All language subtitles for 05_English_ASS_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,620 --> 00:00:05,210 I'll be the one 2 00:00:18,010 --> 00:00:22,220 I guess you were lost when I met you 3 00:00:23,100 --> 00:00:26,440 Still there were tears in your eyes 4 00:00:26,600 --> 00:00:30,820 So out of trust and I knew 5 00:00:31,940 --> 00:00:35,360 No more than mysteries and lies 6 00:00:36,450 --> 00:00:40,700 There you were, wild and free 7 00:00:40,870 --> 00:00:44,750 Reachin' out like you needed me 8 00:00:44,910 --> 00:00:48,830 A helping hand to make it right 9 00:00:49,000 --> 00:00:52,050 I am holding you all through the night 10 00:00:52,840 --> 00:00:57,590 I'll be the one. I'll be the one 11 00:00:57,760 --> 00:01:01,350 Who will make all your sorrows undone 12 00:01:01,470 --> 00:01:06,270 I'll be the light. I'll be the light 13 00:01:06,390 --> 00:01:10,190 When you feel like there's nowhere to run 14 00:01:10,250 --> 00:01:11,520 I'll be the one 15 00:01:11,690 --> 00:01:13,690 I'll be the one 16 00:01:13,860 --> 00:01:15,860 I'll be the light 17 00:01:15,990 --> 00:01:18,030 Where you can run 18 00:01:18,160 --> 00:01:20,370 To make it alright 19 00:01:25,000 --> 00:01:28,370 OLD MAN WILLY 20 00:01:34,550 --> 00:01:36,090 There it is, I-chan! 21 00:01:36,090 --> 00:01:37,010 Over there! 22 00:01:37,550 --> 00:01:38,760 Look. 23 00:01:39,590 --> 00:01:40,970 Thank goodness. 24 00:01:40,970 --> 00:01:43,010 Mom would've killed me if I had lost that. 25 00:01:51,310 --> 00:01:53,730 Say I-chan, did you know? 26 00:01:53,730 --> 00:01:56,440 Apparently a dozaemon was found here last week. 27 00:01:57,150 --> 00:01:59,400 Dozaemon? Who's that? 28 00:01:59,410 --> 00:02:01,620 It means a drowned body. 29 00:02:01,620 --> 00:02:03,910 And it seems he was attacked by a water demon. 30 00:02:03,910 --> 00:02:05,450 Water demon? 31 00:02:05,450 --> 00:02:08,040 Apparently, it stuck its hand up his ass, 32 00:02:08,040 --> 00:02:11,750 and then removed everything out from inside him. 33 00:02:11,750 --> 00:02:14,040 Wh-Why would it do something like that? 34 00:02:14,050 --> 00:02:15,420 How should I know?! 35 00:02:15,420 --> 00:02:17,970 But it seems like his intestines were hanging out of his ass 36 00:02:17,970 --> 00:02:21,970 and he died with an extremely painful expression on his face. 37 00:02:21,970 --> 00:02:24,180 No way! That's scary! 38 00:02:24,180 --> 00:02:26,470 You can see ghosts, right, I-chan? 39 00:02:26,470 --> 00:02:29,850 Could it be that there's a ghost with its intestines hanging out of its ass... 40 00:02:29,850 --> 00:02:31,480 I really don't want to see something like that! Stop it! 41 00:02:33,480 --> 00:02:34,440 Wh-What s wrong? 42 00:02:40,990 --> 00:02:42,740 Don't scare me. 43 00:02:46,080 --> 00:02:46,990 Who's there? 44 00:02:56,840 --> 00:02:59,550 I-I thought there was a ghost or something... 45 00:02:59,550 --> 00:03:01,340 Boo! 46 00:03:09,180 --> 00:03:12,270 Don't come near me, Dozaemon! 47 00:03:19,440 --> 00:03:21,650 Coming back so late at night! Geez! 48 00:03:22,200 --> 00:03:24,200 That hurts! 49 00:03:24,200 --> 00:03:27,280 You left both Jiro and the fishing equipment behind? 50 00:03:27,290 --> 00:03:29,080 That's because... 51 00:03:29,080 --> 00:03:29,660 Ouch! 52 00:03:30,040 --> 00:03:31,660 You're such a useless moron. 53 00:03:32,040 --> 00:03:33,420 Shut up, Fugly! 