All language subtitles for 01_English_ASS_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:05,190 I'll be the one 2 00:00:17,500 --> 00:00:21,950 I guess you were lost when I met you 3 00:00:22,960 --> 00:00:26,320 Still there were tears in your eyes 4 00:00:26,320 --> 00:00:30,720 So out of trust and I knew 5 00:00:31,660 --> 00:00:35,160 No more than mysteries and lies 6 00:00:36,030 --> 00:00:40,350 There you were, wild and free 7 00:00:40,620 --> 00:00:44,150 Reachin' out like you needed me 8 00:00:44,750 --> 00:00:48,550 A helping hand to make it right 9 00:00:48,830 --> 00:00:52,330 I am holding you all through the night 10 00:00:52,650 --> 00:00:56,480 I'll be the one. I'll be the one 11 00:00:57,550 --> 00:01:01,250 Who will make all your sorrows undone 12 00:01:01,370 --> 00:01:05,690 I'll be the light. I'll be the light 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,980 When you feel like there's nowhere to run 14 00:01:10,100 --> 00:01:13,360 I'll be the one 15 00:01:13,380 --> 00:01:15,750 I'll be the light 16 00:01:15,810 --> 00:01:17,820 Where you can run 17 00:01:17,910 --> 00:01:20,500 To make it alright 18 00:01:43,920 --> 00:01:46,050 Stop! Ichiro! 19 00:01:46,640 --> 00:01:49,050 You're absolutely not getting away with this today! 20 00:01:49,770 --> 00:01:51,850 The demon hag is on the rampage! 21 00:01:59,060 --> 00:02:01,570 Hey! Don't steal someone's bicycle like that! 22 00:02:04,900 --> 00:02:06,950 In your face, demon hag! 23 00:02:22,210 --> 00:02:25,050 Oh... Looks like I'm going to die. 24 00:02:26,840 --> 00:02:29,890 Even though I'm still only in the 3rd grade. 25 00:02:32,890 --> 00:02:36,350 I guess I really did get punished for it. 26 00:02:42,350 --> 00:02:47,730 THE VERY BEGINING 27 00:02:49,740 --> 00:02:52,200 Hey... I-chan, let's stop... 28 00:02:53,040 --> 00:02:55,130 We shouldn't be doing something like that. 29 00:02:55,180 --> 00:02:58,460 We must make a proper grave for it, or... 30 00:02:59,000 --> 00:03:02,710 I think your mother would get really mad too... 31 00:03:05,210 --> 00:03:07,050 Hey, I-chan... 32 00:03:12,300 --> 00:03:14,270 I'm Hanada Ichiro. 33 00:03:14,320 --> 00:03:16,180 The one and only true Ichiro. 34 00:03:19,070 --> 00:03:20,900 This is Souta, the wuss. 35 00:03:20,950 --> 00:03:22,900 We've been friends since we were babies. 36 00:03:26,290 --> 00:03:27,700 Oh, Ichiro... 37 00:03:27,750 --> 00:03:29,240 You're back from school already? 38 00:03:32,910 --> 00:03:34,590 THE CURSE OF THE COLOR TV 39 00:03:40,750 --> 00:03:43,590 This old hag is my mom, Hisae. 40 00:03:47,950 --> 00:03:49,500 It's here! The demon hag is here! 41 00:03:49,600 --> 00:03:53,220 Heeey! Stop right theeere! 42 00:03:54,260 --> 00:03:55,260 Stop! 43 00:03:55,810 --> 00:03:59,480 Take another step and this geezer dies! 44 00:03:59,600 --> 00:04:01,480 Hey, give that back to me. 45 00:04:01,770 --> 00:04:03,400 Stop that, I-chan... 46 00:04:03,480 --> 00:04:05,360 What are you doing to your gran'pa?! 47 00:04:05,480 --> 00:04:06,820 You're going to get punished for this! 48 00:04:07,030 --> 00:04:11,240 Either shut up and buy a color TV, or watch the old man die. 49 00:04:11,450 --> 00:04:12,870 You have to choose. 