All language subtitles for 09_English_ASS_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:05,210 I'll be the one 2 00:00:17,970 --> 00:00:22,220 I guess you were lost when I met you 3 00:00:23,100 --> 00:00:26,480 Still there were tears in your eyes 4 00:00:26,600 --> 00:00:30,820 So out of trust and I knew 5 00:00:31,940 --> 00:00:35,360 No more than mysteries and lies 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,660 There you were, wild and free 7 00:00:40,830 --> 00:00:44,750 Reachin' out like you needed me 8 00:00:44,910 --> 00:00:48,830 A helping hand to make it right 9 00:00:49,040 --> 00:00:52,050 I am holding you all through the night 10 00:00:52,840 --> 00:00:57,590 I'll be the one. I'll be the one 11 00:00:57,720 --> 00:01:01,350 Who will make all your sorrows undone 12 00:01:01,470 --> 00:01:06,270 I'll be the light. I'll be the light 13 00:01:06,390 --> 00:01:10,190 When you feel like there's nowhere to run 14 00:01:10,320 --> 00:01:11,570 I'll be the one 15 00:01:11,690 --> 00:01:13,690 I'll be the one 16 00:01:13,860 --> 00:01:15,860 I'll be the light 17 00:01:15,990 --> 00:01:18,030 Where you can run 18 00:01:18,160 --> 00:01:20,370 To make it alright 19 00:01:27,250 --> 00:01:29,790 MADAME CATHERINE 20 00:01:34,800 --> 00:01:37,380 I-chan, come on. 21 00:01:37,380 --> 00:01:39,260 Cheer up, will ya? 22 00:01:39,800 --> 00:01:40,890 I can't. 23 00:01:40,890 --> 00:01:44,010 Right now, the bugs in my tummy are eating up all my cheer. 24 00:01:46,310 --> 00:01:47,430 Excuse me. 25 00:01:47,440 --> 00:01:49,730 The silky-smooth, cute little boy there... 26 00:01:50,610 --> 00:01:51,730 Me? 27 00:01:54,530 --> 00:01:56,690 Yes, you. 28 00:01:57,070 --> 00:02:00,200 You're really hungry right now, aren't you? 29 00:02:00,200 --> 00:02:00,910 Yeah. 30 00:02:00,910 --> 00:02:02,620 Are you going to give me something to eat? 31 00:02:03,580 --> 00:02:04,740 That's not it. 32 00:02:04,740 --> 00:02:06,750 I can see everything. 33 00:02:06,750 --> 00:02:08,960 The past, the present and the future. 34 00:02:09,750 --> 00:02:11,250 A fortune-teller? 35 00:02:12,290 --> 00:02:13,710 Yeah. 36 00:02:13,710 --> 00:02:17,260 Once, that's all I was. A fortune-teller. 37 00:02:17,260 --> 00:02:19,680 And a completely bogus one at that. 38 00:02:19,680 --> 00:02:22,260 What, a bogus fortune-teller, huh? 39 00:02:23,300 --> 00:02:25,260 But now I am... 40 00:02:25,770 --> 00:02:28,270 Hey, listen to me! 41 00:02:31,020 --> 00:02:34,110 Ah, I can see. I can see. 42 00:02:34,900 --> 00:02:41,030 I can see that your mother's got daifuku mochi from your neighbor Yamazaki-san. Note: Daifuku mochi [ 大福餅 ] - rice cake stuffed with sweet bean jam. 43 00:02:41,360 --> 00:02:42,280 Huh? 44 00:02:42,660 --> 00:02:46,290 But you won't be able to have any. 45 00:02:47,200 --> 00:02:49,080 Oh no! 46 00:02:50,750 --> 00:02:51,790 H-Hey! 47 00:02:51,790 --> 00:02:55,340 Daifuku! Daifuku! Daifuku! Daifuku! 48 00:02:55,550 --> 00:02:56,750 Daifuku! Daifuku! 49 00:02:56,750 --> 00:02:58,170 I-chan? 50 00:03:04,050 --> 00:03:06,600 Aunty, may I have one more? 51 00:03:06,600 --> 00:03:08,680 Hey, mind your manners! 52 00:03:09,680 --> 00:03:10,980 Go ahead. 53 00:03:10,980 --> 00:03:13,190 I got them from someone myself, but they're good, right? 