All language subtitles for 1573308465_the.angel.of.auschwitz.2019.dvdrip.x264-spooks_Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:57,920 --> 00:05:01,600 - Josef, wat doe je? - Ik wil om mezelf te beschermen. 2 00:05:01,680 --> 00:05:05,640 - Wat? - Ik weet het niet. 3 00:05:05,720 --> 00:05:09,480 Als je weet het niet, dus neem uw hand uit. Je ziet er stom. 4 00:05:09,560 --> 00:05:11,880 Er cr ziekten. 5 00:05:13,520 --> 00:05:17,680 - Wie heeft je dat verteld? - Ik voel het in de lucht. 6 00:05:19,120 --> 00:05:24,320 Hier ruikt onaangepastheid regels van de samenleving. 7 00:05:25,960 --> 00:05:28,120 Hand uit. 8 00:05:28,200 --> 00:05:32,440 Als er een ziekte, kan ik in staat zijn om mensen te helpen. 9 00:05:35,640 --> 00:05:38,280 Alles kan niet worden gecontroleerd. 10 00:05:39,640 --> 00:05:41,880 Ik heb hem niet meer vertellen. 11 00:07:10,800 --> 00:07:12,920 Hey, Sylwia. 12 00:07:22,120 --> 00:07:24,240 Hey, Sylwia. 13 00:07:36,480 --> 00:07:39,840 Mam, je bent inspirator. 14 00:07:39,920 --> 00:07:42,040 de gever van het leven. 15 00:07:42,920 --> 00:07:45,480 Wat is er mis met credits? 16 00:07:45,560 --> 00:07:51,520 God is de gever van het leven. Ik ben IJdel assistent. 17 00:07:51,600 --> 00:07:55,720 Ik kan geen krediet voor de inspanningen van de moeders. 18 00:07:57,880 --> 00:08:01,120 Kom op. Laat me je iets laten zien. 19 00:08:18,120 --> 00:08:24,320 Elämä. Unohdamme usein, että elämä tarvitsee huolenpitoa syntymästä asti. 20 00:08:24,400 --> 00:08:28,320 Jatkuvaa huolenpitoa syntymästä kuolemaan. 21 00:08:28,400 --> 00:08:35,720 Herra antaa meille välineet ja mahdollisuuden huolehtia tulevasta. 22 00:08:35,800 --> 00:08:40,320 Ei pidä huolehtia vain köyhistä, sairaista ja heikoista. 23 00:08:40,400 --> 00:08:46,240 Jokainen huolenpitoa vaille jäänyt voi sairastua ja surkastua. 24 00:08:47,000 --> 00:08:51,400 Minä annan vain pienen panoksen alussa. 25 00:09:00,480 --> 00:09:04,400 Kivi veteen on alku. 26 00:09:04,480 --> 00:09:07,960 Se antaa energian, joka tuottaa väreet. 27 00:09:09,280 --> 00:09:17,280 Minä avustan alussa. Väreet ovat elämä itse, ja sitä en voi hallita. 28 00:09:18,040 --> 00:09:24,080 Kivi... En ollut luomassa sitä, ja väreet elävät omaa elämäänsä. 29 00:09:25,040 --> 00:09:32,680 Herra luo kiven ja herra määrää väreiden eliniän. 30 00:09:34,200 --> 00:09:36,680 Se ei kestä ikuisesti. 31 00:09:43,920 --> 00:09:49,040 - Miksi uusi kivi? - Sinähän olet ne väreet. 32 00:09:54,880 --> 00:09:57,120 Nautitaan sinusta. 33 00:10:10,000 --> 00:10:14,040 Anna sen tulla, hyvin menee. Huuda, minkä ikinä jaksat. 34 00:10:18,080 --> 00:10:20,800 Pian se on ohi. 35 00:11:10,120 --> 00:11:12,360 Nyt on aika. 36 00:11:22,000 --> 00:11:26,880 Sillä lailla. Melkein valmista. Ponnista. 37 00:11:50,520 --> 00:11:55,080 Vielä vähän, kultaseni. Kohtu laajenee nyt. 38 00:12:20,360 --> 00:12:22,680 No? 39 00:12:22,760 --> 00:12:25,560 - Kaksoset. - Kaksoset? 40 00:12:26,400 --> 00:12:29,760 Tuokaa niin paljon kaksosia kuin suinkin. 41 00:12:29,840 --> 00:12:33,480 - Miksi kaksosia? - Muut kuin vaaleat ja sinisilmäiset- 42 00:12:33,560 --> 00:12:38,080 tai kaksoset... Hukutatte. 43 00:12:44,520 --> 00:12:46,960 Roolisi kätilönä- 44 00:12:48,120 --> 00:12:50,960 - on muuttunut. - Miten? 45 00:12:51,040 --> 00:12:55,760 Saat auttaa minua jossain muussa. Yhtä tärkeässä. 46 00:12:55,840 --> 00:12:58,160 Tai vielä tärkeämmässä, itse asiassa. 47 00:13:00,440 --> 00:13:04,200 Olet täällä rikoksesi vuoksi, eikö niin? 48 00:13:04,280 --> 00:13:06,520 Et etnisen taustasi takia. 49 00:13:08,120 --> 00:13:10,360 Lapsenpäästö? 50 00:13:11,880 --> 00:13:14,440 Montako aborttia... 51 00:13:14,520 --> 00:13:19,640 Ei hätää. Teemme kaikki virheitä, mutta niistä täytyy oppia. 52 00:13:20,400 --> 00:13:22,680 Siihen minä tarvitsen sinua. 53 00:13:23,520 --> 00:13:28,320 Opetit itsesi tappamaan lapsia. Siksi intressimme ovat yhtenevät. 54 00:13:28,400 --> 00:13:33,360 Paitsi että minun lapseni ovat juutalaisia ja mustalaisia. 55 00:13:33,440 --> 00:13:36,920 - Pidättekö lasten tappamisesta? - Tutkimusmielessä, toki. 56 00:13:37,000 --> 00:13:42,720 Teen virheitä, joista otan opiksi. Varsinkin, kun materiaalia riittää. 57 00:13:42,800 --> 00:13:48,120 Huvin vuoksi? En. Mutta Saksan tulevaisuuden- 58 00:13:48,200 --> 00:13:51,000 ja terveiden sukupolvien varmistamiseksi- 59 00:13:51,080 --> 00:13:55,800 tuhatvuotisessa valtakunnassa teen mitä tahansa. 60 00:13:56,880 --> 00:13:59,000 Ja niin saat tehdä sinäkin. 61 00:14:00,320 --> 00:14:02,600 Mutta minä olen kätilö. 62 00:14:05,840 --> 00:14:09,960 Hyvä kätilö, jolla on monivuotinen kokemus. 63 00:14:10,040 --> 00:14:15,640 Useimmat synnytykset onnistuvat. Nämä olosuhteet eivät edesauta, ja... 64 00:14:21,440 --> 00:14:27,000 Tottelen teitä tietenkin. Minulla ei ole oikeutta uhmata teitä. 65 00:14:28,440 --> 00:14:31,440 - Olen pelkkä kätilö. - Et enää! 66 00:14:33,960 --> 00:14:36,200 Pelottaako katsoa silmiin? 67 00:14:37,920 --> 00:14:43,760 Vielä jonain päivänä saat selittää Jumalalle, miksi murhasit lapsia. 68 00:14:45,360 --> 00:14:49,040 Lääketieteellinen tutkimus on minun vastaukseni. 69 00:14:50,640 --> 00:14:52,960 Mikä sinun vastauksesi on? 70 00:15:12,480 --> 00:15:16,080 Saanko kysyä, miksi minut vapautettiin tehtävistäni kätilönä? 71 00:15:16,160 --> 00:15:22,840 - 41335, Stanislawa Leszcyriska. - Katolilainen? 72 00:17:15,480 --> 00:17:17,880 - Ammatti? - Ompelija. 73 00:17:19,920 --> 00:17:22,080 Ompelijoita. 74 00:17:24,760 --> 00:17:27,280 - Ammatti? - Ompelija. 75 00:17:58,040 --> 00:18:06,040 Siunaa meitä lahjoilla, jotka pian saamme avokätisyytesi johdosta. 76 00:18:07,680 --> 00:18:11,640 Kautta herramme Kristuksen, aamen. 77 00:18:59,720 --> 00:19:01,840 Hänen pitäisi olla kuollut. 78 00:19:02,760 --> 00:19:09,080 Hän valehteli ammattinsa, mutta tarjosi apua aidossa ammatissaan. 79 00:19:09,160 --> 00:19:12,120 Hän on kätilö. Eikä hän ole juutalainen. 80 00:19:38,520 --> 00:19:42,480 Terve Maria, armoitettu, Herra kanssasi. 81 00:19:42,560 --> 00:19:47,920 Siunattu sinä naisten joukossa ja siunattu kohtusi hedelmä Jeesus. 