All language subtitles for 13_English_ASS_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:05,000 I'll be the one 2 00:00:17,510 --> 00:00:22,020 I guess you were lost when I met you 3 00:00:22,890 --> 00:00:26,230 Still there were tears in your eyes 4 00:00:26,400 --> 00:00:30,610 So out of trust and I knew 5 00:00:31,780 --> 00:00:35,150 No more than mysteries and lies 6 00:00:36,240 --> 00:00:40,450 There you were, wild and free 7 00:00:40,660 --> 00:00:44,540 Reachin' out like you needed me 8 00:00:44,710 --> 00:00:48,630 A helping hand to make it right 9 00:00:48,790 --> 00:00:51,800 I am holding you all through the night 10 00:00:52,630 --> 00:00:57,390 I'll be the one. I'll be the one 11 00:00:57,550 --> 00:01:01,100 Who will make all your sorrows undone 12 00:01:01,270 --> 00:01:06,060 I'll be the light. I'll be the light 13 00:01:06,190 --> 00:01:09,980 When you feel like there's nowhere to run 14 00:01:10,110 --> 00:01:11,320 I'll be the one 15 00:01:11,480 --> 00:01:13,480 I'll be the one 16 00:01:13,650 --> 00:01:15,650 I'll be the light 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,820 Where you can run 18 00:01:17,950 --> 00:01:20,160 To make it alright 19 00:01:30,130 --> 00:01:34,300 A PARTNER AFTER 13 YEARS 20 00:01:35,800 --> 00:01:37,550 Ichiro! 21 00:01:40,100 --> 00:01:42,810 Gimme back my skirt! 22 00:01:42,810 --> 00:01:47,100 Is that how you speak to the Great Defender of Justice Ichiro-sama?! 23 00:01:48,020 --> 00:01:49,060 Fool! 24 00:01:49,060 --> 00:01:53,150 Get any closer than that and this shitty old man is dead! 25 00:01:53,150 --> 00:01:57,400 You call yourself a Defender of Justice when you take hostages...? 26 00:01:57,400 --> 00:01:59,410 Shut up! 27 00:02:02,370 --> 00:02:05,330 Stop this please... It's too early in the morning! 28 00:02:08,410 --> 00:02:13,000 Mom, please get my skirt back from Ichiro! 29 00:02:13,210 --> 00:02:15,000 Ichiro! 30 00:02:15,260 --> 00:02:17,720 And there she is! The monstrous old blubber hag! 31 00:02:18,220 --> 00:02:20,300 Who you calling an old blubber hag? 32 00:02:20,300 --> 00:02:21,760 Quit it already. 33 00:02:23,100 --> 00:02:25,970 How dare you insult the Great Defender of Justice Ichiro-sama in this manner! 34 00:02:25,970 --> 00:02:27,480 Come on, come on, come on. 35 00:02:27,480 --> 00:02:29,560 Or I'm really gonna get mad. Geez. 36 00:02:29,560 --> 00:02:33,980 You won't get away with treating a Defender of Justice like this! 37 00:02:39,990 --> 00:02:42,200 Oh, Jiro... 38 00:02:42,200 --> 00:02:46,700 Were you done in by the Defender of Justice too? 39 00:02:46,700 --> 00:02:50,540 You really are the only quiet one around here. 40 00:02:51,290 --> 00:02:55,460 It really calms me to be with you, Jiro. 41 00:02:56,300 --> 00:02:58,050 O-Oh no! 42 00:02:58,050 --> 00:03:00,800 These are Tokuko's bloomers! 43 00:03:01,220 --> 00:03:03,220 Please just kill him! 44 00:03:03,220 --> 00:03:05,100 Why'd you give birth to a child like that?! 45 00:03:05,100 --> 00:03:06,720 Don't say stupid things. 46 00:03:06,720 --> 00:03:09,060 If you don't eat up, you're gonna be late for school. 47 00:03:09,060 --> 00:03:11,890 As the person who brought him into the world, you better take responsibility and finish him off. 48 00:03:13,310 --> 00:03:15,980 How can you speak that way, Tokuko? 