei da internare! Persino tua madre mi aveva detto delle medicine 306 00:19:53,666 --> 00:19:55,502 prima ancora che tu camminassi. 307 00:19:56,586 --> 00:20:00,340 - E loro che cazzo ne sanno? - Sanno che sei una pazza squilibrata! 308 00:20:02,050 --> 00:20:04,093 Nancy la stronza, 309 00:20:04,177 --> 00:20:07,597 Nancy la folle, la nauseante Nancy... 310 00:20:07,972 --> 00:20:10,058 Senti ancora le voci, tesoro? 311 00:20:11,559 --> 00:20:14,145 Anch'io me ne sono andata alla tua et�. 312 00:20:15,438 --> 00:20:20,276 Sid Vicious � diventato famoso per aver fatto parte 313 00:20:20,318 --> 00:20:23,655 di un gruppo noto per i suoi atti di violenza sul e fuori dal palco. 314 00:20:23,738 --> 00:20:26,783 La sua vita privata sembra riflettere il peggio di quegli atteggiamenti. 315 00:20:32,163 --> 00:20:34,165 Dove cazzo � finito? 316 00:20:37,835 --> 00:20:39,545 Se qualcuno mi avesse chiamato e mi avesse detto: 317 00:20:39,587 --> 00:20:42,423 "Ehi, vieni, ho 25mila dollari." 318 00:20:42,465 --> 00:20:45,051 sarei arrivata in un secondo! 319 00:20:45,969 --> 00:20:48,846 Che razza di puttana! 320 00:21:14,205 --> 00:21:17,917 Quindi, quella notte si svolse in questo modo: 321 00:21:18,209 --> 00:21:20,753 Sid e Nancy stavano male 322 00:21:20,795 --> 00:21:23,297 e mi avevano chiesto 323 00:21:23,673 --> 00:21:27,552 di procurargli delle cose. 324 00:21:27,969 --> 00:21:31,597 Quindi mi avvio gi� per procurale 325 00:21:32,974 --> 00:21:37,270 e incontro questo tipo, Steve, che sta andando su. 326 00:21:38,438 --> 00:21:45,069 E mi dice: "Ho un po' di Tuvinal del cazzo 327 00:21:45,111 --> 00:21:48,156 e lo vendo a Sid e Nancy" 328 00:22:05,548 --> 00:22:08,134 Ok, ora toglietevi dal cazzo. 329 00:22:08,176 --> 00:22:09,719 Ok, ok. 330 00:22:09,761 --> 00:22:11,742 - Ok, ora toglietevi dal cazzo, grazie. - Ok, ok. 331 00:22:11,777 --> 00:22:13,723 - � stato bello vederti, Steve. Grazie. - Ok. 332 00:22:13,765 --> 00:22:15,641 Giusto un attimo per realizzare. 333 00:22:31,365 --> 00:22:34,619 - Che cazzo fai, adesso? - Stavo solo... 334 00:22:37,789 --> 00:22:41,751 - Ehi, Steve. - Vaffanculo, fuori da qui. 335 00:22:42,752 --> 00:22:45,713 - Siamo tutti amici, no? - Ma che cazzo stai facendo? 336 00:22:45,755 --> 00:22:49,008 - Ehi, Nancy... - Ma che cazzo fai? 337 00:22:49,050 --> 00:22:52,970 - Vaffanculo, fuori di qui. - Stavo cercando un posto per sedermi. 338 00:22:53,846 --> 00:22:56,933 - Ehi, ehi, su... - Fuori di qui, cazzo! 339 00:22:58,518 --> 00:23:01,270 - Ma mi stai prendendo per il culo? - Ma stai zitta, vaffanculo. 340 00:23:01,312 --> 00:23:05,650 Ma vaffanculo tu. Che cazzo ti spintoni, in casa mia... 341 00:23:05,691 --> 00:23:08,361 Mi prendi per il culo? Non puoi venire qui cos�! 342 00:23:08,402 --> 00:23:11,030 - Oh, s�, s�... - Ma mi stai prendendo per il culo? 343 00:23:12,156 --> 00:23:14,951 Oh bravo, Steve. Che bravo! 344 00:23:14,992 --> 00:23:17,620 Ma quanto sei bravo, Steve! Vaffanculo. 345 00:23:19,497 --> 00:23:21,707 Vaffanculo. 346 00:23:22,625 --> 00:23:24,835 - Oh, wow... - Steve... 347 00:23:26,712 --> 00:23:30,758 Hai trovato niente? Perch� mi sto proprio stancando... 348 00:23:32,593 --> 00:23:35,304 - Ehi, Steve. Guarda... - Dimmi, cosa hai trovato? 349 00:23:37,098 --> 00:23:39,225 Steve, vaffanculo. 350 00:23:39,517 --> 00:23:41,352 Steve, ma che cazzo ti credi di fare? 351 00:23:41,394 --> 00:23:43,229 Eccoli, eccoli. Trovati! 352 00:23:44,188 --> 00:23:46,440 Ma andate affanculo. 353 00:23:46,857 --> 00:23:48,442 Andate affanculo! 354 00:23:51,028 --> 00:23:52,446 Andate affanculo! 355 00:23:53,072 --> 00:23:54,407 Testa di cazzo. 356 00:23:58,452 --> 00:24:00,830 Ridammi i miei soldi, ridammeli cazzo! 357 00:24:22,560 --> 00:24:25,438 Mentre rientro, 358 00:24:25,771 --> 00:24:30,693 vedo Steve e un tipo con la telecamera 359 00:24:31,235 --> 00:24:34,238 scendere gi� per le scale. 360 00:24:34,280 --> 00:24:37,199 Gli faccio: "Come va, Steve?" 361 00:24:37,241 --> 00:24:40,870 e lui mi dice: "Io non salirei, se fossi in te." 362 00:24:41,829 --> 00:24:45,019 e io gli rispondo: "Be', tu non sei me." 363 00:24:45,054 --> 00:24:48,210 Quindi salgo le scale, su fino alla 900 364 00:24:48,252 --> 00:24:51,964 e vedo Sid 365 00:24:52,006 --> 00:24:54,925 completamente collassato 366 00:24:56,469 --> 00:24:59,138 e Nancy, 367 00:24:59,597 --> 00:25:04,727 cazzo, che stava a terra nel bagno. 368 00:25:42,598 --> 00:25:46,310 La donna che viveva nella stanza accanto, non far� il suo nome, 369 00:25:49,814 --> 00:25:54,068 sent� Nancy lamentarsi tutta la notte, 370 00:25:54,109 --> 00:25:57,071 ma non sapeva cosa stesse accadendo. Ed � cos� che va al Chelsea. 371 00:25:57,112 --> 00:26:00,032 Non sai mai se si tratti di droga, sesso o altro. 372 00:26:00,074 --> 00:26:03,953 Non sapeva cosa fare e cos� non fece niente. 373 00:26:03,994 --> 00:26:07,456 Quando il giorno seguente venne a sapere che la donna che per ore 374 00:26:07,498 --> 00:26:11,502 aveva sentito lamentarsi era morta, 375 00:26:11,627 --> 00:26:15,548 lei ne rimase sconvolta e la sua vita fu distrutta. Se ne and� dall'Hotel. 376 00:26:15,589 --> 00:26:19,176 - Tu li conoscevi? - No. Li vedevo spesso nell'atrio. 377 00:26:22,471 --> 00:26:25,891 Una volta ad una festa Sid bevve 378 00:26:25,933 --> 00:26:29,186 un litro di vodka. Poi si zitt� e collass�. 379 00:26:29,228 --> 00:26:32,565 Ci mettemmo a discutere sul da farsi. 380 00:26:32,606 --> 00:26:36,860 Se chiamare un'ambulanza o non fare niente. 381 00:26:36,902 --> 00:26:39,947 - Non riuscivamo a farlo rinvenire. - Che festa era? 382 00:26:40,030 --> 00:26:43,826 Era una festa dopo l'ultimo concerto dei Sex Pistols a San Francisco. 383 00:26:45,035 --> 00:26:48,706 - In che periodo? - Credo fosse nel 1977, credo. 384 00:26:48,747 --> 00:26:50,833 Forse fine del 1977, inizio del 1978. 385 00:26:50,874 --> 00:26:53,731 - Si bevve una bottiglia di Vodka? - E poi si zitt�. 386 00:26:53,766 --> 00:26:56,588 - E poi si zitt�. - Si fece di eroina e poi collass�. 387 00:26:56,630 --> 00:27:00,301 Noi rimanemmo tutti l� a chiederci cosa fare. 388 00:27:00,342 --> 00:27:02,511 E cosa decideste di fare? 389 00:27:02,553 --> 00:27:05,514 Non facemmo niente e poche ore dopo si riprese. 390 00:27:19,111 --> 00:27:22,197 EDIFICO ISCRITTO AL REGISTRO NAZIONALE DEI LUOGHI STORICI 391 00:27:55,606 --> 00:27:57,858 Che � successo? 392 00:28:00,277 --> 00:28:05,157 - Non lo so, non lo so... - Ascoltami... 393 00:28:05,199 --> 00:28:06,700 Cosa � successo? 394 00:28:06,742 --> 00:28:10,496 Sid � stato accusato di aver accoltellato la sua fidanzata. 395 00:28:10,537 --> 00:28:14,249 Gli amici pensano che si sia trattato di un doppio suicidio. 396 00:28:19,880 --> 00:28:22,841 Il Chelsea hotel � qui vicino. 397 00:28:22,883 --> 00:28:26,762 Potrei andarci e insegnare danza l�. 398 00:28:27,012 --> 00:28:29,681 Ma una volta arrivata scoprii 399 00:28:29,723 --> 00:28:32,434 che Catherine Dunham lo aveva gi� fatto anni prima 400 00:28:32,476 --> 00:28:34,394 e non volevano un'altra ballerina, 401 00:28:34,436 --> 00:28:38,607 perch� lei si era portata dietro degli animali 402 00:28:38,649 --> 00:28:40,484 che andavano su e gi� per le scale. 403 00:28:40,526 --> 00:28:44,112 Stava lavorando all'Aida al Metropolitan 404 00:28:44,154 --> 00:28:46,949 e lei provava con gli animali e non li volevamo. 405 00:28:47,074 --> 00:28:49,576 Ho una bella storia da raccontarvi. 406 00:28:49,743 --> 00:28:54,832 Circa dodici anni fa ero seduta qui, notai che i miei capelli erano annodati. 407 00:28:54,873 --> 00:28:58,085 E ho detto: vorrei districarli. 408 00:28:58,585 --> 00:29:00,462 Mi avviai verso la cucina 409 00:29:00,838 --> 00:29:04,174 e sentii qualcosa tra i capelli. 410 00:29:04,216 --> 00:29:07,094 Vi sto dicendo la verit�, � realmente accaduto. 411 00:29:07,344 --> 00:29:09,888 Me ne tornai a sedere e i miei capelli non erano pi� annodati. 412 00:29:10,097 --> 00:29:14,726 � stata la prima volta che ho sentito... qualcosa mi stava toccando. 413 00:29:14,768 --> 00:29:16,812 - Per davvero? - Lo giuro su Dio. 414 00:29:16,854 --> 00:29:18,730 In questa stanza. 415 00:29:18,939 --> 00:29:22,317 C'era una coppia qui che faceva l'amore. 416 00:29:22,359 --> 00:29:25,654 - Sulla scala anti incendio. - Esatto. 417 00:29:25,696 --> 00:29:27,406 E non sembravano disturbati dalla mia presenza. 418 00:29:27,447 --> 00:29:31,326 Erano le cinque del mattino, io mi alzo molto presto. 419 00:29:31,368 --> 00:29:35,622 S�, io ti vedo in giro. Da quando mi sono trasferito, ti vedo vagare qui intorno. 