All language subtitles for Joker 2019 1080p HC HDRip x264 AAC - LOKiHD - Telly
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:01,563
"تنويه: هذه النسخة غير مُلونة وتفتقد كثيرًا إلى التأثيرات واللمسات الجماليّة ولا ننصح بها، يُمكنك اِستخدام النسخة الأري"
2
00:00:01,607 --> 00:00:03,157
لا تنتهي الأخبار أبدًا.
3
00:00:03,177 --> 00:00:05,237
تستمعون الآن إلى إذاعة مدينة (جوثام) على الموجة (1080)
4
00:00:04,527 --> 00:00:07,937
"شركة الإخوة (وارنر) للإنتاج السينمائي"
5
00:00:05,257 --> 00:00:07,927
تصلكم جميع الأخبار التي تحتاجُها على مدار اليوم.
6
00:00:09,007 --> 00:00:11,027
صباح الخير! درجة الحرارة ( ْ42).
7
00:00:11,057 --> 00:00:13,477
الساعة الآن 10:30 صباحًا مِن يوم الخميس، الخامس عشر من شهر أُكتوبر.
8
00:00:13,502 --> 00:00:16,197
أنا (ستان آلبردستن)، وإليكم أخبار اليوم.
9
00:00:16,237 --> 00:00:18,577
يستمر إضراب عمَّال النظافة في المدينة لليوم الـ(18)!
10
00:00:18,597 --> 00:00:21,417
عشرات الآلاف من أطنان القمامة تتراكم كُل يوم.
11
00:00:21,437 --> 00:00:24,427
حتّى أرقى الأحياء في المدينة اِنهارات!
12
00:00:24,597 --> 00:00:28,407
أعلن مُفوّض الصحة (إدوارد أوروك)
حالة الطوارئ على مستوى المدينة
13
00:00:28,437 --> 00:00:30,037
للمرّة الأولى منذ عقود.
14
00:00:30,067 --> 00:00:32,347
لا حاجة للانتظار حتّى يموت أحدٌ!
15
00:00:32,377 --> 00:00:34,017
أو يُصاب بمرض «حُمَّى التَيفويد».
16
00:00:34,047 --> 00:00:36,337
إنّها بالفعل مُشكلة خطيرة!
17
00:00:36,357 --> 00:00:40,617
إنّها مُشكلة تؤثّر على أيّ شخص في المدينة
بغض النظر عن مَن يكون وأين يعيش.
18
00:00:40,637 --> 00:00:45,407
أينما تذهب تجد أكوامًا مِن القمامة والفئران!
19
00:00:45,437 --> 00:00:49,627
بدأ الأمر يؤثر على تجارتي، فالزبائن يعجزوا
عن الدخول إلى هُنا بسبب وضع القمامة!
20
00:00:49,657 --> 00:00:53,567
أنا لا أخرج كثيرًا، لذلك لا أشم الرائحة.
لكنني أظن أنّ منظرها فظيع!
21
00:00:53,597 --> 00:00:58,097
لا يُزعجني مِن هذا الأمر إلّا الرائحة النتنة، إنّها مُروعة!
22
00:00:58,122 --> 00:01:02,347
الفوضى، أعيش في هذا البلد منذ (50) عامًا
ولم أرَ شيئًا مثل هذا مِن قبل.
23
00:01:02,377 --> 00:01:03,937
ما الذي سيصل له العالَم؟
24
00:01:03,967 --> 00:01:06,747
ضعوهم في غرفة ليتناقشوا ويجدوا حلًا.
25
00:01:06,797 --> 00:01:09,317
لـ(24) أو (48) ساعة، أيًا كان الوقت الذي سيستغرقه هذا.
26
00:01:09,347 --> 00:01:12,727
فكرة تدخل الحرس الوطني
لتنظيف وإزالة القمامة هي فكرة جيّدة.
27
00:01:13,237 --> 00:01:15,937
وعلى نحوٍ آخر، أعرب اليوم كُلًا مِن شركات البناء ومُلّاك المنازل
28
00:01:15,957 --> 00:01:19,217
عن قلقهم نحو الزيادة الأخيرة لأسعار وقود التدفئة.
29
00:01:19,247 --> 00:01:22,547
يبحث الحُرّاس في منطق المترو عن...
30
00:01:26,717 --> 00:01:29,767
"شركة الإخوة (وارنر) للإنتاج السينمائي تُقدِّم"
31
00:01:29,797 --> 00:01:32,067
"متجر (كيني) للموسيقى"
"سيتم إيقاف النشاط وإغلاق المتجر"
32
00:01:33,837 --> 00:01:39,877
"تُباع جميع الأغراض التي بالمتجر بخصومات"
33
00:01:49,637 --> 00:01:55,667
"تُباع جميع الأغراض التي بالمتجر بخصومات"
34
00:01:55,917 --> 00:01:57,247
لنحصل عليها، هيّا!
35
00:01:57,397 --> 00:02:00,367
- ما خطب حذائك يا أخي؟
- ملابسك رائعة يا صاح!
36
00:02:00,397 --> 00:02:02,937
إن أردت العمل مُهرّجًا فلتكن على الأقل جيّدًا. تعرف هذا، صحيح؟
37
00:02:04,157 --> 00:02:05,297
أوقفوهم!
38
00:02:05,327 --> 00:02:06,557
اِركضوا.. هيّا!
39
00:02:07,877 --> 00:02:10,177
- إنه آتٍ!
- اِركضوا يا..، هيّا!
40
00:02:10,747 --> 00:02:12,587
- أخذنا لافتتك!
- أوقفوهم!
41
00:02:12,607 --> 00:02:14,407
- هيّا!
- أوقفوهم!
42
00:02:15,187 --> 00:02:16,877
لنذهب.. هيّا!
43
00:02:18,567 --> 00:02:20,817
أوقفني أيّها المُهرّج..!
44
00:02:26,507 --> 00:02:28,537
هيّا!
لن تستطيع الإمساك بنا!
45
00:02:28,567 --> 00:02:29,287
أوقفوهم!
46
00:02:29,307 --> 00:02:30,157
هيّا!
47
00:02:31,057 --> 00:02:33,327
- أوقفوهم جميعًا!
- اِبتعد عن طريقي!
48
00:02:34,847 --> 00:02:36,397
أوقفوهم..!
49
00:02:40,347 --> 00:02:41,857
أنتم..!
50
00:02:43,047 --> 00:02:44,217
اللعنة!
51
00:02:51,047 --> 00:02:51,877
هيّا!
52
00:02:51,897 --> 00:02:53,297
أبرِحوه ضربًا، هيّا!
53
00:02:53,327 --> 00:02:55,107
إنه شخصٌ ضعيف!
ولا يستطيع فِعل أيّ شيء!
54
00:02:55,667 --> 00:02:56,747
إضربوه بقوة!
55
00:02:56,777 --> 00:02:58,737
اِضربوه، خذوا أغراضه!
56
00:02:58,767 --> 00:03:00,257
لنذهب.. هيّا!
57
00:03:19,597 --> 00:03:25,417
ترجمة وتنسيق
أحمد معوض
facebook.com/ahmed.mauad
58
00:03:31,717 --> 00:03:36,107
(الجوكـر)
59
00:04:44,887 --> 00:04:49,387
هل أنا فقط..؟!
أم أنّ الوضع أصبح أكثر جنونًا بالخارج؟
60
00:04:53,527 --> 00:04:55,997
إنّها بالطبع أوقات عصيبة!
61
00:04:56,847 --> 00:04:58,387
الناس مُنزعجون.
62
00:04:58,907 --> 00:05:01,437
إنهم يكبحون، ويبحثون عن فُرص عمل!
63
00:05:01,757 --> 00:05:04,077
هذه أوقات صعبة!
64
00:05:06,147 --> 00:05:07,087
ماذا عنك؟
65
00:05:09,427 --> 00:05:11,487
هل مازلت تكتُب مُذكّراتك؟
66
00:05:13,017 --> 00:05:14,177
أجل، سيدتي.
67
00:05:16,367 --> 00:05:17,507
عظيم!
68
00:05:18,457 --> 00:05:20,017
هل أحضرتها معك..؟
69
00:05:24,857 --> 00:05:26,167
(آرثر)..
70
00:05:26,197 --> 00:05:30,687
في المرة الأخيرة، أخبرتك أن تجلب دفتر المُذكّرات معك أثناء جلساتُنا
71
00:05:30,707 --> 00:05:31,957
هل يُمكنني أن أرى الدفتر؟
72
00:05:44,047 --> 00:05:48,057
كنتُ أستخدمه كـ.. دفتر مُذكّرات.
73
00:05:48,887 --> 00:05:50,857
وأيضًا اِستخدمته كدفتر لكتابة النِكات.
74
00:05:51,367 --> 00:05:54,837
والأفكار الطريفة أو الخواطر!
75
00:05:56,207 --> 00:06:00,277
أعتقد أنني أخبرتك أشق طريقي في مجال (مؤدي مواقف كوميدية).
76
00:06:04,047 --> 00:06:05,017
لا، لم تُخبرني.
77
00:06:07,087 --> 00:06:08,297
أظن أنني فعلت!
78
00:06:17,657 --> 00:06:21,327
آمل فقط أن يكون موتي
أكثر منطقيّة[أهميّة] من حياتي!
79
00:06:37,831 --> 00:06:40,177
كيف تشعر بأنه عليّك القدوم إلى هنا؟
80
00:06:40,370 --> 00:06:43,237
هل هذا يُساعدك؟.. أن تجد شخص تتكلم معه..؟!
81
00:06:47,273 --> 00:06:49,847
أعتقد أنني كنت مرتاحًا أكثر
عندما كنت محبوسًا بالمستشفى!
82
00:06:52,517 --> 00:06:56,547
وهل فكّرت أكثر حول.. ما هو سبب حبسك؟
83
00:06:56,707 --> 00:07:00,027
«غرفة المُراقبة»
84
00:07:02,394 --> 00:07:03,833
ومَن يعرف؟!
85
00:07:11,305 --> 00:07:14,655
أريد فقط أن أعرف.. هل يمكنكِ أن تطلبي من
الطبيب زيادة جرعتي في الأدوية؟
86
00:07:20,905 --> 00:07:23,935
(آرثر)، أنت تأخذ سبعة أدوية مختلفة.
87
00:07:24,784 --> 00:07:26,724
فـ بالتأكيد أنّها تُؤتي مفعولًا..!
88
00:07:29,927 --> 00:07:32,397
أنا فقط لا أُريد أن اَشعُر
بالإستياء أكثر من ذلك!
89
00:08:09,423 --> 00:08:11,283
هل يُمكنك التوقف عن مُضايقة إبني!
90
00:08:14,583 --> 00:08:16,943
- أنا لم أكن أُضايقه، أنا كنت..
- فقط توقف!
91
00:08:25,623 --> 00:08:27,623
هل تعتقد أن ذلك مُضحك؟!
92
00:08:35,637 --> 00:08:38,593
آسف.. أنا لديّ كارت!
93
00:08:40,563 --> 00:08:43,383
سامحوني على ضحكي، أنا مريض.
المزيد مِن المعلومات بالخلف.
94
00:08:43,413 --> 00:08:46,643
حالة مرضيّة تُسبب الضحك المُتكرر وغير المُبرر
وغير المتوافق مع إحساسك بالواقع بالمرة.
95
00:08:46,663 --> 00:08:50,703
تحدث عند الأشخاص الذين يعانون مِن مشاكل في الدماغ أو الجهاز العصبي
96
00:08:53,893 --> 00:08:55,153
آسف.
97
00:09:17,633 --> 00:09:23,483
«صيدليّة (هيلمز)»
98
00:10:12,673 --> 00:10:15,813
«(بيني فليك)، 85»
99
00:10:33,633 --> 00:10:36,393
(هابي - سعيد)، هل تفقدت صندوق البريد قبل المجيء؟
100
00:10:36,413 --> 00:10:37,843
أجل يا أُمي.
101
00:10:38,843 --> 00:10:40,183
لا يحتوي على شيء.
102
00:10:47,933 --> 00:10:51,713
«تقول السلطات بأن المدينة تحت حِصار أعداد كبيرة مِن الفئران»
103
00:10:51,743 --> 00:10:55,103
«إنها ليست فئران عادية، ولكنّها فئران شرسة، ويصعُب قتلُها»
104
00:10:55,133 --> 00:10:56,983
ربما لم تصله أيًا مِن رسالتي.
105
00:10:58,483 --> 00:11:02,483
إنه (توماس وين) يا أُمي.
إنه رجلٌ ذو مشاغل كثيرة.
106
00:11:02,513 --> 00:11:07,993
بحقك! لقد عمِلت لتلك العائلة لعدة سنوات.
وأقل ما يمكنهم فِعله هو الرد عليّ
107
00:11:10,233 --> 00:11:12,713
تفضلي، كل شيءٍ جاهز، تناولي.
108
00:11:12,863 --> 00:11:14,903
أنتِ تحتاجي إلى الطعام.
109
00:11:14,923 --> 00:11:18,763
يجب عليك أن تأكل شيئًا
اُنظر إلى نفسك كم أصبحت نحيفًا!
110
00:11:23,603 --> 00:11:26,243
سوف يكون عُمدة عظيم، الجميع يقول ذلك!
111
00:11:27,203 --> 00:11:30,953
حقًا! مثل مَن..؟
مع مَن تتحدثين؟
112
00:11:31,333 --> 00:11:35,253
كُل مَن يظهر في الأخبار!
إنه الوحيد الذي بإمكانه إنقاذ المدينة!
113
00:11:35,903 --> 00:11:37,843
إنه مَدينٌ لنا!
114
00:11:40,163 --> 00:11:42,283
تعال واجلس، إنه يبدأ.
115
00:11:42,383 --> 00:11:43,943
مرحبًا (ميري)!
116
00:11:44,323 --> 00:11:48,603
«مِن اِستديوهات قناة (إن سي بي) بمدينة (جوثام)»
117
00:11:48,633 --> 00:11:51,313
«إنّه برنامج (البث المُباشر مع ميري فرانكلين)!»
118
00:11:52,583 --> 00:11:55,243
- الليلة، يُرحب (ميري) بـ(ساندرا وينجر)
- (سِنترو ويجَن)!
119
00:11:55,263 --> 00:11:58,203
- (سِنترو ويجَن)!
120
00:12:00,353 --> 00:12:02,493
«وينضم إلى (ميري) كالمُعتاد »
121
00:12:02,523 --> 00:12:05,173
«(إليس درين) وفرقته لعزف موسيقى الـ(جاز)»
122
00:12:05,203 --> 00:12:11,713
والآن، وبدون المزيد من التأخير
معنا (ميري فرانكلين)
123
00:12:23,143 --> 00:12:23,893
شكرًا لكم!
124
00:12:26,093 --> 00:12:27,093
شكرًا لكم!
125
00:12:27,883 --> 00:12:29,663
يا له مِن جمهورٍ عظيم لدينا الليلة!
126
00:12:32,383 --> 00:12:35,823
شكرًا، شكرًا!
127
00:12:35,843 --> 00:12:40,913
إذًا، كل شخص سمع بشأن الفئران الضخمة
والشرسة في مدينة (جوثام)، أليس كذلك؟
128
00:12:41,183 --> 00:12:45,893
حسنًا، اليوم.. قال العمدة أنّه
لديه حلّ، أمُستعدين لهذا..؟!
129
00:12:46,253 --> 00:12:47,743
القطط الخارقة.
130
00:12:51,913 --> 00:12:55,663
- أنا أعني أن تلك الفئران...
- أُحبّك يا (ميري)!
131
00:12:56,883 --> 00:12:57,963
وأنا أُحبّك أيضًا!