49 00:03:15,980 --> 00:03:19,530 Your father hates people who speak that way. 50 00:03:25,120 --> 00:03:27,700 How can you say that when you only woke up and got here just now? 51 00:03:27,700 --> 00:03:31,540 You can't speak like that without knowing the circumstances. 52 00:03:31,540 --> 00:03:34,710 Tokuko, don't worry. Eat your breakfast. 53 00:03:35,130 --> 00:03:37,210 Why are you sucking up to your grandkid? 54 00:03:37,210 --> 00:03:38,460 That's disgraceful. 55 00:03:38,460 --> 00:03:40,630 Stop that. 56 00:03:40,630 --> 00:03:42,050 Here you go, Tokuko. 57 00:03:42,050 --> 00:03:43,800 Your skirts all pretty again. 58 00:03:46,970 --> 00:03:48,100 What's wrong? 59 00:03:48,100 --> 00:03:50,930 Does your tummy hurt, Tokuko? 60 00:03:53,150 --> 00:03:57,440 I don't wanna go to school 'cause my skirt looks weird. 61 00:03:58,780 --> 00:04:00,530 I-It doesn't look weird at all! 62 00:04:00,530 --> 00:04:01,900 I just ironed it! 63 00:04:01,900 --> 00:04:04,860 That's right! It looks great, Tokuko! 64 00:04:04,870 --> 00:04:06,070 That uniform really suits you. 65 00:04:06,070 --> 00:04:08,120 - That uniform really suits you. - Yeah, it does. 66 00:04:08,120 --> 00:04:08,620 That uniform really suits you. 67 00:04:08,620 --> 00:04:10,660 It looks cute, Tokuko. 68 00:04:10,660 --> 00:04:12,960 It's good. It's all good. 69 00:04:13,790 --> 00:04:15,750 Take care. 70 00:04:15,750 --> 00:04:19,340 You're looking cool, Tokuko-chan! 71 00:04:19,340 --> 00:04:22,010 Watch out for cars! 72 00:04:22,010 --> 00:04:22,720 Yeah, be careful! 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,470 - Bye, Tokuko! - Yeah, be careful! 74 00:04:25,180 --> 00:04:28,550 Somehow it doesn't seem right with them being like that, either. 75 00:04:30,560 --> 00:04:32,060 What? What? 76 00:04:32,060 --> 00:04:33,500 I wonder where he's from... 77 00:04:33,550 --> 00:04:35,020 I heard he's from Tokyo. 78 00:04:35,020 --> 00:04:36,690 Tokyo?! Whoa! 79 00:04:37,230 --> 00:04:38,940 Quiet down. 80 00:04:38,940 --> 00:04:40,940 All right, please introduce yourself. 81 00:04:40,940 --> 00:04:42,150 Yes ma'am. 82 00:04:42,150 --> 00:04:45,610 I've come here from Tokyo due to my father's job. 83 00:04:45,610 --> 00:04:47,280 My name is Yokomizo Hitoshi. 84 00:04:47,280 --> 00:04:50,910 Hey, he's totally your type, right? 85 00:04:50,910 --> 00:04:52,540 He's kinda cool. 86 00:04:52,540 --> 00:04:54,960 Nice to meet you all. 87 00:04:59,460 --> 00:05:00,670 No way! 88 00:05:00,670 --> 00:05:02,630 He's too cool! 89 00:05:03,590 --> 00:05:06,130 Yokomizo-kun when he's laughing... 90 00:05:06,130 --> 00:05:08,720 Yokomizo-kun when he's a little embarrassed... 91 00:05:08,720 --> 00:05:10,720 Yokomizo-kun in profile... 92 00:05:11,140 --> 00:05:12,390 Oh my god! 93 00:05:12,390 --> 00:05:15,230 Everything about him is wonderful... 94 00:05:15,230 --> 00:05:17,440 Yokomizo-kun... 95 00:05:18,190 --> 00:05:19,610 Hanada! 96 00:05:19,610 --> 00:05:21,690 Hanada Tokuko! 97 00:05:21,690 --> 00:05:23,320 Yes sir! 98 00:05:23,320 --> 00:05:25,490 Why are you spacing out? 99 00:05:25,490 --> 00:05:26,950 I'm sorry. 100 00:05:29,200 --> 00:05:31,580 These are the essays you submitted last week. 101 00:05:31,580 --> 00:05:36,210 Everyone did well, but Hanada's was the best. 102 00:05:36,960 --> 00:05:40,630 It was a well-written, down-to-earth essay that didn't put on any airs. 103 00:05:41,500 --> 00:05:44,710 Hanada, come up here and read it aloud to everyone. 