Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,190
I'll be the one
2
00:00:17,500 --> 00:00:21,950
I guess you were lost when I met you
3
00:00:22,960 --> 00:00:26,320
Still there were tears in your eyes
4
00:00:26,320 --> 00:00:30,720
So out of trust and I knew
5
00:00:31,660 --> 00:00:35,160
No more than mysteries and lies
6
00:00:36,030 --> 00:00:40,350
There you were, wild and free
7
00:00:40,620 --> 00:00:44,150
Reachin' out like you needed me
8
00:00:44,750 --> 00:00:48,550
A helping hand to make it right
9
00:00:48,830 --> 00:00:52,330
I am holding you all through the night
10
00:00:52,650 --> 00:00:56,480
I'll be the one. I'll be the one
11
00:00:57,550 --> 00:01:01,250
Who will make all your sorrows undone
12
00:01:01,370 --> 00:01:05,690
I'll be the light. I'll be the light
13
00:01:06,280 --> 00:01:09,980
When you feel like there's
nowhere to run
14
00:01:10,100 --> 00:01:13,360
I'll be the one
15
00:01:13,380 --> 00:01:15,750
I'll be the light
16
00:01:15,810 --> 00:01:17,820
Where you can run
17
00:01:17,910 --> 00:01:20,500
To make it alright
18
00:01:43,920 --> 00:01:46,050
Stop! Ichiro!
19
00:01:46,640 --> 00:01:49,050
You're absolutely not getting away
with this today!
20
00:01:49,770 --> 00:01:51,850
The demon hag is on the rampage!
21
00:01:59,060 --> 00:02:01,570
Hey! Don't steal someone's bicycle like that!
22
00:02:04,900 --> 00:02:06,950
In your face, demon hag!
23
00:02:22,210 --> 00:02:25,050
Oh... Looks like I'm going to die.
24
00:02:26,840 --> 00:02:29,890
Even though I'm still only in the 3rd grade.
25
00:02:32,890 --> 00:02:36,350
I guess I really did get punished for it.
26
00:02:42,350 --> 00:02:47,730
THE VERY BEGINING
27
00:02:49,740 --> 00:02:52,200
Hey... I-chan, let's stop...
28
00:02:53,040 --> 00:02:55,130
We shouldn't be doing something like that.
29
00:02:55,180 --> 00:02:58,460
We must make a proper grave for it, or...
30
00:02:59,000 --> 00:03:02,710
I think your mother would get really mad too...
31
00:03:05,210 --> 00:03:07,050
Hey, I-chan...
32
00:03:12,300 --> 00:03:14,270
I'm Hanada Ichiro.
33
00:03:14,320 --> 00:03:16,180
The one and only true Ichiro.
34
00:03:19,070 --> 00:03:20,900
This is Souta, the wuss.
35
00:03:20,950 --> 00:03:22,900
We've been friends since we were babies.
36
00:03:26,290 --> 00:03:27,700
Oh, Ichiro...
37
00:03:27,750 --> 00:03:29,240
You're back from school already?
38
00:03:32,910 --> 00:03:34,590
THE CURSE
OF THE
COLOR TV
39
00:03:40,750 --> 00:03:43,590
This old hag is my mom, Hisae.
40
00:03:47,950 --> 00:03:49,500
It's here! The demon hag is here!
41
00:03:49,600 --> 00:03:53,220
Heeey!
Stop right theeere!
42
00:03:54,260 --> 00:03:55,260
Stop!
43
00:03:55,810 --> 00:03:59,480
Take another step and this geezer dies!
44
00:03:59,600 --> 00:04:01,480
Hey, give that back to me.
45
00:04:01,770 --> 00:04:03,400
Stop that, I-chan...
46
00:04:03,480 --> 00:04:05,360
What are you doing to your gran'pa?!
47
00:04:05,480 --> 00:04:06,820
You're going to get punished for this!
48
00:04:07,030 --> 00:04:11,240
Either shut up and buy a color TV,
or watch the old man die.
49
00:04:11,450 --> 00:04:12,870
You have to choose.
50
00:04:13,320 --> 00:04:15,160
Don't keep making me repeat myself.