420 00:29:35,664 --> 00:29:37,874 Lo vedo vagare a giro. Lui vede me. 421 00:29:37,916 --> 00:29:40,210 Quindi facevano l'amore fuori dalla tua finestra? 422 00:29:41,044 --> 00:29:44,590 - S�. - A un metro da dove sei adesso? 423 00:29:44,631 --> 00:29:48,010 S�. Un metro, un metro e mezzo. 424 00:29:48,635 --> 00:29:51,138 - Va bene. - Proprio qui? 425 00:29:51,179 --> 00:29:54,725 S�. Proprio l�. 426 00:29:55,225 --> 00:29:57,269 In questo posto alcune persone spuntano fuori dal nulla. 427 00:29:57,311 --> 00:29:59,938 Non passano dall'atrio. Fluttuano qui. 428 00:30:12,492 --> 00:30:14,202 - Adoro i fantasmi di questo posto. - Davvero? 429 00:30:14,244 --> 00:30:19,333 - S�. - A che piano? Non dirmi al nove. 430 00:30:19,750 --> 00:30:24,838 No. Ci sono stati un paio di incontri nel mio appartamento. 431 00:30:24,880 --> 00:30:26,214 Di che tipo? 432 00:30:26,256 --> 00:30:29,760 La prima volta ero solo. 433 00:30:29,801 --> 00:30:33,138 L'Hotel � vecchio quindi il pavimento scricchiola. 434 00:30:33,180 --> 00:30:36,308 Puoi sentire le persone camminare. 435 00:30:36,350 --> 00:30:39,686 Mi dissi "Non � possibile. La porta � chiusa." 436 00:30:40,312 --> 00:30:43,398 Una sera sentii qualcuno camminare 437 00:30:43,440 --> 00:30:45,317 dentro al mio appartamento. 438 00:30:45,359 --> 00:30:47,736 Mi dissi "Non � possibile. La porta � chiusa." 439 00:30:48,236 --> 00:30:51,531 Sentii i passi avvicinarsi. 440 00:30:51,990 --> 00:30:55,744 Sentii lo scricchiolio oltre la porta della mia camera. 441 00:30:56,119 --> 00:31:00,415 Non urlai. Non accesi le luci. 442 00:31:00,457 --> 00:31:04,503 Ero paralizzato. Completamente pietrificato. 443 00:31:04,544 --> 00:31:07,506 Non riuscivo a muovermi. E poi sentii 444 00:31:08,548 --> 00:31:13,261 - qualcuno sedersi sul mio letto. - Oh cazzo. 445 00:31:13,303 --> 00:31:16,098 Mi dissi: "O, Dio, fa che almeno sia un fantasma buono! " 446 00:31:36,368 --> 00:31:38,912 Mi ricordo che una volta ero nella numero 507. 447 00:31:38,954 --> 00:31:42,332 Vidi questa ragazza che sembrava Shirley Temple. 448 00:31:43,083 --> 00:31:44,835 Mi si avvicin� 449 00:31:45,710 --> 00:31:48,964 e pensai "Non ci sono ospiti nella 507!" E iniziai a... 450 00:31:51,091 --> 00:31:53,385 Cominciai a picchiarla 451 00:31:54,636 --> 00:31:56,054 e lei svan�. 452 00:31:56,221 --> 00:31:58,932 Io corsi via. 453 00:31:58,974 --> 00:32:01,768 Poi mi dissero: "Non sai che qualcuno � morto in quella stanza?" 454 00:32:08,942 --> 00:32:13,154 Mio padre lo compr� insieme ad altre persone nel 1940. 455 00:32:13,196 --> 00:32:16,867 Due di queste persone sono in questa foto 456 00:32:16,908 --> 00:32:18,410 accanto a mio padre. 457 00:32:18,618 --> 00:32:23,206 Mio padre si occupava dei clienti, come me. 458 00:32:30,589 --> 00:32:34,050 Bussarono alla porta e fecero squillare il telefono ma lo avevo staccato 459 00:32:34,092 --> 00:32:36,177 e messo in un cassetto. 460 00:32:36,219 --> 00:32:38,263 E lui che ti disse? 461 00:32:38,346 --> 00:32:40,682 "Dove � l'affitto?" 462 00:32:40,724 --> 00:32:43,560 E io risposi "Non ce l'ho". 463 00:32:43,602 --> 00:32:45,937 Avresti dovuto parlarne subito con Stanley? 464 00:32:45,979 --> 00:32:48,273 S�. Avrei dovuto. Mi ha portata in tribunale. 465 00:32:48,315 --> 00:32:52,527 - Scherzi? - Me lo chiese e io gli dissi "Non ce l'ho. 466 00:32:52,569 --> 00:32:56,990 Fai come vuoi. Non ce l'ho." 467 00:32:57,157 --> 00:33:00,744 - Ed ero dispiaciuta, perch� io lavoro. - Ti mettesti a piangere? 468 00:33:00,785 --> 00:33:04,956 Piansi tantissimo. Fu un periodo difficile. 469 00:33:04,998 --> 00:33:09,127 Innanzitutto non sapevo di essere malata. 470 00:33:09,169 --> 00:33:10,462 Non sapevo cosa avessi. 471 00:33:11,212 --> 00:33:13,840 Ed era frustrante non essere in grado di lavorare. 472 00:33:13,882 --> 00:33:16,426 - Ma i dottori che ti dicevano? - Ci volle un anno. 473 00:33:16,468 --> 00:33:18,637 - Venne pure un dottore qui, a visitarmi. - La causa era l'11 settembre? 474 00:33:18,678 --> 00:33:21,556 S�. Non pensavo che le due cose fossero connesse. 475 00:33:24,059 --> 00:33:27,729 Il dottore da cui andavo al Bellevue insisteva che si trattava di un'influenza. 476 00:33:29,064 --> 00:33:31,733 - Alla fine andai da un sensitivo. - Un sensitivo? 477 00:33:31,775 --> 00:33:34,569 S�. E lui mi disse che il problema dipendeva dalle mie vite passate. 478 00:33:44,996 --> 00:33:49,334 Prima era cos�. Ma adesso tutto � cambiato. 479 00:33:49,376 --> 00:33:53,088 Ed � bello che tu faccia il film adesso sul Chelsea. 480 00:33:53,129 --> 00:33:56,091 Questo � un periodo diverso rispetto 481 00:33:56,132 --> 00:34:01,388 a quando tutti volevano raccontare il glamour del Chelsea. 482 00:34:03,598 --> 00:34:05,850 Ci sono quadri di Larry Rivers, qui? 483 00:34:05,892 --> 00:34:08,103 - S�, nell'atrio. - S�, nell'atrio. 484 00:34:08,144 --> 00:34:13,024 Ma come dicevo, rispetto al passato, adesso stare qui 485 00:34:13,066 --> 00:34:17,904 � come essere a D�sseldorf dopo il bombardamento. 486 00:34:18,279 --> 00:34:23,660 Sta ovviamente succedendo qualcosa qui. Non � tutto cambiato, 487 00:34:23,701 --> 00:34:26,454 ma quasi. 488 00:34:26,496 --> 00:34:31,376 - Perch�? - A causa della vendita dell'albergo 489 00:34:31,417 --> 00:34:33,711 e di tutti i cambiamenti in corso. 490 00:34:33,753 --> 00:34:35,797 Tutti i residenti di qui 491 00:34:35,839 --> 00:34:39,717 hanno paura di essere cacciati fuori. 492 00:34:39,759 --> 00:34:40,975 Gli affitti stanno aumentando 493 00:34:41,010 --> 00:34:44,222 e molto presto solo Tom Cruise potr� permettersi di stare qui. 494 00:34:50,353 --> 00:34:53,731 Il mio rapporto con Stanley era brutto, perch� quando avevo sei anni 495 00:34:53,773 --> 00:34:56,442 e passavo dall'atrio per andare alle elementari, 496 00:34:56,484 --> 00:34:59,112 mi chiamava in quel suo ufficio, tetro e polveroso, 497 00:34:59,904 --> 00:35:04,242 per dirmi che se non tenevo mia madre sotto controllo ci avrebbe sfrattato. 498 00:35:04,409 --> 00:35:09,080 E io: "Ma vaffanculo. Sto andando a scuola, lasciami uscire." 499 00:35:09,414 --> 00:35:14,335 Ma non gliene fregava niente. Quindi passare dall'atrio era una lotta continua 500 00:35:14,377 --> 00:35:18,882 perch� mia madre aveva un rapporto molto difficile con gli altri residenti 501 00:35:18,923 --> 00:35:21,426 - E perch�? - che poi si rifacevano su di me. 502 00:35:21,467 --> 00:35:25,013 Oh, sai... era una persona stravagante... 503 00:35:25,179 --> 00:35:27,515 Si sente dire di tutto su chi ha vissuto qui, 504 00:35:27,557 --> 00:35:29,517 e di Bob Dylan, di quello che faceva... 505 00:35:29,559 --> 00:35:33,521 ma non ci sono memorabilia. Non � un museo. Non... 506 00:35:34,939 --> 00:35:38,192 la cosa era palpabile quando lui lavorava ancora qui. 507 00:35:38,234 --> 00:35:42,071 Era tutto interconnesso. 508 00:35:42,864 --> 00:35:45,199 Raccontava tutte queste storie: 509 00:35:45,241 --> 00:35:49,412 � Mi ricordo di quando Arthur Miller si trasfer� qui e mi disse: 510 00:35:49,454 --> 00:35:53,416 "Chiunque chiami, chiunque sia, non disturbarmi. 511 00:35:53,458 --> 00:35:57,274 Voglio essere lasciato in pace. " Arriva Marylin 512 00:35:57,309 --> 00:36:01,090 che mi dice: "Stanley, voglio parlare con Arthur." 513 00:36:01,674 --> 00:36:04,635 E io ho dovuto chiamarlo. Ho dovuto. 514 00:36:04,670 --> 00:36:07,597 C'era Marilyn Monroe nell'atrio. 515 00:36:07,639 --> 00:36:10,600 E lui mi disse: "Stanley, ti avevo detto di non disturbarmi." 516 00:36:10,642 --> 00:36:12,644 "Ma Arthur, sta piangendo. Sta piangendo!" � 517 00:36:22,945 --> 00:36:24,906 Credo che questo sia il mio problema pi� grande. 518 00:36:25,615 --> 00:36:30,078 Sebbene venga associato a questo albergo da pi� di trent'anni 519 00:36:30,119 --> 00:36:31,663 ancora non... 520 00:36:32,747 --> 00:36:35,041 non ho sviluppato un carattere abbastanza inflessibile, 521 00:36:35,083 --> 00:36:37,669 per fare in modo che certe cose non mi tocchino. 522 00:36:37,710 --> 00:36:40,254 Persone e situazioni mi coinvolgono a tal punto 523 00:36:40,296 --> 00:36:44,634 da non farmi dormire la notte. 524 00:36:44,842 --> 00:36:48,805 So quanto angoscianti siano le carriere di queste persone 525 00:36:48,846 --> 00:36:50,890 e quanto importanti siano per loro. 526 00:36:50,932 --> 00:36:55,728 Nello scrivere un film, nel pubblicare un libro 527 00:36:55,770 --> 00:37:00,983 investono tutto ci� che hanno creato con tanto sudore, e la critica 528 00:37:01,025 --> 00:37:05,822 pu� in un attimo mettere tutto in discussione, 529 00:37:05,863 --> 00:37:08,533 avallare il loro lavoro o denigrarlo. 