132
00:12:59,883 --> 00:13:01,703
(بوبي)، هل يمكنك تشغيل الأضواء؟
133
00:13:02,303 --> 00:13:05,603
مَن كان هذا؟ أكان هذا أنتَ؟
هل يُمكنك الوقوف رجاءً؟!
134
00:13:05,633 --> 00:13:07,233
قِف مِن فضلك!
135
00:13:13,813 --> 00:13:14,853
ما إسمك؟
136
00:13:15,993 --> 00:13:18,183
مرحبًا يا (ميري)!
إسمي (آرثر).
137
00:13:18,213 --> 00:13:19,823
- آرثر..!
- إسمي (آرثر)
138
00:13:19,853 --> 00:13:22,953
حسنًا، لديك شيء مُميز
يا (آرثر)، أنا أرى ذلك.
139
00:13:23,043 --> 00:13:26,933
- مِن أين أنت..؟
- أنا أعيش هُنا في المدينة.. مع أُمي.
140
00:13:29,133 --> 00:13:31,503
حسنًا، اِنتظروا!
لا يوجد شيءٌ مُضحك حول هذا!
141
00:13:31,533 --> 00:13:34,213
فأنا كنت أعيش مع أُمي قبل وصولي إلى
ما أنا عليه الآن، كنت أنا وهي فقط.
142
00:13:34,233 --> 00:13:39,213
وفي أحد الأيام، خرج والدي
لشراء السجائر.. ولَمْ يعُد ثانيةً!
143
00:13:39,523 --> 00:13:41,303
أعرف تمامًا كيف كان شعوري حينئذٍ.
144
00:13:41,663 --> 00:13:44,353
أتذكّر أنني كُنت رجل البيت منذ أن وعيت على الدُنيا!
145
00:13:44,693 --> 00:13:46,173
أنا أعتني جيدًا بوالدتي.
146
00:13:50,553 --> 00:13:53,433
بكل تلك التضحية، لابد من أنها تحبك كثيرًا!
147
00:13:53,553 --> 00:13:59,123
أجل! إنه دائمًا ما تقول ليّ أن اَبتسِم!
وأن أُظهِر بهجتي حتّى ولم لم أكن سعيدًا!
148
00:13:59,153 --> 00:14:02,663
وتقول أنني الأروع في نشر السعادة والضحك!
149
00:14:09,533 --> 00:14:14,213
أُحب هذا، أعجبني هذا كثيرًا!
تعال إلى هُنا، عليك أن تأتي!
150
00:14:15,493 --> 00:14:17,093
هيّا، هيّا!
151
00:14:25,003 --> 00:14:26,003
هيّا!
152
00:14:41,133 --> 00:14:44,913
حسنًا، لدينا الليلة عرضٌ عظيم!
لا تذهبوا بعيدًا، سنعود على الفور.
153
00:14:46,073 --> 00:14:47,783
كان ذلك رائعًا يا (آرثر)، شكرًا لك!
154
00:14:47,813 --> 00:14:51,013
أعني.. أنني أعجبني ما قُلته
وأنَّ هذا جعلني سعيدًا جدًا!
155
00:14:51,033 --> 00:14:51,863
شكرًا يا (ميري)!
156
00:14:51,883 --> 00:14:55,773
أترى كل هذه الأضواء، العرض،
والجمهور كل تلك الأمور..!
157
00:14:55,803 --> 00:14:58,863
يُمكنني التخلّي عن كُل هذا
مُقابل أن أحظى بولد مثلك
158
00:15:39,043 --> 00:15:40,253
يا لك مِن أحمق!
159
00:15:40,683 --> 00:15:42,723
- كيف الحال يا سيداتي؟
- (راندل)، كيف الحال!
160
00:15:42,753 --> 00:15:44,323
يومٌ آخر بالمدينة الهزليّة.
161
00:15:49,063 --> 00:15:49,903
هل أنت بخير؟
162
00:15:52,223 --> 00:15:54,303
سمعت عن الضرب الذي تعرضت له!
163
00:15:54,923 --> 00:15:56,583
مُتوحشون سفلة!
164
00:15:57,903 --> 00:16:00,813
كانوا فقط مجموعة من الأولاد.
كان يجب عليّ تركهم وشأنهم.
165
00:16:00,953 --> 00:16:03,583
لا! سيأخذون كل شيءٍ منك إن فعلت ذلك.
166
00:16:04,123 --> 00:16:07,263
كل الأشياء القذرة موجودة بالخارج؛
وهم ليسُ إلّا مجموعة من الحيوانات
167
00:16:12,163 --> 00:16:13,143
أتعلم..!
168
00:16:18,653 --> 00:16:19,503
خُذ!
169
00:16:21,603 --> 00:16:23,773
- ما هذا؟
- خُذه!
170
00:16:25,303 --> 00:16:26,773
إنه لك.
171
00:16:30,723 --> 00:16:32,533
عليك أن تحمي نفسك في الخارج!
172
00:16:33,433 --> 00:16:35,233
وإلّا فإنك ستتعرض للمُضايقة والضرب.
173
00:16:36,633 --> 00:16:37,753
(راندل)!
174
00:16:39,093 --> 00:16:41,373
ليس من المُفترض أن أحمل سلاحًا!
175
00:16:43,423 --> 00:16:45,223
لا تقلق حيال هذا، (آرثر)!
176
00:16:45,593 --> 00:16:48,923
لا تُخبر أحدً بأمره.
ويُمكنك الدفع في وقتٍ لاحق!
177
00:16:49,343 --> 00:16:51,333
فأنت تعرف أنّك صديقي المُقرّب!
178
00:16:53,163 --> 00:16:56,853
(آرثر).. (هويت) يريد رؤيتك في مكتبه.
179
00:16:56,883 --> 00:17:00,253
- يا (جاري)، هل تعرف ما الذي يُثير تساؤلي دومًا؟
- لا، لا أعرف!
180
00:17:00,913 --> 00:17:04,783
هل تطلقون عليها إسم «جولف مُصغّر»؟
أم أنها مجرد لُعبة "جولف" بالنسبة إليكم؟
181
00:17:09,463 --> 00:17:10,763
اُركله في قضيبه يا (جاري)!
182
00:17:22,703 --> 00:17:25,453
«المُدير»
183
00:17:27,903 --> 00:17:32,123
مرحبًا يا (هويت)!
قال (جاري) أنك تُريد رؤيتي.
184
00:17:32,283 --> 00:17:35,203
ماذا عن مِهنتك كـ كوميديان..!
هل أصبحت كوميديان مشهور الآن؟!
185
00:17:35,493 --> 00:17:38,213
ليس بعد، كُنت فقط أعمل على تحضير أعمالي.
186
00:17:38,673 --> 00:17:40,683
لا، لا تجلس!
سيكون الأمر سريعًا.
187
00:17:40,713 --> 00:17:46,303
أنا أُحبّك يا (آرثر)، على عكس البقيّة
الذين يعتقدون أنك مخبول، ولكني أُحبّك!
188
00:17:46,563 --> 00:17:48,333
أنا حتّى لا أعرف لماذا أُحبّك!
189
00:17:48,593 --> 00:17:50,393
لكن وصلتني شكوى أُخرى!
190
00:17:51,093 --> 00:17:52,543
وهذا أزعجني جدًا!
191
00:17:52,573 --> 00:17:55,663
متجر (كيني) للموسيقى!
قالوا أنك اِختفيت..!
192
00:17:56,073 --> 00:17:57,793
ولم تقم بإرجاع لافتتهم.
193
00:17:58,503 --> 00:18:00,603
لأن.. لقد تعرضت للهجوم والسرقة!
194
00:18:00,633 --> 00:18:01,753
ألم تسمع بهذا..!
195
00:18:02,353 --> 00:18:05,013
لأجل لافتة!
ذلك هُراء..!
196
00:18:05,033 --> 00:18:08,883
هذا ليس كلامًا منطقيًا!
فقط أعيد لهم اللافتة..!
197
00:18:08,913 --> 00:18:11,073
بالله عليك يا (آرثر)!
إنهم يُنهون نشطاهم وسيغلقون!
198
00:18:11,463 --> 00:18:13,353
ولماذا اَحتفظ أنا باللافتة؟!
199
00:18:13,573 --> 00:18:15,783
أنا لا اَعلم لماذا يفعل أيّ شخص أيّ شيء!
200
00:18:17,643 --> 00:18:21,623
إذا لمْ تُعيد اللافتة.. سوف اَخصم ثمنها من راتبك.
201
00:18:22,683 --> 00:18:24,093
هل كلامي واضح؟!
202
00:18:25,413 --> 00:18:27,103
اِسمع.. أنا أُحاول مُساعدتك!
203
00:18:27,863 --> 00:18:30,153
مفهوم..!
سأُخبرك بشيءٍ آخر.
204
00:18:30,173 --> 00:18:33,883
الآخرون لا يرتاحون لك يا (آرثر)!
205
00:18:33,913 --> 00:18:35,853
لأنهم يروك شخص غريب الأطوار!
206
00:18:36,293 --> 00:18:38,493
وأنا لا اَقبل بوجود شيءٌ كهذا من حوليّ
207
00:18:38,523 --> 00:18:42,233
لقد أردت أن اَسمع عن حلول..
للناس الذين تتسبب بمضايقتهم
208
00:19:28,213 --> 00:19:31,423
تمهل، اِنتظر!
209
00:19:34,043 --> 00:19:35,073
شكرًا لك!
210
00:19:57,203 --> 00:19:59,353
هذا المبنى فظيعٌ جدًا، أليس كذلك؟
211
00:20:01,463 --> 00:20:03,883
هذا المبنى فظيعٌ جدًا، صحيح يا أُمي؟
212
00:20:04,433 --> 00:20:06,593
أجل، صحيح يا (جينجي).
213
00:20:06,873 --> 00:20:08,893
إنّه فظيعٌ جدًا يا اُمي.
214
00:20:10,923 --> 00:20:12,343
صحيحٌ يا أُمي؟
215
00:20:19,293 --> 00:20:22,473
- هذا المبنى فظيع جدًا، أليس كذلك؟
- أجل.
216
00:20:28,533 --> 00:20:29,533
مهلًا!
217
00:20:35,533 --> 00:20:36,283
هيّا!
218
00:20:46,543 --> 00:20:50,203
♪ القمر.. كـ دولارٌ فضيّ ♪
219
00:20:50,953 --> 00:20:53,383
♪ مُتلألئٌ في السماء ♪
220
00:20:55,863 --> 00:20:56,943
اِرفعي رأسك.
221
00:20:57,443 --> 00:20:59,623
لعلّ رجل البريد رمى الرسائل
222
00:20:59,643 --> 00:21:02,253
أُمي، لماذا تلك الرسالة بالغة الأهميّة بالنسبة لكِ؟
223
00:21:03,643 --> 00:21:04,733
ماذا تعتقدين أنه سيفعل؟
224
00:21:04,983 --> 00:21:06,243
سوف يُساعدنا.
225
00:21:07,143 --> 00:21:11,523
عملتِ لديه متى..؟
مُنذ ثلاثون سنة..؟!
226
00:21:11,593 --> 00:21:13,013
لماذا سيساعدنا؟!
227
00:21:13,653 --> 00:21:16,053
لأن (توماس وين) رجلٌ جيّد!
228
00:21:17,093 --> 00:21:19,093
إذا عرف بشأن ظروفِنا المعيشيَّة..
229
00:21:19,893 --> 00:21:23,023
إذا رأى هذا المكان، فسوف ينزعج!
230
00:21:24,563 --> 00:21:26,863
لا اَستطيع التوضيح أكثر من هذا!
231
00:21:29,353 --> 00:21:31,633
لا أُريدك أن تقلقي بشأن المال يا أُمي!
232
00:21:32,283 --> 00:21:37,933
ولا بشأني. يخبرني الجميع أن عروضي الكوميدية
تستحق العرض في الأندية الكبيرة
233
00:21:38,843 --> 00:21:42,093
ولكن يا عزيزي.. ما الذي يجعلك تعتقد بأنه يمكنك فِعل هذا؟
234
00:21:42,163 --> 00:21:42,783
ماذا تعني؟!
235
00:21:42,893 --> 00:21:43,903
أعني..
236
00:21:45,003 --> 00:21:47,253
أليس عليك أن تكون مُضحكًا لكي تكون كوميديان..؟!
237
00:22:51,523 --> 00:22:52,943
ما إسمك؟
238
00:22:54,023 --> 00:22:54,733
(آرثر).
239
00:22:55,983 --> 00:22:57,073
أهلًا (آرثر).
240
00:22:57,233 --> 00:22:58,973
يا لك من راقص بارع حقًا!
241
00:22:59,877 --> 00:23:00,797
أعلم هذا.
242
00:23:01,383 --> 00:23:02,703
أتعرف مَن الذي لا يُجيد الرقص؟
243
00:23:03,263 --> 00:23:03,884
هو!
244
00:23:09,503 --> 00:23:11,753
عزيزي! ماذا كان هذا؟
هل أنتَ بخير..؟!
245
00:23:11,793 --> 00:23:12,653
أُمي، ماذا؟!
246
00:23:12,683 --> 00:23:15,063
هذا الصوت الصاخب، هل سمتعنه؟
247
00:23:15,123 --> 00:23:17,643
أُشاهد فيلمًا حربيًا قديمًا!
248
00:23:17,663 --> 00:23:19,133
اِخفض الصوت!
249
00:23:25,263 --> 00:23:26,363
آسف يا أُمي!
250
00:24:20,463 --> 00:24:29,793
"اِتجاهٌ واحد"
251
00:24:20,463 --> 00:24:29,793
"شارع (ويليام)"
252
00:24:48,053 --> 00:24:50,733
من الجيّد رؤية هؤلاء المُرتبطين في عرضي!
253
00:24:51,583 --> 00:24:53,873
لديّ زوجة، ونحن نُحب تقمص الشخصيات.
254
00:24:54,433 --> 00:24:55,413
نعم، نعم!
255
00:24:55,483 --> 00:24:56,503
هذا مُثيرٌ للغاية!
256
00:24:56,773 --> 00:24:59,513
أفضل دور بالنسبة ليّ الآن هو.. «الپروفيسور»
257
00:24:59,533 --> 00:25:02,843
وطالبة جامعيَّة تحتاج بشدة إلى اِجتياز اِمتحاني لتتخرّج.
258
00:25:04,123 --> 00:25:04,983
نعم!
259
00:25:06,603 --> 00:25:08,123
لذا، سأُخبركم كيف يسير الأمر!
260
00:25:08,283 --> 00:25:10,913
أنا پروفيسور بجامعة مرموقة في (نيو أنجلاند)
261
00:25:12,643 --> 00:25:16,293
وزوجتي هي طالبة في السنة الأخيرة
بمادة "مدخل إلى الحضارة الغربيّة" التي أُدرسها
262
00:25:18,293 --> 00:25:23,353
أعلم أنكم تريدون معرفة لماذا طالبة بالسنة الأخيرة
تدرس المدخل..! ولكنّي لا أعلم أيضًا!
263
00:25:23,923 --> 00:25:26,493
إنها تأتي إليّ أثناء ساعات عملي!
264
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
تأتي ليّ أيام الاثنين والأربعاء من الـ(3) إلى الـ(5)
265
00:25:28,673 --> 00:25:30,493
وتقول ليّ «معذرًا يا سيّد (لويس)..»
266
00:25:30,823 --> 00:25:34,693
«لا يُمكنني اِستخدام إسمي عائلتي الحقيقي
في هذه الكُليَّة لأنهم لا يُوظفون اليهود»
267
00:25:36,513 --> 00:25:39,653
«سأتدبّر الأمر لاحقًا بعدما أُثبّت في الوظيفة، لكن حاليًا...»