54 00:03:13,190 --> 00:03:15,360 And the last one is always the most delicious. 55 00:03:15,360 --> 00:03:15,940 Here you go. 56 00:03:17,690 --> 00:03:20,110 Wait a minute! 57 00:03:21,280 --> 00:03:23,740 Get your hands off my daifuku! 58 00:03:30,710 --> 00:03:31,750 Ichiro! 59 00:03:32,790 --> 00:03:34,630 Hey, Ichiro! 60 00:03:35,840 --> 00:03:38,050 Let go of her, Ichiro! 61 00:03:38,050 --> 00:03:39,800 What are you doing?! 62 00:03:52,440 --> 00:03:54,600 My daifuku is... 63 00:03:54,600 --> 00:03:55,980 Dammit! 64 00:03:55,980 --> 00:03:57,980 Hey! 65 00:04:05,030 --> 00:04:07,200 Let me out, you hag! 66 00:04:07,200 --> 00:04:09,080 Gimme my daifuku back! 67 00:04:09,080 --> 00:04:09,740 - Gimme my daifuku back! - I'm sorry, Ichiro-chan. 68 00:04:09,740 --> 00:04:11,120 I'm sorry, Ichiro-chan. 69 00:04:11,120 --> 00:04:13,210 There just weren't enough for everyone. 70 00:04:13,210 --> 00:04:16,380 Say, Hisae-san, let him out. 71 00:04:16,380 --> 00:04:17,500 No, no. 72 00:04:17,500 --> 00:04:19,250 He needs to be punished a little. 73 00:04:19,250 --> 00:04:22,380 I'm sorry, but can I leave him in here till dinner time? 74 00:04:22,380 --> 00:04:24,720 He'll be loud as usual though. 75 00:04:24,720 --> 00:04:26,640 That's fine, but... 76 00:04:26,640 --> 00:04:33,230 But I'm just afraid that if you use our shed for this, Ichiro-chan might curse us for it... 77 00:04:38,150 --> 00:04:41,530 Let me out, you hag! 78 00:04:43,530 --> 00:04:46,610 See? Isn't it just like I said? 79 00:04:46,610 --> 00:04:49,910 Are you listening to me, you old crone?! 80 00:04:49,910 --> 00:04:51,660 Don't mess with me! 81 00:04:51,660 --> 00:04:55,500 Hey! That's my line to you, you dumb kid! 82 00:05:03,130 --> 00:05:05,420 Hag! Hag! Damn hag! 83 00:05:17,850 --> 00:05:19,270 How did that happen? 84 00:05:19,270 --> 00:05:21,860 I just meant to threaten you a little by taking off my makeup... 85 00:05:21,860 --> 00:05:24,190 But to think that my whole skull came off 86 00:05:25,820 --> 00:05:28,660 Y-You were a ghost? 87 00:05:28,660 --> 00:05:32,410 Well? Didn't things happen just as I said? 88 00:05:32,410 --> 00:05:34,700 Don't you think it's a wonderful power? 89 00:05:36,960 --> 00:05:38,670 You see, when I was alive, 90 00:05:38,670 --> 00:05:43,750 I was this greedy, bogus fortune-teller who was begging to be sued many times over. 91 00:05:43,760 --> 00:05:46,170 But for some reason... 92 00:05:46,170 --> 00:05:49,220 the moment I died, my sixth sense came alive. 93 00:05:49,680 --> 00:05:52,720 This is no longer mere fortune-telling. It's like a superpower. 94 00:05:52,720 --> 00:05:53,220 What do you think? 95 00:05:53,220 --> 00:05:55,180 - What do you think? - Quit it already! 96 00:05:55,180 --> 00:06:01,230 I bet you came here to ask me to do this and that so you can cross over like everyone else. 97 00:06:01,230 --> 00:06:03,900 But I'm not a servant of you damn ghosts! 98 00:06:06,490 --> 00:06:09,950 Please don't classify me with all those other spirits. 99 00:06:09,950 --> 00:06:13,200 I have a special ability. 100 00:06:13,200 --> 00:06:15,950 You should be honored to have even met me. 101 00:06:18,410 --> 00:06:21,330 Right now, I'm really unfortunate. 102 00:06:21,330 --> 00:06:23,880 I've been locked up in a place like this. 103 00:06:23,880 --> 00:06:25,960 And I'm hungry. 