54 00:03:34,040 --> 00:03:36,080 Poor little Jiro. 55 00:03:36,090 --> 00:03:39,420 All this just because he got attached to someone like you. 56 00:03:39,760 --> 00:03:41,510 Tokuko, go over there. 57 00:03:44,930 --> 00:03:46,430 I'll go look for him. 58 00:03:46,430 --> 00:03:48,560 What time do you think it is? 59 00:03:48,560 --> 00:03:50,850 Dad and Gran'pa are looking for him right now. 60 00:03:50,850 --> 00:03:52,600 So you stay home. 61 00:03:55,560 --> 00:03:58,230 Dammit, it's all that ghost's fault. 62 00:03:58,400 --> 00:04:00,440 Jiro! 63 00:04:00,650 --> 00:04:02,110 Jiro! 64 00:04:02,280 --> 00:04:03,490 Jiro. 65 00:04:03,700 --> 00:04:05,160 Jiro. 66 00:04:05,160 --> 00:04:06,530 Hey! 67 00:04:06,530 --> 00:04:09,160 Man, it's too dark. 68 00:04:09,160 --> 00:04:12,200 Let's come back tomorrow morning. 69 00:04:36,690 --> 00:04:38,190 Jiro! 70 00:04:38,770 --> 00:04:40,520 Jiro! 71 00:04:40,530 --> 00:04:43,360 Jiiirooooo! 72 00:04:44,400 --> 00:04:46,490 Hey! 73 00:04:48,240 --> 00:04:49,740 Jiro! 74 00:04:50,080 --> 00:04:51,160 Thank goodness! 75 00:04:51,160 --> 00:04:52,950 Where have you been?! 76 00:05:04,130 --> 00:05:05,510 Hi. 77 00:05:08,340 --> 00:05:09,800 Who are you? 78 00:05:09,800 --> 00:05:11,140 Are you Dozaemon? 79 00:05:11,140 --> 00:05:13,890 No, I'm not all that special, really. 80 00:05:13,890 --> 00:05:16,350 I'm just a jovial old man. 81 00:05:16,350 --> 00:05:19,310 Like hell a jovial old man would become a scary ghost! 82 00:05:19,310 --> 00:05:20,480 Sorry about that. 83 00:05:20,480 --> 00:05:25,110 It's just that Gran'ma Yoshikawa told me you'd listen to me if I used this method. 84 00:05:25,110 --> 00:05:28,030 Damn that hag Yoshikawa. 85 00:05:28,030 --> 00:05:29,110 Sorry, sorry. 86 00:05:29,120 --> 00:05:30,660 I'm really sorry. 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,780 Shut up and disappear! 88 00:05:32,790 --> 00:05:36,660 Please don't be so cold... 89 00:05:36,660 --> 00:05:38,670 And why are you naked anyway? 90 00:05:38,960 --> 00:05:40,960 Put something on already! 91 00:05:42,170 --> 00:05:46,210 But I really like being naked and free. 92 00:05:47,760 --> 00:05:51,850 More importantly, there's something I want to ask of you, Ichiro-chan. 93 00:05:51,850 --> 00:05:52,850 No way. 94 00:05:52,850 --> 00:05:55,220 I got into a lot of trouble today because of you. 95 00:05:55,220 --> 00:05:57,230 I'm really sorry about that. 96 00:05:57,980 --> 00:06:00,400 See, there are these letters that need to be destroyed immediately, 97 00:06:00,400 --> 00:06:02,770 or else something really bad will happen. 98 00:06:02,770 --> 00:06:06,440 You have no idea what'll happen to me if the old lady finds them 99 00:06:06,440 --> 00:06:10,740 The old lady I'm referring to is Yanagihara Tatsu, my wife. 100 00:06:10,740 --> 00:06:14,030 And my wife, you see, is very, very scary. 101 00:06:14,040 --> 00:06:17,580 If she finds those letters, she just might kill me. 102 00:06:17,580 --> 00:06:19,620 But you're already dead. 103 00:06:20,250 --> 00:06:23,790 The old lady is scheduled to come into this world very soon. 104 00:06:23,800 --> 00:06:26,460 Before that, something needs to be done about those letters. 105 00:06:28,340 --> 00:06:30,880 The old lady is gonna... die? 106 00:06:31,260 --> 00:06:34,180 Yeah, well, it's more like a foreboding... 