530 00:37:08,574 --> 00:37:11,869 E l'ansia e la frustrazione che queste persone provano, 531 00:37:11,911 --> 00:37:13,830 la depressione in cui cadono, 532 00:37:13,871 --> 00:37:17,542 sono cose che una persona comune non pu� comprendere. 533 00:37:17,583 --> 00:37:21,254 Anch'io ne ero ignaro agli inizi, ma adesso non pi�. 534 00:37:44,026 --> 00:37:45,778 Non parlo con molte persone qui. 535 00:37:45,820 --> 00:37:47,530 Parlo con te perch� ti conosco da quando ero piccola. 536 00:37:47,572 --> 00:37:51,617 Parlo con Ren� Ricard e basta. 537 00:37:51,659 --> 00:37:56,393 Ha fatto lui questo dipinto. � stato uno dei primi a scrivere di 538 00:37:56,428 --> 00:38:01,127 Basquiat, Clemente, mio padre. � un gran poeta, un gran pittore. 539 00:38:01,169 --> 00:38:03,337 Semplicemente geniale. 540 00:38:03,462 --> 00:38:06,215 C'� scritto: "Cena da Decoy. Questo � un invito, 541 00:38:06,257 --> 00:38:09,010 cos� che tu possa andare da un'altra parte. 542 00:38:27,987 --> 00:38:31,991 Un ragazzo della reception 543 00:38:32,033 --> 00:38:35,369 mi svegli� a mezzogiorno, io vado a letto tardi, 544 00:38:35,786 --> 00:38:38,915 e mi disse: "Hawke, ho una brutta notizia." 545 00:38:38,956 --> 00:38:41,459 Andammo nel corridoio 546 00:38:41,500 --> 00:38:45,546 e questo era squarciato insieme ad un altro. 547 00:38:49,550 --> 00:38:53,763 Praticamente era sceso per le scale e... 548 00:38:54,597 --> 00:38:57,808 "Ora incendio questo Hotel del cazzo!" 549 00:38:57,850 --> 00:39:01,729 era sceso gi�, e aveva squarciato ogni quadro che incontrava, 550 00:39:02,480 --> 00:39:03,654 non voleva fare altro. 551 00:39:03,689 --> 00:39:07,735 aveva rovesciato dell'alcol sulle scale e aveva iniziato a urlare: 552 00:39:07,777 --> 00:39:11,197 "Ora incendio questo Hotel del cazzo! " 553 00:39:11,322 --> 00:39:14,867 Poi era rientrato nella sua stanza. 554 00:39:15,618 --> 00:39:17,954 La polizia stava arrivando. 555 00:39:17,995 --> 00:39:22,792 Io e Stanley rimanemmo fuori per vedere cosa sarebbe successo. 556 00:39:22,833 --> 00:39:26,462 La polizia ci disse di spostarci 557 00:39:27,296 --> 00:39:31,592 e che avrebbero utilizzato un piede di porco per aprire la porta. 558 00:39:32,301 --> 00:39:35,554 Poi l'ho rivisto in camicia di forza, 559 00:39:35,596 --> 00:39:39,725 su una sedia a rotelle e lo portarono al Bellevue Hospital. 560 00:39:39,767 --> 00:39:42,895 Volevo andare a trovarlo. 561 00:39:43,646 --> 00:39:48,401 Anche a me � capitato di perdere la testa, quindi non provo rancore. 562 00:39:48,609 --> 00:39:52,947 Siamo tutti segnati da cicatrici e lui ha segnato i miei quadri. 563 00:40:06,711 --> 00:40:09,296 Li vendi o te li tieni per te? 564 00:40:09,338 --> 00:40:13,008 Fammi pure un assegno! 565 00:40:16,679 --> 00:40:19,223 Due giorni dopo torn�. 566 00:40:20,891 --> 00:40:23,394 Un notte io e mia moglie sentimmo 567 00:40:24,353 --> 00:40:27,982 un rumore come di vetri fuori dalla porta. 568 00:40:28,023 --> 00:40:31,944 Aprimmo e trovammo tre bei 569 00:40:31,986 --> 00:40:35,239 vasi grandi, 570 00:40:35,906 --> 00:40:38,367 con un biglietto che diceva: 571 00:40:38,409 --> 00:40:41,829 "Chiedo scusa per quello che ho fatto. Adoro i tuoi dipinti. " 572 00:40:41,954 --> 00:40:44,373 Poi ci regal� un computer nuovo. 573 00:40:44,415 --> 00:40:47,251 � una persona molto carina, 574 00:40:47,293 --> 00:40:51,172 ma a volte � facile perdere la testa in questo posto. 575 00:41:20,534 --> 00:41:23,787 Mi spaventa l'altezza. O mio Dio! 576 00:41:29,293 --> 00:41:32,421 TETTO A PROVA DI INCENDIO DI TOBIAS NEW 577 00:41:38,677 --> 00:41:42,348 � tutto iniziato intorno all'11 settembre. 578 00:41:42,556 --> 00:41:43,891 Nella settimana successiva all'11 settembre 579 00:41:43,933 --> 00:41:45,768 sono diventato manager. 580 00:41:45,809 --> 00:41:48,312 Ho iniziato a lavorare qui nel 1996. 581 00:41:48,354 --> 00:41:50,147 Sono qui da... 582 00:41:50,189 --> 00:41:52,942 merda, che anno �? 2007? 583 00:41:52,983 --> 00:41:55,694 Sono qui da 12 anni. 584 00:41:56,362 --> 00:42:00,407 l primi cinque anni ho lavorato alla reception 585 00:42:00,449 --> 00:42:02,368 che � quello che faccio adesso. 586 00:42:02,409 --> 00:42:05,496 In quel periodo Stanley Bard, il vecchio manager, 587 00:42:05,537 --> 00:42:08,874 sono sicuro che sapete chi �, 588 00:42:10,209 --> 00:42:12,711 aveva bisogno di un manager. 589 00:42:12,753 --> 00:42:15,089 Io gli dissi "Conosco il lavoro. 590 00:42:15,130 --> 00:42:17,549 So usare il computer. So tutto. 591 00:42:17,591 --> 00:42:20,010 Perch� prendere un estraneo 592 00:42:20,386 --> 00:42:24,264 e non dare il lavoro a me... capisci, conosco l'ambiente a menadito. 593 00:42:24,640 --> 00:42:28,435 Assumete me". E mi assunsero. Ma siccome Stanley � tirchio 594 00:42:28,477 --> 00:42:31,605 e non voleva pagarmi l'assicurazione sanitaria 595 00:42:31,647 --> 00:42:33,899 adesso lavoro qui come portiere. 596 00:42:33,941 --> 00:42:36,986 Sono stato alla porta del Chelsea Hotel, finch� non mi hanno licenziato 597 00:42:37,027 --> 00:42:38,696 per la situazione di merda in cui si trovano adesso. 598 00:42:38,904 --> 00:42:41,991 Puoi immaginarti quante stranezze ho visto in questo albergo... 599 00:42:42,032 --> 00:42:45,744 non ne hai un'idea! 600 00:42:45,869 --> 00:42:47,913 Ne ho viste di feste! 601 00:42:47,955 --> 00:42:49,915 Ho visto, sul serio, 602 00:42:49,957 --> 00:42:53,419 60, 70 persone nude che scopavano. 603 00:42:53,502 --> 00:42:56,130 Capisci cosa sto dicendo? Non persone nude a spasso, 604 00:42:56,171 --> 00:42:58,173 ma persone prese a scopare, a succhiare... 605 00:42:58,215 --> 00:43:01,927 e io ero uno di quelle, quindi... 606 00:43:01,969 --> 00:43:03,595 Hai gi� parlato con Vick? 607 00:43:04,346 --> 00:43:07,182 Vick te lo confermer�. Io sono quello che scopa di pi� qui. 608 00:43:07,683 --> 00:43:11,478 Io sono quello che scopa di pi� qui. Credimi. 609 00:43:11,520 --> 00:43:15,190 Tu sei quello che parla con le ragazze che vengono qui? 610 00:43:15,232 --> 00:43:19,611 Sai, come ti dicevo ieri. 611 00:43:19,653 --> 00:43:22,948 Era Natale, c'era del vischio nella reception 612 00:43:22,990 --> 00:43:25,701 e questa ragazza ha pensato bene di infilarmi la lingua in bocca. 613 00:43:25,993 --> 00:43:28,787 Quindi... ho dovuto... 614 00:43:29,121 --> 00:43:32,666 - S�. Non ti andava. - No. Ma ho dovuto. Fa parte del lavoro. 615 00:43:32,708 --> 00:43:36,211 - Ti ha lasciato la mancia? - No, niente! Che zoccola tirchia! 616 00:43:38,005 --> 00:43:42,176 Un tempo c'erano delle guardie. Quando scoprirono cosa facevo 617 00:43:42,468 --> 00:43:46,680 se ne andarono. Se ne stavano tutto il tempo a rimorchiare le ragazze 618 00:43:46,722 --> 00:43:50,684 mentre estranei importunavano le ragazze o aggredivano qualcuno 619 00:43:50,726 --> 00:43:53,645 Quindi portai io un paio di ragazzi 620 00:43:53,687 --> 00:43:57,816 a fare pulizia. Tutto questo succedeva molto tempo fa. 621 00:43:57,858 --> 00:44:00,652 Adesso non � pi� cos�. Venivano dal fiume. 622 00:44:00,694 --> 00:44:03,322 Non so esattamente da dove, ma se ne tornarono l�. 623 00:44:04,156 --> 00:44:06,909 Lavoravo all'Apollo, capelli lunghi e tacchi alti. 624 00:44:06,950 --> 00:44:10,412 Una volta tornai con i capelli corti per esibirmi al Jewel Box Review. 625 00:44:10,454 --> 00:44:14,625 Honey Cole non mi aveva riconosciuta e quando dopo tre giorni mi sent� cantare 626 00:44:14,666 --> 00:44:17,419 mi disse: "Allora sei tu!" "Lo spero!", risposi. 627 00:44:17,461 --> 00:44:20,547 Disse... 628 00:44:44,988 --> 00:44:47,282 Non � cambiato niente? 629 00:44:47,324 --> 00:44:49,159 S�. Non voglio cambiare niente. 630 00:44:49,201 --> 00:44:51,036 - Non ho voluto cambiare nulla. - S�, vedo. 631 00:44:51,078 --> 00:44:55,624 Anche il proprietario non vuole cambiare niente. Vogliono mantenerlo come �. 632 00:44:55,666 --> 00:44:57,876 - Da che parte della Spagna viene? - Galizia. 633 00:44:59,169 --> 00:45:03,799 "Nancy, Sid si � addormentato con la faccia nella zuppa." 634 00:45:03,840 --> 00:45:07,386 "Oh, non preoccuparti. Lo fa sempre!" 635 00:45:08,762 --> 00:45:11,223 � fenomenale. 636 00:45:11,640 --> 00:45:15,102 Un po' caro... no, no � caro. Noi non guadagniamo abbastanza. 637 00:45:16,019 --> 00:45:20,065 Qui c'� un passaggio segreto. Te lo mostro. 638 00:45:20,107 --> 00:45:22,943 - Arrivederci. - Arrivederci. 639 00:45:23,443 --> 00:45:28,156 Da qui i ragazzi rientravano al Chelsea. 640 00:45:28,198 --> 00:45:30,409 Tu vai su. 641 00:45:30,450 --> 00:45:33,495 L� c'� la stanza di Sid Vicious. 642 00:45:35,288 --> 00:45:37,958 - Per di qua. - S�, giusto. 