104 00:06:28,840 --> 00:06:31,050 She'll be here to let you out soon enough. 105 00:06:31,760 --> 00:06:33,720 She'll say, "Ichiro, it's dinner time." 106 00:06:33,720 --> 00:06:35,760 Have you thought over what you did a little? 107 00:06:35,770 --> 00:06:40,480 Come on out quickly. We have curry and rice tonight. 108 00:06:40,900 --> 00:06:43,110 You really are a fake! 109 00:06:43,110 --> 00:06:45,730 She promised me hamburgers today! 110 00:06:45,730 --> 00:06:47,980 Even so, tonight you're having curry and rice. 111 00:06:49,900 --> 00:06:52,570 Ichiro, have you thought over what you did a little? 112 00:06:55,370 --> 00:06:59,080 Come on out quickly. We have curry and rice tonight. 113 00:07:02,670 --> 00:07:06,500 The menu tonight is curry and rice without meat. 114 00:07:06,500 --> 00:07:09,670 And you'll have three potatoes on your plate. 115 00:07:09,670 --> 00:07:14,680 But you poor thing, you won't be able to eat that either. 116 00:07:14,970 --> 00:07:17,810 Shut up, you bogus fortune-telling hag! 117 00:07:21,810 --> 00:07:23,810 Hamburgers! Hamburgers! 118 00:07:23,810 --> 00:07:26,150 Why isn't it hamburgers! 119 00:07:26,150 --> 00:07:29,110 You promised we'd have hamburgers tonight! 120 00:07:29,110 --> 00:07:31,990 Things came up. 121 00:07:31,990 --> 00:07:34,110 I'll make them for you next time. 122 00:07:34,120 --> 00:07:37,160 And you like curry and rice a lot too, right? 123 00:07:41,540 --> 00:07:42,830 Give it up. 124 00:07:42,830 --> 00:07:45,250 Disappear, you bogus old hag! 125 00:07:45,250 --> 00:07:46,500 Ichiro! 126 00:07:46,500 --> 00:07:48,500 That's no way to talk! 127 00:07:48,500 --> 00:07:51,380 I'm sorry for having broken my promise too, but... 128 00:07:52,590 --> 00:07:54,840 Shut up! 129 00:07:54,840 --> 00:07:58,140 Don't whine like a girl over something like food! 130 00:07:59,310 --> 00:08:04,100 A man should eat whatever is served to him quietly. 131 00:08:04,100 --> 00:08:07,860 Actually, you see... 132 00:08:07,860 --> 00:08:09,570 What? 133 00:08:09,570 --> 00:08:11,030 I'm sorry. 134 00:08:11,030 --> 00:08:15,030 I kinda forgot to add meat to the curry today. 135 00:08:15,660 --> 00:08:18,030 What?! 136 00:08:18,030 --> 00:08:24,040 If you don't add meat to curry, then where are you gonna add meat to?! 137 00:08:29,050 --> 00:08:31,250 Oh well, it's all right. 138 00:08:31,260 --> 00:08:32,510 As long as it's edible. 139 00:08:32,510 --> 00:08:33,300 Is that so? 140 00:08:34,720 --> 00:08:37,590 Curry and rice without meat. 141 00:08:37,600 --> 00:08:39,100 Here you go, Ichiro. 142 00:08:40,310 --> 00:08:44,310 One, two, three, four pieces! 143 00:08:45,480 --> 00:08:46,810 There are four pieces of potato! 144 00:08:46,810 --> 00:08:49,360 See, it isn't three. 145 00:08:49,360 --> 00:08:51,940 Like hell it's all gonna happen like you say it will. 146 00:08:55,660 --> 00:08:57,030 That's not fair! 147 00:08:57,030 --> 00:08:59,410 There are four pieces of potato on Ichiro's plate! 148 00:08:59,410 --> 00:09:01,870 And I got only two! 149 00:09:01,870 --> 00:09:03,370 Unforgivable! 150 00:09:05,750 --> 00:09:08,460 I have only three pieces left! 151 00:09:09,170 --> 00:09:11,670 Hey, give it back! 152 00:09:12,090 --> 00:09:14,090 Hey, hey, hey, hey. 153 00:09:14,090 --> 00:09:16,130 I'll give you mine. 154 00:09:16,130 --> 00:09:17,340 So don't fight. 