50 00:04:13,320 --> 00:04:15,160 Don't keep making me repeat myself. 51 00:04:15,330 --> 00:04:19,660 Your gran'pa saved up the compensation money he gets for Uncle Takajirou, who died in action, 52 00:04:19,790 --> 00:04:21,830 for a long time to buy the TV we have now. 53 00:04:21,880 --> 00:04:23,580 You're really lucky you have it. 54 00:04:23,790 --> 00:04:25,340 We have no reason to buy another one! 55 00:04:25,670 --> 00:04:27,050 Right, Gran'pa? 56 00:04:27,250 --> 00:04:31,760 Yeah... It's also a memento to remember Takajirou by. 57 00:04:32,760 --> 00:04:34,800 This is my old man's old man. 58 00:04:34,850 --> 00:04:36,950 In other words, he's my gran'pa, Tokujirou. 59 00:04:37,000 --> 00:04:38,220 He's 78 years old. 60 00:04:40,100 --> 00:04:41,770 Whatever! 61 00:04:41,820 --> 00:04:43,230 Old cheapskate! 62 00:04:43,810 --> 00:04:45,400 I-chan! 63 00:04:45,650 --> 00:04:47,180 Geez... 64 00:04:47,230 --> 00:04:49,610 how did we end up with such a child...? 65 00:04:54,200 --> 00:04:55,160 Souta... 66 00:04:55,700 --> 00:04:56,530 Ah? 67 00:04:56,620 --> 00:04:58,450 What color is the sky? 68 00:04:59,790 --> 00:05:03,710 People call it the big blue sky, so don't you think it's blue? 69 00:05:03,870 --> 00:05:06,630 On our TV it's gray. 70 00:05:08,550 --> 00:05:09,920 Y-Yeah? 71 00:05:13,590 --> 00:05:14,280 Ichiro... 72 00:05:14,800 --> 00:05:16,800 Mom told me what you did... 73 00:05:16,970 --> 00:05:18,750 You know... 74 00:05:18,800 --> 00:05:21,230 That frog's ghost is going to haunt you for doing that. 75 00:05:21,680 --> 00:05:24,950 It was run over by a car and dead to begin with. 76 00:05:25,000 --> 00:05:26,150 Right, Souta? 77 00:05:27,440 --> 00:05:28,320 Yeah... 78 00:05:28,730 --> 00:05:31,030 That's why I keep saying that you're an idiot. 79 00:05:31,110 --> 00:05:31,900 What?! 80 00:05:32,110 --> 00:05:35,950 Tormenting the dead is the greatest sin you can commit. 81 00:05:37,120 --> 00:05:39,790 Oh well, whatever. 82 00:05:40,290 --> 00:05:44,210 Whatever happens has nothing to do with me. 83 00:05:44,500 --> 00:05:45,830 Shut up, Fugly! 84 00:05:47,250 --> 00:05:49,000 That's a lie! 85 00:05:49,050 --> 00:05:49,960 I-chan! 86 00:05:55,090 --> 00:05:57,180 This is my older sister, Tokuko. 87 00:05:57,430 --> 00:05:59,770 She's Fugly, 'cause she's fat and ugly. 88 00:05:59,820 --> 00:06:01,100 I made up that nickname. 89 00:06:16,820 --> 00:06:17,870 Hey! 90 00:06:19,200 --> 00:06:22,450 You're peeping over there again?! 91 00:06:22,490 --> 00:06:25,250 How many times have I told you that this is not the toilet?! 92 00:06:29,670 --> 00:06:33,750 So the idiot who was pissing in the house was Ichiro, huh? 93 00:06:33,800 --> 00:06:35,050 Man, you're hopeless. 94 00:06:37,380 --> 00:06:38,430 And there he is! 95 00:06:38,510 --> 00:06:39,810 This is my dad, Daijirou, who pretends to understand everything 96 00:06:39,860 --> 00:06:42,260 when he really doesn't know a thing. 97 00:06:42,560 --> 00:06:44,770 Note: Dai-chan is a reference to daiku [ 大工 ], which means "carpenter". He's a carpenter, so the neighbors call him Dai-chan. 98 00:06:45,600 --> 00:06:47,850 We'll have mold in the hallway. 