104 00:05:49,970 --> 00:05:52,350 This sucks! 105 00:05:53,470 --> 00:05:55,020 Good luck, Toku-chan. 106 00:05:57,850 --> 00:06:00,690 Read it loud and clear. 107 00:06:02,190 --> 00:06:05,440 Of all my essays, why did he have to make me read this one out loud? 108 00:06:05,440 --> 00:06:07,240 I wanna die! 109 00:06:08,410 --> 00:06:10,240 "My Brother." 110 00:06:10,240 --> 00:06:13,370 Hanada Tokuko, Class 1-1. 111 00:06:13,370 --> 00:06:16,370 Above all, my brother is a brat. 112 00:06:16,370 --> 00:06:18,620 He doesn't listen to anything people say. 113 00:06:18,620 --> 00:06:23,090 All he does is mischief and I just can't stand him. 114 00:06:23,090 --> 00:06:29,470 The reason we don't have a TV at home is because he broke it swinging a bat. 115 00:06:30,640 --> 00:06:34,510 Once, he almost died after being run into by a truck. 116 00:06:34,510 --> 00:06:37,310 But even then, he was released from the hospital in just one day. 117 00:06:37,310 --> 00:06:41,230 And for some reason, it was the driver who was in more of a critical condition. 118 00:06:42,650 --> 00:06:47,400 I can't help thinking that it was my brother who ran into the truck. 119 00:06:50,110 --> 00:06:51,240 Oh no. 120 00:06:51,240 --> 00:06:53,120 He's laughing at me. 121 00:06:54,370 --> 00:06:59,960 Since then, my brother has been saying that he can see ghosts. 122 00:06:59,960 --> 00:07:02,830 Whenever he falls into the toilet, he blames it on ghosts. 123 00:07:05,210 --> 00:07:08,550 Whenever anything goes wrong, he blames it on ghosts. 124 00:07:09,260 --> 00:07:14,090 He got stitches on his head after the accident, and all our neighbors have been gossiping, 125 00:07:14,100 --> 00:07:19,930 saying that the reason his hair isn't growing back is because he's been cursed. 126 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Girl's Toilet 127 00:07:29,740 --> 00:07:31,860 There's no hope left! 128 00:07:31,860 --> 00:07:33,490 What're you talking about? 129 00:07:33,490 --> 00:07:37,280 It's more like you've caught his attention before anyone else! 130 00:07:37,290 --> 00:07:39,450 I don't wanna hear your false consolation! 131 00:07:39,450 --> 00:07:41,210 But it's true! 132 00:07:41,210 --> 00:07:42,710 While everyone else was laughing, 133 00:07:42,710 --> 00:07:45,880 Yokomizo-kun was the only person listening to you seriously. 134 00:07:46,840 --> 00:07:51,380 He was really listening carefully to your story of being tortured by your shitty brother. 135 00:07:51,380 --> 00:07:53,470 You did good, Toku-chan. 136 00:08:03,560 --> 00:08:05,020 Yokomizo-kun! 137 00:08:08,980 --> 00:08:13,280 Man, the teachers pile all our textbooks onto us all at once, don't they. 138 00:08:13,910 --> 00:08:15,990 Here you go. That's all of them. 139 00:08:16,870 --> 00:08:18,450 Thank you, Hanada-san. 140 00:08:19,950 --> 00:08:21,160 See you. 141 00:08:24,080 --> 00:08:27,040 Yokomizo-kun, goodbye until tomorrow. 142 00:08:29,300 --> 00:08:30,420 What's this? 143 00:08:30,420 --> 00:08:32,340 Yokomizo-kun! 144 00:08:32,920 --> 00:08:35,930 Oh, I have that one. I'll lend it to you. 145 00:08:38,140 --> 00:08:40,010 I guess l'll return it tomorrow. 146 00:08:42,020 --> 00:08:43,600 Yokomizo-kun... 147 00:08:46,730 --> 00:08:50,190 "Thank you, Hanada-san," huh? 148 00:08:50,690 --> 00:08:53,990 Guess you're really happy he remembered your name, huh? 149 00:08:53,990 --> 00:08:56,740 He's really cool. 150 00:08:58,620 --> 00:09:01,790 Tokuko, help me out with getting dinner ready. 