82 00:19:51,240 --> 00:19:56,400 Pyhä Maria, Jumalanäiti. Rukoile meidän puolestamme- 83 00:19:56,480 --> 00:19:59,360 nyt ja kuolemamme hetkenä. 84 00:20:00,760 --> 00:20:02,920 Aamen. 85 00:20:14,680 --> 00:20:20,720 Hän on erittäin pätevä. Hän hoitaa tehtävänsä siinä missä sinä. 86 00:20:20,800 --> 00:20:25,200 - Tehtävät? - Hukuttaa loisten jälkeläiset. 87 00:20:25,280 --> 00:20:29,920 Heidät on kitkettävä varhaisvaiheessa, jotta pääsemme heistä eroon. 88 00:20:30,000 --> 00:20:32,440 Koko olemassaolosta. 89 00:20:34,720 --> 00:20:38,200 Minne heidät sen jälkeen laitan? 90 00:20:39,160 --> 00:20:42,680 - Tuonko heidät teille? - Et todellakaan. 91 00:20:43,440 --> 00:20:47,360 - Tarvitset myös apulaisen. - Ketä olitte ajatellut? 92 00:20:47,440 --> 00:20:50,560 - Sisar Pfania. - Hän on vahva nainen. 93 00:20:50,640 --> 00:20:53,240 Useimmat prostituoidut ovat. 94 00:20:54,600 --> 00:21:00,200 Olen silti hieman epävarma. Minne haluatte lapset vietävän, 95 00:21:00,280 --> 00:21:04,400 - kun olemme tappaneet heidät? - Syöttäkää koirille tai rotille. 96 00:21:04,480 --> 00:21:06,960 Sama se minulle. 97 00:21:37,200 --> 00:21:40,960 Tähän tahtiin lavantauti tappaa meidät ennen SS-miehiä. 98 00:21:52,120 --> 00:21:54,440 Olenko mielestäsi synnintekijä? 99 00:21:57,360 --> 00:22:03,040 Mielipiteilläni ei ole väliä. Jos maailma on puhdistettava juutalaisista, 100 00:22:03,120 --> 00:22:06,920 - niin olkoon niin. - Aamen. 101 00:22:14,800 --> 00:22:18,600 27893. Vie tämä pois. 102 00:22:18,680 --> 00:22:20,760 Ja tuo uusi tilalle. 103 00:24:26,960 --> 00:24:29,320 Etkö rukoile tänään, kultaseni? 104 00:24:30,040 --> 00:24:33,520 Lakkasin rukoilemasta aikaa sitten. 105 00:24:33,600 --> 00:24:37,200 Onko se muuttanut mitään? 106 00:24:37,280 --> 00:24:40,680 Ihan yhtä paljon kuin rukoukset. 107 00:24:42,520 --> 00:24:47,040 Usko on ainoa, mikä saa meidät kestämään. 108 00:24:47,120 --> 00:24:49,760 Sano se perheelleni. 109 00:24:50,560 --> 00:24:53,120 Vietiinkö heidät? 110 00:24:53,200 --> 00:24:57,720 - Kaikki. - Jäitkö aivan yksin? 111 00:24:57,800 --> 00:25:00,120 Jäin. 112 00:25:00,200 --> 00:25:03,280 Sitä suurempi syy rukoilla. 113 00:25:05,960 --> 00:25:10,600 Tulee aika, kun mieli ei enää usko toivoon ja optimismiin. 114 00:25:11,880 --> 00:25:16,040 Meidän on jatkettava taistelua. Tehdä se yhdessä. 115 00:25:16,800 --> 00:25:19,320 Olet minulle muukalainen. 116 00:25:21,640 --> 00:25:26,040 Muukalaiset haluavat erottaa meidät toisistamme. 117 00:25:26,120 --> 00:25:30,960 Perheemme istuvat arkissa yhdessä. 118 00:25:32,040 --> 00:25:35,320 Arkissa? Tämä on teurastusta. 119 00:25:51,920 --> 00:25:54,400 - Mitä tämä on? - Paperitöitä. 120 00:26:08,600 --> 00:26:13,400 Ja nämä viisitoista nimeä. Autatko niitä sikoja? Miksi? 121 00:26:14,200 --> 00:26:19,160 Tiedät kai, että paperien väärennös tietää kuolemaa. 122 00:26:25,600 --> 00:26:29,000 Haluatko auttaa juutalaisia? Minä annan sinun auttaa. 123 00:26:30,480 --> 00:26:34,080 - Saat seurata heitä junaan. - Junaan? 124 00:26:35,120 --> 00:26:37,440 Uuteen kotiisi. 125 00:26:37,520 --> 00:26:42,560 Säännöllistä työtä. Ruokaa. Paljon tilaisuuksia auttaa juutalaisia. 126 00:26:43,520 --> 00:26:47,600 - Mutta minulla on perhe. - Perheesi tulee mukaan. 127 00:27:24,400 --> 00:27:26,480 Ei se mitään. 128 00:27:31,760 --> 00:27:34,240 Onko hyvää? 129 00:27:34,320 --> 00:27:36,480 Kiva. 130 00:27:55,440 --> 00:27:58,000 Naiset tekivät ne vauvoilleen. 131 00:27:59,800 --> 00:28:03,400 - Mutta hekin tarvitsevat leipää. - Kaikki me tarvitsemme. 132 00:28:05,440 --> 00:28:09,720 Älä välitä. Meillä on kaikilla nälkä. 133 00:28:09,800 --> 00:28:14,120 Kohtuullisuus on parempi kuin ahneus. 134 00:28:14,200 --> 00:28:16,400 Kiitos. 135 00:28:26,800 --> 00:28:28,960 Siunausta. 136 00:29:52,800 --> 00:29:55,720 Minä... 137 00:29:55,800 --> 00:30:01,080 ...tapoin lapseni. 138 00:30:05,560 --> 00:30:10,000 Tarkoitukseni- 139 00:30:11,160 --> 00:30:16,080 ei ollut tappaa... 140 00:30:16,160 --> 00:30:18,960 ...lastani. 141 00:31:10,160 --> 00:31:12,360 Antaisitko vettä. 142 00:31:46,680 --> 00:31:52,400 Tohtori Mengele odottaa. Pidä kiirettä. Hae vettä. 143 00:31:54,280 --> 00:31:56,280 Miksi? 144 00:33:28,560 --> 00:33:30,880 Anteeksi. 145 00:33:34,120 --> 00:33:36,760 Lepää nyt. 146 00:33:36,840 --> 00:33:39,520 Saat pian tavata lapsesi. 147 00:33:43,040 --> 00:33:48,680 Katsokaas, ensin leikkaamme palan ihoa selästä, ranteista, 148 00:33:48,760 --> 00:33:52,520 ja pohjelihasten takaosasta molemmilta koehenkilöiltä. 149 00:33:52,600 --> 00:33:57,080 Sitten kytkemme heidät yhteen. 150 00:33:58,080 --> 00:34:02,200 Kytkemme yhteen? Siitä tulee hylkimisreaktio. 151 00:34:02,280 --> 00:34:06,200 Teoriassa kyllä. 152 00:34:06,280 --> 00:34:12,560 Mutta samamunaiset kaksosetkin voivat yhdistyä kohdussa. 153 00:34:12,640 --> 00:34:17,520 - Mikseivät sitten sen ulkopuolella? - Entä tulehdusriski? 154 00:34:18,720 --> 00:34:25,400 Teoriaa on vaikeaa todistaa, ja päätellä onko kyseessä hyljintä- 155 00:34:25,480 --> 00:34:28,960 - vai tulehdus. - Olette aivan oikeassa. 156 00:34:29,040 --> 00:34:33,240 Mutta meillä riittää koehenkilöitä. Joko minä tai lavantauti. 157 00:34:33,320 --> 00:34:37,062 - Miksi siis heittää heitä hukkaan? - Tuo on totta. 158 00:34:37,123 --> 00:34:39,443 17854! 159 00:34:41,251 --> 00:34:48,131 Hae kaksospojat 648322 ja 648323. 160 00:34:59,075 --> 00:35:02,315 - Kieltäydytkö tottelemasta käskyä? - En, tohtori Mengele. 161 00:35:04,520 --> 00:35:06,720 Katso minua! 162 00:35:08,680 --> 00:35:10,760 36543? 163 00:35:14,120 --> 00:35:17,320 Hae 20 lasta ja laita heidät riviin pihalle. 164 00:35:17,400 --> 00:35:19,440 Selvä, tohtori Mengele. 165 00:35:22,080 --> 00:35:26,240 Tiedetään. Tiedetään. 166 00:35:26,320 --> 00:35:32,080 Haluat pelastaa omasi. Toivotko vapautuvasi? 167 00:35:33,160 --> 00:35:39,360 No, minun on kerrottava, että Saksa hallitsee ja hallitsee jatkossakin- 168 00:35:39,440 --> 00:35:47,040 vähintään tuhat vuotta. Minun käskyäni on toteltava. 169 00:35:48,800 --> 00:35:55,520 Olet nyt henkilökohtaisesti vastuussa lasten kuolemasta. 