Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,403 --> 00:00:14,281
Forze magnetiche si attraggono
e si respingono
2
00:00:14,322 --> 00:00:16,575
mentre ruotiamo intorno al sole
3
00:00:16,908 --> 00:00:18,952
Insignificante gravit� psichica
4
00:00:18,994 --> 00:00:22,372
Attendi l'asteroide
Il ritorno di Icaro verso il mare
5
00:00:22,414 --> 00:00:23,505
Che effetto fa vivere in una piramide?
6
00:00:23,540 --> 00:00:25,959
L'onda nera � sopra le nostre teste,
nostro Signore
7
00:00:26,209 --> 00:00:28,670
E la nostra mente si apre sbadigliando
8
00:00:29,254 --> 00:00:32,382
Sorreggendo le mascelle
di coccodrilli dormienti
9
00:00:32,966 --> 00:00:34,426
E poi com'�? Non me lo ricordo...
10
00:00:44,519 --> 00:00:48,356
Quando sono arrivata qui la prima volta,
mi hanno dato le chiavi
11
00:00:48,398 --> 00:00:52,194
e mi hanno detto: "La stavamo
aspettando" ed � stato strano...
12
00:00:52,235 --> 00:00:54,112
- Chi glielo ha detto?
- Il portiere.
13
00:00:54,279 --> 00:00:55,781
Anche Jackson Pollock.
14
00:00:55,822 --> 00:00:57,949
Jackson Pollock � stato qui.
15
00:00:58,033 --> 00:01:00,952
Quindi ogni "immortale"
del ventesimo secolo
16
00:01:00,994 --> 00:01:04,790
� probabilmente passato
dal Chelsea Hotel.
17
00:01:06,625 --> 00:01:10,545
C'era un tempio in India
dove vivevano degli astrologi
18
00:01:10,837 --> 00:01:13,340
e loro ti facevano l'oroscopo dal...
19
00:01:13,632 --> 00:01:16,885
non appena varcavi la soglia
del tempio
20
00:01:17,093 --> 00:01:19,346
perch� ci volevano molte vite
21
00:01:19,387 --> 00:01:21,014
per arrivare sin l�
22
00:01:21,056 --> 00:01:23,725
e il tuo oroscopo aveva inizio
il giorno in cui arrivavi.
23
00:01:23,767 --> 00:01:25,811
Per me il Chelsea Hotel era questo.
24
00:01:25,852 --> 00:01:27,896
Nel momento in cui varcavi la soglia
25
00:01:27,938 --> 00:01:31,358
era come se venissi al mondo.
26
00:01:33,443 --> 00:01:36,571
La sua energia � pi� forte di quella
di chi ci abita.
27
00:01:39,741 --> 00:01:42,744
Dissi a Stanley che sarei rimasto
solo per sei mesi
28
00:01:43,286 --> 00:01:46,206
e lui mi disse:
"No, non te ne andrai pi�".
29
00:01:46,248 --> 00:01:49,793
Io mi misi a ridere.
Sono qui da quasi sei anni.
30
00:01:52,671 --> 00:01:54,047
Arrivederci.
31
00:01:55,882 --> 00:01:58,468
La vivo ancora come una cosa
temporanea.
32
00:01:58,510 --> 00:02:01,513
Ecco perch� non te ne andrai mai.
33
00:02:01,555 --> 00:02:04,015
Non ti senti come intrappolato?
34
00:02:04,057 --> 00:02:06,142
Forse.
Ma non mi sento intrappolato qui.
35
00:02:09,854 --> 00:02:13,233
Mio padre � stato il rabbino
e mia madre la moglie del rabbino
36
00:02:13,275 --> 00:02:15,902
della comunit� ortodossa di Island
Park, nel New Jersey,
37
00:02:15,944 --> 00:02:17,320
per molti anni.
38
00:02:17,362 --> 00:02:21,241
Nel 1967 si � trasferita a New York
39
00:02:21,491 --> 00:02:26,037
ha divorziato da mio padre, stanca
di vivere accanto all'Eden.
40
00:02:27,497 --> 00:02:30,500
E da allora � la mia residenza.
41
00:02:42,595 --> 00:02:44,597
� un albergo, si chiama cos�.
42
00:02:44,723 --> 00:02:48,476
- Certo, assolutamente.
- Ok, lo � perch� lo dice l'insegna.
43
00:02:48,560 --> 00:02:51,563
E se � una bella giornata
dice "Hot. C."
44
00:02:51,813 --> 00:02:55,900
A volte dice: "Tel Che".
45
00:02:55,942 --> 00:02:59,654
Che Guevara � stato qui,
ne sono sicuro.
46
00:03:06,286 --> 00:03:07,412
Non la suonavo da tempo.
47
00:03:07,447 --> 00:03:08,955
Oh, grazie!
48
00:03:09,706 --> 00:03:12,083
- Incredibile!
- E l'hai composta a 13 anni?
49
00:03:12,417 --> 00:03:15,295
S�. All'epoca non trascrivevo
le mie composizioni.
50
00:03:15,336 --> 00:03:17,797
Avevo paura. Le improvvisavo.
51
00:03:17,839 --> 00:03:20,884
E non erano troppo lunghe,
senn� me le scordavo.
52
00:03:22,093 --> 00:03:25,221
- Ci sono due correnti di pensiero.
- Decisamente.
53
00:03:25,430 --> 00:03:27,307
Ci sono quelli che adorano
questo posto.
54
00:03:27,348 --> 00:03:29,225
Che lo ritengono un paradiso
in terra.
55
00:03:30,143 --> 00:03:31,436
E tutti gli altri.
56
00:03:31,561 --> 00:03:32,854
In memoria di Dylan Thomas,
che ha vissuto
57
00:03:32,896 --> 00:03:35,106
e lavorato qui, al Chelsea Hotel,
58
00:03:35,148 --> 00:03:37,317
e da qui � salpato verso la morte.
59
00:03:41,738 --> 00:03:43,656
Un tempo ero solo un ospite
del Chelsea Hotel.
60
00:03:43,865 --> 00:03:45,325
Un ospite.
61
00:03:45,366 --> 00:03:48,119
E starci da ospite � diverso
dal viverci. Vivere qui, adesso,
62
00:03:48,161 --> 00:03:49,954
mi uccide.
63
00:03:49,996 --> 00:03:52,582
- Vivi qui adesso?
- S�.
64
00:03:52,791 --> 00:03:54,084
- Ricordo che...
- S�, adesso.
65
00:03:54,125 --> 00:03:58,546
Quando vivevo qui e incontravo
degli amici e li invitavo al Chelsea, dicevo:
66
00:03:58,588 --> 00:04:00,715
Mi trasferisco al Chelsea. Vieni?
67
00:04:00,757 --> 00:04:02,842
- "No, non ci vado pi�."
- Esatto.
68
00:04:02,884 --> 00:04:04,761
"Non ci ricasco pi�."
69
00:04:19,567 --> 00:04:21,069
Mi ricordo questa festa,
70
00:04:21,361 --> 00:04:24,823
eravamo tutti seduti in questa stanza
71
00:04:24,906 --> 00:04:26,324
e c'era una canzone in sottofondo.
72
00:04:26,407 --> 00:04:30,245
Hai presente quando sei cos� fatto
73
00:04:30,328 --> 00:04:33,289
da perdere la cognizione del tempo?
74
00:04:33,331 --> 00:04:35,917
E questa canzone era sempre
in sottofondo. Sempre.
75
00:04:35,959 --> 00:04:39,003
Era "All in My Mind" o "All in Your Mind",
come si intitola?
76
00:04:39,504 --> 00:04:43,466
Era stata messa in replay.
77
00:04:43,508 --> 00:04:46,386
L'abbiamo ascoltata per 4 giorni.
78
00:04:46,678 --> 00:04:51,140
Hai presente quando hai un pensiero
ma non riesci a comunicarlo
79
00:04:51,182 --> 00:04:54,519
perch� ti dimentichi di quello
che vuoi dire?
80
00:04:54,769 --> 00:04:57,355
Alla fine qualcuno ha detto:
81
00:04:57,397 --> 00:04:59,941
"Questa canzone � lunghissima!"
82
00:05:00,608 --> 00:05:02,944
cos� abbiamo controllato ed era
stata messa in replay.
83
00:05:03,152 --> 00:05:06,531
L'ho ascoltata per quattro giorni
senza nemmeno saperlo.
84
00:05:07,031 --> 00:05:10,285
Volevo chiedere: "Qualcuno
la pu� cambiare?"
85
00:05:10,326 --> 00:05:13,371
"Qualcuno la pu� cambiare, mi sta
facendo impazzire."
86
00:05:13,496 --> 00:05:16,291
Ma non ci riuscivo.
87
00:05:24,424 --> 00:05:28,970
Ho visto delle ragazze entrare
con le loro chitarre
88
00:05:29,596 --> 00:05:33,474
e diventare prostitute
in meno di un mese.
89
00:05:41,899 --> 00:05:44,235
Alcuni sono entrati qui dentro
solo per...
90
00:05:44,277 --> 00:05:46,821
solo per buttarsi dalla finestra.
91
00:05:47,488 --> 00:05:48,990
Io sentivo il tonfo.
92
00:05:49,157 --> 00:05:50,992
- Veramente?
- Oddio, chi era?
93
00:05:51,826 --> 00:05:54,829
Una persona molto famosa
venne fin qui,
94
00:05:54,871 --> 00:05:58,458
per poi buttarsi dalla finestra
del sesto piano.
95
00:05:58,624 --> 00:06:00,501
Dritto gi�,
sulla venticinquesima strada.
96
00:06:00,543 --> 00:06:02,879
Proprio l�. Sul retro.
97
00:06:04,297 --> 00:06:07,759
E credo che qualcuno si sia buttato
da quelle...
98
00:06:07,800 --> 00:06:11,220
da quelle belle ringhiere,
sempre al sesto piano.
99
00:06:11,262 --> 00:06:13,639
Ed � caduto gi�.
100
00:06:13,681 --> 00:06:16,559
Sento soltanto il tonfo,
non mi affaccio mai.
101
00:06:18,019 --> 00:06:19,729
Neanch'io vorrei vedere.
102
00:06:19,771 --> 00:06:23,107
Molte persone sono venute qui
per togliersi la vita.
103
00:06:24,275 --> 00:06:26,277
- Sono venute qui, per farlo.
- � vero.
104
00:06:26,319 --> 00:06:29,030
Non so perch� scelsero il Chelsea.
Non ne ho idea.
105
00:06:31,741 --> 00:06:35,703
Un tizio venne spinto gi�
per la tromba delle scale.
106
00:06:35,745 --> 00:06:38,706
- Sai dove sono le scale?
- O mio Dio!
107
00:06:38,748 --> 00:06:42,668
La ringhiera � rimasta a lungo distrutta
nei punti contro cui questo aveva sbattuto,
108
00:06:42,794 --> 00:06:45,213
- cadendo.
- E come � finita?
109
00:06:45,254 --> 00:06:48,800
A quanto pare � sopravvissuto.
Ma non lasciano trapelare nulla.
110
00:06:52,303 --> 00:06:55,973
E poi una ragazza molto carina mor�
per un'overdose di cocaina,
111
00:06:56,015 --> 00:06:58,017
nella stanza di fronte alla mia.
Tutto nel primo mese in cui ero qui.
112
00:07:10,738 --> 00:07:14,992
In passato in ogni piano di questo
palazzo risiedeva uno spacciatore.
113
00:07:15,034 --> 00:07:18,871
- E adesso?
- Direi di no.
114
00:07:20,498 --> 00:07:25,211
Si poteva diventare dipendenti
da tutto con facilit�.
115
00:07:26,462 --> 00:07:28,464
Capisci?
116
00:07:28,506 --> 00:07:31,175
- Si trovava di tutto.
- Conoscevi Frank?
117
00:07:31,217 --> 00:07:34,262
- Conoscevi Frank, della 921?
- No.
118
00:07:34,762 --> 00:07:36,806
Rispondono tutti troppo in fretta
a questa domanda.
119
00:07:36,848 --> 00:07:40,560
� vero. Nessuno in questo albergo
ha mai sentito parlare di Frank?
120
00:07:40,643 --> 00:07:43,229
Forse non � mai esistito.
121
00:07:43,729 --> 00:07:48,943
Hai mai pi� sentito Frankie?
Frankie della 921?
122
00:07:50,069 --> 00:07:52,488
- No. Nemmeno una volta.
- Mai?
123
00:07:52,989 --> 00:07:56,659
- Pi� nulla da quando ci fu il raid.
- Ecco.
124
00:07:56,909 --> 00:07:59,829
- Poi ce ne fu un altro.
- Gi�. Non se ne voleva andare.
125
00:08:00,037 --> 00:08:03,332
- Non se ne voleva andare.
- Che personaggio, quello!
126
00:08:03,416 --> 00:08:05,001
Incredibile!
127
00:08:05,084 --> 00:08:08,421
Ren� Ricard � niente a confronto!
128
00:08:08,462 --> 00:08:11,591
- Esatto...
- Si � trasferito nella sua stanza.
129
00:08:11,632 --> 00:08:14,677
- S�.
- E se ti dico che � niente al confronto,
130
00:08:14,719 --> 00:08:17,597
se sai che tipo � Ren� Ricard,
sai cosa voglio dire!
131
00:08:17,722 --> 00:08:21,434
Se questa stanza ti sembra incasinata,
be', ogni centimetro della sua,
132
00:08:21,475 --> 00:08:25,563
ogni centimetro era pieno di pistole,
scatole di gioielli,
133
00:08:26,022 --> 00:08:31,277
gioielli, telecamere... perch� a chi
piace... no?
134
00:08:31,319 --> 00:08:34,739
- Non potevano pagare...
- Si impegnavano i beni di famiglia.
135
00:08:34,780 --> 00:08:38,618
Non potevano pagare, giusto?
E questo tipo prendeva tutto.
136
00:08:38,659 --> 00:08:42,455
Prendeva tutto. E l'unica cosa
che faceva era fumare oppio,
137
00:08:42,496 --> 00:08:45,458
tutto il giorno e tutta la notte.
138
00:08:46,167 --> 00:08:50,963
La gente bussava. Dovevano chiamarlo
da gi�. E lui mandava la roba.
139
00:08:51,464 --> 00:08:54,925
Tra i suoi clienti c'erano anche
persone famose. Non far� nomi ma...
140
00:08:55,259 --> 00:08:57,428
Comunque, una notte arriva
uno squadrone di poliziotti.
141
00:08:57,470 --> 00:09:01,432
Mi chiedo che cavolo stia succedendo.
Penso a una bomba al Port Authority.
142
00:09:01,474 --> 00:09:04,143
Correvano su per quelle cazzo
di scale come pazzi.
143
00:09:04,185 --> 00:09:07,146
- Idioti del cazzo!
- S�. Sembrava andassero in guerra.
144
00:09:07,188 --> 00:09:10,149
Ricevetti chiamate da persone
che non sentivo da anni.
145
00:09:10,191 --> 00:09:12,026
Non era uscito nulla sui giornali.
146
00:09:12,151 --> 00:09:14,862
Ma si venne a sapere che la sua stanza
era stata perquisita.
147
00:09:14,904 --> 00:09:17,740
- Cazzo.
- Quei giorni...
148
00:09:17,782 --> 00:09:21,118
Fu perquisita poco prima
dell'11 Settembre.
149
00:09:21,160 --> 00:09:26,999
- Fu beccato.
- S�. Gli trovarono delle Glock cariche.
150
00:09:27,041 --> 00:09:29,710
- Delle Glock?
- S�.
151
00:09:29,752 --> 00:09:33,214
- Cavolo.
- E poi venne rilasciato.