155 00:09:17,340 --> 00:09:19,390 Here you go. 156 00:09:19,970 --> 00:09:21,560 Four pieces! 157 00:09:22,220 --> 00:09:26,020 Gran'pa, if you do that, it becomes unfair again. 158 00:09:26,020 --> 00:09:28,060 Oh, is that how it is? 159 00:09:28,060 --> 00:09:30,310 It's not good to be unfair. 160 00:09:40,580 --> 00:09:42,120 Three pieces of potato. 161 00:09:44,330 --> 00:09:47,210 So? Feeling awed yet? 162 00:09:47,210 --> 00:09:51,840 With things working out so perfectly there's nothing you can possibly say, right? 163 00:09:51,840 --> 00:09:52,960 Oh yeah... 164 00:09:52,960 --> 00:09:57,050 Today I was told I'm the best carpenter in Japan. 165 00:09:57,050 --> 00:10:01,550 Oh? You're done working on Honda-san's place? 166 00:10:01,550 --> 00:10:03,470 There's just a little more left. 167 00:10:03,470 --> 00:10:06,180 But with a skilled craftsman like me around... 168 00:10:06,180 --> 00:10:12,610 Geez, if only I had this power when I was alive I could have made so much money 169 00:10:12,610 --> 00:10:15,650 It's really troublesome to be able to predict each and every thing. 170 00:10:16,320 --> 00:10:17,940 I don't want to hear about it! 171 00:10:17,950 --> 00:10:20,110 Geez, no more of those stories, please! 172 00:10:20,110 --> 00:10:21,620 Huh? 173 00:10:23,580 --> 00:10:25,540 What? What was that? 174 00:10:25,540 --> 00:10:29,370 Just when your daddy was having a good time talking... 175 00:10:29,370 --> 00:10:33,880 What's with you? I'm letting you reap the benefits of my great power for free. 176 00:10:34,250 --> 00:10:37,630 My fee is usually extremely high. 177 00:10:37,630 --> 00:10:39,170 It's probably a fluke. 178 00:10:40,590 --> 00:10:43,640 You probably have no talent at all! 179 00:10:43,640 --> 00:10:45,180 Don't act all high and mighty! 180 00:10:46,680 --> 00:10:48,270 Ichiro! 181 00:10:48,600 --> 00:10:49,680 Ichiro! 182 00:10:52,650 --> 00:10:54,940 Ichiro! 183 00:10:54,940 --> 00:10:56,480 You little... 184 00:10:59,450 --> 00:11:02,860 Who is the person... 185 00:11:02,870 --> 00:11:05,780 that puts the food on the table in this house?! 186 00:11:07,700 --> 00:11:10,660 My curry! 187 00:11:14,710 --> 00:11:16,170 Hey! 188 00:11:16,750 --> 00:11:17,800 Dammit! 189 00:11:17,800 --> 00:11:19,210 Let me out! 190 00:11:19,220 --> 00:11:23,050 Honey, please talk to Hanada-san! 191 00:11:23,050 --> 00:11:27,220 If they keep locking Ichiro-chan in our shed like this... 192 00:11:27,220 --> 00:11:29,680 Should we just put a nameplate up on the shed? 193 00:11:29,680 --> 00:11:31,180 Saying "Hanada Ichiro's residence." 194 00:11:31,190 --> 00:11:32,770 Don't kid around. 195 00:11:35,440 --> 00:11:37,480 Looks like you missed out on eating it, huh? 196 00:11:37,480 --> 00:11:40,990 Shut up! It's all your fault, damn you! 197 00:11:40,990 --> 00:11:42,240 Drop dead! 198 00:11:42,240 --> 00:11:45,950 It would have worked out like this either way. 199 00:11:45,950 --> 00:11:48,740 And I'm already dead, nyah nyah. 200 00:11:50,870 --> 00:11:53,250 Well? Wouldn't you like to pair up with me? 201 00:11:53,250 --> 00:11:55,290 See! Here it comes. 