268
00:25:40,433 --> 00:25:44,723
إنّها قالت «اُعذرني يا سيّد (لويس) ولكن أعتقد أنني مُعرّضة لخطر الرسوب في (مدخل إلى الحضارة الغربيَّة)..!
269
00:25:44,753 --> 00:25:48,053
"وأُريدك فقط أن تعرف أنني مُستعدة للقيام بأيّ شيء لأنجح!"
270
00:25:48,383 --> 00:25:49,663
قُلت لها "أيّ شيء..!"
271
00:25:48,523 --> 00:25:55,293
«التواصل البصري دائمًا يكون مُفيدٌ»
«والنِكات حول الجنس تكون مُحببةٌ للجمهورِ دائمًا»
272
00:25:49,773 --> 00:25:52,573
لقد قالت "ممم...!"
273
00:26:36,993 --> 00:26:53,103
«أسوأ شيء في الإصابة بمرض عقلي، هو أن الناس
يتوقعون مِنك أن تتصرف كما لو كنت بصحة جيدة»
274
00:26:59,293 --> 00:27:00,053
أهلًا!
275
00:27:00,293 --> 00:27:00,903
أهلًا!
276
00:27:01,753 --> 00:27:03,023
هل كنت تتبعني اليوم..؟!
277
00:27:06,893 --> 00:27:07,763
أجل!
278
00:27:10,523 --> 00:27:12,343
ظننت أنّك أنت!
279
00:27:13,403 --> 00:27:15,693
كنت آمل أن تدخل وتسرق المكان!
280
00:27:17,689 --> 00:27:20,739
لديّ مُسدّس، يُمكنني فِعل هذا غدًا!
281
00:27:24,393 --> 00:27:26,373
أنت مُضحك للغاية!
282
00:27:28,263 --> 00:27:29,473
أجل!
283
00:27:29,566 --> 00:27:32,126
اَتعلمين.. أنا أقوم بعروض كوميديَّة.
284
00:27:32,433 --> 00:27:35,033
عليكِ أن تأتي لمشاهدة العرض في وقتٍ ما.
285
00:27:35,789 --> 00:27:36,839
نعم.. سافعل!
286
00:27:38,654 --> 00:27:40,144
حسنًا، فقط أخبرني متى..!
287
00:27:48,523 --> 00:27:52,968
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا فـ حرّك أُذنيك! ♪
288
00:27:52,993 --> 00:27:57,223
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا فـ حرّك أُذنيك! ♪
289
00:27:57,663 --> 00:28:02,313
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا، وتُريد حقًا إظهار أنّك سعيد! ♪
290
00:28:02,353 --> 00:28:06,773
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا فـ حرّك أُذنيك! ♪
291
00:28:06,863 --> 00:28:10,303
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا فـ خبّط بـ قدميك على الأرض! ♪
292
00:28:10,323 --> 00:28:11,413
♪ خبّط بـ قدميك! ♪
293
00:28:11,433 --> 00:28:14,893
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا فـ خبّط بـ قدميك على الأرض! ♪
294
00:28:14,963 --> 00:28:16,043
♪ خبّط بـ قدميك! ♪
295
00:28:16,073 --> 00:28:20,873
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا، وتُريد حقًا إظهار أنّك سعيد! ♪
296
00:28:20,903 --> 00:28:24,283
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا فـ خبّط بـ قدميك على الأرض! ♪
297
00:28:38,515 --> 00:28:40,305
اِنتظر من فضلك!
298
00:28:40,700 --> 00:28:42,058
أنا أُحب هذا العمل!
299
00:28:42,161 --> 00:28:46,573
(آرثر)، أريد أن أعرف لماذا أخذت
مُسدّسًا إلى مُستشفى الأطفال..!
300
00:28:46,658 --> 00:28:47,798
أنه مُسدّس غير حقيقي!
301
00:28:48,304 --> 00:28:49,644
إنّه جُزء من عرضي الآن.
302
00:28:49,913 --> 00:28:50,963
هذا هُراء!
303
00:28:50,983 --> 00:28:51,753
هُراء!
304
00:28:51,783 --> 00:28:54,453
أي نوعٍ مِن المُهرّجين هذا الذي يحمل مُسدّسًا لعينًا..؟!
305
00:28:54,817 --> 00:28:56,103
كما أن (راندل) أخبرني..
306
00:28:56,123 --> 00:28:58,863
أنّك حاولت شِراء مُسدّس عيار (38) الأُسبوع الماضي
307
00:28:59,493 --> 00:29:02,043
- (راندل) أخبرك بذلك؟!
- أنتَ فاشل يا (آرثر)!
308
00:29:02,063 --> 00:29:03,403
وكاذب!
309
00:29:03,873 --> 00:29:05,273
أنت مطرود!
310
00:29:31,053 --> 00:29:33,223
«المحطة القادمة هي شارع (جيفرسن)»
311
00:29:36,793 --> 00:29:39,743
أقول لكم أنها أرادت رقم هاتفي.
كان علينا البقاء فحسب.
312
00:29:39,763 --> 00:29:42,393
هذا في أحلامك يا رجل!
لم تكُن مُهتمة بك على الاطلاق
313
00:29:42,573 --> 00:29:45,823
هل أنت مجنون؟ أرأيت مدى قُربنا ونحن نرقص؟
.كانت مُغرمة بي!
314
00:29:45,853 --> 00:29:50,373
لا، لم تطق الانتظار لمفارقتك!
هل أنا مخبول! (براين)، أخبره ما الذي رأيته!
315
00:29:51,493 --> 00:29:54,133
أتُردين بعض البطاطس المقليّة؟
316
00:29:57,213 --> 00:29:59,063
مرحبًا..!
317
00:30:00,263 --> 00:30:03,173
- أنا اتحدث إليكِ؟
- لا، شكرًا!
318
00:30:06,176 --> 00:30:07,128
أمُتأكدة..!
319
00:30:08,992 --> 00:30:10,237
إنها رائعة جدًا!
320
00:30:13,093 --> 00:30:16,253
لا تتجاهليه!
إنّه يتحدث إليكِ بـ لُطف!
321
00:30:43,043 --> 00:30:45,123
هل مِن شيءٍ مُضحك إيّها السافل؟!
322
00:30:48,779 --> 00:30:50,379
إيّتها العاهِرة!
323
00:30:56,953 --> 00:30:59,883
♪ أليس هذا جيّدًا؟ ♪
324
00:31:00,351 --> 00:31:03,521
♪ هل نحن ثُنائي؟ ♪
325
00:31:05,263 --> 00:31:08,633
♪ أنا هُنا آخر الموجدين على الأرض، ♪
326
00:31:08,653 --> 00:31:11,313
♪ وأنت في الهواء الطلق ♪
327
00:31:11,823 --> 00:31:15,473
♪ أرسلي المُهرّجين! ♪
328
00:31:19,023 --> 00:31:21,533
♪ أليس هذا هو النعيم؟ ♪
329
00:31:21,903 --> 00:31:24,443
♪ هل توافقيني الرأي؟ ♪
330
00:31:25,123 --> 00:31:29,463
♪ واحدٌ يبكي في الأنحاء وآخر لا يُحرّك ساكنًا ♪
331
00:31:30,363 --> 00:31:33,143
♪ أين المُهرّجون؟! ♪
332
00:31:33,643 --> 00:31:38,193
♪ يجب أن يكون هُناك مُهرّجون! ♪
333
00:31:47,113 --> 00:31:50,573
حسًنا يا صاح، أخبرنا ما هو الشيء اللعين المُضحك؟!
334
00:31:50,593 --> 00:31:52,593
لا شيء!
335
00:31:56,337 --> 00:31:57,963
أنا لديّ حالة مرضيَّة!
336
00:31:57,983 --> 00:32:00,266
سأُخبرك ما الذي لديك إيها السافل!
337
00:32:06,915 --> 00:32:08,783
لدينا راكلٌ!
338
00:32:08,813 --> 00:32:10,353
ثبّته.. ثبّته!
339
00:32:12,423 --> 00:32:14,733
اِبقى على الأرض إيّها المخبول!
340
00:32:33,453 --> 00:32:35,423
ساعدوني!
341
00:32:57,313 --> 00:32:59,563
«المحطة القادمة هي (هانتر بوينت)»
342
00:33:06,829 --> 00:33:08,657
«اِبقى بعيدًا عن الأبواب»
343
00:33:20,163 --> 00:33:21,183
تبًا!
344
00:36:36,533 --> 00:36:39,123
«الشقَّة (ب)»
345
00:36:41,593 --> 00:36:43,562
سمعت أنّه رجل يضع مكياج مُهرّج.
346
00:36:43,587 --> 00:36:46,433
لا، إنّهم يقولون أنّه كان قِناعًا!
347
00:36:46,453 --> 00:36:48,443
في كلتا الحالتين، أعتقد أنّ هذا في صالح العمل.
348
00:36:48,463 --> 00:36:51,064
أصبحت الصُحف مليئة بأخبار المُهرّجين!
349
00:36:51,089 --> 00:36:52,999
ما آخر الأخبار إيّها العملاق؟
350
00:36:56,573 --> 00:36:58,603
(آرثر)، سمعت عمّا حدث لك!
351
00:36:59,253 --> 00:37:00,403
آسف يا رجل!
352
00:37:01,053 --> 00:37:05,183
أجل، لا يبدو عادلًا أن تُطرد هكذا!
353
00:37:06,326 --> 00:37:08,963
هل حقًا أخذت مُسدّسًا إلى مُستشفى الأطفال؟!
354
00:37:10,263 --> 00:37:11,743
لماذا فعلت هذا بحق السماء؟!
355
00:37:11,881 --> 00:37:13,218
أكان ذلك جُزءًا مِن عرضك الجديد يا (آرثر)؟
356
00:37:13,243 --> 00:37:16,030
إذا لم تُحقق رقصتك المطلوب ستطلق النار على نفسك؟
357
00:37:17,148 --> 00:37:21,023
لِمَ لا تسأل (راندل) عن ذلك؟!
لقد كان مُسدّسه.
358
00:37:21,053 --> 00:37:23,943
- ماذا؟!
- مازلت مَدينٌ لك بثمنه، أليس كذلك؟
359
00:37:23,973 --> 00:37:28,883
عمَّ تتحدث بحق الجحيم!
توقّف عن الحديث مِن مؤخرتك يا (آرثر)
360
00:37:33,473 --> 00:37:34,713
رباه!
361
00:37:36,390 --> 00:37:38,100
لقد نسيت ضرب هذا!
362
00:37:49,393 --> 00:37:53,503
«لا تنسَ أن تبتسم!»
363
00:37:53,683 --> 00:38:07,143
«لا تنسَ أن تبستم»
364
00:38:08,173 --> 00:38:13,943
«وفي ظل محاولة المسؤولون فِهم جريمة القتل الثلاثيّة
التي حدثت في مِترو الأنفاق الأسبوع الماضي«
365
00:38:14,398 --> 00:38:18,513
-
«ينضم لنا (توماس وين)..»
- (هابي)! (توماس وين) على التِلفاز.
366
00:38:18,533 --> 00:38:19,793
حسنًا يا أُمي.
367
00:38:19,818 --> 00:38:21,031
«شكرًا لك لاستضافتي...»
368
00:38:21,056 --> 00:38:23,913
إنّهم يسألونه عن جريمة القتل البشعة التي حدثت في مترو الأنفاق.
369
00:38:24,156 --> 00:38:27,393
«شكرًا يا (توماس)، أعرف أن هذا وقتٌ عصيبٌ بالنسبة لك!»
370
00:38:27,418 --> 00:38:28,083
ولماذا هو؟
371
00:38:28,122 --> 00:38:30,364
-
«هؤلاء الشباب الصِغار كانوا...»
- تبدو وكأنّها جزءٌ مِن حملته الانتخابيّة
372
00:38:31,322 --> 00:38:35,408
«عمل ثلاثتهم لصالح شركة (وين) للاستثمارات
كانوا رجالًا صالحين ومُحترمين ومُتعلمين»
373
00:38:35,534 --> 00:38:39,184
«بالرغم من أنني لم أكن أعرف أيًا منهم على المستوى الشخصي»
374
00:38:39,884 --> 00:38:43,823
«إنّهم مثل جميع موظفين شركة (وين).»
«في جميع الأوقات، إنّهم مِن ضمن العائلة.»
375
00:38:43,923 --> 00:38:45,698
أسمِعت ذلك؟!
سبق وأخبرّتك أنّنا عائلة.
376
00:38:45,723 --> 00:38:49,533
«مَوجة كبيرة تِجاه أثرياء المدينة!»
377
00:38:49,563 --> 00:38:54,103
«يبدو أنّ الناس الأقل غِنى ينحازون لجانب القاتل!»
378
00:38:54,133 --> 00:38:58,703
- «أجل، إنّه لشيءٌ مُخزي!»
- «هذا من الأسباب التي دفعتني للترشح لمنصب العمدة.»
379
00:38:59,476 --> 00:39:01,246
«لقد ضلّت مدينة (غوثام) طريقها!»
380
00:39:01,905 --> 00:39:06,061
«ماذا عن شاهد العَيان الذي قال أنّ
المُشتبه بِه رجل يضع قِناع مُهرّج؟»
381
00:39:06,624 --> 00:39:08,543
«هذا منطقيٌ جدًا بالنسبة ليّ.»
382
00:39:08,725 --> 00:39:13,203
«أيّ نوع من الجُبناء هذا الذي يفعل ذلك بدمٍ بارد!»
«إلّا إذا كان شخص يختبئ وراء قناع.»
383
00:39:13,523 --> 00:39:18,733
«إنّه شخصٌ حاقد على.. أولئك الذين هُمْ أكثر حظًا مِنه!»
384
00:39:19,163 --> 00:39:21,693
«وخائف جدًا مِن أن يُريهم وجهه!»
385
00:39:22,135 --> 00:39:24,542
«وحتّى يتحسَّن جميع مَن هُم مِن هذه العيّنة للأفضل!»
386
00:39:25,237 --> 00:39:33,133
«سيظل الناجحون في حياتهم مثلنا ينظرون إلى الفاشلين في حياتهم على إنّهم ليس إلّا مجموعة من المُهرّجين!»
387
00:39:35,342 --> 00:39:37,998
«(توماس وين)، شكرًا لقدومك في هذا الصباح»
388
00:39:38,023 --> 00:39:39,523
هذا ليس مُضحكًا!
389
00:40:00,636 --> 00:40:03,776
سمعت هذه الأُغنية في الراديو قبل أيّام.
390
00:40:05,646 --> 00:40:09,516
وكان الرجل الذي يُغني إسمه.. (كرانڤال)!
391
00:40:10,812 --> 00:40:11,702
(آرثر)!
392
00:40:12,052 --> 00:40:13,412
إنّ هذا جنوني!
393
00:40:15,743 --> 00:40:18,302
لأن هذا كان إسمي كـ مُهرّج أثناء العمل!
394
00:40:19,714 --> 00:40:21,504
منذ فترة..
395
00:40:23,439 --> 00:40:25,442
كان الأمر كأن لم يرانِ أحدٌ مِن قبل.
396
00:40:28,041 --> 00:40:30,681
لم أكن أعرف حتّى إذا كنتُ موجودٌ بالِفعل أم لا!
397
00:40:30,815 --> 00:40:32,786
لديّ أخبار سيئة لك يا (آرثر)!
398
00:40:36,532 --> 00:40:37,677
أنتِ لا تستمعين، أليس كذلك؟!
399
00:40:39,619 --> 00:40:44,039
لا أعتقد حقًا أنكي سمعتيني مِن قبل!
400
00:40:44,801 --> 00:40:50,931
أنتِ فقط تسألين نفس الأسئلة كُل أسبوع
«كيف حال عملك؟ هل لديك أفكار سلبية؟»
401
00:40:52,050 --> 00:40:55,450
كُل ما لديّ هي أفكار سلبية!
