All language subtitles for 1932 Rome Express.VOEN.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,792 --> 00:02:28,656 Pardon, monsieur. 2 00:02:28,708 --> 00:02:30,323 - Vous desirez, monsieur? - Er... 3 00:02:31,083 --> 00:02:32,203 Qu... quelle... 4 00:02:32,292 --> 00:02:34,032 Er, pour registration... 5 00:02:34,083 --> 00:02:35,869 Er, mais le grange en retard... 6 00:02:35,958 --> 00:02:37,073 Er, pour Rome. 7 00:02:37,125 --> 00:02:39,286 Vous avez ce bon, monsieur, quel pour voyage? 8 00:02:39,417 --> 00:02:40,417 Oh. 9 00:02:50,292 --> 00:02:51,782 N'importe, n'importe. 10 00:02:59,917 --> 00:03:01,908 Allez! Allez! Allez! Allez! Allez! 11 00:03:12,542 --> 00:03:13,998 Sh, sh, sh, sh, sh! 12 00:03:26,208 --> 00:03:27,243 Oh, mon dieu! Enfin. 13 00:03:48,958 --> 00:03:50,718 Can you speak english? 14 00:04:26,250 --> 00:04:27,490 Hello, my sweet. 15 00:04:27,833 --> 00:04:28,538 Do you know... 16 00:04:28,667 --> 00:04:29,684 I thought you were never coming. 17 00:04:29,708 --> 00:04:30,708 Am I very late? 18 00:04:31,000 --> 00:04:32,831 Do you know, I... I nearly didn't come. 19 00:04:33,042 --> 00:04:33,406 Why? 20 00:04:33,583 --> 00:04:35,323 - Didn't you want to? - Of course I did. 21 00:04:35,417 --> 00:04:37,749 - But there is your wife?! - Oh, don't be afraid of that. 22 00:04:37,792 --> 00:04:40,499 Besides, as a matter fact I've telephoned her already. 23 00:04:40,875 --> 00:04:43,742 - Oh, we're going to be so terribly happy. - Oh... I know we are... 24 00:04:43,792 --> 00:04:45,077 But we-we must be careful. 25 00:04:45,167 --> 00:04:46,577 Well, of course we'll be careful! 26 00:04:46,667 --> 00:04:47,998 I've thought about everything. 27 00:04:48,292 --> 00:04:50,248 Come on... we've only got a minute or two. 28 00:04:53,500 --> 00:04:54,740 Attention! 29 00:05:15,750 --> 00:05:17,581 - There you are. - Thank you. 30 00:05:17,667 --> 00:05:18,782 Do you like Paris, madame? 31 00:05:18,833 --> 00:05:19,618 I love it! 32 00:05:19,833 --> 00:05:21,994 Oh, you were lovely in your last picture. 33 00:05:22,042 --> 00:05:22,872 How nice. 34 00:05:23,000 --> 00:05:24,206 And do you like Rome, madame? 35 00:05:24,250 --> 00:05:26,332 - I love it! - Yeah, just crazy about it. 36 00:05:26,542 --> 00:05:27,827 Such a beautiful city. 37 00:05:27,917 --> 00:05:29,498 Acceptez les fleurs, madame? 38 00:05:29,667 --> 00:05:31,032 Oh, how sweet. 39 00:05:31,208 --> 00:05:32,208 Thank you. 40 00:05:32,542 --> 00:05:33,907 Yes, it is a beautiful city. 41 00:05:33,958 --> 00:05:35,289 So different from New York. 42 00:05:35,625 --> 00:05:36,990 So, er... old! 43 00:05:37,042 --> 00:05:40,489 Old? I'll say it's old! It's got whiskers on it stretchin' from here to bc. 44 00:05:42,333 --> 00:05:44,915 Do we understand you're going to Rome to make a picture, madame? 45 00:05:44,917 --> 00:05:45,246 Yes. 46 00:05:45,250 --> 00:05:46,518 Yeah, she's starring in the english version... 47 00:05:46,542 --> 00:05:47,976 Of an Italian talkie. And the contract... 48 00:05:48,000 --> 00:05:49,115 Say, don't blame me if it gets... 49 00:05:49,125 --> 00:05:50,706 In the papers, but it runs over five figures. 50 00:05:50,708 --> 00:05:53,040 I have so many friends in Rome. 51 00:05:53,083 --> 00:05:55,244 Yeah, they're the cream of Italian society. 52 00:05:55,458 --> 00:05:56,868 Don't think she's "high hat", no! 53 00:05:56,917 --> 00:05:59,954 In spite of all her culture she remains the "simple, home-loving girl". 54 00:06:00,125 --> 00:06:03,617 What about this rumour of your engagement to the Marquis de masurier? 55 00:06:03,667 --> 00:06:06,124 Oh, I'm afraid I can't say anything about that for a while. 56 00:06:06,167 --> 00:06:07,351 Yeah, but you can take it from me there's no... 57 00:06:07,375 --> 00:06:08,768 Smoke without fire! Eh, gentlemen? 58 00:06:09,958 --> 00:06:12,415 - May we have a picture, miss marvelle? - Yes, of course. 59 00:06:12,458 --> 00:06:14,915 Look this way, monsieur? 60 00:06:15,042 --> 00:06:15,656 Goodbye. 61 00:06:15,792 --> 00:06:17,748 Goodbye. Au revoir, madame. 62 00:06:26,458 --> 00:06:28,119 Mcbane is my name. 63 00:06:28,708 --> 00:06:29,993 Alistair mcbane. 64 00:06:30,042 --> 00:06:33,534 - Knew you at once, sir. If I may say so? - Ah! Mmm. Indeed. 65 00:06:33,583 --> 00:06:35,393 If you'll let me have the number of your compartment, sir. 66 00:06:35,417 --> 00:06:37,726 Well, I have a special compartment reserved for me, of course... 67 00:06:37,750 --> 00:06:39,976 But my fool of a secretary's gone off with the tickets. 68 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Ah! 69 00:06:41,958 --> 00:06:43,323 Where the devil have you been? 70 00:06:43,375 --> 00:06:44,934 Sorry, sir, the bookstall... er, these... 71 00:06:44,958 --> 00:06:46,309 Papers you asked me to get, I-it's... 72 00:06:46,333 --> 00:06:47,493 Crowded, sir - I had to wait. 73 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 Hmm. 74 00:06:48,542 --> 00:06:50,182 Well, that's no reason why I should wait! 75 00:06:51,500 --> 00:06:52,706 Now don't stand there like a fool, man. 76 00:06:52,708 --> 00:06:54,164 - Give him the tickets. - Yes, sir. 77 00:06:55,708 --> 00:06:57,824 Oh, for heaven's sake, man! Pull yourself together! 78 00:07:25,500 --> 00:07:27,365 Auf wiedersehen, gute reise. 79 00:07:27,917 --> 00:07:29,453 Auf wiedersehen, gute reise. 80 00:07:39,708 --> 00:07:41,619 En voiture, s'il vous plait! 81 00:07:41,667 --> 00:07:44,454 Au revoir, au revoir, au revoir, au revoir. 82 00:07:45,958 --> 00:07:47,949 En voiture, s'il vous plait, monsieur. 83 00:07:47,958 --> 00:07:49,289 Au revoir. Au revoir. 84 00:07:51,333 --> 00:07:52,413 Well, we're off. 85 00:07:52,667 --> 00:07:54,828 - Well, I'll be seein' ya. - Okay. 86 00:07:55,208 --> 00:07:57,288 En voiture, s'il vous plait! 87 00:08:11,375 --> 00:08:12,490 Attention! 88 00:08:28,417 --> 00:08:29,417 No, no, no, no. Nol! 89 00:08:29,833 --> 00:08:30,833 Give that to me. 90 00:08:31,917 --> 00:08:32,917 Er... 91 00:08:32,958 --> 00:08:34,823 Er, je le garde... moi-meme. 92 00:08:44,167 --> 00:08:45,287 Well, that was a near thing! 93 00:08:45,542 --> 00:08:46,542 Very, monsieur. 94 00:08:46,917 --> 00:08:48,032 You have your tickets, sir? 95 00:08:48,542 --> 00:08:49,622 Yes, here they are. 96 00:08:51,958 --> 00:08:52,958 Oh! 97 00:08:53,542 --> 00:08:55,828 Alors... tout va bien, monsieur? 98 00:08:56,083 --> 00:08:57,323 Oui. C'est tout. 99 00:08:57,417 --> 00:08:59,499 - C'est tout. Merci. - Merci. 100 00:09:01,292 --> 00:09:02,907 I hadn't time to reserve places. 101 00:09:03,458 --> 00:09:04,458 Pity, monsieur. 102 00:09:05,083 --> 00:09:06,914 We have no vacant compartments. 103 00:09:07,500 --> 00:09:10,333 But, I think I can find you... Two odd berths. 104 00:09:13,292 --> 00:09:14,998 We, er... must separate? 105 00:09:16,333 --> 00:09:17,869 I'm afraid so, monsieur. 106 00:09:21,125 --> 00:09:22,956 - Will you come this way please? - Mmm hmm. 107 00:10:27,417 --> 00:10:28,417 Gentlemen. 108 00:10:29,208 --> 00:10:30,288 I am... 109 00:10:30,750 --> 00:10:32,035 Overwhelmed... 110 00:10:32,833 --> 00:10:34,198 By your suggestion... 111 00:10:35,875 --> 00:10:36,830 That the new ward... 112 00:10:36,875 --> 00:10:38,615 At the metropolitan hospital... 113 00:10:39,458 --> 00:10:40,618 Should bear... 114 00:10:41,042 --> 00:10:42,042 My name. 115 00:10:43,000 --> 00:10:44,831 My... humble name. 116 00:10:45,875 --> 00:10:47,240 Though I feel I am... 117 00:10:47,792 --> 00:10:49,407 Unworthy of the honour... 118 00:10:50,375 --> 00:10:51,581 It gives me... 119 00:10:52,042 --> 00:10:53,042 Great pleasure... 120 00:10:53,250 --> 00:10:55,366 To accede to your request. 121 00:10:57,042 --> 00:10:58,327 May I suggest... 122 00:11:00,917 --> 00:11:02,748 That it be called the alistair... 123 00:11:02,833 --> 00:11:03,993 Mcbane... 124 00:11:04,125 --> 00:11:05,740 Memorial ward. 125 00:11:07,708 --> 00:11:09,949 In... capitals, mills. 126 00:11:11,583 --> 00:11:12,583 I feel... 127 00:11:13,000 --> 00:11:15,161 That a gift may be of some use to you. 128 00:11:16,042 --> 00:11:18,203 I therefore have pleasure in enclosing a cheque... 129 00:11:18,292 --> 00:11:19,292 For... 130 00:11:20,167 --> 00:11:21,907 Say, two thousand... 131 00:11:22,417 --> 00:11:23,702 Three thousand... 132 00:11:24,042 --> 00:11:25,532 Say five thousand, mills. 133 00:11:29,250 --> 00:11:31,115 - Merci Mille fois, monsieur. - Mmm? 134 00:11:33,583 --> 00:11:34,583 That's all right. 135 00:11:35,292 --> 00:11:36,953 I remain... etc., etc., etc., etc. 136 00:11:37,792 --> 00:11:39,157 Now take down another. 137 00:11:50,667 --> 00:11:51,827 Pardon, madame. 138 00:11:56,250 --> 00:11:58,241 - Merci. - Merci beaucoup, monsieur. 139 00:12:01,625 --> 00:12:02,625 Darling! 140 00:12:04,083 --> 00:12:05,083 What is it? 141 00:12:06,417 --> 00:12:07,417 Nothing. 142 00:12:08,000 --> 00:12:09,536 I'm a little afraid, that's all. 143 00:12:09,667 --> 00:12:10,873 Well, there's no need to be. 144 00:12:11,458 --> 00:12:12,538 I suppose not. 145 00:12:12,833 --> 00:12:14,393 The train has brought me down to earth. 146 00:12:15,250 --> 00:12:16,990 Husbands become such a habit. 147 00:12:17,083 --> 00:12:18,539 Mmm hmm. So do wives. 148 00:12:19,208 --> 00:12:20,208 Still, darling... 149 00:12:20,542 --> 00:12:21,998 We're going to have a change. 150 00:12:24,167 --> 00:12:25,351 I can't help wondering what would... 151 00:12:25,375 --> 00:12:27,036 Happen if Jim got to hear of it. 152 00:12:27,583 --> 00:12:29,244 Well, I'm only wondering about you. 153 00:12:30,750 --> 00:12:32,866 Supposing there's someone on the train who knows us? 154 00:12:33,167 --> 00:12:34,873 My dear, why should there be? 155 00:12:37,333 --> 00:12:38,333 You know... 156 00:12:38,625 --> 00:12:40,143 I believe you're still a little bit in love... 157 00:12:40,167 --> 00:12:41,367 With that husband of yours. 158 00:12:42,500 --> 00:12:43,500 Are you? 159 00:12:43,750 --> 00:12:44,956 No, of course not. 160 00:12:45,500 --> 00:12:47,286 How could I be, after what he did? 161 00:13:13,875 --> 00:13:15,581 - Have you seen him? - No. 162 00:13:15,958 --> 00:13:18,119 What's more important - he has not seen me. 163 00:13:19,167 --> 00:13:20,727 Well, how do you know he's on the train? 164 00:13:20,833 --> 00:13:21,833 My informa... 165 00:13:23,958 --> 00:13:25,744 My information is always correct. 166 00:13:26,333 --> 00:13:28,540 If it is not, then there is trouble for the informant. 167 00:13:30,708 --> 00:13:31,988 Well, he might have been warned. 168 00:13:32,125 --> 00:13:33,365 It was attended to. 169 00:13:33,958 --> 00:13:35,368 He thinks we are still in London. 170 00:13:37,333 --> 00:13:38,333 Pardon me. 171 00:13:40,292 --> 00:13:41,452 What are we going to do? 172 00:13:42,625 --> 00:13:44,741 You would recognise him if you saw him? 173 00:13:48,208 --> 00:13:49,208 What, from this? 174 00:13:50,583 --> 00:13:51,583 Yes. 175 00:13:52,667 --> 00:13:55,500 Then you take a promenade down the train and keep your eyes open. 176 00:13:57,042 --> 00:13:59,829 See you later in my compartment, when we order our dinner. 177 00:14:26,625 --> 00:14:27,625 Excuse me. 178 00:14:27,708 --> 00:14:28,914 Certainly, monsieur. 179 00:14:35,625 --> 00:14:36,956 A beautiful day. 180 00:14:37,500 --> 00:14:38,500 Yes. 181 00:14:38,667 --> 00:14:39,667 Warm, though. 182 00:14:40,667 --> 00:14:41,667 Yes. 183 00:14:42,583 --> 00:14:44,414 It will be hot in Rome. 184 00:14:45,417 --> 00:14:46,417 Yes. 185 00:14:46,708 --> 00:14:48,039 You are going to Rome, monsieur? 186 00:14:52,792 --> 00:14:53,326 Yes. 187 00:14:53,708 --> 00:14:54,322 I too! 188 00:14:54,708 --> 00:14:57,040 My first holiday in four years. 189 00:14:57,500 --> 00:14:58,034 Yeah. 190 00:14:58,125 --> 00:14:59,615 You are on holiday, monsieur? 191 00:15:00,208 --> 00:15:01,208 No such luck! 192 00:15:02,083 --> 00:15:02,742 Business. 193 00:15:03,083 --> 00:15:04,744 Oh, c'est dommage! 194 00:15:05,125 --> 00:15:06,125 Phew! 195 00:15:06,333 --> 00:15:08,494 It will be hot in the hills, too. 196 00:15:08,958 --> 00:15:09,822 In the hills? 197 00:15:09,958 --> 00:15:10,413 Yes. 198 00:15:10,500 --> 00:15:11,205 You see... 199 00:15:11,417 --> 00:15:12,497 I go to Rome... 200 00:15:12,667 --> 00:15:13,702 For my hobby. 201 00:15:14,000 --> 00:15:15,206 - Yeah. - Lam, er... 202 00:15:15,375 --> 00:15:17,206 Coleopterist, yes? - Eh? 203 00:15:17,667 --> 00:15:19,999 Yes... what you call a "bug hunter". 204 00:15:21,500 --> 00:15:22,660 Beetles. 205 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 Beetles?! 206 00:15:25,792 --> 00:15:27,157 That must be very interesting. 207 00:15:33,417 --> 00:15:34,782 From baron bernelli, miss. 208 00:15:35,583 --> 00:15:36,583 What, again? 209 00:15:36,667 --> 00:15:37,747 Put them with the others. 210 00:15:49,708 --> 00:15:50,288 Come on. 211 00:15:50,458 --> 00:15:51,493 Well, what now? 212 00:15:51,542 --> 00:15:52,156 Why, dinner's ready. 213 00:15:52,208 --> 00:15:52,788 Got it all fixed. 214 00:15:52,792 --> 00:15:53,656 If you come to the dining car... 215 00:15:53,667 --> 00:15:54,851 I've got a gag that'll knock 'em cold. 216 00:15:54,875 --> 00:15:55,990 Oh, Sam! 217 00:15:56,000 --> 00:15:56,489 Now listen... 218 00:15:56,542 --> 00:15:57,559 As soon as you sit down: Biff! 219 00:15:57,583 --> 00:15:59,643 We take a picture, see? You know, with all the waiters round. 220 00:15:59,667 --> 00:16:01,226 You signing menus with one hand, and... 221 00:16:01,250 --> 00:16:03,018 Throwing kisses to the garcons with the other. 