All language subtitles for 03_English_ASS_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:05,190 I'll be the one 2 00:00:17,500 --> 00:00:21,950 I guess you were lost when I met you 3 00:00:22,960 --> 00:00:26,320 Still there were tears in your eyes 4 00:00:26,320 --> 00:00:30,720 So out of trust and I knew 5 00:00:31,660 --> 00:00:35,160 No more than mysteries and lies 6 00:00:36,030 --> 00:00:40,350 There you were, wild and free 7 00:00:40,620 --> 00:00:44,150 Reachin' out like you needed me 8 00:00:44,750 --> 00:00:48,550 A helping hand to make it right 9 00:00:48,830 --> 00:00:52,330 I am holding you all through the night 10 00:00:52,650 --> 00:00:54,240 I'll be the one. I'll be the one 11 00:00:54,740 --> 00:01:01,250 Who will make all your sorrows undone 12 00:01:01,370 --> 00:01:05,690 I'll be the light. I'll be the light 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,980 When you feel like there's nowhere to run 14 00:01:10,100 --> 00:01:11,610 I'll be the one 15 00:01:11,710 --> 00:01:13,360 I'll be the one 16 00:01:13,380 --> 00:01:15,750 I'll be the light 17 00:01:15,810 --> 00:01:17,820 Where you can run 18 00:01:17,910 --> 00:01:20,500 To make it alright 19 00:01:29,070 --> 00:01:33,040 HANADA JIRO 20 00:01:37,340 --> 00:01:38,940 I'm Hanada Ichiro. 21 00:01:40,030 --> 00:01:43,370 A man with nine stitches at the age of nine. 22 00:01:47,620 --> 00:01:48,920 Move it. 23 00:01:52,350 --> 00:01:54,820 That hurts! What the hell are you doing, Fugly?! 24 00:01:55,240 --> 00:01:57,240 I'm combing my hair and you're in the way. 25 00:01:57,540 --> 00:02:01,230 You don't have hair, so it's not like you need a mirror, right? 26 00:02:01,490 --> 00:02:04,780 And either way, the spot in front of the mirror is always a lady's territory. 27 00:02:04,910 --> 00:02:06,040 Remember that. 28 00:02:06,170 --> 00:02:07,650 What's a lady? 29 00:02:07,950 --> 00:02:12,810 A lady is what you call an elegant woman or a beautiful girl. 30 00:02:13,200 --> 00:02:14,850 You don't even know that? 31 00:02:15,240 --> 00:02:16,850 You really are a complete idiot. 32 00:02:19,200 --> 00:02:21,230 I'm going to bestow upon you the judgment of the heavens- 33 00:02:21,230 --> 00:02:24,100 Ichiro-chan! 34 00:02:25,880 --> 00:02:28,610 Oh, it's just you, Gran'ma Yoshikawa... 35 00:02:30,610 --> 00:02:32,860 If you appear suddenly like that, it'll scare people 36 00:02:33,120 --> 00:02:34,860 Have you had breakfast already? 37 00:02:35,350 --> 00:02:38,210 Isn't it too early to be visiting people's homes? 38 00:02:38,730 --> 00:02:42,110 I think so too, but I wanted to ask you about Chiro's- 39 00:02:42,240 --> 00:02:44,850 It really is not my fault that chiro died! 40 00:02:45,190 --> 00:02:47,360 Shut up. What are you talking about? 41 00:02:47,800 --> 00:02:50,920 Gran'ma Yoshikawa's come over to scold me about Chiro. 42 00:02:50,960 --> 00:02:53,480 No, Ichiro-chan. That's not it. 43 00:02:55,810 --> 00:02:57,200 There's no one there. 44 00:02:57,520 --> 00:02:58,120 Huh? 45 00:02:59,240 --> 00:03:02,190 I can't keep up with your stupidity. 46 00:03:09,470 --> 00:03:11,770 G-Gran'ma Yoshikawa, could it be that you're... 47 00:03:12,380 --> 00:03:13,050 It's embarrassing. 48 00:03:13,600 --> 00:03:17,470 Well, I was quite old so... I kinda just... 49 00:03:17,510 --> 00:03:19,950 Huh?! You kinda just died?! 50 00:03:20,000 --> 00:03:23,600 Ichiro! You shouldn't even say such things as a joke! 51 00:03:23,940 --> 00:03:27,370 But she really died and is here as a ghost! 