51
00:04:15,330 --> 00:04:19,660
Your gran'pa saved up the compensation money
he gets for Uncle Takajirou, who died in action,
52
00:04:19,790 --> 00:04:21,830
for a long time to buy the TV we have now.
53
00:04:21,880 --> 00:04:23,580
You're really lucky you have it.
54
00:04:23,790 --> 00:04:25,340
We have no reason to buy another one!
55
00:04:25,670 --> 00:04:27,050
Right, Gran'pa?
56
00:04:27,250 --> 00:04:31,760
Yeah... It's also a memento
to remember Takajirou by.
57
00:04:32,760 --> 00:04:34,800
This is my old man's old man.
58
00:04:34,850 --> 00:04:36,950
In other words, he's my gran'pa, Tokujirou.
59
00:04:37,000 --> 00:04:38,220
He's 78 years old.
60
00:04:40,100 --> 00:04:41,770
Whatever!
61
00:04:41,820 --> 00:04:43,230
Old cheapskate!
62
00:04:43,810 --> 00:04:45,400
I-chan!
63
00:04:45,650 --> 00:04:47,180
Geez...
64
00:04:47,230 --> 00:04:49,610
how did we end up with such a child...?
65
00:04:54,200 --> 00:04:55,160
Souta...
66
00:04:55,700 --> 00:04:56,530
Ah?
67
00:04:56,620 --> 00:04:58,450
What color is the sky?
68
00:04:59,790 --> 00:05:03,710
People call it the big blue sky,
so don't you think it's blue?
69
00:05:03,870 --> 00:05:06,630
On our TV it's gray.
70
00:05:08,550 --> 00:05:09,920
Y-Yeah?
71
00:05:13,590 --> 00:05:14,280
Ichiro...
72
00:05:14,800 --> 00:05:16,800
Mom told me what you did...
73
00:05:16,970 --> 00:05:18,750
You know...
74
00:05:18,800 --> 00:05:21,230
That frog's ghost is going to
haunt you for doing that.
75
00:05:21,680 --> 00:05:24,950
It was run over by a car and dead to begin with.
76
00:05:25,000 --> 00:05:26,150
Right, Souta?
77
00:05:27,440 --> 00:05:28,320
Yeah...
78
00:05:28,730 --> 00:05:31,030
That's why I keep saying that you're an idiot.
79
00:05:31,110 --> 00:05:31,900
What?!
80
00:05:32,110 --> 00:05:35,950
Tormenting the dead is the
greatest sin you can commit.
81
00:05:37,120 --> 00:05:39,790
Oh well, whatever.
82
00:05:40,290 --> 00:05:44,210
Whatever happens has nothing to do with me.
83
00:05:44,500 --> 00:05:45,830
Shut up, Fugly!
84
00:05:47,250 --> 00:05:49,000
That's a lie!
85
00:05:49,050 --> 00:05:49,960
I-chan!
86
00:05:55,090 --> 00:05:57,180
This is my older sister, Tokuko.
87
00:05:57,430 --> 00:05:59,770
She's Fugly, 'cause she's fat and ugly.
88
00:05:59,820 --> 00:06:01,100
I made up that nickname.
89
00:06:16,820 --> 00:06:17,870
Hey!
90
00:06:19,200 --> 00:06:22,450
You're peeping over there again?!
91
00:06:22,490 --> 00:06:25,250
How many times have I told you
that this is not the toilet?!
92
00:06:29,670 --> 00:06:33,750
So the idiot who was pissing in
the house was Ichiro, huh?
93
00:06:33,800 --> 00:06:35,050
Man, you're hopeless.
94
00:06:37,380 --> 00:06:38,430
And there he is!
95
00:06:38,510 --> 00:06:39,810
This is my dad, Daijirou,
who pretends to understand everything
96
00:06:39,860 --> 00:06:42,260
when he really doesn't know a thing.
97
00:06:42,560 --> 00:06:44,770
Note: Dai-chan is a reference to daiku [ 大工 ],
which means "carpenter".
He's a carpenter,
so the neighbors call him Dai-chan.
98
00:06:45,600 --> 00:06:47,850
We'll have mold in the hallway.
99
00:06:47,900 --> 00:06:49,370
It's stinks and it'll start rotting.