402
00:40:55,901 --> 00:40:58,591
لكنّكِ لا تستمعين على أيّة حال!
403
00:40:58,853 --> 00:41:05,563
لقد قُلت.. أنني طوال حياتي لا أعلم حتّى إن كنت موجودًا!
404
00:41:07,013 --> 00:41:08,783
لكنّي أعلم الآن!
405
00:41:10,014 --> 00:41:13,404
وقد بدأ الناس في ملاحظة ذلك!
406
00:41:15,770 --> 00:41:17,575
إنّهم يُخفّضون ميزانيّتنا
407
00:41:17,600 --> 00:41:19,590
وسيغلقون مكاتب الاستشارة الأسبوع المُقبل!
408
00:41:21,026 --> 00:41:24,576
المدينة تُخفّض الميزانيّة لجميع الأشياء!
والخدمات الاجتماعية هي جزء مِن ذلك!
409
00:41:25,151 --> 00:41:26,731
هذه آخر مرة سنتقابل بها!
410
00:41:28,147 --> 00:41:28,897
حسنًا!
411
00:41:33,463 --> 00:41:36,213
إنّهم لا يهتمون بشأن الأشخاص أمثالك يا (آرثر)!
412
00:41:37,773 --> 00:41:40,903
وهُم أيضًا لا يهتمون بشأن أمثالي!
413
00:41:44,551 --> 00:41:45,324
تبًا!
414
00:41:53,983 --> 00:41:56,093
كيف يُفترض بيّ الحصول على دوائي الآن؟!
415
00:41:59,471 --> 00:42:00,521
لمَن أتحدّث؟!
416
00:42:03,584 --> 00:42:05,274
أنا آسفة يا (آرثر)!
417
00:42:07,852 --> 00:42:11,622
أعتقد أنَّ.. أغلبيّة النساء ينظرون للجنس
كما لو أنّه مثل شراء سيّارة.
418
00:42:12,303 --> 00:42:15,393
ويهتمون بشأن الأداء على المدى البعيد.
419
00:42:15,513 --> 00:42:21,123
هل هي آمنة.. هل يُعتمد عليها
وهل مِن شأن هذا أن يقتُلني..؟!
420
00:42:21,148 --> 00:42:23,399
مُعظم الرجال ينظرون للجنس
كـ ركْن(إيقاف) سيّارة
421
00:42:23,424 --> 00:42:25,055
ثمّة مكان هُناك للوقوف!
422
00:42:25,979 --> 00:42:27,869
يوجد مكان آخر سيفي بالغرض!
423
00:42:28,278 --> 00:42:31,168
هل عليّ أن اَدفع.. لا أُريد هذا!
424
00:42:32,634 --> 00:42:37,144
موقف للمُعاقين!،
أتمنّى أن لا يرانا أحد!
425
00:42:38,023 --> 00:42:40,523
حسنًا، اِنتهى وقتي!
شكرًا جزيلًا يا رِفاق!
426
00:42:45,393 --> 00:42:47,393
تصفيقة أخرى لـ(سام)!
427
00:42:48,813 --> 00:42:53,413
حسنًا، الآن، الكوميديّان القادم يعتبر نفسه مواطنًا أصيل لمدينة (جوثام)
428
00:42:53,447 --> 00:43:00,333
ومنذ الطفولة يُقال له أن هدفه في الحياة هو جلب
الضحكة والبهجة لهذا العالم البارد المُظلِم!
429
00:43:01,203 --> 00:43:02,503
هل أنا بخير..؟!
430
00:43:02,952 --> 00:43:06,312
رجاءً رحبوا معي بـ(آرثر فليك)!
431
00:43:30,525 --> 00:43:33,305
مرحبًا، من الجيّد أن أتواجد هُنا!
432
00:43:44,743 --> 00:43:45,663
أهلًا!
433
00:43:56,965 --> 00:44:00,625
لقد.. كرِهت.. المدرسة عندما كنت طفلًا!
434
00:44:16,263 --> 00:44:19,943
لقد كرِهت.. المدرسة عندما كنت.. طفلًا!
435
00:44:21,911 --> 00:44:23,491
كانت أُمي تقول...
436
00:44:23,957 --> 00:44:27,887
عليّك أن تستمتع بالمدرسة.
فـ يومًا ما سيكون عليك العمل لتستطيع العَيش.
437
00:44:29,220 --> 00:44:32,470
لا، لن أفعل هذا يا أمي!
ساُصبح كوميديان!
438
00:44:41,533 --> 00:44:42,383
هذه واحدة!
439
00:44:44,921 --> 00:44:46,041
إليكم واحدةٌ أُخرى!
440
00:44:47,463 --> 00:44:50,703
أتعلمون.. كنت أفكر قبل أيّام!
441
00:44:51,119 --> 00:44:55,069
لماذا الناس الأخرين..
442
00:44:59,063 --> 00:45:03,963
♪ اِبستم، وإن كان قلبُك يتألّم! ♪
443
00:45:05,593 --> 00:45:08,153
♪ اِبتسم حتّى وهو مُحطّم! ♪
444
00:45:09,223 --> 00:45:14,473
♪ عندما تكون هُناك غيومٌ.. في السماء ♪
445
00:45:14,493 --> 00:45:21,833
♪ ستتجاوز الأمر إن اِبتسمت أثناء خوفك وحُزنك! ♪
446
00:45:20,373 --> 00:45:23,943
"آخر «الأخبار عن القتلة»
«المُهرّج القاتل طليق»
447
00:45:23,973 --> 00:45:32,403
♪ اِبتسم وربما غدًا سترى الشمس تُشرق مِن أجلك! ♪
448
00:45:32,923 --> 00:45:34,303
هل تُصدق ذلك الهراء؟!
449
00:45:34,328 --> 00:45:36,443
«مُهرّج مُقتص؟»
«حادث عُنف في القِطار رقم (9) لثلاث رجال، حدث جراء نِزاع»
450
00:45:36,463 --> 00:45:37,553
تبًّا لهم!
451
00:45:39,003 --> 00:45:41,303
أعتقد أنّ الشخص الذي فعل هذا هو بطل!
452
00:45:43,543 --> 00:45:48,753
فقط اِنخفض عدد السفلة ثلاثة
ويتبقّى مليونًا آخرون بالمدينة
453
00:45:52,633 --> 00:45:54,633
♪ ذلك هو الوقت ♪
454
00:45:54,653 --> 00:45:57,253
♪ يجب أن تستمر في المحاولة ♪
455
00:45:57,283 --> 00:46:01,683
♪ اِبتسم، ما الفائدة من البكاء! ♪
456
00:46:01,703 --> 00:46:07,103
♪ ستجد أن الحياة ما زالت مُهمّة ♪
457
00:46:08,603 --> 00:46:13,203
♪ فقط إذا.. اِبتسمت ♪
458
00:46:27,053 --> 00:46:30,553
«ليلة الغد، سيكون لدينا (دايانا هادسن)، (جريج جوردن)..»
459
00:46:30,862 --> 00:46:33,852
«وخبير الحيوانات (هيو ليتل)»
460
00:46:34,443 --> 00:46:36,323
«شكرًا للمشاهدة، طابت ليلتكم!»
461
00:46:36,343 --> 00:46:40,643
"وتذكّروا دائمًا أن.. تلك هي الحياة!"
462
00:46:43,733 --> 00:46:44,993
تلك هي الحياة!
463
00:46:49,973 --> 00:46:53,633
أُمي! آن أوان الاستيقاظ!
سأضعُكِ في السرير!
464
00:46:57,574 --> 00:46:58,504
(هابي)!
465
00:47:01,263 --> 00:47:03,107
لقد كتبت له رسالة جديدة!
466
00:47:03,132 --> 00:47:04,613
أُمي.. اُرقصي معي!
467
00:47:05,644 --> 00:47:08,954
رسالة لـ(توماس وين)، إنّها مُهمَّة.
468
00:47:16,423 --> 00:47:18,423
تفوح منك رائحة الكولونيا!
469
00:47:19,119 --> 00:47:21,119
لأنني حظيت للتو بموعدٍ غرامي!
470
00:47:26,043 --> 00:47:27,733
لا تنسَ إرسال الرسالة!
471
00:48:15,598 --> 00:48:20,728
عزيزي (توماس)، من المُحتمل جدًا أنني سأموت قريبًا، ولهذا السبب أكتُب لك هذا الجواب. أنت تعرف جيّدًا أنني أحبُك كثيرًا!
472
00:48:20,753 --> 00:48:24,653
في السبع شهور الماضيّة، أرسلتُ لك
العشرات من الجوابات على أمل أنّك ترد عليّ!
473
00:48:24,683 --> 00:48:29,283
لم أكن أريد أن أُزعجك في هذه السنوات،
لأنني أُقدّر كم الألم والمُعاناة التي سبّبها حُبّنا لكلينا!
474
00:48:29,303 --> 00:48:35,193
أُريد من إبنك أن يُساعدك وأريدُ أيضًا كلمتك.
وأعترف أنا سببي طلبي هذا هو ظروفنا المعيشيّة الضحلة!
475
00:49:01,183 --> 00:49:04,347
ستقتلني، ستقتلني!
ستتسب ليّ في نوبة قلبيّة!
476
00:49:04,372 --> 00:49:05,363
أدخليني!
477
00:49:05,383 --> 00:49:06,963
لا! لا!
478
00:49:06,983 --> 00:49:10,520
لن أتحدّث معك حتّى تهدأ!
479
00:49:10,545 --> 00:49:11,415
حسنًا!
480
00:49:12,158 --> 00:49:13,128
حسنًا!
481
00:49:17,633 --> 00:49:19,243
أنا لست غاضبًا يا أُمي.
482
00:49:20,041 --> 00:49:21,391
أنا لست غاضبًا.
483
00:49:22,500 --> 00:49:23,340
رجاءً!
484
00:49:26,472 --> 00:49:28,102
هل ما قرأته حقيقي..؟!
485
00:49:31,173 --> 00:49:33,963
إنّه رجل غير عاديّ يا (هابي)!
486
00:49:34,704 --> 00:49:37,274
رجل قويّ جدًا.
487
00:49:38,393 --> 00:49:40,113
كنّا نُحب بعضنا!
488
00:49:41,433 --> 00:49:45,750
قال أنّه من الأفضل أن لا نكون سويًا بسبب مظهرنا أما الناس!
489
00:49:48,663 --> 00:49:51,323
ولم أستطع إخبار أيّ أحد لأن...
490
00:49:52,204 --> 00:49:55,864
حسنًا، لقد وقّعت على بعض الأوراق!
491
00:49:57,007 --> 00:50:03,607
علاوة على ذلك، يمكنك تخيل ما سيقوله
الناس حول.. حولي وحول توماس!
492
00:50:04,801 --> 00:50:06,495
وماذا سيقولون حولك!
493
00:50:10,544 --> 00:50:12,504
ماذا سيقولون يا أُمي؟!
494
00:50:30,252 --> 00:50:35,353
«(توماس وين)»
«تتطلع مدينة (جوثام) إلى المُتسقبل مع بدء الحملة الإنتخابيّة لـ(توماس)»
495
00:52:45,966 --> 00:52:47,296
مرحبًا!
496
00:52:49,893 --> 00:52:51,543
ما إسمك؟
497
00:52:52,542 --> 00:52:53,582
أنا (بروس).
498
00:52:55,493 --> 00:52:56,283
(بروس)..!
499
00:52:58,303 --> 00:52:59,743
وأنا (آرثر).
500
00:53:21,683 --> 00:53:22,977
ذلك أفضل!
501
00:53:23,843 --> 00:53:26,053
(بروس).. (بروس)!
502
00:53:26,982 --> 00:53:29,792
- اِبتعد عن هذا الرجل!
- لا بأس، فأنا رجل صالح!
503
00:53:30,006 --> 00:53:31,526
ماذا تفعل؟
مَن أنت؟
504
00:53:32,219 --> 00:53:36,479
- أنا هُنا لرؤية السيد (وين).
- ولكن لا يجب عليك التحدث مع إبنه!
505
00:53:37,985 --> 00:53:39,671
لماذا أعطيته تلك الزهور؟!
506
00:53:39,922 --> 00:53:41,439
لا! إنّها ليست حقيقية!
507
00:53:42,300 --> 00:53:44,570
إنّه.. سِحر!
508
00:53:44,714 --> 00:53:46,314
كنت أُحاول فقط أن أجعله يبتسم.
509
00:53:46,412 --> 00:53:47,682
هذا ليس مُضحكًا، أليس كذلك؟!
510
00:53:49,168 --> 00:53:51,548
- هل اَتصّل بالشرطة؟!
- لا!
511
00:53:51,644 --> 00:53:52,624
رجاءً!
512
00:53:53,193 --> 00:53:54,713
إسم أُمي هو (بيني).
513
00:53:55,098 --> 00:53:56,367
(بيني فليك).
514
00:53:56,545 --> 00:54:00,125
لقد كانت تعمل هُنا منذ عدة سنوات،
هل يُمكنك رجاءً إخبار السيّد (وين) أنني أُريد رؤيته؟
515
00:54:01,251 --> 00:54:02,641
أنت إبنها؟!
516
00:54:02,814 --> 00:54:04,074
أجل.
517
00:54:04,488 --> 00:54:05,738
أتعرفُها..؟!
518
00:54:09,714 --> 00:54:12,194
أنا أعلم بشأن علاقتهما!
519
00:54:12,653 --> 00:54:14,663
هي أخبرتني بكُل شيء.
520
00:54:17,045 --> 00:54:18,855
ليس هُناك شيئا لتعرفه!
521
00:54:19,923 --> 00:54:22,533
هو لا يعرف شيئًا بشأن هذا!
522
00:54:22,773 --> 00:54:24,913
أُمك كانت واهمة!
523
00:54:25,739 --> 00:54:27,019
لقد كانت مريضة!
524
00:54:27,044 --> 00:54:28,954
لا.. تقل ذلك!
525
00:54:30,311 --> 00:54:32,181
فقط اِذهب..
526
00:54:33,102 --> 00:54:35,372
..قبل أن تجعل مِن نفسك أحمقًا!
527
00:54:36,976 --> 00:54:39,486
(توماس وين) هو والدي!
528
00:54:44,713 --> 00:54:46,173
هل تُصدّقني..!
529
00:54:48,423 --> 00:54:50,633
اُتركني.. أنا لا أُصدّقك!
530
00:55:16,123 --> 00:55:18,043
- حافظ على مُعدل تنفّس 15 في الدقيقة.
- حسنًا.
531
00:55:18,073 --> 00:55:20,653
ببطء، توجد سلالم!
532
00:55:21,480 --> 00:55:22,810
أُمي..؟!
533
00:55:23,746 --> 00:55:24,366
ماذا حدث؟!
534
00:55:24,391 --> 00:55:25,841
- مَن أنت؟
- أنا إبنها.
535
00:55:26,751 --> 00:55:27,403
ماذا حدث؟
536
00:55:27,433 --> 00:55:28,952
ربما يُمكنك أن تُساعدنا في معرفة ما حلّ بها!
537
00:55:28,977 --> 00:55:31,665
لا نعلم ما الذي حدث حتّى الآن.
اِركب في مؤخرة عربة الاسعاف.
538
00:55:31,690 --> 00:55:32,360
هيّا!
539
00:55:37,782 --> 00:55:39,331
اِرفعوا!
540
00:55:46,313 --> 00:55:47,713
معذرةً يا أُستاذ!
541
00:55:47,723 --> 00:55:49,823
- هل تأخذ والدتك أيّة أدوية؟
- لا.
542
00:55:49,843 --> 00:55:51,173
- معذرةً، لم أسمعك!
- لا!