107 00:06:34,180 --> 00:06:37,810 Lately, she seems to be meeting up with all her friends and cleaning up all the stuff around her. 108 00:06:38,100 --> 00:06:40,770 Though she doesn't know about this at all. 109 00:06:41,560 --> 00:06:45,570 At this rate, It's just a matter of time before she finds them! 110 00:06:45,570 --> 00:06:48,490 And if that happens, I don't know what'll become of me! 111 00:06:48,490 --> 00:06:49,440 I don't care. 112 00:06:49,450 --> 00:06:51,490 If she gets mad at you, then just apologize. 113 00:06:51,490 --> 00:06:53,370 Idiot, idiot, idiot, idiot! 114 00:06:53,370 --> 00:06:54,820 If she were the kind of woman who'd forgive me with 115 00:06:54,870 --> 00:06:57,290 just an apology, I wouldn't be asking this of you! 116 00:06:57,290 --> 00:07:02,790 They're these steamy love letters that I got from the girls who loved me. 117 00:07:02,790 --> 00:07:07,300 I took great care of them, but ended up coming to this side before I could destroy them. 118 00:07:09,260 --> 00:07:10,800 Hey, please! 119 00:07:10,800 --> 00:07:12,590 Please! 120 00:07:14,550 --> 00:07:15,970 I don't quite get it, 121 00:07:15,970 --> 00:07:19,220 but if you've done something bad, then you have to get scolded for it, Old Man Willy! 122 00:07:24,060 --> 00:07:29,230 So then... you don't care about what happens to me? 123 00:07:29,240 --> 00:07:30,400 Nope. 124 00:07:30,780 --> 00:07:32,740 You re really going to ignore me? 125 00:07:32,740 --> 00:07:34,240 Yep. 126 00:07:35,320 --> 00:07:38,030 I'll curse you, Ichiro-chan... 127 00:07:38,620 --> 00:07:41,040 I'll curse you. 128 00:08:02,230 --> 00:08:06,350 I get it! I get it! I get it! I get it! I get it already! 129 00:08:08,860 --> 00:08:10,730 I'll do anything. 130 00:08:10,740 --> 00:08:15,530 So please stop doing that. 131 00:08:16,950 --> 00:08:20,160 Spread your arms out wide. Hand and leg exercises! 132 00:08:20,160 --> 00:08:26,460 One, two, three, four. 133 00:08:28,540 --> 00:08:29,460 I-chan... 134 00:08:29,840 --> 00:08:32,670 Jiro was absent from radio calisthenics today, 135 00:08:32,670 --> 00:08:34,510 so he can't get the perfect attendance award, right? 136 00:08:35,510 --> 00:08:36,680 I guess not... 137 00:08:38,260 --> 00:08:41,220 How can you be yawning? Aren't you worried? 138 00:08:41,220 --> 00:08:44,100 Can't be helped. I didn't get much sleep. 139 00:08:44,480 --> 00:08:46,730 Jiro is still so little. 140 00:08:46,730 --> 00:08:50,190 It's completely different from when you leave me behind by myself. 141 00:08:50,650 --> 00:08:51,610 Shut up! 142 00:08:52,190 --> 00:08:54,740 You ran away and deserted him too, right? 143 00:08:54,740 --> 00:08:56,610 Don't place all the blame on me! 144 00:08:56,610 --> 00:08:59,120 Boy, you stink! 145 00:08:59,120 --> 00:09:01,200 What's the matter? 146 00:09:02,290 --> 00:09:03,790 Jiro! 147 00:09:03,790 --> 00:09:05,830 Thank goodness you made it home! 148 00:09:08,290 --> 00:09:09,250 You stink! 149 00:09:09,250 --> 00:09:09,830 - You stink! - I'm home! 150 00:09:10,800 --> 00:09:11,920 Jiro! 151 00:09:11,920 --> 00:09:13,420 You're back! 152 00:09:14,010 --> 00:09:15,420 Your face is all black! 153 00:09:17,430 --> 00:09:19,430 Damn, you stink. 154 00:09:20,140 --> 00:09:21,600 What are you doing?! 155 00:09:21,600 --> 00:09:24,100 I can't let him into the house without washing him. 156 00:09:24,100 --> 00:09:25,600 I'll wash him! 157 00:09:25,600 --> 00:09:28,850 You just go eat your breakfast quickly. 