100
00:06:49,450 --> 00:06:51,860
You're really tormenting your mother, geez.
101
00:06:52,190 --> 00:06:54,610
It's not my fault that the toilet is outside...
102
00:06:55,190 --> 00:06:57,320
I don't like going there at night
'cause it looks like it's haunted.
103
00:06:57,950 --> 00:07:01,580
What do we do when our oldest
son is afraid of the toilet?
104
00:07:01,660 --> 00:07:04,210
If the one thing a misbehaved boy
like you is afraid...
105
00:07:04,260 --> 00:07:06,800
of where to actually bless us with its presence,
106
00:07:06,850 --> 00:07:08,870
I doubt it would choose to come to the toilet...
107
00:07:09,960 --> 00:07:10,880
You got that right!
108
00:07:12,250 --> 00:07:15,590
B... But I heard it comes out
if you have bad luck...
109
00:07:16,510 --> 00:07:19,180
If you go to the toilet at night...
110
00:07:20,760 --> 00:07:23,850
Should I wipe your bottom...?
111
00:07:25,810 --> 00:07:28,270
Should I wipe your bottom...?
112
00:07:29,860 --> 00:07:33,980
Sis said that a ghost would come
wanting to wipe your bottom...
113
00:07:34,070 --> 00:07:34,940
Tokuko!
114
00:07:35,860 --> 00:07:39,150
Think about it... Isn't that a really good ghost?
115
00:07:39,400 --> 00:07:41,000
It's wiping your butt for you, right?
116
00:07:41,020 --> 00:07:44,080
Since it's such an obliging ghost,
ask it to come again!
117
00:07:44,120 --> 00:07:46,200
You won't need toilet paper, so it's a great deal!
118
00:07:46,330 --> 00:07:47,160
No! No! No!
119
00:07:47,160 --> 00:07:48,800
-No! No! No!
- All right, I got it!
120
00:07:48,820 --> 00:07:50,580
If a ghost comes, then capture it and bring it in.
121
00:07:50,830 --> 00:07:53,960
Daddy will sell it for a good price somewhere.
122
00:07:54,750 --> 00:07:57,800
Eather way, you better not use
the corridor as a toilet again.
123
00:07:58,090 --> 00:07:59,760
If you do it again, then...
124
00:08:01,800 --> 00:08:06,470
If you buy a color TV, then I might suck it up
and think about using the toilet outside...
125
00:08:06,470 --> 00:08:09,560
What... was... that... ?
126
00:08:11,060 --> 00:08:14,610
You brat! You trying to make
deals with your father?!
127
00:08:15,730 --> 00:08:18,940
Daijirou, you must learn
to control your temper...
128
00:08:23,570 --> 00:08:24,450
Gran'pa!
129
00:08:24,660 --> 00:08:25,620
Gran'pa!
130
00:08:26,620 --> 00:08:28,000
Wake up...
131
00:08:28,080 --> 00:08:30,210
Please come with me to the toilet.
132
00:08:34,210 --> 00:08:36,000
Wake up already!
133
00:08:43,050 --> 00:08:45,680
Should I wipe your bottom...?
134
00:09:15,210 --> 00:09:18,210
The frog you put into the washing machine?
135
00:09:18,750 --> 00:09:19,960
I threw it away.
136
00:09:20,090 --> 00:09:23,430
What?! But you have to bury it properly!
137
00:09:23,510 --> 00:09:24,810
You can't complain.
138
00:09:24,860 --> 00:09:26,140
You left it out there after all.
139
00:09:26,260 --> 00:09:28,260
If it comes to haunt me, it's your fault!
140
00:09:28,310 --> 00:09:32,770
It's because you are always misbehaving
that you are afraid of ghosts so much.
141
00:09:32,850 --> 00:09:34,520
Geez. And it's only afternoon
142
00:09:35,310 --> 00:09:37,230
More importantly,
don't you have any homework?
143
00:09:37,310 --> 00:09:41,190
Even though you come home early on
Saturdays, if you're just playing all the time...
144
00:09:42,440 --> 00:09:44,490
Damn you! Damn you!
145
00:09:44,490 --> 00:09:46,700
Old hag! Old hag!