99 00:06:47,900 --> 00:06:49,370 It's stinks and it'll start rotting. 100 00:06:49,450 --> 00:06:51,860 You're really tormenting your mother, geez. 101 00:06:52,190 --> 00:06:54,610 It's not my fault that the toilet is outside... 102 00:06:55,190 --> 00:06:57,320 I don't like going there at night 'cause it looks like it's haunted. 103 00:06:57,950 --> 00:07:01,580 What do we do when our oldest son is afraid of the toilet? 104 00:07:01,660 --> 00:07:04,210 If the one thing a misbehaved boy like you is afraid... 105 00:07:04,260 --> 00:07:06,800 of where to actually bless us with its presence, 106 00:07:06,850 --> 00:07:08,870 I doubt it would choose to come to the toilet... 107 00:07:09,960 --> 00:07:10,880 You got that right! 108 00:07:12,250 --> 00:07:15,590 B... But I heard it comes out if you have bad luck... 109 00:07:16,510 --> 00:07:19,180 If you go to the toilet at night... 110 00:07:20,760 --> 00:07:23,850 Should I wipe your bottom...? 111 00:07:25,810 --> 00:07:28,270 Should I wipe your bottom...? 112 00:07:29,860 --> 00:07:33,980 Sis said that a ghost would come wanting to wipe your bottom... 113 00:07:34,070 --> 00:07:34,940 Tokuko! 114 00:07:35,860 --> 00:07:39,150 Think about it... Isn't that a really good ghost? 115 00:07:39,400 --> 00:07:41,000 It's wiping your butt for you, right? 116 00:07:41,020 --> 00:07:44,080 Since it's such an obliging ghost, ask it to come again! 117 00:07:44,120 --> 00:07:46,200 You won't need toilet paper, so it's a great deal! 118 00:07:46,330 --> 00:07:47,160 No! No! No! 119 00:07:47,160 --> 00:07:48,800 -No! No! No! - All right, I got it! 120 00:07:48,820 --> 00:07:50,580 If a ghost comes, then capture it and bring it in. 121 00:07:50,830 --> 00:07:53,960 Daddy will sell it for a good price somewhere. 122 00:07:54,750 --> 00:07:57,800 Eather way, you better not use the corridor as a toilet again. 123 00:07:58,090 --> 00:07:59,760 If you do it again, then... 124 00:08:01,800 --> 00:08:06,470 If you buy a color TV, then I might suck it up and think about using the toilet outside... 125 00:08:06,470 --> 00:08:09,560 What... was... that... ? 126 00:08:11,060 --> 00:08:14,610 You brat! You trying to make deals with your father?! 127 00:08:15,730 --> 00:08:18,940 Daijirou, you must learn to control your temper... 128 00:08:23,570 --> 00:08:24,450 Gran'pa! 129 00:08:24,660 --> 00:08:25,620 Gran'pa! 130 00:08:26,620 --> 00:08:28,000 Wake up... 131 00:08:28,080 --> 00:08:30,210 Please come with me to the toilet. 132 00:08:34,210 --> 00:08:36,000 Wake up already! 133 00:08:43,050 --> 00:08:45,680 Should I wipe your bottom...? 134 00:09:15,210 --> 00:09:18,210 The frog you put into the washing machine? 135 00:09:18,750 --> 00:09:19,960 I threw it away. 136 00:09:20,090 --> 00:09:23,430 What?! But you have to bury it properly! 137 00:09:23,510 --> 00:09:24,810 You can't complain. 138 00:09:24,860 --> 00:09:26,140 You left it out there after all. 139 00:09:26,260 --> 00:09:28,260 If it comes to haunt me, it's your fault! 140 00:09:28,310 --> 00:09:32,770 It's because you are always misbehaving that you are afraid of ghosts so much. 141 00:09:32,850 --> 00:09:34,520 Geez. And it's only afternoon 142 00:09:35,310 --> 00:09:37,230 More importantly, don't you have any homework? 