All language subtitles for 10_English_ASS_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:05,210 I'll be the one 2 00:00:17,720 --> 00:00:22,220 I guess you were lost when I met you 3 00:00:23,100 --> 00:00:26,400 Still there were tears in your eyes 4 00:00:26,600 --> 00:00:30,820 So out of trust and I knew 5 00:00:31,940 --> 00:00:35,360 No more than mysteries and lies 6 00:00:36,450 --> 00:00:40,660 There you were, wild and free 7 00:00:40,870 --> 00:00:44,750 Reachin' out like you needed me 8 00:00:44,910 --> 00:00:48,830 A helping hand to make it right 9 00:00:49,000 --> 00:00:52,050 I am holding you all through the night 10 00:00:52,840 --> 00:00:57,590 I'll be the one. I'll be the one 11 00:00:57,720 --> 00:01:01,310 Who will make all your sorrows undone 12 00:01:01,470 --> 00:01:06,270 I'll be the light. I'll be the light 13 00:01:06,390 --> 00:01:10,190 When you feel like there's nowhere to run 14 00:01:10,320 --> 00:01:11,570 I'll be the one 15 00:01:11,690 --> 00:01:13,690 I'll be the one 16 00:01:13,860 --> 00:01:15,860 I'll be the light 17 00:01:16,030 --> 00:01:18,030 Where you can run 18 00:01:18,160 --> 00:01:20,370 To make it alright 19 00:01:23,830 --> 00:01:27,370 Goodbye and, thank you so much for everything until now. 20 00:01:28,080 --> 00:01:30,630 Hey, it's not like we're never gonna see each other again. 21 00:01:30,630 --> 00:01:33,420 And we're really glad that you're moving for such a happy reason. 22 00:01:33,420 --> 00:01:35,590 Dad! We should get going. 23 00:01:35,590 --> 00:01:37,170 Coming. 24 00:01:37,550 --> 00:01:39,010 Geez. 25 00:01:40,640 --> 00:01:43,640 Just how many hours does he have to spend bidding farewell before he's satisfied? 26 00:01:44,890 --> 00:01:48,060 Well, go easy on him today. 27 00:01:48,350 --> 00:01:50,440 Sorry for the wait. 28 00:01:50,440 --> 00:01:52,650 Well then. Thank you very much. 29 00:01:53,610 --> 00:01:55,190 And up. 30 00:01:55,820 --> 00:01:58,200 You know that everyone's waiting for us there, right? 31 00:01:58,200 --> 00:01:59,660 Ah, sorry, sorry. 32 00:01:59,660 --> 00:02:00,910 It's really cramped in here. 33 00:02:04,540 --> 00:02:06,200 Goodbye! 34 00:02:06,580 --> 00:02:08,620 Goodbye! 35 00:02:18,680 --> 00:02:23,600 FAMILY 36 00:02:29,640 --> 00:02:30,940 Are they here yet? 37 00:02:30,940 --> 00:02:33,230 No, not yet. 38 00:02:42,990 --> 00:02:45,200 I-chan, I'm going ahead to take a look. 39 00:03:24,160 --> 00:03:24,820 They're here! 40 00:03:29,790 --> 00:03:31,540 Isn't that Souta-kun? 41 00:03:33,080 --> 00:03:34,580 Yeah, it is! 42 00:03:34,580 --> 00:03:37,090 Hey! 43 00:03:37,630 --> 00:03:39,760 Hey! 44 00:03:47,390 --> 00:03:48,930 Hey! 45 00:03:56,560 --> 00:03:58,270 The car's here! 46 00:03:58,270 --> 00:03:59,270 Look! 47 00:04:04,360 --> 00:04:07,030 I'll go tell everyone! 48 00:04:08,870 --> 00:04:10,290 Mom! They're here! 49 00:04:20,260 --> 00:04:21,260 Hey. 50 00:04:21,260 --> 00:04:23,090 Hello there, Souta-kun. 51 00:04:23,340 --> 00:04:25,090 H... Hello. 52 00:04:26,470 --> 00:04:27,180 Yo. 53 00:04:27,550 --> 00:04:28,550 Hey. 54 00:04:32,390 --> 00:04:33,810 Hello. 55 00:04:34,100 --> 00:04:35,020 Hello. 56 00:04:35,020 --> 00:04:36,850 H-Hello. 57 00:04:38,900 --> 00:04:41,530 A clear and lucky day in January. 