52 00:03:27,630 --> 00:03:30,710 You said it again! I'm gonna tell Mom on you. 53 00:03:35,220 --> 00:03:38,480 Whatcha gonna do about this? She's gonna tattle to Mom now. 54 00:03:38,480 --> 00:03:40,600 Stop coming to me just 'cause you died. 55 00:03:40,810 --> 00:03:45,270 Actually, I came here to leave Chiro's pup to you. 56 00:03:45,400 --> 00:03:50,180 That little one is going to be all alone now, so could you please look after him? 57 00:03:50,650 --> 00:03:51,650 What are you talking about? 58 00:03:51,650 --> 00:03:53,650 I can't even look after myself. 59 00:03:53,780 --> 00:03:56,730 How could I possibly look after something that small? 60 00:03:56,860 --> 00:03:58,980 Is there no way I can change your mind? 61 00:03:59,110 --> 00:04:01,410 Don't ask a child to take care of another child. 62 00:04:15,800 --> 00:04:17,280 Is there really... 63 00:04:18,100 --> 00:04:21,570 no way you'll change your mind? 64 00:04:24,130 --> 00:04:24,690 Ichiro! 65 00:04:25,730 --> 00:04:26,690 Mom! 66 00:04:26,690 --> 00:04:28,000 Don't "Mom" me. 67 00:04:28,250 --> 00:04:30,330 Why are you doing stupid things so early in the morning?! 68 00:04:31,400 --> 00:04:33,960 Geez. There're things you really should never say. 69 00:04:34,830 --> 00:04:37,040 Yeah. This is no laughing matter, Ichiro. 70 00:04:37,300 --> 00:04:41,120 Gran'ma Yoshikawa could really die at any moment. 71 00:04:41,340 --> 00:04:43,330 I'm not kidding. She really died. 72 00:04:43,460 --> 00:04:45,330 Ichiro said it again! 73 00:04:45,670 --> 00:04:49,620 And she's become a ghost and come to ask me to take care of Chiro's kid. 74 00:04:49,930 --> 00:04:50,970 Come where? 75 00:04:50,970 --> 00:04:53,440 She's right next to you, Gran'pa. 76 00:04:58,480 --> 00:04:59,260 Ichiro! 77 00:05:00,390 --> 00:05:03,210 Did you see the serious look on Gran'pa's face just now? 78 00:05:03,210 --> 00:05:06,380 Geez. Gran'pa, you take these things too seriously. 79 00:05:06,640 --> 00:05:09,760 Gran'pa's arm is full of goosebumps! 80 00:05:09,980 --> 00:05:11,750 It's proof that his skin is still alive, huh? 81 00:05:11,930 --> 00:05:14,180 Hanada-san! Hanada-san! 82 00:05:14,660 --> 00:05:15,310 Coming! 83 00:05:15,660 --> 00:05:16,350 Coming, coming. 84 00:05:17,350 --> 00:05:19,560 Hanada-san! Actually... 85 00:05:25,640 --> 00:05:28,160 Gran'ma Yoshikawa passed away? 86 00:05:28,160 --> 00:05:30,160 I-Is that for real? 87 00:05:35,050 --> 00:05:36,400 See? 88 00:05:40,820 --> 00:05:44,030 Did you really see it? Gran'ma Yoshikawa's ghost? 89 00:05:44,250 --> 00:05:45,380 Yeah, I did. 90 00:05:46,600 --> 00:05:47,430 Liar! 91 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 I'm not lying! 92 00:05:50,940 --> 00:05:54,110 You're lying! Tell me that it's a lie! 93 00:05:54,110 --> 00:05:56,230 That hurts! Stop that! 94 00:05:56,670 --> 00:05:58,800 Good morning. What's wrong, Hanada? 95 00:06:00,350 --> 00:06:02,740 Y... Yamazaki-sensei... 96 00:06:03,260 --> 00:06:05,080 A sibling fight so early in the morning? 97 00:06:05,600 --> 00:06:08,120 Ah... G-Good morning. 98 00:06:08,630 --> 00:06:11,060 How dare you do that to me, dammit! 99 00:06:11,060 --> 00:06:15,050 Hey there. Fighting is fine, but keep it in limits. 100 00:06:16,070 --> 00:06:16,570 Ouch. 101 00:06:21,680 --> 00:06:23,680 How dare you make me show an embarrassing 102 00:06:23,690 --> 00:06:25,670 face in front of Yamazaki-sensei! 