143 00:09:37,310 --> 00:09:41,190 Even though you come home early on Saturdays, if you're just playing all the time... 144 00:09:42,440 --> 00:09:44,490 Damn you! Damn you! 145 00:09:44,490 --> 00:09:46,700 Old hag! Old hag! 146 00:09:50,990 --> 00:09:53,160 A hornet... 147 00:10:00,500 --> 00:10:01,860 Take that! 148 00:10:03,000 --> 00:10:05,800 Stupid hornet! Hornet! 149 00:10:06,840 --> 00:10:08,140 Take that! And that! 150 00:10:08,840 --> 00:10:10,140 AND THAT! 151 00:10:18,440 --> 00:10:20,440 Wh-Wh-Wh-What was that noise just now- 152 00:10:27,990 --> 00:10:28,800 Hey, hey! 153 00:10:28,900 --> 00:10:31,950 Since this is broken, could we get a color TV now? 154 00:10:35,790 --> 00:10:37,590 Why you... 155 00:10:37,640 --> 00:10:40,500 ungratefull little... 156 00:10:40,880 --> 00:10:42,210 Hey! Ichiro! 157 00:10:44,070 --> 00:10:46,430 You're absolutely not getting away with this today! 158 00:10:47,340 --> 00:10:49,050 The demon hag is on the rampage! 159 00:10:49,180 --> 00:10:51,600 Ichiro! Wait! 160 00:10:58,190 --> 00:11:00,650 Hey! Don't steal someone's bicycle like that! 161 00:11:00,730 --> 00:11:03,820 Hah! Catch me if you can! 162 00:11:03,900 --> 00:11:04,780 You idiot! 163 00:11:04,830 --> 00:11:06,320 It's dead end ahead! 164 00:11:07,570 --> 00:11:09,030 Like I care! 165 00:11:12,620 --> 00:11:14,330 In your face, demon hag! 166 00:11:27,920 --> 00:11:28,720 Huh? 167 00:11:28,920 --> 00:11:31,470 What was I doing again? 168 00:11:33,430 --> 00:11:35,060 Oh, that's right... 169 00:11:35,390 --> 00:11:39,900 I got my much-deserved punishment when a car hit me... 170 00:11:48,530 --> 00:11:50,410 Oh... Oh no! 171 00:11:50,990 --> 00:11:53,160 A kid's been hit by a truck! 172 00:12:00,040 --> 00:12:01,630 Hang in there, Hisae-san. 173 00:12:06,840 --> 00:12:08,670 Hang in there, Ichiro-chan! 174 00:12:08,800 --> 00:12:09,800 Hey, kid! 175 00:12:09,850 --> 00:12:10,930 Can you hear me? 176 00:12:12,470 --> 00:12:13,260 Huh? 177 00:12:15,060 --> 00:12:17,560 Is that me lying over there? 178 00:12:19,020 --> 00:12:20,060 I wonder why... 179 00:12:23,230 --> 00:12:24,900 What?! What?! 180 00:12:27,530 --> 00:12:29,070 Wow! 181 00:12:29,570 --> 00:12:31,700 I'm flying in the sky! 182 00:12:39,410 --> 00:12:42,250 There's a girl I don't know flying too. 183 00:12:42,920 --> 00:12:45,170 She's really pretty. 184 00:12:45,250 --> 00:12:47,550 Quite a difference from Fugly. 185 00:12:48,420 --> 00:12:50,100 Hey, miss! 186 00:12:50,300 --> 00:12:51,650 Where are you going? 187 00:12:51,800 --> 00:12:53,430 Take me with you. 188 00:12:58,600 --> 00:12:59,560 Huh? 189 00:13:02,640 --> 00:13:04,650 Hey, miss! 190 00:13:08,280 --> 00:13:10,110 Please wait! 191 00:13:19,490 --> 00:13:21,370 Miss! 192 00:13:22,790 --> 00:13:26,420 Why can't you just tell me? Meanie! 193 00:13:33,090 --> 00:13:36,340 Miss! Hey! 194 00:13:47,810 --> 00:13:49,320 Ichiro! 195 00:13:49,860 --> 00:13:52,360 It's not your time yet! 196 00:14:01,910 --> 00:14:03,910 Ichiro! 197 00:14:04,120 --> 00:14:06,460 It's not your time yet! 198 00:14:10,430 --> 00:14:12,920 SUEKICHI GENERAL HOSPITAL 199 00:14:17,260 --> 00:14:18,720 Ichiro! 