202 00:11:55,880 --> 00:12:01,050 You're trying to make me do something so you can cross over. 203 00:12:02,380 --> 00:12:05,680 Didn't I tell you not to compare me to those guys? 204 00:12:05,680 --> 00:12:09,560 In my case, it's a question of whether or not I go to hell. 205 00:12:11,850 --> 00:12:12,930 I got it! 206 00:12:12,940 --> 00:12:14,340 When you were alive, you were a bogus fortune-teller 207 00:12:14,390 --> 00:12:16,690 and a con artist, that is, a villain in general. 208 00:12:16,690 --> 00:12:19,270 So there's no way you could go to heaven after dying, huh? 209 00:12:19,570 --> 00:12:20,230 Yay! 210 00:12:20,230 --> 00:12:22,030 Hell! Hell! 211 00:12:22,360 --> 00:12:26,030 You really think you've never done anything bad? 212 00:12:26,030 --> 00:12:31,910 Should I tell you just how many frogs and bugs you've tortured and killed to this day? 213 00:12:51,390 --> 00:12:53,560 We're cut of the same cloth, we are. 214 00:12:53,560 --> 00:12:55,600 You could call us comrades. 215 00:12:56,150 --> 00:12:57,770 Got it? 216 00:12:58,440 --> 00:13:01,320 We are meant to join hands in cooperation. 217 00:13:01,320 --> 00:13:04,740 We need to help lost sheep find their way again. 218 00:13:05,700 --> 00:13:11,030 But I'm hungry. I'm in no shape to be taking care of no sheep. 219 00:13:12,830 --> 00:13:18,710 You think I care if sheep get their belly buttons in a twist or drown themselves in a quagmire?! 220 00:13:18,710 --> 00:13:21,670 But at this rate, I'm going to hell for sure. 221 00:13:21,670 --> 00:13:23,050 And you are... 222 00:13:23,510 --> 00:13:27,050 stuck with a fate of no food till morning. 223 00:13:27,470 --> 00:13:32,890 Your reward will be... a great feast to fill your stomach. 224 00:13:32,890 --> 00:13:37,060 If you'd prefer to stay hungry till morning, I'm fine with that too. 225 00:13:41,020 --> 00:13:42,770 What'll it be? 226 00:13:43,530 --> 00:13:46,780 Y-You're not lying about the feast, right? 227 00:13:50,320 --> 00:13:52,370 Listen up, Ichiro. 228 00:13:52,370 --> 00:13:54,580 I'm Madame Catherine. 229 00:13:55,410 --> 00:13:58,040 Mandamu Katarina? 230 00:13:59,420 --> 00:14:01,710 Madame Catherine! 231 00:14:02,550 --> 00:14:07,050 Mada... 232 00:14:09,720 --> 00:14:13,390 I'm Mandamu Katarinu's apprentice... 233 00:14:13,390 --> 00:14:15,220 Mushi Ichiro. 234 00:14:19,020 --> 00:14:21,190 How many times do I have to repeat myself for you to understand?! 235 00:14:21,190 --> 00:14:23,230 You're really stupid! 236 00:14:23,230 --> 00:14:25,320 It's Madame Catherine! 237 00:14:25,320 --> 00:14:28,820 And you are Monsieur Icheero! 238 00:14:29,570 --> 00:14:30,820 Ichiro. 239 00:14:30,820 --> 00:14:32,320 Not like that! 240 00:14:32,320 --> 00:14:33,950 Ichee... 241 00:14:34,200 --> 00:14:36,540 Ichee... 242 00:14:37,040 --> 00:14:38,250 Got it? 243 00:14:38,250 --> 00:14:40,580 You just need to do as I say. 244 00:14:40,580 --> 00:14:41,960 Simple, right? 245 00:14:41,960 --> 00:14:44,420 Worse comes to worst, I can just borrow your body. 246 00:14:46,920 --> 00:14:49,470 It's not simple at all! 247 00:14:49,470 --> 00:14:52,800 I'm so hungry, I can't do anything at all. 248 00:14:52,800 --> 00:14:55,680 Once it's over, you'll get your feast. 249 00:14:55,680 --> 00:14:57,060 How many times do I have to tell you! 250 00:14:57,060 --> 00:14:58,810 God, you're irritating! 