643 00:45:40,836 --> 00:45:44,881 Ecco il cagnolino che vuole mordermi il sedere mentre ci riprendono. 644 00:45:45,465 --> 00:45:47,551 E siamo tornati. 645 00:45:47,676 --> 00:45:50,887 Ecco il gentiluomo e l'intellettuale. 646 00:45:50,929 --> 00:45:54,766 Il Chelsea Hotel. Non preoccuparti, � tutto gratis. 647 00:45:54,850 --> 00:45:57,227 - Il Chelsea Hotel. - Cosa vuoi sapere? 648 00:45:57,269 --> 00:45:59,938 - � ancora un posto figo? - S�. 649 00:45:59,980 --> 00:46:01,113 � La Mecca. 650 00:46:01,148 --> 00:46:05,819 Quindi cosa vogliono farne? Che sta succedendo? Vogliono davvero? 651 00:46:05,861 --> 00:46:08,989 A quanto pare vogliono trasformarlo come lo Chateau Marmont. 652 00:46:09,031 --> 00:46:11,533 S�... E renderlo pi� caro? 653 00:46:12,325 --> 00:46:15,495 E renderlo pi� caro? 654 00:46:16,163 --> 00:46:20,584 S�. Vogliono ripulirlo. Aprire un bar sul tetto. 655 00:46:20,625 --> 00:46:23,003 Un bar sul tetto! 656 00:46:23,044 --> 00:46:25,338 Un bar sul tetto! 657 00:46:25,380 --> 00:46:29,968 - Ma... - Per quanto ne so, 658 00:46:31,178 --> 00:46:34,389 le persone che lo hanno in gestione adesso 659 00:46:37,267 --> 00:46:39,895 si stanno chiedendo: 660 00:46:40,270 --> 00:46:42,606 "In cosa ci siamo cacciati? " 661 00:46:43,398 --> 00:46:46,902 Mandare via le persone che vivono qui sar� davvero 662 00:46:47,027 --> 00:46:50,238 - una seccatura. - Quale � la percentuale dei residenti? 663 00:46:50,280 --> 00:46:53,492 Quale � la percentuale dei residenti rispetto al resto? 664 00:46:54,701 --> 00:46:59,039 Ci sono almeno 15 persone, 665 00:46:59,080 --> 00:47:01,958 15 appartamenti qui. Forse 20. 666 00:47:02,793 --> 00:47:07,088 Ci vorranno anni per mandarle via. 667 00:47:08,590 --> 00:47:11,009 - Anni. - E di pi� per fargli pagare l'affitto. 668 00:47:12,677 --> 00:47:14,387 - No. L'affitto va pagato. - Lo so. 669 00:47:14,429 --> 00:47:16,431 Per quanto tempo sei stato qui senza pagare l'affitto? 670 00:47:19,142 --> 00:47:21,478 Per tanto. Ma anni fa. 671 00:47:23,104 --> 00:47:27,901 Andiamo! Davanti a noi c'� il campione degli affittuari morosi! 672 00:47:27,943 --> 00:47:32,739 - Degli affittuari morosi! - Ma ultimamente ho iniziato a pagare. 673 00:47:32,781 --> 00:47:34,241 Ma non devi aver paura di... 674 00:47:34,282 --> 00:47:36,409 Negli ultimi tempi non si possono pi� fare certe cose. 675 00:47:36,451 --> 00:47:39,162 Ma sai il tizio... 676 00:47:39,204 --> 00:47:41,957 Da tre anni a questa parte tutti pagano. 677 00:47:41,998 --> 00:47:43,833 Da tre anni? 678 00:47:44,543 --> 00:47:46,545 Se pago io, pagano tutti. 679 00:47:47,546 --> 00:47:50,090 - E quanto paghi? - A volte si � in ritardo. 680 00:47:50,131 --> 00:47:52,634 - Ma si deve pagare. - A me non permettono di pagare tardi. 681 00:47:52,676 --> 00:47:56,054 A volte posso essere indietro di due mesi ma non puoi non pagare. 682 00:47:56,096 --> 00:47:58,557 Decisamente. A New York quando si deve pagare, si paga. 683 00:47:58,723 --> 00:48:02,102 Alloggiai qui la prima volta 684 00:48:02,143 --> 00:48:05,480 per breve tempo nel 1969. 685 00:48:05,522 --> 00:48:10,443 Ma dopo il mio primo film americano, 686 00:48:10,485 --> 00:48:12,570 nel 1971. 687 00:48:12,612 --> 00:48:18,576 E tu sai come funziona? Dopo il primo film americano non si ha pi� un soldo. 688 00:48:18,618 --> 00:48:19,668 - No? - S�. 689 00:48:19,703 --> 00:48:22,706 Quindi, non sapevo dove andare. 690 00:48:22,831 --> 00:48:24,416 Venni qui 691 00:48:25,041 --> 00:48:28,878 e Stanley, dissi a Stanley. 692 00:48:28,920 --> 00:48:30,714 - Stanley Bard... - Ecco Stanley. 693 00:48:30,755 --> 00:48:34,384 Dove � Stanley? O mio Dio. 694 00:48:34,843 --> 00:48:38,013 O mio Dio, non ci posso credere! 695 00:48:40,890 --> 00:48:44,394 Stavo parlando proprio, stavo dicendo cose terribili sul tuo conto! 696 00:48:44,436 --> 00:48:47,188 - Me lo immagino. - Che bello vederti! 697 00:48:47,647 --> 00:48:49,566 Ho sentito dire che non ti lasciano pi� entrare qui dentro. 698 00:48:49,607 --> 00:48:52,193 Mi fanno storie per entrare nel mio albergo. 699 00:48:52,235 --> 00:48:54,112 Crei problemi, vero? 700 00:48:54,154 --> 00:48:55,947 Stanley � stato... 701 00:48:55,989 --> 00:49:00,535 Gli dissi che non avevo un soldo 702 00:49:00,994 --> 00:49:03,580 e lui mi disse "Mi pagherai quando ne avrai". 703 00:49:03,621 --> 00:49:07,917 Quindi rimasi qui per quasi due anni. 704 00:49:08,168 --> 00:49:11,713 - Poi ti resi i soldi. - S�, � vero. 705 00:49:11,755 --> 00:49:14,340 - Vedi! - Delle persone oneste ci si pu� fidare. 706 00:49:14,758 --> 00:49:17,135 - Ciao Stanley. - Ciao tesoro. 707 00:49:17,177 --> 00:49:19,304 - Come stai? - Bene. 708 00:49:21,806 --> 00:49:25,769 - Sei cresciuta! - Grazie! 709 00:49:28,897 --> 00:49:31,274 Mi ricordo questo piano. 710 00:49:31,316 --> 00:49:34,277 Quello era gi� qua. 711 00:49:35,361 --> 00:49:37,572 Quello anche, 712 00:49:37,614 --> 00:49:40,158 quello sulla destra. 713 00:49:40,200 --> 00:49:42,660 Tutto il resto � nuovo. 714 00:49:42,702 --> 00:49:46,080 - Altre persone hanno vissuto qui. - Questo � bello. � di Marc Chagall? 715 00:49:46,122 --> 00:49:47,874 - S�. Vive qui. - Veramente? 716 00:49:47,916 --> 00:49:49,667 - Eccolo. - Bello. Lo adoro. 717 00:49:50,001 --> 00:49:52,212 - � lui? - Lui � l'artista. 718 00:49:53,213 --> 00:49:56,549 Robbie Landed. Persona adorabile. 719 00:49:57,300 --> 00:50:00,220 - Artista di talento. - Questi quadri sono tuoi? 720 00:50:00,261 --> 00:50:02,305 - No. Sono suoi. - Suoi? 721 00:50:02,347 --> 00:50:05,850 Quanto costa? 722 00:50:05,892 --> 00:50:09,813 - Vuole che le tenga il cappotto? - No, no! 723 00:50:10,271 --> 00:50:14,025 Perch�? � il tuo famoso cappotto? 724 00:50:14,067 --> 00:50:17,195 Be', al Chelsea Hotel non... 725 00:50:17,737 --> 00:50:20,031 non si lascia il cappotto incustodito. 726 00:50:23,368 --> 00:50:26,579 Te lo tiene lui. Sediamoci. 727 00:50:27,288 --> 00:50:30,959 � per il mio saggio a scuola. 728 00:50:32,293 --> 00:50:36,005 - La conosci? - Certo che no. 729 00:50:36,464 --> 00:50:39,884 Lui � Milos Forman. Lei � la figlia di Julian. 730 00:50:39,926 --> 00:50:42,136 - Sei la figlia di Julian? - S�. 731 00:50:42,178 --> 00:50:47,517 Di' a Julian che ammiro e adoro i suoi film. 732 00:50:47,642 --> 00:50:50,666 Volevo chiamarlo ma non ho il suo numero. 733 00:50:50,701 --> 00:50:53,690 - Te lo do io adesso. - Dammelo adesso. 734 00:50:53,731 --> 00:50:57,318 Glielo dirai? Tu parli con lui? 735 00:50:57,360 --> 00:51:00,154 - S�. - Ok. 736 00:51:02,740 --> 00:51:06,035 Sono arrabbiato perch� loro 737 00:51:07,912 --> 00:51:12,000 non vogliono pi� persone come lui qui. 738 00:51:12,041 --> 00:51:17,171 E gli stessi che non vogliono queste persone... 739 00:51:17,213 --> 00:51:20,550 l loro nonni e i loro padri 740 00:51:20,592 --> 00:51:23,886 si rivoltano nella tomba, 741 00:51:24,220 --> 00:51:27,140 perch� adoravano le persone come lui. 742 00:51:27,432 --> 00:51:32,562 Mio padre e altri hanno creato questo albergo per queste persone, 743 00:51:32,603 --> 00:51:36,024 ma ora i figli e i nipoti 744 00:51:36,065 --> 00:51:39,527 si oppongono al volere dei loro stessi padri. 745 00:51:39,736 --> 00:51:44,699 E questi ultimi non erano speculatori, ma persone buone e oneste. 746 00:51:44,741 --> 00:51:48,077 La vera arte in questo posto � quella dei pittori. 747 00:51:48,411 --> 00:51:51,414 Hai riunito qui grandi pittori. 748 00:51:51,706 --> 00:51:55,585 - E che quadri. - Ho sempre pensato che l'arte 749 00:51:55,626 --> 00:51:58,046 fosse importante per il Chelsea Hotel. 750 00:51:58,379 --> 00:52:01,215 Ti pagavano l'affitto in contanti o in quadri? 751 00:52:01,257 --> 00:52:04,052 No, no... l'affitto non era... l'artista... 752 00:52:05,386 --> 00:52:08,514 E tu, Milos, con cosa lo pagavi? 753 00:52:08,556 --> 00:52:11,517 Non potevo certo pagarlo 754 00:52:11,559 --> 00:52:14,520 con la pellicola dei film. 755 00:52:15,980 --> 00:52:20,651 Gli artisti venivano qui, 756 00:52:20,985 --> 00:52:24,781 i pittori venivano qui perch� sapevano 757 00:52:24,822 --> 00:52:29,410 che lo staff direttivo dell'albergo li capiva, li apprezzava. 758 00:52:29,452 --> 00:52:31,996 e li avrebbe aiutati in ogni modo possibile. 759 00:52:32,288 --> 00:52:36,793 Ti ricordi la notte che ci fu quell'incendio? 760 00:52:37,460 --> 00:52:40,588 Quando c'era Edie Sedgwick? 761 00:52:40,630 --> 00:52:42,673 No. Successe... 762 00:52:44,175 --> 00:52:48,888 Successe al quinto piano, o ero all'ottavo... 