200 00:14:18,760 --> 00:14:20,050 I-chan! 201 00:14:20,140 --> 00:14:21,560 Ichiro! 202 00:14:22,140 --> 00:14:24,750 I... I... 203 00:14:25,600 --> 00:14:28,310 It hurts! 204 00:14:34,030 --> 00:14:35,400 Thank goodness. 205 00:14:35,450 --> 00:14:36,950 He's out of danger now. 206 00:14:43,870 --> 00:14:46,460 Miraculously, I survived. 207 00:14:46,870 --> 00:14:48,920 Maybe it was because of the spot I landed on... 208 00:14:49,500 --> 00:14:53,750 I received just a few stitches on my head and was released from the hospital the next day. 209 00:15:02,720 --> 00:15:04,470 You really do have stitches! 210 00:15:04,560 --> 00:15:06,230 Cool! 211 00:15:07,640 --> 00:15:09,730 Whatcha think? Isn't it cool?! 212 00:15:09,850 --> 00:15:11,360 A bad omen... 213 00:15:12,370 --> 00:15:16,870 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine. 214 00:15:18,070 --> 00:15:18,780 Just as I thought! 215 00:15:18,830 --> 00:15:20,950 No matter how many times I count, there's nine stitches. 216 00:15:21,410 --> 00:15:22,580 What are you going to do? 217 00:15:23,160 --> 00:15:24,460 A-About what? 218 00:15:25,160 --> 00:15:27,490 It's really inauspicious to have nine stitches. 219 00:15:27,500 --> 00:15:29,830 You might have been cursed or something... 220 00:15:30,220 --> 00:15:31,810 Shut up, Fugly! 221 00:15:33,290 --> 00:15:34,350 Tokuko! 222 00:15:34,400 --> 00:15:36,710 Don't scare him with stupid things. 223 00:15:37,010 --> 00:15:39,340 Come on Ichiro, we're going to the hospital. 224 00:15:39,550 --> 00:15:41,290 And you're not supposed to take off your bandages. 225 00:15:41,300 --> 00:15:43,050 Your stitches haven't been removed yet! 226 00:15:48,640 --> 00:15:50,600 SUEKICHI GENERAL HOSPITAL 227 00:15:50,980 --> 00:15:54,020 I really don't know how to apologize. 228 00:15:54,360 --> 00:15:59,490 The truck that hit me was totaled, and the driver's injuries would take six months to heal. 229 00:15:59,570 --> 00:16:01,240 But I'm really glad that Ichiro-chan wasn't hurt badly. 230 00:16:01,320 --> 00:16:03,620 Because of our son's mischief you were... 231 00:16:03,670 --> 00:16:04,750 Come on Ichiro! 232 00:16:04,800 --> 00:16:06,080 Apologize! 233 00:16:07,330 --> 00:16:11,120 But still, thank goodness Ichiro-chan is all right. 234 00:16:11,330 --> 00:16:12,390 Really... 235 00:16:12,400 --> 00:16:16,920 Gran'pa seems to think that Gran'ma, who died the year before last, protected him. 236 00:16:17,050 --> 00:16:20,260 Since the incident, he's been constantly thanking her at the altar. 237 00:16:20,470 --> 00:16:23,220 Is that so? But you never know, it might be the case. 238 00:16:23,840 --> 00:16:24,850 You think so... ? 239 00:16:25,370 --> 00:16:27,370 ... Five, six, seven, eight... 240 00:16:32,520 --> 00:16:34,150 I-chan, you look tired. 241 00:16:34,480 --> 00:16:35,480 What's wrong? 242 00:16:38,230 --> 00:16:39,820 You know, Souta... 243 00:16:39,870 --> 00:16:42,780 When I was hit by the car... 244 00:16:43,910 --> 00:16:45,370 Ah! Chiro! 245 00:16:47,660 --> 00:16:49,290 There, there. 