103 00:06:25,670 --> 00:06:28,280 Your face is always an embarrassment. 104 00:06:29,230 --> 00:06:31,050 I want to die. 105 00:06:31,190 --> 00:06:32,710 Don't you dare die! 106 00:06:32,840 --> 00:06:37,090 Geez, everyone comes to me after they're dead to make me do things for them... 107 00:06:37,090 --> 00:06:39,090 but it won't work that way! 108 00:06:43,590 --> 00:06:47,280 But it was a peaceful death, she was 88 years old... 109 00:06:47,540 --> 00:06:49,980 She was found this morning by the group of... 110 00:06:49,990 --> 00:06:52,440 old buddies she usually went weed-pulling with. 111 00:06:52,740 --> 00:06:55,740 Gran'ma lived all alone. 112 00:06:55,740 --> 00:06:57,860 While she seems to have some distant relatives, 113 00:06:57,990 --> 00:07:02,160 her only real family is that little one her dog Chiro left behind. 114 00:07:03,770 --> 00:07:05,070 I wonder what'll happen to the little one... 115 00:07:05,550 --> 00:07:08,670 It would be nice if someone took him in... 116 00:07:08,800 --> 00:07:10,570 Say, what do you think? 117 00:07:10,580 --> 00:07:10,790 Huh? 118 00:07:10,800 --> 00:07:12,800 About what Ichiro was saying... 119 00:07:12,800 --> 00:07:14,530 That has to be a coincidence. 120 00:07:15,010 --> 00:07:17,000 A lie that turned into the truth, I guess... 121 00:07:31,870 --> 00:07:33,780 Gran'ma, isn't it your funeral today? 122 00:07:33,780 --> 00:07:37,200 Is it okay to be in a place like this when they're having your funeral service? 123 00:07:37,330 --> 00:07:40,280 It's fine. They're probably cremating me right about now. 124 00:07:40,280 --> 00:07:43,060 It's not like i particularly want to see myself being burnt. 125 00:07:43,060 --> 00:07:45,440 And this is much more important after all. 126 00:07:46,310 --> 00:07:48,090 You're planning on doing that again, right? 127 00:07:48,480 --> 00:07:50,230 How shameful for an adult to be threatening someone... 128 00:07:50,240 --> 00:07:52,040 who's being a good boy and sitting at home. 129 00:07:52,530 --> 00:07:54,580 But you're very mistaken if you think that doing... 130 00:07:54,590 --> 00:07:56,650 something like that will make me listen to you. 131 00:07:56,950 --> 00:07:58,200 Listen Gran'ma. 132 00:07:58,300 --> 00:08:01,900 I don't have these nine stitches on my head for nothing- 133 00:08:02,460 --> 00:08:05,930 Ichiro-chan! 134 00:08:08,960 --> 00:08:12,640 I got it. I'll ask Dad when he comes home. 135 00:08:12,770 --> 00:08:14,250 Oh? Really? 136 00:08:16,290 --> 00:08:19,060 Thank you, Ichiro-chan. I really owe you. 137 00:08:24,050 --> 00:08:28,090 It's gonna be really hard finding someone to take that pup in. 138 00:08:29,090 --> 00:08:33,220 The only place we really cannot let it go to is the Hanada household, right? 139 00:08:34,600 --> 00:08:39,590 Yeah, that little pup wouldn't stay alive for a whole day with Ichiro. 140 00:08:39,590 --> 00:08:40,930 More importantly, 141 00:08:40,930 --> 00:08:42,930 the Hanadas are dirt poor after all... 142 00:08:43,100 --> 00:08:45,710 Having to take care of an extra dog would bring them all to ruin. 143 00:08:45,710 --> 00:08:47,010 What was that... ? 144 00:08:47,140 --> 00:08:48,790 Stop that, dear. 145 00:08:48,790 --> 00:08:50,090 Screw you! 146 00:08:50,220 --> 00:08:53,950 My home gives shelter to a hundred mice! 147 00:08:54,870 --> 00:08:56,650 Nice one! That's true! 148 00:08:56,650 --> 00:08:57,470 Right? 