222 00:16:03,042 --> 00:16:04,452 Huh, I can hardly wait! 223 00:16:04,542 --> 00:16:05,907 Yup, always on the job. 224 00:16:06,125 --> 00:16:07,160 Just full of ideas. 225 00:16:07,208 --> 00:16:09,324 "Think up a gag - then plug it!" - That's my slogan. 226 00:16:10,792 --> 00:16:12,101 I know, Sam, but I'd like to be... 227 00:16:12,125 --> 00:16:14,241 My own sweet self, once in a while. 228 00:16:16,875 --> 00:16:19,241 And, oh boy, that feeling's growing! 229 00:16:19,917 --> 00:16:22,277 Yeah, but I wouldn't let that get too much of a hold on yer. 230 00:16:22,458 --> 00:16:23,823 After all, publicity is publicity. 231 00:16:23,917 --> 00:16:25,123 And, say, when you eat... 232 00:16:25,500 --> 00:16:26,893 Boy, they'll be sittin' up at the soup... 233 00:16:26,917 --> 00:16:29,283 And... paralysed at the Demi-tasse. 234 00:16:30,458 --> 00:16:32,449 I suppose everybody knows I'm on the train. 235 00:16:32,500 --> 00:16:33,330 Why, sure! 236 00:16:33,458 --> 00:16:35,323 What d'you take me for? Think I'm dumb? 237 00:16:36,208 --> 00:16:37,323 Now get this, Sam. 238 00:16:37,708 --> 00:16:38,823 I want a rest. 239 00:16:39,208 --> 00:16:41,164 I want to be myself until we get to Rome. 240 00:16:41,333 --> 00:16:42,072 Rome? 241 00:16:42,250 --> 00:16:42,955 Rome?! 242 00:16:43,125 --> 00:16:43,864 Now you're talkin'. 243 00:16:43,917 --> 00:16:44,372 Say... 244 00:16:44,417 --> 00:16:45,827 Have I got a gag for you! 245 00:16:45,958 --> 00:16:47,393 Say, there's gonna be the swellest reception... 246 00:16:47,417 --> 00:16:49,726 - Carpets all laid down on the platform... - Now listen, Sam! 247 00:16:49,750 --> 00:16:52,787 I'm so sick and tired of being "exhibit a"! 248 00:16:53,292 --> 00:16:55,374 You promised me a rest on this trip. 249 00:16:55,750 --> 00:16:57,365 You know how I feel. 250 00:16:58,000 --> 00:16:59,490 Yeah, I know how you feel. 251 00:16:59,750 --> 00:17:01,160 I know just how you feel. 252 00:17:01,917 --> 00:17:03,434 Still, you can come in the dining car, can't you? 253 00:17:03,458 --> 00:17:04,458 No! 254 00:17:04,625 --> 00:17:06,345 - But, I made all the... - I'm staying here! 255 00:17:06,375 --> 00:17:09,255 - I made all the arrangements. - Well then, run along and "un-make" them. 256 00:17:10,208 --> 00:17:11,309 Say, what about that champagne... 257 00:17:11,333 --> 00:17:13,013 And the caviar the Russian prince sent you? 258 00:17:14,417 --> 00:17:17,614 Personally I'm having a glass of milk and one aspirin, right here. 259 00:17:17,708 --> 00:17:18,868 But the champagne?! 260 00:17:18,958 --> 00:17:19,958 Shoo! 261 00:17:20,208 --> 00:17:22,449 - And the caviar?! - Scram! 262 00:17:26,625 --> 00:17:27,625 And then... 263 00:17:27,667 --> 00:17:29,578 I put him in my little bottle. 264 00:17:30,208 --> 00:17:31,573 I cap the stopper on. 265 00:17:32,042 --> 00:17:33,042 Sol 266 00:17:33,458 --> 00:17:34,743 he is caught. 267 00:17:37,333 --> 00:17:38,994 And from the bottle... 268 00:17:39,375 --> 00:17:41,331 There is no escape. 269 00:17:41,708 --> 00:17:42,708 Really? 270 00:17:43,375 --> 00:17:44,160 Very interesting. 271 00:17:44,333 --> 00:17:45,333 Hmm. 272 00:17:46,750 --> 00:17:47,750 And then... 273 00:17:48,542 --> 00:17:49,657 There is another thing. 274 00:17:50,167 --> 00:17:51,657 I often find... 275 00:17:52,750 --> 00:17:53,750 Entrez. 276 00:17:54,417 --> 00:17:55,417 Oh, pardon, monsieur. 277 00:18:03,750 --> 00:18:06,708 He tells me that I have some friends on the train. 278 00:18:07,000 --> 00:18:08,786 Er, I must have a word with them. 279 00:18:08,917 --> 00:18:10,248 If you will excuse me. 280 00:18:10,458 --> 00:18:11,743 Oh, er, certainly. 281 00:18:15,250 --> 00:18:16,250 No, thanks. 282 00:18:17,875 --> 00:18:18,910 Quel compartiment? 283 00:18:18,958 --> 00:18:20,698 Voiture deux, compartiment trois, monsieur. 284 00:18:20,875 --> 00:18:21,875 Merci. 285 00:18:28,417 --> 00:18:29,998 Peculiar old fellow, that. 286 00:18:30,167 --> 00:18:32,203 - You think so, monsieur? - Yes. 287 00:18:32,583 --> 00:18:34,369 He's been telling me all about beetles. 288 00:18:34,833 --> 00:18:36,369 Apparently he catches 'em. 289 00:18:36,875 --> 00:18:38,581 Ah, oui. That is his great hobby. 290 00:18:38,625 --> 00:18:39,239 Ah. 291 00:18:39,542 --> 00:18:40,907 Well, he's a bit of a bore... 292 00:18:41,375 --> 00:18:42,455 Though quite harmless. 293 00:18:43,375 --> 00:18:45,457 - Not so harmless, monsieur. - Hmm? 294 00:18:46,000 --> 00:18:47,285 Between ourselves... 295 00:18:47,500 --> 00:18:50,617 Monsieur jolif catches other things besides these beetles. 296 00:18:50,708 --> 00:18:52,619 Oh... what's that? 297 00:18:52,875 --> 00:18:54,615 He is head of the surete. 298 00:18:55,500 --> 00:18:57,240 - The surete? - Mmm hmm. 299 00:18:59,292 --> 00:19:01,157 - The police? - Mmm hmm. 300 00:19:01,792 --> 00:19:03,373 "Papa jolif", they call him. 301 00:19:03,625 --> 00:19:06,583 And, it is said, that he never forgets a face. 302 00:19:07,708 --> 00:19:09,198 Monsieur has finished with this? 303 00:19:09,708 --> 00:19:10,322 Oh, yes. 304 00:19:10,500 --> 00:19:11,034 Thank you. 305 00:19:11,208 --> 00:19:12,208 Yes, thanks. 306 00:19:16,583 --> 00:19:19,541 "Dinner is served. First service." 307 00:19:19,583 --> 00:19:23,030 "Dinner service. Premier service." 308 00:19:24,083 --> 00:19:26,699 "Dinner is served. First service." 309 00:19:37,792 --> 00:19:39,407 Er, I say... steward? 310 00:19:39,542 --> 00:19:41,578 Er... what's the dinner like? 311 00:19:41,625 --> 00:19:43,707 The dinner? Ah, it is very good, monsieur. 312 00:19:44,000 --> 00:19:46,207 Petite minute, monsieur. I have the menu here. 313 00:19:53,083 --> 00:19:54,198 A la carte, you can have... 314 00:20:13,000 --> 00:20:14,536 Here, sir. Everything is ready, sir. 315 00:20:14,583 --> 00:20:16,164 Yeah, so I see, so I see. 316 00:20:16,292 --> 00:20:18,078 My word, but that's swell, eh? 317 00:20:19,167 --> 00:20:20,498 Well, I'm sorry to say madame marvelle... 318 00:20:20,500 --> 00:20:21,285 Won't be able to come here. 319 00:20:21,333 --> 00:20:22,333 Oh, I'm very sorry, sir. 320 00:20:53,708 --> 00:20:54,708 Excuse me. 321 00:20:58,208 --> 00:20:58,913 Excuse me. 322 00:20:58,958 --> 00:21:00,414 Et voila, monsieur. 323 00:21:01,042 --> 00:21:03,033 Could I... I want to change my compartment. 324 00:21:03,125 --> 00:21:03,580 Oh! 325 00:21:03,625 --> 00:21:04,893 You're not comfortable then, monsieur? 326 00:21:04,917 --> 00:21:05,497 Well, er... 327 00:21:05,542 --> 00:21:05,997 Er, what? 328 00:21:06,042 --> 00:21:06,280 Merci. 329 00:21:06,333 --> 00:21:08,653 Er, I've got a double compartment, and I want a single one. 330 00:21:08,708 --> 00:21:09,538 Oh, I regret... 331 00:21:09,542 --> 00:21:11,533 Well, if there's anything more to pay...? 332 00:21:11,583 --> 00:21:12,948 Hmm, I am sorry but it is... 333 00:21:13,000 --> 00:21:14,684 - Practically impossible. - Oh, no, but look here, I... 334 00:21:14,708 --> 00:21:16,164 Must change my compartment. 335 00:21:16,208 --> 00:21:17,493 - Oh... - Well, it's, erm... 336 00:21:17,750 --> 00:21:18,990 Er... it's too noisy... 337 00:21:19,000 --> 00:21:20,661 It's... too near the engine. 338 00:21:20,958 --> 00:21:21,958 And my nerves... 339 00:21:22,000 --> 00:21:23,490 Oh, it's a... pity. 340 00:21:23,625 --> 00:21:26,082 Er, there is room in a double compartment. 341 00:21:26,375 --> 00:21:28,707 - But, it is a lady - you understand? - Yes, yes. 342 00:21:28,750 --> 00:21:30,206 Er... later perhaps? 343 00:21:30,250 --> 00:21:31,768 Yeah, yeah, yeah, well, as soon as you can. 344 00:21:31,792 --> 00:21:33,123 Er, poole. Poole is the name. 345 00:21:33,167 --> 00:21:34,122 P-double o-l-e. 346 00:21:34,125 --> 00:21:35,080 - Oh. - Poole. 347 00:21:35,125 --> 00:21:35,955 Very good, monsieur. 348 00:21:36,042 --> 00:21:38,078 - Er, le ticket... - Oh, yes. 349 00:21:38,875 --> 00:21:40,490 Thank you, for... just the two? 350 00:21:40,500 --> 00:21:41,410 Yes, just the two of us. 351 00:21:41,458 --> 00:21:42,698 Merci, monsieur. 352 00:21:45,208 --> 00:21:46,869 Bless my soul... 353 00:21:47,000 --> 00:21:48,410 If it isn't George Grant! 354 00:21:49,542 --> 00:21:51,578 Well, this is a pleasant surprise. 355 00:21:51,750 --> 00:21:53,786 I thought I knew that voice! 356 00:21:54,500 --> 00:21:56,786 - How are you? - How are you, you old scoundrel? 357 00:21:56,875 --> 00:21:57,875 Oh, very well, thanks. 358 00:21:58,458 --> 00:21:59,368 Anybody sitting here? 359 00:21:59,417 --> 00:22:00,907 - Well, I, er... - I'll join you. 360 00:22:02,500 --> 00:22:04,331 What a small world it is, to be sure. 361 00:22:05,208 --> 00:22:07,699 Bit different from the old surbiton golf course. Eh, George? 362 00:22:07,750 --> 00:22:09,331 Yes, yes. 363 00:22:09,708 --> 00:22:10,708 How's the wife? 364 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Oh, um... 365 00:22:12,542 --> 00:22:13,684 Er, she's very well, thanks. 366 00:22:13,708 --> 00:22:15,289 - And the chicks? - Oh, splendid. 367 00:22:15,542 --> 00:22:16,542 Oh, good, good. 368 00:22:16,583 --> 00:22:17,643 They aren't with you, I see. 369 00:22:17,667 --> 00:22:19,373 No, no, no, no - no, they're not here now. 370 00:22:19,750 --> 00:22:22,116 Well, this is a jolly reunion, that's what I call this. 371 00:22:22,167 --> 00:22:23,998 Huh, we must have a drink to celebrate. 372 00:22:24,292 --> 00:22:25,077 What will you have, George? 373 00:22:25,125 --> 00:22:25,955 Oh, thanks very much. 374 00:22:25,958 --> 00:22:27,539 I, I'll have a gin and it. 375 00:22:27,833 --> 00:22:29,118 Er, your friend? 376 00:22:29,500 --> 00:22:30,831 Hmm? Ermm... 377 00:22:31,083 --> 00:22:32,083 - Whiskey? - Whiskey. 378 00:22:32,250 --> 00:22:33,285 Er, garcon! 379 00:22:33,750 --> 00:22:34,785 Er, s'il vous plait... 380 00:22:36,042 --> 00:22:36,531 Er... 381 00:22:36,833 --> 00:22:40,246 Un gin and it and deux whiskey, er, et Perrier. 382 00:22:40,333 --> 00:22:41,333 Oui, monsieur. 383 00:22:42,500 --> 00:22:44,059 I say, I didn't catch your friend's name. 384 00:22:44,083 --> 00:22:44,617 Oh, um... 385 00:22:44,667 --> 00:22:45,907 - Oh, this is Mr... - Poole. 386 00:22:45,958 --> 00:22:46,617 Er, mr poole... 387 00:22:46,708 --> 00:22:48,018 He's a business acquaintance of mine. 388 00:22:48,042 --> 00:22:49,682 He's, er, helping me out on the continent. 389 00:22:49,708 --> 00:22:51,664 What! Not "the" poole of London, eh? 390 00:22:53,000 --> 00:22:54,581 Well, delighted to meet you, mr poole. 391 00:22:55,875 --> 00:22:57,786 You mustn't mind my sense of humour, mr poole. 392 00:22:58,250 --> 00:23:00,890 My wife often says I'll be the death of her, with my little cracks. 393 00:23:02,042 --> 00:23:04,002 - You know me - don't you, George? - Oh, yes, yes. 394 00:23:04,167 --> 00:23:05,407 Er, this is mr bishop. 395 00:23:05,458 --> 00:23:06,778 He's a neighbour of mine at home. 396 00:23:06,833 --> 00:23:09,040 Yes. We're brother golfers on the greensward. 397 00:23:10,875 --> 00:23:12,866 Divot diggers at dagenham, eh, George? 398 00:23:12,917 --> 00:23:14,873 Yes, um, um... 399 00:23:15,042 --> 00:23:16,998 Mr poole is sharing my compartment... 400 00:23:17,042 --> 00:23:18,703 Number twelve, in the next carriage. 401 00:23:18,750 --> 00:23:19,489 Oh, oh yes... 402 00:23:19,542 --> 00:23:20,998 Sharing the same dog box, eh? 403 00:23:21,083 --> 00:23:22,994 Ah! 404 00:23:23,167 --> 00:23:24,207 Here we are. Here's to it. 405 00:23:24,333 --> 00:23:25,118 C'est pour madame? 406 00:23:25,167 --> 00:23:26,623 - Er... - Non... non. 407 00:23:26,792 --> 00:23:28,623 Er, no, no, no, that's for me. 408 00:23:29,833 --> 00:23:31,369 Er, er, et monsieur. 409 00:23:32,667 --> 00:23:33,667 Et moi. 410 00:23:33,833 --> 00:23:34,413 Cheers. 411 00:23:34,625 --> 00:23:36,035 Oh, we shall be able to enjoy a nice game of... 412 00:23:36,042 --> 00:23:37,623 - Poker later on, eh? - Yes. 413 00:23:37,667 --> 00:23:40,579 I was wondering how I was going to beguile the tedium of the voyage. 414 00:23:40,625 --> 00:23:41,956 Yes, it's a bit of luck, eh? 415 00:23:42,250 --> 00:23:43,250 What do you say, George? 416 00:23:43,625 --> 00:23:44,364 - Yes. - Yes. 417 00:23:44,542 --> 00:23:45,748 What do you say, mr poole? 418 00:23:46,042 --> 00:23:47,327 Oh, yes. Yes. 419 00:23:47,583 --> 00:23:49,289 Yes, a bit of luck - for all of us. 420 00:23:49,333 --> 00:23:50,333 Yes. 421 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 - Yes. - Well... 422 00:23:52,875 --> 00:23:53,364 Hooray. 423 00:23:53,458 --> 00:23:54,458 - Hooray. - Hooray 424 00:23:56,542 --> 00:23:58,062 there we are, now. What about the eats? 425 00:24:28,333 --> 00:24:30,198 Here's that notice from the echo, sir. 426 00:24:31,417 --> 00:24:31,951 Read it. 427 00:24:32,333 --> 00:24:34,790 "At the next table I saw mr alistair mcbane..." 428 00:24:34,833 --> 00:24:37,165 "Famous millionaire, philanthropist and art collector." 429 00:24:37,458 --> 00:24:40,165 "Who, as usual, looked the soul of kindly benevolence." 430 00:24:40,333 --> 00:24:41,333 Ah! 431 00:24:42,000 --> 00:24:43,309 Have they mentioned me in connection with... 432 00:24:43,333 --> 00:24:45,324 That library bequest at canning town? 433 00:24:45,375 --> 00:24:46,375 I'll see, sir. 434 00:24:50,125 --> 00:24:51,365 Ho! Say, listen to this. 435 00:24:51,958 --> 00:24:55,701 "From shopgirl to screen star: The story of my life, by asta marvelle." 