152
00:09:33,255 --> 00:09:36,926
- Dopo due giorni.
- Perch� era l'11 Settembre.
153
00:09:36,967 --> 00:09:40,846
Oggi ricade l'anniversario. Lo hai visto
alla tv? Orribile!
154
00:09:40,888 --> 00:09:41,937
S�.
155
00:09:41,972 --> 00:09:46,811
- Immagini che ti spezzano il cuore.
- Guarda, io l'ho visto...
156
00:09:46,852 --> 00:09:50,564
Comunque, usc�.
157
00:09:50,606 --> 00:09:53,567
Non me lo sarei mai immaginato,
con tutta la roba che avevano trovato.
158
00:10:08,874 --> 00:10:11,210
Da non crederci.
159
00:10:16,048 --> 00:10:19,510
Stavo guardando la televisione
e credevo si trattasse di un film.
160
00:10:20,553 --> 00:10:22,221
Poi ricevetti una chiamata da mia figlia
che mi diceva,
161
00:10:22,263 --> 00:10:27,226
piangendo: "Mamma, hai visto cosa
� successo?" Lei vive a Brooklyn.
162
00:10:28,102 --> 00:10:32,606
Mi vestii, andai gi� a vedere
163
00:10:32,773 --> 00:10:35,943
e il World Trade Center non c'era pi�.
164
00:10:35,985 --> 00:10:39,488
Allora capii che non era un film
e che era successo qualcosa.
165
00:10:39,530 --> 00:10:41,073
Continuai a guardare la tv.
166
00:10:41,115 --> 00:10:42,700
Fu spaventoso.
167
00:10:43,367 --> 00:10:47,621
A quel punto molti pensarono,
168
00:10:47,663 --> 00:10:50,332
compreso mio marito,
che avrei lasciato New York.
169
00:10:50,875 --> 00:10:53,919
Perch� niente mi ha mai convinta
a lasciarla.
170
00:10:56,005 --> 00:10:58,716
Ma vedi, credo che molte persone,
come me,
171
00:10:59,758 --> 00:11:02,803
hanno deciso proprio in quel momento
di non abbandonare la citt�.
172
00:11:11,979 --> 00:11:13,522
� pazzesco.
173
00:11:14,064 --> 00:11:16,317
Quest'oggetto,
174
00:11:16,734 --> 00:11:19,778
sopra la testa di Sheila,
175
00:11:19,820 --> 00:11:22,781
� un feticcio africano
176
00:11:22,823 --> 00:11:28,454
della trib� Bermana.
� fatto di feci umane.
177
00:11:28,829 --> 00:11:31,957
E sopra di esso
178
00:11:31,999 --> 00:11:36,295
le donne mestruano per nutrirlo.
179
00:11:36,420 --> 00:11:39,840
All'interno ci sono le ossa
180
00:11:39,882 --> 00:11:43,719
di bambini morti appartenenti
alla trib�.
181
00:11:43,969 --> 00:11:48,015
Le ossa vengono inserite nell'ano
del feticcio.
182
00:11:48,057 --> 00:11:52,394
L'uomo che me lo ha portato
� ripassato dal mio appartamento
183
00:11:52,436 --> 00:11:56,607
dopo un mese dalla consegna
per assicurarsi
184
00:11:56,649 --> 00:12:02,071
che donne vi avessero
mestruato sopra
185
00:12:02,112 --> 00:12:04,698
altrimenti l'oggetto si sarebbe ribellato
contro di me.
186
00:12:13,749 --> 00:12:18,295
Dopo l'11 Settembre un amico
mi sugger� di andare da David Bard
187
00:12:18,379 --> 00:12:21,090
per vedere se poteva aiutarmi.
188
00:12:21,125 --> 00:12:23,801
Non avevo alcun 730 o 740,
189
00:12:23,842 --> 00:12:25,844
non potevo dimostrare che potevo
pagare l'affitto.
190
00:12:26,470 --> 00:12:29,306
Ma si fid� di me e mi trasferii qui.
191
00:12:29,348 --> 00:12:33,435
- In questa stanza?
- S�.
192
00:12:33,602 --> 00:12:36,980
Avevo vissuto a Parigi
per qualche anno
193
00:12:37,314 --> 00:12:39,817
e mi ero deciso a tornare.
194
00:12:39,858 --> 00:12:42,736
Non avevo soldi e avevo molti debiti.
195
00:12:42,778 --> 00:12:46,198
Ma Stanley era l'ultima persona
cui poteva importare.
196
00:12:46,323 --> 00:12:48,492
Non so in base a quale logica
si fidi delle persone.
197
00:12:48,534 --> 00:12:51,954
Non si tratta di una logica mentale,
ma piuttosto di una logica del cuore.
198
00:12:51,995 --> 00:12:54,915
Lui provava qualcosa per qualcuno
e questo gli bastava.
199
00:12:54,957 --> 00:12:57,835
- Era istintivo.
- Ad altre persone rompeva le palle.
200
00:12:58,335 --> 00:13:02,464
Cosa � successo quando hai avuto
i tuoi problemi di salute?
201
00:13:04,174 --> 00:13:05,968
Ho avuto un'emorragia cerebrale.
202
00:13:08,303 --> 00:13:10,931
Credo sia stato cinque o sei anni fa.
203
00:13:11,223 --> 00:13:13,058
Proprio qui. Sono cascato a terra.
204
00:13:13,100 --> 00:13:14,893
- Scherzi?
- No. Giuro su Dio.
205
00:13:14,935 --> 00:13:16,687
- Cos�, di colpo?
- Di colpo.
206
00:13:16,854 --> 00:13:19,731
C'erano state delle avvisaglie.
207
00:13:19,773 --> 00:13:23,402
Mi stavo allenando con i pesi.
Era una giornata molto calda.
208
00:13:24,486 --> 00:13:26,864
All'improvviso iniziai a sudare
in maniera assurda,
209
00:13:26,905 --> 00:13:30,659
grondavo sudore, al punto da dire,
210
00:13:30,701 --> 00:13:34,955
cazzo, sembrava piovesse
dalla mia testa.
211
00:13:35,497 --> 00:13:40,586
Mi sedetti sul letto e pensai: "Cavolo,
c'� qualcosa di strano".
212
00:13:40,627 --> 00:13:44,590
E poi avvertii uno strano sfrigolio
nella testa.
213
00:13:44,631 --> 00:13:46,842
Era il sangue.
214
00:13:46,884 --> 00:13:51,555
In sostanza il mio cervello si stava
bruciando per questo lo sfrigolio.
215
00:13:51,680 --> 00:13:55,767
Perch� somigliava al suono
della legna che arde.
216
00:13:55,809 --> 00:13:59,897
Pensai "Cazzo, mi sta per venire
un ictus! "
217
00:14:01,273 --> 00:14:05,569
Non pensai a chiamare il 911.
218
00:14:05,611 --> 00:14:08,947
L'unica mia preoccupazione era
che il mio volto non si deformasse.
219
00:14:08,989 --> 00:14:10,699
Il mio aspetto estetico era l'unica
cosa che mi preoccupava.
220
00:14:11,033 --> 00:14:13,869
- Oh cazzo!
- Mi alzai e andai in bagno,
221
00:14:13,911 --> 00:14:15,579
a guardarmi.
222
00:14:15,621 --> 00:14:20,125
Adesso so che non potevo vedermi
ma mi sembr� di essere a posto.
223
00:14:20,417 --> 00:14:23,253
Pensai: "Torno a letto, mi fumo un po'
d'erba e mi rilasso".
224
00:14:23,295 --> 00:14:26,006
Arrivato in questo punto collassai.
225
00:14:26,840 --> 00:14:28,015
Fu come un'implosione.
226
00:14:28,050 --> 00:14:32,095
- Visto mai i palazzi quando crollano?
- S�.
227
00:14:32,471 --> 00:14:36,934
Fu cos�. Non cos�, ma cos�.
228
00:14:36,975 --> 00:14:39,478
- Cazzo!
- E a quel punto ero in terra.
229
00:14:39,519 --> 00:14:40,611
E ci rimasi per tre giorni.
230
00:14:40,646 --> 00:14:42,230
- Per tre giorni?
- S�, tre giorni.
231
00:14:49,780 --> 00:14:52,366
Nessuno conosce l'et� di Tina.
232
00:14:52,407 --> 00:14:54,910
Potrebbe avere 70 come 85 anni.
233
00:14:54,952 --> 00:14:59,915
Si porta tutte le sue cose dietro
perch� ha paura che la derubino.
234
00:14:59,957 --> 00:15:02,042
e si mette ad urlare
se ti avvicini troppo.
235
00:15:05,212 --> 00:15:07,673
Parla spesso
della Teoria delle Stringhe.
236
00:15:07,714 --> 00:15:11,927
Racconta di come tutto sia connesso,
della quinta dimensione
237
00:15:11,968 --> 00:15:13,804
nell'universo.
238
00:15:14,554 --> 00:15:17,516
Parla dell'energia che unisce tutto.
239
00:15:17,557 --> 00:15:19,810
Dovresti parlare con lei
per saperne di pi�.
240
00:15:19,851 --> 00:15:24,106
Ma tu ci credi?
241
00:15:24,231 --> 00:15:27,693
S�, ci credo nella Teoria delle Stringhe.
242
00:15:27,734 --> 00:15:29,569
Decisamente.
243
00:15:29,611 --> 00:15:33,657
- � molto originale, molto interessante.
- Dipinge?
244
00:15:34,408 --> 00:15:39,413
Si occupa pi� di istallazioni.
Fa di tutto, ma... � molto nervosa.
245
00:15:39,454 --> 00:15:41,039
S�. � molto nervosa.
246
00:15:41,081 --> 00:15:43,792
� convinta che le persone
le facciano iniezioni.
247
00:15:43,834 --> 00:15:46,253
- Davvero? Iniezioni di cosa?
- S�.
248
00:15:46,294 --> 00:15:49,464
� convinta che le facciano un'iniezione
per poi rubare le sue opere.
249
00:15:49,506 --> 00:15:52,300
Cio�, tu te ne vai in giro
con quell'ago ipodermico gigante?
250
00:15:52,342 --> 00:15:54,177
No, non io.
251
00:15:54,219 --> 00:15:57,264
Ma lei vive sopra lo studio
di agopuntura, quindi forse...
252
00:16:03,311 --> 00:16:05,105
Nessuno sapeva che ero collassato.
253
00:16:05,147 --> 00:16:08,483
Il telefono continuava a squillare,
ma non potevo rispondere
254
00:16:08,525 --> 00:16:12,529
e non potevo chiamare perch� ero
del tutto stordito.
255
00:16:13,989 --> 00:16:18,285
Alla fine mi trovarono. Una mia amica
fece aprire la porta.
256
00:16:18,577 --> 00:16:21,997
- E fu Timor a trovarmi.
- Cavolo!
257
00:16:22,038 --> 00:16:26,835
S�. Lo sentivo bussare. Disse: "Dave,
sei l�?", e io risposi: "Timor, aiutami!"
258
00:16:26,960 --> 00:16:29,171
E mi trov� in terra.
259
00:16:29,212 --> 00:16:32,924
Avevo cos� tanta sete.
Stavo morendo di sete.
260
00:16:32,966 --> 00:16:37,095
Ero cos� disidratato! Si pu� andare avanti
per giorni senza cibo se si � idratati.
261
00:16:37,137 --> 00:16:41,641
E stavo morendo disidratato. Ero l�
da pi� di 72 ore. Stavo morendo.
262
00:16:41,683 --> 00:16:44,561
Lui chiam� l'ambulanza e disse:
263
00:16:44,603 --> 00:16:47,439
"Ha voglia di una Coca Cola!"
264
00:16:47,480 --> 00:16:50,400
Io avevo 6 bottiglie
di Coca Cola in frigo
265
00:16:50,442 --> 00:16:53,361
e me le vedevo danzare
davanti agli occhi.
266
00:16:53,403 --> 00:16:56,740
Stavo morendo di sete.
267
00:16:57,908 --> 00:17:01,328
E intelligentemente Timor gli chiese
268
00:17:01,369 --> 00:17:04,789
se poteva darmi qualcosa da bere
e loro dissero di no,
269
00:17:04,831 --> 00:17:07,751
perch� non puoi deglutire
se hai avuto un ictus.
270
00:17:09,044 --> 00:17:13,173
Se avessi bevuto, il liquido sarebbe
entrato nei polmoni e sarei affogato.
271
00:17:13,215 --> 00:17:15,091
- Cavolo!
- Ma te lo immagini, cazzo?
272
00:17:15,133 --> 00:17:17,552
Tutto quello che volevo era bere,
ma non potevo farlo!
273
00:17:20,180 --> 00:17:23,808
Smettila di tossire!
274
00:17:23,850 --> 00:17:25,393
Ora ho io bisogno di un drink.
Di una Coca.
275
00:17:25,435 --> 00:17:28,438
- Prendiamone una.
- Ora sai perch�...
276
00:17:28,521 --> 00:17:30,982
Ecco perch� tengo sempre
della Coca Cola nel frigo.
277
00:17:31,233 --> 00:17:36,363
Quando questo signore venne a trovarmi
mi disse: "Jim, come fai a stare qui?
278
00:17:36,404 --> 00:17:41,117
Come fai a creare in un posto
che a me sembra un inferno? "
279
00:17:42,827 --> 00:17:44,621
Cos� lo guardai
280
00:17:45,497 --> 00:17:47,123
e dissi: "Jamie,
281
00:17:48,249 --> 00:17:51,544
il problema deriva dal fatto
282
00:17:52,045 --> 00:17:56,132
che questo hotel si trova
sopra a un vortice.
283
00:17:58,343 --> 00:18:01,471
Un vortice molto potente e quindi
284
00:18:01,513 --> 00:18:04,557
a seconda dall'energia
di cui � composto un individuo,
285
00:18:05,183 --> 00:18:09,187
questa giustapposizione determina
286
00:18:10,021 --> 00:18:13,066
la direzione che questa entit� prender�."
287
00:18:47,475 --> 00:18:48,893
� questo che vuoi sapere?
288
00:18:48,935 --> 00:18:51,896
Se ho mai avuto un pensiero
originale? Io?
289
00:18:53,690 --> 00:18:56,067
Dio, la finirai mai?
290
00:18:56,109 --> 00:19:00,029
Stiamo parlando di una fine, Nancy!
Parliamo sempre della fine!
291
00:19:00,155 --> 00:19:03,408
Un sacco di persone vengono qui,
nelle condizioni peggiori,
292
00:19:03,450 --> 00:19:07,746
con i loro problemi del cazzo
e cercano di vivere alla Sid Vicious!
293
00:19:08,163 --> 00:19:11,666
Alla ricerca di dissolutezza, capisci...
294
00:19:13,376 --> 00:19:14,836
Gatti di merda!
295
00:19:18,047 --> 00:19:20,383
Un tempo vedevo la redenzione
nei tuoi occhi.
296
00:19:20,675 --> 00:19:22,677
O, la redenzione! Che bello!
297
00:19:24,971 --> 00:19:28,475
- E adesso cosa ci vedi, swami?
- Tutto ci� che odio!
298
00:19:28,766 --> 00:19:32,061
Sei un tale stronzo
che dovresti essere marrone!
299
00:19:33,480 --> 00:19:35,064
Sai cosa devi fare?
300
00:19:35,815 --> 00:19:37,901
Devi farti di pi�,
301
00:19:37,942 --> 00:19:41,821
usare pi� sostanze
e diventare pi� profondo.
302
00:19:42,989 --> 00:19:44,407
Sei una squilibrata!
303
00:19:45,325 --> 00:19:47,785
Lo sanno tutti che sono pazza!
304
00:19:48,036 --> 00:19:49,454
Pazza?