543
00:55:51,193 --> 00:55:52,833
سيّدي، متى كانت آخر مرّة تحدّثت معها؟!
544
00:55:52,853 --> 00:55:53,733
لا أعلم!
545
00:56:12,343 --> 00:56:18,812
«الطّوارئ»
546
00:56:39,023 --> 00:56:40,253
سيّد (فليك)!
547
00:56:41,309 --> 00:56:45,429
آسف لإزعاجك، أنا المُحقق (جاري)،
وهذا زميلي المُحقق (بيرك).
548
00:56:46,101 --> 00:56:47,611
لدينا بعض الأسئلة لك.
549
00:56:47,636 --> 00:56:49,355
لكنّك لم تكن موجود في المنزل، لذا..
550
00:56:50,280 --> 00:56:51,490
لقد تحدّثنا مع والدتك.
551
00:56:55,803 --> 00:56:57,093
ماذا قلتم لها؟
552
00:56:57,363 --> 00:56:58,443
هل أنتم من فعل هذا؟!
553
00:56:58,463 --> 00:57:00,203
ماذا؟
لا! لا!
554
00:57:00,223 --> 00:57:02,043
لقد طرحنا عليها بعض الأسئلة فقط.
555
00:57:02,233 --> 00:57:03,773
وهي تصرفت بشكلٍ هيستيري!
556
00:57:03,893 --> 00:57:06,923
وكانت تجد صعوبة في التنفّس!
ومِن ثُمَّ اِنهارات!
557
00:57:06,953 --> 00:57:09,533
نعم، الأطباء قالوا أنّها تعرضت لنوبة!
558
00:57:09,883 --> 00:57:11,473
يؤسفني سماع ذلك!
559
00:57:12,533 --> 00:57:15,223
ولكن كما قُلت، مازال لدينا بعض الأسئلة لك.
560
00:57:15,583 --> 00:57:18,163
إنّهم حول جريمة القتل التي وقعت
في مترو الانفاق الأسبوع الماضي.
561
00:57:18,183 --> 00:57:19,623
لقد سمعت بشأنها، أليس كذلك؟
562
00:57:19,663 --> 00:57:21,763
أجل.. إنّه أمرٌ مريع!
563
00:57:22,207 --> 00:57:23,347
هذا صحيح.
564
00:57:24,123 --> 00:57:27,163
لقد تحدثنا إلى رئيسك في بـ(هاهاز).
565
00:57:27,513 --> 00:57:30,903
وقال لنا أنّك طُردت لأنّك أخذت مُسدّسًا معك إلي مُستشفى الأطفال
566
00:57:32,613 --> 00:57:34,723
- هل هذا صحيح؟
- إنّه غير حقيقي!
567
00:57:34,773 --> 00:57:38,033
كان جزءًا مِن عرضي،
فأنا مُهرّج حفلات.
568
00:57:38,282 --> 00:57:40,082
فلماذا طُردت إذًا؟!
569
00:57:43,473 --> 00:57:47,613
قال أنني لست مُضحكًا بما فيه الكفاية.
هل يُمكنكم تخيل ذلك؟
570
00:57:48,248 --> 00:57:49,648
إذا لا تُمانعوا..
571
00:57:50,053 --> 00:57:51,633
يجب أن اَذهب لارعى أُمي!
572
00:57:52,213 --> 00:57:54,953
رئيسك أعطانا أيضًا بطاقة تخصّك.
573
00:57:56,663 --> 00:57:59,483
تحكي عن حالتك المرضيّة.. «اِفراط الضحك»
574
00:58:00,063 --> 00:58:02,723
هل هي حقيقة؟!
أم أنّها شيءٌ مُتعلق بعملك كمُهرّج؟
575
00:58:03,887 --> 00:58:06,297
- شيءٌ مُتعلق بعملي كمُهرّج..!
- أجل.
576
00:58:06,553 --> 00:58:09,523
أعني أنها جُزءٌ مِن عرضك!
577
00:58:11,393 --> 00:58:12,733
ماذا تعتقد؟
578
00:58:12,763 --> 00:58:14,453
«للخروج فقط»
579
00:58:18,803 --> 00:58:20,693
إنّه يُستخدم للخروج فقط.
580
00:58:44,408 --> 00:58:46,408
سوف تكون بخير!
581
00:58:51,139 --> 00:58:55,360
- سأُحضر قهوة، هل تُريد واحدًا؟
- أجل.
582
00:59:08,729 --> 00:59:11,809
«إذًا، قبل عدة ليالٍ أخبرت إبني الأصغر (بيلي)..»
583
00:59:11,839 --> 00:59:14,769
«فكما تعلمون أنّ آخر أبنائي ليس فائق الذكاء.»
584
00:59:15,059 --> 00:59:18,199
«أخبرته أنّ ما زال إضراب عمّال
النظافة مُستمرًا يا (بيلي).»
585
00:59:18,219 --> 00:59:22,559
فقال ليّ «وأنا لا أمزح»
وقال «إذًا.. مِن أين سنحصل على جميع قمامتنا؟»
586
00:59:29,933 --> 00:59:33,573
وأخيرًا، وفي عالَم يعتقد
كل شخصٍ فيه أنّه بإمكانه القيام بعملي.
587
00:59:33,598 --> 00:59:36,808
حصلنا على شريط الڨيديو هذا مِن نادي
الكوميديا (پوجو)، الموجود هُنا في (جوثام).
588
00:59:37,189 --> 00:59:41,219
هذا الرجل يعتقد أنّه إذا اِستمر بالضحك
سيجعلك هذا بطريقة ما تضحك!
589
00:59:41,626 --> 00:59:42,886
اُنظروا لهذا المُهرّج!
590
00:59:48,309 --> 00:59:49,134
يا للهول!
591
00:59:49,159 --> 00:59:53,035
«لقد كرهت المدرسة عندما كنت طفلًا»
592
00:59:53,629 --> 00:59:56,309
«ولكن أُمي كانت تقول دائمًا..»
593
00:59:56,809 --> 01:00:00,979
«عليك أن تستمتع بالمدرسة.»
«فـ يومًا ما سيكون عليك العمل لتستطيع العَيش.»
594
01:00:01,441 --> 01:00:05,260
لا، لن أفعل هذا يا أُمي.
سأُصبح كوميديان.
595
01:00:11,432 --> 01:00:13,817
كان عليك الاِستماع إلى والدتك!
596
01:00:15,429 --> 01:00:17,009
واحدة أُخرى،
واحدة أُخرى يا (بوبي).
597
01:00:17,169 --> 01:00:19,859
لنرى واحدة أُخرى،
فأنا أُحب هذا الرجل.
598
01:00:20,662 --> 01:00:21,732
«الأمر مُضحك!»
599
01:00:22,049 --> 01:00:24,119
«عندما كنت طفلًا صغيرًا»
600
01:00:24,209 --> 01:00:27,399
«وأخبرت الناس بأنني سأُصبح كوميديان»
601
01:00:27,570 --> 01:00:29,550
«ضحك الجميع عليّ.»
602
01:00:29,749 --> 01:00:31,519
«ولكن لا أحد يضحك الآن.»
603
01:00:36,139 --> 01:00:38,149
يمكنك قول ذلك مُجددًا يا رجل!
604
01:00:43,719 --> 01:00:46,739
حسنًا.. لدينا عرضٌ رائع لكم الليلة.
605
01:00:48,186 --> 01:00:54,116
المُمثل (جوان موليجون)
والموسيقى الجديدة مِن (ميلروبن) والعنيد!
606
01:00:59,882 --> 01:01:02,629
«بينما تزداد التوتّرات حول منطقة المترو»
607
01:01:02,649 --> 01:01:06,459
«يُناشد العُمدة (ستوك) المواطنين بالحفاظ
على الإستقرار وعدم إحداث أية فوضى»
608
01:01:06,489 --> 01:01:08,329
«تأثرت خدمات المدينة بما حدث»
609
01:01:08,359 --> 01:01:12,839
«ووسط حالة عدم الإستقرار هذه»
«قررت بعض الشركات تعليق أعمالها»
610
01:01:12,969 --> 01:01:15,270
«يُقدّم لكم هذا التقرير (اِتشاك ستيڨن)»
611
01:01:15,949 --> 01:01:20,739
«الغضبُ والسَخَطُ اللذان نموا على مدار
أسابيع في المدينة، على وشك أن ينفجروا»
612
01:01:20,759 --> 01:01:22,949
«المُتظاهرون، والذي يرتدي الكثير مِنهم مثل المُهرّجين»
613
01:01:22,969 --> 01:01:27,869
«خرجوا إلى الشوارع اليوم في واحدة مِن
العديد مِن المُظاهرات ضد نُخبة المدينة»
614
01:01:27,909 --> 01:01:31,649
«مُتضمنةً تجمعاتٍ ضخمة أمام منزل (توماس وين)»
615
01:01:32,129 --> 01:01:35,732
- «ما الهدف من كُل هذا؟!»
- «تبًا للأغنياء، وتبًا لـ(توماس وين)»
616
01:01:35,818 --> 01:01:39,179
«تبًا للنظام كُلّه!»
617
01:01:39,609 --> 01:01:43,789
«(وين)، والذي صرّح مؤخرًا بأنّه سيدخل سباق الانتخابات على منصب العُمدة، سيحضر الحفلة الخيريّة»
618
01:01:43,849 --> 01:01:50,219
«قد تتذكّروا أنَّ (توماس وين) هو أول مَن أشار
إلى الكثير من سكّان مدينة (جوثام) بـ المُهرّجين»
619
01:01:50,249 --> 01:01:53,049
«اليوم، لم يُقدّم أيّ اِعتذار يُذكر»
620
01:01:53,709 --> 01:01:56,379
«حسنًا، ما سأقوله هو.. أن هؤلاء الناس يواجهون مُشكلة»
621
01:01:56,409 --> 01:02:00,249
«وأنا هُنا لاُساعدهم، سانتشلهم مِن الفقر،
واُساعدهم على جعل حياتهم أفضل.»
622
01:02:00,269 --> 01:02:01,689
«لذلك أنا أترشّح»
623
01:02:01,719 --> 01:02:04,431
«قد لا يُدركوا ذلك!»
«ولكنّي أنا أملهم الوحيد.»
624
01:02:11,157 --> 01:02:13,644
«نحن جميعنا مُهرّجون»
625
01:02:23,709 --> 01:02:38,459
«يسقط يسقط (توماس وين)»
626
01:04:27,519 --> 01:04:32,939
«الخروج»
627
01:05:06,587 --> 01:05:08,327
هل يُمكنني مساعدتك يا صاح؟
628
01:05:09,999 --> 01:05:11,959
لا أعرف ماذا أقول!
629
01:05:15,270 --> 01:05:16,940
هل تُريد توقيع أو شيء مثل هذا؟
630
01:05:17,489 --> 01:05:18,259
لا.
631
01:05:24,768 --> 01:05:26,288
إسمي (آرثر).
632
01:05:27,733 --> 01:05:29,483
والدتي هي (پيني فليك).
633
01:05:30,859 --> 01:05:32,119
ياللهول!
634
01:05:32,885 --> 01:05:35,425
أنت الشخص الذي جاء إلى منزلي بالأمس؟
635
01:05:36,184 --> 01:05:37,284
أجل.
636
01:05:37,959 --> 01:05:39,854
آسف لأنني ظهرت هكذا
637
01:05:39,951 --> 01:05:41,833
أخبرتني أُمي بكل شيء
638
01:05:41,858 --> 01:05:43,274
وكان عليّ التحدث معك
639
01:05:43,299 --> 01:05:45,115
اُنظر يا صاح.. أنا لست أباك
640
01:05:45,381 --> 01:05:46,599
ما خطبك؟!
641
01:05:49,029 --> 01:05:50,368
اُنظر لنا!
642
01:05:52,084 --> 01:05:53,324
أعتقد أنّك أبي
643
01:05:53,505 --> 01:05:55,375
ذلك مستحيل!
644
01:05:55,733 --> 01:05:57,909
لأنك طفل مُتبنّى
وأنا لم أنام مع والدتك قط!
645
01:05:57,939 --> 01:05:59,624
ماذا تريد مني.. المال؟
646
01:05:59,889 --> 01:06:01,954
لا، لا أُريد المال.
أنا لست مُتبنّى!
647
01:06:02,197 --> 01:06:03,677
يا إلهي، ألم تُخبرك أبدًا؟
648
01:06:04,327 --> 01:06:05,867
تُخبرني بماذا؟
649
01:06:07,127 --> 01:06:10,237
- والدتك قامت بتبنّيك حينما كانت تعمل لينا
- ذلك ليس صحيح
650
01:06:10,877 --> 01:06:11,819
لماذا تقول ذلك؟!
651
01:06:11,844 --> 01:06:14,607
لأنّها قُبض عليها وأُدخلت مُستشفى
(آركام) للأمراض النفسيّة.
652
01:06:14,637 --> 01:06:15,968
عندما كنت مُجرد ولدٌ صغير
لماذا تقول ذلك؟ -
653
01:06:15,993 --> 01:06:17,147
لماذا تقول هذا؟
654
01:06:17,453 --> 01:06:19,140
لست بحاجة لتخبرني الأكاذيب!
655
01:06:19,165 --> 01:06:22,377
اَعلم أنّ هذا يبدو غريبًا!
ولا أقصد أن أُزعجك!
656
01:06:22,397 --> 01:06:25,397
أنا لا أعرف لماذا الجميع وقح جدًا!
وأنا لا أعرف لماذا أنت وقح جدًا!
657
01:06:25,417 --> 01:06:29,587
أنا لا أُريد أي شيء منك، رُبما أردت
فقط الدفء، مُجرد عناق أبويّ!
658
01:06:29,607 --> 01:06:31,398
ما رأيك ببعض الأدب؟
659
01:06:31,687 --> 01:06:34,936
ما خطبكم أيّها القوم؟!
هل رأيتم مُعاناة أُمي؟
660
01:06:35,333 --> 01:06:36,523
إنّها مجنونة!
661
01:06:46,507 --> 01:06:47,777
هل تعتقد أن هذا مضحك؟!
662
01:06:47,797 --> 01:06:48,727
أجل!
663
01:06:49,372 --> 01:06:51,522
والدي..! إنّه أنا!
664
01:06:55,517 --> 01:06:58,007
إذا لمست إبني مُجددًا ساقتلك!
665
01:07:18,015 --> 01:07:20,898
مرحبًا سيّد (فليك)!
أنا المُحقق (جاريتي)!
666
01:07:20,932 --> 01:07:23,312
لقد تقابلنا قبل عدة ليالٍ عند مُستشفى (جوثام) العامّة.
667
01:07:23,337 --> 01:07:25,777
كان لديّ أنا وزميلي بضعة أسئلة أُخرى لك
668
01:07:25,807 --> 01:07:28,717
لقد جئنا إلى منزلك اليوم ولكنّك لم تكن موجودًا
669
01:07:28,747 --> 01:07:36,953
رجاءً اِتصل بيّ عندما تسمع هذه الرسالة!
مرّة أُخرى، أنا المُحقق (جاريتي)، ورقمي هو (12...99)!
670
01:08:19,716 --> 01:08:25,931
هذه الرسالة للسيّد (آرثر فليك)!
إسمي (شيرلي وودز) وأنا أعمل ببرنامج (ميري فرانكلين).
671
01:08:26,007 --> 01:08:30,177
لا أعلم إذا كنت تعرف أم لا، لكن (ميري)
عرض فيديو لأحد عروضك الكوميديّة مؤخرًا.
672
01:08:30,197 --> 01:08:32,897
ووجدنا ردّة فِعل مُذهلة مِن مُشاهدينا!
673
01:08:33,157 --> 01:08:36,154
لذلك طلب مني (ميري) الاتصال بك
رؤية إن إذا كنت...