149 00:09:00,080 --> 00:09:02,590 I should have stayed home. 150 00:09:02,980 --> 00:09:04,590 Me too. 151 00:09:04,760 --> 00:09:09,750 Hey Ichiro, Daddy's home! Bring out the booze. 152 00:09:13,250 --> 00:09:16,850 Hey Ichiro, go bring that pup over here tomorrow! 153 00:09:17,590 --> 00:09:18,110 Eh? 154 00:09:18,460 --> 00:09:23,270 No matter what they say, he's gonna be a part of the Hanada conglomerate! 155 00:09:24,880 --> 00:09:27,570 And his name will be... Hanada Jiro! Note: The Ichi [ 一 ] in Ichiro's [ 一郎 ] name means "number one" The Ji [ 二 ] in Jiro [ 二郎 ] means "next" or "second". 156 00:09:27,570 --> 00:09:27,870 Note: The Ichi [ 一 ] in Ichiro's [ 一郎 ] name means "number one" The Ji [ 二 ] in Jiro [ 二郎 ] means "next" or "second". 157 00:09:27,870 --> 00:09:29,950 He'll be the second son of the Hanada family Note: The Ichi [ 一 ] in Ichiro's [ 一郎 ] name means "number one" The Ji [ 二 ] in Jiro [ 二郎 ] means "next" or "second". 158 00:09:30,780 --> 00:09:32,560 Hey, midget! 159 00:09:36,750 --> 00:09:38,140 He's not here, I-chan. 160 00:09:38,750 --> 00:09:40,000 Look harder. 161 00:09:40,260 --> 00:09:43,170 Oh, that dog's not here anymore. 162 00:09:43,270 --> 00:09:43,670 What? 163 00:09:43,780 --> 00:09:49,200 After the funeral, some relatives took it away so that it wouldn't cause trouble for anyone. 164 00:09:49,330 --> 00:09:50,330 Where did they take him? 165 00:09:50,460 --> 00:09:51,280 God knows. 166 00:10:09,570 --> 00:10:11,830 TONARIMACHI ANIMAL HEALTH CARE CENTER 167 00:10:25,050 --> 00:10:26,560 I-chan, are you done yet? 168 00:10:27,950 --> 00:10:28,780 The health care center? 169 00:10:29,170 --> 00:10:32,420 That's right. We have to go quickly... 170 00:10:32,510 --> 00:10:34,760 or he might be put to sleep. 171 00:10:35,110 --> 00:10:36,980 What's "putting to sleep"? Does it hurt? 172 00:10:37,150 --> 00:10:41,010 No, it doesn't hurt. It means to peacefully lead one to death. 173 00:10:41,270 --> 00:10:43,480 Oh, it doesn't hurt. Geez, you scared me. 174 00:10:43,690 --> 00:10:45,680 This is no time to be feeling relieved! 175 00:10:45,680 --> 00:10:48,160 It doesn't change the fact that he'll die! 176 00:10:48,160 --> 00:10:50,420 Come on Ichiro-chan, don't waste time! 177 00:10:50,500 --> 00:10:53,710 I'm not wasting time! You can't move until the stuff that needs to come out comes out, right? 178 00:10:53,710 --> 00:10:56,530 You're complaining too much to a person taking a dump. 179 00:10:56,660 --> 00:11:00,480 But while we're doing this, he might get an injection! 180 00:11:00,870 --> 00:11:02,040 Injection? 181 00:11:02,600 --> 00:11:04,240 But injection hurt! 182 00:11:04,370 --> 00:11:08,020 Either way, we can't let him die like this! 183 00:11:08,020 --> 00:11:11,010 Chiro gave up her life in order to give birth to that pup. 184 00:11:11,350 --> 00:11:14,520 Ichiro-chan, you should know that best, right? 185 00:11:25,510 --> 00:11:27,420 Looks like you understand. 186 00:11:27,690 --> 00:11:29,820 Then let's get to the health care center immediately. 187 00:11:29,950 --> 00:11:33,200 Whoa! I was just about to thoughtlessly agree with you. 188 00:11:33,270 --> 00:11:33,670 What?! 189 00:11:34,030 --> 00:11:37,150 You've gotta be kidding me! Why don't you go yourself, Gran'ma?! 190 00:11:38,020 --> 00:11:40,530 Hey I-chan, you still not done? 191 00:11:40,920 --> 00:11:45,140 They can't see me as a ghost, so they can't help me! 192 00:11:45,140 --> 00:11:46,570 So, Ichiro-chan! 193 00:11:46,870 --> 00:11:49,600 I'm not going! I hate injections! 