436 00:24:56,958 --> 00:24:58,869 - I didn't okay that! - No, but I did. 437 00:24:59,250 --> 00:24:59,955 Let me see it. 438 00:25:00,083 --> 00:25:00,788 No, this is only the... 439 00:25:00,833 --> 00:25:02,164 First installment, up to the time you got... 440 00:25:02,167 --> 00:25:04,158 That job in the jewellery store in New York. 441 00:25:04,875 --> 00:25:05,875 Oh, say, listen. 442 00:25:06,083 --> 00:25:08,745 "Next week, miss asta marvelle will tell you how a robbery at her..." 443 00:25:08,750 --> 00:25:11,913 "Place of employment gave her the chance of a screen career." 444 00:25:12,458 --> 00:25:13,726 "Our readers will no doubt remember..." 445 00:25:13,750 --> 00:25:14,750 Let me see that. 446 00:25:18,875 --> 00:25:20,081 Great stuff, huh? 447 00:25:20,708 --> 00:25:21,823 See what I'm gettin' yer? 448 00:25:22,292 --> 00:25:23,828 Baby, you'll slay 'em! 449 00:25:24,250 --> 00:25:25,559 When I get through with this campaign... 450 00:25:25,583 --> 00:25:27,824 What you eat for breakfast will be front page news! 451 00:25:29,208 --> 00:25:30,448 Same old bunk! 452 00:25:31,208 --> 00:25:32,243 Makes me sick! 453 00:25:33,458 --> 00:25:35,198 I like that bit, mills. 454 00:25:36,625 --> 00:25:37,625 Read it again. 455 00:25:37,792 --> 00:25:38,792 Yes, sir. 456 00:25:38,958 --> 00:25:40,869 "Only last week he made a generous..." 457 00:25:40,917 --> 00:25:43,909 "Donation to the re-building fund of the west London library." 458 00:25:44,375 --> 00:25:46,491 "I hear from a well-informed quarter..." 459 00:25:46,667 --> 00:25:49,033 "That we may look for his name in the next honours list." 460 00:25:49,083 --> 00:25:49,572 Ah. 461 00:25:49,750 --> 00:25:50,750 Not bad, eh? 462 00:25:50,875 --> 00:25:52,490 Very gratifying indeed, sir. 463 00:25:54,458 --> 00:25:56,323 Oh, by the by, mills. 464 00:25:56,458 --> 00:25:57,458 Yes, sir? 465 00:25:58,208 --> 00:26:02,156 I see from your accounts you took a taxi from the hotel this morning. 466 00:26:02,667 --> 00:26:03,281 Yes, sir. 467 00:26:03,625 --> 00:26:04,831 Only eight francs, sir. 468 00:26:05,292 --> 00:26:07,408 Well, I don't pay you to ride about in taxis! 469 00:26:08,250 --> 00:26:09,456 Well, I-1 was detained, sir. 470 00:26:09,458 --> 00:26:10,743 There was cables to answer. 471 00:26:11,083 --> 00:26:12,083 Well, get up earlier. 472 00:26:14,292 --> 00:26:15,292 It's cheaper! 473 00:26:15,667 --> 00:26:16,667 Yes, sir. 474 00:26:17,292 --> 00:26:18,452 And don't bite your nails. 475 00:26:22,375 --> 00:26:25,447 It doesn't look as though they're going to recover the missing Van dyck, sir. 476 00:26:27,292 --> 00:26:28,292 Really? 477 00:26:29,167 --> 00:26:30,452 Does it say something there about it? 478 00:26:30,458 --> 00:26:31,698 Well, just a paragraph, sir. 479 00:26:31,917 --> 00:26:32,917 Read it out. 480 00:26:33,208 --> 00:26:35,494 "It is now ten days since the theft of the..." 481 00:26:35,583 --> 00:26:38,245 "Van dyck picture from the Murdoch collection." 482 00:26:38,708 --> 00:26:40,388 "The police are still without a single..." 483 00:26:40,417 --> 00:26:42,373 "Clue as to the whereabouts of the picture..." 484 00:26:42,583 --> 00:26:43,663 "Or the thieves." 485 00:26:43,958 --> 00:26:46,119 "However, the police are of the opinion that..." 486 00:26:46,167 --> 00:26:48,123 Yes, well, it serves Murdoch right. 487 00:26:48,875 --> 00:26:50,195 He should have accepted my offer. 488 00:26:50,750 --> 00:26:51,364 Yes, sir. 489 00:26:51,708 --> 00:26:53,244 He must be kicking himself now. 490 00:26:53,292 --> 00:26:55,032 All the principal collectors were after it. 491 00:26:55,292 --> 00:26:56,292 Yes. 492 00:26:57,167 --> 00:27:00,785 And mine was the highest bid... and the damned fool turned me down. 493 00:27:03,917 --> 00:27:05,498 I wanted that painting. 494 00:27:07,750 --> 00:27:09,310 I'd have gone to any lengths to get it. 495 00:27:12,333 --> 00:27:13,664 I wonder where it is now? 496 00:27:14,625 --> 00:27:18,288 Er, yes, that, that's er, soixante franc. 497 00:27:18,583 --> 00:27:19,322 Yeah, good. 498 00:27:19,500 --> 00:27:21,365 Yeah, well, um, er, pour vouz. 499 00:27:21,458 --> 00:27:22,458 Merci. 500 00:27:23,417 --> 00:27:24,417 Merci, monsieur. 501 00:27:25,208 --> 00:27:26,368 Well, er... 502 00:27:26,667 --> 00:27:28,874 Oughtn't we to be getting back to our compartment? 503 00:27:29,000 --> 00:27:30,410 Yes, I suppose we'd better. 504 00:27:30,667 --> 00:27:31,281 See you later. 505 00:27:31,375 --> 00:27:32,285 Oh, no, that's all right. 506 00:27:32,292 --> 00:27:34,559 I'm coming along to your compartment for a smoke and a yarn. 507 00:27:34,583 --> 00:27:34,992 Ah! 508 00:27:35,042 --> 00:27:36,532 Now, don't forget that game of poker. 509 00:27:36,583 --> 00:27:38,073 Eh, mr poole? 510 00:27:38,417 --> 00:27:39,281 Not a bad dinner, was it? 511 00:27:39,375 --> 00:27:40,285 No, not too bad. 512 00:27:40,333 --> 00:27:42,893 Though I shouldn't like too much of this foreign, mixed-up stuff. 513 00:27:43,083 --> 00:27:44,493 The poulet roti wasn't bad, though. 514 00:27:44,583 --> 00:27:45,072 No. 515 00:27:45,250 --> 00:27:46,615 - I say, George. - Hmm? 516 00:27:47,125 --> 00:27:49,005 Did you notice that little "piece" at our table? 517 00:27:49,083 --> 00:27:49,572 What? 518 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 That little "piece"? 519 00:27:51,792 --> 00:27:52,281 Oh. 520 00:27:52,333 --> 00:27:53,773 Rather tasty, I thought. Didn't you? 521 00:27:53,875 --> 00:27:54,239 Mmm. 522 00:27:54,333 --> 00:27:55,197 Any idea who she is? 523 00:27:55,292 --> 00:27:56,748 No, I-I've never seen her. 524 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 French, of course. 525 00:27:59,000 --> 00:28:00,480 - Well, I must say that, er... - Damn! 526 00:28:00,792 --> 00:28:02,703 I-I've left my cigarettes on the table. 527 00:28:02,792 --> 00:28:04,851 Look here - you fellers go on. I'll follow you later. 528 00:28:04,875 --> 00:28:06,115 - Here, I say, George. - Yeah. 529 00:28:06,417 --> 00:28:07,417 None of your larks. 530 00:28:08,042 --> 00:28:09,327 I saw her first, you know! 531 00:28:14,875 --> 00:28:16,331 I'm so sorry, darling. 532 00:28:16,708 --> 00:28:17,914 That was a near thing. 533 00:28:18,333 --> 00:28:20,745 But... but that fellow bishop's the most awful scandalmonger. 534 00:28:20,750 --> 00:28:21,535 I didn't dare risk it. 535 00:28:21,708 --> 00:28:23,198 Something like that would happen! 536 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 Yes, I know. 537 00:28:24,292 --> 00:28:26,652 But it was jolly decent of that fellow poole to help us out. 538 00:28:26,750 --> 00:28:28,411 You know, I think we'd better separate. 539 00:28:28,458 --> 00:28:29,743 - No! - Just for the moment. 540 00:28:30,042 --> 00:28:32,283 I'll get a conductor, and he can find you a vacant place. 541 00:28:32,500 --> 00:28:33,205 And then? 542 00:28:33,333 --> 00:28:34,333 Oh, it'll be all right. 543 00:28:34,375 --> 00:28:35,615 I'll get rid of those two. 544 00:28:36,375 --> 00:28:37,415 You won't worry, will you? 545 00:28:38,292 --> 00:28:38,781 No. 546 00:28:38,917 --> 00:28:40,703 Everything will be all right, I promise you. 547 00:28:47,125 --> 00:28:48,125 Well? 548 00:28:48,333 --> 00:28:49,333 Not a sign of him. 549 00:28:50,708 --> 00:28:53,120 Yeah, he rests - he's laying low. 550 00:28:53,833 --> 00:28:55,353 Well, we can't search the whole train. 551 00:28:55,667 --> 00:28:58,124 Sooner or later he will show himself and... 552 00:29:00,333 --> 00:29:01,539 And then... 553 00:29:02,917 --> 00:29:05,954 I think of him often! 554 00:29:06,667 --> 00:29:08,828 We must be careful - we can't take unnecessary risks. 555 00:29:08,958 --> 00:29:10,323 Are you losing your nerve? 556 00:29:11,167 --> 00:29:11,701 No. 557 00:29:12,083 --> 00:29:13,323 No, it's this hanging about. 558 00:29:13,625 --> 00:29:15,957 If you wish to occupy your too-active mind... 559 00:29:16,000 --> 00:29:17,365 Go to the train controller. 560 00:29:17,500 --> 00:29:19,957 Ask him to show you the list of passengers. 561 00:29:20,500 --> 00:29:21,820 Tell him you are looking for a... 562 00:29:21,875 --> 00:29:23,991 Friend of, Mr... Mr Kelsey, or... 563 00:29:24,083 --> 00:29:25,483 Kelsey? Well, that's his real name. 564 00:29:25,750 --> 00:29:27,832 - He's hardly likely to... - I know, I know. 565 00:29:28,292 --> 00:29:30,408 He'll probably be using another. 566 00:29:30,958 --> 00:29:33,745 But there's never any harm in trying, and if you just... 567 00:29:35,833 --> 00:29:36,993 - I'm sorry. - How do you do? 568 00:29:37,083 --> 00:29:38,083 How do you do? 569 00:29:38,625 --> 00:29:39,625 Bye-bye. 570 00:29:41,417 --> 00:29:43,078 - See you later. - Mmm hmm. 571 00:29:50,958 --> 00:29:54,075 And the reception committee... Believe me, it's unbelievable! 572 00:29:54,125 --> 00:29:57,242 One prince, a couple of counts, three Dukes and a whole raft of barons... 573 00:29:57,333 --> 00:29:58,869 Besides half the pressmen in Italy. 574 00:29:59,125 --> 00:30:00,786 No doubt I shall be a sensation. 575 00:30:00,792 --> 00:30:02,476 And, say - I wouldn't be a bit surprised... 576 00:30:02,500 --> 00:30:04,661 If old man Mussolini himself wasn't in the line-up. 577 00:30:05,167 --> 00:30:08,455 Yes. Now I've heard about enough about myself for one day, Sam. 578 00:30:08,583 --> 00:30:10,744 - Well, I was only doin' the best for you! - I know. 579 00:30:10,833 --> 00:30:13,791 I know, Sam. Now run along and let me relax for a while, will you? 580 00:30:13,833 --> 00:30:15,434 Well, after all - publicity is publicity. 581 00:30:15,458 --> 00:30:18,040 And don't forget I was once press agent to Tom mix's horse. 582 00:30:18,292 --> 00:30:19,652 Good enough for anybody, ain't it? 583 00:30:22,625 --> 00:30:23,625 Oh, I beg your... 584 00:30:24,625 --> 00:30:25,625 Goldie! 585 00:30:26,375 --> 00:30:28,036 I think you've made a mistake, er... 586 00:30:28,083 --> 00:30:29,323 I'm madame marvelle. 587 00:30:29,500 --> 00:30:31,331 Mistake! I couldn't make a mistake about you! 588 00:30:32,750 --> 00:30:33,750 Tony. 589 00:30:34,333 --> 00:30:35,333 Don't you remember? 590 00:30:35,583 --> 00:30:36,197 Tony! 591 00:30:36,292 --> 00:30:37,702 Oh, I knew you would. 592 00:30:39,042 --> 00:30:40,282 We can't talk here. 593 00:30:49,917 --> 00:30:51,703 - Well? - Well... 594 00:30:52,708 --> 00:30:54,508 Now that you've found me, what do you want? 595 00:30:54,792 --> 00:30:56,832 Found you? I didn't even know you were on the train. 596 00:30:57,667 --> 00:30:59,282 No, it's good to see you again. 597 00:31:01,500 --> 00:31:03,240 You weren't following me, were you? 598 00:31:03,500 --> 00:31:04,500 No! 599 00:31:05,750 --> 00:31:06,409 Well, why should I? 600 00:31:06,417 --> 00:31:07,748 Oh, I'm sorry, Tony... 601 00:31:07,958 --> 00:31:09,994 One gets suspicious of old friends... 602 00:31:10,250 --> 00:31:11,330 Who know things. 603 00:31:11,667 --> 00:31:12,406 Well, if it worries you... 604 00:31:12,417 --> 00:31:14,434 - My being here, I'll clear off! - Oh, please don't, no. 605 00:31:14,458 --> 00:31:15,458 Sit down. 606 00:31:19,042 --> 00:31:20,282 It's four years ago. 607 00:31:20,417 --> 00:31:21,782 It's all dead and forgotten. 608 00:31:22,000 --> 00:31:23,115 Yes, I know. 609 00:31:23,583 --> 00:31:25,574 Sometimes the past jumps out at you. 610 00:31:27,000 --> 00:31:28,991 See what my manager showed me today. 611 00:31:31,250 --> 00:31:32,786 It even mentions the robbery. 612 00:31:34,292 --> 00:31:36,157 Brought it all back, somehow. 613 00:31:37,958 --> 00:31:40,290 Supposing it came out that I was mixed up in it? 614 00:31:40,750 --> 00:31:42,286 It can't. It won't. 615 00:31:42,833 --> 00:31:44,753 Well, you and I are the only two people who know. 616 00:31:45,042 --> 00:31:46,042 What about ricole? 617 00:31:46,750 --> 00:31:47,750 He's dead. 618 00:31:48,958 --> 00:31:51,290 What fools we were to listen to him. 619 00:31:52,083 --> 00:31:53,083 Oh, I don't know. 620 00:31:54,042 --> 00:31:55,309 After all, it was through you getting our... 621 00:31:55,333 --> 00:31:57,434 Pictures in the papers that you're where you are now. 622 00:31:57,458 --> 00:31:58,458 I know. 623 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 But you... 624 00:32:01,333 --> 00:32:03,790 It doesn't seem right somehow. 625 00:32:05,583 --> 00:32:07,119 What are you doing now? 626 00:32:10,542 --> 00:32:11,542 I'm going to Rome. 627 00:32:12,750 --> 00:32:14,866 Yes. It is the Rome express, isn't it? 628 00:32:16,583 --> 00:32:18,699 What is it, Tony? The same old game? 629 00:32:21,500 --> 00:32:22,990 Why don't you get out of it? 630 00:32:27,750 --> 00:32:29,035 You're losing your grip, Tony. 631 00:32:29,083 --> 00:32:31,574 Why don't you pull yourself out, while there's still time? 632 00:32:31,792 --> 00:32:33,373 Ah, hell. What's the use? 633 00:32:34,042 --> 00:32:35,202 Who cares, anyway? 634 00:32:36,583 --> 00:32:38,244 Mmm... someone or other... 635 00:32:39,167 --> 00:32:40,167 Maybe. 636 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Maybe not. 637 00:32:46,708 --> 00:32:47,708 I must be going. 638 00:32:49,833 --> 00:32:51,573 Shall I see you again? 639 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 If you want to. 640 00:32:57,083 --> 00:32:58,083 Do you? 641 00:32:59,750 --> 00:33:01,206 I'll tell you when I see you. 642 00:33:03,125 --> 00:33:05,286 Well, don't worry too much about the grimy past... 643 00:33:09,625 --> 00:33:10,956 Madame marvelle! 644 00:33:46,042 --> 00:33:47,122 Pardon, madame. 645 00:33:48,583 --> 00:33:50,289 - Merci bien, madame. - Thank you. 646 00:33:57,333 --> 00:33:58,914 Oh, I'm afraid I'm disturbing you. 647 00:33:59,000 --> 00:34:00,365 Er, not particularly. 