305
00:19:49,579 --> 00:19:53,625
Sei da internare! Persino tua madre
mi aveva detto delle medicine
306
00:19:53,666 --> 00:19:55,502
prima ancora che tu camminassi.
307
00:19:56,586 --> 00:20:00,340
- E loro che cazzo ne sanno?
- Sanno che sei una pazza squilibrata!
308
00:20:02,050 --> 00:20:04,093
Nancy la stronza,
309
00:20:04,177 --> 00:20:07,597
Nancy la folle, la nauseante Nancy...
310
00:20:07,972 --> 00:20:10,058
Senti ancora le voci, tesoro?
311
00:20:11,559 --> 00:20:14,145
Anch'io me ne sono andata
alla tua et�.
312
00:20:15,438 --> 00:20:20,276
Sid Vicious � diventato famoso
per aver fatto parte
313
00:20:20,318 --> 00:20:23,655
di un gruppo noto per i suoi atti
di violenza sul e fuori dal palco.
314
00:20:23,738 --> 00:20:26,783
La sua vita privata sembra riflettere
il peggio di quegli atteggiamenti.
315
00:20:32,163 --> 00:20:34,165
Dove cazzo � finito?
316
00:20:37,835 --> 00:20:39,545
Se qualcuno mi avesse chiamato
e mi avesse detto:
317
00:20:39,587 --> 00:20:42,423
"Ehi, vieni, ho 25mila dollari."
318
00:20:42,465 --> 00:20:45,051
sarei arrivata in un secondo!
319
00:20:45,969 --> 00:20:48,846
Che razza di puttana!
320
00:21:14,205 --> 00:21:17,917
Quindi, quella notte si svolse
in questo modo:
321
00:21:18,209 --> 00:21:20,753
Sid e Nancy stavano male
322
00:21:20,795 --> 00:21:23,297
e mi avevano chiesto
323
00:21:23,673 --> 00:21:27,552
di procurargli delle cose.
324
00:21:27,969 --> 00:21:31,597
Quindi mi avvio gi�
per procurale
325
00:21:32,974 --> 00:21:37,270
e incontro questo tipo, Steve,
che sta andando su.
326
00:21:38,438 --> 00:21:45,069
E mi dice: "Ho un po'
di Tuvinal del cazzo
327
00:21:45,111 --> 00:21:48,156
e lo vendo a Sid e Nancy"
328
00:22:05,548 --> 00:22:08,134
Ok, ora toglietevi dal cazzo.
329
00:22:08,176 --> 00:22:09,719
Ok, ok.
330
00:22:09,761 --> 00:22:11,742
- Ok, ora toglietevi dal cazzo, grazie.
- Ok, ok.
331
00:22:11,777 --> 00:22:13,723
- � stato bello vederti, Steve. Grazie.
- Ok.
332
00:22:13,765 --> 00:22:15,641
Giusto un attimo per realizzare.
333
00:22:31,365 --> 00:22:34,619
- Che cazzo fai, adesso?
- Stavo solo...
334
00:22:37,789 --> 00:22:41,751
- Ehi, Steve.
- Vaffanculo, fuori da qui.
335
00:22:42,752 --> 00:22:45,713
- Siamo tutti amici, no?
- Ma che cazzo stai facendo?
336
00:22:45,755 --> 00:22:49,008
- Ehi, Nancy...
- Ma che cazzo fai?
337
00:22:49,050 --> 00:22:52,970
- Vaffanculo, fuori di qui.
- Stavo cercando un posto per sedermi.
338
00:22:53,846 --> 00:22:56,933
- Ehi, ehi, su...
- Fuori di qui, cazzo!
339
00:22:58,518 --> 00:23:01,270
- Ma mi stai prendendo per il culo?
- Ma stai zitta, vaffanculo.
340
00:23:01,312 --> 00:23:05,650
Ma vaffanculo tu. Che cazzo ti spintoni,
in casa mia...
341
00:23:05,691 --> 00:23:08,361
Mi prendi per il culo?
Non puoi venire qui cos�!
342
00:23:08,402 --> 00:23:11,030
- Oh, s�, s�...
- Ma mi stai prendendo per il culo?
343
00:23:12,156 --> 00:23:14,951
Oh bravo, Steve. Che bravo!
344
00:23:14,992 --> 00:23:17,620
Ma quanto sei bravo, Steve!
Vaffanculo.
345
00:23:19,497 --> 00:23:21,707
Vaffanculo.
346
00:23:22,625 --> 00:23:24,835
- Oh, wow...
- Steve...
347
00:23:26,712 --> 00:23:30,758
Hai trovato niente?
Perch� mi sto proprio stancando...
348
00:23:32,593 --> 00:23:35,304
- Ehi, Steve. Guarda...
- Dimmi, cosa hai trovato?
349
00:23:37,098 --> 00:23:39,225
Steve, vaffanculo.
350
00:23:39,517 --> 00:23:41,352
Steve, ma che cazzo ti credi di fare?
351
00:23:41,394 --> 00:23:43,229
Eccoli, eccoli. Trovati!
352
00:23:44,188 --> 00:23:46,440
Ma andate affanculo.
353
00:23:46,857 --> 00:23:48,442
Andate affanculo!
354
00:23:51,028 --> 00:23:52,446
Andate affanculo!
355
00:23:53,072 --> 00:23:54,407
Testa di cazzo.
356
00:23:58,452 --> 00:24:00,830
Ridammi i miei soldi,
ridammeli cazzo!
357
00:24:22,560 --> 00:24:25,438
Mentre rientro,
358
00:24:25,771 --> 00:24:30,693
vedo Steve e un tipo
con la telecamera
359
00:24:31,235 --> 00:24:34,238
scendere gi� per le scale.
360
00:24:34,280 --> 00:24:37,199
Gli faccio: "Come va, Steve?"
361
00:24:37,241 --> 00:24:40,870
e lui mi dice:
"Io non salirei, se fossi in te."
362
00:24:41,829 --> 00:24:45,019
e io gli rispondo:
"Be', tu non sei me."
363
00:24:45,054 --> 00:24:48,210
Quindi salgo le scale,
su fino alla 900
364
00:24:48,252 --> 00:24:51,964
e vedo Sid
365
00:24:52,006 --> 00:24:54,925
completamente collassato
366
00:24:56,469 --> 00:24:59,138
e Nancy,
367
00:24:59,597 --> 00:25:04,727
cazzo, che stava a terra nel bagno.
368
00:25:42,598 --> 00:25:46,310
La donna che viveva nella stanza
accanto, non far� il suo nome,
369
00:25:49,814 --> 00:25:54,068
sent� Nancy lamentarsi tutta la notte,
370
00:25:54,109 --> 00:25:57,071
ma non sapeva cosa stesse accadendo.
Ed � cos� che va al Chelsea.
371
00:25:57,112 --> 00:26:00,032
Non sai mai se si tratti di droga,
sesso o altro.
372
00:26:00,074 --> 00:26:03,953
Non sapeva cosa fare
e cos� non fece niente.
373
00:26:03,994 --> 00:26:07,456
Quando il giorno seguente venne
a sapere che la donna che per ore
374
00:26:07,498 --> 00:26:11,502
aveva sentito lamentarsi era morta,
375
00:26:11,627 --> 00:26:15,548
lei ne rimase sconvolta e la sua vita
fu distrutta. Se ne and� dall'Hotel.
376
00:26:15,589 --> 00:26:19,176
- Tu li conoscevi?
- No. Li vedevo spesso nell'atrio.
377
00:26:22,471 --> 00:26:25,891
Una volta ad una festa Sid bevve
378
00:26:25,933 --> 00:26:29,186
un litro di vodka. Poi si zitt� e collass�.
379
00:26:29,228 --> 00:26:32,565
Ci mettemmo a discutere
sul da farsi.
380
00:26:32,606 --> 00:26:36,860
Se chiamare un'ambulanza
o non fare niente.
381
00:26:36,902 --> 00:26:39,947
- Non riuscivamo a farlo rinvenire.
- Che festa era?
382
00:26:40,030 --> 00:26:43,826
Era una festa dopo l'ultimo concerto
dei Sex Pistols a San Francisco.
383
00:26:45,035 --> 00:26:48,706
- In che periodo?
- Credo fosse nel 1977, credo.
384
00:26:48,747 --> 00:26:50,833
Forse fine del 1977, inizio del 1978.
385
00:26:50,874 --> 00:26:53,731
- Si bevve una bottiglia di Vodka?
- E poi si zitt�.
386
00:26:53,766 --> 00:26:56,588
- E poi si zitt�.
- Si fece di eroina e poi collass�.
387
00:26:56,630 --> 00:27:00,301
Noi rimanemmo tutti l�
a chiederci cosa fare.
388
00:27:00,342 --> 00:27:02,511
E cosa decideste di fare?
389
00:27:02,553 --> 00:27:05,514
Non facemmo niente
e poche ore dopo si riprese.
390
00:27:19,111 --> 00:27:22,197
EDIFICO ISCRITTO AL REGISTRO
NAZIONALE DEI LUOGHI STORICI
391
00:27:55,606 --> 00:27:57,858
Che � successo?
392
00:28:00,277 --> 00:28:05,157
- Non lo so, non lo so...
- Ascoltami...
393
00:28:05,199 --> 00:28:06,700
Cosa � successo?
394
00:28:06,742 --> 00:28:10,496
Sid � stato accusato di aver
accoltellato la sua fidanzata.
395
00:28:10,537 --> 00:28:14,249
Gli amici pensano che si sia
trattato di un doppio suicidio.
396
00:28:19,880 --> 00:28:22,841
Il Chelsea hotel � qui vicino.
397
00:28:22,883 --> 00:28:26,762
Potrei andarci e insegnare danza l�.
398
00:28:27,012 --> 00:28:29,681
Ma una volta arrivata scoprii
399
00:28:29,723 --> 00:28:32,434
che Catherine Dunham lo aveva
gi� fatto anni prima
400
00:28:32,476 --> 00:28:34,394
e non volevano un'altra ballerina,
401
00:28:34,436 --> 00:28:38,607
perch� lei si era portata dietro
degli animali
402
00:28:38,649 --> 00:28:40,484
che andavano su e gi� per le scale.
403
00:28:40,526 --> 00:28:44,112
Stava lavorando all'Aida
al Metropolitan
404
00:28:44,154 --> 00:28:46,949
e lei provava con gli animali
e non li volevamo.
405
00:28:47,074 --> 00:28:49,576
Ho una bella storia da raccontarvi.
406
00:28:49,743 --> 00:28:54,832
Circa dodici anni fa ero seduta qui,
notai che i miei capelli erano annodati.
407
00:28:54,873 --> 00:28:58,085
E ho detto: vorrei districarli.
408
00:28:58,585 --> 00:29:00,462
Mi avviai verso la cucina
409
00:29:00,838 --> 00:29:04,174
e sentii qualcosa tra i capelli.
410
00:29:04,216 --> 00:29:07,094
Vi sto dicendo la verit�,
� realmente accaduto.
411
00:29:07,344 --> 00:29:09,888
Me ne tornai a sedere e i miei capelli
non erano pi� annodati.
412
00:29:10,097 --> 00:29:14,726
� stata la prima volta che ho sentito...
qualcosa mi stava toccando.
413
00:29:14,768 --> 00:29:16,812
- Per davvero?
- Lo giuro su Dio.
414
00:29:16,854 --> 00:29:18,730
In questa stanza.
415
00:29:18,939 --> 00:29:22,317
C'era una coppia qui
che faceva l'amore.
416
00:29:22,359 --> 00:29:25,654
- Sulla scala anti incendio.
- Esatto.
417
00:29:25,696 --> 00:29:27,406
E non sembravano disturbati
dalla mia presenza.
418
00:29:27,447 --> 00:29:31,326
Erano le cinque del mattino,
io mi alzo molto presto.
419
00:29:31,368 --> 00:29:35,622
S�, io ti vedo in giro. Da quando mi sono
trasferito, ti vedo vagare qui intorno.
420
00:29:35,664 --> 00:29:37,874
Lo vedo vagare a giro. Lui vede me.
421
00:29:37,916 --> 00:29:40,210
Quindi facevano l'amore fuori
dalla tua finestra?
422
00:29:41,044 --> 00:29:44,590
- S�.
- A un metro da dove sei adesso?
423
00:29:44,631 --> 00:29:48,010
S�. Un metro, un metro e mezzo.
424
00:29:48,635 --> 00:29:51,138
- Va bene.
- Proprio qui?
425
00:29:51,179 --> 00:29:54,725
S�. Proprio l�.
426
00:29:55,225 --> 00:29:57,269
In questo posto alcune persone
spuntano fuori dal nulla.
427
00:29:57,311 --> 00:29:59,938
Non passano dall'atrio. Fluttuano qui.
428
00:30:12,492 --> 00:30:14,202
- Adoro i fantasmi di questo posto.
- Davvero?
429
00:30:14,244 --> 00:30:19,333
- S�.
- A che piano? Non dirmi al nove.
430
00:30:19,750 --> 00:30:24,838
No. Ci sono stati un paio di incontri
nel mio appartamento.
431
00:30:24,880 --> 00:30:26,214
Di che tipo?
432
00:30:26,256 --> 00:30:29,760
La prima volta ero solo.
433
00:30:29,801 --> 00:30:33,138
L'Hotel � vecchio
quindi il pavimento scricchiola.
434
00:30:33,180 --> 00:30:36,308
Puoi sentire le persone camminare.
435
00:30:36,350 --> 00:30:39,686
Mi dissi "Non � possibile.
La porta � chiusa."
436
00:30:40,312 --> 00:30:43,398
Una sera sentii qualcuno camminare
437
00:30:43,440 --> 00:30:45,317
dentro al mio appartamento.
438
00:30:45,359 --> 00:30:47,736
Mi dissi "Non � possibile.
La porta � chiusa."
439
00:30:48,236 --> 00:30:51,531
Sentii i passi avvicinarsi.
440
00:30:51,990 --> 00:30:55,744
Sentii lo scricchiolio oltre la porta
della mia camera.
441
00:30:56,119 --> 00:31:00,415
Non urlai. Non accesi le luci.
442
00:31:00,457 --> 00:31:04,503
Ero paralizzato. Completamente pietrificato.
443
00:31:04,544 --> 00:31:07,506
Non riuscivo a muovermi. E poi sentii
444
00:31:08,548 --> 00:31:13,261
- qualcuno sedersi sul mio letto.
- Oh cazzo.
445
00:31:13,303 --> 00:31:16,098
Mi dissi: "O, Dio, fa che almeno
sia un fantasma buono! "
446
00:31:36,368 --> 00:31:38,912
Mi ricordo che una volta
ero nella numero 507.
447
00:31:38,954 --> 00:31:42,332
Vidi questa ragazza
che sembrava Shirley Temple.
448
00:31:43,083 --> 00:31:44,835
Mi si avvicin�
449
00:31:45,710 --> 00:31:48,964
e pensai "Non ci sono ospiti nella 507!"
E iniziai a...
450
00:31:51,091 --> 00:31:53,385
Cominciai a picchiarla
451
00:31:54,636 --> 00:31:56,054
e lei svan�.
452
00:31:56,221 --> 00:31:58,932
Io corsi via.
453
00:31:58,974 --> 00:32:01,768
Poi mi dissero: "Non sai che
qualcuno � morto in quella stanza?"
454
00:32:08,942 --> 00:32:13,154
Mio padre lo compr�
insieme ad altre persone nel 1940.
455
00:32:13,196 --> 00:32:16,867
Due di queste persone
sono in questa foto
456
00:32:16,908 --> 00:32:18,410
accanto a mio padre.
457
00:32:18,618 --> 00:32:23,206
Mio padre si occupava dei clienti,
come me.