170 00:35:56,240 --> 00:36:00,360 20 lasta uhmakkuutesi takia. 171 00:36:01,400 --> 00:36:07,120 Mutta he olisivat kuolleet kuitenkin, joten älä huoli. He eivät tunne mitään. 172 00:36:07,200 --> 00:36:13,680 Pieni ruiske sydämeen. Nyt yritän uudelleen. 173 00:36:14,920 --> 00:36:19,840 No niin. Hae kaksospojat. 174 00:36:21,400 --> 00:36:23,760 Kyllä, tohtori Mengele! 175 00:36:26,840 --> 00:36:28,920 Tarvitsen apuasi. 176 00:36:30,000 --> 00:36:33,720 Maito. Sitä ei tule riittävästi. 177 00:36:33,800 --> 00:36:37,920 Lapsi tarvitsee lisää, kun Klara palaa sairastuvalta. 178 00:36:40,640 --> 00:36:44,599 - Voi kulta. - Ja olen kuivattanut sitä selälläni. 179 00:36:44,679 --> 00:36:47,919 - Niin kuin neuvoit. - Kuuntele nyt. 180 00:36:49,040 --> 00:36:54,560 Saisimmeko vielä leipäpalan? Ja vaippakin pitäisi saada. 181 00:36:56,320 --> 00:36:58,680 Syö leipä. 182 00:37:00,280 --> 00:37:05,800 - Se on vauvalle. - Lapsi on Herran luona. 183 00:37:07,200 --> 00:37:11,880 - Mutta Klara sanoi... - Klaraan ei voi luottaa. 184 00:37:15,040 --> 00:37:17,360 Tyttö on nyt Herran luona. 185 00:37:34,240 --> 00:37:38,560 Sinulle on annettu kätilön velvollisuudet. 186 00:37:38,640 --> 00:37:42,040 Ja ymmärtääkseni olet saattanut maailmaan jo monta. 187 00:37:43,240 --> 00:37:49,960 Jotta eloonjäämisprosentti ja vastustuskyky saadaan selville- 188 00:37:50,040 --> 00:37:53,760 tulevaa tutkimusta varten... 189 00:37:53,840 --> 00:37:58,920 Kertoisitko, moniko 1 800 synnytyksestä päätyi lapsen kuolemaan. 190 00:38:00,680 --> 00:38:03,840 No, kuinka moni? 191 00:38:06,960 --> 00:38:11,080 Ei yksikään. Kaikki lapset jäivät eloon ja voivat hyvin. 192 00:38:11,160 --> 00:38:15,280 Tuo rikollinen käytös on pöyristyttävää. 193 00:38:15,360 --> 00:38:21,080 Sinut määrättiin merkitsemään kaikki kuolleiksi. Mutta katsoessani listaa, 194 00:38:22,280 --> 00:38:25,520 ovat kaikki syntyneet elävinä. 195 00:38:28,240 --> 00:38:33,880 Voit olla hyvä kätilö, muttet selviä täällä pitkään tähän malliin. 196 00:38:35,640 --> 00:38:39,400 Olen todistanut täällä monia hirmutekoja. 197 00:38:40,200 --> 00:38:45,880 Elämä kyllä keksii keinonsa. Vaikeimmissakin olosuhteissa- 198 00:38:45,960 --> 00:38:51,600 se aina alkaa. Siinä emme eroa villieläimistä. 199 00:38:51,680 --> 00:38:56,320 Vaikkakin villieläin voi syödä pentunsa, mutta äiti ei. 200 00:39:04,520 --> 00:39:10,080 Ymmärrän, että haluatte minun sanovan vauvojen syntyneen kuolleina. 201 00:39:10,800 --> 00:39:14,400 Mutta jos ne ovat elossa, 202 00:39:14,480 --> 00:39:16,600 minä en sano niin. 203 00:39:19,520 --> 00:39:22,240 Selvä. 204 00:39:22,320 --> 00:39:27,160 Aloitetaan alusta. Olen kiinnostunut "tutkimuksestanne". 205 00:39:27,240 --> 00:39:34,320 Se on pelkkää faktaa. Lapset jäivät eloon ja äidit myös. 206 00:39:34,400 --> 00:39:41,800 1 824 potilaastani ja heidän lapsistaan selvisivät. 207 00:39:42,800 --> 00:39:44,840 Siis synnytyksestä. 208 00:39:45,880 --> 00:39:51,440 SS:n väliintulosta en voi vastata. 209 00:39:53,080 --> 00:39:59,780 Mahdotonta. Edes Saksan parhailla lääkäreillä ei ole noin hyviä lukuja. 210 00:39:59,827 --> 00:40:03,680 Äitien kärsimys on sanoinkuvaamatonta. Lapsia hukutetaan... 211 00:40:12,120 --> 00:40:17,640 Näen, että moni potilaanne on saanut influenssaviruksen. 212 00:40:20,480 --> 00:40:23,200 - Varmastikin lavantaudin. - Ei. 213 00:40:24,040 --> 00:40:29,200 Vaikka olenkin kätilö, on minulla silti kokemusta muustakin. 214 00:40:29,280 --> 00:40:32,080 Naisilla oli pelkkä influenssa. 215 00:40:33,960 --> 00:40:37,640 Kai tajuat valehtelemisen seuraukset? 216 00:40:39,080 --> 00:40:41,720 - Kyllä ymmärrän. - Hyvä. 217 00:40:44,440 --> 00:40:50,200 Nämä ihmiset... On tärkeää, että heidät eliminoidaan. 218 00:40:50,280 --> 00:40:53,200 Jotta estetään taudin leviäminen. 219 00:40:54,920 --> 00:40:58,600 - Tämä on hyvin hämmentävää. - Mikä? 220 00:40:58,680 --> 00:41:03,160 Tämä prosessi. Taudin leviämistä halutaan estää, 221 00:41:03,240 --> 00:41:05,480 mutta tapetaan ihmiset työllä. 222 00:41:08,240 --> 00:41:13,960 Tohtori Mengele on kiinnostunut juuri tietyistä lapsista. Kaksosista. 223 00:41:14,040 --> 00:41:17,960 Olemme kiitollisia, jos ilmoitat sellaisten syntymistä. 224 00:41:18,040 --> 00:41:22,200 Myös vaaleista ja sinisilmäisistä lapsista. 225 00:41:22,280 --> 00:41:24,560 Saksalaistamistarkoituksiin. 226 00:41:25,760 --> 00:41:30,200 Sillä... Heidät voidaan pelastaa. 227 00:41:50,560 --> 00:41:52,760 Rva Janina? 228 00:41:55,000 --> 00:41:57,680 En saata uskoa, mitä juuri kuulin. 229 00:41:57,760 --> 00:42:02,960 Tuskin mikään kertomasi enää yllättää, mutta kuuntelen toki. 230 00:42:03,040 --> 00:42:07,000 - Mistä alkaisin? - Eikö täällä olomme yllätä sinua? 231 00:42:07,080 --> 00:42:13,720 Tämä on ymmärryksen tuolla puolen. Tämä ei ole sotaa maiden välillä. 232 00:42:13,800 --> 00:42:17,720 - Vaan sotaa ihmisyyttä vastaan. - Tule mukaan. 233 00:42:22,240 --> 00:42:26,880 Sisällä on turvallisempaa. Onko muka ulkona parempi? 234 00:42:26,960 --> 00:42:32,360 Parempi, että SS-mies pidättää ulkona, kuin että kukaan kuulee hirveyksistä, 235 00:42:32,440 --> 00:42:36,760 joita tuossa ihan lähellä tehdään. 236 00:42:36,840 --> 00:42:42,280 Luuletko, etten tiedä taudeista, nälästä ja kaasutuksista? 237 00:42:43,240 --> 00:42:49,320 Tässä paikassa on aivan oma hajunsa. Pysähdy hetkeksi ja haista. 238 00:42:49,400 --> 00:42:53,080 Haistele. Kerro, mitä se on. 239 00:42:54,480 --> 00:42:56,997 - Kuolema. - Kuoleman me tunnemme. 240 00:42:57,030 --> 00:43:00,790 - Pahuus on tulossa. - Pahuus on jo täällä. 241 00:43:01,160 --> 00:43:07,720 Se on ollut täällä alusta asti. Tiedän, että tämä paikka on pahempi- 242 00:43:07,800 --> 00:43:11,200 kuin mikään elämässä kokemani. 243 00:43:12,440 --> 00:43:16,400 He eivät pelkästään tapa lapsia. He tekevät heillä kokeita. 244 00:43:16,480 --> 00:43:23,400 Valitsevat kaksosia. Minä kuulen niistä, vaikken voi olla varma. 245 00:43:23,480 --> 00:43:27,774 Emme voi olla olettamatta niin, koska viattomien henki on vaarassa. 246 00:43:27,860 --> 00:43:33,117 Lisäksi minun käskettiin toimittaa vaaleat ja sinisilmäiset lapset- 247 00:43:33,171 --> 00:43:37,691 suoraan esimiehille. Käsittämätöntä. 