146
00:09:50,990 --> 00:09:53,160
A hornet...
147
00:10:00,500 --> 00:10:01,860
Take that!
148
00:10:03,000 --> 00:10:05,800
Stupid hornet! Hornet!
149
00:10:06,840 --> 00:10:08,140
Take that! And that!
150
00:10:08,840 --> 00:10:10,140
AND THAT!
151
00:10:18,440 --> 00:10:20,440
Wh-Wh-Wh-What was that noise just now-
152
00:10:27,990 --> 00:10:28,800
Hey, hey!
153
00:10:28,900 --> 00:10:31,950
Since this is broken,
could we get a color TV now?
154
00:10:35,790 --> 00:10:37,590
Why you...
155
00:10:37,640 --> 00:10:40,500
ungratefull little...
156
00:10:40,880 --> 00:10:42,210
Hey! Ichiro!
157
00:10:44,070 --> 00:10:46,430
You're absolutely not getting
away with this today!
158
00:10:47,340 --> 00:10:49,050
The demon hag is on the rampage!
159
00:10:49,180 --> 00:10:51,600
Ichiro! Wait!
160
00:10:58,190 --> 00:11:00,650
Hey! Don't steal someone's bicycle like that!
161
00:11:00,730 --> 00:11:03,820
Hah! Catch me if you can!
162
00:11:03,900 --> 00:11:04,780
You idiot!
163
00:11:04,830 --> 00:11:06,320
It's dead end ahead!
164
00:11:07,570 --> 00:11:09,030
Like I care!
165
00:11:12,620 --> 00:11:14,330
In your face, demon hag!
166
00:11:27,920 --> 00:11:28,720
Huh?
167
00:11:28,920 --> 00:11:31,470
What was I doing again?
168
00:11:33,430 --> 00:11:35,060
Oh, that's right...
169
00:11:35,390 --> 00:11:39,900
I got my much-deserved punishment
when a car hit me...
170
00:11:48,530 --> 00:11:50,410
Oh... Oh no!
171
00:11:50,990 --> 00:11:53,160
A kid's been hit by a truck!
172
00:12:00,040 --> 00:12:01,630
Hang in there, Hisae-san.
173
00:12:06,840 --> 00:12:08,670
Hang in there, Ichiro-chan!
174
00:12:08,800 --> 00:12:09,800
Hey, kid!
175
00:12:09,850 --> 00:12:10,930
Can you hear me?
176
00:12:12,470 --> 00:12:13,260
Huh?
177
00:12:15,060 --> 00:12:17,560
Is that me lying over there?
178
00:12:19,020 --> 00:12:20,060
I wonder why...
179
00:12:23,230 --> 00:12:24,900
What?! What?!
180
00:12:27,530 --> 00:12:29,070
Wow!
181
00:12:29,570 --> 00:12:31,700
I'm flying in the sky!
182
00:12:39,410 --> 00:12:42,250
There's a girl I don't know flying too.
183
00:12:42,920 --> 00:12:45,170
She's really pretty.
184
00:12:45,250 --> 00:12:47,550
Quite a difference from Fugly.
185
00:12:48,420 --> 00:12:50,100
Hey, miss!
186
00:12:50,300 --> 00:12:51,650
Where are you going?
187
00:12:51,800 --> 00:12:53,430
Take me with you.
188
00:12:58,600 --> 00:12:59,560
Huh?
189
00:13:02,640 --> 00:13:04,650
Hey, miss!
190
00:13:08,280 --> 00:13:10,110
Please wait!
191
00:13:19,490 --> 00:13:21,370
Miss!
192
00:13:22,790 --> 00:13:26,420
Why can't you just tell me? Meanie!
193
00:13:33,090 --> 00:13:36,340
Miss! Hey!
194
00:13:47,810 --> 00:13:49,320
Ichiro!
195
00:13:49,860 --> 00:13:52,360
It's not your time yet!
196
00:14:01,910 --> 00:14:03,910
Ichiro!
197
00:14:04,120 --> 00:14:06,460
It's not your time yet!
198
00:14:10,430 --> 00:14:12,920
SUEKICHI GENERAL HOSPITAL
199
00:14:17,260 --> 00:14:18,720
Ichiro!