458
00:32:30,589 --> 00:32:34,050
Bussarono alla porta e fecero squillare
il telefono ma lo avevo staccato
459
00:32:34,092 --> 00:32:36,177
e messo in un cassetto.
460
00:32:36,219 --> 00:32:38,263
E lui che ti disse?
461
00:32:38,346 --> 00:32:40,682
"Dove � l'affitto?"
462
00:32:40,724 --> 00:32:43,560
E io risposi "Non ce l'ho".
463
00:32:43,602 --> 00:32:45,937
Avresti dovuto parlarne subito
con Stanley?
464
00:32:45,979 --> 00:32:48,273
S�. Avrei dovuto.
Mi ha portata in tribunale.
465
00:32:48,315 --> 00:32:52,527
- Scherzi?
- Me lo chiese e io gli dissi "Non ce l'ho.
466
00:32:52,569 --> 00:32:56,990
Fai come vuoi. Non ce l'ho."
467
00:32:57,157 --> 00:33:00,744
- Ed ero dispiaciuta, perch� io lavoro.
- Ti mettesti a piangere?
468
00:33:00,785 --> 00:33:04,956
Piansi tantissimo.
Fu un periodo difficile.
469
00:33:04,998 --> 00:33:09,127
Innanzitutto non sapevo
di essere malata.
470
00:33:09,169 --> 00:33:10,462
Non sapevo cosa avessi.
471
00:33:11,212 --> 00:33:13,840
Ed era frustrante non essere
in grado di lavorare.
472
00:33:13,882 --> 00:33:16,426
- Ma i dottori che ti dicevano?
- Ci volle un anno.
473
00:33:16,468 --> 00:33:18,637
- Venne pure un dottore qui, a visitarmi.
- La causa era l'11 settembre?
474
00:33:18,678 --> 00:33:21,556
S�. Non pensavo che le due cose
fossero connesse.
475
00:33:24,059 --> 00:33:27,729
Il dottore da cui andavo al Bellevue
insisteva che si trattava di un'influenza.
476
00:33:29,064 --> 00:33:31,733
- Alla fine andai da un sensitivo.
- Un sensitivo?
477
00:33:31,775 --> 00:33:34,569
S�. E lui mi disse che il problema
dipendeva dalle mie vite passate.
478
00:33:44,996 --> 00:33:49,334
Prima era cos�.
Ma adesso tutto � cambiato.
479
00:33:49,376 --> 00:33:53,088
Ed � bello che tu faccia il film
adesso sul Chelsea.
480
00:33:53,129 --> 00:33:56,091
Questo � un periodo diverso rispetto
481
00:33:56,132 --> 00:34:01,388
a quando tutti volevano raccontare
il glamour del Chelsea.
482
00:34:03,598 --> 00:34:05,850
Ci sono quadri di Larry Rivers, qui?
483
00:34:05,892 --> 00:34:08,103
- S�, nell'atrio.
- S�, nell'atrio.
484
00:34:08,144 --> 00:34:13,024
Ma come dicevo, rispetto al passato,
adesso stare qui
485
00:34:13,066 --> 00:34:17,904
� come essere a D�sseldorf
dopo il bombardamento.
486
00:34:18,279 --> 00:34:23,660
Sta ovviamente succedendo
qualcosa qui. Non � tutto cambiato,
487
00:34:23,701 --> 00:34:26,454
ma quasi.
488
00:34:26,496 --> 00:34:31,376
- Perch�?
- A causa della vendita dell'albergo
489
00:34:31,417 --> 00:34:33,711
e di tutti i cambiamenti in corso.
490
00:34:33,753 --> 00:34:35,797
Tutti i residenti di qui
491
00:34:35,839 --> 00:34:39,717
hanno paura di essere cacciati fuori.
492
00:34:39,759 --> 00:34:40,975
Gli affitti stanno aumentando
493
00:34:41,010 --> 00:34:44,222
e molto presto solo Tom Cruise
potr� permettersi di stare qui.
494
00:34:50,353 --> 00:34:53,731
Il mio rapporto con Stanley era brutto,
perch� quando avevo sei anni
495
00:34:53,773 --> 00:34:56,442
e passavo dall'atrio
per andare alle elementari,
496
00:34:56,484 --> 00:34:59,112
mi chiamava in quel suo ufficio,
tetro e polveroso,
497
00:34:59,904 --> 00:35:04,242
per dirmi che se non tenevo mia madre
sotto controllo ci avrebbe sfrattato.
498
00:35:04,409 --> 00:35:09,080
E io: "Ma vaffanculo. Sto andando
a scuola, lasciami uscire."
499
00:35:09,414 --> 00:35:14,335
Ma non gliene fregava niente. Quindi
passare dall'atrio era una lotta continua
500
00:35:14,377 --> 00:35:18,882
perch� mia madre aveva un rapporto
molto difficile con gli altri residenti
501
00:35:18,923 --> 00:35:21,426
- E perch�?
- che poi si rifacevano su di me.
502
00:35:21,467 --> 00:35:25,013
Oh, sai... era una persona stravagante...
503
00:35:25,179 --> 00:35:27,515
Si sente dire di tutto
su chi ha vissuto qui,
504
00:35:27,557 --> 00:35:29,517
e di Bob Dylan,
di quello che faceva...
505
00:35:29,559 --> 00:35:33,521
ma non ci sono memorabilia.
Non � un museo. Non...
506
00:35:34,939 --> 00:35:38,192
la cosa era palpabile
quando lui lavorava ancora qui.
507
00:35:38,234 --> 00:35:42,071
Era tutto interconnesso.
508
00:35:42,864 --> 00:35:45,199
Raccontava tutte queste storie:
509
00:35:45,241 --> 00:35:49,412
� Mi ricordo di quando Arthur Miller
si trasfer� qui e mi disse:
510
00:35:49,454 --> 00:35:53,416
"Chiunque chiami, chiunque sia,
non disturbarmi.
511
00:35:53,458 --> 00:35:57,274
Voglio essere lasciato in pace. "
Arriva Marylin
512
00:35:57,309 --> 00:36:01,090
che mi dice: "Stanley, voglio parlare
con Arthur."
513
00:36:01,674 --> 00:36:04,635
E io ho dovuto chiamarlo. Ho dovuto.
514
00:36:04,670 --> 00:36:07,597
C'era Marilyn Monroe nell'atrio.
515
00:36:07,639 --> 00:36:10,600
E lui mi disse: "Stanley, ti avevo detto
di non disturbarmi."
516
00:36:10,642 --> 00:36:12,644
"Ma Arthur, sta piangendo.
Sta piangendo!" �
517
00:36:22,945 --> 00:36:24,906
Credo che questo sia
il mio problema pi� grande.
518
00:36:25,615 --> 00:36:30,078
Sebbene venga associato
a questo albergo da pi� di trent'anni
519
00:36:30,119 --> 00:36:31,663
ancora non...
520
00:36:32,747 --> 00:36:35,041
non ho sviluppato un carattere
abbastanza inflessibile,
521
00:36:35,083 --> 00:36:37,669
per fare in modo che certe cose
non mi tocchino.
522
00:36:37,710 --> 00:36:40,254
Persone e situazioni
mi coinvolgono a tal punto
523
00:36:40,296 --> 00:36:44,634
da non farmi dormire la notte.
524
00:36:44,842 --> 00:36:48,805
So quanto angoscianti siano
le carriere di queste persone
525
00:36:48,846 --> 00:36:50,890
e quanto importanti siano per loro.
526
00:36:50,932 --> 00:36:55,728
Nello scrivere un film,
nel pubblicare un libro
527
00:36:55,770 --> 00:37:00,983
investono tutto ci� che hanno creato
con tanto sudore, e la critica
528
00:37:01,025 --> 00:37:05,822
pu� in un attimo mettere
tutto in discussione,
529
00:37:05,863 --> 00:37:08,533
avallare il loro lavoro o denigrarlo.
530
00:37:08,574 --> 00:37:11,869
E l'ansia e la frustrazione
che queste persone provano,
531
00:37:11,911 --> 00:37:13,830
la depressione in cui cadono,
532
00:37:13,871 --> 00:37:17,542
sono cose che una persona comune
non pu� comprendere.
533
00:37:17,583 --> 00:37:21,254
Anch'io ne ero ignaro agli inizi,
ma adesso non pi�.
534
00:37:44,026 --> 00:37:45,778
Non parlo con molte persone qui.
535
00:37:45,820 --> 00:37:47,530
Parlo con te perch� ti conosco
da quando ero piccola.
536
00:37:47,572 --> 00:37:51,617
Parlo con Ren� Ricard e basta.
537
00:37:51,659 --> 00:37:56,393
Ha fatto lui questo dipinto. � stato
uno dei primi a scrivere di
538
00:37:56,428 --> 00:38:01,127
Basquiat, Clemente, mio padre.
� un gran poeta, un gran pittore.
539
00:38:01,169 --> 00:38:03,337
Semplicemente geniale.
540
00:38:03,462 --> 00:38:06,215
C'� scritto: "Cena da Decoy.
Questo � un invito,
541
00:38:06,257 --> 00:38:09,010
cos� che tu possa andare
da un'altra parte.
542
00:38:27,987 --> 00:38:31,991
Un ragazzo della reception
543
00:38:32,033 --> 00:38:35,369
mi svegli� a mezzogiorno,
io vado a letto tardi,
544
00:38:35,786 --> 00:38:38,915
e mi disse: "Hawke,
ho una brutta notizia."
545
00:38:38,956 --> 00:38:41,459
Andammo nel corridoio
546
00:38:41,500 --> 00:38:45,546
e questo era squarciato
insieme ad un altro.
547
00:38:49,550 --> 00:38:53,763
Praticamente era sceso
per le scale e...
548
00:38:54,597 --> 00:38:57,808
"Ora incendio questo Hotel del cazzo!"
549
00:38:57,850 --> 00:39:01,729
era sceso gi�, e aveva squarciato
ogni quadro che incontrava,
550
00:39:02,480 --> 00:39:03,654
non voleva fare altro.
551
00:39:03,689 --> 00:39:07,735
aveva rovesciato dell'alcol
sulle scale e aveva iniziato a urlare:
552
00:39:07,777 --> 00:39:11,197
"Ora incendio questo Hotel del cazzo! "
553
00:39:11,322 --> 00:39:14,867
Poi era rientrato nella sua stanza.
554
00:39:15,618 --> 00:39:17,954
La polizia stava arrivando.
555
00:39:17,995 --> 00:39:22,792
Io e Stanley rimanemmo fuori per vedere
cosa sarebbe successo.
556
00:39:22,833 --> 00:39:26,462
La polizia ci disse di spostarci
557
00:39:27,296 --> 00:39:31,592
e che avrebbero utilizzato un piede
di porco per aprire la porta.
558
00:39:32,301 --> 00:39:35,554
Poi l'ho rivisto in camicia di forza,
559
00:39:35,596 --> 00:39:39,725
su una sedia a rotelle e lo portarono
al Bellevue Hospital.
560
00:39:39,767 --> 00:39:42,895
Volevo andare a trovarlo.
561
00:39:43,646 --> 00:39:48,401
Anche a me � capitato di perdere
la testa, quindi non provo rancore.
562
00:39:48,609 --> 00:39:52,947
Siamo tutti segnati da cicatrici e lui
ha segnato i miei quadri.
563
00:40:06,711 --> 00:40:09,296
Li vendi o te li tieni per te?
564
00:40:09,338 --> 00:40:13,008
Fammi pure un assegno!
565
00:40:16,679 --> 00:40:19,223
Due giorni dopo torn�.
566
00:40:20,891 --> 00:40:23,394
Un notte io e mia moglie sentimmo
567
00:40:24,353 --> 00:40:27,982
un rumore come di vetri
fuori dalla porta.
568
00:40:28,023 --> 00:40:31,944
Aprimmo e trovammo tre bei
569
00:40:31,986 --> 00:40:35,239
vasi grandi,
570
00:40:35,906 --> 00:40:38,367
con un biglietto che diceva:
571
00:40:38,409 --> 00:40:41,829
"Chiedo scusa per quello che ho fatto.
Adoro i tuoi dipinti. "
572
00:40:41,954 --> 00:40:44,373
Poi ci regal� un computer nuovo.
573
00:40:44,415 --> 00:40:47,251
� una persona molto carina,
574
00:40:47,293 --> 00:40:51,172
ma a volte � facile perdere la testa
in questo posto.
575
00:41:20,534 --> 00:41:23,787
Mi spaventa l'altezza. O mio Dio!
576
00:41:29,293 --> 00:41:32,421
TETTO A PROVA DI INCENDIO
DI TOBIAS NEW
577
00:41:38,677 --> 00:41:42,348
� tutto iniziato intorno all'11 settembre.
578
00:41:42,556 --> 00:41:43,891
Nella settimana successiva all'11 settembre
579
00:41:43,933 --> 00:41:45,768
sono diventato manager.
580
00:41:45,809 --> 00:41:48,312
Ho iniziato a lavorare qui nel 1996.
581
00:41:48,354 --> 00:41:50,147
Sono qui da...
582
00:41:50,189 --> 00:41:52,942
merda, che anno �? 2007?
583
00:41:52,983 --> 00:41:55,694
Sono qui da 12 anni.
584
00:41:56,362 --> 00:42:00,407
l primi cinque anni ho lavorato
alla reception
585
00:42:00,449 --> 00:42:02,368
che � quello che faccio adesso.
586
00:42:02,409 --> 00:42:05,496
In quel periodo Stanley Bard,
il vecchio manager,
587
00:42:05,537 --> 00:42:08,874
sono sicuro che sapete chi �,
588
00:42:10,209 --> 00:42:12,711
aveva bisogno di un manager.
589
00:42:12,753 --> 00:42:15,089
Io gli dissi "Conosco il lavoro.
590
00:42:15,130 --> 00:42:17,549
So usare il computer. So tutto.
591
00:42:17,591 --> 00:42:20,010
Perch� prendere un estraneo
592
00:42:20,386 --> 00:42:24,264
e non dare il lavoro a me... capisci,
conosco l'ambiente a menadito.
593
00:42:24,640 --> 00:42:28,435
Assumete me". E mi assunsero.
Ma siccome Stanley � tirchio
594
00:42:28,477 --> 00:42:31,605
e non voleva pagarmi
l'assicurazione sanitaria
595
00:42:31,647 --> 00:42:33,899
adesso lavoro qui come portiere.
596
00:42:33,941 --> 00:42:36,986
Sono stato alla porta del Chelsea Hotel,
finch� non mi hanno licenziato
597
00:42:37,027 --> 00:42:38,696
per la situazione di merda
in cui si trovano adesso.
598
00:42:38,904 --> 00:42:41,991
Puoi immaginarti quante stranezze
ho visto in questo albergo...
599
00:42:42,032 --> 00:42:45,744
non ne hai un'idea!
600
00:42:45,869 --> 00:42:47,913
Ne ho viste di feste!
601
00:42:47,955 --> 00:42:49,915
Ho visto, sul serio,
602
00:42:49,957 --> 00:42:53,419
60, 70 persone nude che scopavano.
603
00:42:53,502 --> 00:42:56,130
Capisci cosa sto dicendo?
Non persone nude a spasso,
604
00:42:56,171 --> 00:42:58,173
ma persone prese a scopare, a succhiare...
605
00:42:58,215 --> 00:43:01,927
e io ero uno di quelle, quindi...
606
00:43:01,969 --> 00:43:03,595
Hai gi� parlato con Vick?
607
00:43:04,346 --> 00:43:07,182
Vick te lo confermer�. Io sono quello
che scopa di pi� qui.
608
00:43:07,683 --> 00:43:11,478
Io sono quello che scopa di pi� qui.