58 00:04:43,070 --> 00:04:47,450 The morning that Kei-chan and her dad moved into our home. 59 00:04:48,450 --> 00:04:51,790 From today, we're all going to be a family. 60 00:04:52,580 --> 00:04:54,500 The furniture's not gonna fit in. 61 00:04:54,500 --> 00:04:56,080 Just hang on a sec! 62 00:04:56,080 --> 00:04:58,670 Hey, would you lend a hand here?! 63 00:05:00,670 --> 00:05:04,670 Be careful. That's fragile. 64 00:05:05,050 --> 00:05:07,050 Okay, I'm taking it then, Ichiro-kun. 65 00:05:09,760 --> 00:05:12,100 Ichiro! You're in the way again! 66 00:05:12,520 --> 00:05:14,520 It's dangerous, so go off and play somewhere. 67 00:05:14,520 --> 00:05:16,440 Yeah that might be best, Ichiro-chan. 68 00:05:16,440 --> 00:05:17,770 It's dangerous here. 69 00:05:19,770 --> 00:05:20,520 Oh! 70 00:05:21,270 --> 00:05:22,480 Dad! 71 00:05:23,110 --> 00:05:26,950 Why are you playing around taking pictures when everyone else is helping out?! 72 00:05:27,410 --> 00:05:29,820 I'm not playing around! 73 00:05:29,820 --> 00:05:32,830 It's important to record the history that's taking place toda- 74 00:05:32,830 --> 00:05:35,500 What's most important right now is to move our stuff in! 75 00:05:35,960 --> 00:05:38,870 Why do you always avoid the important things that need to be done and... 76 00:05:38,880 --> 00:05:42,880 Ha, that dad's being scolded again! 77 00:05:47,050 --> 00:05:51,150 My mom and Kei-chan's dad are getting married, 78 00:05:51,200 --> 00:05:54,010 and I'll get a new dad and sister at the same time. 79 00:05:54,020 --> 00:05:54,640 - and I'll get a new dad and sister at the same time. -Mom! Mom! 80 00:05:54,640 --> 00:05:55,970 Mom! Mom! 81 00:05:55,980 --> 00:06:01,560 The reason we decided to live at our house was that it was close to our elementary school... 82 00:06:01,560 --> 00:06:04,400 and their apartment was too small. 83 00:06:05,320 --> 00:06:10,780 Also, the shock Kei-chan experienced when her mom left was quite big. 84 00:06:11,820 --> 00:06:14,280 This time, if things go bad... 85 00:06:14,290 --> 00:06:16,410 you're the one who's gonna have to leave, Dad. 86 00:06:16,410 --> 00:06:17,200 Huh? 87 00:06:17,210 --> 00:06:20,790 Please, Kei, let's stop talking about such things. 88 00:06:20,790 --> 00:06:22,540 And all by yourself! 89 00:06:26,460 --> 00:06:29,300 I've heard them talk like this three times already. 90 00:06:31,300 --> 00:06:32,390 Cheese! 91 00:06:38,940 --> 00:06:40,940 It's all neat and tidy. 92 00:06:40,940 --> 00:06:44,110 There used to be a bookcase and a big desk here, right? 93 00:06:44,480 --> 00:06:45,360 Yeah. 94 00:06:45,360 --> 00:06:47,610 Mom and I cleared them out. 95 00:06:48,320 --> 00:06:51,110 Oh? Must have been pretty tough. 96 00:06:51,860 --> 00:06:53,450 I'll go see that room too. 97 00:06:55,120 --> 00:07:01,160 Actually, we just moved the stuff to my dad's sister Aunt Sachiko's place. 98 00:07:03,000 --> 00:07:04,750 Oh, Aunt Sachiko, did?! 99 00:07:04,750 --> 00:07:08,880 Yeah, that's where your dad was raised. 100 00:07:08,880 --> 00:07:12,340 So they want to take care of all his stuff. 101 00:07:12,340 --> 00:07:15,800 They feel that he would have preferred it that way. 102 00:07:17,600 --> 00:07:19,770 Oh, here it was! 103 00:07:21,480 --> 00:07:23,900 Oh, how nostalgic! 