194 00:11:49,820 --> 00:11:52,420 What are you talking about?! Aren't you a boy?! 195 00:11:52,420 --> 00:11:54,070 Go yourself then. 196 00:11:54,370 --> 00:11:56,590 But they can't see ghosts! 197 00:11:57,280 --> 00:11:59,280 Hey, who are you talking to? 198 00:12:55,570 --> 00:12:56,570 What's with the noise?! 199 00:12:56,870 --> 00:12:58,220 Hey, you guys! 200 00:12:58,560 --> 00:13:00,080 Oh, he's been surrounded! 201 00:13:00,520 --> 00:13:03,810 We really should keep him separate. He's too small. 202 00:13:06,160 --> 00:13:07,330 All right, let's do that. 203 00:13:16,710 --> 00:13:18,750 What was that just now? 204 00:13:24,520 --> 00:13:27,640 Like I'm going to fall for that again! 205 00:13:27,640 --> 00:13:29,550 It won't be a problem if I can't see you. 206 00:13:29,550 --> 00:13:31,800 In that case, I don't have a choice. 207 00:13:36,920 --> 00:13:38,440 I-chan, what happened?! 208 00:13:38,860 --> 00:13:40,160 He's not here! 209 00:13:40,550 --> 00:13:42,680 Did you fall in again, I-chan?! 210 00:13:43,290 --> 00:13:45,150 I-chan! 211 00:13:52,740 --> 00:13:55,350 Why am I inside a cage?! 212 00:13:55,350 --> 00:13:57,350 Wasn't I just in the toilet?! 213 00:13:57,850 --> 00:13:59,670 Damn that old hag Yoshikawa! 214 00:13:59,680 --> 00:14:01,970 Just 'cause i don't listen to you doesn't mean that- what? 215 00:14:11,690 --> 00:14:13,250 What's with you guys?! 216 00:14:20,490 --> 00:14:22,000 What the hell is the matter today?! 217 00:14:22,000 --> 00:14:23,650 What's the problem this time? 218 00:14:34,550 --> 00:14:36,680 Geez, what a kid. 219 00:14:36,980 --> 00:14:38,410 Why the hell were you in there? 220 00:14:38,540 --> 00:14:40,410 That's what I'd like to know! 221 00:14:40,670 --> 00:14:42,750 And how dare you give me a bump on the head?! 222 00:14:43,110 --> 00:14:45,850 Didn't you come to the health care center for a reason? 223 00:14:46,370 --> 00:14:48,620 Oh? This is the health care center? 224 00:14:50,180 --> 00:14:52,270 I see... What a forceful old hag. 225 00:14:53,960 --> 00:14:55,520 Yeah, I have business in the health care center. 226 00:14:56,040 --> 00:14:59,290 But there's no way I'm letting you give me an injection! 227 00:15:01,190 --> 00:15:02,670 We won't give you a bloody injection. 228 00:15:03,920 --> 00:15:04,620 Really? 229 00:15:05,050 --> 00:15:06,620 Really, really? 230 00:15:09,040 --> 00:15:10,440 Really, really! 231 00:15:16,710 --> 00:15:18,580 So, why did you come here for? 232 00:15:19,190 --> 00:15:20,580 I came to pick up a dog. 233 00:15:20,960 --> 00:15:22,580 His name is Hanada Jiro. 234 00:15:22,580 --> 00:15:25,690 He's a litttle one that looks like he's wearing a little black hat with ears. 235 00:15:25,820 --> 00:15:28,560 Oh, that's your dog? 236 00:15:29,210 --> 00:15:31,460 So you haven't put him to sleep yet? 237 00:15:31,460 --> 00:15:32,720 Did I make it in time? 238 00:15:32,940 --> 00:15:34,400 Oh, you didn't have to worry. 239 00:15:34,500 --> 00:15:36,970 We don't put 'em to sleep unless they're stray or it's something unavoidable. 240 00:15:37,970 --> 00:15:40,450 What?! Damn, that old hag tricked me. 241 00:15:40,670 --> 00:15:43,270 But that dog is no longer here. 242 00:15:43,840 --> 00:15:45,920 Something suddenly swept the pup away. 243 00:15:49,470 --> 00:15:53,500 I can't be sure, but it kinda looked like a black dog... 244 00:15:53,500 --> 00:15:55,240 Oh, that was probably Chiro! 