158 00:09:29,190 --> 00:09:31,860 Jiro, let's go play after we eat! 159 00:09:38,320 --> 00:09:39,570 I'm off! 160 00:09:40,030 --> 00:09:42,490 Ichiro! Don't leave Jiro behind this time! 161 00:09:47,920 --> 00:09:49,170 Hi. 162 00:09:52,670 --> 00:09:54,460 Ouch. 163 00:09:54,920 --> 00:09:56,420 Hey, Old Man Willy! 164 00:09:56,420 --> 00:09:59,180 How dare you mess with my sleep time last night. 165 00:09:59,180 --> 00:10:00,720 Don't ever do it again. 166 00:10:00,720 --> 00:10:02,800 What's that, Ichiro-chan? 167 00:10:02,810 --> 00:10:04,350 After I came all the way to get you... 168 00:10:04,350 --> 00:10:06,430 Remember about the letters? 169 00:10:07,140 --> 00:10:09,350 If you don't keep your promise, 170 00:10:09,350 --> 00:10:13,520 this old man just might show up in your dreams every night. 171 00:10:13,520 --> 00:10:15,650 I get it, dammit. 172 00:10:16,860 --> 00:10:18,240 Let's go then! 173 00:10:39,510 --> 00:10:41,300 Doesn't she look scary? 174 00:10:41,300 --> 00:10:43,680 She's every bit as scary as she looks. 175 00:10:44,010 --> 00:10:46,510 Can't be helped. It's do or die. 176 00:10:46,520 --> 00:10:49,180 That's right. That's just what a man should be like. 177 00:10:49,190 --> 00:10:50,520 All right, let's go, Jiro. 178 00:10:50,520 --> 00:10:52,230 Whoa, wait! Wait! 179 00:10:52,230 --> 00:10:54,900 If you take her head on, you really will die. 180 00:10:54,900 --> 00:10:59,150 You have to do this in such a way that she doesn't find out. 181 00:10:59,150 --> 00:10:59,610 Huh? 182 00:11:01,030 --> 00:11:04,660 I've explained it so many times and you still don't get it. Geez! 183 00:11:05,830 --> 00:11:06,990 Oh! 184 00:11:06,990 --> 00:11:08,240 What?! 185 00:11:08,250 --> 00:11:10,620 Don't tell me you want me to steal them?! 186 00:11:34,230 --> 00:11:37,020 There's no way I can steal those letters if things are like that. 187 00:11:37,020 --> 00:11:38,360 It's all right. 188 00:11:38,360 --> 00:11:41,110 Once she's done with the cleaning, she'll go out. 189 00:11:41,110 --> 00:11:43,280 It's that interval that we're gonna aim for. 190 00:11:43,610 --> 00:11:45,620 But... 191 00:11:45,620 --> 00:11:47,990 I really don't think I can steal- 192 00:11:50,080 --> 00:11:51,540 I'll do my best. 193 00:12:00,920 --> 00:12:03,220 All right, looks like she's going out. 194 00:12:07,010 --> 00:12:09,010 See? It was there, right? 195 00:12:09,010 --> 00:12:13,480 I made a spare key just in case she locked me out one day. 196 00:12:13,940 --> 00:12:17,560 Though I had no idea it'd still come in handy even after I died. 197 00:12:18,480 --> 00:12:20,940 I've kinda come to understand what kind of old man you were. 198 00:12:21,490 --> 00:12:23,740 The right! Turn It to the right! 199 00:12:24,240 --> 00:12:26,490 You idiot! Which way is right?! 200 00:12:26,490 --> 00:12:28,070 Which hand do you hold your chopsticks in? 201 00:12:28,620 --> 00:12:31,450 That's your left hand. The other way! 202 00:12:31,450 --> 00:12:34,000 This is so irritating! 203 00:12:36,130 --> 00:12:37,170 It's open! 204 00:12:37,170 --> 00:12:37,960 Good. 205 00:12:49,970 --> 00:12:51,810 Sorry for the intrusion. 206 00:12:52,180 --> 00:12:54,640 Come on! Hurry up, Ichiro-chan! 207 00:13:05,400 --> 00:13:08,110 Hey, quit dawdling! 208 00:13:08,820 --> 00:13:11,030 Is this you. Old Man Willy? 