246 00:16:51,960 --> 00:16:54,420 Your stomach has gotten even bigger, hasn't it? 247 00:16:55,000 --> 00:16:56,290 Hey I-chan, look! 248 00:16:57,290 --> 00:17:00,010 The puppies... They're going to be born soon. 249 00:17:06,220 --> 00:17:08,680 Souta, guard me while I go to the toilet! 250 00:17:08,930 --> 00:17:09,560 Okay. 251 00:17:26,820 --> 00:17:28,700 I-chan, are you done? 252 00:17:29,200 --> 00:17:30,870 Not yet. 253 00:17:35,170 --> 00:17:38,420 Souta-kun, you have to guard the toilet even in the afternoon? 254 00:17:38,460 --> 00:17:39,710 Thanks a lot. 255 00:17:40,960 --> 00:17:42,880 Come to think of it, at that time... 256 00:17:42,970 --> 00:17:45,720 It's not your time yet! 257 00:17:46,470 --> 00:17:50,510 That voice... I get the feelings it sounded like my dead gran'ma. 258 00:17:51,470 --> 00:17:52,170 Ichiro. 259 00:17:54,520 --> 00:17:55,190 Huh? 260 00:18:10,410 --> 00:18:11,490 Ichiro. 261 00:18:27,130 --> 00:18:28,090 I-chan? 262 00:18:29,640 --> 00:18:30,680 I-chan? 263 00:18:31,260 --> 00:18:32,510 I-chan! 264 00:18:32,970 --> 00:18:34,930 I-chan has... !! 265 00:18:35,060 --> 00:18:36,850 There's trouble! 266 00:18:36,940 --> 00:18:39,690 Hanada-san's son has fallen into the toilet! 267 00:18:39,980 --> 00:18:41,730 Ichiro! 268 00:18:42,900 --> 00:18:44,030 Ichiro! 269 00:18:52,200 --> 00:18:55,040 I tell you there was a ghost there! 270 00:18:56,370 --> 00:18:59,040 I'm telling you that a ghost came! A ghost! 271 00:18:59,250 --> 00:19:00,830 Listen to me, you damn hag! 272 00:19:01,040 --> 00:19:03,090 Hag! Hag! Hag! 273 00:19:08,840 --> 00:19:10,970 Really. You just keep on lying! 274 00:19:11,390 --> 00:19:14,350 It's your own carelessness that made you fall into the toilet. 275 00:19:14,640 --> 00:19:15,680 Because you are an idiot. 276 00:19:16,270 --> 00:19:20,560 But I'm telling you it's not a lie! If you won't believe me... 277 00:19:20,900 --> 00:19:21,690 Take it! 278 00:19:24,690 --> 00:19:27,190 Learned your lesson? My firecrackers of justice! 279 00:19:28,610 --> 00:19:30,360 Like I've been saying! 280 00:19:30,910 --> 00:19:34,030 It's possible the ghost might be Gran'ma. 281 00:19:34,700 --> 00:19:40,120 So... So you're saying that Gran'ma's ghost made you fall into the toilet? 282 00:19:40,250 --> 00:19:42,290 Ichiro! You're still talking about that? 283 00:19:44,380 --> 00:19:47,640 Did you see how serious Grand'pa just looked? 284 00:19:47,650 --> 00:19:48,130 Didja? Didja? 285 00:19:48,130 --> 00:19:51,300 Geez. You always take him seriously. 286 00:19:51,590 --> 00:19:53,970 That's obviously a lie. 287 00:19:54,470 --> 00:19:56,430 I tell you, it's not a lie! 288 00:19:56,770 --> 00:20:00,350 If you still won't believe me, you'll get more of my firecrackers of justice. 289 00:20:00,890 --> 00:20:02,230 What?! You still have some left? 290 00:20:02,600 --> 00:20:05,320 Come on Ichiro, give me those firecrackers! 291 00:20:05,360 --> 00:20:06,320 Like hell I will! 292 00:20:06,400 --> 00:20:07,440 Ichiro! Hand them over! 293 00:20:07,440 --> 00:20:11,910 Geez... Can't I even eat in peace? 294 00:20:13,700 --> 00:20:15,990 One really shouldn't live for too long... 295 00:20:18,000 --> 00:20:19,540 Then why don't you die? 296 00:20:19,580 --> 00:20:20,290 Ichiro! 