245 00:15:56,280 --> 00:15:57,100 Hey! Wait! 246 00:15:57,750 --> 00:16:04,260 We can't possibly let you go without teaching you the correct way to take care of a dog! 247 00:16:04,540 --> 00:16:06,260 What?! 248 00:16:06,350 --> 00:16:08,830 How to Take Care of Dogs. Revised Edition TONARIMACHI ANIMAL HEALTH CARE CENTER 249 00:16:09,140 --> 00:16:10,480 I get surrounded by dogs. 250 00:16:10,480 --> 00:16:11,690 I take a fist to my head. 251 00:16:11,690 --> 00:16:13,390 I get preached to. I have to take a class. 252 00:16:13,390 --> 00:16:15,600 It's all that old hag Yoshikawa's fault. 253 00:16:16,190 --> 00:16:18,190 Oh yeah, and I sucked on my own crap too. 254 00:16:18,450 --> 00:16:20,270 Damn you, you old stinkin' old hag! 255 00:16:22,140 --> 00:16:26,390 Oh, sorry about that, Ichiro-chan. Looks like we just kinda missed each other. 256 00:16:26,650 --> 00:16:29,080 And just how are you planning on making this up to me, Gran'ma? 257 00:16:29,600 --> 00:16:31,640 Oh, what do you have there, Ichiro-chan? 258 00:16:31,990 --> 00:16:34,020 The old man at the health care center gave it to me. 259 00:16:34,470 --> 00:16:36,940 Isn't that great, Ichiro-chan?! 260 00:16:36,940 --> 00:16:37,980 You're really pissing me off. 261 00:16:38,110 --> 00:16:39,240 Ichiro! 262 00:16:39,720 --> 00:16:42,230 You idiot! Where the hell have you been?! 263 00:16:42,930 --> 00:16:44,830 Souta-kun's been loooking for you! 264 00:16:45,270 --> 00:16:48,300 Anyone would worry if you suddenly disappeared from the toilet! 265 00:16:48,350 --> 00:16:49,000 You idiot! 266 00:16:54,120 --> 00:16:54,940 How cute. 267 00:16:55,380 --> 00:16:58,410 I see... You found the little pup, I-chan. 268 00:18:00,680 --> 00:18:02,240 That's right, make it fly! 269 00:18:14,000 --> 00:18:14,700 Here. 270 00:18:36,990 --> 00:18:39,110 Looks like he's a pretty smart dog. 271 00:18:39,240 --> 00:18:42,060 He's a really good dog. Right, Mom? 272 00:18:42,060 --> 00:18:45,920 Yeah, he obeys you almost like he can understand what you're saying. 273 00:18:47,180 --> 00:18:49,390 Are you really that smart, Jiro-kun? 274 00:18:49,390 --> 00:18:53,250 All right! Then how about I make you a doghouse. 275 00:18:53,560 --> 00:18:57,550 Since he's still small, we should just keep him inside the entryway of the house. 276 00:18:57,550 --> 00:19:00,080 We should also make a toilet next to it. 277 00:19:00,080 --> 00:19:02,290 What? We're going to make a toilet inside the house?! 278 00:19:02,290 --> 00:19:02,940 When? 279 00:19:02,940 --> 00:19:04,680 I'll make it right away. 280 00:19:04,940 --> 00:19:07,580 Leave it to me. Your Daddy's a carpenter after all. 281 00:19:12,320 --> 00:19:15,140 See! This here is the TV rendered useless after Ichiro broke it. 282 00:19:15,140 --> 00:19:20,350 I take out the insides, and it transformes into a beautiful room for little Jiro. 283 00:19:20,350 --> 00:19:22,350 So, when you said "toilet", you meant... 284 00:19:22,400 --> 00:19:24,000 Souka. Rise Crackers. Tada! 285 00:19:24,770 --> 00:19:27,550 Oh, it's the empty Souka rice crackers can! 286 00:19:27,670 --> 00:19:31,530 That was truly some quick work! 287 00:19:31,530 --> 00:19:33,530 Where's the carpentry in that?! 288 00:19:33,530 --> 00:19:36,480 Stop laughing and make a real one! 289 00:20:15,770 --> 00:20:19,630 Ichiro-chan, we'll be leaving Jiro with you. 290 00:20:30,300 --> 00:20:31,860 Thank you 291 00:20:38,250 --> 00:20:41,030 Geez, why now? 292 00:20:41,200 --> 00:20:46,400 If I go to the toilet, I can't help but remember Gran'ma's scary face. 293 00:20:58,130 --> 00:20:59,510 It wasn't me! 294 00:20:59,950 --> 00:21:03,250 No one but you would do something like this! 295 00:21:04,330 --> 00:21:06,590 You probably woke up in the middle of the night and did it, right? 