248 00:43:37,849 --> 00:43:41,889 Hitler on lyhyt. Tummat hiukset ja tummat silmät. 249 00:43:41,938 --> 00:43:44,658 Ja hän haluaa luoda rodun, joka on hänen itsensä vastakohta. 250 00:43:44,692 --> 00:43:50,692 Muista mainita lisääntynyt lavantauti. Se vaikuttaa koko leiriin. 251 00:43:50,920 --> 00:43:55,680 Pitäisikö tappaa kaikki sairastuneet? He voisivat parantua. 252 00:43:55,760 --> 00:44:00,920 Olen valmis kieltäytymään käskyistä pelastaakseni mahdollisimman monta. 253 00:44:01,000 --> 00:44:06,080 Mutta mistä tiedät, ettei se leviä? Meillä ei ole lääkkeitä. 254 00:44:06,160 --> 00:44:13,120 Tapammeko kaikki tulevat äidit pelkkää laiskuuttamme? 255 00:44:13,200 --> 00:44:17,200 Ei, mutta riski on olemassa. 256 00:44:22,080 --> 00:44:24,400 Sairastuneet ovat meidän käsissämme. 257 00:44:25,480 --> 00:44:31,400 Viattomat lapset. Kaksoset. Vaaleat. Kuinka me heitä autamme? 258 00:44:31,480 --> 00:44:36,560 Onko meillä mitään valtaa? Onko sinulla mitään sanaa? 259 00:44:45,600 --> 00:44:49,040 - Miksi toit minut tänne? - Jotta saan sinut ymmärtämään, 260 00:44:49,120 --> 00:44:55,720 että meidän pitää varmistaa, että sairaat tulevat meidän hoitoomme. 261 00:44:55,800 --> 00:45:00,800 Pitää auttaa äitejä kestämään flunssa ja synnyttämään turvallisesti, 262 00:45:00,880 --> 00:45:05,200 ja varmistaa, että kaikki lapset syntyvät elävinä. 263 00:45:05,280 --> 00:45:11,000 Toivotaan, että lapset saavat pitkän, onnellisen ja natsivapaan elämän. 264 00:45:12,800 --> 00:45:20,200 Jos unohdamme sen toivon, voimme yhtä hyvin unohtaa järkemme. 265 00:45:21,600 --> 00:45:24,120 Olen pahoillani, Stanislawa. 266 00:45:25,320 --> 00:45:31,760 - Mistä? - Että saat tietää tämän nyt. 267 00:45:32,520 --> 00:45:37,920 - Sinäkö tiesit tästä? - Olen lääkäri. Sinä kätilö. 268 00:45:39,240 --> 00:45:45,520 Olet elämän enkeli. Mengele on kuoleman enkeli. 269 00:45:45,600 --> 00:45:51,120 Tietenkin vastarintaa on. Ja sitä tehdään, kun mahdollista. 270 00:45:52,360 --> 00:45:55,960 Jos liian varhain, he kuolevat. 271 00:45:56,680 --> 00:45:59,760 Jos liian myöhään, he kuolevat. 272 00:46:01,280 --> 00:46:07,520 Olemme voimattomia. Emme voi mitään muuta, 273 00:46:07,600 --> 00:46:12,440 kuin tehdä työmme ja... tehdä sen parhaalla tavalla. 274 00:46:15,600 --> 00:46:20,440 Stanislawa. Sinä teet työtä yötä päivää. 275 00:46:20,520 --> 00:46:25,640 Sinunkin täytyy levätä, tai et jaksa enää välittää lapsista ja naisista. 276 00:46:26,600 --> 00:46:30,640 Pelastat kaksi kerrallaan. 277 00:46:30,720 --> 00:46:32,840 Ilman sinua... 278 00:46:33,840 --> 00:46:36,400 ...he kuolevat. 279 00:46:36,480 --> 00:46:40,240 Varsinkin, jos sisar Klara saa synnytykset taas vastuulleen. 280 00:46:45,640 --> 00:46:48,360 Saanko kysyä jotain? 281 00:46:48,440 --> 00:46:50,560 Tietenkin. 282 00:46:51,400 --> 00:46:53,720 Luuletko, että tämä päättyy koskaan? 283 00:46:56,560 --> 00:46:59,520 Pakko sen on, ja kyllä se päättyykin. 284 00:47:01,680 --> 00:47:06,120 Jonain päivänä me vapaudumme. 285 00:47:08,000 --> 00:47:10,520 Me olemme selviytyjiä. 286 00:47:11,720 --> 00:47:15,640 Ja vaikka kuolisimmekin, 287 00:47:16,600 --> 00:47:19,320 olemme auttaneet muita selviämään. 288 00:47:20,280 --> 00:47:24,080 Ja he auttavat vuorostaan muita. 289 00:47:24,880 --> 00:47:27,720 Meidän täytyy siis vain- 290 00:47:29,160 --> 00:47:34,360 jatkaa työtämme. Ja mitä Mengele sitten puuhaakaan, 291 00:47:35,680 --> 00:47:38,000 me emme voi sille mitään. 292 00:47:41,880 --> 00:47:44,040 Voitko hyvin? 293 00:47:44,880 --> 00:47:49,960 Totta kai. Väsyttää, mutta olen kunnossa. 294 00:47:53,920 --> 00:47:57,880 Pidä huolta itsestäsi. Sinua tarvitaan. 295 00:48:37,120 --> 00:48:39,520 Kuinka sitä tänään voidaan? 296 00:48:45,240 --> 00:48:50,560 Ongelmia kurkunpäässä. 297 00:48:50,640 --> 00:48:53,360 Kurkunpää. 298 00:48:53,440 --> 00:48:57,960 Hän puhuu. Miltä päivän leikkaus tuntuu? 299 00:48:58,040 --> 00:49:00,320 Mitä te minulle teette? 300 00:49:01,160 --> 00:49:07,320 Jaa-a. Viisas mies sanoi kerran, että uteliaisuus voi viedä hengen. 301 00:49:08,120 --> 00:49:12,080 Siksi ei kannata niin kovasti udella. 302 00:49:20,520 --> 00:49:24,000 - Miksi? - Voi sentään. 303 00:49:24,920 --> 00:49:29,080 Tunnetko olevasi oikeutettu kysymään moista? 304 00:49:29,160 --> 00:49:31,560 En, tohtori Mengele. 305 00:49:33,480 --> 00:49:35,600 Maanviljely. 306 00:49:42,080 --> 00:49:48,680 Isäni harrastuksesta tuli iso bisnes. Hän tuotti maatalouskoneita. 307 00:49:48,760 --> 00:49:54,920 Mutta minua se ei kiehtonut. Minä keskityin lääketieteeseen. 308 00:49:55,000 --> 00:49:58,880 Koota ja tuottaa merkittäviä tuloksia. 309 00:49:59,760 --> 00:50:05,600 Yliopisto antoi minulle perustiedon. Kaiken, mitä nuori voi toivoa. 310 00:50:06,400 --> 00:50:10,360 Ihmisen geenit ovat hämmästyttäviä. 311 00:50:11,080 --> 00:50:14,840 Jatkuvasti muuttuvia tekijöitä löydettävänä. 312 00:50:14,920 --> 00:50:18,960 Olin aikani sotapalveluksessa. Natsipuolueen riveissä tietenkin. 313 00:50:19,040 --> 00:50:23,360 Pysyin uskollisena johtajalle ja kansalle myös haavoituttuani. 314 00:50:23,440 --> 00:50:31,440 Olen aina halunnut lisätä tietoa elämän suurimmista arvoituksista. 315 00:50:33,840 --> 00:50:36,040 Ihmissuvusta. 316 00:50:36,880 --> 00:50:41,160 Miksi me sairastumme. Miksi menemme epäkuntoon. 317 00:50:42,280 --> 00:50:46,160 Miksi kuolemme. Ja... 318 00:50:46,240 --> 00:50:50,840 Miksi juutalaiset ovat moinen taakka maailmalle. 319 00:50:50,920 --> 00:50:57,400 Auttaakseni epätäydellisiä ja luodakseni rodun, joka ei pelkää- 320 00:50:57,480 --> 00:50:59,680 vääjäämätöntä kuolemaansa. 321 00:51:01,040 --> 00:51:03,440 Luonnollisen valinnan kautta. 322 00:51:14,680 --> 00:51:16,880 Veresi on kaunista. 323 00:51:18,360 --> 00:51:20,520 Mutta hukkaan heitettyä. 324 00:51:28,200 --> 00:51:33,480 Mengele, saanko kysyä, miksi nukutat koehenkilöt? 325 00:51:33,560 --> 00:51:39,240 Jos aion saada epäonnisesta kokeesta jotain irti, on varmistettava, 326 00:51:39,320 --> 00:51:45,040 että toinen koe onnistuu paremmin. Tulokset ovat siten tarkempia. 