104 00:07:23,900 --> 00:07:24,900 What is? 105 00:07:24,900 --> 00:07:28,280 An essay of your dad's was published in this newspaper. 106 00:07:28,610 --> 00:07:29,320 See, here. 107 00:07:30,570 --> 00:07:34,280 Something he wrote for school just happened to win a prize. 108 00:07:34,280 --> 00:07:37,990 I think it was probably when he was around your age, Souta. 109 00:07:37,990 --> 00:07:41,120 Nakayamada Elementary. Third Grade. 110 00:07:41,120 --> 00:07:42,660 You're right! 111 00:07:42,670 --> 00:07:46,000 I guess there was a time when Dad was the same age as me too, huh? 112 00:07:46,000 --> 00:07:47,420 Of course. 113 00:07:47,420 --> 00:07:50,840 No one is born an adult. 114 00:07:50,840 --> 00:07:54,180 He told me that his mom, that is, your grandma, 115 00:07:54,180 --> 00:07:58,560 bought many copies of that paper and distributed it to people. 116 00:07:58,560 --> 00:08:00,850 She must have been very proud of it. 117 00:08:00,850 --> 00:08:07,690 Your dad was so embarrassed that he finally got mad at her and told her to "cut it out already." 118 00:08:07,690 --> 00:08:10,570 Mom, can I keep this? 119 00:08:14,280 --> 00:08:17,570 Ever since, I've been walking around with this clipping. 120 00:08:17,580 --> 00:08:19,120 And I read it whenever I think of it 121 00:08:21,000 --> 00:08:22,120 Ah! 122 00:08:22,120 --> 00:08:24,620 Souta is hiding something good in his pocket! 123 00:08:25,080 --> 00:08:27,330 It's something good, but you can't eat it! 124 00:08:31,630 --> 00:08:36,010 After the move, we had a simple marriage ceremony at the temple, 125 00:08:36,010 --> 00:08:38,350 followed by a reception afterwards. 126 00:08:39,720 --> 00:08:43,350 It seems the two of them thought it wasn't necessary, but... 127 00:08:44,560 --> 00:08:46,850 Oh, so you don't want to do anything? 128 00:08:46,850 --> 00:08:51,730 Yeah, after discussing it, we both felt we weren't particularly interested in something like that. 129 00:08:51,730 --> 00:08:52,440 Right? 130 00:08:52,440 --> 00:08:56,030 Yeah, it's the second marriage for both of us, and we both have children. 131 00:08:56,030 --> 00:08:58,320 So we thought that we didn't want anything extravagant. 132 00:08:58,620 --> 00:08:59,990 You're kidding, right?! 133 00:09:00,080 --> 00:09:03,500 You mean I'm not getting my okashira-tsuki feast?! Note: Okashira-tsuki [ 尾頭付き ] is fish (usually sea bream) served whole, complete with head and tail. 134 00:09:03,500 --> 00:09:04,750 You can't do that! 135 00:09:04,750 --> 00:09:06,330 You gotta have an extravagant one! 136 00:09:06,750 --> 00:09:08,650 So extravagant, it'll be embarrassing for you guys 137 00:09:08,700 --> 00:09:10,630 to give up on your marriage over little problems! 138 00:09:10,630 --> 00:09:12,170 That's right! An extravagant one! 139 00:09:12,170 --> 00:09:14,090 An extravagant okashira-tsuki! 140 00:09:14,090 --> 00:09:15,260 You have to! You just have to! 141 00:09:15,260 --> 00:09:16,970 I'm completely against a wimpy one! 142 00:09:16,970 --> 00:09:19,510 You guys! You trying to mess with me?! 143 00:09:19,510 --> 00:09:20,180 Ichiro! How can you be like this?! 144 00:09:20,180 --> 00:09:21,890 - Ichiro! How can you be like this?! Thanks to the vehement opposition of two voices, they decided to party at least a little. 