200
00:14:18,760 --> 00:14:20,050
I-chan!
201
00:14:20,140 --> 00:14:21,560
Ichiro!
202
00:14:22,140 --> 00:14:24,750
I... I...
203
00:14:25,600 --> 00:14:28,310
It hurts!
204
00:14:34,030 --> 00:14:35,400
Thank goodness.
205
00:14:35,450 --> 00:14:36,950
He's out of danger now.
206
00:14:43,870 --> 00:14:46,460
Miraculously, I survived.
207
00:14:46,870 --> 00:14:48,920
Maybe it was because of the spot I landed on...
208
00:14:49,500 --> 00:14:53,750
I received just a few stitches on my head and
was released from the hospital the next day.
209
00:15:02,720 --> 00:15:04,470
You really do have stitches!
210
00:15:04,560 --> 00:15:06,230
Cool!
211
00:15:07,640 --> 00:15:09,730
Whatcha think? Isn't it cool?!
212
00:15:09,850 --> 00:15:11,360
A bad omen...
213
00:15:12,370 --> 00:15:16,870
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine.
214
00:15:18,070 --> 00:15:18,780
Just as I thought!
215
00:15:18,830 --> 00:15:20,950
No matter how many times I
count, there's nine stitches.
216
00:15:21,410 --> 00:15:22,580
What are you going to do?
217
00:15:23,160 --> 00:15:24,460
A-About what?
218
00:15:25,160 --> 00:15:27,490
It's really inauspicious to have nine stitches.
219
00:15:27,500 --> 00:15:29,830
You might have been cursed or something...
220
00:15:30,220 --> 00:15:31,810
Shut up, Fugly!
221
00:15:33,290 --> 00:15:34,350
Tokuko!
222
00:15:34,400 --> 00:15:36,710
Don't scare him with stupid things.
223
00:15:37,010 --> 00:15:39,340
Come on Ichiro, we're going to the hospital.
224
00:15:39,550 --> 00:15:41,290
And you're not supposed
to take off your bandages.
225
00:15:41,300 --> 00:15:43,050
Your stitches haven't been removed yet!
226
00:15:48,640 --> 00:15:50,600
SUEKICHI GENERAL HOSPITAL
227
00:15:50,980 --> 00:15:54,020
I really don't know how to apologize.
228
00:15:54,360 --> 00:15:59,490
The truck that hit me was totaled, and the
driver's injuries would take six months to heal.
229
00:15:59,570 --> 00:16:01,240
But I'm really glad that
Ichiro-chan wasn't hurt badly.
230
00:16:01,320 --> 00:16:03,620
Because of our son's mischief you were...
231
00:16:03,670 --> 00:16:04,750
Come on Ichiro!
232
00:16:04,800 --> 00:16:06,080
Apologize!
233
00:16:07,330 --> 00:16:11,120
But still, thank goodness Ichiro-chan is all right.
234
00:16:11,330 --> 00:16:12,390
Really...
235
00:16:12,400 --> 00:16:16,920
Gran'pa seems to think that Gran'ma, who
died the year before last, protected him.
236
00:16:17,050 --> 00:16:20,260
Since the incident, he's been constantly
thanking her at the altar.
237
00:16:20,470 --> 00:16:23,220
Is that so?
But you never know, it might be the case.
238
00:16:23,840 --> 00:16:24,850
You think so... ?
239
00:16:25,370 --> 00:16:27,370
... Five, six, seven, eight...
240
00:16:32,520 --> 00:16:34,150
I-chan, you look tired.
241
00:16:34,480 --> 00:16:35,480
What's wrong?
242
00:16:38,230 --> 00:16:39,820
You know, Souta...
243
00:16:39,870 --> 00:16:42,780
When I was hit by the car...
244
00:16:43,910 --> 00:16:45,370
Ah! Chiro!
245
00:16:47,660 --> 00:16:49,290
There, there.
246
00:16:51,960 --> 00:16:54,420
Your stomach has gotten even bigger, hasn't it?
247
00:16:55,000 --> 00:16:56,290
Hey I-chan, look!