648 00:34:00,708 --> 00:34:02,915 Indeed, your presence is rather an asset. 649 00:34:03,083 --> 00:34:05,665 In case of an accident we could assist each other. 650 00:34:05,917 --> 00:34:06,917 Oh, quite! 651 00:34:07,083 --> 00:34:10,621 Unless, of course, we were both disabled at the same time! 652 00:34:11,042 --> 00:34:12,482 Aren't you being rather pessimistic? 653 00:34:12,792 --> 00:34:16,330 Oh, I always go through life expecting the very worst. 654 00:34:16,708 --> 00:34:17,708 But why? 655 00:34:17,875 --> 00:34:20,332 Well, it's so nice if it doesn't happen! 656 00:34:20,708 --> 00:34:22,073 Now, you know the sebling course. 657 00:34:22,292 --> 00:34:23,492 Once you're off the fairway... 658 00:34:23,542 --> 00:34:24,497 You're in the consomme. 659 00:34:24,542 --> 00:34:25,122 In the what? 660 00:34:25,208 --> 00:34:26,414 In the consomme - soup. 661 00:34:27,083 --> 00:34:28,283 And I remember at the tenth... 662 00:34:28,542 --> 00:34:30,059 You're going to scream at this -... 663 00:34:30,083 --> 00:34:31,603 I gave my ball a great big swipe... 664 00:34:31,667 --> 00:34:33,518 And away it went, over the hill, out of sight... 665 00:34:33,542 --> 00:34:34,372 On to the green... 666 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 This is a yell -... 667 00:34:35,583 --> 00:34:37,198 And plunked into the cam. 668 00:34:37,625 --> 00:34:39,286 Now, my partner, Charlie, said to me... 669 00:34:39,375 --> 00:34:40,375 You know Charlie... 670 00:34:40,833 --> 00:34:42,553 Er, Charlie wood, not Charlie purnell... 671 00:34:42,583 --> 00:34:43,643 Well, Charlie said to me... 672 00:34:43,667 --> 00:34:45,749 Pot luck, old boy... pot luck." Huh. 673 00:34:45,833 --> 00:34:46,618 Yeah. 674 00:34:46,667 --> 00:34:47,684 Yes, but you haven't heard it yet. 675 00:34:47,708 --> 00:34:48,788 It's what I said to him! 676 00:34:49,042 --> 00:34:50,532 Now, I said to him... 677 00:34:50,875 --> 00:34:52,536 "Charlie", I said... "Charlie"... 678 00:35:07,583 --> 00:35:08,413 It was a scream. 679 00:35:08,458 --> 00:35:11,074 Oh, oh, dear. Always goes well. 680 00:35:11,333 --> 00:35:12,698 Always makes me laugh. 681 00:35:13,417 --> 00:35:13,906 Well... 682 00:35:14,417 --> 00:35:15,417 I must be goin'. 683 00:35:17,542 --> 00:35:18,542 Oh, sorry. 684 00:35:20,292 --> 00:35:21,953 I'll be back for that game of cards. 685 00:35:22,375 --> 00:35:24,331 Oh, yes, yes. We'll think about that, yes. 686 00:35:24,458 --> 00:35:24,992 Yes. 687 00:35:25,125 --> 00:35:27,286 And remember, I don't "slice" at poker. 688 00:35:27,375 --> 00:35:28,956 See you later. 689 00:35:34,458 --> 00:35:36,289 Well, now that our golfing friend's gone... 690 00:35:36,375 --> 00:35:38,055 I won't trouble you to stay any longer. 691 00:35:38,333 --> 00:35:40,013 Thank you for helping me out of that hole. 692 00:35:40,375 --> 00:35:41,375 Don't mention it. 693 00:35:41,917 --> 00:35:43,237 Besides, you're not troubling me. 694 00:35:44,333 --> 00:35:45,948 I'm very comfortable where I am. 695 00:35:46,333 --> 00:35:48,643 But you want to go back to your own compartment, don't you? 696 00:35:48,667 --> 00:35:50,157 But this is my compartment. 697 00:35:50,583 --> 00:35:52,744 Didn't I hear you telling that prize bore... 698 00:35:53,083 --> 00:35:54,523 That we were travelling together? 699 00:35:54,583 --> 00:35:55,583 I know. 700 00:35:55,750 --> 00:35:57,035 But you saw why I did it. 701 00:35:57,500 --> 00:35:58,500 Oh, yes. 702 00:35:58,750 --> 00:35:59,750 I saw. 703 00:36:00,292 --> 00:36:03,580 But I've an even bigger prize bore in my carriage. 704 00:36:03,625 --> 00:36:05,665 - Yes, but, look here, I say... - Well, of course... 705 00:36:05,750 --> 00:36:08,583 If you'd like to... find me another compartment... 706 00:36:10,500 --> 00:36:11,831 Single for preference... 707 00:36:12,958 --> 00:36:13,958 I might move. 708 00:36:15,917 --> 00:36:16,917 Cigarette? 709 00:36:52,917 --> 00:36:54,999 But I tell you, I have nothing to declare! 710 00:36:55,042 --> 00:36:57,624 I have no silk underclothes - I always wear woollen! 711 00:36:57,750 --> 00:36:58,750 Woollen? 712 00:37:03,625 --> 00:37:04,625 Ca va. 713 00:37:07,625 --> 00:37:09,115 Er, je ne pas declare. 714 00:37:09,292 --> 00:37:10,292 Ouvrez! 715 00:37:16,458 --> 00:37:18,119 Ah, non - il faut examiner. 716 00:37:18,208 --> 00:37:20,119 Well, there's nothing there, I tell you. Rien! 717 00:37:25,792 --> 00:37:26,792 Ah hal 718 00:37:27,750 --> 00:37:28,750 what's the matter? 719 00:37:28,917 --> 00:37:30,703 - Aah... - Ah ha! 720 00:37:37,125 --> 00:37:38,245 There's nothing to laugh at! 721 00:37:38,792 --> 00:37:39,702 They're artistic. 722 00:37:39,792 --> 00:37:42,784 Oh, very artistic, monsieur. Ca va. 723 00:37:48,375 --> 00:37:49,375 Merci. 724 00:37:54,208 --> 00:37:55,618 Er, non, non. 725 00:38:04,333 --> 00:38:06,619 I found that man poole a single compartment. 726 00:38:06,875 --> 00:38:08,991 It'll be free at one o'clock - when we get to dutres. 727 00:38:09,792 --> 00:38:10,792 You can come in then. 728 00:38:11,500 --> 00:38:13,559 Now, you're... you're not going to let me down, are you, darling? 729 00:38:13,583 --> 00:38:15,143 - Oh, no, but you... - Oh, I promise you... 730 00:38:15,167 --> 00:38:16,184 Everything will be all right. 731 00:38:16,208 --> 00:38:17,208 Pardon, monsieur. 732 00:38:19,458 --> 00:38:20,038 Yes? 733 00:38:20,292 --> 00:38:22,726 Will you come along and open your bags, please? 734 00:38:22,750 --> 00:38:23,750 Oh, all right. 735 00:38:24,083 --> 00:38:25,083 Damn the customs. 736 00:38:26,000 --> 00:38:27,786 You won't let me down? Remember... 737 00:38:28,083 --> 00:38:29,283 One o'clock in the morning. 738 00:38:30,125 --> 00:38:31,125 Bless you, darling. 739 00:38:45,083 --> 00:38:46,083 Um... 740 00:38:46,792 --> 00:38:49,283 - Other luggage? - No! 741 00:38:49,583 --> 00:38:50,583 Bon. 742 00:39:09,000 --> 00:39:11,036 The man is still on the train. 743 00:39:11,333 --> 00:39:13,369 No one has left at this stop. 744 00:39:16,583 --> 00:39:17,868 What's the matter, my friend? 745 00:39:18,625 --> 00:39:19,625 Nothing. 746 00:39:20,792 --> 00:39:23,534 You cannot, er... mean that. 747 00:39:24,208 --> 00:39:25,976 Well, if you want to know, I'm fed up with the game. 748 00:39:26,000 --> 00:39:27,080 So soon? 749 00:39:32,250 --> 00:39:33,660 We are only just beginning. 750 00:39:33,708 --> 00:39:34,914 Oh, I'll see this through. 751 00:39:37,000 --> 00:39:39,082 When you do meet poole, what are you gonna do? 752 00:39:39,958 --> 00:39:41,243 Get the Van dyck back... 753 00:39:41,458 --> 00:39:42,914 - For one thing. - And the other? 754 00:39:43,250 --> 00:39:44,250 Need you ask? 755 00:39:44,375 --> 00:39:46,331 I'm not very fond of double-crossers 756 00:39:46,917 --> 00:39:48,453 but why talk of that now? 757 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Let's have a drink. 758 00:39:51,708 --> 00:39:52,708 Garcon! 759 00:39:55,458 --> 00:39:56,948 - Two more. - Ah! 760 00:39:57,208 --> 00:39:59,143 And a whiskey for me while you're about it, garcon. 761 00:39:59,167 --> 00:40:00,167 Oui, monsieur. 762 00:40:00,333 --> 00:40:01,664 Yes, I could do with a drink. 763 00:40:02,125 --> 00:40:04,411 I've just had a visit from those customs chaps! 764 00:40:04,750 --> 00:40:05,750 They are a nuisance. 765 00:40:05,833 --> 00:40:08,745 I have had... trouble with them once or twice myself. 766 00:40:08,875 --> 00:40:10,309 Well, they've been poking and prying in my... 767 00:40:10,333 --> 00:40:12,434 Baggage as if I was hiding something! 768 00:40:12,458 --> 00:40:14,073 Nosy lot of elves. Huh! 769 00:40:14,417 --> 00:40:15,748 Still, I suppose it's their job. 770 00:40:16,167 --> 00:40:17,282 Ah! 771 00:40:17,792 --> 00:40:18,934 - Now we're talking. - How much? 772 00:40:18,958 --> 00:40:20,368 No, no, no, please, allow me. 773 00:40:20,542 --> 00:40:21,542 If you don't mind. 774 00:40:22,083 --> 00:40:22,788 Combien? 775 00:40:22,917 --> 00:40:24,498 Er, cing francs. 776 00:40:24,667 --> 00:40:26,157 Let me see now, that's er... 777 00:40:27,042 --> 00:40:28,327 Yes, here we are. 778 00:40:29,167 --> 00:40:30,202 Merci, monsieur. 779 00:40:30,292 --> 00:40:31,292 Ca va. 780 00:40:31,500 --> 00:40:32,500 Thank you. 781 00:40:33,167 --> 00:40:34,828 - Well, here's fun! - Where? 782 00:40:37,708 --> 00:40:39,198 Oh, I see! 783 00:40:40,750 --> 00:40:42,286 You're the same as me. 784 00:40:42,708 --> 00:40:43,993 You've got a sense of humour. 785 00:40:44,125 --> 00:40:45,990 Look here... I've got an idea. 786 00:40:46,667 --> 00:40:48,867 Two of the boys and meself are having a game of poker... 787 00:40:48,917 --> 00:40:50,018 80 why don't you join us? 788 00:40:50,042 --> 00:40:51,268 You know, just a friendly game. 789 00:40:51,292 --> 00:40:52,892 - No, I'm afraid not... - Now, look here. 790 00:40:53,083 --> 00:40:55,745 The five of us can play in here. What do you say? 791 00:40:56,083 --> 00:40:57,744 - Er, yes, we will. - Splendid. 792 00:40:57,875 --> 00:40:59,351 Now, you wait here and I'll go fetch the boys. 793 00:40:59,375 --> 00:41:00,393 Yes, yes, we will wait here. 794 00:41:00,417 --> 00:41:02,497 They'll be tickled to death. Simply tickled to death. 795 00:41:04,875 --> 00:41:05,875 Well, what's the idea? 796 00:41:05,958 --> 00:41:07,494 Why neglect opportunity? 797 00:41:07,792 --> 00:41:09,999 A fool is a fool all the world over. 798 00:41:10,167 --> 00:41:12,704 We will win some small change. 799 00:41:23,667 --> 00:41:24,667 Waiter! 800 00:41:25,292 --> 00:41:26,998 Aren't you going to bed yet? 801 00:41:27,625 --> 00:41:28,625 Not just yet. 802 00:41:28,792 --> 00:41:29,872 I'm not sleepy. 803 00:41:30,167 --> 00:41:32,909 Well, I am, though I doubt if I shall sleep. 804 00:41:38,917 --> 00:41:41,784 Do we cross over any Bridges during the night? 805 00:41:42,625 --> 00:41:43,785 I don't know, why? 806 00:41:43,833 --> 00:41:45,448 Oh, have you never thought? 807 00:41:45,583 --> 00:41:48,541 A bridge must weaken every time a train crosses it. 808 00:41:48,667 --> 00:41:50,532 Some day or other it will give way! 809 00:41:51,375 --> 00:41:52,535 I suppose it must. 810 00:41:53,500 --> 00:41:56,367 All I hope is that I'm not picked up unconscious. 811 00:41:56,625 --> 00:41:59,082 Some of these railway men are so familiar. 812 00:41:59,542 --> 00:42:00,542 Ah! 813 00:42:00,833 --> 00:42:03,559 Now I've made up a party for this little flutter of ours in the dining car. 814 00:42:03,583 --> 00:42:04,583 Come along. 815 00:42:04,875 --> 00:42:05,875 All right. 816 00:42:06,125 --> 00:42:08,116 But I warn you - I'm turning in by one o'clock. 817 00:42:08,250 --> 00:42:10,450 Ho ho! That'll be plenty of time to put us in the rough. 818 00:42:11,542 --> 00:42:12,827 What about you, mr poole? 819 00:42:13,292 --> 00:42:14,892 Well, if you don't mind, I'd rather not. 820 00:42:14,917 --> 00:42:17,158 Afraid of our handicap, eh? 821 00:42:17,250 --> 00:42:19,161 No, and I'm not very partial to crowds. 822 00:42:19,458 --> 00:42:20,934 If we're going to play in the dining car... 823 00:42:20,958 --> 00:42:22,823 Oh, it'll be empty, man. 824 00:42:23,292 --> 00:42:24,292 Except for us. 825 00:42:24,375 --> 00:42:25,375 Come on? 826 00:42:26,292 --> 00:42:27,122 Oh, all right. 827 00:42:27,208 --> 00:42:28,869 - You can count me in. - Splendid. 828 00:42:29,000 --> 00:42:30,865 Let's go! 829 00:42:31,792 --> 00:42:32,792 Remember... 830 00:42:32,917 --> 00:42:34,532 You're moving out when we come back. 831 00:42:35,083 --> 00:42:36,083 Yes. 832 00:42:37,125 --> 00:42:38,125 One o'clock. 833 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Pardon. 834 00:42:40,125 --> 00:42:41,865 - Shall I make up the beds? - Yes, please. 835 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Yeah. 836 00:42:44,625 --> 00:42:45,625 Now, come along. 837 00:42:45,833 --> 00:42:47,198 You'll like it when we get there. 838 00:42:47,708 --> 00:42:49,059 They're a couple of jolly good fellows... 839 00:42:49,083 --> 00:42:50,789 If I'm any judge of human nature. 840 00:42:50,917 --> 00:42:51,917 Le cap azur, monsieur? 841 00:42:51,958 --> 00:42:53,914 Yes, yes, and, er, some more whiskey. 842 00:42:54,167 --> 00:42:56,078 - Bien. - Not for me. 843 00:43:17,583 --> 00:43:18,789 Well, here we are, gentlemen. 844 00:43:19,458 --> 00:43:21,073 Let me see, I didn't catch your name. 845 00:43:22,458 --> 00:43:23,458 Zurta. 846 00:43:25,083 --> 00:43:26,664 This is mr poole, of London. 847 00:43:27,083 --> 00:43:28,664 "The" poole of London, in fact! 848 00:43:30,917 --> 00:43:35,160 Very glad to meet you, "mr poole". 849 00:43:35,542 --> 00:43:37,498 And this is my dear old friend, George Grant. 850 00:43:37,667 --> 00:43:38,667 One of the very best. 851 00:43:38,708 --> 00:43:39,768 - How do you do? - How'd you do? 852 00:43:39,792 --> 00:43:40,497 How do you do? 853 00:43:40,667 --> 00:43:41,667 Well, come on, boys. 854 00:43:41,833 --> 00:43:43,198 Won't you sit down... 855 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Mr poole? 856 00:43:46,625 --> 00:43:48,991 Ah! The garcon. Come on - les cartes. 857 00:43:49,625 --> 00:43:50,114 Voila, monsieur. 858 00:43:50,208 --> 00:43:50,867 Here we are. 859 00:43:51,125 --> 00:43:52,125 Here you are, George. 860 00:43:52,375 --> 00:43:53,375 Oh, right-o. 861 00:43:53,542 --> 00:43:54,952 Une autre chaise, that's right. 862 00:43:56,708 --> 00:43:57,708 Well... 863 00:43:57,833 --> 00:43:59,513 We've got the weapons for the offensive. 