763 00:52:48,930 --> 00:52:54,310 Due settimane prima c'era stato un incendio immenso a Tokyo, 764 00:52:54,352 --> 00:52:57,355 con persone che si lanciavano dalle finestre, 765 00:52:57,396 --> 00:53:00,358 quindi io ebbi paura. Uscii dalla mia stanza, 766 00:53:00,399 --> 00:53:04,529 andai nel corridoio e siccome avevo lasciato la finestra aperta 767 00:53:04,570 --> 00:53:07,198 la mia porta si chiuse con la corrente. 768 00:53:07,240 --> 00:53:09,992 Io dormo con una maglietta e basta 769 00:53:10,034 --> 00:53:12,870 ed ero quindi mezzo nudo. 770 00:53:12,912 --> 00:53:16,415 Le persone uscivano dalle loro stanze 771 00:53:16,457 --> 00:53:20,127 per vedere cosa stesse succedendo. C'era l'allarme antincendio. 772 00:53:20,169 --> 00:53:21,504 E io ero l�... 773 00:53:23,256 --> 00:53:26,926 C'era una ragazza che mi viveva di fronte, 774 00:53:27,051 --> 00:53:30,596 "Scusa, mi faresti un favore? 775 00:53:30,638 --> 00:53:32,890 Avresti mica un paio di pantaloni da darmi?" 776 00:53:33,850 --> 00:53:37,311 - e lei mi dice "No." - "Ma puoi entrare"? 777 00:53:37,353 --> 00:53:40,398 No. Mi prest� una gonna. 778 00:53:41,482 --> 00:53:46,028 A quel punto ero all'ottavo piano e hai presente... 779 00:53:46,070 --> 00:53:50,700 - Ci sono ancora le scale? Non le vedo. - Certo, ci sono. 780 00:53:50,741 --> 00:53:54,453 Quindi iniziamo a scendere e al quinto piano... 781 00:53:54,495 --> 00:53:56,289 Le scale arrivavano fino a qui. 782 00:53:56,330 --> 00:54:00,626 Fino a qui, in passato. 783 00:54:01,002 --> 00:54:04,338 Per sicurezza ci fecero togliere la prima rampa di scale. 784 00:54:04,547 --> 00:54:07,258 Insomma guardavamo quello che succedeva dall'ottavo piano 785 00:54:07,300 --> 00:54:10,803 e sembrava di essere a una festa. 786 00:54:11,012 --> 00:54:13,806 - S�, giusto. - Ci passavamo le canne, 787 00:54:13,848 --> 00:54:16,309 bottiglie di vino, 788 00:54:16,350 --> 00:54:19,854 e vedevamo i pompieri che buttavano tonnellate di acqua. 789 00:54:19,895 --> 00:54:21,689 E quest'acqua 790 00:54:21,731 --> 00:54:25,735 scendeva dal quinto piano come fosse una cascata. 791 00:54:26,110 --> 00:54:30,656 Cascate. Credo che dopo quelle del Niagara, 792 00:54:30,698 --> 00:54:33,826 queste erano le cascate pi� grandi che avessi visto. 793 00:54:34,994 --> 00:54:37,997 All'improvviso vediamo 794 00:54:38,039 --> 00:54:39,874 i pompieri 795 00:54:39,999 --> 00:54:44,128 prelevare un cadavere da una stanza del quinto piano. 796 00:54:45,713 --> 00:54:48,674 Ci fu un silenzio istantaneo. 797 00:54:49,884 --> 00:54:53,179 l pompieri chiamarono l'ascensore 798 00:54:53,220 --> 00:54:56,974 e l'ascensore scese lentamente, in silenzio assoluto. 799 00:54:57,016 --> 00:55:01,020 L'acqua continuava a gocciolare. 800 00:55:01,729 --> 00:55:04,648 Alla fine le porte dell'ascensore si aprirono. 801 00:55:04,690 --> 00:55:07,568 Il cadavere venne caricato sull'ascensore. 802 00:55:08,027 --> 00:55:11,322 L'ascensore si chiuse e la festa riprese all'istante. 803 00:55:11,364 --> 00:55:14,658 Le canne ripresero a girare. Riprese la conversazione. 804 00:55:15,951 --> 00:55:18,579 - Incredibile. Incredibile! - Voglio mostrarvi dove avvenne. 805 00:55:18,621 --> 00:55:21,749 Voglio farvi vedere l'appartamento dove vive questo ragazzino cieco. 806 00:55:21,791 --> 00:55:25,169 Sua madre vive sopra. � davvero diverso dal resto. 807 00:55:25,211 --> 00:55:29,215 Stanley, Milos stava raccontando. Milos, sai chi era la persona morta? 808 00:55:29,256 --> 00:55:33,594 Una signora anziana che si era dimenticata sul fuoco 809 00:55:34,637 --> 00:55:39,767 una pentola con dentro dell'acqua e della carne. 810 00:55:40,184 --> 00:55:43,395 Poi si era addormentata. 811 00:55:43,687 --> 00:55:46,690 Nella stanza accanto. 812 00:55:46,899 --> 00:55:49,276 L'acqua era evaporata. 813 00:55:49,318 --> 00:55:51,821 Non c'era nulla che andava a fuoco. 814 00:55:52,113 --> 00:55:54,532 Ma la carne aveva iniziato a... 815 00:55:55,241 --> 00:55:57,368 - Disintegrarsi - Disinte...no! 816 00:55:57,409 --> 00:55:59,537 Aveva iniziato a bruciare senza produrre fiamme, 817 00:55:59,578 --> 00:56:01,997 ma un'enorme quantit� di fumo. 818 00:56:02,248 --> 00:56:03,791 Qualcuno per strada 819 00:56:03,833 --> 00:56:07,545 vide il fumo uscire dalla cucina. 820 00:56:07,586 --> 00:56:09,088 E chiam� i pompieri? 821 00:56:09,130 --> 00:56:11,257 Chiam� i pompieri. E questi arrivarono. 822 00:56:11,298 --> 00:56:15,427 C'era cos� tanto fumo che una volta aperte le porte, non riuscendo a vedere 823 00:56:15,469 --> 00:56:18,806 pensarono a un incendio. 824 00:56:18,848 --> 00:56:22,434 Cos� cominciarono a buttare dentro tonnellate di acqua 825 00:56:22,476 --> 00:56:25,729 e l'anziana signora mor� annegata. 826 00:56:25,771 --> 00:56:27,439 Mor� annegata, 827 00:56:28,858 --> 00:56:32,319 Una cosa incredibile. 828 00:56:32,361 --> 00:56:35,614 - Tu te lo ricordi, Stanley? - No. 829 00:56:36,448 --> 00:56:39,785 - Non vuole ricordarsi gli eventi brutti. - Non lo voglio ricordare. 830 00:56:40,202 --> 00:56:42,454 � mai morto nessuno qui? 831 00:56:43,664 --> 00:56:46,584 Nell'arco dei 70 in cui ho lavorato qui? 832 00:56:48,210 --> 00:56:51,463 Ne sono sicuro ma nella maggior parte dei casi di morte naturale. 833 00:56:52,298 --> 00:56:54,800 Un uomo ha vissuto qui fino all'et� di 110 anni. 834 00:56:54,842 --> 00:56:57,970 Be', cosa c'� di pi� naturale che essere ucciso dai pompieri? 835 00:57:03,142 --> 00:57:07,271 "...si alleneranno per uscire in pubblico, per diventare oratori, oratrici, 836 00:57:07,313 --> 00:57:10,107 lingue robuste e dolci, 837 00:57:10,274 --> 00:57:14,194 poesie e materiale di poesia verr� derivato dalle loro vite, 838 00:57:14,236 --> 00:57:16,655 saranno creatori e inventori, 839 00:57:16,697 --> 00:57:20,117 da loro e dalle opere loro nasceranno divini divulgatori, 840 00:57:20,159 --> 00:57:23,495 per divulgare vangeli, persone, avvenimenti, 841 00:57:23,537 --> 00:57:26,832 ricordi verranno divulgati in vangeli; alberi, 842 00:57:26,874 --> 00:57:30,502 alberi, acque, animali saranno divulgati, la morte, il futuro, 843 00:57:30,544 --> 00:57:32,796 l'invisibile fede, 844 00:57:32,838 --> 00:57:35,528 tutto verr� divulgato. " 845 00:57:35,563 --> 00:57:38,218 � tutto divulgato! Grazie! 846 00:57:41,263 --> 00:57:44,058 Volete sentire un po' di stronzate, eh? 847 00:57:52,274 --> 00:57:55,069 Ok. Chiudi la porta. 848 00:57:55,486 --> 00:57:59,448 Ho lavorato tutto il giorno oggi 849 00:57:59,490 --> 00:58:03,410 e devo svegliarmi presto domani. 850 00:58:03,452 --> 00:58:07,998 Ti prego, ti prego. Quanto deve durare ancora? 851 00:58:08,040 --> 00:58:11,543 - Non vuoi un sorso? - No, no. 852 00:58:11,585 --> 00:58:15,047 - Ok? Ti prego! Grazie. - Ok, ok. 853 00:58:17,049 --> 00:58:21,136 Seguivamo i nostri eroi, 854 00:58:21,428 --> 00:58:23,472 le loro cadute, 855 00:58:26,058 --> 00:58:31,105 mentre se ne andavano verso i luoghi dove sarebbero morti. 856 00:58:32,064 --> 00:58:35,901 Morivano di chiss� quale malattia o per chiss� quale sostanza. 857 00:58:36,318 --> 00:58:39,154 Ecco perch� arrivai qui. C'era Dylan Thomas. 858 00:58:44,618 --> 00:58:47,746 - Voglio andare all'ottavo piano. - Ok. 859 00:58:47,788 --> 00:58:49,498 Possiamo andare all'ottavo piano? 860 00:58:50,666 --> 00:58:52,084 � dove vivevo io. 861 00:58:58,715 --> 00:59:02,594 Di' a Henry di venire. Digli che ci stiamo divertendo. 862 00:59:04,513 --> 00:59:07,850 O mio Dio. 863 00:59:07,891 --> 00:59:11,645 - Di pi�, di pi�. Anche qui. - No. 864 00:59:11,687 --> 00:59:14,731 O mio Dio! 865 00:59:14,773 --> 00:59:17,609 - Ecco qua. - Grazie mille. 866 00:59:17,651 --> 00:59:19,111 Che bello! 867 00:59:19,236 --> 00:59:21,321 Henry Smith stracciava i contanti. 868 00:59:22,990 --> 00:59:27,452 Ritirava la posta una volta al mese, alla reception, 869 00:59:27,494 --> 00:59:31,999 e con un solo gesto la toglieva dalla scatola e la buttava nel cestino. 870 00:59:33,876 --> 00:59:36,128 Potevano contenere assegni, ogni genere di cosa. 871 00:59:36,170 --> 00:59:38,380 Conti... Non gliene fregava niente. 872 00:59:38,422 --> 00:59:40,507 Queste persone erano completamente aliene 873 00:59:40,549 --> 00:59:44,636 alle preoccupazioni che una persona normale affronta ogni giorno. 874 00:59:45,721 --> 00:59:49,224 Perch� c'era qualcuno come Stanley Bard. 875 00:59:49,266 --> 00:59:51,435 Perch� lui era l�. 876 00:59:51,476 --> 00:59:53,729 Ecco perch� potevano farlo, potevano vivere in quel modo. 877 00:59:53,770 --> 00:59:55,939 Quando vedevo queste persone pensavo: 878 00:59:55,981 --> 00:59:59,192 "Sono queste le cose che ho sempre letto. Questo � il modus vivendi del poeta, 879 00:59:59,234 --> 01:00:02,404 alla Baudelaire, Poe o Gerard de Nerval. 