251 00:14:59,600 --> 00:15:03,310 But... I'm about to die right now. 252 00:15:03,730 --> 00:15:06,230 I need to have at least a morsel of something. 253 00:15:06,230 --> 00:15:08,440 You're such a tiresome brat! 254 00:15:20,250 --> 00:15:22,290 Monsieur Icheero... 255 00:15:22,290 --> 00:15:24,710 I'm going to give you this bag. 256 00:15:27,000 --> 00:15:29,800 There is candy inside. 257 00:15:29,800 --> 00:15:32,220 I believe it should satisfy your tummy for a while. 258 00:15:38,600 --> 00:15:39,890 But... 259 00:15:39,890 --> 00:15:43,650 this should be opened only when it's really, really, really... 260 00:15:43,650 --> 00:15:49,980 the very, very, very last moment. 261 00:15:50,650 --> 00:15:51,990 IF! 262 00:15:52,400 --> 00:15:57,490 If you open it before the very last moment... 263 00:15:58,580 --> 00:15:59,490 Then...? 264 00:15:59,790 --> 00:16:01,370 The candy will go poof! 265 00:16:01,370 --> 00:16:06,040 In the blink of an eye, the contents will turn into something you really won't want to eat. 266 00:16:06,040 --> 00:16:07,500 So what'll you do? 267 00:16:07,500 --> 00:16:09,250 Do you want to open it right now? 268 00:16:15,340 --> 00:16:18,510 I... I think I can hold out for just a while longer. 269 00:16:18,930 --> 00:16:21,020 All right! 270 00:16:27,900 --> 00:16:31,030 Monsieur Icheero... 271 00:16:32,110 --> 00:16:37,530 Oh, I was at a complete loss upon hearing that Madame Catherine had passed away. 272 00:16:37,530 --> 00:16:41,040 You came at a really good time, Monsieur Icheero. 273 00:16:42,870 --> 00:16:45,750 One of the men is really rich, but... 274 00:16:45,750 --> 00:16:50,290 He lies all the time so I can't trust him at all. 275 00:16:50,300 --> 00:16:54,260 The next one never lies, and so I can trust him. 276 00:16:54,260 --> 00:16:57,590 But he never works and so is dirt poor. 277 00:16:59,140 --> 00:17:04,600 And the third one never lies, is a hard worker, and therefore is stable. 278 00:17:04,600 --> 00:17:07,190 But his personality is completely twisted. 279 00:17:08,480 --> 00:17:10,520 Monsieur Icheero... 280 00:17:10,520 --> 00:17:15,700 Which of these three men would make me happy? 281 00:17:23,040 --> 00:17:24,290 Bogus?! 282 00:17:24,290 --> 00:17:25,460 Yep. 283 00:17:26,620 --> 00:17:31,670 But when I followed Madame's instructions, my sales went up to number two in the store! 284 00:17:33,300 --> 00:17:35,130 Just a coincidence. 285 00:17:35,130 --> 00:17:37,340 I moved to a store in the southern direction. 286 00:17:37,340 --> 00:17:40,050 And I wore a dress in my lucky color, yellow. 287 00:17:40,050 --> 00:17:43,890 And I followed the pattern of "okay, okay, no" when it came to dates outside of the store. 288 00:17:43,890 --> 00:17:47,810 And I spent a fortune to fix up my eyes and nose! 289 00:17:47,810 --> 00:17:51,110 It was all because she told me this would make me happy! 290 00:17:53,280 --> 00:17:57,400 When you can't even make a single person happy... 291 00:17:57,400 --> 00:18:00,820 it's impossible for you yourself to become happy. 292 00:18:03,580 --> 00:18:07,370 Go back to the country and raise your child properly. 293 00:18:07,370 --> 00:18:12,040 Your child might teach you how to become happy. 294 00:18:18,510 --> 00:18:22,640 Hey, was that lady just now a lost sheep? 