Credimi.
609
00:43:11,520 --> 00:43:15,190
Tu sei quello che parla
con le ragazze che vengono qui?
610
00:43:15,232 --> 00:43:19,611
Sai, come ti dicevo ieri.
611
00:43:19,653 --> 00:43:22,948
Era Natale, c'era del vischio
nella reception
612
00:43:22,990 --> 00:43:25,701
e questa ragazza ha pensato bene
di infilarmi la lingua in bocca.
613
00:43:25,993 --> 00:43:28,787
Quindi... ho dovuto...
614
00:43:29,121 --> 00:43:32,666
- S�. Non ti andava.
- No. Ma ho dovuto. Fa parte del lavoro.
615
00:43:32,708 --> 00:43:36,211
- Ti ha lasciato la mancia?
- No, niente! Che zoccola tirchia!
616
00:43:38,005 --> 00:43:42,176
Un tempo c'erano delle guardie.
Quando scoprirono cosa facevo
617
00:43:42,468 --> 00:43:46,680
se ne andarono. Se ne stavano tutto
il tempo a rimorchiare le ragazze
618
00:43:46,722 --> 00:43:50,684
mentre estranei importunavano
le ragazze o aggredivano qualcuno
619
00:43:50,726 --> 00:43:53,645
Quindi portai io un paio di ragazzi
620
00:43:53,687 --> 00:43:57,816
a fare pulizia. Tutto questo
succedeva molto tempo fa.
621
00:43:57,858 --> 00:44:00,652
Adesso non � pi� cos�.
Venivano dal fiume.
622
00:44:00,694 --> 00:44:03,322
Non so esattamente da dove,
ma se ne tornarono l�.
623
00:44:04,156 --> 00:44:06,909
Lavoravo all'Apollo,
capelli lunghi e tacchi alti.
624
00:44:06,950 --> 00:44:10,412
Una volta tornai con i capelli corti
per esibirmi al Jewel Box Review.
625
00:44:10,454 --> 00:44:14,625
Honey Cole non mi aveva riconosciuta
e quando dopo tre giorni mi sent� cantare
626
00:44:14,666 --> 00:44:17,419
mi disse: "Allora sei tu!"
"Lo spero!", risposi.
627
00:44:17,461 --> 00:44:20,547
Disse...
628
00:44:44,988 --> 00:44:47,282
Non � cambiato niente?
629
00:44:47,324 --> 00:44:49,159
S�. Non voglio cambiare niente.
630
00:44:49,201 --> 00:44:51,036
- Non ho voluto cambiare nulla.
- S�, vedo.
631
00:44:51,078 --> 00:44:55,624
Anche il proprietario non vuole cambiare
niente. Vogliono mantenerlo come �.
632
00:44:55,666 --> 00:44:57,876
- Da che parte della Spagna viene?
- Galizia.
633
00:44:59,169 --> 00:45:03,799
"Nancy, Sid si � addormentato
con la faccia nella zuppa."
634
00:45:03,840 --> 00:45:07,386
"Oh, non preoccuparti. Lo fa sempre!"
635
00:45:08,762 --> 00:45:11,223
� fenomenale.
636
00:45:11,640 --> 00:45:15,102
Un po' caro... no, no � caro.
Noi non guadagniamo abbastanza.
637
00:45:16,019 --> 00:45:20,065
Qui c'� un passaggio segreto.
Te lo mostro.
638
00:45:20,107 --> 00:45:22,943
- Arrivederci.
- Arrivederci.
639
00:45:23,443 --> 00:45:28,156
Da qui i ragazzi rientravano
al Chelsea.
640
00:45:28,198 --> 00:45:30,409
Tu vai su.
641
00:45:30,450 --> 00:45:33,495
L� c'� la stanza di Sid Vicious.
642
00:45:35,288 --> 00:45:37,958
- Per di qua.
- S�, giusto.
643
00:45:40,836 --> 00:45:44,881
Ecco il cagnolino che vuole mordermi
il sedere mentre ci riprendono.
644
00:45:45,465 --> 00:45:47,551
E siamo tornati.
645
00:45:47,676 --> 00:45:50,887
Ecco il gentiluomo e l'intellettuale.
646
00:45:50,929 --> 00:45:54,766
Il Chelsea Hotel. Non preoccuparti,
� tutto gratis.
647
00:45:54,850 --> 00:45:57,227
- Il Chelsea Hotel.
- Cosa vuoi sapere?
648
00:45:57,269 --> 00:45:59,938
- � ancora un posto figo?
- S�.
649
00:45:59,980 --> 00:46:01,113
� La Mecca.
650
00:46:01,148 --> 00:46:05,819
Quindi cosa vogliono farne? Che sta
succedendo? Vogliono davvero?
651
00:46:05,861 --> 00:46:08,989
A quanto pare vogliono trasformarlo
come lo Chateau Marmont.
652
00:46:09,031 --> 00:46:11,533
S�... E renderlo pi� caro?
653
00:46:12,325 --> 00:46:15,495
E renderlo pi� caro?
654
00:46:16,163 --> 00:46:20,584
S�. Vogliono ripulirlo.
Aprire un bar sul tetto.
655
00:46:20,625 --> 00:46:23,003
Un bar sul tetto!
656
00:46:23,044 --> 00:46:25,338
Un bar sul tetto!
657
00:46:25,380 --> 00:46:29,968
- Ma...
- Per quanto ne so,
658
00:46:31,178 --> 00:46:34,389
le persone che lo hanno
in gestione adesso
659
00:46:37,267 --> 00:46:39,895
si stanno chiedendo:
660
00:46:40,270 --> 00:46:42,606
"In cosa ci siamo cacciati? "
661
00:46:43,398 --> 00:46:46,902
Mandare via le persone
che vivono qui sar� davvero
662
00:46:47,027 --> 00:46:50,238
- una seccatura.
- Quale � la percentuale dei residenti?
663
00:46:50,280 --> 00:46:53,492
Quale � la percentuale dei residenti
rispetto al resto?
664
00:46:54,701 --> 00:46:59,039
Ci sono almeno 15 persone,
665
00:46:59,080 --> 00:47:01,958
15 appartamenti qui.
Forse 20.
666
00:47:02,793 --> 00:47:07,088
Ci vorranno anni per mandarle via.
667
00:47:08,590 --> 00:47:11,009
- Anni.
- E di pi� per fargli pagare l'affitto.
668
00:47:12,677 --> 00:47:14,387
- No. L'affitto va pagato.
- Lo so.
669
00:47:14,429 --> 00:47:16,431
Per quanto tempo sei stato qui
senza pagare l'affitto?
670
00:47:19,142 --> 00:47:21,478
Per tanto. Ma anni fa.
671
00:47:23,104 --> 00:47:27,901
Andiamo! Davanti a noi c'� il campione
degli affittuari morosi!
672
00:47:27,943 --> 00:47:32,739
- Degli affittuari morosi!
- Ma ultimamente ho iniziato a pagare.
673
00:47:32,781 --> 00:47:34,241
Ma non devi aver paura di...
674
00:47:34,282 --> 00:47:36,409
Negli ultimi tempi non si possono
pi� fare certe cose.
675
00:47:36,451 --> 00:47:39,162
Ma sai il tizio...
676
00:47:39,204 --> 00:47:41,957
Da tre anni a questa parte tutti pagano.
677
00:47:41,998 --> 00:47:43,833
Da tre anni?
678
00:47:44,543 --> 00:47:46,545
Se pago io, pagano tutti.
679
00:47:47,546 --> 00:47:50,090
- E quanto paghi?
- A volte si � in ritardo.
680
00:47:50,131 --> 00:47:52,634
- Ma si deve pagare.
- A me non permettono di pagare tardi.
681
00:47:52,676 --> 00:47:56,054
A volte posso essere indietro
di due mesi ma non puoi non pagare.
682
00:47:56,096 --> 00:47:58,557
Decisamente. A New York quando
si deve pagare, si paga.
683
00:47:58,723 --> 00:48:02,102
Alloggiai qui la prima volta
684
00:48:02,143 --> 00:48:05,480
per breve tempo nel 1969.
685
00:48:05,522 --> 00:48:10,443
Ma dopo il mio primo film americano,
686
00:48:10,485 --> 00:48:12,570
nel 1971.
687
00:48:12,612 --> 00:48:18,576
E tu sai come funziona? Dopo il primo film
americano non si ha pi� un soldo.
688
00:48:18,618 --> 00:48:19,668
- No?
- S�.
689
00:48:19,703 --> 00:48:22,706
Quindi, non sapevo dove andare.
690
00:48:22,831 --> 00:48:24,416
Venni qui
691
00:48:25,041 --> 00:48:28,878
e Stanley, dissi a Stanley.
692
00:48:28,920 --> 00:48:30,714
- Stanley Bard...
- Ecco Stanley.
693
00:48:30,755 --> 00:48:34,384
Dove � Stanley? O mio Dio.
694
00:48:34,843 --> 00:48:38,013
O mio Dio, non ci posso credere!
695
00:48:40,890 --> 00:48:44,394
Stavo parlando proprio, stavo dicendo
cose terribili sul tuo conto!
696
00:48:44,436 --> 00:48:47,188
- Me lo immagino.
- Che bello vederti!
697
00:48:47,647 --> 00:48:49,566
Ho sentito dire che non ti lasciano
pi� entrare qui dentro.
698
00:48:49,607 --> 00:48:52,193
Mi fanno storie per entrare
nel mio albergo.
699
00:48:52,235 --> 00:48:54,112
Crei problemi, vero?
700
00:48:54,154 --> 00:48:55,947
Stanley � stato...
701
00:48:55,989 --> 00:49:00,535
Gli dissi che non avevo un soldo
702
00:49:00,994 --> 00:49:03,580
e lui mi disse "Mi pagherai quando
ne avrai".
703
00:49:03,621 --> 00:49:07,917
Quindi rimasi qui per quasi due anni.
704
00:49:08,168 --> 00:49:11,713
- Poi ti resi i soldi.
- S�, � vero.
705
00:49:11,755 --> 00:49:14,340
- Vedi!
- Delle persone oneste ci si pu� fidare.
706
00:49:14,758 --> 00:49:17,135
- Ciao Stanley.
- Ciao tesoro.
707
00:49:17,177 --> 00:49:19,304
- Come stai?
- Bene.
708
00:49:21,806 --> 00:49:25,769
- Sei cresciuta!
- Grazie!
709
00:49:28,897 --> 00:49:31,274
Mi ricordo questo piano.
710
00:49:31,316 --> 00:49:34,277
Quello era gi� qua.
711
00:49:35,361 --> 00:49:37,572
Quello anche,
712
00:49:37,614 --> 00:49:40,158
quello sulla destra.
713
00:49:40,200 --> 00:49:42,660
Tutto il resto � nuovo.
714
00:49:42,702 --> 00:49:46,080
- Altre persone hanno vissuto qui.
- Questo � bello. � di Marc Chagall?
715
00:49:46,122 --> 00:49:47,874
- S�. Vive qui.
- Veramente?
716
00:49:47,916 --> 00:49:49,667
- Eccolo.
- Bello. Lo adoro.
717
00:49:50,001 --> 00:49:52,212
- � lui?
- Lui � l'artista.
718
00:49:53,213 --> 00:49:56,549
Robbie Landed. Persona adorabile.
719
00:49:57,300 --> 00:50:00,220
- Artista di talento.
- Questi quadri sono tuoi?
720
00:50:00,261 --> 00:50:02,305
- No. Sono suoi.
- Suoi?
721
00:50:02,347 --> 00:50:05,850
Quanto costa?
722
00:50:05,892 --> 00:50:09,813
- Vuole che le tenga il cappotto?
- No, no!
723
00:50:10,271 --> 00:50:14,025
Perch�? � il tuo famoso cappotto?
724
00:50:14,067 --> 00:50:17,195
Be', al Chelsea Hotel non...
725
00:50:17,737 --> 00:50:20,031
non si lascia il cappotto incustodito.
726
00:50:23,368 --> 00:50:26,579
Te lo tiene lui. Sediamoci.
727
00:50:27,288 --> 00:50:30,959
� per il mio saggio a scuola.
728
00:50:32,293 --> 00:50:36,005
- La conosci?
- Certo che no.
729
00:50:36,464 --> 00:50:39,884
Lui � Milos Forman.
Lei � la figlia di Julian.
730
00:50:39,926 --> 00:50:42,136
- Sei la figlia di Julian?
- S�.
731
00:50:42,178 --> 00:50:47,517
Di' a Julian che ammiro
e adoro i suoi film.
732
00:50:47,642 --> 00:50:50,666
Volevo chiamarlo
ma non ho il suo numero.
733
00:50:50,701 --> 00:50:53,690
- Te lo do io adesso.
- Dammelo adesso.
734
00:50:53,731 --> 00:50:57,318
Glielo dirai? Tu parli con lui?
735
00:50:57,360 --> 00:51:00,154
- S�.
- Ok.
736
00:51:02,740 --> 00:51:06,035
Sono arrabbiato perch� loro
737
00:51:07,912 --> 00:51:12,000
non vogliono pi� persone
come lui qui.
738
00:51:12,041 --> 00:51:17,171
E gli stessi che non vogliono
queste persone...
739
00:51:17,213 --> 00:51:20,550
l loro nonni e i loro padri
740
00:51:20,592 --> 00:51:23,886
si rivoltano nella tomba,
741
00:51:24,220 --> 00:51:27,140
perch� adoravano le persone
come lui.
742
00:51:27,432 --> 00:51:32,562
Mio padre e altri hanno creato questo
albergo per queste persone,
743
00:51:32,603 --> 00:51:36,024
ma ora i figli e i nipoti
744
00:51:36,065 --> 00:51:39,527
si oppongono al volere
dei loro stessi padri.
745
00:51:39,736 --> 00:51:44,699
E questi ultimi non erano speculatori,
ma persone buone e oneste.
746
00:51:44,741 --> 00:51:48,077
La vera arte in questo posto
� quella dei pittori.
747
00:51:48,411 --> 00:51:51,414
Hai riunito qui grandi pittori.
748
00:51:51,706 --> 00:51:55,585
- E che quadri.
- Ho sempre pensato che l'arte
749
00:51:55,626 --> 00:51:58,046
fosse importante per il Chelsea Hotel.
750
00:51:58,379 --> 00:52:01,215
Ti pagavano l'affitto in contanti
o in quadri?
751
00:52:01,257 --> 00:52:04,052
No, no... l'affitto non era... l'artista...
752
00:52:05,386 --> 00:52:08,514
E tu, Milos, con cosa lo pagavi?
753
00:52:08,556 --> 00:52:11,517
Non potevo certo pagarlo
754
00:52:11,559 --> 00:52:14,520
con la pellicola dei film.
755
00:52:15,980 --> 00:52:20,651
Gli artisti venivano qui,
756
00:52:20,985 --> 00:52:24,781
i pittori venivano qui perch� sapevano
757
00:52:24,822 --> 00:52:29,410
che lo staff direttivo dell'albergo
li capiva, li apprezzava.
758
00:52:29,452 --> 00:52:31,996
e li avrebbe aiutati
in ogni modo possibile.
759
00:52:32,288 --> 00:52:36,793
Ti ricordi la notte
che ci fu quell'incendio?
760
00:52:37,460 --> 00:52:40,588
Quando c'era Edie Sedgwick?
761
00:52:40,630 --> 00:52:42,673
No. Successe...
762
00:52:44,175 --> 00:52:48,888
Successe al quinto piano,
o ero all'ottavo...
763
00:52:48,930 --> 00:52:54,310
Due settimane prima c'era stato
un incendio immenso a Tokyo,
764
00:52:54,352 --> 00:52:57,355
con persone che si lanciavano
dalle finestre,
765
00:52:57,396 --> 00:53:00,358
quindi io ebbi paura.