145 00:09:21,890 --> 00:09:25,270 Thanks to the vehement opposition of two voices, they decided to party at least a little. 146 00:09:31,360 --> 00:09:38,280 The Chinese character for "person" is made of two sticks supporting each other. Note: The word for "person" is hito [ 人 ] 147 00:09:38,280 --> 00:09:43,450 Should one stick withdraw its support, it will crumble away. 148 00:09:43,450 --> 00:09:45,750 It's exactly the same way with a husband and wife... 149 00:09:45,750 --> 00:09:47,960 It's the story of the "person'' character again. 150 00:09:47,960 --> 00:09:53,550 It's amazing how Tokujirou-san can repeat it anywhere, over and over again. 151 00:09:53,550 --> 00:09:55,840 I bet he'll talk about chopsticks next. 152 00:09:55,840 --> 00:10:02,800 Just like the chopsticks you use for your meals. Two sticks make a complete set. 153 00:10:02,810 --> 00:10:06,220 Just one would be of no use to you. 154 00:10:06,230 --> 00:10:07,560 Good one, Toku-san! 155 00:10:07,560 --> 00:10:08,850 Even a fool can remember at least two things, huh? 156 00:10:10,230 --> 00:10:12,480 You can manage with just one too, right, I-chan? 157 00:10:16,150 --> 00:10:16,860 Yeah. 158 00:10:17,780 --> 00:10:19,490 If you do this you don't really need chopsticks- 159 00:10:19,490 --> 00:10:20,160 Idiot! 160 00:10:21,030 --> 00:10:22,620 What bad manners! 161 00:10:22,990 --> 00:10:24,950 How many people's worth have you been eating?! 162 00:10:24,950 --> 00:10:25,910 You're eating too much! 163 00:10:25,910 --> 00:10:26,620 Ma'am! 'Ma'am! 164 00:10:26,950 --> 00:10:29,120 Since it's a happy occasion... 165 00:10:29,370 --> 00:10:30,870 We were waiting for this! 166 00:10:30,880 --> 00:10:32,790 We have little Ichiro's mom here! 167 00:10:33,460 --> 00:10:34,500 Umm... 168 00:10:34,500 --> 00:10:37,090 Children are the glue that hold a marriage together. 169 00:10:37,090 --> 00:10:39,630 This is especially true today... 170 00:10:39,630 --> 00:10:40,720 Souta. 171 00:10:42,220 --> 00:10:43,640 Come on, let's go. 172 00:10:43,640 --> 00:10:45,510 I... I-chan?! 173 00:10:49,140 --> 00:10:54,400 I'm not gonna try to compete against his late father. 174 00:10:54,730 --> 00:10:56,020 Of course not. 175 00:10:56,030 --> 00:10:59,110 He was a man among men. 176 00:10:59,110 --> 00:11:02,450 I'm okay with being second best for Souta-kun. 177 00:11:02,450 --> 00:11:03,660 That's what I decided 178 00:11:03,660 --> 00:11:04,410 Idiot! 179 00:11:04,410 --> 00:11:05,370 Don't be deciding by yourself! 180 00:11:06,160 --> 00:11:07,870 I'm the second best. 181 00:11:07,870 --> 00:11:10,080 And I'm third best. 182 00:11:10,080 --> 00:11:12,920 He's number four and that guy there is number five. 183 00:11:12,920 --> 00:11:14,670 I'm number six. 184 00:11:14,670 --> 00:11:16,630 I guess that would make me number seven. 185 00:11:16,630 --> 00:11:18,050 Then I'm eighth. 186 00:11:18,050 --> 00:11:19,170 And you must be ninth, right? 187 00:11:19,170 --> 00:11:20,630 Does that make me number ten? 188 00:11:20,630 --> 00:11:24,010 I'm guessing you'd probably be somewhere around number 28. 189 00:11:24,350 --> 00:11:26,140 Huh? N-Number 28? 