327 00:51:48,280 --> 00:51:52,600 - Mitä minä hänelle teen? - Pysäytä pojan sydän. 328 00:51:53,560 --> 00:52:00,720 Dissekoi ja mittaa joka osa erikseen. Ota testit, kun veri on vielä lämmintä. 329 00:52:00,800 --> 00:52:04,720 Elinten mittaus on ensisijaista. 330 00:52:05,960 --> 00:52:08,200 Nyt pitää olla hiljaa. 331 00:52:09,160 --> 00:52:14,560 Ei. Et ymmärrä tätä tuskaa. 332 00:52:14,640 --> 00:52:19,840 Älä ole niin itsekäs. Huuto herättää huomiota, 333 00:52:19,920 --> 00:52:25,280 ja sitä sinä ja lapsesi ette nyt kaipaa. Pitää mennä polttouunille. 334 00:52:25,360 --> 00:52:27,680 Se on tulossa, en pysty liikkumaan. 335 00:52:28,520 --> 00:52:34,160 Kuulut onnekkaisiin. Polttouuni palaa vain muutaman kerran vuodessa. 336 00:52:34,240 --> 00:52:39,440 Useimmat joutuvat synnyttämään jääkylmissä olosuhteissa, 337 00:52:39,520 --> 00:52:45,560 joilla meitä täällä kidutetaan. Mennään siis teidän vuoksenne. 338 00:52:48,640 --> 00:52:50,760 Se tulee. 339 00:52:52,480 --> 00:52:56,160 Hengitä ihan hitaasti. 340 00:52:56,240 --> 00:52:58,400 Sillä lailla. 341 00:53:07,920 --> 00:53:10,040 Muista hengittää. 342 00:53:15,760 --> 00:53:18,360 Mikä nyt on? 343 00:53:18,440 --> 00:53:22,600 Raskausmyrkytys. Verenpaine on liian koholla. 344 00:53:23,320 --> 00:53:27,560 Jos emme saa sitä ulos heti, saatatte kuolla molemmat. 345 00:53:27,640 --> 00:53:32,880 Ponnista, kun tulee seuraava supistus. Hengitä oikein syvään. 346 00:53:32,960 --> 00:53:35,560 Noin, jatka ponnistamista. 347 00:53:54,440 --> 00:54:02,440 Joka elämä on yhtä arvokas. En voi taata sen pituutta, 348 00:54:02,960 --> 00:54:10,560 mutta jos voin yhdistää äidin ja lapsen edes hetkeksi, olen onnistunut. 349 00:54:10,640 --> 00:54:16,160 Pidä se turvassa ja piilossa. Pidä se elossa. 350 00:55:03,040 --> 00:55:05,320 Minä menen... 351 00:55:08,440 --> 00:55:10,560 Saat ruokkia molemmat. 352 00:55:29,600 --> 00:55:35,360 Heipä hei. Ihan alkajaisiksi, tiedät, mistä maksoit. 353 00:55:35,440 --> 00:55:38,480 Katsoa saa, ei koskea. 354 00:55:38,560 --> 00:55:41,160 Muuten pomo saa tietää. 355 00:55:41,240 --> 00:55:43,800 Ja sitähän sinä et halua. 356 00:55:46,440 --> 00:55:49,400 Sinulla on kuulemma minulle paketti. 357 00:55:50,800 --> 00:55:53,520 Sääli, etten näe mitä sen sisällä on. 358 00:55:57,240 --> 00:55:59,280 Mutta tietystä hinnasta... 359 00:56:12,480 --> 00:56:16,960 Tuplaa hinta, niin saat mitä haluat. 360 00:56:18,000 --> 00:56:20,800 Haluan, että tanssit. 361 00:56:22,240 --> 00:56:24,600 Eikä minulla ole koko päivää aikaa. 362 00:56:26,720 --> 00:56:30,800 Sinähän olet tanssija? 363 00:56:31,800 --> 00:56:33,840 Tanssi sitten. 364 00:57:17,520 --> 00:57:19,640 Ala mennä. 365 00:57:27,640 --> 00:57:29,920 Taitaa olla kakkosvaiheen aika. 366 00:57:35,400 --> 00:57:38,000 Nyt on aika. 367 00:57:38,080 --> 00:57:42,240 - Raportoikaa siirtoaika. - 21.47. 368 00:57:42,320 --> 00:57:46,960 - Se tekee siis 50 minuuttia. - Hän on vieläkin elossa. 369 00:57:47,040 --> 00:57:50,520 Hädin tuskin. Kauanko edellinen kesti? 370 00:57:50,600 --> 00:57:52,840 57 minuuttia. 371 00:57:54,320 --> 00:57:59,960 Todistimme siis, ettei keho kestä alhaisia lämpötiloja- 372 00:58:00,040 --> 00:58:06,840 - noita seitsemää minuuttia kauempaa. - Yksilöissä on eroja. 373 00:58:06,920 --> 00:58:11,720 Siksi tämä täytyy toistaa, jotta saamme tarkan tuloksen. 374 00:58:11,800 --> 00:58:18,240 Hän on ainakin elossa, joten saamme tietää, kuinka hypotermiaa hoidetaan. 375 00:58:18,320 --> 00:58:22,000 - Jännittävää. - Kiehuva vesi lämmittää hänet. 376 00:58:30,080 --> 00:58:32,240 Auttakaa meitä. 377 00:58:33,000 --> 00:58:36,240 Sinä tarvitset apua, olen samaa mieltä. 378 00:58:43,760 --> 00:58:46,280 Ja se johtuu siitä, että olet likainen juutalainen. 379 00:58:51,080 --> 00:58:54,480 Teillä on pilkkukuumetta suonissanne. 380 00:58:59,280 --> 00:59:05,960 Te pidätte minua varmaan pahana. Että teen tätä huvikseni. 381 00:59:07,760 --> 00:59:13,880 Jos saan tuloksien avulla kukistettua lavantaudin, joku teistä voi nähdä- 382 00:59:13,960 --> 00:59:17,120 - epidemian lopun. - Mutta entä jos he kuolevat? 383 00:59:17,200 --> 00:59:20,080 Sitten teemme uusia kokeita uusilla koehenkilöillä. 384 00:59:20,160 --> 00:59:24,520 - Jos kerran olette varma... - Kuule! Älä enää kyseenalaista minua. 385 00:59:24,600 --> 00:59:28,960 Minäkään en kyseenalaista älyäsi, joten toivon sinulta samaa. 386 01:00:19,120 --> 01:00:21,200 Tapa se. 387 01:00:23,803 --> 01:00:27,360 - Mikä on tarkoituksesi. - En tarvitse sellaista. 388 01:00:27,440 --> 01:00:32,520 Minä teen täällä päätökset. Tapa se. 389 01:00:37,720 --> 01:00:42,680 Kuinka uskallat edes ehdottaa? Sen voi pelastaa. 390 01:00:48,323 --> 01:00:51,203 Kuka luulet olevasi? 391 01:00:51,298 --> 01:00:56,098 Kai tajuat, miksi sinusta tehtiin kapo? Miksi saat määräillä täällä. 392 01:00:56,199 --> 01:01:02,440 Koska näen, mikä on oikein ja väärin. Siksi päätökseni ovat selkeitä- 393 01:01:02,637 --> 01:01:06,477 - ja tehokkaita. - Sinulla on harhakuvitelmia. 394 01:01:06,588 --> 01:01:11,268 Sinut valittiin, koska olet osaamaton rikollinen. 395 01:01:11,426 --> 01:01:16,586 Miksi tuhlata joku, jolla on omatunto, kun voivat käyttää sinua, 396 01:01:16,721 --> 01:01:19,241 joka murhaat epäröimättä. 397 01:01:19,920 --> 01:01:23,360 Mikä tekee sinut niin päteväksi tappamaan sylilapsia? 398 01:01:27,835 --> 01:01:32,120 Epäröintisi saa uskomaan, että rinnassasi on sydän. 399 01:01:32,200 --> 01:01:35,600 - Teen mitä täytyy. - Koskaan ei täydy murhata lasta. 400 01:01:35,680 --> 01:01:42,280 Minä olen esimies. Se on työni. Jos jatkat tällaisia kostotoimia, 401 01:01:42,492 --> 01:01:47,692 - en tapa pian enää vain sylilapsia. - Se on työsi, koska sinut pakotettiin- 402 01:01:47,827 --> 01:01:55,027 esimieheksi. Jatka sinä puuhiasi ja anna minun auttaa synnytyksessä. 403 01:02:20,690 --> 01:02:24,568 Ehdotan, että jatkamme kokeita naisten parakeissa. 404 01:02:24,633 --> 01:02:28,393 - Äideillä? - Niin. He kuolevat. 405 01:02:28,418 --> 01:02:31,658 Eivät vain puna-ja lavantautiin, vaan synnytyksiin. 