674
01:08:40,170 --> 01:08:41,499
مَن المتحدث؟
675
01:08:41,771 --> 01:08:46,332
مرحبًا، أنا (شيرلي وودز) مُنسِّقة اللقاءات
لبرنامج (بث مُباشر مع ميري فرانكلين)
676
01:08:46,357 --> 01:08:47,803
هل أنت (آرثر)؟
677
01:08:49,524 --> 01:08:50,644
أجل
678
01:08:50,697 --> 01:08:56,447
مرحبًا (آرثر)! كما كنت أقول لقد تلقينا الكثير
مِن المكالمات حول مقطعك، ردود فِعل مُذهلة
679
01:08:56,727 --> 01:09:01,177
وطلب منّي أن أعرض عليك أن تأتي وتكون ضيفه في البرنامج
680
01:09:06,067 --> 01:09:09,067
يريدني (ميري) أن آتِ إلى برنامجه؟
681
01:09:09,367 --> 01:09:13,567
نعم! أليس ذلك رائعًا؟
إنّه يُريد أن يتحدّث معك، وربما تقوم ببعض عروضك!
682
01:09:14,877 --> 01:09:16,437
أليس هذا رائعًا بالنسبة لك؟
683
01:09:21,471 --> 01:09:23,211
أجل، هذا يبدو رائعًا!
684
01:09:23,827 --> 01:09:27,597
هل نستطيع أن نُحدد موعد الآن؟
هل يُناسبك الخميس المُقبل؟
685
01:09:44,438 --> 01:09:50,787
«مُستشفى (آركام) للأمراض النفسيّة»
686
01:10:23,289 --> 01:10:24,832
آسف حول ذلك يا رجل!
687
01:10:24,969 --> 01:10:30,641
جميع السجلات التي مضى عليها أكثر من (10) سنوات
يضعونها في القبو، وأنت تريد شيء قبل (30) عامًا، لذا..
688
01:10:31,039 --> 01:10:33,587
هل يُمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
689
01:10:33,876 --> 01:10:34,926
بالطبع.
690
01:10:35,606 --> 01:10:40,001
كيف ينتهي الحال بالشخص هُنا؟
691
01:10:40,491 --> 01:10:43,981
هل جميعهم أشخاص اِرتكبوا جرائم؟
692
01:10:44,757 --> 01:10:46,262
أجل، بعضهم.
693
01:10:47,621 --> 01:10:51,077
بعضهم يكون مجنونًا.
وبذلك فـ هُم يُسببون خطرًا على أنفسهم والآخرين.
694
01:10:52,192 --> 01:10:55,952
بعضهم ليس لديهم مكان آخر ليذهبوا إليه.
أو لا يعرفوا ما الذي يتوجب عليهم فِعله.
695
01:10:56,106 --> 01:10:59,077
أجل، اَفهمك، أخي!
696
01:11:00,048 --> 01:11:02,747
في بعض الأحيان لا أعلم ما الذي يتوجّب عليّ فِعله!
697
01:11:04,314 --> 01:11:07,314
آخر مرّة اِنتهى بيّ الحال
بمعاملة بعض الناس بطريقة سيئة!
698
01:11:08,436 --> 01:11:11,696
إعتقدت أن هذا سيجعلني أشعر بالسوء ولكن.. لم يكن كذلك!
699
01:11:13,573 --> 01:11:15,033
ما هو ذلك؟
700
01:11:15,861 --> 01:11:17,652
لقد أفسدت أمر!
701
01:11:17,876 --> 01:11:19,457
لقد قمت ببعض الأفعال السيئة!
702
01:11:23,051 --> 01:11:26,887
أنت تعرف ما الذي أتحدّث عنه
إنّه حقًا لشيءٌ صعب أن تحاول فقط أن تكون...
703
01:11:27,995 --> 01:11:30,195
سعيدًا طوال الوقت.
704
01:11:31,833 --> 01:11:34,007
اِسمع يا رجل..
705
01:11:34,658 --> 01:11:37,218
أنا مجرد مُساعد إداري مثل الكاتب،
706
01:11:37,243 --> 01:11:40,023
كُل ما اَفعله هو تقديم الأوراق
707
01:11:40,407 --> 01:11:43,737
لا أعرف ما الذي أقوله لك!
ولكن يجب عليك أن ترى طبيبًا نفسيًا.
708
01:11:44,278 --> 01:11:47,378
لديهم برامج علاج جيّدة،
خدمات المدينة، وأشياء مِن هذا القبيل.
709
01:11:48,347 --> 01:11:49,647
أجل.
710
01:11:49,812 --> 01:11:51,502
لقد أوقفوا كل تلك الخدمات!
711
01:11:56,330 --> 01:11:57,922
حسنًا، هذا هو.
712
01:11:57,947 --> 01:11:59,647
(فليك)، (بيني فليك).
713
01:11:59,667 --> 01:12:01,017
دعنا نرى.
714
01:12:01,037 --> 01:12:04,827
تم تشخيصها مِن قبل الدكتور (بينجامين ستونر).
715
01:12:06,595 --> 01:12:13,451
كانت تعاني من الاِضطراب الواهمي،
واضطراب الشخصية النرجسي.
716
01:12:14,837 --> 01:12:20,877
لقد تمت إدانتها بـ«تعريض سلامة إبنها للخطر».
717
01:12:28,117 --> 01:12:29,877
ما الأمر؟
718
01:12:32,689 --> 01:12:34,050
قُلت أنّها والدتك؟
719
01:12:40,441 --> 01:12:43,097
آسف يا رجل، كما قُلت لا أستطيع
أن أعطيك هذه السجلات
720
01:12:43,127 --> 01:12:47,720
تعلم.. أنّك إذا أخذتهم بدون تصريح
سأقع أنا في مشاكل!
721
01:12:48,728 --> 01:12:54,668
إذا أردت، فعليك إحضار والدتك للتوقيع،
وسيكون بذلك الأمر أسهل بكثير.
722
01:12:55,290 --> 01:12:56,590
أنا آسف!
723
01:13:00,481 --> 01:13:02,001
لا يا رجل!
724
01:13:03,212 --> 01:13:04,309
بالله عليك يا رجل!
725
01:13:04,334 --> 01:13:05,544
اُتركهم!
726
01:13:38,322 --> 01:13:40,317
«مُستشفى مدينة (جوثام)»
«قسم الطب النفسي»
727
01:13:40,337 --> 01:13:43,727
«تاريخ الحالة المرضيّة وتطوراتها لـ(بيني فليك)»
728
01:13:48,480 --> 01:13:50,480
«سلوكٌ غريبٌ للغاية»
729
01:13:50,505 --> 01:13:52,505
«أذى نفسي»
730
01:13:58,356 --> 01:14:03,467
«اِستمارة تبنّي»
731
01:14:06,497 --> 01:14:09,787
لقد تفحصنا هذا الأمر يا (بيني).
لقد تبنّيتِ هذا الطفل! الأوراق توضّح ذلك.
732
01:14:09,812 --> 01:14:11,992
لدينا جميع الأوراق هُنا التي تُبت هذا.
733
01:14:12,287 --> 01:14:13,647
هذا ليس صحيحًا!
734
01:14:09,170 --> 01:14:14,795
«الأسماء الكاملة لكل مِن أولادك: مجهول (الطفل تم التنازل عن الطفل)»
735
01:14:15,200 --> 01:14:17,049
(توماس) هو مَن زوّر كُل هذا.
736
01:14:17,636 --> 01:14:19,481
لذلك، هذا بَقى سرٌ بيننا.
737
01:14:22,067 --> 01:14:25,037
أنتِ أيضًا وقفتِ في صف...
738
01:14:25,062 --> 01:14:29,942
واحد مِن أصدقاءكِ الذي كان باستمرار يُسيء مُعاملة إبنكِ المُتبنّى
739
01:14:31,547 --> 01:14:33,194
وكان يعتدي عليكِ
740
01:14:39,769 --> 01:14:42,456
«والدة طفل مُتبنّى تسمح بالاعتداء على إبنها»
741
01:14:42,481 --> 01:14:45,934
«منزل الرُعب للأُم وإبنها»
742
01:14:52,117 --> 01:14:53,437
(بيني)...
743
01:14:54,354 --> 01:14:58,129
عُثر على إبنكِ مُقيدًا بـ المُبرّد
744
01:14:58,322 --> 01:15:00,412
في شقتكِ القذرة
745
01:15:00,648 --> 01:15:05,458
عانى مِن سوء التغذية، مع العديد مِن الكدمات
على جمسه والعديد مِن الإصابات في رأسه.
746
01:15:07,408 --> 01:15:09,668
لم اَسمعه يبكي قط!
747
01:15:10,434 --> 01:15:13,531
لقد كان دائمًا ولدًا سعيدًا جدًا!
748
01:17:19,630 --> 01:17:23,201
يا إلهي! ما الذي تفعله هُنا؟
749
01:17:25,738 --> 01:17:27,568
أنت بالشقة الخاطئة!
750
01:17:34,246 --> 01:17:36,246
إسمك (آرثر)، أليس كذلك؟
751
01:17:36,677 --> 01:17:38,407
تعيش في أسفل هذا الفِناء!
752
01:17:40,966 --> 01:17:43,076
أُريدك حقًا أن تُغادر!
753
01:17:47,163 --> 01:17:50,113
إبنتي الصغيرة نائمة في الغرفة المُجاورة.
754
01:17:55,148 --> 01:17:56,588
رجاءً!
755
01:17:58,931 --> 01:18:01,291
لقد مررت بيومٍ سيئ.
756
01:18:04,259 --> 01:18:07,199
هل يُمكنني أن اتصل بأحد؟
هل والدتك في المنزل؟
757
01:19:53,865 --> 01:19:55,355
مرحبا (بيني).
758
01:19:57,815 --> 01:19:59,615
(بيني فليك).
759
01:20:07,269 --> 01:20:09,339
لقد كرهت دومًا ذلك الإسم!
760
01:20:12,274 --> 01:20:14,784
اِعتدّتي أن تُخبريني...
761
01:20:16,715 --> 01:20:19,495
أنّ ضحكتي هي حالة مرضيّة.
762
01:20:20,893 --> 01:20:24,033
وأنّ لديّ مُشكلة ما.
763
01:20:26,035 --> 01:20:27,765
ليس لدي أيّة مُشكلة.
764
01:20:30,107 --> 01:20:31,637
هذا هو أنا.
765
01:20:35,947 --> 01:20:37,176
سعيد.
766
01:20:41,768 --> 01:20:43,608
لم أكن سعيدًا...
767
01:20:44,597 --> 01:20:47,147
لدقيقة واحدة فحياتي اللعينة كُلها!
768
01:20:53,524 --> 01:20:55,004
أتعلمين ما المُضحك؟
769
01:20:58,014 --> 01:20:59,974
أتعلمين حقًا ما الذي يُضحكني؟
770
01:21:02,033 --> 01:21:05,653
لطالما اِعتقدت أن حياتي دراميّة!
771
01:21:06,426 --> 01:21:10,098
ولكنّي أدركت الآن أنّها هزليّة!
772
01:22:20,622 --> 01:22:21,995
إنه مُمثلٌ جيّد للغاية!
773
01:22:22,015 --> 01:22:24,905
لديه فيلم جديد يُسمّى «الأمريكي المُستهتر».
774
01:22:24,935 --> 01:22:27,095
يُعرض هذا الأسبوع في جميع أنحاء البلد.
775
01:22:27,120 --> 01:22:31,120
رجاءً رحّبوا معي
بصاحب العرض الجيّد، سيد (إثان اِتشاس).
776
01:22:50,948 --> 01:22:53,075
مِن الجيّد رؤيتك يا (إيثان)، تبدو رائعًا!
777
01:22:53,085 --> 01:22:55,495
شكرًا جزيلًا لك، وأنت أيضًا تبدو رائعًا
778
01:22:56,295 --> 01:22:58,825
مرحبًا (ميري)، شكرًا جزيلًا لـ...
779
01:22:59,965 --> 01:23:02,845
مرحبًا (ميري)، شكرًا جزيلًأ على اِستضافتي!
780
01:23:03,703 --> 01:23:05,673
لقد كان هذا هو حلمي طوال حياتي!
781
01:23:13,402 --> 01:23:14,902
مرحبًا (ميري)، إنّه...
782
01:23:15,355 --> 01:23:17,175
ليس مِن المُفترض أن أكون مُتوترًا!
783
01:23:28,112 --> 01:23:30,182
معذرةً ماذا قُلت؟
784
01:23:30,939 --> 01:23:32,939
ذلك مُضحك جدًا يا (ميري)!
785
01:23:34,022 --> 01:23:35,992
أتعلم.. أنا أيضًا كوميديان.
786
01:23:36,239 --> 01:23:38,069
هل تُريد أن تسمع نُكتة؟
787
01:23:38,875 --> 01:23:40,915
أجل..؟
جميعكم تريدون هذا؟
788
01:23:42,101 --> 01:23:43,201
حسنًا!
789
01:24:24,035 --> 01:24:27,145
♪ هكذا هي الدُنيا ♪
♪ (هكذا هي الدُنيا) ♪
790
01:24:27,165 --> 01:24:29,195
♪ ذلك هو ما يقوله جميع الناس! ♪
791
01:24:31,425 --> 01:24:33,985
♪ تنجح كثيرًا في شهر إبريل ♪
792
01:24:34,495 --> 01:24:36,615
♪ وتفشل في شهر مايو ♪
793
01:24:37,057 --> 01:24:41,857
♪ لكنّي اَعلم أنني سأُغير ذلك الرِتم ♪
794
01:24:43,452 --> 01:24:47,895
♪ عندما عُدت إلى القمة، عُدت إلى القمة في يونيو ♪
795
01:24:48,665 --> 01:24:52,935
♪ قُلت أنّ هكذا هي الدُنيا ♪
♪ (هكذا هي الدُنيا) ♪
796
01:24:53,265 --> 01:24:55,675
♪ وبالرغم مِن أنّ ذلك يبدو عجيبًا ♪
797
01:24:57,175 --> 01:25:02,235
♪ فـ بعض الناس يسعدوا برؤية فشل الآخرون ♪
798
01:25:03,535 --> 01:25:06,865
♪ لكنني لن أسمح لذلك بأن يُعرقلني ♪
799
01:25:09,005 --> 01:25:14,025
♪ لأن هذا العالَم الجميل لا يتوقف ♪
800
01:25:14,915 --> 01:25:18,455
♪ لقد كنت دُمية، وفقيرًا، وقرصانًا ♪
801
01:25:18,475 --> 01:25:21,325
♪ وشاعرًا، وبَيدقًا، وملكًا ♪
802
01:25:22,005 --> 01:25:25,751
♪ لقد نجحت وفشلت وخُضت تجاربٌ كثيرة ♪
803
01:25:25,885 --> 01:25:27,885
♪ وأنا على يقينٍ مِن شيءٍ واحدٍ فقط ♪
804
01:25:28,075 --> 01:25:34,695
♪ أنني في كل مرة أجد نفسي ساقطًا على وجهي ♪
805
01:25:29,165 --> 01:25:33,955
«أُحب اِبتسامتكِ (توماس وين)»
806
01:25:34,765 --> 01:25:41,115
♪ اَنهض وأعود إلى خوض تجارب الحياة ♪
807
01:25:41,135 --> 01:25:44,325
♪ هكذا هي الدُنيا ♪
♪ (هكذا هي الدُنيا) ♪
808
01:25:44,345 --> 01:25:47,845
♪ لا يُمكنني إنكار هذا ♪
809
01:25:48,883 --> 01:25:51,673
♪ فكّرت بأن أُغادر الدُنيا ♪
810
01:25:51,698 --> 01:25:54,508
♪ ولكن قلبي لا يُطاوعني ♪
811
01:26:00,460 --> 01:26:01,810
أنا قادم!