248
00:16:57,290 --> 00:17:00,010
The puppies... They're going to be born soon.
249
00:17:06,220 --> 00:17:08,680
Souta, guard me while I go to the toilet!
250
00:17:08,930 --> 00:17:09,560
Okay.
251
00:17:26,820 --> 00:17:28,700
I-chan, are you done?
252
00:17:29,200 --> 00:17:30,870
Not yet.
253
00:17:35,170 --> 00:17:38,420
Souta-kun, you have to guard the
toilet even in the afternoon?
254
00:17:38,460 --> 00:17:39,710
Thanks a lot.
255
00:17:40,960 --> 00:17:42,880
Come to think of it, at that time...
256
00:17:42,970 --> 00:17:45,720
It's not your time yet!
257
00:17:46,470 --> 00:17:50,510
That voice... I get the feelings it sounded
like my dead gran'ma.
258
00:17:51,470 --> 00:17:52,170
Ichiro.
259
00:17:54,520 --> 00:17:55,190
Huh?
260
00:18:10,410 --> 00:18:11,490
Ichiro.
261
00:18:27,130 --> 00:18:28,090
I-chan?
262
00:18:29,640 --> 00:18:30,680
I-chan?
263
00:18:31,260 --> 00:18:32,510
I-chan!
264
00:18:32,970 --> 00:18:34,930
I-chan has... !!
265
00:18:35,060 --> 00:18:36,850
There's trouble!
266
00:18:36,940 --> 00:18:39,690
Hanada-san's son has fallen into the toilet!
267
00:18:39,980 --> 00:18:41,730
Ichiro!
268
00:18:42,900 --> 00:18:44,030
Ichiro!
269
00:18:52,200 --> 00:18:55,040
I tell you there was a ghost there!
270
00:18:56,370 --> 00:18:59,040
I'm telling you that a ghost came! A ghost!
271
00:18:59,250 --> 00:19:00,830
Listen to me, you damn hag!
272
00:19:01,040 --> 00:19:03,090
Hag! Hag! Hag!
273
00:19:08,840 --> 00:19:10,970
Really. You just keep on lying!
274
00:19:11,390 --> 00:19:14,350
It's your own carelessness that
made you fall into the toilet.
275
00:19:14,640 --> 00:19:15,680
Because you are an idiot.
276
00:19:16,270 --> 00:19:20,560
But I'm telling you it's not a lie!
If you won't believe me...
277
00:19:20,900 --> 00:19:21,690
Take it!
278
00:19:24,690 --> 00:19:27,190
Learned your lesson?
My firecrackers of justice!
279
00:19:28,610 --> 00:19:30,360
Like I've been saying!
280
00:19:30,910 --> 00:19:34,030
It's possible the ghost might be Gran'ma.
281
00:19:34,700 --> 00:19:40,120
So... So you're saying that Gran'ma's
ghost made you fall into the toilet?
282
00:19:40,250 --> 00:19:42,290
Ichiro! You're still talking about that?
283
00:19:44,380 --> 00:19:47,640
Did you see how serious Grand'pa just looked?
284
00:19:47,650 --> 00:19:48,130
Didja? Didja?
285
00:19:48,130 --> 00:19:51,300
Geez. You always take him seriously.
286
00:19:51,590 --> 00:19:53,970
That's obviously a lie.
287
00:19:54,470 --> 00:19:56,430
I tell you, it's not a lie!
288
00:19:56,770 --> 00:20:00,350
If you still won't believe me, you'll get
more of my firecrackers of justice.
289
00:20:00,890 --> 00:20:02,230
What?! You still have some left?
290
00:20:02,600 --> 00:20:05,320
Come on Ichiro, give me those firecrackers!
291
00:20:05,360 --> 00:20:06,320
Like hell I will!
292
00:20:06,400 --> 00:20:07,440
Ichiro! Hand them over!
293
00:20:07,440 --> 00:20:11,910
Geez... Can't I even eat in peace?
294
00:20:13,700 --> 00:20:15,990
One really shouldn't live for too long...
295
00:20:18,000 --> 00:20:19,540
Then why don't you die?
296
00:20:19,580 --> 00:20:20,290
Ichiro!
297
00:20:21,160 --> 00:20:22,500
Ow...