151 00:09:01,790 --> 00:09:04,200 You've been talking about nothing else ever since you got back. 152 00:09:04,710 --> 00:09:06,120 Silly girl. 153 00:09:06,120 --> 00:09:07,540 Let me be. 154 00:09:07,540 --> 00:09:10,790 Yokomizo-kun is my first love. 155 00:09:11,920 --> 00:09:14,630 I'm Yokomizo Yokochin-kun! 156 00:09:14,630 --> 00:09:17,510 Oh, wweally? 157 00:09:17,510 --> 00:09:19,250 I'm shoo happy. 158 00:09:19,300 --> 00:09:21,850 I wuv you, Yokochin. 159 00:09:21,850 --> 00:09:24,390 Stop that, Ichiro! 160 00:09:24,390 --> 00:09:25,310 I'm Yokomizo Yokochinchin-kun! 161 00:09:25,310 --> 00:09:27,800 Note: Yoko [ 横 ] means "sideways". Chin [ ちん ] means "penis" Yokochin [ 横ちん ] is when it's peeking out. I'm Yokomizo Yokochinchin-kun! 162 00:09:27,800 --> 00:09:29,230 Note: Yoko [ 横 ] means "sideways". Chin [ ちん ] means "penis" Yokochin [ 横ちん ] is when it's peeking out. 163 00:09:29,230 --> 00:09:30,000 Don't sully my Yokomizo-kun! Note: Yoko [ 横 ] means "sideways". Chin [ ちん ] means "penis" Yokochin [ 横ちん ] is when it's peeking out. 164 00:09:30,000 --> 00:09:32,440 Don't sully my Yokomizo-kun! 165 00:09:32,440 --> 00:09:33,780 Stop that! 166 00:09:33,780 --> 00:09:36,570 Let me drink in peace! 167 00:09:37,200 --> 00:09:40,870 Oh, this boy in the middle, huh? 168 00:09:41,370 --> 00:09:43,450 Pass it here. Let me see. 169 00:09:43,450 --> 00:09:44,910 Show me too! Me too! 170 00:09:44,910 --> 00:09:46,210 - Show me too! Me too! - Ichiro, don't look! 171 00:09:47,580 --> 00:09:49,460 He's all right, I guess... 172 00:09:49,460 --> 00:09:52,210 He loses to me though. 173 00:09:52,210 --> 00:09:54,510 Show me. Let me see too. 174 00:09:54,510 --> 00:09:55,630 You don't have to look, Ichiro! 175 00:09:57,260 --> 00:10:00,050 You're right. He's nothing special. 176 00:10:07,310 --> 00:10:08,730 Hey, brat... 177 00:10:08,730 --> 00:10:10,770 Can you see me? 178 00:10:13,270 --> 00:10:15,780 Looks like I've finally found you, partner. 179 00:10:23,200 --> 00:10:25,660 H-He's a ghost! 180 00:10:25,660 --> 00:10:27,200 What are you talking about?! 181 00:10:27,210 --> 00:10:29,290 But he just laughed with his mouth wide open! 182 00:10:29,290 --> 00:10:30,330 You're so mean! 183 00:10:30,330 --> 00:10:32,710 You're just trying to say something nasty about my precious Yokomizo-kun. 184 00:10:33,210 --> 00:10:36,070 What now, ghosts again? 185 00:10:36,120 --> 00:10:38,720 You never give up, do you? 186 00:10:42,100 --> 00:10:43,720 Yokomizo-kun... 187 00:10:45,930 --> 00:10:48,680 I'm sure he was laughing earlier. 188 00:10:49,520 --> 00:10:51,690 He's suspicious... 189 00:10:52,150 --> 00:10:53,900 Hey, Yokochin ghost boy! 190 00:10:53,900 --> 00:10:56,070 If you're a ghost, you can hear me, right? 191 00:10:56,070 --> 00:10:57,280 Answer me. 192 00:11:02,780 --> 00:11:04,490 Yo, partner. 193 00:11:05,580 --> 00:11:07,910 Y-You damn ghost! 194 00:11:09,040 --> 00:11:12,830 Excuse me, but I ain't no stinkin' ghost. 195 00:11:12,830 --> 00:11:14,790 Then, what are you? 196 00:11:14,790 --> 00:11:17,250 They call me Amanojaku. 197 00:11:17,260 --> 00:11:19,590 Amanojaku? 198 00:11:20,970 --> 00:11:22,720 What's an Amanojaku? 199 00:11:22,720 --> 00:11:25,390 A demon? Or a devil? 