Uscii dalla mia stanza,
766
00:53:00,399 --> 00:53:04,529
andai nel corridoio e siccome avevo
lasciato la finestra aperta
767
00:53:04,570 --> 00:53:07,198
la mia porta si chiuse
con la corrente.
768
00:53:07,240 --> 00:53:09,992
Io dormo con una maglietta e basta
769
00:53:10,034 --> 00:53:12,870
ed ero quindi mezzo nudo.
770
00:53:12,912 --> 00:53:16,415
Le persone uscivano dalle loro stanze
771
00:53:16,457 --> 00:53:20,127
per vedere cosa stesse succedendo.
C'era l'allarme antincendio.
772
00:53:20,169 --> 00:53:21,504
E io ero l�...
773
00:53:23,256 --> 00:53:26,926
C'era una ragazza che mi viveva
di fronte,
774
00:53:27,051 --> 00:53:30,596
"Scusa, mi faresti un favore?
775
00:53:30,638 --> 00:53:32,890
Avresti mica un paio di pantaloni
da darmi?"
776
00:53:33,850 --> 00:53:37,311
- e lei mi dice "No."
- "Ma puoi entrare"?
777
00:53:37,353 --> 00:53:40,398
No. Mi prest� una gonna.
778
00:53:41,482 --> 00:53:46,028
A quel punto ero all'ottavo piano
e hai presente...
779
00:53:46,070 --> 00:53:50,700
- Ci sono ancora le scale? Non le vedo.
- Certo, ci sono.
780
00:53:50,741 --> 00:53:54,453
Quindi iniziamo a scendere
e al quinto piano...
781
00:53:54,495 --> 00:53:56,289
Le scale arrivavano fino a qui.
782
00:53:56,330 --> 00:54:00,626
Fino a qui, in passato.
783
00:54:01,002 --> 00:54:04,338
Per sicurezza ci fecero togliere
la prima rampa di scale.
784
00:54:04,547 --> 00:54:07,258
Insomma guardavamo quello
che succedeva dall'ottavo piano
785
00:54:07,300 --> 00:54:10,803
e sembrava di essere a una festa.
786
00:54:11,012 --> 00:54:13,806
- S�, giusto.
- Ci passavamo le canne,
787
00:54:13,848 --> 00:54:16,309
bottiglie di vino,
788
00:54:16,350 --> 00:54:19,854
e vedevamo i pompieri
che buttavano tonnellate di acqua.
789
00:54:19,895 --> 00:54:21,689
E quest'acqua
790
00:54:21,731 --> 00:54:25,735
scendeva dal quinto piano
come fosse una cascata.
791
00:54:26,110 --> 00:54:30,656
Cascate. Credo che dopo quelle
del Niagara,
792
00:54:30,698 --> 00:54:33,826
queste erano le cascate
pi� grandi che avessi visto.
793
00:54:34,994 --> 00:54:37,997
All'improvviso vediamo
794
00:54:38,039 --> 00:54:39,874
i pompieri
795
00:54:39,999 --> 00:54:44,128
prelevare un cadavere da
una stanza del quinto piano.
796
00:54:45,713 --> 00:54:48,674
Ci fu un silenzio istantaneo.
797
00:54:49,884 --> 00:54:53,179
l pompieri chiamarono l'ascensore
798
00:54:53,220 --> 00:54:56,974
e l'ascensore scese lentamente,
in silenzio assoluto.
799
00:54:57,016 --> 00:55:01,020
L'acqua continuava a gocciolare.
800
00:55:01,729 --> 00:55:04,648
Alla fine le porte dell'ascensore
si aprirono.
801
00:55:04,690 --> 00:55:07,568
Il cadavere venne caricato
sull'ascensore.
802
00:55:08,027 --> 00:55:11,322
L'ascensore si chiuse
e la festa riprese all'istante.
803
00:55:11,364 --> 00:55:14,658
Le canne ripresero a girare.
Riprese la conversazione.
804
00:55:15,951 --> 00:55:18,579
- Incredibile. Incredibile!
- Voglio mostrarvi dove avvenne.
805
00:55:18,621 --> 00:55:21,749
Voglio farvi vedere l'appartamento
dove vive questo ragazzino cieco.
806
00:55:21,791 --> 00:55:25,169
Sua madre vive sopra.
� davvero diverso dal resto.
807
00:55:25,211 --> 00:55:29,215
Stanley, Milos stava raccontando.
Milos, sai chi era la persona morta?
808
00:55:29,256 --> 00:55:33,594
Una signora anziana
che si era dimenticata sul fuoco
809
00:55:34,637 --> 00:55:39,767
una pentola con dentro dell'acqua
e della carne.
810
00:55:40,184 --> 00:55:43,395
Poi si era addormentata.
811
00:55:43,687 --> 00:55:46,690
Nella stanza accanto.
812
00:55:46,899 --> 00:55:49,276
L'acqua era evaporata.
813
00:55:49,318 --> 00:55:51,821
Non c'era nulla che andava a fuoco.
814
00:55:52,113 --> 00:55:54,532
Ma la carne aveva iniziato a...
815
00:55:55,241 --> 00:55:57,368
- Disintegrarsi
- Disinte...no!
816
00:55:57,409 --> 00:55:59,537
Aveva iniziato a bruciare
senza produrre fiamme,
817
00:55:59,578 --> 00:56:01,997
ma un'enorme quantit� di fumo.
818
00:56:02,248 --> 00:56:03,791
Qualcuno per strada
819
00:56:03,833 --> 00:56:07,545
vide il fumo uscire dalla cucina.
820
00:56:07,586 --> 00:56:09,088
E chiam� i pompieri?
821
00:56:09,130 --> 00:56:11,257
Chiam� i pompieri.
E questi arrivarono.
822
00:56:11,298 --> 00:56:15,427
C'era cos� tanto fumo che una volta
aperte le porte, non riuscendo a vedere
823
00:56:15,469 --> 00:56:18,806
pensarono a un incendio.
824
00:56:18,848 --> 00:56:22,434
Cos� cominciarono a buttare dentro
tonnellate di acqua
825
00:56:22,476 --> 00:56:25,729
e l'anziana signora mor� annegata.
826
00:56:25,771 --> 00:56:27,439
Mor� annegata,
827
00:56:28,858 --> 00:56:32,319
Una cosa incredibile.
828
00:56:32,361 --> 00:56:35,614
- Tu te lo ricordi, Stanley?
- No.
829
00:56:36,448 --> 00:56:39,785
- Non vuole ricordarsi gli eventi brutti.
- Non lo voglio ricordare.
830
00:56:40,202 --> 00:56:42,454
� mai morto nessuno qui?
831
00:56:43,664 --> 00:56:46,584
Nell'arco dei 70 in cui ho lavorato qui?
832
00:56:48,210 --> 00:56:51,463
Ne sono sicuro ma nella maggior
parte dei casi di morte naturale.
833
00:56:52,298 --> 00:56:54,800
Un uomo ha vissuto qui
fino all'et� di 110 anni.
834
00:56:54,842 --> 00:56:57,970
Be', cosa c'� di pi� naturale
che essere ucciso dai pompieri?
835
00:57:03,142 --> 00:57:07,271
"...si alleneranno per uscire in pubblico,
per diventare oratori, oratrici,
836
00:57:07,313 --> 00:57:10,107
lingue robuste e dolci,
837
00:57:10,274 --> 00:57:14,194
poesie e materiale di poesia
verr� derivato dalle loro vite,
838
00:57:14,236 --> 00:57:16,655
saranno creatori e inventori,
839
00:57:16,697 --> 00:57:20,117
da loro e dalle opere loro nasceranno
divini divulgatori,
840
00:57:20,159 --> 00:57:23,495
per divulgare vangeli, persone,
avvenimenti,
841
00:57:23,537 --> 00:57:26,832
ricordi verranno divulgati in vangeli;
alberi,
842
00:57:26,874 --> 00:57:30,502
alberi, acque, animali saranno
divulgati, la morte, il futuro,
843
00:57:30,544 --> 00:57:32,796
l'invisibile fede,
844
00:57:32,838 --> 00:57:35,528
tutto verr� divulgato. "
845
00:57:35,563 --> 00:57:38,218
� tutto divulgato! Grazie!
846
00:57:41,263 --> 00:57:44,058
Volete sentire un po' di stronzate, eh?
847
00:57:52,274 --> 00:57:55,069
Ok. Chiudi la porta.
848
00:57:55,486 --> 00:57:59,448
Ho lavorato tutto il giorno oggi
849
00:57:59,490 --> 00:58:03,410
e devo svegliarmi presto domani.
850
00:58:03,452 --> 00:58:07,998
Ti prego, ti prego.
Quanto deve durare ancora?
851
00:58:08,040 --> 00:58:11,543
- Non vuoi un sorso?
- No, no.
852
00:58:11,585 --> 00:58:15,047
- Ok? Ti prego! Grazie.
- Ok, ok.
853
00:58:17,049 --> 00:58:21,136
Seguivamo i nostri eroi,
854
00:58:21,428 --> 00:58:23,472
le loro cadute,
855
00:58:26,058 --> 00:58:31,105
mentre se ne andavano verso i luoghi
dove sarebbero morti.
856
00:58:32,064 --> 00:58:35,901
Morivano di chiss� quale malattia
o per chiss� quale sostanza.
857
00:58:36,318 --> 00:58:39,154
Ecco perch� arrivai qui.
C'era Dylan Thomas.
858
00:58:44,618 --> 00:58:47,746
- Voglio andare all'ottavo piano.
- Ok.
859
00:58:47,788 --> 00:58:49,498
Possiamo andare all'ottavo piano?
860
00:58:50,666 --> 00:58:52,084
� dove vivevo io.
861
00:58:58,715 --> 00:59:02,594
Di' a Henry di venire.
Digli che ci stiamo divertendo.
862
00:59:04,513 --> 00:59:07,850
O mio Dio.
863
00:59:07,891 --> 00:59:11,645
- Di pi�, di pi�. Anche qui.
- No.
864
00:59:11,687 --> 00:59:14,731
O mio Dio!
865
00:59:14,773 --> 00:59:17,609
- Ecco qua.
- Grazie mille.
866
00:59:17,651 --> 00:59:19,111
Che bello!
867
00:59:19,236 --> 00:59:21,321
Henry Smith stracciava i contanti.
868
00:59:22,990 --> 00:59:27,452
Ritirava la posta
una volta al mese, alla reception,
869
00:59:27,494 --> 00:59:31,999
e con un solo gesto la toglieva
dalla scatola e la buttava nel cestino.
870
00:59:33,876 --> 00:59:36,128
Potevano contenere assegni,
ogni genere di cosa.
871
00:59:36,170 --> 00:59:38,380
Conti... Non gliene fregava niente.
872
00:59:38,422 --> 00:59:40,507
Queste persone erano
completamente aliene
873
00:59:40,549 --> 00:59:44,636
alle preoccupazioni che una persona
normale affronta ogni giorno.
874
00:59:45,721 --> 00:59:49,224
Perch� c'era qualcuno
come Stanley Bard.
875
00:59:49,266 --> 00:59:51,435
Perch� lui era l�.
876
00:59:51,476 --> 00:59:53,729
Ecco perch� potevano farlo,
potevano vivere in quel modo.
877
00:59:53,770 --> 00:59:55,939
Quando vedevo
queste persone pensavo:
878
00:59:55,981 --> 00:59:59,192
"Sono queste le cose che ho sempre
letto. Questo � il modus vivendi del poeta,
879
00:59:59,234 --> 01:00:02,404
alla Baudelaire, Poe
o Gerard de Nerval.
880
01:00:02,446 --> 01:00:05,657
Proprio qui, davanti a me. "
881
01:00:06,992 --> 01:00:09,244
Cercavo di stare con loro
il pi� possibile
882
01:00:09,286 --> 01:00:12,497
perch� morti loro non ci sarebbe
pi� stato nessuno cos�.
883
01:00:12,581 --> 01:00:15,125
Henry lasci� l'albergo
senza preavviso
884
01:00:15,167 --> 01:00:19,463
e ricordo che Stanley mi fece chiamare
nel suo ufficio. Era in lacrime.
885
01:00:19,504 --> 01:00:23,759
Tremava, piangeva. Mi disse: "Henry
se ne � andato. Cosa possiamo fare?"
886
01:00:23,842 --> 01:00:27,721
Il fatto che Henry gli dovesse
trentamila dollari non gli importava.
887
01:00:27,763 --> 01:00:31,141
L'unica cosa che Stanley voleva
era che Henry tornasse.
888
01:00:31,183 --> 01:00:33,936
I trentamila dollari non erano
la causa del pianto.
889
01:00:34,561 --> 01:00:38,315
E Henry torn�. Alla fine della sua vita.
890
01:00:38,357 --> 01:00:39,858
E mor� qui.
891
01:00:39,900 --> 01:00:42,819
E i Grateful Dead hanno pagato
per lui l'affitto degli ultimi anni.
892
01:00:42,861 --> 01:00:44,696
Davvero?
E chi ha pagato i trentamila dollari?
893
01:01:31,118 --> 01:01:33,328
- Era molto gelosa.
- Era profondamente insicura.
894
01:01:33,370 --> 01:01:36,957
Aveva il volto segnato dall'acne, era
una grande cantante, e un'alcolizzata.
895
01:01:36,998 --> 01:01:39,751
e la fama l'ha completamente
travolta e uccisa.
896
01:01:40,669 --> 01:01:42,879
- Fine della storia.
- Fine della storia.
897
01:01:42,921 --> 01:01:46,425
- Una persona da evitare.
- Davvero.
898
01:01:47,092 --> 01:01:48,468
Non l'ha saputa gestire.
899
01:01:48,593 --> 01:01:51,179
Come si fa a non gestire il successo?
900
01:01:51,221 --> 01:01:53,640
Mi viene da ridere.
901
01:01:55,183 --> 01:01:56,935
Prova a gestire l'insuccesso.
902
01:01:57,352 --> 01:02:00,397
La fama, quando si � giovani,
� difficile gestirla.
903
01:02:00,439 --> 01:02:02,149
- Ha ucciso tante persone.
- S�.
904
01:02:02,190 --> 01:02:04,443
Ha ucciso Jim Morrison,
Jimi Hendrix.
905
01:02:04,484 --> 01:02:06,695
La nostra generazione negli anni '60...
906
01:02:06,945 --> 01:02:08,613
Per fortuna non sono mai
diventato cos� famoso.
907
01:02:09,656 --> 01:02:12,659
Le maggior parte delle persone
non guarda le cose da vicino.
908
01:02:12,701 --> 01:02:14,703
Non guardano da vicino.
909
01:02:14,744 --> 01:02:19,458
Si fermano alle cose ovvie.
Vedono solo quello.
910
01:02:19,499 --> 01:02:21,418
Come dice Robert Crumb.
911
01:02:21,459 --> 01:02:22,384
S�, hai ragione.
912
01:02:22,419 --> 01:02:26,173
Come dice R. Crumb, "Volta pagina ".
913
01:03:01,458 --> 01:03:04,586
Non voglio tornare in Texas. Lo odio!
914
01:03:04,753 --> 01:03:07,964
Sale da bowling e Coca Cola, sono
le uniche cose che trovi in Texas.
915
01:03:08,381 --> 01:03:11,927
Ti ricordi quando mi chiamavi
il re del Gutterball? Ti ricordi?
916
01:03:12,552 --> 01:03:16,723
S�. Eri proprio il re del Gutterball.
Ti facevo a pezzi.
917
01:03:16,890 --> 01:03:18,266
Forse posso ancora farlo.