190 00:11:26,140 --> 00:11:26,720 - Huh? N-Number 28? - Cheers, Mr. Somewhere Around Number 28. 191 00:11:26,720 --> 00:11:30,230 Cheers, Mr. Somewhere Around Number 28. 192 00:11:33,850 --> 00:11:34,690 What is it? 193 00:11:35,360 --> 00:11:37,690 Are you really all right with that kind of guy? 194 00:11:39,150 --> 00:11:42,150 Exactly what part of him did you like? 195 00:11:43,740 --> 00:11:45,910 It's you I fell for, Kei-chan. 196 00:11:46,910 --> 00:11:47,910 Miyoko-san! 197 00:11:47,910 --> 00:11:49,120 Hey Miyoko-san! Over here! 198 00:11:49,120 --> 00:11:50,410 - Hey Miyoko-san! Over here! - Coming! 199 00:11:56,380 --> 00:11:59,500 I knew it! That Miyoko... 200 00:12:11,400 --> 00:12:14,800 MURAKAMI FAMILY GRVE 201 00:12:19,980 --> 00:12:23,400 I-chan! You'll be cursed if you do such things to the graves! 202 00:12:25,570 --> 00:12:27,910 You're such a nag. 203 00:12:29,030 --> 00:12:31,200 Hey, let's go to Porky's place! 204 00:12:31,200 --> 00:12:35,250 He says he's got the Kamen Rider's transformation belt! 205 00:12:35,250 --> 00:12:37,250 Geez, I-chan... 206 00:12:37,250 --> 00:12:39,960 You do realize we've snuck out, right? 207 00:12:42,380 --> 00:12:43,880 Meanie! 208 00:12:50,850 --> 00:12:53,060 I-chan. you're just... 209 00:13:00,400 --> 00:13:03,780 Huh? It's not here. 210 00:13:03,780 --> 00:13:06,240 I'm sure it flew this way- 211 00:13:07,410 --> 00:13:08,240 Is this it? 212 00:13:31,260 --> 00:13:32,430 Family. 213 00:13:33,220 --> 00:13:35,980 Nakayamada Elementary. Grade 3. 214 00:13:35,980 --> 00:13:37,440 Murakami Takeru. 215 00:13:41,320 --> 00:13:46,950 Last Wednesday, the notification of Dad being KIA reached us. 216 00:13:48,280 --> 00:13:55,660 The night before Dad left for the front, the two of us took a bath together. 217 00:13:55,660 --> 00:14:00,420 Dad talked a lot about his young days. 218 00:14:03,380 --> 00:14:05,670 About when he was scolded for pulling pranks. 219 00:14:05,720 --> 00:14:08,680 About when he was mad over losing a fight. 220 00:14:08,680 --> 00:14:13,720 As I listened to his stories, the tears kept running down my face. 221 00:14:15,180 --> 00:14:18,810 I thought, Dad would be mad at me if he noticed. 222 00:14:18,810 --> 00:14:21,480 But he didn't get mad, and told me this: 223 00:14:23,770 --> 00:14:28,240 "It's because you are here that I can go off to war with my mind at ease... 224 00:14:29,240 --> 00:14:35,910 Takeru, thank you for being born as my son." 225 00:14:38,120 --> 00:14:41,670 I have a little sister called Sachiko. 226 00:14:41,750 --> 00:14:44,920 They wanted her to be happy, and so they named her Sachiko. Note: Sachiko [ 幸子 ]: Sachi [ 幸 ] means "happiness" or "fortune" The ko [ 子 ] means "child". 227 00:14:45,750 --> 00:14:49,590 After that, I have two younger brothers. 228 00:14:49,590 --> 00:14:53,930 And there's Grandpa, Grandma and Mom. 229 00:14:54,510 --> 00:14:59,180 Now that Dad is gone, we're a family of seven including me. 230 00:15:03,810 --> 00:15:07,030 I'm still just a child, only nine years old. 231 00:15:07,030 --> 00:15:10,700 But I'm the oldest son, so I don't have time to cry anymore. 232 00:15:11,780 --> 00:15:14,570 It's because everyone is depending on me. 233 00:15:18,200 --> 00:15:22,620 From now on, I'm going to protect my sister and my family. 