200 00:11:25,390 --> 00:11:27,350 Well, something like that. 201 00:11:29,310 --> 00:11:31,810 So, what do you need of me? 202 00:11:31,810 --> 00:11:33,730 Now that's a fine question you ask. 203 00:11:33,730 --> 00:11:36,230 You see, I've been locked away in this place somewhere, 204 00:11:36,230 --> 00:11:39,400 and I've been looking for a partner who can set me free. 205 00:11:41,450 --> 00:11:44,490 Why are you locked away in a photo, anyway? 206 00:11:44,490 --> 00:11:46,530 Didn't I say "this place somewhere"? 207 00:11:46,530 --> 00:11:49,040 This photo is nothing more than a window. 208 00:12:13,270 --> 00:12:16,270 Could this be Yokochin...? 209 00:12:16,270 --> 00:12:17,230 That's right! 210 00:12:21,070 --> 00:12:22,950 Y-You're... 211 00:12:22,950 --> 00:12:24,150 Didn't I just tell ya? 212 00:12:24,160 --> 00:12:25,320 I'm Amanojaku. 213 00:12:26,280 --> 00:12:28,160 What are you doing there? 214 00:12:28,160 --> 00:12:32,080 It cant be helped. I kinda changed this guy's destiny, you see. 215 00:12:32,080 --> 00:12:32,790 Huh? 216 00:12:33,370 --> 00:12:37,290 This guy here was scheduled to be born a girl. 217 00:12:40,380 --> 00:12:41,300 A girl? 218 00:12:41,300 --> 00:12:42,710 Yep! 219 00:12:42,720 --> 00:12:44,300 A girl. 220 00:12:45,640 --> 00:12:51,770 Thirteen years ago, his parents wanted a child and were working hard to conceive one. 221 00:12:52,560 --> 00:12:56,900 We Amanojaku are a tribe that enjoys playing mischief on people... 222 00:12:56,900 --> 00:12:58,610 by preying on their weaknesses. 223 00:12:59,940 --> 00:13:03,940 So I was playing my usual little tricks, and... 224 00:13:10,330 --> 00:13:13,750 I forced Yokomizo's dad to drink when he couldn't really handle alcohol. 225 00:13:19,170 --> 00:13:22,800 If you drink alcohol, your kids are born as girls instead of boys? 226 00:13:22,800 --> 00:13:26,220 Well, that was the day his child was supposed to be conceived. 227 00:13:26,220 --> 00:13:32,310 But since Yokomizo's dad was drunk, he wasn't able to do his duty until the next day. 228 00:13:34,730 --> 00:13:38,310 In other words, he couldn't sow his seed till the next day. 229 00:13:38,900 --> 00:13:41,480 If the day is changed, a girl becomes a boy? 230 00:13:41,480 --> 00:13:43,610 It kinda depends on ovulation patterns. 231 00:13:43,610 --> 00:13:45,690 What's ovulation? 232 00:13:45,700 --> 00:13:49,030 It's the one day of the month when a woman makes the egg of a baby 233 00:13:49,030 --> 00:13:50,450 Egg?! 234 00:13:50,450 --> 00:13:54,370 If the egg and seed don't stick together properly, a kid can't be born. 235 00:13:54,370 --> 00:13:56,200 How do they stick together?! 236 00:13:56,210 --> 00:13:57,710 Oh, shut up! 237 00:13:58,670 --> 00:14:03,500 Either way, mischief that alters someone's destiny is not permissible. 238 00:14:03,500 --> 00:14:07,550 So ever since he was born, I've been locked away inside him. 239 00:14:08,050 --> 00:14:08,970 By who? 240 00:14:08,970 --> 00:14:11,140 How should I know? It's a rule of nature. 241 00:14:13,010 --> 00:14:17,890 In other words, until I change his destiny back to what it was supposed to be, I can't leave here. 242 00:14:17,890 --> 00:14:21,860 And that's where you come in. I'm gonna send you back 13 years in time 243 00:14:21,860 --> 00:14:25,110 to stop my mischief from 13 years ago. 244 00:14:25,110 --> 00:14:31,110 If he's born as a girl like he's supposed to, I should be able to get out of here, no problem. 