918
01:03:21,186 --> 01:03:23,647
Non perderti in questo posto.
919
01:03:23,688 --> 01:03:24,905
Con queste persone.
920
01:03:24,940 --> 01:03:27,484
Perdermi? Ma di che parli?
921
01:03:27,901 --> 01:03:29,444
Questo � il posto pi� figo!
922
01:03:29,486 --> 01:03:32,030
Tutto quello che succede nel mondo,
923
01:03:32,072 --> 01:03:34,991
- succede a New York.
- Prima era San Francisco. Ora New York.
924
01:03:35,033 --> 01:03:36,660
S�. Cambia...
925
01:03:36,701 --> 01:03:39,579
Ma adesso � qui, adesso.
� palpabile, amico!
926
01:03:44,501 --> 01:03:46,836
Capisci, s�?
927
01:03:53,760 --> 01:03:56,262
Mi port� in uno di questi templi.
928
01:03:56,304 --> 01:03:59,599
Con i monaci vestiti d'arancione
e che si danno fuoco per strada, no?
929
01:03:59,641 --> 01:04:00,982
S�.
930
01:04:01,017 --> 01:04:03,436
Con due dollari comprai una borsa,
931
01:04:03,478 --> 01:04:05,397
una borsa piena
di canne d'erba gi� rollate,
932
01:04:05,438 --> 01:04:07,732
messe sul fondo in verticale
come le sigarette nei pacchetti.
933
01:04:07,774 --> 01:04:09,818
Insomma, per un paio di mesi.
934
01:04:12,779 --> 01:04:16,741
Non me ne ero fumato
nemmeno un terzo
935
01:04:17,909 --> 01:04:21,413
che persi la testa. Ero andato.
936
01:04:21,454 --> 01:04:25,291
Non avevo pi� il controllo. Non
sapevo pi� dove mi trovassi.
937
01:04:27,794 --> 01:04:31,381
Ero nel raggio mortale.
Nella luce bianca.
938
01:04:54,195 --> 01:04:56,614
Allora per la prima volta
939
01:04:58,783 --> 01:05:02,579
facemmo questa cosa.
Tutti i soldati si riunirono
940
01:05:02,954 --> 01:05:06,291
per purificare il loro karma.
941
01:05:06,958 --> 01:05:09,419
Il primo gruppo si chiamava "Il flipper",
942
01:05:10,670 --> 01:05:15,967
composto da ragazzi che pilotavano
aerei e lanciavano bombe
943
01:05:18,845 --> 01:05:21,431
su obbiettivi e persone,
944
01:05:21,473 --> 01:05:25,143
e da quelli sulle navi
che operavano ai cannoni
945
01:05:25,310 --> 01:05:30,607
o quelli che sparavano con i mitra
quando sorvolavano i villaggi.
946
01:05:30,648 --> 01:05:34,110
E colpivano le persone.
947
01:05:37,530 --> 01:05:40,783
Nessuno aveva un contatto diretto
con le vittime.
948
01:05:40,825 --> 01:05:43,620
Nessuno sapeva farlo da vicino.
949
01:05:44,245 --> 01:05:47,999
Si trattava di colpire bersagli,
di uccidere persone
950
01:05:49,083 --> 01:05:52,921
senza sapere nemmeno chi fossero.
Senza toccarli o vederli.
951
01:05:54,297 --> 01:05:57,258
Ma avevi ucciso
952
01:05:57,550 --> 01:05:59,010
e il tuo karma era negativo.
953
01:05:59,552 --> 01:06:02,222
Il secondo gruppo
954
01:06:03,056 --> 01:06:05,600
si chiamava "testa a testa ",
955
01:06:07,310 --> 01:06:10,063
considerato un modo di uccidere
pi� dignitoso.
956
01:06:10,104 --> 01:06:13,858
Quando si � sul campo di battaglia,
e sei un soldato combattente
957
01:06:15,652 --> 01:06:19,656
o quando ti ritrovi
958
01:06:19,697 --> 01:06:22,075
in una sparatoria a due,
959
01:06:25,078 --> 01:06:28,957
fino a che uno non uccide l'altro.
960
01:06:29,165 --> 01:06:32,418
Al terzo gruppo appartenevano
961
01:06:34,045 --> 01:06:37,340
quelli che avevano ucciso
962
01:06:38,633 --> 01:06:40,218
per ragioni personali.
963
01:06:41,970 --> 01:06:43,846
Quando non sei costretto a uccidere
964
01:06:43,888 --> 01:06:46,516
ma per motivi personali
965
01:06:50,228 --> 01:06:52,480
Io fai,
966
01:06:57,777 --> 01:07:00,279
questo � un karma individuale.
967
01:07:01,489 --> 01:07:03,825
� la tipologia di uccisione
968
01:07:05,368 --> 01:07:08,079
pi� comune perch�...
969
01:07:08,454 --> 01:07:10,581
sei un giovane in guerra.
970
01:07:10,623 --> 01:07:13,793
Ed � facile
971
01:07:14,293 --> 01:07:16,337
che ti venga voglia di uccidere,
972
01:07:16,462 --> 01:07:19,674
o non sapersi arginare,
973
01:07:22,051 --> 01:07:25,054
o anche perdere il controllo,
974
01:07:28,182 --> 01:07:29,809
una volta che si � iniziato.
975
01:07:31,436 --> 01:07:35,148
Non realizzi cosa stai facendo,
e nemmeno devi.
976
01:07:51,205 --> 01:07:53,583
Ero l�. Bussai alla porta.
977
01:07:54,500 --> 01:07:57,211
Aprii finalmente la porta,
978
01:07:57,295 --> 01:08:00,465
entrai.
979
01:08:04,385 --> 01:08:07,472
C'era questo ragazzino
980
01:08:07,513 --> 01:08:09,849
che avevo ucciso senza motivo.
981
01:08:11,058 --> 01:08:15,813
Nel momento in cui l'avevo fatto
982
01:08:15,855 --> 01:08:17,315
mi ero chiesto:
983
01:08:19,567 --> 01:08:21,319
"Perch� lo stai facendo?"
984
01:08:22,904 --> 01:08:26,991
Mi diedi due o tre rapide motivazioni,
985
01:08:27,033 --> 01:08:29,827
del tipo: "� meglio cos�,
se non lo avessi fatto
986
01:08:29,869 --> 01:08:32,622
l'avrei massacrato di botte
e ucciso comunque."
987
01:08:37,585 --> 01:08:40,004
O "Non pensarci. Non � successo.
988
01:08:40,046 --> 01:08:42,423
Voltati, va' via e dimentica."
989
01:08:43,716 --> 01:08:45,968
Ma pi� tardi...
990
01:08:46,844 --> 01:08:50,139
vidi quegli occhi...
991
01:08:56,604 --> 01:08:58,523
l�...
992
01:09:03,236 --> 01:09:08,074
Non avevo da preoccuparmi. Il ragazzo
non rappresentava una minaccia.
993
01:09:09,033 --> 01:09:13,246
Insomma, non mi avrebbero fatto nulla.
994
01:09:14,789 --> 01:09:18,209
Avrei dovuto...
995
01:09:20,670 --> 01:09:23,798
Ero devastato.
996
01:09:28,552 --> 01:09:31,222
Capisci? Cazzeggiavo,
997
01:09:31,264 --> 01:09:33,849
apparivo e scomparivo,
998
01:09:33,891 --> 01:09:36,477
tutta questa cazzata del "testa a testa ".
999
01:09:36,519 --> 01:09:40,147
Te la racconti in un modo
e la verit� � un'altra...
1000
01:09:45,778 --> 01:09:48,656
quindi...
1001
01:09:49,115 --> 01:09:51,242
ho bisogno di una pausa.
1002
01:09:54,245 --> 01:09:55,955
Eccolo!
1003
01:09:55,997 --> 01:09:59,041
- Ecco l'anello mancante.
- "L'ultima speranza bianca".
1004
01:10:01,002 --> 01:10:02,294
Chi � pi� fatto?
1005
01:10:02,336 --> 01:10:04,714
Com'� la situazione?
1006
01:10:05,339 --> 01:10:07,049
Questa foto � stata scattata
1007
01:10:07,091 --> 01:10:09,301
nel 1998.
1008
01:10:09,343 --> 01:10:12,388
Viveva in quella
che ora � la mia camera da letto.
1009
01:10:12,847 --> 01:10:14,306
Ha vissuto l� per un paio di anni.
1010
01:10:14,348 --> 01:10:16,100
- Dove?
- Proprio l�.
1011
01:10:16,267 --> 01:10:18,561
Si trasfer� l� dopo che Valley
se ne era andato.
1012
01:10:18,602 --> 01:10:21,814
Valley se ne and� nel '93 o '94.
1013
01:10:21,856 --> 01:10:22,697
Con chi viveva?
1014
01:10:22,732 --> 01:10:25,192
Con Barbara. La sua diciannovenne
1015
01:10:25,234 --> 01:10:27,445
moglie argentina.
1016
01:10:27,486 --> 01:10:29,739
- � l� che ha scritto il libro?
- S�.
1017
01:10:29,822 --> 01:10:31,115
- Lui vive qui?
- S�, vive qui,
1018
01:10:31,198 --> 01:10:33,200
da quando sono arrivato.
1019
01:10:33,617 --> 01:10:36,245
- In quale stanza?
- Nella 720.
1020
01:10:36,787 --> 01:10:40,041
Credo. 724... di sopra,
da qualche parte.
1021
01:10:40,249 --> 01:10:42,793
Questo secondo me lo rappresenta...
1022
01:10:42,835 --> 01:10:44,378
questo � lui.
1023
01:10:45,379 --> 01:10:49,049
Ha le sopracciglia tatuate.
1024
01:10:50,176 --> 01:10:52,136
Questa � Rose.
1025
01:10:52,178 --> 01:10:54,096
Vivi in una stanza
1026
01:10:54,138 --> 01:10:56,849
e non hai idea di chi sia il tuo vicino.
1027
01:10:57,183 --> 01:11:00,686
Questo � Arthur C. Clark. Stanza 683,
in fondo al corridoio.
1028
01:11:01,020 --> 01:11:04,148
Quando ho organizzato
il servizio fotografico,
1029
01:11:04,190 --> 01:11:05,816
una signora in fondo al corridoio
lo ha portato qui
1030
01:11:05,858 --> 01:11:09,695
su una sedia a rotelle ed � stato in piedi
10 secondi per scattare questa foto.
1031
01:11:09,820 --> 01:11:11,572
Cosa ti ha ispirato?
1032
01:11:11,614 --> 01:11:13,032
Non potevo fare altrimenti.
1033
01:11:13,073 --> 01:11:17,203
Sono circondato da tutte queste
persone, dovevo fotografarle.
1034
01:11:17,495 --> 01:11:19,246
Le ho fotografate.
1035
01:11:19,330 --> 01:11:21,916
Volevo andarmene dall'albergo e ho pensato
1036
01:11:21,999 --> 01:11:25,377
che l'unico modo per andarmene
� di fotografare la mia uscita,
1037
01:11:26,962 --> 01:11:28,380
prima o poi.
1038
01:11:33,677 --> 01:11:35,387
Uno dei tuoi quadri � gi�?
1039
01:11:35,513 --> 01:11:36,847
S�. Il cavallo gigante.
1040
01:11:36,889 --> 01:11:39,600
� in un bel punto.
Come quello di Wayne Newton.
1041
01:11:39,850 --> 01:11:42,686
� esposto 24 ore al giorno
per 7 giorni.
1042
01:11:42,728 --> 01:11:45,564
Ma lascia che ti chieda,
� tuo o suo?
1043
01:11:45,648 --> 01:11:47,858
� di Stanley?
1044
01:11:48,526 --> 01:11:50,194
� suo. Glielo ho ceduto.
1045
01:11:51,111 --> 01:11:52,571
In regalo?
1046
01:11:52,738 --> 01:11:55,950
Be', avrei dovuto ottenere
un trattamento di favore.
1047
01:11:55,991 --> 01:11:59,203
Un affitto agevolato
o qualcosa del genere.
1048
01:11:59,370 --> 01:12:02,915
Una volta trasferitomi
nel nuovo appartamento,
1049
01:12:03,207 --> 01:12:06,460
anche la bionda che � andata a vivere
nella mia stanza l'ha ricevuto.
1050
01:12:06,502 --> 01:12:07,676
Giusto.
1051
01:12:07,711 --> 01:12:10,005
Non vedo quadri suoi gi�.
1052
01:12:15,302 --> 01:12:17,471
Dicci un po' di questo posto.
1053
01:12:18,847 --> 01:12:20,724
Questo � un quadro di Schnabel.
1054
01:12:21,517 --> 01:12:24,353
Lo Schnabel pi� piccolo al mondo.
1055
01:12:26,897 --> 01:12:28,607
Questo � lo studio dove dipingo.
1056
01:12:28,649 --> 01:12:30,693
Questi erano due appartamenti
1057
01:12:31,318 --> 01:12:32,903
e Stanley li ha fatti unire per me.
1058
01:12:33,028 --> 01:12:35,656
Qui faccio le bozze
dei miei disegni.
1059
01:12:36,657 --> 01:12:39,576
Faccio disegni come questi,
studi per dei quadri.
1060
01:12:40,077 --> 01:12:42,830
Qui elaboro l'idea e poi...
1061
01:12:42,997 --> 01:12:46,875
- E cosa � quello?
- � un vaso di fiori.
1062
01:12:46,917 --> 01:12:49,295
S�, lo so che � un vaso di fiori,
ma voglio dire...
1063
01:12:49,336 --> 01:12:50,921
Vernice nera su carta.
1064
01:13:01,307 --> 01:13:03,892
O Dio.
1065
01:13:04,768 --> 01:13:07,479
O mio Dio!
1066
01:13:09,356 --> 01:13:11,775
Tesoro,
1067
01:13:13,235 --> 01:13:15,446
hai esagerato.
1068
01:13:15,738 --> 01:13:17,406
Mi senti? Sono io.
1069
01:13:18,615 --> 01:13:20,325
Sono io.
1070
01:13:21,535 --> 01:13:24,329
Piccola? Piccola?
1071
01:13:25,956 --> 01:13:29,460
Non puoi continuare cos�.
1072
01:13:30,461 --> 01:13:31,837
Lo sai?
1073
01:13:34,381 --> 01:13:37,008
Finirai male.
1074
01:13:37,043 --> 01:13:39,636
Che ore sono?
1075
01:13:39,678 --> 01:13:44,933
- Che ore sono?
- Il tempo... questo � il tuo momento.
1076
01:14:05,037 --> 01:14:06,413
Confortevole, non � vero?
1077
01:14:07,664 --> 01:14:10,501
Chi ha cercato di buttarti fuori
appena arrivato qui?
1078
01:14:10,542 --> 01:14:12,127
Lui.
1079
01:14:12,169 --> 01:14:13,629
Quel tipo ha chiamato la polizia
una volta,
1080
01:14:13,670 --> 01:14:17,174
perch� al piano di sotto
uno si stava facendo una canna.
1081
01:14:17,216 --> 01:14:19,843
S�. Certo!
1082
01:14:19,885 --> 01:14:24,389
Prima dicono di sorvolare
su certe cose e poi...
1083
01:14:24,431 --> 01:14:26,725
Hai mai incontrato il nuovo manager?
1084
01:14:27,184 --> 01:14:28,769
Quello che ha cercato
1085
01:14:28,811 --> 01:14:30,604
- di sbatterti fuori?
- � lui.
1086
01:14:30,646 --> 01:14:33,273
E se ne va a giro a rompere le scatole.
1087
01:14:33,315 --> 01:14:36,109
Voleva sbattermi fuori.
Abbiamo litigato pesantemente,
1088
01:14:36,151 --> 01:14:38,779
perch� imprecavo nell'atrio.