406 01:02:31,684 --> 01:02:35,204 - Voisin tarvita niitä lapsia. - Aivan. 407 01:02:35,315 --> 01:02:40,115 Samantyyppistä tietoa kuin käymälöistä, mutta raskaana olevilta. 408 01:02:41,448 --> 01:02:46,128 Naiset voivat auttaa tutkimustamme vielä pidemmälle. 409 01:02:46,232 --> 01:02:49,712 Toistaiseksi pidän heidät hengissä. 410 01:02:49,831 --> 01:02:53,951 On hupaisaa katsella, kuinka katoliset pelastavat heitä. 411 01:02:55,209 --> 01:02:57,529 Mitä sinä täällä teet? 412 01:02:58,918 --> 01:03:01,638 Teidän pitää tulla naisten parakeille. 413 01:03:10,240 --> 01:03:13,120 - Jätä hänet rauhaan. - Hänen numeronsa huudettiin. 414 01:03:13,200 --> 01:03:17,080 Hän ei ole tehnyt sinulle mitään. Anna hänen olla. 415 01:03:22,360 --> 01:03:26,040 Numeroa huudettiin hetki synnytyksen jälkeen. 416 01:03:26,128 --> 01:03:28,288 Ja? 417 01:03:34,952 --> 01:03:38,950 Ja äidille ja lapselle ei tee hyvää- 418 01:03:38,975 --> 01:03:45,735 joutua stressiin heti syntymän jälkeen. Jos saisin katsoa heidän terveytensä- 419 01:03:45,760 --> 01:03:49,440 varmistaakseni, että lapsi on elossa. 420 01:03:50,938 --> 01:03:53,098 Huudettiinko hänen numeronsa? 421 01:03:55,715 --> 01:03:58,035 Viedään sitten molemmat. 422 01:04:43,549 --> 01:04:46,989 Tiedätkö ikäsi? 423 01:04:51,002 --> 01:04:53,842 Mistä olet kotoisin? 424 01:04:55,274 --> 01:04:59,474 Maailma ei ole vielä täydellinen. Mutta siitä voi tulla. 425 01:05:03,657 --> 01:05:06,297 Sinä olet vahva. 426 01:05:12,424 --> 01:05:17,944 - Entä jos se ei ole punatautia. - Sitten taistelet vain, 427 01:05:18,094 --> 01:05:21,174 kuten kaikki nämä terroria vastaan taistelevat naiset. 428 01:05:21,286 --> 01:05:23,686 Sairautta. 429 01:05:31,665 --> 01:05:39,145 - Mitä oireita? - Vatsaa vääntää, ripulia, verta. 430 01:05:48,480 --> 01:05:50,640 Sitten lepäät. 431 01:05:52,631 --> 01:05:56,791 Vapautan sinut tehtävistäsi. Joksikin aikaa. 432 01:06:41,927 --> 01:06:46,647 Jaaha. Sinun tilasi näyttää vakavammalta. 433 01:06:48,960 --> 01:06:53,920 Oletko sinä lääkäri? Kyllä, influenssa. 434 01:06:54,250 --> 01:06:56,450 Senhän sinä jo kerroit. 435 01:06:57,080 --> 01:07:01,800 - Mutta epätoivosi kertoo muuta. - Jos saan kertoa. 436 01:07:02,285 --> 01:07:05,925 - Puhu pois. - Välitän aivan yhtä paljon kuin te. 437 01:07:07,009 --> 01:07:11,849 Miksi haluaisin altistaa lapset sairauksille? 438 01:07:11,888 --> 01:07:13,792 Jatka. 439 01:07:14,481 --> 01:07:18,881 Tämä nainen on kyllä vähän sairas, mutta nyt unohdatte, 440 01:07:18,907 --> 01:07:22,514 että hän on myös kahdeksannella raskaana. 441 01:07:22,977 --> 01:07:28,417 Ette voi ymmärtää, miltä se tuntuu, varsinkaan näissä olosuhteissa. 442 01:07:30,664 --> 01:07:34,344 - Flunssaa täälläkin? - Hän toipuu kyllä. 443 01:07:34,369 --> 01:07:40,169 - Se on jo poistunut elimistöstä. - Kylmä suihku saa sinut tokenemaan. 444 01:07:40,194 --> 01:07:45,434 Minä saan hänet toipumaan. Hän on töissä tuossa tuokiossa. 445 01:07:54,139 --> 01:07:55,853 Hyvä on. 446 01:07:57,572 --> 01:07:59,480 Flunssa? 447 01:08:12,770 --> 01:08:16,718 Äiti. Kuolenko minä? 448 01:08:17,256 --> 01:08:21,616 Sinua ei tuhoa sairaus eikä pahuus. 449 01:08:22,624 --> 01:08:24,680 Olet selviytyjä. 450 01:08:40,144 --> 01:08:45,143 Sydämen enkeli. Olet tulevaisuuden voima. 451 01:08:45,177 --> 01:08:48,297 Ja menneiden muistojen kauneus. 452 01:08:48,322 --> 01:08:50,682 Sinä olet rakkaus, 453 01:08:51,480 --> 01:08:55,000 valo ja toivo. 454 01:08:55,080 --> 01:08:58,360 Sinä olet elämän kaunein lahja. 455 01:09:00,185 --> 01:09:05,545 Uskomaton ihme. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. 456 01:09:08,038 --> 01:09:09,784 Aamen. 457 01:09:23,436 --> 01:09:25,516 Stanislawa? 458 01:09:26,152 --> 01:09:29,512 - Stanislawa. - Ei hätää. 459 01:09:30,897 --> 01:09:34,017 Lepää sinä sillä aikaa, kun haen lääkärin. 460 01:09:34,129 --> 01:09:38,929 Haluaisin tavata tohtori Janinan tieto-ongelmien tiimoilta. 461 01:09:40,842 --> 01:09:43,000 Mikä ongelma se on? 462 01:09:43,400 --> 01:09:47,680 Hänenlaisensa älykäs nainen ratkaisee sen helposti. 463 01:09:50,384 --> 01:09:52,504 Minä ilmoitan hänelle. 464 01:10:20,609 --> 01:10:24,120 - Kätilö haluaa tavata Janinan. - Miksi? 465 01:10:24,200 --> 01:10:27,680 Hän sanoo, että tiedoissa on jotain vikaa. 466 01:10:27,760 --> 01:10:31,760 - Miksei hän kutsu leirin lääkäriä? - Hän ei antanut tilaisuutta... 467 01:10:31,840 --> 01:10:38,600 Mitä? Vaatia, määrätä? Sinähän täällä määräät. 468 01:10:38,680 --> 01:10:41,440 Ei, Klara. Sinä määräät. 469 01:10:41,848 --> 01:10:47,088 - Hyvä on. Hae Janina. Minulla on kiire. - Minä vain välitin viestin. 470 01:10:48,484 --> 01:10:52,684 Sinulla on valta palauttaa Janina parakkiin, ei minulla. 471 01:10:56,480 --> 01:11:01,120 - Kai tajuat, miksi toimimme näin? - Totta kai. 472 01:11:01,200 --> 01:11:06,920 Olemme osa suurempaa tapahtumaa, joka tekee maailmasta paremman. 473 01:11:07,000 --> 01:11:11,440 - Ylivertaisen version aiemmasta. - Tiedän sen. 474 01:11:12,880 --> 01:11:15,880 - Mitä teit aiemmassa elämässä? - Tiedät kyllä. 475 01:11:15,960 --> 01:11:22,640 - Ellei hävetä, voit sanoa ääneen. - Olin miesten kanssa rahasta. 476 01:11:22,720 --> 01:11:25,200 Tuottiko se sinulle vallantunteen? 477 01:11:27,720 --> 01:11:29,840 Tuotti. 478 01:11:31,230 --> 01:11:35,030 Sylivauvan kuolema on tärkeä. 479 01:11:35,680 --> 01:11:41,280 Se on elävä. Elämä vetää puoleensa tauteja ja kuolemaa, 480 01:11:41,360 --> 01:11:47,280 ja siksi voimme yhtä hyvin tappaa sen. Meillä on voima selvitä täältä. 481 01:11:47,360 --> 01:11:49,480 Älä hukkaa tilaisuutta. 482 01:11:53,920 --> 01:11:57,080 Vie se Mengelelle ja hae Janina. 483 01:12:20,936 --> 01:12:24,536 - Mikä se on? - Meidät siirretään. 484 01:12:26,647 --> 01:12:30,887 - Miksi? Mitä talolle tapahtuu? - Natsit tekevät tästä geton. 485 01:12:33,112 --> 01:12:37,712 - Voimmeko estää sen? - Tiedät, ettemme voi. 486 01:12:39,480 --> 01:12:41,600 Pakkaa kevyesti. 487 01:13:40,008 --> 01:13:45,848 - Tohtori? - Asia tuskin koskee tietoja. 488 01:13:47,280 --> 01:13:50,200 Älä liiku. Tarvitset voimia. 