245 00:14:31,620 --> 00:14:37,040 Man, it took 13 long years for someone to notice my presence. 246 00:14:37,040 --> 00:14:38,290 No way! 247 00:14:38,870 --> 00:14:40,790 I'm a Defender of Justice! 248 00:14:40,790 --> 00:14:44,210 There's no way I'm becoming the partner of a villain! 249 00:14:46,260 --> 00:14:49,720 Oh, I'm willing to wait until you're willing to cooperate. 250 00:14:49,720 --> 00:14:52,090 There's no way I'd ever be willing, dumbass. 251 00:14:52,100 --> 00:14:54,510 Enjoy a lifetime of being locked away! 252 00:15:01,020 --> 00:15:02,310 Oh no! 253 00:15:02,310 --> 00:15:04,900 Mom! Mom! 254 00:15:04,900 --> 00:15:06,320 The photo's gone! 255 00:15:06,320 --> 00:15:08,530 Yokomizo-kun's photo is.. 256 00:15:08,530 --> 00:15:10,700 I left it by my pillow! 257 00:15:11,320 --> 00:15:13,030 It's Ichiro! 258 00:15:13,030 --> 00:15:15,200 It's gotta be Ichiro! 259 00:15:15,200 --> 00:15:18,660 Ichiro! Don't lie to me! 260 00:15:18,660 --> 00:15:21,920 I'm not lying! It's the truth! 261 00:15:21,920 --> 00:15:25,000 The talking photo was called Amanojaku, 262 00:15:25,000 --> 00:15:29,010 and by playing a trick he changed Yokochin's destiny. 263 00:15:29,010 --> 00:15:32,130 You plan on blaiming on a ghost again?! 264 00:15:32,140 --> 00:15:36,890 There now, Tokuko... Ichiro's just talking in his sleep. 265 00:15:40,810 --> 00:15:42,770 Good morning, Hanadia-san. 266 00:15:45,360 --> 00:15:48,570 Yokomizo-kun, g-good morning. 267 00:15:51,150 --> 00:15:53,490 In that case, bring it over next time. 268 00:15:53,490 --> 00:15:55,030 I'll take a look. 269 00:15:55,030 --> 00:15:55,910 Leave it to me! 270 00:15:57,870 --> 00:16:00,330 U-Umm, Yokomizo-kun... 271 00:16:00,910 --> 00:16:03,420 Umm... You see... 272 00:16:03,830 --> 00:16:05,920 What is it, Hanada-san? 273 00:16:11,050 --> 00:16:12,470 Nothing. 274 00:16:14,510 --> 00:16:17,550 What should I do about the photo...? 275 00:16:20,560 --> 00:16:20,850 Class 4-2 276 00:16:20,850 --> 00:16:23,020 Be quiet, everyone. Class 4-2 277 00:16:23,020 --> 00:16:27,060 If you keep on being so noisy, I'll really make you take a test. 278 00:16:30,360 --> 00:16:32,190 Geez... 279 00:16:32,200 --> 00:16:36,070 The minute you see a stack of papers, you create a ruckus thinking it's a test. 280 00:16:36,070 --> 00:16:39,990 Isn't there ever a child who actually wants a test? 281 00:16:39,990 --> 00:16:41,870 If there were, your teacher would be so happy- 282 00:16:41,870 --> 00:16:43,660 Nope! 283 00:16:45,460 --> 00:16:47,830 As if there could ever be a kid- 284 00:16:49,550 --> 00:16:50,590 Let's have a test! 285 00:16:52,550 --> 00:16:54,010 I-chan?! 286 00:17:01,350 --> 00:17:03,600 Ichiro-kun! 287 00:17:05,900 --> 00:17:07,350 So cool! 288 00:17:09,440 --> 00:17:10,610 When did you...? 289 00:17:11,480 --> 00:17:13,490 Yo, partner. We meet again. 290 00:17:23,540 --> 00:17:26,620 I should've torn you up from the very beginning. 291 00:17:26,620 --> 00:17:28,790 Why didn't I think of this earlier? 292 00:17:30,290 --> 00:17:31,380 Take that! 293 00:17:31,380 --> 00:17:33,050 I-chan! 294 00:17:37,340 --> 00:17:39,840 Boy, today was crazy, huh? 295 00:17:39,850 --> 00:17:42,010 You got a zero on the test... 296 00:17:42,010 --> 00:17:46,100 but the teacher was really happy, so that's good, huh? 297 00:17:46,100 --> 00:17:47,810 Shut up. 298 00:17:49,350 --> 00:17:52,360 Now that it's all cleared up, I'm hungry. 