880 01:00:02,446 --> 01:00:05,657 Proprio qui, davanti a me. " 881 01:00:06,992 --> 01:00:09,244 Cercavo di stare con loro il pi� possibile 882 01:00:09,286 --> 01:00:12,497 perch� morti loro non ci sarebbe pi� stato nessuno cos�. 883 01:00:12,581 --> 01:00:15,125 Henry lasci� l'albergo senza preavviso 884 01:00:15,167 --> 01:00:19,463 e ricordo che Stanley mi fece chiamare nel suo ufficio. Era in lacrime. 885 01:00:19,504 --> 01:00:23,759 Tremava, piangeva. Mi disse: "Henry se ne � andato. Cosa possiamo fare?" 886 01:00:23,842 --> 01:00:27,721 Il fatto che Henry gli dovesse trentamila dollari non gli importava. 887 01:00:27,763 --> 01:00:31,141 L'unica cosa che Stanley voleva era che Henry tornasse. 888 01:00:31,183 --> 01:00:33,936 I trentamila dollari non erano la causa del pianto. 889 01:00:34,561 --> 01:00:38,315 E Henry torn�. Alla fine della sua vita. 890 01:00:38,357 --> 01:00:39,858 E mor� qui. 891 01:00:39,900 --> 01:00:42,819 E i Grateful Dead hanno pagato per lui l'affitto degli ultimi anni. 892 01:00:42,861 --> 01:00:44,696 Davvero? E chi ha pagato i trentamila dollari? 893 01:01:31,118 --> 01:01:33,328 - Era molto gelosa. - Era profondamente insicura. 894 01:01:33,370 --> 01:01:36,957 Aveva il volto segnato dall'acne, era una grande cantante, e un'alcolizzata. 895 01:01:36,998 --> 01:01:39,751 e la fama l'ha completamente travolta e uccisa. 896 01:01:40,669 --> 01:01:42,879 - Fine della storia. - Fine della storia. 897 01:01:42,921 --> 01:01:46,425 - Una persona da evitare. - Davvero. 898 01:01:47,092 --> 01:01:48,468 Non l'ha saputa gestire. 899 01:01:48,593 --> 01:01:51,179 Come si fa a non gestire il successo? 900 01:01:51,221 --> 01:01:53,640 Mi viene da ridere. 901 01:01:55,183 --> 01:01:56,935 Prova a gestire l'insuccesso. 902 01:01:57,352 --> 01:02:00,397 La fama, quando si � giovani, � difficile gestirla. 903 01:02:00,439 --> 01:02:02,149 - Ha ucciso tante persone. - S�. 904 01:02:02,190 --> 01:02:04,443 Ha ucciso Jim Morrison, Jimi Hendrix. 905 01:02:04,484 --> 01:02:06,695 La nostra generazione negli anni '60... 906 01:02:06,945 --> 01:02:08,613 Per fortuna non sono mai diventato cos� famoso. 907 01:02:09,656 --> 01:02:12,659 Le maggior parte delle persone non guarda le cose da vicino. 908 01:02:12,701 --> 01:02:14,703 Non guardano da vicino. 909 01:02:14,744 --> 01:02:19,458 Si fermano alle cose ovvie. Vedono solo quello. 910 01:02:19,499 --> 01:02:21,418 Come dice Robert Crumb. 911 01:02:21,459 --> 01:02:22,384 S�, hai ragione. 912 01:02:22,419 --> 01:02:26,173 Come dice R. Crumb, "Volta pagina ". 913 01:03:01,458 --> 01:03:04,586 Non voglio tornare in Texas. Lo odio! 914 01:03:04,753 --> 01:03:07,964 Sale da bowling e Coca Cola, sono le uniche cose che trovi in Texas. 915 01:03:08,381 --> 01:03:11,927 Ti ricordi quando mi chiamavi il re del Gutterball? Ti ricordi? 916 01:03:12,552 --> 01:03:16,723 S�. Eri proprio il re del Gutterball. Ti facevo a pezzi. 917 01:03:16,890 --> 01:03:18,266 Forse posso ancora farlo. 918 01:03:21,186 --> 01:03:23,647 Non perderti in questo posto. 919 01:03:23,688 --> 01:03:24,905 Con queste persone. 920 01:03:24,940 --> 01:03:27,484 Perdermi? Ma di che parli? 921 01:03:27,901 --> 01:03:29,444 Questo � il posto pi� figo! 922 01:03:29,486 --> 01:03:32,030 Tutto quello che succede nel mondo, 923 01:03:32,072 --> 01:03:34,991 - succede a New York. - Prima era San Francisco. Ora New York. 924 01:03:35,033 --> 01:03:36,660 S�. Cambia... 925 01:03:36,701 --> 01:03:39,579 Ma adesso � qui, adesso. � palpabile, amico! 926 01:03:44,501 --> 01:03:46,836 Capisci, s�? 927 01:03:53,760 --> 01:03:56,262 Mi port� in uno di questi templi. 928 01:03:56,304 --> 01:03:59,599 Con i monaci vestiti d'arancione e che si danno fuoco per strada, no? 929 01:03:59,641 --> 01:04:00,982 S�. 930 01:04:01,017 --> 01:04:03,436 Con due dollari comprai una borsa, 931 01:04:03,478 --> 01:04:05,397 una borsa piena di canne d'erba gi� rollate, 932 01:04:05,438 --> 01:04:07,732 messe sul fondo in verticale come le sigarette nei pacchetti. 933 01:04:07,774 --> 01:04:09,818 Insomma, per un paio di mesi. 934 01:04:12,779 --> 01:04:16,741 Non me ne ero fumato nemmeno un terzo 935 01:04:17,909 --> 01:04:21,413 che persi la testa. Ero andato. 936 01:04:21,454 --> 01:04:25,291 Non avevo pi� il controllo. Non sapevo pi� dove mi trovassi. 937 01:04:27,794 --> 01:04:31,381 Ero nel raggio mortale. Nella luce bianca. 938 01:04:54,195 --> 01:04:56,614 Allora per la prima volta 939 01:04:58,783 --> 01:05:02,579 facemmo questa cosa. Tutti i soldati si riunirono 940 01:05:02,954 --> 01:05:06,291 per purificare il loro karma. 941 01:05:06,958 --> 01:05:09,419 Il primo gruppo si chiamava "Il flipper", 942 01:05:10,670 --> 01:05:15,967 composto da ragazzi che pilotavano aerei e lanciavano bombe 943 01:05:18,845 --> 01:05:21,431 su obbiettivi e persone, 944 01:05:21,473 --> 01:05:25,143 e da quelli sulle navi che operavano ai cannoni 945 01:05:25,310 --> 01:05:30,607 o quelli che sparavano con i mitra quando sorvolavano i villaggi. 946 01:05:30,648 --> 01:05:34,110 E colpivano le persone. 947 01:05:37,530 --> 01:05:40,783 Nessuno aveva un contatto diretto con le vittime. 948 01:05:40,825 --> 01:05:43,620 Nessuno sapeva farlo da vicino. 949 01:05:44,245 --> 01:05:47,999 Si trattava di colpire bersagli, di uccidere persone 950 01:05:49,083 --> 01:05:52,921 senza sapere nemmeno chi fossero. Senza toccarli o vederli. 951 01:05:54,297 --> 01:05:57,258 Ma avevi ucciso 952 01:05:57,550 --> 01:05:59,010 e il tuo karma era negativo. 953 01:05:59,552 --> 01:06:02,222 Il secondo gruppo 954 01:06:03,056 --> 01:06:05,600 si chiamava "testa a testa ", 955 01:06:07,310 --> 01:06:10,063 considerato un modo di uccidere pi� dignitoso. 956 01:06:10,104 --> 01:06:13,858 Quando si � sul campo di battaglia, e sei un soldato combattente 957 01:06:15,652 --> 01:06:19,656 o quando ti ritrovi 958 01:06:19,697 --> 01:06:22,075 in una sparatoria a due, 959 01:06:25,078 --> 01:06:28,957 fino a che uno non uccide l'altro. 960 01:06:29,165 --> 01:06:32,418 Al terzo gruppo appartenevano 961 01:06:34,045 --> 01:06:37,340 quelli che avevano ucciso 962 01:06:38,633 --> 01:06:40,218 per ragioni personali. 963 01:06:41,970 --> 01:06:43,846 Quando non sei costretto a uccidere 964 01:06:43,888 --> 01:06:46,516 ma per motivi personali 965 01:06:50,228 --> 01:06:52,480 Io fai, 966 01:06:57,777 --> 01:07:00,279 questo � un karma individuale. 967 01:07:01,489 --> 01:07:03,825 � la tipologia di uccisione 968 01:07:05,368 --> 01:07:08,079 pi� comune perch�... 969 01:07:08,454 --> 01:07:10,581 sei un giovane in guerra. 970 01:07:10,623 --> 01:07:13,793 Ed � facile 971 01:07:14,293 --> 01:07:16,337 che ti venga voglia di uccidere, 972 01:07:16,462 --> 01:07:19,674 o non sapersi arginare, 973 01:07:22,051 --> 01:07:25,054 o anche perdere il controllo, 974 01:07:28,182 --> 01:07:29,809 una volta che si � iniziato. 975 01:07:31,436 --> 01:07:35,148 Non realizzi cosa stai facendo, e nemmeno devi. 976 01:07:51,205 --> 01:07:53,583 Ero l�. Bussai alla porta. 977 01:07:54,500 --> 01:07:57,211 Aprii finalmente la porta, 978 01:07:57,295 --> 01:08:00,465 entrai. 979 01:08:04,385 --> 01:08:07,472 C'era questo ragazzino 980 01:08:07,513 --> 01:08:09,849 che avevo ucciso senza motivo. 981 01:08:11,058 --> 01:08:15,813 Nel momento in cui l'avevo fatto 982 01:08:15,855 --> 01:08:17,315 mi ero chiesto: 983 01:08:19,567 --> 01:08:21,319 "Perch� lo stai facendo?" 984 01:08:22,904 --> 01:08:26,991 Mi diedi due o tre rapide motivazioni, 985 01:08:27,033 --> 01:08:29,827 del tipo: "� meglio cos�, se non lo avessi fatto 986 01:08:29,869 --> 01:08:32,622 l'avrei massacrato di botte e ucciso comunque." 987 01:08:37,585 --> 01:08:40,004 O "Non pensarci. Non � successo. 988 01:08:40,046 --> 01:08:42,423 Voltati, va' via e dimentica." 989 01:08:43,716 --> 01:08:45,968 Ma pi� tardi... 990 01:08:46,844 --> 01:08:50,139 vidi quegli occhi... 991 01:08:56,604 --> 01:08:58,523 l�... 992 01:09:03,236 --> 01:09:08,074 Non avevo da preoccuparmi. Il ragazzo non rappresentava una minaccia. 993 01:09:09,033 --> 01:09:13,246 Insomma, non mi avrebbero fatto nulla. 994 01:09:14,789 --> 01:09:18,209 Avrei dovuto... 995 01:09:20,670 --> 01:09:23,798 Ero devastato. 996 01:09:28,552 --> 01:09:31,222 Capisci? Cazzeggiavo, 997 01:09:31,264 --> 01:09:33,849 apparivo e scomparivo, 998 01:09:33,891 --> 01:09:36,477 tutta questa cazzata del "testa a testa ". 999 01:09:36,519 --> 01:09:40,147 Te la racconti in un modo e la verit� � un'altra... 1000 01:09:45,778 --> 01:09:48,656 quindi... 1001 01:09:49,115 --> 01:09:51,242 ho bisogno di una pausa. 1002 01:09:54,245 --> 01:09:55,955 Eccolo! 