234 00:15:26,800 --> 00:15:28,170 Dad! 235 00:15:28,170 --> 00:15:30,670 Now I have a little sister too. 236 00:15:30,670 --> 00:15:33,760 Her name is Kei-chan, and she's in the same grade as me. 237 00:15:33,760 --> 00:15:36,470 But I'm three months older than her. 238 00:15:41,390 --> 00:15:42,940 Souta! 239 00:15:43,440 --> 00:15:44,940 I found the ball! 240 00:15:46,690 --> 00:15:48,610 He found it for us! 241 00:15:51,150 --> 00:15:51,950 Here! 242 00:16:03,710 --> 00:16:06,080 No way! 243 00:16:06,090 --> 00:16:07,340 Heave ho! 244 00:16:16,510 --> 00:16:18,430 Brute strength won't help here. 245 00:16:18,430 --> 00:16:20,100 We need to use our heads. 246 00:16:20,430 --> 00:16:21,560 Our heads? 247 00:16:21,930 --> 00:16:23,980 That's right. Our heads. 248 00:16:30,070 --> 00:16:32,280 You're really smart! 249 00:16:32,280 --> 00:16:34,240 That looks really easy! 250 00:16:34,240 --> 00:16:35,240 Right? 251 00:16:35,240 --> 00:16:37,320 You should use your head every once in a while, too. 252 00:16:41,500 --> 00:16:43,660 Oops. 253 00:16:44,920 --> 00:16:48,670 You can only trust brute strength after all. 254 00:16:48,960 --> 00:16:51,170 Dammit, I guess that's true sometimes. 255 00:16:53,670 --> 00:16:57,590 Heave ho! Heave ho! 256 00:16:57,590 --> 00:17:00,930 Heave... ho! 257 00:17:05,690 --> 00:17:08,150 Well, that should do it. 258 00:17:08,440 --> 00:17:10,940 Like this it should be stronger than it was before. 259 00:17:12,820 --> 00:17:14,650 See? It definitely won't fall. 260 00:17:15,740 --> 00:17:17,110 Really? 261 00:17:17,110 --> 00:17:19,120 Yep, Yep. 262 00:17:19,120 --> 00:17:23,410 More importantly, won't you get scolded for getting your nice clothes all dirty? 263 00:17:23,410 --> 00:17:26,540 Like I'd ever have any fun if I was afraid of the hag. 264 00:17:26,540 --> 00:17:29,830 But Souta might be in a little trouble. 265 00:17:30,340 --> 00:17:32,210 I-It's all right! 266 00:17:32,210 --> 00:17:35,550 Dad said he'd buy me new clothes! 267 00:17:35,550 --> 00:17:38,550 Oh, is he that rich? 268 00:17:38,550 --> 00:17:39,800 Yeah, he is! 269 00:17:39,800 --> 00:17:42,600 He's a pharmacist at the hospital. 270 00:17:42,680 --> 00:17:44,220 Huh?! He's yakuza?! Note: Yakuzaishi [ 薬剤師 ] means pharmacist. If you take the first three syllables, you'll get yakuza, or gangster. 271 00:17:44,220 --> 00:17:45,730 He's not a yakuza! Note: Yakuzaishi [ 薬剤師 ] means pharmacist. If you take the first three syllables, you'll get yakuza, or gangster. 272 00:17:45,810 --> 00:17:47,690 He makes medicines! 273 00:17:47,690 --> 00:17:48,810 Oh? 274 00:17:48,810 --> 00:17:50,190 How about your dad? 275 00:17:50,190 --> 00:17:52,320 My dad's a good-for-nothing carpenter. 276 00:17:52,690 --> 00:17:53,610 Me? 277 00:17:55,530 --> 00:17:57,530 My dad passed away and is no longer with us. 278 00:17:58,860 --> 00:18:00,110 I-I'm sorry. 279 00:18:00,120 --> 00:18:02,580 He didn't have a dad for ages either, 'cause his dad died. 280 00:18:02,580 --> 00:18:05,450 But he's got a new dad today. Right, Souta? 281 00:18:05,450 --> 00:18:06,700 Yeah. 282 00:18:06,710 --> 00:18:08,040 I'm sure you'll get a new one too. 283 00:18:08,420 --> 00:18:09,290 Nah. 284 00:18:10,000 --> 00:18:12,290 I don't need a dad. 285 00:18:13,420 --> 00:18:16,300 Because I'm going to be a dad. 286 00:18:18,800 --> 00:18:21,890 You know you need to get married before you do that, right? 