864 00:43:59,583 --> 00:44:01,119 Now we can get on with the affray. 865 00:44:03,375 --> 00:44:05,081 Will you excuse me for a moment, I... 866 00:44:05,333 --> 00:44:06,773 I've forgotten something, I've... 867 00:44:07,708 --> 00:44:08,367 I've left... 868 00:44:08,667 --> 00:44:09,827 I've forgotten my money. 869 00:44:09,917 --> 00:44:11,393 Well, haven't you got enough to carry on with? 870 00:44:11,417 --> 00:44:14,079 You can rely on me to help you out, mr poole. 871 00:44:14,125 --> 00:44:15,125 Splendid. 872 00:44:15,208 --> 00:44:16,243 Now, what's it gonna be? 873 00:44:17,125 --> 00:44:18,365 Jackpots or straight poker? 874 00:44:18,750 --> 00:44:20,661 - Straight poker, I think. - Yes, I think so. 875 00:44:20,750 --> 00:44:21,205 Ah. 876 00:44:21,292 --> 00:44:23,203 What... what's going to be the stakes? 877 00:44:23,500 --> 00:44:24,990 Oh, I dunno, er, hundred francs? 878 00:44:25,042 --> 00:44:26,248 What do you say, mr poole? 879 00:44:26,792 --> 00:44:27,998 Yes... that's all right. 880 00:44:28,083 --> 00:44:28,572 I hope. 881 00:44:28,667 --> 00:44:29,782 And, er, the lads deal, eh? 882 00:44:29,833 --> 00:44:30,833 Yes. 883 00:44:35,667 --> 00:44:36,667 Oh! 884 00:44:37,417 --> 00:44:39,157 Oh, I say, the Ace of spades! 885 00:44:39,292 --> 00:44:40,907 That's unlucky! 886 00:44:42,208 --> 00:44:44,574 Poor old poole. 887 00:44:44,708 --> 00:44:46,573 - Perfect. - Your deal, poole. 888 00:44:51,167 --> 00:44:53,624 You know, I've been looking forward to this journey for weeks. 889 00:44:54,625 --> 00:44:57,241 - I always like a game of poker. - What's this, mr poole? 890 00:44:57,625 --> 00:44:58,625 For your winnings? 891 00:44:59,292 --> 00:45:00,953 Winnings? Don't be silly. 892 00:45:01,125 --> 00:45:02,525 This is going to be my lucky night. 893 00:45:02,708 --> 00:45:04,148 Well, come on, let's get on with it. 894 00:45:04,667 --> 00:45:05,827 What are the penalties? 895 00:45:05,958 --> 00:45:07,994 Oh, a hundred francs for four, don't you think? 896 00:45:08,042 --> 00:45:09,042 Yes, that'll do me. 897 00:45:09,417 --> 00:45:10,417 Oh, garcon! 898 00:45:12,083 --> 00:45:13,226 What are you fellers going to drink? 899 00:45:13,250 --> 00:45:14,285 - Whiskey? - Whiskey, yes. 900 00:45:14,333 --> 00:45:16,494 Well, how about the old firewater? Yes, that'll do me. 901 00:45:20,042 --> 00:45:21,042 I'll come in. 902 00:45:21,958 --> 00:45:24,791 - Garcon, er, whiskey for four, please. - Oui, monsieur. 903 00:45:25,000 --> 00:45:26,740 Er, garcon, bring, bring a bottle will you? 904 00:45:26,833 --> 00:45:27,322 Oui, monsieur. 905 00:45:27,417 --> 00:45:29,874 - May as well have a bottle, I think. - Oh, I should say so. 906 00:45:32,125 --> 00:45:33,786 Well, I'll come in for a hundred. 907 00:45:34,750 --> 00:45:35,750 Here you are, sir. 908 00:45:35,875 --> 00:45:37,661 I think you'll find everything correct. 909 00:45:37,792 --> 00:45:38,792 All right. 910 00:45:39,333 --> 00:45:40,333 Leave it. 911 00:45:40,583 --> 00:45:41,583 Very good, sir. 912 00:45:45,375 --> 00:45:48,082 And, er... what time will you take breakfast, sir? 913 00:45:48,875 --> 00:45:50,831 - Nine o'clock. - Very good, sir. 914 00:45:52,083 --> 00:45:53,083 Goodnight, sir. 915 00:45:54,125 --> 00:45:55,125 Goodnight. 916 00:45:55,500 --> 00:45:56,740 I'll make it two hundred... 917 00:45:58,792 --> 00:45:59,792 And fifty. 918 00:46:00,625 --> 00:46:01,990 And, mr poole? 919 00:46:03,250 --> 00:46:03,955 Um... 920 00:46:04,083 --> 00:46:05,083 And fifty. 921 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 I'm out. 922 00:46:08,833 --> 00:46:10,073 Hundred and ninety-five. 923 00:46:11,958 --> 00:46:13,038 Yes, all right. I'll see. 924 00:46:13,958 --> 00:46:14,663 All right. 925 00:46:14,792 --> 00:46:15,792 What you got? 926 00:46:18,708 --> 00:46:20,573 Full house, by George! Ho! 927 00:46:21,042 --> 00:46:22,248 Well, that sees me. 928 00:46:22,667 --> 00:46:23,452 And me. 929 00:46:23,667 --> 00:46:25,227 Well, that's another hundred I owe you. 930 00:46:26,958 --> 00:46:28,823 Well, the lord loveth a cheerful giver. 931 00:46:30,667 --> 00:46:32,453 You've begun the evening well, mr poole. 932 00:46:32,542 --> 00:46:34,954 Let's hope he'll end it... 933 00:46:35,375 --> 00:46:38,082 As fortunately. May I take my note back? 934 00:46:39,375 --> 00:46:40,375 Thank you. 935 00:47:09,083 --> 00:47:10,083 No. 936 00:47:10,375 --> 00:47:13,208 I'll open. I'll open for another twenty-five. 937 00:47:13,375 --> 00:47:15,161 That's fifty. Play for seventy-five. 938 00:47:15,250 --> 00:47:15,909 I'm in. 939 00:47:16,000 --> 00:47:17,035 And us. 940 00:47:17,167 --> 00:47:19,499 I say, George, we're in with a bunch of crooks! 941 00:47:20,708 --> 00:47:22,118 We'll make it a hundred and fifty. 942 00:47:50,250 --> 00:47:51,250 Raise you. 943 00:47:51,792 --> 00:47:52,907 Good lord! 944 00:47:53,250 --> 00:47:54,410 Damn fool. 945 00:47:56,208 --> 00:47:57,208 And again. 946 00:48:06,583 --> 00:48:07,583 What have you got? 947 00:48:08,333 --> 00:48:09,333 Four queens. 948 00:48:09,458 --> 00:48:10,458 God in heaven! 949 00:48:11,708 --> 00:48:15,621 I might have known... you'd have one more picture than me. 950 00:48:15,792 --> 00:48:17,248 Never say die, mr zurta. 951 00:48:17,375 --> 00:48:18,831 Perhaps you'll get it later. 952 00:48:41,250 --> 00:48:42,740 Well, let's see what you've got. 953 00:48:50,833 --> 00:48:51,913 What, again!? 954 00:48:52,875 --> 00:48:55,742 God! You know, this sort of thing isn't human! 955 00:48:56,250 --> 00:48:57,740 Who asked you to play, anyway? 956 00:48:58,417 --> 00:48:59,623 Your money, poole. 957 00:49:07,958 --> 00:49:09,698 Good gracious me! Look at this! 958 00:49:09,958 --> 00:49:11,351 I've never seen anything like it. Ho! 959 00:49:11,375 --> 00:49:14,287 Oh, I'll have to tell old Charlie about this. 960 00:49:21,000 --> 00:49:23,491 Talk about the demon luck! 961 00:49:49,667 --> 00:49:51,373 Ten to one. That's that. 962 00:49:51,750 --> 00:49:53,365 Here's the two hundred, poole. 963 00:49:53,708 --> 00:49:55,708 - Two hundred for a straight flush, was it? - Yeah. 964 00:49:55,792 --> 00:49:57,328 Yes, here's my two hundred. 965 00:49:57,625 --> 00:49:58,205 Two. 966 00:49:58,292 --> 00:50:00,499 Well, I've never seen anything like that in all my puff! 967 00:50:00,833 --> 00:50:01,833 A lucky devil. 968 00:50:01,875 --> 00:50:03,706 What do they say, "unlucky in cards..." 969 00:50:03,792 --> 00:50:05,703 "Or lucky in love", whatever it is. 970 00:50:05,833 --> 00:50:08,540 A very successful wind-up of the evening for you, poole, my boy. 971 00:50:08,833 --> 00:50:09,833 Well, I... 972 00:50:09,917 --> 00:50:10,917 I say, look here... 973 00:50:11,000 --> 00:50:12,143 Couldn't we play a little longer? 974 00:50:12,167 --> 00:50:12,656 What? 975 00:50:12,750 --> 00:50:14,741 Want to rook us a bit more do you, you rascal! 976 00:50:14,792 --> 00:50:16,498 Not me! 977 00:50:16,792 --> 00:50:18,532 I'm tired. I'm going to get some sleep. 978 00:50:18,583 --> 00:50:21,575 Yes, I think we have played enough, mr poole. 979 00:50:22,000 --> 00:50:23,365 Oh, yes, - all right. 980 00:50:23,917 --> 00:50:24,872 Pourvoir - for the waiter. 981 00:50:24,917 --> 00:50:26,407 Merci, monsieur. Merci. 982 00:50:27,167 --> 00:50:28,202 That cleans me out. 983 00:50:28,500 --> 00:50:30,536 Don't forget your winnings, mr poole. 984 00:50:31,208 --> 00:50:32,448 What, forgetting his winnings!? 985 00:50:34,417 --> 00:50:35,748 He must be a multi-millionaire! 986 00:50:35,792 --> 00:50:37,157 I yeah. 987 00:50:37,417 --> 00:50:38,623 Come on, mr poole. 988 00:50:38,708 --> 00:50:39,993 Trust that George, you know... 989 00:50:40,167 --> 00:50:41,934 Wait until I tell Charlie about this, you'll see... 990 00:50:41,958 --> 00:50:43,118 Merci bien, monsieur. 991 00:50:44,708 --> 00:50:45,708 Oh! 992 00:50:45,792 --> 00:50:47,498 - Merci beaucoup, monsieur. - Please. 993 00:50:47,625 --> 00:50:49,832 - Merci. - Merci. Merci beaucoup, monsieur. 994 00:50:54,875 --> 00:50:56,866 - Well, here we are. - This is rather cosy! 995 00:50:58,667 --> 00:50:59,281 Well... 996 00:50:59,500 --> 00:51:02,116 I think you'd better thank us for a very profitable evening! 997 00:51:02,917 --> 00:51:03,917 Yes. 998 00:51:04,208 --> 00:51:05,493 - Thanks. - Never mind. 999 00:51:05,792 --> 00:51:07,999 One of these nights we'll have our revenge! 1000 00:51:08,458 --> 00:51:10,198 What do you say, mr, er, zurta? 1001 00:51:10,375 --> 00:51:11,660 Yes. 1002 00:51:12,125 --> 00:51:13,661 We will have our revenge. 1003 00:51:14,458 --> 00:51:15,914 Goodnight... mr poole. 1004 00:51:16,500 --> 00:51:17,500 Goodnight. 1005 00:51:18,458 --> 00:51:19,868 - Goodnight. - Goodnight, mr poole. 1006 00:51:20,042 --> 00:51:21,162 Well, goodnight you fellers. 1007 00:51:23,417 --> 00:51:24,122 Oh, um... 1008 00:51:24,208 --> 00:51:26,518 See that no one disturbs me before eight o'clock, will you. 1009 00:51:26,542 --> 00:51:28,498 Eight o'clock, monsieur? Very good, sir. 1010 00:51:28,958 --> 00:51:30,949 - Goodnight. - Goodnight, goodnight. 1011 00:51:31,208 --> 00:51:32,323 Well, goodnight, mr zurta. 1012 00:51:32,333 --> 00:51:33,664 Er, goodnight, mr, um... 1013 00:51:33,708 --> 00:51:34,993 - Bishop. - Bishop, bishop. 1014 00:51:35,042 --> 00:51:36,998 Yes, bishop by name but not by nature! 1015 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 What are you doing? 1016 00:51:42,458 --> 00:51:43,458 Look here, Grant... 1017 00:51:43,625 --> 00:51:44,910 I'm not going to turn out. 1018 00:51:45,417 --> 00:51:47,328 - Not turning out?! - No, I... 1019 00:51:47,708 --> 00:51:49,323 Can't. 1020 00:51:49,833 --> 00:51:50,833 But, this is the limit! 1021 00:51:51,083 --> 00:51:53,323 You made a bargain with me and you'll have to keep to it. 1022 00:51:53,750 --> 00:51:54,750 But, I can't. 1023 00:51:55,125 --> 00:51:56,365 - I'm sorry. - Sorry?! 1024 00:51:56,500 --> 00:51:58,309 You seem to think "sorry" is an excuse for anything. 1025 00:51:58,333 --> 00:51:58,867 Well, it isn't. 1026 00:51:59,125 --> 00:51:59,955 Go on - get out of the way. 1027 00:52:00,000 --> 00:52:00,659 Oh, look here... 1028 00:52:00,708 --> 00:52:02,164 Don't, I-i-i-listen to me, I... 1029 00:52:02,208 --> 00:52:03,328 I can explain everything. 1030 00:52:03,708 --> 00:52:04,893 You don't know what you're doing! 1031 00:52:04,917 --> 00:52:05,917 Don't I? 1032 00:52:07,333 --> 00:52:08,333 I know what I'm doing. 1033 00:52:08,375 --> 00:52:09,490 I'm turning you out. 1034 00:52:09,583 --> 00:52:10,726 Oh, no, look here! Listen to me, please... 1035 00:52:10,750 --> 00:52:12,101 Don't do that. You don't understand! 1036 00:52:12,125 --> 00:52:13,114 You don't know what this means... 1037 00:52:13,125 --> 00:52:15,241 To me, it means everything - everything! 1038 00:52:15,333 --> 00:52:15,788 Oh, I... 1039 00:52:15,958 --> 00:52:17,351 I know that you've got your secret... 1040 00:52:17,375 --> 00:52:18,393 But I've got mine, too... 1041 00:52:18,417 --> 00:52:20,373 I don't give a damn about your secrets - come on! 1042 00:52:34,708 --> 00:52:36,539 You can't do anything while Grant's in there. 1043 00:52:36,750 --> 00:52:37,910 Don't worry. 1044 00:52:38,333 --> 00:52:40,745 I will persuade him to come out to talk to you... 1045 00:52:41,167 --> 00:52:42,498 While I talk... 1046 00:52:43,250 --> 00:52:44,456 To mr poole. 1047 00:53:02,750 --> 00:53:03,830 Is he dead? 1048 00:53:05,167 --> 00:53:06,828 - No. - No? 1049 00:53:07,208 --> 00:53:10,700 In any case... that's his affair. 1050 00:53:11,917 --> 00:53:14,954 We are going to have a little talk, mr poole. 1051 00:53:15,708 --> 00:53:17,244 Zurta... you... 1052 00:53:22,542 --> 00:53:26,990 And then you are going for a long holiday. 1053 00:53:32,708 --> 00:53:34,539 You remember when the picture was stolen? 1054 00:53:36,208 --> 00:53:36,663 Well... 1055 00:53:37,042 --> 00:53:38,452 My buyer didn't take it. 1056 00:53:39,292 --> 00:53:40,452 I see. 1057 00:53:42,542 --> 00:53:44,282 I told you that he'd paid me... 1058 00:53:45,125 --> 00:53:45,955 Well, he hadn't. 1059 00:53:46,083 --> 00:53:46,663 Oh, but... 1060 00:53:46,917 --> 00:53:47,781 Butthen I heard... 1061 00:53:47,917 --> 00:53:48,952 There was somebody who was prepared... 1062 00:53:48,958 --> 00:53:49,958 .Totakeitin Rome... 1063 00:53:50,667 --> 00:53:51,782 If I would deliver it. 1064 00:53:52,125 --> 00:53:54,116 Continue, continue. 1065 00:53:54,500 --> 00:53:56,365 Oh, you'd have got your share, all right! 1066 00:53:57,292 --> 00:53:58,372 I swear you would! 1067 00:53:59,792 --> 00:54:01,532 I meant to send it on to you, from Rome. 1068 00:54:01,667 --> 00:54:02,452 Mmm hmm. 1069 00:54:02,625 --> 00:54:03,831 I see. 1070 00:54:03,917 --> 00:54:04,917 Oh, but I... 1071 00:54:06,583 --> 00:54:08,164 I can tell you the man's name! 1072 00:54:08,708 --> 00:54:09,708 Yes, er... 1073 00:54:10,792 --> 00:54:11,792 Or, I don't know... 1074 00:54:12,542 --> 00:54:13,201 Well, you can... 1075 00:54:13,250 --> 00:54:14,535 You can take the Van dyck. 1076 00:54:15,083 --> 00:54:16,118 I don't want it! 1077 00:54:16,625 --> 00:54:18,536 You can take my share and the Van... 1078 00:54:18,667 --> 00:54:19,667 Here! 1079 00:54:32,542 --> 00:54:33,281 Oh, but I... 1080 00:54:33,417 --> 00:54:34,702 There must be some mistake. 1081 00:54:35,583 --> 00:54:36,868 This isn't my case. 1082 00:54:37,292 --> 00:54:38,292 What the... 1083 00:54:46,417 --> 00:54:47,417 Well? 1084 00:54:47,833 --> 00:54:49,369 I'll find it for you. 1085 00:54:49,583 --> 00:54:50,914 I swear I will. 1086 00:54:51,708 --> 00:54:53,494 It must be somewhere on the train. 