295 00:18:22,640 --> 00:18:23,550 That's right. 296 00:18:24,060 --> 00:18:27,100 Didn't she get lost because you cheated her? 297 00:18:27,100 --> 00:18:28,480 Yep. 298 00:18:29,230 --> 00:18:32,270 But even if it weren't for me, she would've been caught up in something, somewhere. 299 00:18:32,270 --> 00:18:33,560 She's that type. 300 00:18:35,190 --> 00:18:38,990 So just how many more lost sheep are there?! 301 00:18:38,990 --> 00:18:40,360 Shut up. 302 00:18:40,360 --> 00:18:42,070 Just one more. 303 00:18:42,570 --> 00:18:43,660 Just one more? 304 00:18:43,660 --> 00:18:44,910 That's right. 305 00:18:44,910 --> 00:18:47,830 Other than that, there wasn't much of an effect on the others. 306 00:18:47,830 --> 00:18:51,370 Most of them turned wiser after being burned once and aren't lost anymore. 307 00:18:53,250 --> 00:18:54,960 Just one more, huh? 308 00:18:57,010 --> 00:19:01,010 It's not the very last yet... 309 00:19:01,640 --> 00:19:03,090 So... 310 00:19:03,100 --> 00:19:04,890 According to you... 311 00:19:04,890 --> 00:19:09,270 If things continue like this, there's no hope of him getting into college? 312 00:19:09,270 --> 00:19:10,890 Right, Monsieur Icheero? 313 00:19:11,650 --> 00:19:12,690 Yep. 314 00:19:14,980 --> 00:19:18,110 She told us that the direction of the entrance way was bad, and so we rebuilt it. 315 00:19:18,110 --> 00:19:20,280 We even refitted the water pipes. 316 00:19:20,360 --> 00:19:22,320 In order to rid ourselves of Mizuko's curse, Note: Mizuko's curse is a curse placed on a house by an aborted or stillborn child. It is said that if this is not nullified, the unborn child will bring misfortune to the house. 317 00:19:22,320 --> 00:19:26,870 we spent a lot of money on other things as well, in addition to Madame's fee! Note: Mizuko's curse is a curse placed on a house by an aborted or stillborn child. It is said that if this is not nullified, the unborn child will bring misfortune to the house. 318 00:19:29,660 --> 00:19:31,660 You're past 20. 319 00:19:31,670 --> 00:19:35,880 Get away from your mothers bosom already and start working seriously. 320 00:19:40,840 --> 00:19:42,180 You thief! 321 00:19:42,180 --> 00:19:43,800 Give me my money back! 322 00:19:50,180 --> 00:19:51,350 Hi! 323 00:19:51,890 --> 00:19:54,850 Isn't it great that we got off with just that? 324 00:19:57,150 --> 00:20:00,940 With this, my ticket to hell has been canceled. 325 00:20:00,940 --> 00:20:03,200 And you can get your feast. 326 00:20:03,200 --> 00:20:05,990 And we showed the lost sheep the way. 327 00:20:05,990 --> 00:20:06,620 Wow! 328 00:20:06,620 --> 00:20:08,370 We killed three birds with one stone! 329 00:20:08,370 --> 00:20:12,080 So now good things will happen to all of them? 330 00:20:13,500 --> 00:20:16,710 Like I care about that! 331 00:20:16,710 --> 00:20:19,000 The rest is their personal problem. 332 00:20:19,000 --> 00:20:21,920 It's no longer my responsibility. 333 00:20:21,920 --> 00:20:24,130 Well then, Monsieur Icheero. 334 00:20:24,130 --> 00:20:25,590 Good job 335 00:20:25,590 --> 00:20:28,100 Let's meet again soon. 336 00:20:28,430 --> 00:20:29,560 Hey... 337 00:20:30,390 --> 00:20:32,180 Hey, wait! 338 00:20:32,180 --> 00:20:34,100 What about the feast you promised?! 