287 00:18:21,890 --> 00:18:23,180 Kids being the glue 'n all... 288 00:18:23,180 --> 00:18:24,140 You're going to do all that? 289 00:18:26,730 --> 00:18:28,520 What's that supposed to mean?! 290 00:18:28,520 --> 00:18:30,690 Do you even know what that means? 291 00:18:35,480 --> 00:18:37,110 I'm Souta. 292 00:18:37,110 --> 00:18:38,780 This is Ichiro. 293 00:18:38,780 --> 00:18:40,910 We're both third graders. 294 00:18:40,910 --> 00:18:41,740 What about you? 295 00:18:42,120 --> 00:18:42,990 Takeru. 296 00:18:44,370 --> 00:18:46,490 I'm a third grader too. 297 00:18:48,210 --> 00:18:51,080 You have the same name as my dad who passed away! 298 00:18:51,080 --> 00:18:53,880 In that case you'll definitely become a good dad! 299 00:18:55,090 --> 00:18:56,500 He was really cool! 300 00:18:59,630 --> 00:19:02,470 But your new dad is really uncool. 301 00:19:02,470 --> 00:19:04,050 Hey, I-chan! 302 00:19:04,050 --> 00:19:06,640 Don't say things like that! 303 00:19:16,730 --> 00:19:19,030 What are you doing?! 304 00:19:19,030 --> 00:19:20,440 It'll be fine! 305 00:19:20,450 --> 00:19:22,360 You're gonna get new ones, right? 306 00:19:22,360 --> 00:19:22,820 - You're gonna get new ones, right? - It's not fine! 307 00:19:22,820 --> 00:19:23,990 It's not fine! 308 00:19:23,990 --> 00:19:25,780 Wait, I-chan! 309 00:19:29,330 --> 00:19:30,710 Thank you. 310 00:19:42,630 --> 00:19:45,300 Thank you, Souta. 311 00:20:03,110 --> 00:20:04,610 Hey, Souta. 312 00:20:05,570 --> 00:20:07,580 Let's play soccer, the three of us. 313 00:20:07,580 --> 00:20:09,160 Hey, Takeru! 314 00:20:09,490 --> 00:20:09,910 Huh? 315 00:20:10,620 --> 00:20:13,500 Where did he go? 316 00:20:15,420 --> 00:20:18,540 How, could he leave without even saying goodbye! 317 00:20:22,260 --> 00:20:23,340 But... 318 00:20:24,180 --> 00:20:26,340 I heard him say, "Thank you." 319 00:20:35,850 --> 00:20:38,860 I'm really, really happy. 320 00:20:38,860 --> 00:20:39,190 I got it. 321 00:20:39,190 --> 00:20:41,650 - I got it. - Yeah, we know. 322 00:20:41,650 --> 00:20:42,740 I wonder if he's gonna be okay. 323 00:20:42,740 --> 00:20:43,950 Can he go to the bathroom by himself? 324 00:20:43,950 --> 00:20:44,360 - Can he go to the bathroom by himself? - Hey, I'm not gonna hold his dick for him. 325 00:20:44,360 --> 00:20:48,620 Hey, I'm not gonna hold his dick for him. 326 00:20:48,620 --> 00:20:50,080 I'm really... 327 00:20:50,660 --> 00:20:54,160 I'm really, really happy. 328 00:20:54,160 --> 00:20:55,330 This is really useless. 329 00:20:55,330 --> 00:20:57,250 Hey, can you stand? 330 00:20:57,250 --> 00:20:58,130 Come on! 331 00:20:58,130 --> 00:21:00,420 That's a really embarrassing old man. 332 00:21:00,420 --> 00:21:01,670 It's all right. 333 00:21:01,670 --> 00:21:04,970 I'll be sure to make up for it. 334 00:21:05,930 --> 00:21:08,590 I'm still just a child, only nine years old. 335 00:21:08,600 --> 00:21:12,140 But I'm the oldest son, so I dont have time to cry anymore. 336 00:21:12,140 --> 00:21:14,730 It's because everyone is depending on me. 337 00:21:15,440 --> 00:21:17,060 Hey, I-chan? 338 00:21:17,060 --> 00:21:17,600 I'm really... 