489 01:13:52,217 --> 01:13:59,680 En olisi häirinnyt töitäsi, ellei olisi pakko. 490 01:13:59,760 --> 01:14:04,080 Kun sen sanoo yli kaksi tuhatta lasta maailmaan saattanut nainen, 491 01:14:04,433 --> 01:14:06,793 en voi olla uskomatta. 492 01:14:08,520 --> 01:14:15,600 He luottavat siihen, että pidän heidät terveinä ja suojelen heitä- 493 01:14:15,680 --> 01:14:21,920 lääkäreiltä, jotka väittävät pitävänsä meistä huolta. 494 01:14:22,000 --> 01:14:30,000 Katso, että lapset tulevat maailmaan terveinä. Minä olen sairas. 495 01:14:31,600 --> 01:14:36,040 - Kuka sinua yleensä avustaa? - Teen töitä yksin. 496 01:14:36,120 --> 01:14:39,920 - Muut kaksi ovat murhaajia. - Murhaavatko he naisia? 497 01:14:40,000 --> 01:14:42,120 Lapsia. 498 01:14:43,664 --> 01:14:46,504 Mitä haluat minun tekevän? 499 01:14:46,920 --> 01:14:54,760 Ota minun työni, kunnes olen taas terve. 500 01:14:54,840 --> 01:14:58,440 Pitääkö minun valehdella SS-miehille? 501 01:14:59,280 --> 01:15:04,360 Luuletko, että olisin onnistunut näin hyvin, 502 01:15:04,440 --> 01:15:08,240 ellen olisi valehdellut heille? 503 01:15:11,000 --> 01:15:15,400 Olet hyvä nainen. Lepää nyt. 504 01:15:37,880 --> 01:15:40,120 Minä jatkan tästä. 505 01:16:02,798 --> 01:16:07,918 - Mikä on matkan tarkoitus? - Vien pyörän Heimlich Abelardille. 506 01:16:07,990 --> 01:16:10,510 En ole kuullutkaan. 507 01:16:12,006 --> 01:16:16,646 Tämä on kiireellistä, joten minun täytyy lähteä. 508 01:16:55,609 --> 01:16:59,289 Me olemme vain hyviä ihmisiä. 509 01:17:00,704 --> 01:17:03,024 Tekeekö se meistä tyhmiä? 510 01:17:03,847 --> 01:17:08,567 Eikö ole parempi kuolla tyhmänä kuin syyllisenä? 511 01:17:14,545 --> 01:17:18,585 Meidän pitää pysyä uskollisina sille, 512 01:17:18,711 --> 01:17:22,071 millaisia ihmisiä olemme päättäneet olla. 513 01:17:23,153 --> 01:17:26,033 Minä pysyn, kultaseni. 514 01:17:28,327 --> 01:17:35,047 - Väitättekö, että se on vain flunssaa? - En väitä, se on totta. 515 01:17:36,087 --> 01:17:38,527 Entä ihottuma käsivarressa? 516 01:17:39,574 --> 01:17:42,974 Anteeksi kiitollisuudenpuutteeni, tohtori, 517 01:17:42,999 --> 01:17:46,159 mutta oletteko nähnyt, missä olosuhteissa naiset elävät? 518 01:17:46,215 --> 01:17:50,095 Rottia, ulosteita, ruumiita. 519 01:17:50,120 --> 01:17:53,200 Miksi olet vieläkin täällä? Tämä on hänen työtään. 520 01:17:54,056 --> 01:17:58,936 Hän on uupunut. Puolitoista vuotta työtä yhteen menoon. 521 01:17:59,008 --> 01:18:04,328 Unettomia öitä. Jos sallitte, minun vuoroni ei ole vielä päättynyt. 522 01:18:05,120 --> 01:18:07,680 Pidän sinua silmällä. 523 01:18:14,658 --> 01:18:17,818 Kyllä tämä tästä. 524 01:18:18,070 --> 01:18:22,670 Kunhan nyt vain lepäät. 525 01:19:05,689 --> 01:19:07,929 Tasaa hengitys. 526 01:19:11,187 --> 01:19:14,467 - Ne voivat olla vielä perässä. - Entä äiti? 527 01:19:14,987 --> 01:19:17,987 Hän tuo veljesi ja siskosi turvaan. 528 01:19:18,051 --> 01:19:20,331 Vieläkö näemme heidät? 529 01:19:21,604 --> 01:19:23,724 Pitää paeta. 530 01:20:43,223 --> 01:20:48,063 - Tohtori Mengele. Mitä te teette? - Huhutaan vapautuksesta. 531 01:20:48,222 --> 01:20:50,869 Tutkimukset on tuhottava. 532 01:20:50,995 --> 01:20:57,435 - Jätättekö koehenkilöt tänne? - Pian täällä ei ole enää mitään. 533 01:20:57,789 --> 01:21:02,429 - Minne täältä? - Gross-Rosenin leiriin kaakossa. 534 01:21:02,455 --> 01:21:07,655 - Pakenetteko, kunnes jäätte kiinni? - Pakenen niin kauan kuin on tarvis. 535 01:21:07,711 --> 01:21:09,871 Ehdotan samaa sinullekin. 536 01:21:31,024 --> 01:21:35,064 - Mitä sinä täällä? - Ihailen naiiviuttasi. 537 01:21:35,152 --> 01:21:40,312 Olet varmaan hyvä lukemaan tietoa, mutta voin vakuuttaa, 538 01:21:40,384 --> 01:21:42,944 - ettet osaa lukea ajatuksiani. - Enkö? 539 01:21:43,048 --> 01:21:48,608 Olen epäillyt parantumistani. 540 01:21:50,240 --> 01:21:54,400 Ja nyt olet lakannut epäilemästä. Miksi? 541 01:21:54,480 --> 01:21:59,520 Koska toivo, jota olen iskostanut kaikkiin ympärilläni, ei voi elää, 542 01:21:59,600 --> 01:22:02,720 ellen itse usko siihen. 543 01:22:04,072 --> 01:22:06,312 Muiden vuoksi eläminen. 544 01:22:07,194 --> 01:22:10,812 Kävin kerran samanlaisen keskustelun optimistin kanssa. 545 01:22:10,920 --> 01:22:16,480 Kun hän oli rukoillut ja saarnannut toivoa. 546 01:22:16,926 --> 01:22:21,086 - Kuinka siinä kävi? - Voit itse päättää. 547 01:22:25,800 --> 01:22:29,320 Miksi, Herra? 548 01:22:32,111 --> 01:22:36,471 Vastaa. Miksi, Herra? 549 01:22:42,200 --> 01:22:44,960 Kyllä minä tästä selviän. 550 01:22:46,664 --> 01:22:49,664 Me selviämme tästä. 551 01:23:12,936 --> 01:23:17,936 - Kuinka voit? - Olin hyvin sairaana, lapseni. 552 01:23:17,984 --> 01:23:20,144 Mutta sinä olet vahva. 553 01:23:20,983 --> 01:23:23,263 Niin olet sinäkin. 554 01:23:27,239 --> 01:23:29,479 Lapsi? 555 01:23:30,224 --> 01:23:32,464 Se vietiin sylistäni. 556 01:23:33,521 --> 01:23:35,761 Murhattiin silmieni edessä. 557 01:23:38,519 --> 01:23:46,439 Se oli sisälläni niin kauan turvassa ja terveenä. Tapettu. 558 01:23:47,652 --> 01:23:50,292 Leiri vapautetaan pian. 559 01:23:50,984 --> 01:23:53,984 - Mistä tiedät? - Sinun pitää olla valmiina. 560 01:23:54,083 --> 01:23:58,686 Mitä järkeä on jatkaa elämää, kun tiedän lapseni kuolleen. 561 01:23:58,720 --> 01:24:02,880 Tietäen, etten voinut suojella sitä. 562 01:24:04,247 --> 01:24:07,967 Jokaisella elämällä on mahdollisuus kukoistaa. 563 01:24:09,365 --> 01:24:14,320 Saat uusia lapsia. Elät vielä täyttä elämää. 564 01:24:14,400 --> 01:24:16,640 Minä uskon niin. 565 01:24:56,042 --> 01:25:01,040 Miten jokin noin hiljainen voi sanoa niin paljon. 566 01:25:04,293 --> 01:25:06,653 Minä olen Fritz Hollman. 567 01:25:08,073 --> 01:25:09,800 Nyt. 568 01:25:18,019 --> 01:25:19,920 Linnunpelätit- 569 01:25:22,071 --> 01:25:24,191 ovat innoittavia. 570 01:25:26,396 --> 01:25:29,436 Minä vartuin maaseudulla. 571 01:25:31,663 --> 01:25:33,943 Nyt... 572 01:25:35,607 --> 01:25:38,887 Olen takaa-ajettu vanki. 573 01:25:41,165 --> 01:25:46,885 Olen mies, joka on tehnyt syntiä enemmän kuin itse synti. 574 01:25:51,760 --> 01:25:54,080 Kerron sinulle salaisuuden. 575 01:25:57,231 --> 01:26:00,111 Lähden Buenos Airesiin. 