209 00:13:11,040 --> 00:13:13,450 Yep, aren't I a hottie? 210 00:13:13,450 --> 00:13:16,660 Not surprising that women were all over me, right? 211 00:13:17,290 --> 00:13:19,130 Well, you look better in the picture 'cause you're wearing clothes there. 212 00:13:19,590 --> 00:13:22,670 Idiot. It's what's inside that counts. 213 00:13:22,670 --> 00:13:26,170 This is your home, so there should be something lying around that you can wear. 214 00:13:26,930 --> 00:13:27,680 Here. 215 00:13:27,680 --> 00:13:33,600 Well I'd love to wear it, but that can't reach me where I am now. 216 00:13:33,600 --> 00:13:36,140 We're in different worlds after all. 217 00:13:36,560 --> 00:13:39,310 Please send this over to the old geezer's world. 218 00:13:43,730 --> 00:13:45,150 This is the old lady's underwear. 219 00:13:45,690 --> 00:13:46,990 Hurry, hurry! 220 00:13:50,240 --> 00:13:51,370 This way, this way! 221 00:13:54,540 --> 00:13:55,750 Hurry up! 222 00:13:56,910 --> 00:13:57,790 There. 223 00:13:57,790 --> 00:13:58,830 Yeah, under that. 224 00:13:58,830 --> 00:14:00,080 There, there. 225 00:14:00,080 --> 00:14:01,290 It's that drawer. 226 00:14:01,290 --> 00:14:03,460 Look carefully, will ya?! 227 00:14:03,460 --> 00:14:05,260 Shut up, old man. 228 00:14:05,260 --> 00:14:07,670 I'm looking, but they're all empty. 229 00:14:07,680 --> 00:14:09,380 There's nothing interesting in here. 230 00:14:09,390 --> 00:14:11,550 It's a box, about this big. 231 00:14:12,300 --> 00:14:14,260 Ichiro-chan, look here! 232 00:14:17,350 --> 00:14:19,020 Oh no! 233 00:14:19,940 --> 00:14:22,560 Why do I have to go through this...? 234 00:14:22,570 --> 00:14:24,520 Oh, there it is! 235 00:14:24,530 --> 00:14:25,610 What? 236 00:14:25,610 --> 00:14:26,480 That one right there. 237 00:14:26,490 --> 00:14:27,320 That's the one. 238 00:14:27,320 --> 00:14:29,320 The one digging into your head. 239 00:14:29,780 --> 00:14:30,780 This one? 240 00:14:32,700 --> 00:14:34,030 P-Pick 'em up. Pick 'em up! 241 00:14:37,250 --> 00:14:40,290 You can't leave a single one behind. 242 00:14:41,380 --> 00:14:43,380 Oh, that one! 243 00:14:43,380 --> 00:14:44,840 That pink envelope! 244 00:14:44,840 --> 00:14:46,050 That's from Tama-chan. 245 00:14:46,050 --> 00:14:47,460 That's so nostalgic. 246 00:14:47,970 --> 00:14:51,680 See, Tama-chan had these big tits... 247 00:14:51,680 --> 00:14:53,470 Even now, when I remember them... 248 00:15:01,310 --> 00:15:03,350 Oh no, the old lady's back. 249 00:15:05,360 --> 00:15:06,570 Hurry, hurry. 250 00:15:07,820 --> 00:15:08,820 Hurry up! 251 00:15:22,290 --> 00:15:25,040 What are you doing there, you damn kid?! 252 00:15:31,050 --> 00:15:32,590 You little... 253 00:15:32,590 --> 00:15:34,680 Stop right there! 254 00:15:53,070 --> 00:15:54,700 It's true! 255 00:15:54,700 --> 00:15:57,240 I can see ghosts. 256 00:15:57,240 --> 00:15:59,120 I can talk to them too. 257 00:16:03,120 --> 00:16:07,420 So, you're saying he made you steal these aggravating letters 258 00:16:07,420 --> 00:16:10,380 so that I wouldn't find them? 259 00:16:10,380 --> 00:16:13,010 This old geezer has been haunting you?! 260 00:16:18,220 --> 00:16:21,310 That's right. Though you probably won't believe me. 261 00:16:22,060 --> 00:16:24,520 It's all right even if you don't believe me. 262 00:16:24,520 --> 00:16:26,850 But... But it's the truth. 