1087 00:54:53,875 --> 00:54:54,875 Here... 1088 00:54:55,042 --> 00:54:56,202 Take my winnings. 1089 00:54:58,125 --> 00:54:59,205 Take the lot. 1090 00:54:59,750 --> 00:55:00,830 That is all? 1091 00:55:01,042 --> 00:55:02,042 Yes. 1092 00:55:03,333 --> 00:55:04,413 Okay. 1093 00:55:28,083 --> 00:55:30,870 You need the holiday... badly... 1094 00:55:31,708 --> 00:55:32,914 My friend. 1095 00:56:07,375 --> 00:56:09,366 - Is he dead? - Mmm hmm. 1096 00:56:09,750 --> 00:56:11,365 He tried to use a knife. 1097 00:56:12,125 --> 00:56:13,160 I used it! 1098 00:56:13,417 --> 00:56:14,202 And Grant? 1099 00:56:14,417 --> 00:56:15,417 Mmm... 1100 00:56:15,917 --> 00:56:19,205 He is only sleepy. It happened before I came in. 1101 00:56:19,750 --> 00:56:22,913 They must have had a... Slight argument. 1102 00:56:24,250 --> 00:56:25,250 Why d'you do it? 1103 00:56:25,917 --> 00:56:26,997 You must have been mad?! 1104 00:56:27,083 --> 00:56:28,083 No. 1105 00:56:28,208 --> 00:56:29,869 Only annoyed. 1106 00:56:31,542 --> 00:56:33,658 And what in god's name are we going to do now? 1107 00:56:34,542 --> 00:56:35,542 I show you. 1108 00:56:35,708 --> 00:56:36,708 Come on. 1109 00:56:37,875 --> 00:56:38,875 No, you can't! 1110 00:56:39,958 --> 00:56:41,073 Come on - help! 1111 00:56:50,708 --> 00:56:52,073 We're slowing down. 1112 00:56:58,083 --> 00:56:59,118 It's a station! 1113 00:57:16,833 --> 00:57:18,323 You can't leave him like that. 1114 00:57:19,125 --> 00:57:20,125 No? 1115 00:57:34,583 --> 00:57:37,040 Goodnight... sweetheart! 1116 00:58:13,583 --> 00:58:15,744 - Who's there? - It's Tony. 1117 00:58:16,042 --> 00:58:17,157 Open the door. 1118 00:58:21,792 --> 00:58:22,872 Quickly! 1119 00:58:29,000 --> 00:58:30,490 What's the matter? What's happened? 1120 00:58:30,625 --> 00:58:32,490 Goldie... I'm in a jam. 1121 01:00:20,292 --> 01:00:21,372 George? 1122 01:00:25,000 --> 01:00:26,456 George! 1123 01:00:27,750 --> 01:00:29,786 - Oh! - What's the matter? 1124 01:00:30,917 --> 01:00:32,453 It's that feller, poole... 1125 01:00:33,042 --> 01:00:34,782 - Hit me. - Poole? 1126 01:00:35,333 --> 01:00:37,073 Yes, I was trying to turn him out. 1127 01:00:37,958 --> 01:00:39,448 He hit me with something. 1128 01:00:39,708 --> 01:00:40,914 Been lying here. 1129 01:00:41,375 --> 01:00:42,911 But why did he do it? 1130 01:00:43,500 --> 01:00:44,535 Don't know. 1131 01:00:45,417 --> 01:00:47,373 We-we were having an argument, I... 1132 01:00:58,417 --> 01:00:59,702 Oh! 1133 01:01:06,625 --> 01:01:07,625 Stabbed! 1134 01:01:07,833 --> 01:01:09,619 Oh, how horrible! 1135 01:01:10,458 --> 01:01:12,744 Oh! Why did you drag me into this? 1136 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 You've got to go. 1137 01:01:14,083 --> 01:01:15,083 Hurry. 1138 01:01:15,375 --> 01:01:17,491 Oh, don't be a fool! You know I can't go! 1139 01:01:17,542 --> 01:01:18,542 Listen to me. 1140 01:01:19,708 --> 01:01:22,370 There's no sense in both of us being mixed up in this. 1141 01:01:32,625 --> 01:01:33,625 Come on. 1142 01:01:35,000 --> 01:01:37,992 - Oh, I can't! - You must! 1143 01:01:42,458 --> 01:01:43,698 It'll be all right. 1144 01:01:44,542 --> 01:01:45,542 Don't worry. 1145 01:01:47,542 --> 01:01:48,702 Leave it to me. 1146 01:01:55,583 --> 01:01:57,539 Oh, I, I, I can manage. 1147 01:02:04,167 --> 01:02:05,782 But madame, you will tear it. 1148 01:02:06,042 --> 01:02:07,623 The door had better be opened. 1149 01:02:09,250 --> 01:02:10,250 Who is it? 1150 01:02:14,458 --> 01:02:15,493 Wait a minute. 1151 01:02:16,625 --> 01:02:18,206 But madame, you will spoil it. 1152 01:02:18,333 --> 01:02:20,198 - I have a key. - Oh, no, you mustn't! 1153 01:02:20,292 --> 01:02:21,292 What do you want? 1154 01:02:21,333 --> 01:02:23,119 "Just for one moment, please." 1155 01:02:24,958 --> 01:02:27,916 As madame was leaving, her skirt got caught in the door. 1156 01:02:28,083 --> 01:02:30,415 Oh, it's... it's quite all right now, thank you. 1157 01:02:30,667 --> 01:02:32,623 - Goodnight. - Bonsoir, madame. 1158 01:02:32,750 --> 01:02:34,957 - Bonsoir, monsieur. - Goodnight, thank you. 1159 01:02:35,083 --> 01:02:36,243 Merci, monsieur. 1160 01:02:36,458 --> 01:02:37,868 Phew! 1161 01:02:39,000 --> 01:02:40,456 Don't bother. 1162 01:02:41,458 --> 01:02:43,039 Gold service, monsieur. 1163 01:02:44,667 --> 01:02:45,372 There! 1164 01:02:45,500 --> 01:02:47,616 That is better, n'est pas, monsieur? 1165 01:02:59,542 --> 01:03:01,578 He is killed?! Yes? 1166 01:03:01,958 --> 01:03:02,958 Yes, I know. 1167 01:03:03,000 --> 01:03:04,285 Bu-but I can explain it, it's... 1168 01:03:04,375 --> 01:03:05,490 It's quite simple. 1169 01:03:05,625 --> 01:03:07,518 - 1, I'll tell you about it... - Pardon, monsieur. 1170 01:03:07,542 --> 01:03:10,500 It will be necessary for me to send for the chef de train. 1171 01:03:10,917 --> 01:03:11,997 Oh, all right. 1172 01:03:12,917 --> 01:03:14,532 But this lady - you won't want her. 1173 01:03:14,542 --> 01:03:16,018 She can go back to her compartment, can't she? 1174 01:03:16,042 --> 01:03:17,578 When the chef de train... 1175 01:03:17,708 --> 01:03:18,823 Arrives. 1176 01:03:19,417 --> 01:03:20,827 We'll all be questioned. 1177 01:03:21,250 --> 01:03:22,831 That's going to be the devil of a job. 1178 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 Yes. 1179 01:03:24,667 --> 01:03:26,726 You'd better go straight back to your own compartment... 1180 01:03:26,750 --> 01:03:28,615 And act as though nothing had happened. 1181 01:03:29,792 --> 01:03:30,702 That's not so easy. 1182 01:03:30,750 --> 01:03:32,706 Oh, pull yourself together, Tony! 1183 01:03:32,792 --> 01:03:34,202 For both of us. 1184 01:03:35,500 --> 01:03:36,768 Do you mean you're going to stand by me?! 1185 01:03:36,792 --> 01:03:37,792 Yes. 1186 01:03:40,333 --> 01:03:41,618 You'd better go now. 1187 01:03:48,375 --> 01:03:49,375 Hurry now. 1188 01:03:49,417 --> 01:03:51,703 And remember - you don't know anything about it at all. 1189 01:04:20,500 --> 01:04:21,660 Who's monsieur jolif? 1190 01:04:21,667 --> 01:04:23,999 Monsieur jolif - c'est la chef de police. 1191 01:04:30,667 --> 01:04:31,952 "Entrez!" 1192 01:04:32,750 --> 01:04:33,750 Pardon, monsieur... 1193 01:04:35,208 --> 01:04:36,208 Le crime? 1194 01:04:46,792 --> 01:04:48,999 - Je viens, tout de suite. - Merci, monsieur. 1195 01:05:10,500 --> 01:05:11,740 Andiamo! 1196 01:05:39,167 --> 01:05:40,873 But he was as surprised and horrified... 1197 01:05:40,875 --> 01:05:42,456 As I was when he saw the body! 1198 01:05:42,583 --> 01:05:45,655 And yet you took steps to ensure silence. 1199 01:05:45,875 --> 01:05:47,490 We've already explained why! 1200 01:05:47,542 --> 01:05:50,500 Perhaps the dead man had discovered this intrigue of yours? 1201 01:05:50,542 --> 01:05:52,533 And the only remedy was to silence him! 1202 01:05:52,583 --> 01:05:53,618 That's ridiculous. 1203 01:05:53,750 --> 01:05:54,034 Huh. 1204 01:05:54,167 --> 01:05:56,018 Why, I, I've never even met the man before today. 1205 01:05:56,042 --> 01:05:57,623 And yet you introduced him to your... 1206 01:05:57,625 --> 01:06:00,116 - Friend, bishop, as a colleague. - Well, of course I did! 1207 01:06:00,250 --> 01:06:02,662 That was to avoid the scandal - it wasn't true! 1208 01:06:02,833 --> 01:06:05,290 I have questioned the other members of your little party. 1209 01:06:05,458 --> 01:06:09,076 The men - rentzi and zurta - declare that they met poole for the... 1210 01:06:09,125 --> 01:06:10,911 First time at the card table. 1211 01:06:11,000 --> 01:06:11,955 Yes, that's true, but... 1212 01:06:12,000 --> 01:06:14,161 - Can't you understand... - And you - you alone... 1213 01:06:14,333 --> 01:06:16,164 Had met poole before. 1214 01:06:27,750 --> 01:06:28,830 You will admit... 1215 01:06:29,167 --> 01:06:31,158 That your story is unlikely. 1216 01:06:31,250 --> 01:06:32,285 But it's the truth! 1217 01:06:32,417 --> 01:06:33,518 Oh, for heaven's sake, man... 1218 01:06:33,542 --> 01:06:34,782 I've told you already! 1219 01:06:35,208 --> 01:06:36,368 Poole said... 1220 01:06:36,625 --> 01:06:37,910 That he was fri... 1221 01:06:39,917 --> 01:06:41,532 That he was frightened of something! 1222 01:06:41,875 --> 01:06:43,285 And that's why... 1223 01:06:49,833 --> 01:06:51,601 I'm trying to tell you that poole said he was... 1224 01:06:51,625 --> 01:06:53,059 Frightened of something, and that's why... 1225 01:06:53,083 --> 01:06:54,684 That's why he went for me when, when I tried... 1226 01:06:54,708 --> 01:06:55,538 To turn him out. 1227 01:06:55,625 --> 01:06:56,705 And you have proof of this? 1228 01:06:56,917 --> 01:06:59,158 Again... I only have your word for it. 1229 01:06:59,208 --> 01:07:01,393 Of course I haven't got any proof - I was unconscious, I was... 1230 01:07:01,417 --> 01:07:02,768 - I was knocked on the head. How... - You will be kept... 1231 01:07:02,792 --> 01:07:04,657 Under observation, until we get to Rome. 1232 01:07:04,750 --> 01:07:05,809 You're not going to arrest us?! 1233 01:07:05,833 --> 01:07:07,198 That is not for me to decide. 1234 01:07:07,250 --> 01:07:08,250 Oh, but... 1235 01:07:08,333 --> 01:07:09,914 But if there's any kind of trial... 1236 01:07:10,167 --> 01:07:11,907 I mean, everything will come out! 1237 01:07:12,292 --> 01:07:13,828 Surely you can let this lady go? 1238 01:07:14,125 --> 01:07:16,726 - If her husband got to know about it... - Unfortunately, monsieur... 1239 01:07:16,750 --> 01:07:18,536 I am not a divorce lawyer. 1240 01:07:18,667 --> 01:07:21,079 I am merely a police official. 1241 01:07:22,333 --> 01:07:24,870 You will both be handed over to the authorities, in Rome. 1242 01:07:24,917 --> 01:07:25,917 Oh, please! 1243 01:07:37,583 --> 01:07:39,574 The noted chief de la surete... 1244 01:07:43,500 --> 01:07:45,286 It's most satisfactory. 1245 01:07:45,375 --> 01:07:47,411 Yes, particularly for that poor devil, Grant. 1246 01:07:48,333 --> 01:07:50,198 Jolif's probably grilling him at this minute. 1247 01:07:51,167 --> 01:07:52,748 It does you much credit... 1248 01:07:52,917 --> 01:07:54,748 That tender heart of yours. 1249 01:07:56,417 --> 01:07:57,907 Well, I can't help thinking of him. 1250 01:07:58,917 --> 01:08:01,033 And about asta marvelle too, hmm? 1251 01:08:01,250 --> 01:08:03,036 Here, that's got nothing to do with you! 1252 01:08:04,000 --> 01:08:05,035 A film star! 1253 01:08:05,375 --> 01:08:07,331 You fly high, my friend. 1254 01:08:07,750 --> 01:08:09,160 Oh, I knew her ages ago. 1255 01:08:09,875 --> 01:08:10,830 I haven't seen her for years. 1256 01:08:10,875 --> 01:08:12,456 I didn't even know she was on the train. 1257 01:08:12,667 --> 01:08:15,124 No doubt it is this charming lady who has... 1258 01:08:15,167 --> 01:08:17,249 Made you so difficult. 1259 01:08:17,750 --> 01:08:18,785 Oh, mills! 1260 01:08:19,333 --> 01:08:19,742 Sir? 1261 01:08:19,875 --> 01:08:22,947 - You'd better go along and order breakfast. - Oh, very good, sir. 1262 01:08:27,083 --> 01:08:28,914 Yes, you needn't bother about that case. 1263 01:08:29,042 --> 01:08:31,434 Oh, but I was going to read that speech to you over breakfast, sir. 1264 01:08:31,458 --> 01:08:32,458 Well, don't! 1265 01:08:32,500 --> 01:08:35,116 Oh, in that case I'll just go over it until, er... 1266 01:08:35,250 --> 01:08:36,250 Uh... 1267 01:08:39,833 --> 01:08:40,913 Mr mcbane! 1268 01:08:41,792 --> 01:08:42,792 Well? 1269 01:08:43,000 --> 01:08:44,615 Well, this isn't my case. 1270 01:08:45,583 --> 01:08:47,226 - What do you mean, it isn't your case? - Well, it isn't, sir. 1271 01:08:47,250 --> 01:08:48,911 These are only a few odd papers. 1272 01:08:49,500 --> 01:08:51,286 You... blundering fool! 1273 01:08:52,292 --> 01:08:53,782 What do you suppose I pay you for? 1274 01:08:53,875 --> 01:08:55,059 Well, I'm sorry, sir, but I... 1275 01:08:55,083 --> 01:08:57,523 - Had it with me in the dining car last night... - Shut up! 1276 01:08:57,792 --> 01:08:58,497 Oh! 1277 01:08:58,667 --> 01:09:00,684 There were some men playing cards at the next table. 1278 01:09:00,708 --> 01:09:01,988 - Perhaps they took my... - Well? 1279 01:09:02,792 --> 01:09:03,934 What are you going to do about it? 1280 01:09:03,958 --> 01:09:06,143 Well, I think I'd better see the controller of the train about it, sir. 1281 01:09:06,167 --> 01:09:07,167 You'd better. 1282 01:09:07,958 --> 01:09:10,370 - I'm extremely sorry, sir... - Oh, get out of it! 1283 01:09:10,417 --> 01:09:11,417 Yes, sir. 1284 01:09:12,042 --> 01:09:12,906 Oh, mills! 1285 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 Yes, sir? 1286 01:09:14,500 --> 01:09:16,351 Order me a grapefruit for breakfast, will you? 1287 01:09:16,375 --> 01:09:17,375 Yes, sir. 1288 01:09:19,125 --> 01:09:20,990 We sink or swim together. 1289 01:09:23,750 --> 01:09:24,910 I go under... 1290 01:09:25,625 --> 01:09:26,705 You go under. 1291 01:09:28,292 --> 01:09:30,374 Maybe you forget something, er... 1292 01:09:30,583 --> 01:09:32,574 The object of our journey. 1293 01:09:33,417 --> 01:09:34,417 What's that? 1294 01:09:35,542 --> 01:09:36,622 The Van dyck. 1295 01:09:37,458 --> 01:09:39,393 You're not going to be fool enough to go after that now, are you? 1296 01:09:39,417 --> 01:09:40,031 Why not? 1297 01:09:40,208 --> 01:09:41,914 I regard it as my property. 1298 01:09:42,875 --> 01:09:44,957 I think our late friend said... 1299 01:09:45,875 --> 01:09:49,117 That someone had taken his briefcase by mistake. 