812
01:26:12,667 --> 01:26:15,327
مرحبًا يا (آرثر)؟
كيف حالك؟
813
01:26:16,221 --> 01:26:18,030
مرحبًا يا رفاق!
814
01:26:18,055 --> 01:26:19,515
اِدخلوا
815
01:26:19,545 --> 01:26:23,015
- هل حصلت على وظيفة جديدة؟
- لا
816
01:26:23,085 --> 01:26:25,885
لابد أنك ستذهب إلى التجمع عند مبنى البلديّة!
817
01:26:26,307 --> 01:26:28,215
لقد سمعت أن الوضع سيُصبح جنوني!
818
01:26:28,415 --> 01:26:30,235
هل هذا اليوم؟
819
01:26:30,791 --> 01:26:31,521
أجل.
820
01:26:32,727 --> 01:26:34,377
لماذا تضع المكياج إذن؟
821
01:26:35,533 --> 01:26:38,653
أمي ماتت،
وأنا أحتفل!
822
01:26:39,100 --> 01:26:42,570
صحيح، لقد سمعنا بذلك.
لهذا السبب جئنا، أعتقدنا أنك بحاجة للأبتهاج!
823
01:26:42,640 --> 01:26:44,860
وأدركنا أنّك بحاجة للابتهاج
824
01:26:44,885 --> 01:26:45,985
هذا جميل!
825
01:26:46,706 --> 01:26:50,150
ولكن.. لا، فأنا بخير!
826
01:26:50,456 --> 01:26:51,835
توقّفت عن أخذ دوائي.
827
01:26:52,514 --> 01:26:54,244
اَشعر بتحسن أكبر الآن!
828
01:26:57,393 --> 01:26:58,392
أحسنت!
829
01:27:00,410 --> 01:27:02,680
اِسمع.. لا أعرف إن كنت قد عرفت أم لا!
830
01:27:02,705 --> 01:27:06,315
ولكن.. لقد اِستجوب الشرطيّون الجميع في المتجر.
831
01:27:06,872 --> 01:27:10,822
يسألوا الجميع حول جريمة قتل هؤلاء الرجال بالمترو.
832
01:27:11,638 --> 01:27:13,128
لماذا لم يستجوبوني..؟
833
01:27:14,654 --> 01:27:17,434
ذلك لأن المُشتبه به كان شخصًا ذا حجم طبيعي.
834
01:27:17,782 --> 01:27:20,622
إذا كان القاتل قزمًا لعينًا
فستكون الآن في السجن.
835
01:27:26,057 --> 01:27:27,387
على أية حال،
836
01:27:27,890 --> 01:27:32,755
قال (هويت) أنهم تحدّثوا إليك والآن يبحثون عنّي
يبحثون عني، أريد فقط أن أعرف ما قلته!
837
01:27:33,164 --> 01:27:36,745
أريد فقط أن أعرف مذا قُلت لهم
لاتأكد مِن أن رواياتنا على نفس النسق!
838
01:27:36,765 --> 01:27:39,215
- نعم
- هذا ما توقعته
839
01:27:39,245 --> 01:27:40,825
- هذا منطقي جدًا!
- أتعرف ما الذي أعنيه؟
840
01:27:40,855 --> 01:27:42,925
شكرًا لك (راندل)
شكرًا لك كثيرًا
841
01:27:42,955 --> 01:27:43,525
أنا فقط أُريد...
842
01:27:50,730 --> 01:27:51,580
لا!
843
01:27:55,494 --> 01:27:56,404
توقف!
844
01:28:04,529 --> 01:28:06,257
لماذا فعلت ذلك يا (آرثر)؟!
845
01:28:27,687 --> 01:28:29,690
هل تُشاهد برنامج (ميري فرانكلين)؟
846
01:28:29,901 --> 01:28:30,931
أجل.
847
01:28:32,554 --> 01:28:34,224
سأكون به الليلة.
848
01:28:38,782 --> 01:28:43,322
إنّه أمرٌ جنوني، أليس كذلك؟
أن أظهر على التلفاز!
849
01:28:44,421 --> 01:28:46,071
ما هذا بحق اللعنة يا (آرثر)؟!
850
01:28:47,839 --> 01:28:49,059
ماذا؟
851
01:28:53,711 --> 01:28:55,110
لا بأس يا (جاري).
852
01:28:55,478 --> 01:28:56,628
يُمكنك الذهاب.
853
01:28:58,774 --> 01:29:00,101
لن أُؤذيك.
854
01:29:05,424 --> 01:29:07,634
لا تنظر، فقط اِذهب!
855
01:29:19,786 --> 01:29:20,744
تبًا!
856
01:29:26,215 --> 01:29:27,595
(آرثر)..!
857
01:29:29,865 --> 01:29:32,435
هل يُمكنك فتح القفل؟
858
01:29:35,452 --> 01:29:38,232
اللعنة!
لا بأس يا (جاري)!
859
01:29:49,285 --> 01:29:51,445
- (جاري)!
- أجل؟
860
01:29:54,019 --> 01:29:58,350
أنت الشخص الوحيد الذي عاملني بلُطف.
861
01:29:58,375 --> 01:30:00,175
اُخرج مِن هُنا.
862
01:31:27,345 --> 01:31:30,795
(آرثر)! نتحاج إلى أن تحدث!
863
01:31:32,565 --> 01:31:33,995
توقف يا (آرثر)!
864
01:31:38,905 --> 01:31:40,025
(آرثر)!
865
01:31:47,335 --> 01:31:48,205
تحرّك!
866
01:31:51,865 --> 01:31:52,865
!آرثر
867
01:32:04,195 --> 01:32:05,655
توقف يا (آرثر)!
868
01:32:17,873 --> 01:32:20,173
«اِبقى بعيدًا عن الأبواب وهي مُغلقة»
869
01:32:29,205 --> 01:32:30,675
أوقفوا القطار!
870
01:32:30,865 --> 01:32:31,805
أوقفوه!
871
01:32:32,015 --> 01:32:33,545
اِفتحوا هذه الأبواب اللعينة
872
01:32:33,605 --> 01:32:35,595
أُخرجوا مِن هنا
873
01:32:36,245 --> 01:32:37,675
«المحطة التالية هي...»
874
01:32:52,105 --> 01:32:54,055
اِخلع القناع!
اِخلع القناع!
875
01:33:06,065 --> 01:33:08,045
رجاءً أفسحوا الطريق!
876
01:33:08,765 --> 01:33:09,915
أفسحوا الطريق!
877
01:33:14,355 --> 01:33:15,515
ما هذا بحق اللعنة!
878
01:33:26,585 --> 01:33:29,255
توقفوا عن القتال!
نحن شرطة، شرطة
879
01:33:31,735 --> 01:33:33,635
اِنخفضوا
880
01:33:33,665 --> 01:33:34,885
اِنخفضوا!
881
01:33:36,325 --> 01:33:37,675
اِنخفضوا
882
01:33:37,835 --> 01:33:39,175
اِنخفضوا!
883
01:33:44,005 --> 01:33:45,455
اِنخفضوا!
884
01:33:49,885 --> 01:33:51,885
ما هذا؟!
885
01:33:53,885 --> 01:33:54,925
(آرثر)!
886
01:33:58,175 --> 01:33:59,635
يا الله، لا!
887
01:34:44,185 --> 01:34:48,455
«بث مُباشر مع (ميري فرانكلين)»
888
01:34:49,385 --> 01:34:52,775
تم التعدي على شرطيان بُعنف مِن قبل الناس في القطار.
889
01:34:52,855 --> 01:34:56,515
وأنّهم في حالة خطرة بدون أي تحسّن بمُستشفى العاصمة (جوثام).
890
01:34:54,045 --> 01:34:56,995
«اِبتسم وإن لم تكن سعيدًا»
891
01:34:57,025 --> 01:34:59,765
ننتقل الآن في بث حي
إلى المذيعة المساعدة (كورتني ويذرز).
892
01:34:59,795 --> 01:35:03,795
التي تنتظر خارج محطة حديقة (بيدفورد)،
بالقرب مِن المكان الذي حدث إطلاق النار.
893
01:35:03,815 --> 01:35:06,055
كيف هو الوضع عندك يا (كورتني)؟
894
01:35:11,165 --> 01:35:12,665
- (ميري)!
- مرحبًا!
895
01:35:12,685 --> 01:35:16,155
- ناديه بالسيد (فرانكلين)!
- بحقك يا (جين)، .هذا محض هُراء!
896
01:35:17,365 --> 01:35:18,895
شكرًا لك يا (ميري)!
897
01:35:19,585 --> 01:35:21,095
أشعر أنني أعرفك.
898
01:35:21,515 --> 01:35:23,675
أُتابعك منذ زمنٍ طويل.
899
01:35:23,975 --> 01:35:24,785
شكرًا!
900
01:35:25,095 --> 01:35:28,485
ما خطب وجهك؟
أتعني به أنّك تُشارك في الاحتجاجات؟
901
01:35:28,515 --> 01:35:33,895
لا.. لا، أنا لا أؤمن بأيّ مِن ذلك
902
01:35:34,245 --> 01:35:36,215
إنما ظننت أنّه سيناسب عرضي
903
01:35:36,235 --> 01:35:38,575
عرضك؟ ألم تسمع بما حدث في مترو الانفاق؟
904
01:35:38,605 --> 01:35:41,155
- لقد قُتل مُهرّج
- أجل، إنّه يعرف هذا
905
01:35:41,185 --> 01:35:43,225
- كلا، لم أسمع بالخبر
- حقًا؟
906
01:35:43,255 --> 01:35:46,575
هل ترى هذا، سـ يَجن جنون الجمهور
إن جعلته يعرض فقرته أمام الكاميرات!
907
01:35:46,605 --> 01:35:49,055
ربما يمكننا اِستضافته لفترة قصيرة
لكن ليس لفقرة كاملة.
908
01:35:49,085 --> 01:35:51,025
سينجح الأمر يا (جين)، سينجح!
909
01:35:51,785 --> 01:35:55,325
- سنسمح له!
- شكرًا لك يا (ميري)!
910
01:35:55,565 --> 01:35:58,925
لكن هناك بعض القواعد..
بدون شتائم، أو عرض مُحتوى بذيء
911
01:35:58,955 --> 01:36:01,645
- نُقدّم برنامجًا نظيفًا، اِتفقنا؟
- أجل!
912
01:36:01,675 --> 01:36:03,315
ستدخل مُباشرًا بعد الدكتورة (سالي).
913
01:36:03,365 --> 01:36:05,235
- أنا أُحب الدكتورة (سالي)!
- جيّد!
914
01:36:05,255 --> 01:36:07,435
سيأتي أحد ليناديك، اِتفقنا؟
915
01:36:07,465 --> 01:36:08,955
حسنًا، مُمتاز!
916
01:36:08,975 --> 01:36:10,162
- بالتوفيق!
- شكرًا يا (ميري)
917
01:36:10,195 --> 01:36:11,105
حسنًا.
918
01:36:11,425 --> 01:36:13,915
(ميري)، ثمّة شيءٌ صغير فقط!
919
01:36:14,125 --> 01:36:16,685
- ماذا؟
- عندما تُقدمني..
920
01:36:16,935 --> 01:36:18,735
هل يمكنك تقديمي بإسم الـ(جوكر)؟
921
01:36:19,195 --> 01:36:21,105
وما المشكلة مع إسمك الحقيقي؟
922
01:36:21,535 --> 01:36:25,015
هذا ما دعوتني به في برنامجك!
(جوكر - أيّ مُهرّج)
923
01:36:25,363 --> 01:36:26,220
هل تتذكّر؟
924
01:36:26,610 --> 01:36:28,610
- هل فعلت هذا؟
- لا أدري!
925
01:36:28,814 --> 01:36:31,874
حسنًا، إذا كنت تريد ذلك يا فتى
فـ سأُناديك بالـ(جوكر)، أنه جيّد!
926
01:36:32,433 --> 01:36:33,893
شكرًا لك يا (ميري)!
927
01:36:55,512 --> 01:36:59,012
سأُجرّب، لكن لست متأكد مِن أنّ
زوجتي ستسمح لي بالمواصله!
928
01:37:00,120 --> 01:37:02,140
ربما ستسمح ليّ زوجتي التالية!
929
01:37:05,372 --> 01:37:09,312
عليك رؤية ضيفنا التالي بأُم عينيك
فأنا مُتأكد بأنّه بحاجة إلى طبيب!
930
01:37:10,410 --> 01:37:12,450
هل يُعاني مِن مشكلة جنسية؟!
931
01:37:12,497 --> 01:37:14,777
يبدو أنّه يُعاني مِن مشاكل كثيرة!
932
01:37:15,747 --> 01:37:18,207
حسنًا يا (بوبي)، فلنعرض المقطع مرّة أخيرة!
933
01:37:25,227 --> 01:37:28,927
«لقد كرهت المدرسة عندما كنت صغيرًا»
934
01:37:29,297 --> 01:37:31,767
«ولكن كأنت أُمي دائمًا تقول...»
935
01:37:32,557 --> 01:37:36,397
«عليّك أن تستمتع بالمدرسة.»
«فـ يومًا ما سيكون عليك العمل لتستطيع العَيش»
936
01:37:37,157 --> 01:37:41,357
«لا، لن أفعل هذا يا أُمي»
«فـ سأُصبح كوميديان»
937
01:37:46,677 --> 01:37:49,027
حسنًا، ربما...
938
01:37:50,627 --> 01:37:53,587
مِن المُحتمل أنّكم رأيتم هذا المقطع عن ضيفنا القادم.
939
01:37:53,829 --> 01:38:00,147
الآن وقبل أن يخرج، أود أن أقول أننا جميعًا
.نشعر بالأسى لِمَ يحدث في المدينة الليلة.
940
01:38:00,167 --> 01:38:02,567
لكنّه هو من أراد الظهور هكذا!
941
01:38:02,617 --> 01:38:05,847
وأظن بصراحة أنّ الضحك قد ينفعنا.
942
01:38:05,887 --> 01:38:08,167
لذا رجاءً رحّبوا بـ(الجوكر).
943
01:38:50,820 --> 01:38:52,710
هل أنتِ بخير أيتها الطبيبة؟
944
01:38:56,011 --> 01:38:58,771
حسنًا، كان ذلك دخولًا مُميزًا!
945
01:39:05,328 --> 01:39:07,238
هل أنتَ بخير؟
946
01:39:08,818 --> 01:39:09,428
أجل.
947
01:39:10,406 --> 01:39:13,186
هذا بالضبط ما تخيّلته!
948
01:39:15,207 --> 01:39:17,227
لا أظن أنّك قادرٌ على فِعل هذا
949
01:39:23,798 --> 01:39:26,092
إذًا، هلا تحدثنا عن هذا المظهر؟
950
01:39:26,117 --> 01:39:30,647
ذكرت عندما تحدّثنا في وقتِ سابق أنّ هذا
المظهر لا يُمثل موقفًا سياسيًا، صحيح؟
951
01:39:30,667 --> 01:39:35,167
هذا صحيح يا (ميري)، أنا لست سياسيًا.
أنا فقط أحاول إضحاك الناس.
952
01:39:35,485 --> 01:39:37,095
وكيف يسير هذا الأمر معك؟
953
01:39:45,478 --> 01:39:47,322
إذًا، أعرف أنّك كوميديان.
954
01:39:47,642 --> 01:39:50,807
أكنت تعمل على تأليف نِكات جديدة؟
هل تريد أن تُخبرنا نكتة؟
955
01:39:56,087 --> 01:39:57,117
حقًا؟
956
01:39:59,397 --> 01:40:00,767
حسنًا!