299 00:17:52,360 --> 00:17:53,820 Let's hurry, Souta. 300 00:17:54,860 --> 00:17:56,780 Hey, wait, I-chan! 301 00:18:02,540 --> 00:18:04,950 Yay! 302 00:18:04,950 --> 00:18:05,950 It's hamburgers! 303 00:18:06,120 --> 00:18:07,040 It's hamburgers! 304 00:18:08,370 --> 00:18:11,130 There is no need to get so excited, lchiro. 305 00:18:11,130 --> 00:18:12,880 All right, sit down already! 306 00:18:13,550 --> 00:18:16,420 I'm so glad I ran back home. 307 00:18:16,420 --> 00:18:19,800 After all, hamburgers are my favorite- 308 00:18:26,980 --> 00:18:28,980 What's wrong, Ichiro? 309 00:18:29,810 --> 00:18:34,480 I hate hamburgers! 310 00:18:34,900 --> 00:18:36,740 Like anyone could... 311 00:18:36,740 --> 00:18:40,700 Like anyone could... eat this stuff! 312 00:18:46,910 --> 00:18:48,500 I didn't mean that! 313 00:18:48,500 --> 00:18:51,420 I never even thought that! 314 00:18:51,420 --> 00:18:53,670 Ichiro! 315 00:18:53,670 --> 00:18:55,420 You little...! 316 00:18:57,970 --> 00:18:59,760 You little horror. 317 00:19:00,380 --> 00:19:02,470 You can talk to ghosts in the shed! 318 00:19:02,850 --> 00:19:03,970 Let me go! 319 00:19:03,970 --> 00:19:06,600 Let me out! Let me out! 320 00:19:06,600 --> 00:19:08,480 I wanna eat hamburgers! 321 00:19:08,480 --> 00:19:11,190 Hamburgers! Hamburgers! 322 00:19:11,850 --> 00:19:12,980 Yo, partner. 323 00:19:14,110 --> 00:19:16,230 You willing to cooperate with me yet? 324 00:19:16,230 --> 00:19:17,730 How can this be?! 325 00:19:17,740 --> 00:19:20,400 I just tore you up into tiny pieces! 326 00:19:20,400 --> 00:19:21,990 There! 327 00:19:23,620 --> 00:19:25,070 It's useless. 328 00:19:26,080 --> 00:19:27,870 Until you're willing to cooperate, 329 00:19:27,870 --> 00:19:32,620 I can make it so you don't get any dinner for two or even three days. 330 00:19:37,760 --> 00:19:41,260 Fine, I got it. I'll cooperate. 331 00:19:41,260 --> 00:19:43,180 I'd be happy to accept your offer to cooperate. 332 00:19:43,180 --> 00:19:44,550 But do you really understand? 333 00:19:44,550 --> 00:19:48,060 I just have to stop you from playing your mischief 13 years ago, right? 334 00:19:48,060 --> 00:19:49,350 That's right. 335 00:19:49,350 --> 00:19:52,520 Make sure that Yokomizo's old man doesn't drink any alcohol. 336 00:19:52,520 --> 00:19:54,600 What's your weakness? 337 00:19:54,600 --> 00:19:57,020 Moron. Do you really think I'd tell you? 338 00:19:57,020 --> 00:19:59,400 There's gotta be something you don't like, right? 339 00:19:59,400 --> 00:20:01,360 I have no weaknesses. 340 00:20:01,360 --> 00:20:03,110 If I had to come up with something, it'd be... 341 00:20:04,820 --> 00:20:05,740 Love. 342 00:20:06,200 --> 00:20:07,990 What's love? 343 00:20:07,990 --> 00:20:09,330 Shut up. 344 00:20:09,330 --> 00:20:14,460 I can't send you back to any time other than those few hours on that day. 345 00:20:14,460 --> 00:20:15,750 Huh?! 346 00:20:15,750 --> 00:20:19,960 If it's only a few hours, I don't have the confidence to do it! 347 00:20:19,960 --> 00:20:22,840 In that case, you'll have to work at it however many times it takes. 