339 00:21:17,600 --> 00:21:18,730 - I'm really... - Watch your step. 340 00:21:18,730 --> 00:21:20,020 Watch your step. 341 00:21:21,730 --> 00:21:23,110 I... I'm really- 342 00:21:26,740 --> 00:21:28,240 Ichimura fell into the toilet! 343 00:21:28,240 --> 00:21:29,410 - Ichimura fell into the toilet! - And face down! 344 00:21:29,410 --> 00:21:30,070 And face down! 345 00:21:30,080 --> 00:21:31,620 And, face down! That stinks! 346 00:21:31,950 --> 00:21:33,870 Ichiro! 347 00:21:33,870 --> 00:21:34,620 Wait right there! 348 00:21:34,620 --> 00:21:35,500 - Wait right there! - I-chan? 349 00:21:35,500 --> 00:21:35,750 I-chan? 350 00:21:35,960 --> 00:21:36,790 - Geez. - Ichiro! 351 00:21:36,790 --> 00:21:39,000 This time I'm really not forgiving you! 352 00:21:39,000 --> 00:21:40,250 Souta! 353 00:21:40,790 --> 00:21:42,630 Where have you been? 354 00:21:42,630 --> 00:21:43,960 We were looking for you! 355 00:21:44,630 --> 00:21:45,670 Kei-chan! 356 00:21:45,670 --> 00:21:47,930 Why are you in that state? 357 00:21:48,720 --> 00:21:49,930 Ah, this is... 358 00:21:49,930 --> 00:21:52,390 Today is an important day. 359 00:21:52,390 --> 00:21:54,850 Be a little responsible! 360 00:22:01,650 --> 00:22:07,450 From now on, I'm going to protect my sister and my family. 361 00:22:12,950 --> 00:22:16,000 Don't pretend you're sorry 362 00:22:17,040 --> 00:22:18,410 I know you're not 363 00:22:19,540 --> 00:22:22,670 You know you got the power 364 00:22:22,880 --> 00:22:25,460 To make me weak inside 365 00:22:26,260 --> 00:22:30,130 Girl you leave me breathless 366 00:22:30,300 --> 00:22:31,970 But it's okay 367 00:22:32,970 --> 00:22:36,020 'Cause you are my survival 368 00:22:37,140 --> 00:22:38,850 Now hear me say 369 00:22:39,060 --> 00:22:41,400 I can't imagine 370 00:22:41,520 --> 00:22:44,070 Life without your love 371 00:22:45,780 --> 00:22:53,280 Even forever don't seem like long enough 372 00:22:54,120 --> 00:22:58,000 'Cause everytime I breathe I take you in 373 00:22:58,160 --> 00:23:00,870 And my heart beats again 374 00:23:01,880 --> 00:23:04,630 Baby I can't help it 375 00:23:04,800 --> 00:23:07,630 You keep me drowning in your love 376 00:23:07,800 --> 00:23:11,430 Everytime I try to rise above 377 00:23:11,640 --> 00:23:14,720 I'm swept away by love 378 00:23:15,390 --> 00:23:18,220 Baby I can't help it 379 00:23:18,480 --> 00:23:21,560 You keep me drowning in your love 380 00:23:25,480 --> 00:23:27,650 The greatest crisis of my life is about to befall me. 381 00:23:28,030 --> 00:23:29,990 That damn Mandamu! 382 00:23:29,990 --> 00:23:32,150 Making me these unnecessary predictions! 383 00:23:32,450 --> 00:23:35,120 Even if you tell me that danger is approaching me, 384 00:23:35,120 --> 00:23:39,620 if I don't know what the danger is, there's no way I can beware of it! 385 00:23:39,620 --> 00:23:41,120 Could it be a test? 386 00:23:41,120 --> 00:23:42,620 Or a shot? 387 00:23:42,620 --> 00:23:43,830 Or could it be... 388 00:23:43,830 --> 00:23:48,920 If you're not careful, you might go into the next world before him. 389 00:23:48,970 --> 00:23:49,420 No way! 390 00:23:49,430 --> 00:23:52,790 THE GREATEST CRISIS OF MY LIFE 28380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.