1300 01:09:49,833 --> 01:09:51,039 Now, I wonder... 1301 01:09:51,833 --> 01:09:52,833 Excuse me. 1302 01:09:54,417 --> 01:09:57,284 Can you tell me if anyone has enquired about a briefcase? 1303 01:09:57,375 --> 01:09:58,706 A briefcase? 1304 01:09:58,792 --> 01:10:01,078 Yes, I took the wrong one by mistake last night. 1305 01:10:01,083 --> 01:10:02,368 I'm sure it was in here. 1306 01:10:02,417 --> 01:10:05,204 Well, no one has spoken to me about it, monsieur. 1307 01:10:05,250 --> 01:10:05,989 Oh, well... 1308 01:10:06,083 --> 01:10:07,744 Well, someone must have mine. 1309 01:10:08,000 --> 01:10:09,285 If anyone enquires... 1310 01:10:09,417 --> 01:10:12,375 The case is in mr mcbane's compartment. Number seven. 1311 01:10:12,500 --> 01:10:14,536 - I'm his secretary, mills is my name. - Oh. 1312 01:10:14,667 --> 01:10:16,227 And mr mcbane will be along in a minute. 1313 01:10:16,333 --> 01:10:17,914 Oh. Garcon! 1314 01:10:25,625 --> 01:10:27,161 That's a bit of luck. 1315 01:10:27,458 --> 01:10:30,450 You will stay here and keep your eyes open for this... 1316 01:10:30,750 --> 01:10:32,115 Mr mcbane. 1317 01:10:44,833 --> 01:10:46,448 I have a theory about this case. 1318 01:10:46,583 --> 01:10:47,583 Really? 1319 01:10:48,125 --> 01:10:50,366 The deceased wasn't killed at all! 1320 01:10:50,750 --> 01:10:53,366 Oh, but I assure you, monsieur! 1321 01:10:53,667 --> 01:10:55,999 It was a case of suicide. 1322 01:10:56,333 --> 01:10:58,619 Now, that is very original. 1323 01:10:58,917 --> 01:11:01,454 - But why suicide? - Conscience. 1324 01:11:01,875 --> 01:11:03,661 "Conscience doth make cowards of us all." 1325 01:11:03,708 --> 01:11:05,494 - Uh, pardon? - Shakespeare. 1326 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 You know, er... 1327 01:11:07,125 --> 01:11:08,125 The bard of avon. 1328 01:11:08,333 --> 01:11:09,618 The swan of, um... 1329 01:11:09,917 --> 01:11:10,952 Well, Shakespeare. 1330 01:11:11,000 --> 01:11:12,615 Oh, Shakespeare! 1331 01:11:12,750 --> 01:11:13,750 Now... 1332 01:11:14,833 --> 01:11:15,913 Point number one. 1333 01:11:17,000 --> 01:11:17,910 The deceased... 1334 01:11:17,958 --> 01:11:19,949 Had just won heavily at cards. 1335 01:11:20,667 --> 01:11:21,667 Why? 1336 01:11:21,917 --> 01:11:23,623 Because he'd rigged the pack. 1337 01:11:24,167 --> 01:11:26,078 - Rigged the pack? - Yes. 1338 01:11:26,583 --> 01:11:27,948 He'll have a, um... 1339 01:11:28,125 --> 01:11:29,205 Avec les cartes. 1340 01:11:30,083 --> 01:11:31,323 You know - cardsharper. 1341 01:11:34,875 --> 01:11:35,875 You see? 1342 01:11:36,167 --> 01:11:37,873 He had duplicate packs with him. 1343 01:11:38,000 --> 01:11:39,080 They all do. 1344 01:11:39,583 --> 01:11:41,699 That was why he carried the briefcase. 1345 01:11:42,083 --> 01:11:43,243 Briefcase? 1346 01:11:43,458 --> 01:11:44,698 Oui, petite portmanteau. 1347 01:11:45,000 --> 01:11:46,206 Briefcase. 1348 01:11:47,167 --> 01:11:48,782 Oh! Oui, je comprendre! 1349 01:11:49,250 --> 01:11:50,285 Tell me, monsieur... 1350 01:11:50,833 --> 01:11:53,324 Did he take his briefcase back with him to his compartment? 1351 01:11:53,375 --> 01:11:53,989 Of course. 1352 01:11:54,042 --> 01:11:55,042 It never left him. 1353 01:11:55,375 --> 01:11:56,695 Rather like me and my golf clubs. 1354 01:14:04,792 --> 01:14:06,248 There's sugar in this, mills. 1355 01:14:06,750 --> 01:14:08,160 Oh really, sir? I'm sorry. 1356 01:14:09,958 --> 01:14:11,914 You know perfectly well that I never take sugar. 1357 01:14:12,250 --> 01:14:13,035 Oh, right. 1358 01:14:13,167 --> 01:14:14,393 I'd better order another one, sir. 1359 01:14:14,417 --> 01:14:15,873 No, you can't - sit down! 1360 01:14:17,542 --> 01:14:18,934 You seem to be incapable of carrying out my... 1361 01:14:18,958 --> 01:14:20,619 Simplest instructions, mills. 1362 01:14:21,417 --> 01:14:22,497 I'll go without. 1363 01:14:24,042 --> 01:14:25,282 Mr mcbane! 1364 01:14:39,458 --> 01:14:41,119 Alistair mcbane. 1365 01:14:48,458 --> 01:14:49,458 Tres bien! 1366 01:15:04,917 --> 01:15:06,327 What are you doing in here? 1367 01:15:06,667 --> 01:15:08,157 Good morning. 1368 01:15:09,125 --> 01:15:10,581 What are you doing here? 1369 01:15:10,875 --> 01:15:12,831 Zurta is my name. 1370 01:15:13,208 --> 01:15:14,698 I heard this... 1371 01:15:14,792 --> 01:15:16,373 This little man say that he took... 1372 01:15:16,417 --> 01:15:17,702 The wrong briefcase... 1373 01:15:17,750 --> 01:15:19,490 From the dining car last night. 1374 01:15:19,750 --> 01:15:23,163 And as I have lost mine I came in here to find it. 1375 01:15:23,250 --> 01:15:24,250 Indeed? 1376 01:15:24,458 --> 01:15:25,458 Mmm hmm. 1377 01:15:25,500 --> 01:15:26,410 Well, why couldn't you ask the... 1378 01:15:26,417 --> 01:15:28,749 Train conductor or my secretary in the proper way? 1379 01:15:28,792 --> 01:15:30,953 Oh, er... I was in a hurry. 1380 01:15:33,500 --> 01:15:34,740 This is the case? 1381 01:15:37,583 --> 01:15:38,583 But... 1382 01:15:39,083 --> 01:15:41,199 There's something missing from it. 1383 01:15:42,083 --> 01:15:43,619 Mills, do you know anything about this? 1384 01:15:43,708 --> 01:15:44,708 No, sir. 1385 01:15:45,750 --> 01:15:48,412 There was something of value in the case. 1386 01:15:48,750 --> 01:15:50,661 - Indeed? - Mmm hmm. 1387 01:15:51,750 --> 01:15:54,268 Well, is that any reason for turning my compartment upside down? 1388 01:15:54,292 --> 01:15:56,999 Oh... I'm so sorry, I'm so careless, I... 1389 01:15:57,000 --> 01:15:58,740 Now, look here - you can't fool me! 1390 01:15:59,375 --> 01:16:01,832 You're just a common train thief. 1391 01:16:04,792 --> 01:16:06,101 Now, look here! I'm not a man to be trifled with. 1392 01:16:06,125 --> 01:16:08,081 - Mills - ring that bell. - Er, yes, sir. 1393 01:16:08,208 --> 01:16:09,208 No! 1394 01:16:10,750 --> 01:16:11,750 Get out! 1395 01:16:17,167 --> 01:16:19,624 One of you has taken something out of the case. 1396 01:16:21,750 --> 01:16:23,365 But you are going to hand it over. 1397 01:16:23,625 --> 01:16:25,707 Now... now look here... 1398 01:16:26,833 --> 01:16:28,164 Now, now don't be a fool... 1399 01:16:28,250 --> 01:16:30,161 Now, uh, put that revolver away. 1400 01:16:30,333 --> 01:16:33,621 Not quite so brave now, hmm? 1401 01:16:34,625 --> 01:16:35,785 Come, come - hand it over. 1402 01:16:35,958 --> 01:16:37,494 Well, you must be raving mad! 1403 01:16:37,583 --> 01:16:38,823 We know nothing about it. 1404 01:16:39,208 --> 01:16:40,994 Now, now - put that away and be sensible. 1405 01:16:41,125 --> 01:16:42,581 You daren't shoot! 1406 01:16:44,375 --> 01:16:45,034 No? 1407 01:16:45,167 --> 01:16:47,704 Monsieur mcbane! 1408 01:16:47,917 --> 01:16:48,917 Quiet! 1409 01:16:48,958 --> 01:16:50,619 Ouvrez la porte, s'il vous plait. 1410 01:16:50,667 --> 01:16:51,667 Answer! 1411 01:16:53,042 --> 01:16:54,122 Just a minute. 1412 01:16:56,958 --> 01:16:58,073 Open the door! 1413 01:16:58,125 --> 01:16:59,865 Mr mcbane, you are wanted. 1414 01:17:00,167 --> 01:17:03,489 "Ah... it is important. Will you open the door?" 1415 01:17:03,625 --> 01:17:04,809 Say nothing about me. 1416 01:17:07,625 --> 01:17:09,809 "Quvrez la porte!" 1417 01:17:09,833 --> 01:17:10,697 "Open the door!" 1418 01:17:10,750 --> 01:17:11,489 Come out! 1419 01:17:11,542 --> 01:17:12,934 "Quvrez la porte!" 1420 01:17:12,958 --> 01:17:13,447 Come out! 1421 01:17:13,500 --> 01:17:14,980 "Quvrez la porte!" 1422 01:17:18,083 --> 01:17:19,163 What's going on in here? 1423 01:17:19,250 --> 01:17:20,740 I found this man... 1424 01:17:20,958 --> 01:17:22,744 Ransacking my compartment. 1425 01:17:23,125 --> 01:17:25,832 - He was trying to Rob you, monsieur? - Undoubtedly! 1426 01:17:26,667 --> 01:17:28,226 He turned the whole compartment upside down. 1427 01:17:28,250 --> 01:17:30,866 He said some property of his had been stolen from his briefcase. 1428 01:17:30,917 --> 01:17:31,997 Oh, the briefcase. 1429 01:17:32,417 --> 01:17:35,830 - I will explain, er, this little... - Non, non. Non, non. 1430 01:17:36,125 --> 01:17:37,831 You shall explain later. 1431 01:17:41,833 --> 01:17:42,833 Pardon me. 1432 01:17:52,125 --> 01:17:54,036 I must ask you to come and see monsieur jolif. 1433 01:17:54,083 --> 01:17:55,493 He wishes to speak to you. 1434 01:17:55,542 --> 01:17:57,078 He is in the fourgon de bagages. 1435 01:17:57,250 --> 01:17:57,830 Jolif? 1436 01:17:57,875 --> 01:17:59,831 - What, the police inspector? - Oui, monsieur. 1437 01:18:00,708 --> 01:18:01,823 What does he want me for? 1438 01:18:01,875 --> 01:18:02,990 He will explain himself... 1439 01:18:03,125 --> 01:18:05,366 If you can spare a few moments, monsieur? 1440 01:18:06,750 --> 01:18:07,750 Certainly. 1441 01:18:08,042 --> 01:18:08,827 Certainly, I... 1442 01:18:08,917 --> 01:18:12,364 You'll allow me to attend to my hand first. - Certainement, monsieur. Merci. 1443 01:18:14,750 --> 01:18:15,580 You weren't hurt, sir? 1444 01:18:15,667 --> 01:18:17,282 Oh, just a graze only. 1445 01:18:17,792 --> 01:18:18,976 If I hadn't shown considerable... 1446 01:18:19,000 --> 01:18:20,184 Presence of mind, mills, it might've... 1447 01:18:20,208 --> 01:18:21,118 Been very much worse. 1448 01:18:21,208 --> 01:18:21,788 Yes, sir. 1449 01:18:21,875 --> 01:18:23,684 I expect it's a splinter of glass from the mirror. 1450 01:18:23,708 --> 01:18:26,108 Yes, well don't fool about now - go and get something for it. 1451 01:18:31,542 --> 01:18:33,908 If I get off this train without a rope round my neck... 1452 01:18:34,042 --> 01:18:36,374 I'll say goodbye to mr zurta for good and all. 1453 01:18:36,750 --> 01:18:39,787 Tony - I'll leave this movie business too, if you say so. 1454 01:18:41,708 --> 01:18:42,708 What, you mean...? 1455 01:18:44,333 --> 01:18:45,163 You and me? 1456 01:18:45,292 --> 01:18:46,292 Why not? 1457 01:18:46,417 --> 01:18:47,156 Think of it... 1458 01:18:47,375 --> 01:18:48,410 Free! 1459 01:18:48,625 --> 01:18:51,207 Free to go where you want, to do what you want. 1460 01:18:51,500 --> 01:18:52,580 As long as you want. 1461 01:18:52,625 --> 01:18:54,456 No managers, no zurtas. 1462 01:18:54,833 --> 01:18:57,273 Why, you can start right... 1463 01:19:09,000 --> 01:19:10,080 Excuse me. 1464 01:19:16,083 --> 01:19:16,572 Zurta? 1465 01:19:16,667 --> 01:19:17,667 Yes, they've got him. 1466 01:19:18,167 --> 01:19:19,031 What are we going to do? 1467 01:19:19,125 --> 01:19:20,725 What's he going to say? That's the point. 1468 01:19:20,875 --> 01:19:22,661 D'you suppose he'll drag you into it? 1469 01:19:23,750 --> 01:19:25,081 I don't know. He may. 1470 01:19:26,625 --> 01:19:27,990 Mr mcbane! 1471 01:19:28,500 --> 01:19:30,786 There's something hidden behind here. 1472 01:19:33,292 --> 01:19:34,407 It's a picture. 1473 01:19:35,583 --> 01:19:37,039 It's the Van dyck! 1474 01:19:37,125 --> 01:19:37,955 You're mad! 1475 01:19:38,042 --> 01:19:39,282 No, sir. No, sir - look! 1476 01:19:39,875 --> 01:19:41,490 That's what the man was after. 1477 01:19:42,500 --> 01:19:43,990 Somebody must have placed it here... 1478 01:19:44,167 --> 01:19:45,782 While we were out of the room. 1479 01:19:46,500 --> 01:19:47,500 No. 1480 01:19:48,000 --> 01:19:49,706 No, it was in the briefcase. 1481 01:19:53,208 --> 01:19:54,618 You hid it! 1482 01:19:56,000 --> 01:19:57,160 Well...? 1483 01:20:03,958 --> 01:20:05,073 What are you doing? 1484 01:20:07,250 --> 01:20:09,366 I'm going to take this picture to monsieur jolif. 1485 01:20:09,500 --> 01:20:10,615 You leave that where it is! 1486 01:20:10,750 --> 01:20:11,364 No, sir. 1487 01:20:11,750 --> 01:20:13,115 No, sir - it's my duty. 1488 01:20:14,958 --> 01:20:17,370 Course, it might help me to forget my duty... 1489 01:20:17,667 --> 01:20:19,123 If I were offered some inducement. 1490 01:20:19,208 --> 01:20:20,208 Such as...? 1491 01:20:20,250 --> 01:20:22,491 Such as a directorship in one of your companies. 1492 01:20:22,667 --> 01:20:23,667 At a salary of... 1493 01:20:23,708 --> 01:20:24,538 Shall we say... 1494 01:20:24,667 --> 01:20:25,827 Two thousand a year? 1495 01:20:26,167 --> 01:20:28,249 - Blackmail, hmm? - No. 1496 01:20:28,500 --> 01:20:29,660 Not blackmail. 1497 01:20:30,042 --> 01:20:31,282 Only what you owe me. 1498 01:20:31,708 --> 01:20:33,323 For years of slave-driving... 1499 01:20:33,375 --> 01:20:36,242 At a salary you'd be ashamed to offer a scullery maid. 1500 01:20:36,750 --> 01:20:38,536 Mr alistair mcbane... 1501 01:20:38,708 --> 01:20:40,539 The "millionaire philanthropist”... 1502 01:20:40,625 --> 01:20:42,365 The "soul of benevolence." 1503 01:20:42,583 --> 01:20:45,199 Why, you wouldn't offer a blind beggar a farthing! 1504 01:20:49,333 --> 01:20:51,198 Signore jolif begs la signorina... 1505 01:20:51,250 --> 01:20:53,206 To spare him a few moments at once. 1506 01:20:54,583 --> 01:20:56,323 - He wants me? - Si, signorina. 1507 01:20:56,417 --> 01:20:57,452 Well, I'll come with you. 1508 01:20:57,792 --> 01:21:01,489 Signore jolif's instructions are to bring la signorina only. 1509 01:21:01,750 --> 01:21:03,581 - Oh, I'll come right away. - Si. 1510 01:21:03,708 --> 01:21:05,118 You'd better stay here. 1511 01:21:08,708 --> 01:21:10,664 You are still quite certain... 1512 01:21:10,833 --> 01:21:13,040 That you wish me to question this lady? 1513 01:21:13,250 --> 01:21:15,332 I don't "wish" you to do so. 1514 01:21:16,667 --> 01:21:18,453 I think the lady may be very angry. 1515 01:21:18,625 --> 01:21:19,625 Indeed. 1516 01:21:20,458 --> 01:21:22,449 I must ask you to remain silent... 