263 00:16:26,860 --> 00:16:28,730 No... 264 00:16:30,610 --> 00:16:32,030 I believe you. 265 00:16:33,320 --> 00:16:35,780 It's the sort of thing Toshizou would do. 266 00:16:40,040 --> 00:16:41,040 But... 267 00:16:46,460 --> 00:16:51,170 If that story is true, it means I'm gonna be going to the other side pretty soon. 268 00:16:57,430 --> 00:16:59,550 Th-That's true, but... 269 00:17:01,220 --> 00:17:02,890 But don't let it get you down old hag. 270 00:17:02,890 --> 00:17:05,180 Who you callin' an old hag?! 271 00:17:05,190 --> 00:17:07,980 My name is Tatsu. 272 00:17:08,440 --> 00:17:14,280 Well, Toshizou is dead and it's not like anyone needs me anymore. 273 00:17:14,280 --> 00:17:16,900 And if this is what my life span is to be, then so be it. 274 00:17:18,910 --> 00:17:22,910 But he never fails to amaze me. 275 00:17:23,370 --> 00:17:26,160 To be cherishing silly things like this, even in his afterlife... 276 00:17:26,170 --> 00:17:30,330 and to threaten a child and make him commit burglary for it... 277 00:17:30,340 --> 00:17:32,090 How pathetic. 278 00:17:34,920 --> 00:17:39,840 He really knew how to talk smooth back when we first met 279 00:17:40,640 --> 00:17:43,260 Ta-chan, I'm going to do my very best! 280 00:17:43,270 --> 00:17:46,270 So, please marry me. 281 00:17:47,850 --> 00:17:48,640 Yes. 282 00:17:52,110 --> 00:17:53,480 Thank goodness. 283 00:18:27,730 --> 00:18:30,230 But once we were married, 284 00:18:30,230 --> 00:18:35,150 he'd be fooling around with women all year round, never coming home. 285 00:18:36,820 --> 00:18:42,820 I wonder exactly what I was to Toshizou... 286 00:18:48,330 --> 00:18:49,250 Ta... 287 00:18:50,290 --> 00:18:54,960 Tatsu, you've always been number one to me. 288 00:18:55,750 --> 00:18:58,420 But after being together for a while... 289 00:18:58,420 --> 00:19:01,590 you became like the air I breathed. 290 00:19:02,800 --> 00:19:06,140 And I stopped being able to see you as a woman. 291 00:19:06,140 --> 00:19:09,810 And before I knew it, I was with other women... 292 00:19:09,810 --> 00:19:11,600 It was a sickness. 293 00:19:13,360 --> 00:19:16,860 Ichiro-chan, please tell her what I just said. 294 00:19:18,070 --> 00:19:19,150 Hey, Tatsu... 295 00:19:19,150 --> 00:19:22,990 The old man's saying he had a sickness where he couldn't possibly see you as a woman. 296 00:19:22,990 --> 00:19:25,280 So he's saying that I'm a man?! 297 00:19:26,740 --> 00:19:30,250 Toshizou! How dare you say something like that?! 298 00:19:30,250 --> 00:19:33,880 Whose fault do you think it is that you can't even tell if I'm a geezer or a hag?! 299 00:19:35,590 --> 00:19:38,000 What should I do?! 300 00:19:38,010 --> 00:19:40,380 Ichiro-chan, please get it right this time. 301 00:19:40,380 --> 00:19:45,300 That no matter how much of an old crone she is, I will always love her. 302 00:19:45,300 --> 00:19:47,850 And that I'll be waiting for her on the other side. 303 00:19:48,640 --> 00:19:52,100 He says he likes you best 'cause you're an old crone. 304 00:19:52,100 --> 00:19:53,810 And he'll be waiting for you on the other side. 305 00:19:53,810 --> 00:19:55,310 No! 306 00:19:55,310 --> 00:19:58,520 Well said, Toshizou. 307 00:20:00,990 --> 00:20:04,070 Now I can go to the other side without any regrets. 