297 00:20:21,160 --> 00:20:22,500 Ow... 298 00:20:22,960 --> 00:20:23,880 That's it! 299 00:20:23,930 --> 00:20:27,000 Gran'pa should just die quickly and become a ghost. 300 00:20:27,380 --> 00:20:30,880 Then you'll know that I'm not lying. 301 00:20:32,930 --> 00:20:34,340 What are you, an idiot? 302 00:20:45,480 --> 00:20:46,270 Ichiro... 303 00:20:48,230 --> 00:20:50,030 Who are you, miss? 304 00:20:50,280 --> 00:20:51,780 Are you my gran'ma? 305 00:20:52,030 --> 00:20:54,490 Or are you the butt-wipping ghost? 306 00:20:55,240 --> 00:20:56,330 No. 307 00:20:56,950 --> 00:20:59,240 My name is Yuki. 308 00:21:01,120 --> 00:21:02,620 Yuki... ? 309 00:21:15,050 --> 00:21:17,220 Oh... A dream, huh? 310 00:21:18,060 --> 00:21:19,390 Ichiro. 311 00:21:35,860 --> 00:21:37,820 It's not a dream! 312 00:21:38,200 --> 00:21:39,620 Ichiro... 313 00:21:40,790 --> 00:21:43,370 A-Are you dead?? 314 00:21:43,750 --> 00:21:44,460 Yeah... 315 00:21:44,870 --> 00:21:47,210 Then you're a ghost, aren't you?! 316 00:21:47,420 --> 00:21:50,670 I want you to help me, Ichiro. 317 00:21:51,340 --> 00:21:54,340 It seems in addition to the nine stitches, 318 00:21:54,760 --> 00:22:01,140 I have also attained the really inconvenient ability to see ghosts. 319 00:22:02,220 --> 00:22:04,520 Please, Ichiro. 320 00:22:05,810 --> 00:22:08,770 But I really hate ghosts! 321 00:22:13,820 --> 00:22:17,150 Don't pretend you're sorry 322 00:22:17,830 --> 00:22:19,990 I know you're not 323 00:22:20,500 --> 00:22:23,460 You know you got the power 324 00:22:23,640 --> 00:22:26,830 To make me weak inside 325 00:22:27,320 --> 00:22:30,830 Girl you leave me breathless 326 00:22:31,310 --> 00:22:33,780 But it's okay 'cause 327 00:22:33,840 --> 00:22:37,240 You are my survival 328 00:22:37,970 --> 00:22:39,820 Now hear me say 329 00:22:39,860 --> 00:22:41,630 I can't imagine 330 00:22:42,220 --> 00:22:45,050 Life without your love 331 00:22:46,560 --> 00:22:53,470 Even forever don't seem like long enough 332 00:22:54,870 --> 00:22:58,480 'Cause everytime I breathe I take you in 333 00:22:59,040 --> 00:23:02,280 And my heart beats again 334 00:23:02,810 --> 00:23:05,360 Baby I can't help it 335 00:23:05,700 --> 00:23:08,460 You keep me drowning in your love 336 00:23:08,700 --> 00:23:11,940 Everytime I try to rise above 337 00:23:12,500 --> 00:23:15,700 I'm swept away by love 338 00:23:16,300 --> 00:23:19,060 Baby I can't help it 339 00:23:19,100 --> 00:23:22,360 You keep me drowning in your love 340 00:23:27,980 --> 00:23:30,850 So I can suddenly see ghosts. 341 00:23:30,980 --> 00:23:32,860 What's going to happen to me now? 342 00:23:33,270 --> 00:23:37,740 This is scary! I don't want to see any ghosts! 343 00:23:38,700 --> 00:23:44,490 The Yuki ghost that appeared in front of me is taking me to some guy called Seiji. 344 00:23:44,740 --> 00:23:48,790 But Yoki, do you really think I can request anything of a scary dude like this? 345 00:23:49,500 --> 00:23:50,130 Do your best, Ichiro. 346 00:23:50,130 --> 00:23:51,700 THE WISH OF YUKI THE GHOST Do your best, Ichiro. 347 00:23:51,700 --> 00:23:54,000 THE WISH OF YUKI THE GHOST 24201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.