1089
01:14:39,196 --> 01:14:41,907
Poi quando ho detto a Le Blonde
di chiudere la sua cazzo di bocca,
1090
01:14:42,616 --> 01:14:44,409
ha detto: "Basta.
Non vi faccio pi� fare riprese!"
1091
01:14:47,663 --> 01:14:49,122
Dove � andato?
1092
01:14:51,625 --> 01:14:54,503
Ehi, per favore!
1093
01:14:55,462 --> 01:14:59,424
Questi manager non capiscono
1094
01:14:59,550 --> 01:15:01,009
cosa rappresenta questo albergo.
1095
01:15:01,134 --> 01:15:03,762
Non dico che non siano
dei bravi manager,
1096
01:15:03,804 --> 01:15:05,764
ma non hanno idea
1097
01:15:06,056 --> 01:15:09,977
di cosa significhi gestire un albergo
di questa portata
1098
01:15:10,102 --> 01:15:13,355
che supporta e aiuta gli artisti.
1099
01:15:13,438 --> 01:15:17,442
Questa societ� di gestione
non si interessa agli artisti,
1100
01:15:17,484 --> 01:15:20,779
se pu� ottenere pi� soldi
dalla stanza di Robert.
1101
01:15:20,821 --> 01:15:23,323
Quanto costa adesso la 805
al mese?
1102
01:15:23,865 --> 01:15:25,742
Non affittano pi� le stanze
per un mese.
1103
01:15:25,784 --> 01:15:27,744
- Scherzi?
- No.
1104
01:15:27,786 --> 01:15:29,830
Quali sono le tariffe adesso?
1105
01:15:29,955 --> 01:15:33,333
Vanno dai 225 ai 900 dollari.
1106
01:15:34,668 --> 01:15:37,087
Niente internet. Niente palestra.
1107
01:15:37,170 --> 01:15:40,382
Abbiamo stanze e appartamenti
belli come quelli del Plaza.
1108
01:15:41,216 --> 01:15:44,845
- Ma non possiedono l'albergo, giusto?
- No, non lo possiedono.
1109
01:15:44,886 --> 01:15:46,972
Quindi potresti licenziarli.
1110
01:15:47,723 --> 01:15:50,726
Solo i dirigenti possono farlo.
1111
01:15:50,767 --> 01:15:51,935
Sei uno dei dirigenti?
1112
01:15:51,970 --> 01:15:53,729
Mio figlio lo �.
1113
01:15:53,770 --> 01:15:57,649
Ma sta faticando a convincere
due persone,
1114
01:15:57,691 --> 01:16:00,652
i cui padri erano amici miei...
1115
01:16:03,071 --> 01:16:05,991
queste due persone
si sono coalizzate
1116
01:16:06,033 --> 01:16:09,494
e sono interessate solo ai soldi.
1117
01:16:09,619 --> 01:16:11,997
Ho fatto uno sbaglio.
Ho fatto uno sbaglio.
1118
01:16:12,039 --> 01:16:14,499
Non credevo
che si sarebbero immischiati.
1119
01:16:14,541 --> 01:16:16,918
E queste persone,
queste due persone,
1120
01:16:16,960 --> 01:16:19,921
mi avevano suggerito
di comprare le loro quote
1121
01:16:20,005 --> 01:16:22,632
per non averli nella societ�,
ma io dissi:
1122
01:16:22,674 --> 01:16:26,636
"Lasciate che i vostri figli
si godano questo posto."
1123
01:16:26,678 --> 01:16:28,138
E ho commesso un errore incredibile.
1124
01:16:28,263 --> 01:16:30,724
Non sono cose
che si imparano a scuola.
1125
01:16:34,478 --> 01:16:38,148
La cosa pi� impressionante
fu il giorno
1126
01:16:38,357 --> 01:16:41,777
in cui venne detto
a queste persone
1127
01:16:41,818 --> 01:16:45,197
di prendere le loro cose
e andarsene.
1128
01:16:47,407 --> 01:16:49,242
Vennero qui...
1129
01:16:49,284 --> 01:16:51,912
Ora David � in pensione.
1130
01:16:51,953 --> 01:16:55,040
Lo guardai negli occhi.
Erano umidi.
1131
01:16:55,082 --> 01:16:57,876
Cercava di contenersi,
di farsi forza.
1132
01:16:58,794 --> 01:17:00,837
Ma si vedeva che stava per crollare.
1133
01:17:01,755 --> 01:17:04,132
Pensaci un attimo.
1134
01:17:04,174 --> 01:17:06,134
Tu fai il tuo lavoro,
sei un grande regista
1135
01:17:06,176 --> 01:17:07,928
ed � ci� che sai fare...
1136
01:17:08,345 --> 01:17:11,473
Tutti ti dicono sei bravo
e sai fare il tuo lavoro.
1137
01:17:12,224 --> 01:17:14,142
Non potresti fare altro.
1138
01:17:14,184 --> 01:17:16,061
Non ci pensi nemmeno a fare altro.
1139
01:17:17,145 --> 01:17:19,064
E ci sono queste persone
che possiedono
1140
01:17:19,106 --> 01:17:21,024
la fetta pi� grossa dell'albergo.
1141
01:17:21,233 --> 01:17:23,360
Quindi come avrebbero potuto
immaginare
1142
01:17:23,401 --> 01:17:25,529
che non sarebbero pi� potuti rimanere?
1143
01:17:25,695 --> 01:17:27,739
Ma se ne devono andare.
1144
01:17:27,781 --> 01:17:31,159
C'� un mandato. Devono andarsene
entro una certa ora.
1145
01:17:32,118 --> 01:17:33,203
Be'...
1146
01:17:35,664 --> 01:17:39,084
� stato un giorno orwelliano.
1147
01:17:39,417 --> 01:17:42,921
Una via di mezzo
tra "The Twilight Zone", "1984",
1148
01:17:45,090 --> 01:17:46,758
"It Can't Happen Here",
1149
01:17:46,800 --> 01:17:49,135
del 1934,
1150
01:17:49,761 --> 01:17:52,138
di cui mi sfugge il nome
dello scrittore.
1151
01:17:52,180 --> 01:17:53,807
Il fatto � che
1152
01:17:54,391 --> 01:17:57,477
una cosa che credevi
non sarebbe mai successa
1153
01:17:58,687 --> 01:18:00,981
sta succedendo.
1154
01:18:22,377 --> 01:18:24,379
Gregory Corso legge una poesia.
1155
01:18:24,421 --> 01:18:26,381
Gregory Corso legge una poesia.
1156
01:18:27,173 --> 01:18:29,009
"Incalzatrice della storia
1157
01:18:29,050 --> 01:18:33,054
Freno del tempo Tu Bomba
Giocattolo dell'universo
1158
01:18:33,263 --> 01:18:35,557
Massima rapinatrice di cieli
1159
01:18:35,599 --> 01:18:37,183
Non posso odiarti
1160
01:18:37,309 --> 01:18:39,894
Forse che l'odio il fulmine scaltro
1161
01:18:40,103 --> 01:18:41,605
la mascella di un asino... "
1162
01:18:41,646 --> 01:18:45,650
Questa � casa mia...
da quanti anni? Trenta anni.
1163
01:18:46,109 --> 01:18:49,279
- � casa mia.
- E hai un contratto o cose del genere?
1164
01:18:49,321 --> 01:18:51,239
No. E non sono l'unica.
1165
01:18:51,281 --> 01:18:54,576
All'inizio Stanley ce lo aveva fatto.
1166
01:18:54,701 --> 01:18:59,289
E una volta scaduto, dopo due
o tre anni, se andavi da lui ti diceva:
1167
01:18:59,331 --> 01:19:03,126
"Oh, non ne hai bisogno.
Sei della famiglia." Non diceva altro.
1168
01:19:03,668 --> 01:19:05,754
E quindi non abbiamo un contratto.
1169
01:19:06,379 --> 01:19:09,924
Ma sarebbe bello averne uno adesso,
vero? Con i nuovi gestori?
1170
01:19:09,966 --> 01:19:13,762
Non averlo credo sia un punto
a nostro sfavore.
1171
01:19:13,803 --> 01:19:15,472
E Stanley non � pi� qui.
1172
01:19:17,390 --> 01:19:19,559
- Ci vuole disciplina.
- S�.
1173
01:19:19,601 --> 01:19:21,603
Disciplina mentale
1174
01:19:21,644 --> 01:19:23,646
per affrontare
1175
01:19:24,272 --> 01:19:27,734
una situazione che non puoi cambiare.
1176
01:19:30,028 --> 01:19:34,449
Ma � folle come in questo albergo
1177
01:19:34,491 --> 01:19:38,536
l'energia cambia
1178
01:19:38,620 --> 01:19:41,289
a causa di un solo individuo.
1179
01:19:41,331 --> 01:19:44,209
Tutto pu� cambiare.
1180
01:19:44,250 --> 01:19:46,878
Era il luogo pi� chiacchierato.
Lo � ancora.
1181
01:19:47,462 --> 01:19:50,298
Molte persone si sono pentite
di essere rimaste qui.
1182
01:19:50,340 --> 01:19:54,219
Dicono "Ho sentito dire questo.
Ho sentito dire quest'altro".
1183
01:19:54,511 --> 01:19:58,515
� un peccato. Ges�... un solo individuo?
1184
01:19:58,556 --> 01:20:00,225
Insomma, � come...
1185
01:20:00,767 --> 01:20:02,644
Ti fa capire che...
1186
01:20:04,771 --> 01:20:06,356
che la legge � che le cose cambino.
1187
01:20:06,397 --> 01:20:08,483
C'� il cambiamento
e questa � la legge.
1188
01:20:14,823 --> 01:20:16,991
Quando ho dipinto questo palazzo
per la prima volta,
1189
01:20:17,700 --> 01:20:19,536
dicevo alla gente: "Potrei dipingere
questo palazzo...
1190
01:20:19,577 --> 01:20:22,205
potrei dipingerlo per sempre."
1191
01:20:22,664 --> 01:20:24,916
E adesso sta diventando
complicato,
1192
01:20:25,792 --> 01:20:28,545
perch� continuano a pagarmi
per dipingerlo.
1193
01:20:28,711 --> 01:20:30,463
- Scherzi? Sempre?
- Oh s�.
1194
01:20:30,505 --> 01:20:32,257
Ogni volta che lavoro qui,
1195
01:20:32,715 --> 01:20:34,968
mi viene commissionato un dipinto
di questo palazzo.
1196
01:20:35,009 --> 01:20:36,719
- Lo stesso palazzo?
- S�.
1197
01:20:36,803 --> 01:20:39,472
S�. Io vivo qui. Lavoro qui.
1198
01:20:39,556 --> 01:20:43,726
Questi palazzi mi rappresentano.
Questi mattoni, il ferro, le finestre.
1199
01:20:47,981 --> 01:20:52,318
Questo un tempo era il ristorante
dell'albergo. E Sam Clemens...
1200
01:20:52,360 --> 01:20:53,451
- Il ristorante dell'albergo?
- S�.
1201
01:20:53,486 --> 01:20:57,073
Sam Clemens e Nicola Tesla
pranzavano spesso qui.
1202
01:20:59,200 --> 01:21:02,579
- Per quanto tempo dureranno le riprese?
- Qualche mese. Secoli.
1203
01:21:03,872 --> 01:21:07,750
Ero a Parigi.
Stavo lavorando a un film.
1204
01:21:08,167 --> 01:21:11,379
Il mio matrimonio
stava andando in pezzi.
1205
01:21:11,504 --> 01:21:14,173
E sapevo che non avrei avuto
un posto dove vivere,
1206
01:21:14,215 --> 01:21:16,384
una volta terminate le riprese.
1207
01:21:16,885 --> 01:21:17,976
E cos�...
1208
01:21:18,011 --> 01:21:20,930
Cos� chiamai Stanley...
1209
01:21:21,055 --> 01:21:24,142
"S�. Ho letto il giornale.
Prevedevo che mi avresti chiamato.
1210
01:21:24,893 --> 01:21:28,104
Cavolo, hai rovinato ben bene
il tuo matrimonio!"
1211
01:21:29,022 --> 01:21:32,191
"S�, lo so. Grazie. Pensi
di avere una stanza?
1212
01:21:32,233 --> 01:21:36,613
Ho bisogno di due stanze perch�,
sai, ci sono i miei bambini."
1213
01:21:36,779 --> 01:21:38,323
"Facciamo cos�.
1214
01:21:39,115 --> 01:21:41,659
ti do una stanza gratis
1215
01:21:41,910 --> 01:21:45,038
per un mese, cos� provi a rimettere
insieme i cocci del tuo matrimonio.
1216
01:21:45,079 --> 01:21:49,250
Vai a riprendertela.
Non ti preoccupare di niente."
1217
01:21:49,626 --> 01:21:52,712
"Va bene Stanley.
� molto dolce da parte tua,
1218
01:21:52,962 --> 01:21:55,381
ma � una cosa che non credo...
1219
01:21:55,715 --> 01:21:57,675
probabilmente durer�
pi� di un mese,
1220
01:21:57,967 --> 01:21:59,552
quindi...
1221
01:21:59,636 --> 01:22:01,596
quindi dammi una tariffa."
1222
01:22:01,638 --> 01:22:03,598
"No, no, no. Nessuna tariffa.
1223
01:22:03,806 --> 01:22:07,101
Nessuna tariffa.
Salva il tuo matrimonio."
1224
01:22:07,143 --> 01:22:10,021
"Ok, ma se non ci riesco?
1225
01:22:10,146 --> 01:22:13,650
Non voglio trasferirmi qui
con tutta la mia roba
1226
01:22:13,983 --> 01:22:16,027
e ritrovarmi a pagare dieci milioni...
1227
01:22:16,069 --> 01:22:18,196
- al giorno..."
- "perch� sono una star del cinema."
1228
01:22:18,488 --> 01:22:20,448
Ecco. "Be'...
1229
01:22:20,948 --> 01:22:24,661
io mi sto comportando cortesemente
con te. Tu sei aggressivo. Non so."
1230
01:22:25,578 --> 01:22:28,581
- "Dimmi tu" - il classico Stanley.
- S�.
1231
01:22:29,332 --> 01:22:32,502
E ovviamente mi sono trasferito qui
senza spese iniziali
1232
01:22:32,710 --> 01:22:34,545
e poi mi ha fatto pagare
un occhio della testa.
1233
01:22:35,004 --> 01:22:36,214
Ti posso suonare una canzone
che ho scritto quando ero qui.
1234
01:22:36,249 --> 01:22:37,465
Mi piacerebbe molto sentirla.
1235
01:22:37,500 --> 01:22:40,134
Non so se � accordato.
1236
01:22:42,303 --> 01:22:43,805
No. Ma � uguale.
1237
01:22:47,350 --> 01:22:49,727
Buttati!
1238
01:22:49,769 --> 01:22:51,687
Pu� darsi vada bene anche scordata.
1239
01:22:51,771 --> 01:22:54,357
S�.
1240
01:23:58,713 --> 01:24:01,716
Delta Dos
Sfrattato nel Novembre 2007
1241
01:24:04,886 --> 01:24:08,181
David Combos
Sfrattato nel Febbraio 2008
1242
01:24:12,435 --> 01:24:14,937
A seguito della rinuncia
della famiglia Bard
1243
01:24:14,979 --> 01:24:17,523
alla gestione dell'Hotel,
altri quindici appartamenti
1244
01:24:17,565 --> 01:24:19,984
occupati da residenti
a tempo pieno
1245
01:24:20,026 --> 01:24:22,862
sono stati svuotati.
1246
01:24:54,852 --> 01:24:57,605
Dove siete finiti tutti?
99920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.