1517 01:21:22,500 --> 01:21:23,740 While I am questioning her. 1518 01:21:23,833 --> 01:21:27,200 Oh, I should not dream of interrupting your tete-a-tete. 1519 01:21:28,625 --> 01:21:29,625 Ah! 1520 01:21:31,583 --> 01:21:33,539 Pray be seated, mademoiselle. 1521 01:21:35,583 --> 01:21:36,583 You wanted me? 1522 01:21:36,917 --> 01:21:39,158 I am investigating a murder... 1523 01:21:39,375 --> 01:21:41,912 Which took place on this train last night. 1524 01:21:42,458 --> 01:21:43,664 You will appreciate... 1525 01:21:43,750 --> 01:21:45,536 That any answers you care to make... 1526 01:21:45,625 --> 01:21:47,786 May have very serious consequences. 1527 01:21:47,833 --> 01:21:49,243 A murder? Who? 1528 01:21:50,375 --> 01:21:51,535 Tell me, mademoiselle... 1529 01:21:53,250 --> 01:21:55,992 Have you seen this gentleman before? 1530 01:21:59,417 --> 01:22:00,702 Yes. Why? 1531 01:22:01,083 --> 01:22:02,619 Because he tells me... 1532 01:22:02,750 --> 01:22:04,411 That he visited your compartment... 1533 01:22:04,458 --> 01:22:05,458 Last night. 1534 01:22:10,542 --> 01:22:12,874 Suppose I was not alone in my compartment... 1535 01:22:13,083 --> 01:22:14,573 Does that concern you? 1536 01:22:15,000 --> 01:22:17,537 Then you do not deny monsieur zurta's statement? 1537 01:22:17,917 --> 01:22:20,750 May I ask why he found it necessary to tell you this? 1538 01:22:20,833 --> 01:22:22,118 You may answer, monsieur. 1539 01:22:22,958 --> 01:22:25,791 For some reason, monsieur jolif appears to suspect me. 1540 01:22:25,833 --> 01:22:27,289 He wish to know what I did with my... 1541 01:22:27,333 --> 01:22:29,415 Time after one o'clock this morning. 1542 01:22:30,125 --> 01:22:31,911 You may guess how it pains me... 1543 01:22:31,958 --> 01:22:33,994 Io involve, er... others... 1544 01:22:34,167 --> 01:22:36,453 But I have, er, no alternative. 1545 01:22:37,042 --> 01:22:38,327 You understand? 1546 01:22:38,958 --> 01:22:39,958 I see. 1547 01:22:40,250 --> 01:22:41,865 Then I have no alternative either. 1548 01:22:41,958 --> 01:22:43,494 Well, mademoiselle? 1549 01:22:44,625 --> 01:22:47,207 Um, monsieur zurta's statement is quite correct. 1550 01:22:47,542 --> 01:22:49,658 He was with me in my compartment, last night. 1551 01:22:50,125 --> 01:22:51,740 At what time did he visit you? 1552 01:22:51,958 --> 01:22:53,164 Just after one o'clock. 1553 01:22:53,208 --> 01:22:55,915 - You seem very sure of the time. - I was expecting him. 1554 01:22:57,083 --> 01:22:58,619 When... did he leave? 1555 01:23:00,208 --> 01:23:01,323 In the morning. 1556 01:23:02,250 --> 01:23:03,911 You understand, mademoiselle... 1557 01:23:04,208 --> 01:23:06,790 That you will be required to swear to this statement... 1558 01:23:06,958 --> 01:23:07,993 On oath? 1559 01:23:09,667 --> 01:23:11,407 Yes, I understand that. 1560 01:23:18,292 --> 01:23:21,329 Well... if you're satisfied now, monsieur jolif... 1561 01:23:21,417 --> 01:23:24,250 Maybe the lady and I go back to our compartments? 1562 01:23:24,458 --> 01:23:25,493 I'm afraid not. 1563 01:23:26,167 --> 01:23:27,748 I am not content. 1564 01:23:28,500 --> 01:23:29,580 There is still... 1565 01:23:29,667 --> 01:23:31,953 Much to be explained. 1566 01:23:34,917 --> 01:23:37,033 And unless I get exactly what I want... 1567 01:23:37,250 --> 01:23:39,787 The newspapers are going to write one more story... 1568 01:23:40,000 --> 01:23:41,365 Telling the public exactly... 1569 01:23:41,417 --> 01:23:43,999 How mr mcbane does his art collecting! 1570 01:23:45,333 --> 01:23:46,539 Well, mills... 1571 01:23:48,083 --> 01:23:50,415 I suppose you have the advantage of me. 1572 01:23:50,500 --> 01:23:51,990 And the... the directorship? 1573 01:23:53,750 --> 01:23:55,661 At... two thousand a year? 1574 01:23:56,208 --> 01:23:56,742 Yes. 1575 01:23:57,083 --> 01:23:59,119 I'm, I, I, I want this in writing. 1576 01:24:00,333 --> 01:24:02,449 - You doubt my word? - Yes, I do! 1577 01:24:03,125 --> 01:24:04,125 Mills... 1578 01:24:04,792 --> 01:24:07,829 You mustn't develop a suspicious nature, you know. 1579 01:24:08,917 --> 01:24:10,282 That would never do. 1580 01:24:11,167 --> 01:24:12,498 We should never get on. 1581 01:24:14,708 --> 01:24:16,039 I suppose... 1582 01:24:16,458 --> 01:24:18,574 You're quite sure that is the Van dyck? 1583 01:24:18,667 --> 01:24:20,157 There's no fear of that, sir. 1584 01:24:20,333 --> 01:24:21,573 I know his work. 1585 01:24:22,125 --> 01:24:23,125 Let me see. 1586 01:24:28,208 --> 01:24:29,744 I'm afraid, mills... 1587 01:24:30,875 --> 01:24:33,491 They will never take your word against mine. 1588 01:24:33,958 --> 01:24:34,958 What...? 1589 01:24:35,000 --> 01:24:36,080 What do you mean?! 1590 01:24:38,167 --> 01:24:40,624 You would not have made a very good director, mills. 1591 01:24:40,708 --> 01:24:41,948 No! But, sir! 1592 01:24:42,500 --> 01:24:43,956 But mr mcbane... 1593 01:24:44,292 --> 01:24:46,248 Mr mcbane, sir - where are you going? 1594 01:24:46,500 --> 01:24:47,740 What are you going to do? 1595 01:24:48,042 --> 01:24:48,781 When? 1596 01:24:49,042 --> 01:24:52,159 This morning I heard that mr mcbane had possession of... 1597 01:24:52,208 --> 01:24:53,618 The case by mistake. 1598 01:24:53,833 --> 01:24:55,619 So I went to his compartment... 1599 01:24:55,667 --> 01:24:57,703 To, er, recover my losses. 1600 01:24:57,750 --> 01:24:58,409 I see. 1601 01:24:58,542 --> 01:25:01,614 Have I, er, your permission to smoke, monsieur jolif? 1602 01:25:01,708 --> 01:25:03,073 - Certainly. - Please? 1603 01:25:03,250 --> 01:25:04,285 Uh, no - thank you. 1604 01:25:04,583 --> 01:25:06,494 - Mademoiselle? - No, thank you. 1605 01:25:08,917 --> 01:25:11,374 - Signore mcbane. - Ah! 1606 01:25:12,250 --> 01:25:13,250 How do you do? 1607 01:25:13,583 --> 01:25:14,663 I think, monsieur... 1608 01:25:14,750 --> 01:25:16,957 I have seen your picture many times... 1609 01:25:17,000 --> 01:25:18,831 - In the newspapers. - Ah! 1610 01:25:19,042 --> 01:25:20,042 Indeed. 1611 01:25:20,750 --> 01:25:23,036 Well, I expect you've seen this picture too? 1612 01:25:29,583 --> 01:25:31,699 Yes... the Van dyck. 1613 01:25:32,208 --> 01:25:33,994 Stolen from the Murdoch collection. 1614 01:25:34,083 --> 01:25:35,493 How did you come to find it? 1615 01:25:35,750 --> 01:25:38,241 I found it behind a mirror in my compartment. 1616 01:25:38,375 --> 01:25:40,240 A mirror in your compartment? 1617 01:25:40,625 --> 01:25:42,490 How it got there, I cannot imagine. 1618 01:25:43,708 --> 01:25:44,948 Can you, mills? 1619 01:25:46,167 --> 01:25:47,167 No, sir. 1620 01:25:47,750 --> 01:25:48,956 I begin to see. 1621 01:25:49,833 --> 01:25:53,405 The dead man had this picture in his briefcase. 1622 01:25:53,667 --> 01:25:55,407 He knew that he was pursued. 1623 01:25:56,875 --> 01:25:57,875 He hid it... 1624 01:25:58,042 --> 01:25:59,202 For greater safety. 1625 01:25:59,958 --> 01:26:01,869 And that is what you were searching for... 1626 01:26:01,958 --> 01:26:03,118 In the compartment. 1627 01:26:03,250 --> 01:26:04,250 Pardon, monsieur. 1628 01:26:07,458 --> 01:26:09,619 So, you were with this lady last night? 1629 01:26:09,708 --> 01:26:10,322 Yes. 1630 01:26:10,417 --> 01:26:12,282 - Until morning? - Yes. 1631 01:26:12,583 --> 01:26:15,245 And yet, the other occupant of your compartment tells me... 1632 01:26:15,292 --> 01:26:17,078 That you returned at one-thirty. 1633 01:26:18,167 --> 01:26:19,309 How could he? He was asleep. 1634 01:26:19,333 --> 01:26:21,574 Asleep! How do you know if you were with this lady? 1635 01:26:21,875 --> 01:26:24,287 Your story is a lie from beginning to end. 1636 01:26:25,250 --> 01:26:26,581 What if it was? 1637 01:26:26,792 --> 01:26:28,783 What has that got to do with it? 1638 01:26:29,167 --> 01:26:31,158 That doesn't prove me to be a murderer. 1639 01:26:31,792 --> 01:26:33,309 The man who killed poole is the man who... 1640 01:26:33,333 --> 01:26:34,664 Stole the picture from him. 1641 01:26:35,375 --> 01:26:36,768 Do you ask me to believe that these... 1642 01:26:36,792 --> 01:26:38,908 Briefcases were exchanged by accident? 1643 01:26:40,500 --> 01:26:41,893 Have you asked me to believe that this... 1644 01:26:41,917 --> 01:26:44,875 Picture was found in mr mcbane's compartment by accident? 1645 01:26:46,292 --> 01:26:47,998 Are you so stupid... 1646 01:26:48,167 --> 01:26:49,351 That you cannot see that... 1647 01:26:49,375 --> 01:26:51,366 Mr mcbane is the man you want?! 1648 01:27:15,000 --> 01:27:18,288 You two young people have given me a great deal of trouble. 1649 01:27:18,792 --> 01:27:19,827 You, mademoiselle... 1650 01:27:20,125 --> 01:27:21,956 Have told a story which is false. 1651 01:27:22,000 --> 01:27:23,115 You, monsieur... 1652 01:27:23,333 --> 01:27:28,282 Have confessed to being an associate of the dead man, zurta. 1653 01:27:28,917 --> 01:27:31,249 It is all most irregular. 1654 01:27:32,000 --> 01:27:33,615 However, after all... 1655 01:27:33,708 --> 01:27:35,369 I am on my holidays. 1656 01:27:35,625 --> 01:27:36,785 Au revoir, mademoiselle. 1657 01:27:37,000 --> 01:27:38,240 You mean that...? 1658 01:27:38,542 --> 01:27:39,452 We can go? 1659 01:27:39,542 --> 01:27:42,454 They say, monsieur, that I never forget a face. 1660 01:27:42,917 --> 01:27:44,453 But I fear that my memory... 1661 01:27:44,500 --> 01:27:46,456 Is not as good as it used to be. 1662 01:27:47,833 --> 01:27:49,698 I think I shall forget yours. 1663 01:27:49,750 --> 01:27:51,365 Oh, thank you! 1664 01:27:53,458 --> 01:27:55,744 But never yours, mademoiselle. 1665 01:27:58,833 --> 01:27:59,833 Tony! 1666 01:28:01,208 --> 01:28:02,573 - Got your gloves? - Yes. 1667 01:28:02,625 --> 01:28:03,740 - And your bag? - Yes. 1668 01:28:03,792 --> 01:28:05,518 - You sure you've left nothing? - I'm quite sure. 1669 01:28:05,542 --> 01:28:06,827 Congratulations! 1670 01:28:06,917 --> 01:28:09,249 So they've let you orf! Splendid. Splendid. 1671 01:28:09,292 --> 01:28:10,998 - Delighted. Delighted. - Thank you. 1672 01:28:11,292 --> 01:28:12,907 You've been very lucky. 1673 01:28:13,125 --> 01:28:14,518 You know what these foreigners are? 1674 01:28:14,542 --> 01:28:16,874 Oh, but jolif says we've got nothing to worry about now. 1675 01:28:17,083 --> 01:28:19,324 Yes, well... truth will out and justice will prevail. 1676 01:28:20,625 --> 01:28:23,265 - Very embarrassing for the lady, though. - Yes, very embarrassing. 1677 01:28:23,292 --> 01:28:23,997 Excuse me a moment. 1678 01:28:24,000 --> 01:28:25,615 - You know that... - Ah, bishop. 1679 01:28:25,833 --> 01:28:26,492 Tom... 1680 01:28:26,708 --> 01:28:27,708 I want to talk to you. 1681 01:28:28,000 --> 01:28:30,457 You know, this has been all rather a ghastly mistake. 1682 01:28:30,500 --> 01:28:32,286 Mrs maxted's going back home at once... 1683 01:28:32,458 --> 01:28:34,289 And I'm going on to Naples, alone. 1684 01:28:34,792 --> 01:28:37,659 - Can I rely on you, I'm sure... - My dear feller, of course... 1685 01:28:37,708 --> 01:28:38,743 Of course. 1686 01:28:38,750 --> 01:28:39,330 Thanks. 1687 01:28:39,375 --> 01:28:40,956 Silent as the grave. 1688 01:28:41,042 --> 01:28:43,124 Discretion is the better part of wagons-lits! 1689 01:28:45,750 --> 01:28:47,286 Well, goodbye old boy, goodbye. 1690 01:28:47,375 --> 01:28:48,655 - Goodbye, mrs maxted. - Goodbye. 1691 01:28:51,417 --> 01:28:52,417 Quick. 1692 01:28:56,250 --> 01:28:58,912 Well, well, well, well, well, well, well, gentlemen... 1693 01:28:58,958 --> 01:28:59,976 So you managed to get here, eh? 1694 01:29:00,000 --> 01:29:01,456 Well, how are you all? 1695 01:29:03,417 --> 01:29:07,239 My arrival doesn't appear to have excited much interest, mills. 1696 01:29:07,500 --> 01:29:09,036 There's nobody here to welcome me. 1697 01:29:09,083 --> 01:29:11,825 No, sir. I notified all the news agencies too, sir. 1698 01:29:11,875 --> 01:29:13,957 All right, all right, all right - don't scare me. 1699 01:29:14,000 --> 01:29:16,412 We mustn't waste time or we'll miss miss asta marvelle, now. 1700 01:29:16,500 --> 01:29:17,518 All you boys gotta do is to... 1701 01:29:17,542 --> 01:29:18,998 Follow me and I'll fix everything. Come on. 1702 01:29:19,000 --> 01:29:20,000 Benissimo! 1703 01:29:20,667 --> 01:29:23,784 Believe me, boys, this is gonna be the greatest day for Rome since... 1704 01:29:23,875 --> 01:29:26,366 Julius Caesar was bumped off for the ides of march. 1705 01:29:30,833 --> 01:29:33,825 Charity doesn't seem to get one very far, mills. Does it? 1706 01:29:34,042 --> 01:29:35,042 No, sir. 1707 01:29:35,750 --> 01:29:36,750 Think I'd better... 1708 01:29:37,000 --> 01:29:38,456 Look out for a Porter, sir. 1709 01:29:38,542 --> 01:29:39,873 You'll do nothing of the kind. 1710 01:29:40,708 --> 01:29:41,618 Wasting money in that way. 1711 01:29:41,667 --> 01:29:43,623 Surely you can manage that baggage by yourself? 1712 01:29:43,750 --> 01:29:44,750 Yes, sir. 1713 01:29:44,875 --> 01:29:45,614 And who's this? 1714 01:29:45,667 --> 01:29:47,101 He's the secretary for entertainment. 1715 01:29:47,125 --> 01:29:48,393 Oh, yeah? And who's this over here? 1716 01:29:48,417 --> 01:29:50,203 He's his grace, the Duke of montelade. 1717 01:29:50,250 --> 01:29:51,250 Come here, Duke. 1718 01:30:02,542 --> 01:30:04,934 Madame marvelle's been deeply touched by this reception, gentlemen. 1719 01:30:04,958 --> 01:30:05,993 Deeply touched. 1720 01:30:11,958 --> 01:30:14,244 She'll be here any moment, now - any moment, now. 110145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.