308 00:20:04,070 --> 00:20:06,700 Far from regretting it, I'm actually looking forward to it. 309 00:20:07,450 --> 00:20:09,490 Thank you, kid. 310 00:20:09,490 --> 00:20:13,620 Actually, I was going to just forget about the contents of the box. 311 00:20:13,620 --> 00:20:15,580 Thank you for finding them. 312 00:20:15,580 --> 00:20:20,340 I'll be sure to read them carefully and store up power before crossing over to the other side. 313 00:20:20,340 --> 00:20:21,840 So, Toshizou... 314 00:20:21,840 --> 00:20:23,670 Where are you, Toshizou? 315 00:20:26,050 --> 00:20:27,390 Here... 316 00:20:28,010 --> 00:20:29,810 Toshizou! 317 00:20:29,810 --> 00:20:35,810 I'll be sure to collect on all debts you owe me, past and future. 318 00:20:35,810 --> 00:20:38,440 So look forward to seeing me on the other side. 319 00:20:41,030 --> 00:20:43,690 No way! 320 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Welcome back. 321 00:21:06,180 --> 00:21:08,220 Sorry. Sorry. 322 00:21:14,640 --> 00:21:16,810 Let's go, shall we? 323 00:21:16,810 --> 00:21:17,730 Sure. 324 00:21:41,460 --> 00:21:45,510 You really did something remarkable back then. 325 00:21:45,510 --> 00:21:47,590 I'll be sure to return the favor. 326 00:21:48,800 --> 00:21:51,180 Take care, Tatsu. 327 00:21:55,810 --> 00:22:00,270 I've been waiting for this, Toshizou! 328 00:22:00,270 --> 00:22:02,270 Are you prepared? 329 00:22:02,270 --> 00:22:04,730 I'm going to take such good care of you. 330 00:22:05,440 --> 00:22:08,200 Y... Yeah... 331 00:22:12,950 --> 00:22:16,000 Don't pretend you're sorry 332 00:22:17,040 --> 00:22:18,410 I know you're not 333 00:22:19,540 --> 00:22:22,670 You know you got the power 334 00:22:22,880 --> 00:22:25,460 To make me weak inside 335 00:22:26,260 --> 00:22:30,130 Girl you leave me breathless 336 00:22:30,300 --> 00:22:31,970 But it's okay 337 00:22:32,970 --> 00:22:36,020 'Cause you are my survival 338 00:22:37,140 --> 00:22:38,850 Now hear me say 339 00:22:39,060 --> 00:22:41,400 I can't imagine 340 00:22:41,520 --> 00:22:44,070 Life without your love 341 00:22:45,780 --> 00:22:53,280 Even forever don't seem like long enough 342 00:22:54,120 --> 00:22:58,000 'Cause everytime I breathe I take you in 343 00:22:58,210 --> 00:23:00,870 And my heart beats again 344 00:23:01,880 --> 00:23:04,630 Baby I can't help it 345 00:23:04,840 --> 00:23:07,630 You keep me drowning in your love 346 00:23:07,800 --> 00:23:11,430 Everytime I try to rise above 347 00:23:11,640 --> 00:23:14,720 I'm swept away by love 348 00:23:15,390 --> 00:23:18,220 Baby I can't help it 349 00:23:18,480 --> 00:23:21,520 You keep me drowning in your love 350 00:23:25,150 --> 00:23:27,690 It looks like Souta's mother is gonna meet someone for an arranged marriage interview. 351 00:23:27,690 --> 00:23:31,820 But oh my god, the guy seems to be the father of Ichimura Kei from Class 3. 352 00:23:31,820 --> 00:23:37,450 Kei is a terrible girl, a combination of the three evils of rudeness, violence and arrogance. 353 00:23:37,450 --> 00:23:40,580 I've been at the receiving end of her blows many a time. 354 00:23:40,580 --> 00:23:43,750 It's good that Souta will be getting a new dad... 355 00:23:43,750 --> 00:23:47,500 but can he really live together with someone like Kei? 356 00:23:47,500 --> 00:23:49,330 I won't forgive you if you speak badly of Kei-chan! 357 00:23:49,330 --> 00:23:50,780 KEI-CHAN I won't forgive you if you speak badly of Kei-chan! 358 00:23:50,780 --> 00:23:53,680 KEI-CHAN 25617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.