957
01:40:06,527 --> 01:40:08,137
لديه كتاب!
958
01:40:08,847 --> 01:40:10,377
كتاب نكات.
959
01:40:12,267 --> 01:40:16,457
«آمل فقط أن يكون موتي
أكثر منطقيّة[أهميّة] مِن حياتي!»
960
01:40:20,293 --> 01:40:21,873
خذ وقتك، معنا الليلة بطولها!
961
01:40:27,737 --> 01:40:30,157
حسنًا، حسنًا!
إليكم واحدة!
962
01:40:35,978 --> 01:40:38,178
وهل كان عليك البحث عنها؟
963
01:40:44,193 --> 01:40:45,833
أردتُ فِعل هذا بشكلٍ صحيح!
964
01:40:49,560 --> 01:40:51,090
مَن على الباب؟
965
01:40:52,469 --> 01:40:53,908
الشرطة يا سيدتي!
966
01:40:54,002 --> 01:40:55,827
دُهس أبنكِ بواسطة سائقٍ ثمِل.
967
01:40:55,847 --> 01:40:57,037
لقد مات!
968
01:41:00,994 --> 01:41:03,877
لا، لا يُمكنك أن تمزح حول هذا الأمر!
969
01:41:03,897 --> 01:41:05,987
أجل، هذا ليس مُضحكًا يا (آرثر)!
970
01:41:06,007 --> 01:41:08,502
ذلك ليس مِن نوع الفُكاهة
التي نُقدّمها في هذا البرنامج.
971
01:41:09,197 --> 01:41:11,472
حسنًا، أنا.. أنا آسف!
972
01:41:11,497 --> 01:41:16,471
لقد كانت.. كما تعلم.. بضعة أسابيع صعبة بالنسبة ليّ يا (ميري).
973
01:41:17,527 --> 01:41:19,227
الوضع صعب مُنذ أن...
974
01:41:21,971 --> 01:41:24,901
قتلت أولئك الرجال الـ(3)
الذين يعملون في (وول ستريت)
975
01:41:30,742 --> 01:41:33,152
حسنًا. أنتظر نهاية النُكتة لأعرف ما المُضحك!
976
01:41:34,195 --> 01:41:35,725
لا يوجد جزءٌ مُضحك!
977
01:41:37,425 --> 01:41:39,665
إنّها ليس بنكتة
978
01:41:43,665 --> 01:41:45,045
أنت جاد، أليس كذلك؟
979
01:41:45,075 --> 01:41:47,517
تُخبرنا بأنّك قتلت أولئك الرجال الثلاثة في المترو؟
980
01:41:47,542 --> 01:41:48,658
أجل.
981
01:41:48,683 --> 01:41:50,445
ولماذا يجب أن نُصدقك؟
982
01:41:50,551 --> 01:41:52,261
لم يعد لديّ شيء لأخسره.
983
01:41:54,569 --> 01:41:57,089
لم يعد بإمكان أيّ شيءٍ أن يؤذيني!
984
01:41:59,711 --> 01:42:02,751
حياتي ليست أكثر مِن مُجرد مُزحة!
985
01:42:06,010 --> 01:42:09,380
دعني أفهم..!
أتعتقد أن قتل أولئك الرجال أمرٌ مُضحك؟
986
01:42:10,190 --> 01:42:11,040
أجل.
987
01:42:11,869 --> 01:42:14,249
لقد سئمت مِن التظاهر بعكس ذلك!
988
01:42:14,704 --> 01:42:16,814
الكوميديا ليست موضوعيّة يا (ميري)!
989
01:42:17,047 --> 01:42:18,827
أليس هذا ما يقولونه؟
990
01:42:18,951 --> 01:42:23,501
أنتم جميعًا، يا مَن تُشكلون النظام
الذي يعرف كل شيء!
991
01:42:23,625 --> 01:42:26,525
أنتم مَن تُقررون ما هو الصواب وما هو الخطأ.
992
01:42:26,545 --> 01:42:31,775
وبالطريقة نفسها تُقررون
ما هو المُضحك وما هو دون ذلك!
993
01:42:33,115 --> 01:42:34,355
أنزلوه مِن على المنصة!
994
01:42:34,740 --> 01:42:38,744
حسنًا، أظن أنني قد أفهم أنك...
995
01:42:38,769 --> 01:42:42,925
فعلت هذا لتبدأ حركة لتُصبح رمزًا!
996
01:42:42,955 --> 01:42:44,555
بحقك يا (ميري)!
997
01:42:44,575 --> 01:42:47,405
هل أبدو لك كـ مُهرّجٍ قادر على بدء حركة؟
998
01:42:47,715 --> 01:42:50,815
قتلت أولئك الرجال لأنهم كانوا بشعين
999
01:42:50,835 --> 01:42:53,465
الكل بشع في أيامنا هذه!
1000
01:42:53,495 --> 01:42:56,221
وهذا كافي لدفع أي شخص إلى الجنون!
1001
01:42:56,246 --> 01:42:59,995
حسنًا، إذًا، أنت مجنون
أهذا مُبررك لقتل ثلاثة شباب؟
1002
01:43:00,705 --> 01:43:01,555
لا!
1003
01:43:02,392 --> 01:43:06,922
إنّهم لم يتمكنّوا مِن الغناء بشكلٍ صحيح لإنقاذ حياتهم!
1004
01:43:08,091 --> 01:43:11,081
لماذا الجميع مُنزجع بشدة بشأن هؤلاء الشباب؟
1005
01:43:11,793 --> 01:43:15,253
لو كنت أنا الذي مِت على الرصيف
لمررتم مِن فوقي وتجاهلتموني!
1006
01:43:15,291 --> 01:43:17,325
أمر بجانبكم كل يوم ولا تلاحظونني!
1007
01:43:17,345 --> 01:43:21,495
ولكن هؤلاء الرجال تهتمون لأمرهم لأن
(توماس وين) ظهر على التلفاز وبكى عليهم؟
1008
01:43:21,673 --> 01:43:25,793
- ألديك مُشكلة مع (توماس وين) أيضًا؟
- نعم، لديّ مشكلة معه!
1009
01:43:26,090 --> 01:43:29,240
هل رأيت الوضع في الخارج يا (ميري)؟
1010
01:43:29,568 --> 01:43:31,708
هل تُغادر الاستوديو أصلًا؟
1011
01:43:32,978 --> 01:43:36,510
كل شخص يصرخ ويصيح على الآخر.
1012
01:43:36,675 --> 01:43:38,405
لم يعد هناك أحد مُتحضّر!
1013
01:43:38,940 --> 01:43:42,650
لا أحد يضع نفسه مكان الآخر!
1014
01:43:43,408 --> 01:43:48,168
أتعتقد أنّ الرجال مِن أمثال (توماس وين)
قد يضعون أنفسهم مكان أشخاصٍ مثلي؟
1015
01:43:48,350 --> 01:43:51,160
أو يضعون أنفسهم مكان غيرهم؟
لا، لا يفعلوا ذلك.
1016
01:43:51,190 --> 01:43:56,010
يظنّنو أننا سنجلس مكتوفي الأيدي
ونتقبل الأمر مثل أطفال صِغار مُطيعين!
1017
01:43:56,144 --> 01:43:58,604
يظنّون أنّنا لن نتوحّش ولن نتصرّف بطريقة عدائيّة!
1018
01:43:58,675 --> 01:43:59,795
هل اِنتهيت؟
1019
01:44:00,213 --> 01:44:02,665
كلامك مليء بالشفقة على نفسك يا (آرثر)
1020
01:44:02,728 --> 01:44:05,895
يبدو أنّك تختلق الأعذار
لقتلك أولئك الشباب!
1021
01:44:05,972 --> 01:44:09,612
ليس كل البشر هكذا، وأؤكّد على كلامي
أنّ ليس جميع الأشخاص سيئون!
1022
01:44:11,533 --> 01:44:13,990
- لكنّك سيئ يا (ميري)!
- أنا؟
1023
01:44:14,069 --> 01:44:16,429
أنا سيئ؟
وكيف أكون سيئًا؟
1024
01:44:18,913 --> 01:44:20,933
بعرض شريطي المُصوّر!
1025
01:44:21,733 --> 01:44:23,903
ودعوتي إلى برنامجك!
1026
01:44:24,827 --> 01:44:27,547
لقد أردت فقط أن تسخر منّي!
1027
01:44:28,110 --> 01:44:30,080
أنت مثل البقيّة!
1028
01:44:30,275 --> 01:44:32,355
أنت لا تعرف أيّ شيء عنّي يا صاح!
1029
01:44:32,408 --> 01:44:35,312
اُنظر إلى ما حدث بسبب ما فعلته وما الذي أدّى إليه!
1030
01:44:35,337 --> 01:44:36,810
حدثت أعمال شغب في المدينة!
1031
01:44:36,925 --> 01:44:39,695
وشرطيّان في حالة حرجة وها أنت تضحك.
1032
01:44:39,715 --> 01:44:43,865
أنت تضحك وقد قُتل شخص اليوم بسبب ما فعلت.
1033
01:44:43,952 --> 01:44:45,412
أنا أعرف!
1034
01:44:47,695 --> 01:44:49,345
ما رأيك بنكتة أُخرى يا (ميري)؟
1035
01:44:49,375 --> 01:44:50,955
ا، أظن أنّنا اِكتفينا من نِكاتك!
1036
01:44:50,985 --> 01:44:52,705
- ما الذي ستناله...
- لا أريد سماع هذا!
1037
01:44:52,725 --> 01:44:55,315
ما الذي ستناله عندما تقف في وجه
شخص وحيد ومريض عقلي
1038
01:44:55,335 --> 01:44:59,065
يتخلّى عنه المجتمع ويعاملُه كالحثالة
1039
01:44:59,085 --> 01:45:01,215
- اِتصل بالشرطة يا (جين)
- سأخبرك ما الذي ستانله..
1040
01:45:01,240 --> 01:45:03,150
ستنالُ ما تستحق!
1041
01:45:06,715 --> 01:45:08,825
يا إلهي، اِتصلوا بالشرطة!
1042
01:45:39,780 --> 01:45:43,040
طابت ليلتكم، وتذكّروا دائمًا
تلك هي...
1043
01:45:48,431 --> 01:45:49,761
أخبارٌ عاجلة
1044
01:45:49,791 --> 01:45:52,451
مُقدّم البرنامج الحواري الشهير (ميري فرانكلين)
1045
01:45:52,471 --> 01:45:57,061
قُتل رميًا بالرصاص الليلة في بثٍ حي على يد أحد ضيوفه.
1046
01:45:57,081 --> 01:46:00,931
الرجل الذي قدمه (فرانكلين) بإسم
(الجوكر) هو حاليًا قيد الاعتقال!
1047
01:46:00,961 --> 01:46:04,771
قادت الشرطة المُشتبه به
إلى خارج الأستديو مُكبلًا الأيدي!
1048
01:46:04,801 --> 01:46:07,331
كان موته مجرد نهاية نُكنة...
1049
01:46:11,001 --> 01:46:15,251
«ما الذي ستناله عندما تقف بوجه شخص
يتخلّى عنه المجتمع ويعاملُه كالحثالة»
1050
01:46:15,631 --> 01:46:18,771
نُكرّر، لقد مات (ميري فرانكلين) الليلة!
1051
01:46:18,801 --> 01:46:24,211
«لو كنت أنا الذي مِت على الرصيف
لمررتم مِن فوقي وتجاهلتموني»
1052
01:46:24,231 --> 01:46:26,471
«إلى كُل المُهمشين مِن قبل النظام..»
1053
01:46:26,491 --> 01:46:28,481
وكما ترون فمدينة (جوثام) تحترق.
1054
01:47:23,906 --> 01:47:26,146
توقف عن الضحك إيها المعتوه،
هذا ليس مُضحكًا!
1055
01:47:26,499 --> 01:47:29,109
المدينة كلها تحترق بسبب ما فعلته!
1056
01:47:30,099 --> 01:47:34,199
«إلى جميع الوحدات، تقرير عن حريق
شمال (آلي)، الرمز الرابع للفرق الطبية»
1057
01:47:34,579 --> 01:47:35,609
أعرف!
1058
01:47:37,469 --> 01:47:39,759
أليس هذا جميلًا؟
1059
01:49:21,699 --> 01:49:23,279
فلنذهب إلى هُناك!
1060
01:49:41,169 --> 01:49:42,459
(وين)!
1061
01:49:43,119 --> 01:49:45,249
ستنالُ ما تستحّقه!
1062
01:49:45,279 --> 01:49:46,339
لا يا صاح!
1063
01:50:39,169 --> 01:50:42,169
(جوكر)!
1064
01:53:10,613 --> 01:53:13,243
ما هو الشيء المُضحك بهذا القدر؟
1065
01:53:14,334 --> 01:53:16,194
فقط كنت أُفكّر...
1066
01:53:16,461 --> 01:53:18,921
فقط كنت أُفكّر في نكتة!
1067
01:53:37,429 --> 01:53:39,567
هل تُريد إن تخبرني إيّاها؟
1068
01:53:45,622 --> 01:53:48,010
لن تفهميها!
1069
01:53:59,361 --> 01:54:00,801
♪ هكذا هي الدُنيا ♪
1070
01:54:00,826 --> 01:54:02,861
♪ (هكذا هي الدُنيا) ♪
1071
01:54:02,891 --> 01:54:05,501
♪ وبالرغم مِن أنّ هذا قد يبدو غريبًا ♪
1072
01:54:06,971 --> 01:54:08,911
♪ بعض الناس تملؤهم الفرحة والبهجة ♪
1073
01:54:09,951 --> 01:54:12,011
♪ عند رؤية فشل الآخرون ♪
1074
01:54:13,071 --> 01:54:16,381
♪ ولا لن اَسمح بهذا أن يُعرقلني ♪
1075
01:54:18,541 --> 01:54:23,281
♪ لأن هذا العالَم الجميل لا يتوقف ♪
1076
01:54:24,515 --> 01:54:28,001
♪ لقد كنت دميةً، وفقيرًا، وقرصانًا ♪
1077
01:54:28,021 --> 01:54:31,661
♪ وشاعرًا، وبيّدقًا، وملكًا ♪
1078
01:54:31,681 --> 01:54:35,381
♪ لقد نجحت وفشلت وخُضت تجاربٌ كثيرة ♪
1079
01:54:35,411 --> 01:54:37,551
♪ وأنا على يقينٍ مِن شيءٍ واحدٍ فقط ♪
1080
01:54:37,581 --> 01:54:43,921
♪ أنني في كل مرة أجد نفسي ساقطًا على وجهي ♪
1081
01:54:43,951 --> 01:54:50,411
♪ اَنهض وأعود إلى خوض تجارب الحياة ♪
1082
01:54:50,551 --> 01:54:54,811
♪ هكذا هي الدُنيا ♪
♪ (هكذا هي الدُنيا) ♪
1083
01:54:54,841 --> 01:54:57,111
♪ لا يُمكنني إنكار هذا ♪
1084
01:54:57,601 --> 01:55:00,761
♪ فكّرت كثيرًا بأن أُغادر الدُنيا ♪
1085
01:55:00,791 --> 01:55:03,281
♪ ولكن قلبي لا يُطاوعني ♪
1086
01:55:03,671 --> 01:55:07,851
♪ ولكن إن لمْ يحدث شيء في المُستقبل القريب ♪
1087
01:55:10,781 --> 01:55:21,202
♪ سوف ألتف حولي نفسي كـ الكُرة ♪
♪ مِن كثرة الحُزن و.. أموت ♪
1088
01:55:21,227 --> 01:55:27,155
ترجمة وتنسيق
أحمد معوض
facebook.com/ahmed.mauad
1089
01:55:27,180 --> 01:55:28,690
«النهاية»
107801