296 00:21:06,850 --> 00:21:08,230 That's Jiro's toilet, right? 297 00:21:08,360 --> 00:21:10,920 How could Jiro possibly make something that big?! 298 00:21:11,180 --> 00:21:13,700 Of course he could! He eats a lot! 299 00:21:14,500 --> 00:21:15,400 Stop it already. 300 00:21:15,450 --> 00:21:18,520 Don't talk about shit when people are eating breakfast. 301 00:21:18,780 --> 00:21:19,900 You suck! 302 00:21:20,150 --> 00:21:22,280 It really wasn't me! 303 00:21:22,490 --> 00:21:23,500 Let me see... 304 00:21:23,550 --> 00:21:27,830 I can tell immediately whether it's a human's or a dog's, just by looking. 305 00:21:43,370 --> 00:21:44,500 This is... ! 306 00:21:44,500 --> 00:21:48,190 Damn it! It's all that old hag Yoshikawa's fault! 307 00:21:49,490 --> 00:21:51,350 Gran'pa! Gran'pa! 308 00:21:51,350 --> 00:21:52,050 Ichiro! 309 00:21:52,180 --> 00:21:54,000 How daree you place the blame on a dead person! 310 00:21:54,130 --> 00:21:56,170 It's the truth! 311 00:21:56,170 --> 00:21:57,900 What are you doing, Gran'pa?! 312 00:21:58,940 --> 00:21:59,900 Gran'pa? 313 00:22:01,010 --> 00:22:04,790 NO! THIS SUCKS! 314 00:22:05,520 --> 00:22:07,690 Gran'pa, hang in there! 315 00:22:13,920 --> 00:22:17,250 Don't pretend you're sorry 316 00:22:17,930 --> 00:22:20,090 I know you're not 317 00:22:20,600 --> 00:22:23,560 You know you got the power 318 00:22:23,740 --> 00:22:26,930 To make me weak inside 319 00:22:27,420 --> 00:22:30,930 Girl you leave me breathless 320 00:22:31,410 --> 00:22:33,880 But it's okay 'cause 321 00:22:33,940 --> 00:22:37,340 You are my survival 322 00:22:38,070 --> 00:22:39,920 Now hear me say 323 00:22:39,960 --> 00:22:41,730 I can't imagine 324 00:22:42,320 --> 00:22:45,150 Life without your love 325 00:22:46,660 --> 00:22:53,570 Even forever don't seem like long enough 326 00:22:54,970 --> 00:22:58,580 'Cause everytime I breathe I take you in 327 00:22:59,140 --> 00:23:02,380 And my heart beats again 328 00:23:02,910 --> 00:23:05,460 Baby I can't help it 329 00:23:05,800 --> 00:23:08,560 You keep me drowning in your love 330 00:23:08,800 --> 00:23:12,040 Everytime I try to rise above 331 00:23:12,600 --> 00:23:15,800 I'm swept away by love 332 00:23:16,400 --> 00:23:19,160 Baby I can't help it 333 00:23:19,200 --> 00:23:22,460 You keep me drowning in your love 334 00:23:25,800 --> 00:23:27,820 The long-awaited summer vacation! 335 00:23:27,820 --> 00:23:29,560 All right, let's play! 336 00:23:29,800 --> 00:23:32,670 I went to go fishing at the river right away, 337 00:23:32,830 --> 00:23:35,750 but there's some weird guy constantly staring at me there. 338 00:23:36,080 --> 00:23:38,260 Hey, you're a ghost, aren't you? 339 00:23:38,540 --> 00:23:41,330 It's useless asking me to help you. 340 00:23:41,580 --> 00:23:44,450 'Cause I'm busy playing. 341 00:23:44,970 --> 00:23:46,140 What? 342 00:23:46,350 --> 00:23:48,890 Don't look at me with such envious eyes. 343 00:23:49,460 --> 00:23:50,150 Ichiro! 344 00:23:50,710 --> 00:23:52,170 Help my mother! THE HOUSE WHERE SUNFLOWERS BLOOM 345 00:23:52,170 --> 00:23:54,550 THE HOUSE WHERE SUNFLOWERS BLOOM 26178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.