1003 01:09:55,997 --> 01:09:59,041 - Ecco l'anello mancante. - "L'ultima speranza bianca". 1004 01:10:01,002 --> 01:10:02,294 Chi � pi� fatto? 1005 01:10:02,336 --> 01:10:04,714 Com'� la situazione? 1006 01:10:05,339 --> 01:10:07,049 Questa foto � stata scattata 1007 01:10:07,091 --> 01:10:09,301 nel 1998. 1008 01:10:09,343 --> 01:10:12,388 Viveva in quella che ora � la mia camera da letto. 1009 01:10:12,847 --> 01:10:14,306 Ha vissuto l� per un paio di anni. 1010 01:10:14,348 --> 01:10:16,100 - Dove? - Proprio l�. 1011 01:10:16,267 --> 01:10:18,561 Si trasfer� l� dopo che Valley se ne era andato. 1012 01:10:18,602 --> 01:10:21,814 Valley se ne and� nel '93 o '94. 1013 01:10:21,856 --> 01:10:22,697 Con chi viveva? 1014 01:10:22,732 --> 01:10:25,192 Con Barbara. La sua diciannovenne 1015 01:10:25,234 --> 01:10:27,445 moglie argentina. 1016 01:10:27,486 --> 01:10:29,739 - � l� che ha scritto il libro? - S�. 1017 01:10:29,822 --> 01:10:31,115 - Lui vive qui? - S�, vive qui, 1018 01:10:31,198 --> 01:10:33,200 da quando sono arrivato. 1019 01:10:33,617 --> 01:10:36,245 - In quale stanza? - Nella 720. 1020 01:10:36,787 --> 01:10:40,041 Credo. 724... di sopra, da qualche parte. 1021 01:10:40,249 --> 01:10:42,793 Questo secondo me lo rappresenta... 1022 01:10:42,835 --> 01:10:44,378 questo � lui. 1023 01:10:45,379 --> 01:10:49,049 Ha le sopracciglia tatuate. 1024 01:10:50,176 --> 01:10:52,136 Questa � Rose. 1025 01:10:52,178 --> 01:10:54,096 Vivi in una stanza 1026 01:10:54,138 --> 01:10:56,849 e non hai idea di chi sia il tuo vicino. 1027 01:10:57,183 --> 01:11:00,686 Questo � Arthur C. Clark. Stanza 683, in fondo al corridoio. 1028 01:11:01,020 --> 01:11:04,148 Quando ho organizzato il servizio fotografico, 1029 01:11:04,190 --> 01:11:05,816 una signora in fondo al corridoio lo ha portato qui 1030 01:11:05,858 --> 01:11:09,695 su una sedia a rotelle ed � stato in piedi 10 secondi per scattare questa foto. 1031 01:11:09,820 --> 01:11:11,572 Cosa ti ha ispirato? 1032 01:11:11,614 --> 01:11:13,032 Non potevo fare altrimenti. 1033 01:11:13,073 --> 01:11:17,203 Sono circondato da tutte queste persone, dovevo fotografarle. 1034 01:11:17,495 --> 01:11:19,246 Le ho fotografate. 1035 01:11:19,330 --> 01:11:21,916 Volevo andarmene dall'albergo e ho pensato 1036 01:11:21,999 --> 01:11:25,377 che l'unico modo per andarmene � di fotografare la mia uscita, 1037 01:11:26,962 --> 01:11:28,380 prima o poi. 1038 01:11:33,677 --> 01:11:35,387 Uno dei tuoi quadri � gi�? 1039 01:11:35,513 --> 01:11:36,847 S�. Il cavallo gigante. 1040 01:11:36,889 --> 01:11:39,600 � in un bel punto. Come quello di Wayne Newton. 1041 01:11:39,850 --> 01:11:42,686 � esposto 24 ore al giorno per 7 giorni. 1042 01:11:42,728 --> 01:11:45,564 Ma lascia che ti chieda, � tuo o suo? 1043 01:11:45,648 --> 01:11:47,858 � di Stanley? 1044 01:11:48,526 --> 01:11:50,194 � suo. Glielo ho ceduto. 1045 01:11:51,111 --> 01:11:52,571 In regalo? 1046 01:11:52,738 --> 01:11:55,950 Be', avrei dovuto ottenere un trattamento di favore. 1047 01:11:55,991 --> 01:11:59,203 Un affitto agevolato o qualcosa del genere. 1048 01:11:59,370 --> 01:12:02,915 Una volta trasferitomi nel nuovo appartamento, 1049 01:12:03,207 --> 01:12:06,460 anche la bionda che � andata a vivere nella mia stanza l'ha ricevuto. 1050 01:12:06,502 --> 01:12:07,676 Giusto. 1051 01:12:07,711 --> 01:12:10,005 Non vedo quadri suoi gi�. 1052 01:12:15,302 --> 01:12:17,471 Dicci un po' di questo posto. 1053 01:12:18,847 --> 01:12:20,724 Questo � un quadro di Schnabel. 1054 01:12:21,517 --> 01:12:24,353 Lo Schnabel pi� piccolo al mondo. 1055 01:12:26,897 --> 01:12:28,607 Questo � lo studio dove dipingo. 1056 01:12:28,649 --> 01:12:30,693 Questi erano due appartamenti 1057 01:12:31,318 --> 01:12:32,903 e Stanley li ha fatti unire per me. 1058 01:12:33,028 --> 01:12:35,656 Qui faccio le bozze dei miei disegni. 1059 01:12:36,657 --> 01:12:39,576 Faccio disegni come questi, studi per dei quadri. 1060 01:12:40,077 --> 01:12:42,830 Qui elaboro l'idea e poi... 1061 01:12:42,997 --> 01:12:46,875 - E cosa � quello? - � un vaso di fiori. 1062 01:12:46,917 --> 01:12:49,295 S�, lo so che � un vaso di fiori, ma voglio dire... 1063 01:12:49,336 --> 01:12:50,921 Vernice nera su carta. 1064 01:13:01,307 --> 01:13:03,892 O Dio. 1065 01:13:04,768 --> 01:13:07,479 O mio Dio! 1066 01:13:09,356 --> 01:13:11,775 Tesoro, 1067 01:13:13,235 --> 01:13:15,446 hai esagerato. 1068 01:13:15,738 --> 01:13:17,406 Mi senti? Sono io. 1069 01:13:18,615 --> 01:13:20,325 Sono io. 1070 01:13:21,535 --> 01:13:24,329 Piccola? Piccola? 1071 01:13:25,956 --> 01:13:29,460 Non puoi continuare cos�. 1072 01:13:30,461 --> 01:13:31,837 Lo sai? 1073 01:13:34,381 --> 01:13:37,008 Finirai male. 1074 01:13:37,043 --> 01:13:39,636 Che ore sono? 1075 01:13:39,678 --> 01:13:44,933 - Che ore sono? - Il tempo... questo � il tuo momento. 1076 01:14:05,037 --> 01:14:06,413 Confortevole, non � vero? 1077 01:14:07,664 --> 01:14:10,501 Chi ha cercato di buttarti fuori appena arrivato qui? 1078 01:14:10,542 --> 01:14:12,127 Lui. 1079 01:14:12,169 --> 01:14:13,629 Quel tipo ha chiamato la polizia una volta, 1080 01:14:13,670 --> 01:14:17,174 perch� al piano di sotto uno si stava facendo una canna. 1081 01:14:17,216 --> 01:14:19,843 S�. Certo! 1082 01:14:19,885 --> 01:14:24,389 Prima dicono di sorvolare su certe cose e poi... 1083 01:14:24,431 --> 01:14:26,725 Hai mai incontrato il nuovo manager? 1084 01:14:27,184 --> 01:14:28,769 Quello che ha cercato 1085 01:14:28,811 --> 01:14:30,604 - di sbatterti fuori? - � lui. 1086 01:14:30,646 --> 01:14:33,273 E se ne va a giro a rompere le scatole. 1087 01:14:33,315 --> 01:14:36,109 Voleva sbattermi fuori. Abbiamo litigato pesantemente, 1088 01:14:36,151 --> 01:14:38,779 perch� imprecavo nell'atrio. 1089 01:14:39,196 --> 01:14:41,907 Poi quando ho detto a Le Blonde di chiudere la sua cazzo di bocca, 1090 01:14:42,616 --> 01:14:44,409 ha detto: "Basta. Non vi faccio pi� fare riprese!" 1091 01:14:47,663 --> 01:14:49,122 Dove � andato? 1092 01:14:51,625 --> 01:14:54,503 Ehi, per favore! 1093 01:14:55,462 --> 01:14:59,424 Questi manager non capiscono 1094 01:14:59,550 --> 01:15:01,009 cosa rappresenta questo albergo. 1095 01:15:01,134 --> 01:15:03,762 Non dico che non siano dei bravi manager, 1096 01:15:03,804 --> 01:15:05,764 ma non hanno idea 1097 01:15:06,056 --> 01:15:09,977 di cosa significhi gestire un albergo di questa portata 1098 01:15:10,102 --> 01:15:13,355 che supporta e aiuta gli artisti. 1099 01:15:13,438 --> 01:15:17,442 Questa societ� di gestione non si interessa agli artisti, 1100 01:15:17,484 --> 01:15:20,779 se pu� ottenere pi� soldi dalla stanza di Robert. 1101 01:15:20,821 --> 01:15:23,323 Quanto costa adesso la 805 al mese? 1102 01:15:23,865 --> 01:15:25,742 Non affittano pi� le stanze per un mese. 1103 01:15:25,784 --> 01:15:27,744 - Scherzi? - No. 1104 01:15:27,786 --> 01:15:29,830 Quali sono le tariffe adesso? 1105 01:15:29,955 --> 01:15:33,333 Vanno dai 225 ai 900 dollari. 1106 01:15:34,668 --> 01:15:37,087 Niente internet. Niente palestra. 1107 01:15:37,170 --> 01:15:40,382 Abbiamo stanze e appartamenti belli come quelli del Plaza. 1108 01:15:41,216 --> 01:15:44,845 - Ma non possiedono l'albergo, giusto? - No, non lo possiedono. 1109 01:15:44,886 --> 01:15:46,972 Quindi potresti licenziarli. 1110 01:15:47,723 --> 01:15:50,726 Solo i dirigenti possono farlo. 1111 01:15:50,767 --> 01:15:51,935 Sei uno dei dirigenti? 1112 01:15:51,970 --> 01:15:53,729 Mio figlio lo �. 1113 01:15:53,770 --> 01:15:57,649 Ma sta faticando a convincere due persone, 1114 01:15:57,691 --> 01:16:00,652 i cui padri erano amici miei... 1115 01:16:03,071 --> 01:16:05,991 queste due persone si sono coalizzate 1116 01:16:06,033 --> 01:16:09,494 e sono interessate solo ai soldi. 1117 01:16:09,619 --> 01:16:11,997 Ho fatto uno sbaglio. Ho fatto uno sbaglio. 1118 01:16:12,039 --> 01:16:14,499 Non credevo che si sarebbero immischiati. 1119 01:16:14,541 --> 01:16:16,918 E queste persone, queste due persone, 1120 01:16:16,960 --> 01:16:19,921 mi avevano suggerito di comprare le loro quote 1121 01:16:20,005 --> 01:16:22,632 per non averli nella societ�, ma io dissi: 1122 01:16:22,674 --> 01:16:26,636 "Lasciate che i vostri figli si godano questo posto." 1123 01:16:26,678 --> 01:16:28,138 E ho commesso un errore incredibile. 1124 01:16:28,263 --> 01:16:30,724 Non sono cose che si imparano a scuola. 1125 01:16:34,478 --> 01:16:38,148 La cosa pi� impressionante fu il giorno 1126 01:16:38,357 --> 01:16:41,777 in cui venne detto a queste persone 1127 01:16:41,818 --> 01:16:45,197 di prendere le loro cose e andarsene. 