298
00:20:22,960 --> 00:20:23,880
That's it!
299
00:20:23,930 --> 00:20:27,000
Gran'pa should just die quickly
and become a ghost.
300
00:20:27,380 --> 00:20:30,880
Then you'll know that I'm not lying.
301
00:20:32,930 --> 00:20:34,340
What are you, an idiot?
302
00:20:45,480 --> 00:20:46,270
Ichiro...
303
00:20:48,230 --> 00:20:50,030
Who are you, miss?
304
00:20:50,280 --> 00:20:51,780
Are you my gran'ma?
305
00:20:52,030 --> 00:20:54,490
Or are you the butt-wipping ghost?
306
00:20:55,240 --> 00:20:56,330
No.
307
00:20:56,950 --> 00:20:59,240
My name is Yuki.
308
00:21:01,120 --> 00:21:02,620
Yuki... ?
309
00:21:15,050 --> 00:21:17,220
Oh... A dream, huh?
310
00:21:18,060 --> 00:21:19,390
Ichiro.
311
00:21:35,860 --> 00:21:37,820
It's not a dream!
312
00:21:38,200 --> 00:21:39,620
Ichiro...
313
00:21:40,790 --> 00:21:43,370
A-Are you dead??
314
00:21:43,750 --> 00:21:44,460
Yeah...
315
00:21:44,870 --> 00:21:47,210
Then you're a ghost, aren't you?!
316
00:21:47,420 --> 00:21:50,670
I want you to help me, Ichiro.
317
00:21:51,340 --> 00:21:54,340
It seems in addition to the nine stitches,
318
00:21:54,760 --> 00:22:01,140
I have also attained the really inconvenient
ability to see ghosts.
319
00:22:02,220 --> 00:22:04,520
Please, Ichiro.
320
00:22:05,810 --> 00:22:08,770
But I really hate ghosts!
321
00:22:13,820 --> 00:22:17,150
Don't pretend you're sorry
322
00:22:17,830 --> 00:22:19,990
I know you're not
323
00:22:20,500 --> 00:22:23,460
You know you got the power
324
00:22:23,640 --> 00:22:26,830
To make me weak inside
325
00:22:27,320 --> 00:22:30,830
Girl you leave me breathless
326
00:22:31,310 --> 00:22:33,780
But it's okay 'cause
327
00:22:33,840 --> 00:22:37,240
You are my survival
328
00:22:37,970 --> 00:22:39,820
Now hear me say
329
00:22:39,860 --> 00:22:41,630
I can't imagine
330
00:22:42,220 --> 00:22:45,050
Life without your love
331
00:22:46,560 --> 00:22:53,470
Even forever don't seem
like long enough
332
00:22:54,870 --> 00:22:58,480
'Cause everytime I breathe I take you in
333
00:22:59,040 --> 00:23:02,280
And my heart beats again
334
00:23:02,810 --> 00:23:05,360
Baby I can't help it
335
00:23:05,700 --> 00:23:08,460
You keep me drowning in your love
336
00:23:08,700 --> 00:23:11,940
Everytime I try to rise above
337
00:23:12,500 --> 00:23:15,700
I'm swept away by love
338
00:23:16,300 --> 00:23:19,060
Baby I can't help it
339
00:23:19,100 --> 00:23:22,360
You keep me drowning in your love
340
00:23:27,980 --> 00:23:30,850
So I can suddenly see ghosts.
341
00:23:30,980 --> 00:23:32,860
What's going to happen to me now?
342
00:23:33,270 --> 00:23:37,740
This is scary!
I don't want to see any ghosts!
343
00:23:38,700 --> 00:23:44,490
The Yuki ghost that appeared in front of me
is taking me to some guy called Seiji.
344
00:23:44,740 --> 00:23:48,790
But Yoki, do you really think I can request
anything of a scary dude like this?
345
00:23:49,500 --> 00:23:50,130
Do your best, Ichiro.
346
00:23:50,130 --> 00:23:51,700
THE WISH OF YUKI THE GHOST
Do your best, Ichiro.
347
00:23:51,700 --> 00:23:54,000
THE WISH OF YUKI THE GHOST
24201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.