339 00:20:36,190 --> 00:20:39,270 If you manage to get home without losing your way, 340 00:20:39,270 --> 00:20:41,360 there'll be a feast waiting for you before you know it. 341 00:20:48,200 --> 00:20:49,950 Hey, Mom... 342 00:20:49,950 --> 00:20:52,370 Why are you making so many hamburgers? 343 00:20:52,370 --> 00:21:00,040 I can't just sit at home doing nothing while Dad and Gran'pa are out looking for Ichiro. 344 00:21:00,050 --> 00:21:04,170 And he must be really hunggry by now. 345 00:21:04,170 --> 00:21:06,930 But you said he wouldn't get any food till morning! 346 00:21:06,930 --> 00:21:09,220 The minute he disappears, this is how you become. 347 00:21:09,220 --> 00:21:11,600 How sly of Ichiro. 348 00:21:18,650 --> 00:21:21,820 I... It's no good. 349 00:21:22,860 --> 00:21:25,150 My stomach is so empty, I think I'm gonna die. 350 00:21:25,150 --> 00:21:28,740 I absolutely must eat something. 351 00:21:32,700 --> 00:21:35,120 Yep, this has got to the very last moment. 352 00:21:46,430 --> 00:21:48,680 It's dog crap! 353 00:21:49,430 --> 00:21:54,220 I... I guess it really wasn't the very last moment! 354 00:21:56,690 --> 00:21:59,190 Ichiro! 355 00:21:59,350 --> 00:22:01,020 Ichiro! 356 00:22:01,020 --> 00:22:03,690 Ichiro-chan! 357 00:22:05,400 --> 00:22:06,150 Ichiro! 358 00:22:06,150 --> 00:22:07,900 - Ichiro! - Hey! Ichiro-chan! 359 00:22:07,900 --> 00:22:11,120 Hey! Ichiro-chan! 360 00:22:12,990 --> 00:22:16,040 Don't pretend you're sorry 361 00:22:17,080 --> 00:22:18,460 I know you're not 362 00:22:19,580 --> 00:22:22,710 You know you got the power 363 00:22:22,920 --> 00:22:25,500 To make me weak inside 364 00:22:26,300 --> 00:22:30,130 Girl you leave me breathless 365 00:22:30,390 --> 00:22:32,010 But it's okay 366 00:22:33,010 --> 00:22:36,060 'Cause you are my survival 367 00:22:37,180 --> 00:22:38,890 Now hear me say 368 00:22:39,060 --> 00:22:41,440 I can't imagine 369 00:22:41,560 --> 00:22:44,110 Life without your love 370 00:22:45,820 --> 00:22:53,320 Even forever don't seem like long enough 371 00:22:54,160 --> 00:22:58,040 'Cause everytime I breathe I take you in 372 00:22:58,210 --> 00:23:00,920 And my heart beats again 373 00:23:01,920 --> 00:23:04,670 Baby I can't help it 374 00:23:04,840 --> 00:23:07,670 You keep me drowning in your love 375 00:23:07,840 --> 00:23:11,470 Everytime I try to rise above 376 00:23:11,680 --> 00:23:14,760 I'm swept away by love 377 00:23:15,430 --> 00:23:18,270 Baby I can't help it 378 00:23:18,520 --> 00:23:21,560 You keep me drowning in your love 379 00:23:27,030 --> 00:23:30,110 Souta's mom and Kei's dad are finally getting married. 380 00:23:30,110 --> 00:23:32,820 They've decided to live together at Souta's place. 381 00:23:32,820 --> 00:23:35,530 Everyone's really busy with helping them move. 382 00:23:35,530 --> 00:23:38,160 I thought of going to play with Souta, 383 00:23:38,160 --> 00:23:41,460 but it looks like Souta's hiding something. 384 00:23:41,460 --> 00:23:44,420 Hey, Souta! Whatcha got there? 385 00:23:44,420 --> 00:23:48,500 From now on, I'm going to protect my sister and my family. 386 00:23:49,200 --> 00:23:49,260 FAMILY 387 00:23:49,260 --> 00:23:50,600 Souta, what's the matter with you? FAMILY 388 00:23:50,600 --> 00:23:53,930 FAMILY 28357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.