1128 01:16:47,407 --> 01:16:49,242 Vennero qui... 1129 01:16:49,284 --> 01:16:51,912 Ora David � in pensione. 1130 01:16:51,953 --> 01:16:55,040 Lo guardai negli occhi. Erano umidi. 1131 01:16:55,082 --> 01:16:57,876 Cercava di contenersi, di farsi forza. 1132 01:16:58,794 --> 01:17:00,837 Ma si vedeva che stava per crollare. 1133 01:17:01,755 --> 01:17:04,132 Pensaci un attimo. 1134 01:17:04,174 --> 01:17:06,134 Tu fai il tuo lavoro, sei un grande regista 1135 01:17:06,176 --> 01:17:07,928 ed � ci� che sai fare... 1136 01:17:08,345 --> 01:17:11,473 Tutti ti dicono sei bravo e sai fare il tuo lavoro. 1137 01:17:12,224 --> 01:17:14,142 Non potresti fare altro. 1138 01:17:14,184 --> 01:17:16,061 Non ci pensi nemmeno a fare altro. 1139 01:17:17,145 --> 01:17:19,064 E ci sono queste persone che possiedono 1140 01:17:19,106 --> 01:17:21,024 la fetta pi� grossa dell'albergo. 1141 01:17:21,233 --> 01:17:23,360 Quindi come avrebbero potuto immaginare 1142 01:17:23,401 --> 01:17:25,529 che non sarebbero pi� potuti rimanere? 1143 01:17:25,695 --> 01:17:27,739 Ma se ne devono andare. 1144 01:17:27,781 --> 01:17:31,159 C'� un mandato. Devono andarsene entro una certa ora. 1145 01:17:32,118 --> 01:17:33,203 Be'... 1146 01:17:35,664 --> 01:17:39,084 � stato un giorno orwelliano. 1147 01:17:39,417 --> 01:17:42,921 Una via di mezzo tra "The Twilight Zone", "1984", 1148 01:17:45,090 --> 01:17:46,758 "It Can't Happen Here", 1149 01:17:46,800 --> 01:17:49,135 del 1934, 1150 01:17:49,761 --> 01:17:52,138 di cui mi sfugge il nome dello scrittore. 1151 01:17:52,180 --> 01:17:53,807 Il fatto � che 1152 01:17:54,391 --> 01:17:57,477 una cosa che credevi non sarebbe mai successa 1153 01:17:58,687 --> 01:18:00,981 sta succedendo. 1154 01:18:22,377 --> 01:18:24,379 Gregory Corso legge una poesia. 1155 01:18:24,421 --> 01:18:26,381 Gregory Corso legge una poesia. 1156 01:18:27,173 --> 01:18:29,009 "Incalzatrice della storia 1157 01:18:29,050 --> 01:18:33,054 Freno del tempo Tu Bomba Giocattolo dell'universo 1158 01:18:33,263 --> 01:18:35,557 Massima rapinatrice di cieli 1159 01:18:35,599 --> 01:18:37,183 Non posso odiarti 1160 01:18:37,309 --> 01:18:39,894 Forse che l'odio il fulmine scaltro 1161 01:18:40,103 --> 01:18:41,605 la mascella di un asino... " 1162 01:18:41,646 --> 01:18:45,650 Questa � casa mia... da quanti anni? Trenta anni. 1163 01:18:46,109 --> 01:18:49,279 - � casa mia. - E hai un contratto o cose del genere? 1164 01:18:49,321 --> 01:18:51,239 No. E non sono l'unica. 1165 01:18:51,281 --> 01:18:54,576 All'inizio Stanley ce lo aveva fatto. 1166 01:18:54,701 --> 01:18:59,289 E una volta scaduto, dopo due o tre anni, se andavi da lui ti diceva: 1167 01:18:59,331 --> 01:19:03,126 "Oh, non ne hai bisogno. Sei della famiglia." Non diceva altro. 1168 01:19:03,668 --> 01:19:05,754 E quindi non abbiamo un contratto. 1169 01:19:06,379 --> 01:19:09,924 Ma sarebbe bello averne uno adesso, vero? Con i nuovi gestori? 1170 01:19:09,966 --> 01:19:13,762 Non averlo credo sia un punto a nostro sfavore. 1171 01:19:13,803 --> 01:19:15,472 E Stanley non � pi� qui. 1172 01:19:17,390 --> 01:19:19,559 - Ci vuole disciplina. - S�. 1173 01:19:19,601 --> 01:19:21,603 Disciplina mentale 1174 01:19:21,644 --> 01:19:23,646 per affrontare 1175 01:19:24,272 --> 01:19:27,734 una situazione che non puoi cambiare. 1176 01:19:30,028 --> 01:19:34,449 Ma � folle come in questo albergo 1177 01:19:34,491 --> 01:19:38,536 l'energia cambia 1178 01:19:38,620 --> 01:19:41,289 a causa di un solo individuo. 1179 01:19:41,331 --> 01:19:44,209 Tutto pu� cambiare. 1180 01:19:44,250 --> 01:19:46,878 Era il luogo pi� chiacchierato. Lo � ancora. 1181 01:19:47,462 --> 01:19:50,298 Molte persone si sono pentite di essere rimaste qui. 1182 01:19:50,340 --> 01:19:54,219 Dicono "Ho sentito dire questo. Ho sentito dire quest'altro". 1183 01:19:54,511 --> 01:19:58,515 � un peccato. Ges�... un solo individuo? 1184 01:19:58,556 --> 01:20:00,225 Insomma, � come... 1185 01:20:00,767 --> 01:20:02,644 Ti fa capire che... 1186 01:20:04,771 --> 01:20:06,356 che la legge � che le cose cambino. 1187 01:20:06,397 --> 01:20:08,483 C'� il cambiamento e questa � la legge. 1188 01:20:14,823 --> 01:20:16,991 Quando ho dipinto questo palazzo per la prima volta, 1189 01:20:17,700 --> 01:20:19,536 dicevo alla gente: "Potrei dipingere questo palazzo... 1190 01:20:19,577 --> 01:20:22,205 potrei dipingerlo per sempre." 1191 01:20:22,664 --> 01:20:24,916 E adesso sta diventando complicato, 1192 01:20:25,792 --> 01:20:28,545 perch� continuano a pagarmi per dipingerlo. 1193 01:20:28,711 --> 01:20:30,463 - Scherzi? Sempre? - Oh s�. 1194 01:20:30,505 --> 01:20:32,257 Ogni volta che lavoro qui, 1195 01:20:32,715 --> 01:20:34,968 mi viene commissionato un dipinto di questo palazzo. 1196 01:20:35,009 --> 01:20:36,719 - Lo stesso palazzo? - S�. 1197 01:20:36,803 --> 01:20:39,472 S�. Io vivo qui. Lavoro qui. 1198 01:20:39,556 --> 01:20:43,726 Questi palazzi mi rappresentano. Questi mattoni, il ferro, le finestre. 1199 01:20:47,981 --> 01:20:52,318 Questo un tempo era il ristorante dell'albergo. E Sam Clemens... 1200 01:20:52,360 --> 01:20:53,451 - Il ristorante dell'albergo? - S�. 1201 01:20:53,486 --> 01:20:57,073 Sam Clemens e Nicola Tesla pranzavano spesso qui. 1202 01:20:59,200 --> 01:21:02,579 - Per quanto tempo dureranno le riprese? - Qualche mese. Secoli. 1203 01:21:03,872 --> 01:21:07,750 Ero a Parigi. Stavo lavorando a un film. 1204 01:21:08,167 --> 01:21:11,379 Il mio matrimonio stava andando in pezzi. 1205 01:21:11,504 --> 01:21:14,173 E sapevo che non avrei avuto un posto dove vivere, 1206 01:21:14,215 --> 01:21:16,384 una volta terminate le riprese. 1207 01:21:16,885 --> 01:21:17,976 E cos�... 1208 01:21:18,011 --> 01:21:20,930 Cos� chiamai Stanley... 1209 01:21:21,055 --> 01:21:24,142 "S�. Ho letto il giornale. Prevedevo che mi avresti chiamato. 1210 01:21:24,893 --> 01:21:28,104 Cavolo, hai rovinato ben bene il tuo matrimonio!" 1211 01:21:29,022 --> 01:21:32,191 "S�, lo so. Grazie. Pensi di avere una stanza? 1212 01:21:32,233 --> 01:21:36,613 Ho bisogno di due stanze perch�, sai, ci sono i miei bambini." 1213 01:21:36,779 --> 01:21:38,323 "Facciamo cos�. 1214 01:21:39,115 --> 01:21:41,659 ti do una stanza gratis 1215 01:21:41,910 --> 01:21:45,038 per un mese, cos� provi a rimettere insieme i cocci del tuo matrimonio. 1216 01:21:45,079 --> 01:21:49,250 Vai a riprendertela. Non ti preoccupare di niente." 1217 01:21:49,626 --> 01:21:52,712 "Va bene Stanley. � molto dolce da parte tua, 1218 01:21:52,962 --> 01:21:55,381 ma � una cosa che non credo... 1219 01:21:55,715 --> 01:21:57,675 probabilmente durer� pi� di un mese, 1220 01:21:57,967 --> 01:21:59,552 quindi... 1221 01:21:59,636 --> 01:22:01,596 quindi dammi una tariffa." 1222 01:22:01,638 --> 01:22:03,598 "No, no, no. Nessuna tariffa. 1223 01:22:03,806 --> 01:22:07,101 Nessuna tariffa. Salva il tuo matrimonio." 1224 01:22:07,143 --> 01:22:10,021 "Ok, ma se non ci riesco? 1225 01:22:10,146 --> 01:22:13,650 Non voglio trasferirmi qui con tutta la mia roba 1226 01:22:13,983 --> 01:22:16,027 e ritrovarmi a pagare dieci milioni... 1227 01:22:16,069 --> 01:22:18,196 - al giorno..." - "perch� sono una star del cinema." 1228 01:22:18,488 --> 01:22:20,448 Ecco. "Be'... 1229 01:22:20,948 --> 01:22:24,661 io mi sto comportando cortesemente con te. Tu sei aggressivo. Non so." 1230 01:22:25,578 --> 01:22:28,581 - "Dimmi tu" - il classico Stanley. - S�. 1231 01:22:29,332 --> 01:22:32,502 E ovviamente mi sono trasferito qui senza spese iniziali 1232 01:22:32,710 --> 01:22:34,545 e poi mi ha fatto pagare un occhio della testa. 1233 01:22:35,004 --> 01:22:36,214 Ti posso suonare una canzone che ho scritto quando ero qui. 1234 01:22:36,249 --> 01:22:37,465 Mi piacerebbe molto sentirla. 1235 01:22:37,500 --> 01:22:40,134 Non so se � accordato. 1236 01:22:42,303 --> 01:22:43,805 No. Ma � uguale. 1237 01:22:47,350 --> 01:22:49,727 Buttati! 1238 01:22:49,769 --> 01:22:51,687 Pu� darsi vada bene anche scordata. 1239 01:22:51,771 --> 01:22:54,357 S�. 1240 01:23:58,713 --> 01:24:01,716 Delta Dos Sfrattato nel Novembre 2007 1241 01:24:04,886 --> 01:24:08,181 David Combos Sfrattato nel Febbraio 2008 1242 01:24:12,435 --> 01:24:14,937 A seguito della rinuncia della famiglia Bard 1243 01:24:14,979 --> 01:24:17,523 alla gestione dell'Hotel, altri quindici appartamenti 1244 01:24:17,565 --> 01:24:19,984 occupati da residenti a tempo pieno 1245 01:24:20,026 --> 01:24:22,862 sono stati svuotati. 1246 01:24:54,852 --> 01:24:57,605 Dove siete finiti tutti? 99920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.