576 01:26:00,457 --> 01:26:04,137 Siellä on ystäviä isänmaasta. 577 01:26:04,825 --> 01:26:07,145 Siellä olen turvassa. 578 01:26:14,238 --> 01:26:16,438 Mitä sinulle vähitellen tapahtuu? 579 01:26:18,700 --> 01:26:22,620 Muututko tuulessa pölyksi? 580 01:26:27,413 --> 01:26:29,600 Kaipa me kaikki muutumme pölyksi. 581 01:26:43,835 --> 01:26:45,600 Karkki? 582 01:27:33,669 --> 01:27:35,829 Allekirjoitus tähän. 583 01:27:45,552 --> 01:27:47,752 Sir? 584 01:27:50,388 --> 01:27:51,960 Sir. 585 01:27:53,920 --> 01:27:56,160 Kiitos. 586 01:29:19,880 --> 01:29:22,000 Poikani. 587 01:29:31,459 --> 01:29:33,320 Tule sisään. 588 01:29:44,693 --> 01:29:49,293 - Sinulla on kaunis koti. - Kiitos. Maalasin sen itse. 589 01:29:50,911 --> 01:29:53,551 Hitler, hän oli maalari. 590 01:29:55,788 --> 01:30:00,668 - Miten matka meni? - Hyvin. Söin junassa. 591 01:30:01,350 --> 01:30:03,510 Oliko hyvää? 592 01:30:04,256 --> 01:30:06,336 Junaruokaa. 593 01:30:10,182 --> 01:30:14,022 Kiitos, että kirjoitit minulle. 594 01:30:14,133 --> 01:30:19,573 Minä odotin postiljoonia saadakseni ne. 595 01:30:20,550 --> 01:30:23,251 En voi kuvitella, mitä olet saanut kestää. 596 01:30:23,947 --> 01:30:30,040 - Näin niitä kuvia. - Älä suotta usko kaikkea roskaa. 597 01:30:30,651 --> 01:30:33,011 Sehän oli silkkaa painajaista. 598 01:30:34,968 --> 01:30:40,568 - Se oli tuhlausta. - Pelkään, että olet muuttunut. 599 01:30:43,108 --> 01:30:48,508 Näkisitpä tulokset, jotka keräsin kokeideni kautta. 600 01:30:50,297 --> 01:30:54,217 Ja nyt ei ole mitään. 601 01:30:55,743 --> 01:30:59,223 Mutta kai olet iloinen, että leiri vapautettiin? 602 01:30:59,973 --> 01:31:02,040 Juutalaiset voittivat. 603 01:31:02,567 --> 01:31:05,240 Ja nyt minä etsiskelen vääriä papereita, 604 01:31:05,320 --> 01:31:08,680 jotta voin elää syyttömän elämää. 605 01:31:09,880 --> 01:31:13,240 - Vai niin. - Et tunnu olevan yhtä mieltä. 606 01:31:13,320 --> 01:31:17,440 Olet isäni. En koskaan petä sinua. 607 01:31:17,520 --> 01:31:20,040 Ole täällä niin kauan kuin tarvis. 608 01:31:22,880 --> 01:31:25,240 Kiitos. 609 01:31:30,455 --> 01:31:32,640 Onko olosi mukava? 610 01:31:32,922 --> 01:31:38,322 Jos et olisi nukkunut kahteen vuoteen, olisiko olosi mukava? 611 01:31:39,447 --> 01:31:42,800 Pidettiinkö sinua hereillä? 612 01:31:42,880 --> 01:31:48,800 Ei ollut mitään palkitsevampaa, kuin kuulla parkaisu- 613 01:31:48,880 --> 01:31:52,000 vastasyntyneeltä, jonka on auttanut maailmaan. 614 01:31:52,080 --> 01:31:56,200 Entä ne olosuhteet? Kaikki ovat nähneet ne kuvat. 615 01:31:56,280 --> 01:31:58,520 Oliko se yhtä kamalaa kuin niissä? 616 01:31:59,520 --> 01:32:06,440 Kuvissa näkyy vain murto-osa. 617 01:32:06,520 --> 01:32:10,080 Rottia, ulosteita, virtsaa... 618 01:32:10,160 --> 01:32:14,360 Vanhaa heinää pediksi. Naisilla ei ollut tilaa nukkua- 619 01:32:14,440 --> 01:32:21,280 tai synnyttää. Ei mitään ruokaa, ja ainainen vilu. 620 01:32:21,633 --> 01:32:24,680 Se lemu oli... 621 01:32:27,922 --> 01:32:30,189 ...uskomaton. 622 01:32:30,480 --> 01:32:37,040 Tein parhaani, jotta naiset eivät saa tulehduksia. 623 01:32:37,518 --> 01:32:40,638 Tulehtuneet ruumiit... 624 01:32:41,391 --> 01:32:46,160 Sateella olimme kaikki läpimärkiä. 625 01:32:46,224 --> 01:32:52,544 Kahlasimme syvissä lammikoissa parakin toisesta päästä- 626 01:32:52,640 --> 01:32:59,960 toiseen. Ne olivat parhaita päiviä, koska silloin rotat hukkuivat, 627 01:33:00,040 --> 01:33:03,960 ja pahat lääkärit pysyivät poissa. 628 01:33:05,289 --> 01:33:10,280 - Ja sinä kestit tämän yksin? - Aina lapsen synnyttyä- 629 01:33:10,360 --> 01:33:15,360 tatuoin vastasyntyneen nimen kainalooni. 630 01:33:15,533 --> 01:33:19,813 Mikä antoi motiivia jatkaa? 631 01:33:21,992 --> 01:33:29,040 Minulla oli valta auttaa elämää maailmaan. 632 01:33:29,594 --> 01:33:36,800 Kahtena Auschwitzin vuotenani kätilöin yli 3000 lasta. 633 01:33:37,242 --> 01:33:42,920 Elämä antoi motivaation auttaa äitejä hädässä, 634 01:33:43,000 --> 01:33:46,360 ja tuoda heidän lapsensa turvallisesti maailmaan. 635 01:33:47,711 --> 01:33:54,600 Ja yhdessä he vaalivat maailman kauneinta asiaa. 636 01:33:54,680 --> 01:33:57,000 Lapsen hymyä. 637 01:33:58,313 --> 01:34:00,040 Aivan. 638 01:34:00,120 --> 01:34:05,960 - Äiti. Kenen kanssa puhut? - Rakas tyttäreni. 639 01:34:06,040 --> 01:34:10,400 Ajattelet minun menneen järjiltäni. 640 01:34:12,102 --> 01:34:16,000 Ainoa tapa, jolla olen pystynyt tätä käsittelemään, 641 01:34:16,080 --> 01:34:21,920 on ollut puhua ihmisille ja inspiroida heitä sanoillani. 642 01:34:23,516 --> 01:34:27,200 Nyt minun pitää tehdä niin itselleni. 643 01:34:28,555 --> 01:34:35,560 Ainoa ihminen, joka todella kuuntelee ja ymmärtää, 644 01:34:35,640 --> 01:34:38,000 mitä minä sanon, 645 01:34:39,922 --> 01:34:41,720 olen minä itse. 646 01:35:31,201 --> 01:35:33,133 Vai Wolfgang. 647 01:35:33,844 --> 01:35:37,880 Puhun hengelle, jonka henkilöllisyys on muuttunut enemmän kuin aika. 648 01:36:56,676 --> 01:36:59,440 Hukkuminen. Ohi hetkessä. 649 01:37:00,856 --> 01:37:04,760 Tuntematon maailmalle. Tuntematon minulle. 650 01:37:10,667 --> 01:37:16,227 No niin. Hengitäpä nyt oikein syvään... 651 01:37:17,640 --> 01:37:20,760 Totta kai sinä pystyt. Nyt ponnista. 652 01:37:25,440 --> 01:37:28,000 Sillä lailla, hyvä. 653 01:38:48,156 --> 01:38:51,160 Josef Mengele haudattiin nimellä Wolfgang Gerhard. 654 01:38:51,240 --> 01:38:55,080 Tämän vahvisti hänen poikansa Rolf Mengele. 655 01:38:56,800 --> 01:38:59,854 Bronislaw Leszcynska kuoli Varsovan kapinassa, kun hänet oli lähetetty- 656 01:38:59,901 --> 01:39:05,200 työleirille jäätyään vangiksi vuonna 1943. 657 01:39:05,280 --> 01:39:12,680 Stanislawa Leszcynska työskenteli kätilönä kuolemaansa saakka 1974. 658 01:39:12,760 --> 01:39:20,760 Hän on vieläkin katolisen kirkon pyhimykseksi julistama. 659 01:39:21,082 --> 01:39:29,040 Viranomaiset löysivät ja tutkivat Josef Mengelen ruumiin. 660 01:39:32,280 --> 01:39:34,813 Suomennos: Sami Siitojoki Ordiovision 661 01:39:35,137 --> 01:39:37,137 ---=== TTBK ===--- www.ASGRD.org50872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.