348 00:20:22,840 --> 00:20:26,760 As long as you don't succeed, you won't be able to come back to this time. 349 00:20:27,180 --> 00:20:31,270 You'll end up living forever within those few hours 13 years ago. 350 00:20:32,940 --> 00:20:36,310 No way! Who'd agree to a crappy deal like that? 351 00:20:36,310 --> 00:20:39,980 After all, I'm the all-important oldest son of the Hanada household. 352 00:20:39,980 --> 00:20:41,530 If I were to disappear... 353 00:20:41,530 --> 00:20:42,940 Ichiro? 354 00:20:42,950 --> 00:20:44,530 Have you thought about what you've done a little? 355 00:20:45,280 --> 00:20:47,820 See? That's my mom. 356 00:20:47,830 --> 00:20:50,200 Oh, you don't have to worry about that. 357 00:20:51,290 --> 00:20:52,540 Huh? Huh? 358 00:20:52,540 --> 00:20:55,750 What did I come here for...? 359 00:20:56,630 --> 00:20:59,380 Oh no... Am I getting senile? 360 00:21:00,760 --> 00:21:01,590 Huh? 361 00:21:01,960 --> 00:21:02,710 See ya then. 362 00:21:02,720 --> 00:21:03,800 Do good, okay? 363 00:21:03,800 --> 00:21:06,340 You're not coming with me?! 364 00:21:06,340 --> 00:21:10,680 If I could go myself, like hell I would've waited 13 years for a brat like you. 365 00:21:22,490 --> 00:21:24,860 And don't forget, you shitty brat. 366 00:21:24,860 --> 00:21:29,570 Your enemy is not the nice guy you see now. It's me from 13 years ago. 367 00:21:29,580 --> 00:21:34,000 A genuine, indisputable Amanojaku! 368 00:21:47,510 --> 00:21:49,590 This is the past...? 369 00:22:07,110 --> 00:22:10,870 Was this part of the deal?! 370 00:22:13,740 --> 00:22:16,790 Don't pretend you're sorry 371 00:22:17,830 --> 00:22:19,210 I know you're not 372 00:22:20,330 --> 00:22:23,460 You know you got the power 373 00:22:23,630 --> 00:22:26,300 To make me weak inside 374 00:22:27,010 --> 00:22:30,930 Girl you leave me breathless 375 00:22:31,100 --> 00:22:32,760 But it's okay 376 00:22:33,760 --> 00:22:36,810 'Cause you are my survival 377 00:22:37,940 --> 00:22:39,640 Now hear me say 378 00:22:39,850 --> 00:22:42,190 I can't imagine 379 00:22:42,310 --> 00:22:44,860 Life without your love 380 00:22:46,570 --> 00:22:54,070 Even forever don't seem like long enough 381 00:22:54,910 --> 00:22:58,790 'Cause everytime I breathe I take you in 382 00:22:58,960 --> 00:23:01,670 And my heart beats again 383 00:23:02,670 --> 00:23:05,420 Baby I can't help it 384 00:23:05,630 --> 00:23:08,420 You keep me drowning in your love 385 00:23:08,590 --> 00:23:12,220 Everytime I try to rise above 386 00:23:12,430 --> 00:23:15,510 I'm swept away by love 387 00:23:16,180 --> 00:23:19,020 Baby I can't help it 388 00:23:19,180 --> 00:23:22,310 You keep me drowning in your love 389 00:23:26,320 --> 00:23:29,360 Here I am, thrown back 13 years in time. 390 00:23:29,360 --> 00:23:34,200 I'm supposed to guard Yokomizo's old man from Amanojaku's mischief, but... 391 00:23:34,200 --> 00:23:36,160 Dammit, that Amanojaku. 392 00:23:36,160 --> 00:23:38,750 He keeps on getting in my way over and over again. 393 00:23:38,750 --> 00:23:43,040 At this rate I'll never be able to get back to my time! 394 00:23:43,040 --> 00:23:47,300 Come to think of it, he said that love is his weakness, right? 395 00:23:47,300 --> 00:23:48,760 What is love? 396 00:23:48,760 --> 00:23:50,380 Finish it up and come back quickly, partner. 397 00:23:50,380 --> 00:23:52,260 AMONOJAKU Finish it up and come back quickly, partner. 398 00:23:52,260 --> 00:23:53,930 AMONOJAKU 29204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.